All language subtitles for Los amigos (Deaf Smith . Johnny Ears) 1972 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:29,920 "Yo soy Johnny Ears. 2 00:00:30,440 --> 00:00:33,320 Ese que han visto antes es Erastus 'Deaf' Smith. 3 00:00:33,880 --> 00:00:36,360 Él es el que vale, es un héroe. 4 00:00:36,880 --> 00:00:38,680 Yo, en cambio, soy poca cosa. 5 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 Mírenlo, ahí lo tienen. 6 00:00:42,560 --> 00:00:46,920 Yo le veo casi siempre desde este punto de vista, por detrás. 7 00:00:48,360 --> 00:00:51,480 Él siempre va delante, no se cansa nunca, 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,640 y todo lo hace con una maldita seriedad. 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,480 Para llamarle tengo un método expeditivo: 10 00:00:58,640 --> 00:01:00,000 a pedradas. 11 00:01:03,720 --> 00:01:05,880 Ustedes no oyen lo que le estoy diciendo, 12 00:01:06,400 --> 00:01:09,040 porque él tampoco oye, es sordomudo. 13 00:01:09,560 --> 00:01:12,520 Pero entiende, entiende que ya me tiene harto, 14 00:01:13,040 --> 00:01:15,840 y comprende también a dónde le estoy mandando". 15 00:01:18,040 --> 00:01:20,240 El reloj, ¿me lo dejas ver otra vez? 16 00:01:39,440 --> 00:01:41,320 Tengo hambre. 17 00:01:56,120 --> 00:01:57,920 ¿Esto qué es? 18 00:01:58,440 --> 00:02:00,760 Este sería capaz de comer boñiga de búfalo. 19 00:02:01,840 --> 00:02:03,920 No tienes sensibilidad, Deaf. 20 00:02:04,440 --> 00:02:07,480 "Es inútil que te vuelvas, desgraciadamente no me oyes. 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,960 ¿Pueden decirme cómo se arreglaría para hacer todo eso sin mí? 22 00:02:12,480 --> 00:02:16,040 Aquí está el muy leal mayor McDonald leyendo la carta 23 00:02:16,560 --> 00:02:19,160 en la que el presidente le anuncia que estamos a punto de llegar". 24 00:02:19,680 --> 00:02:20,920 (Piano) 25 00:02:22,280 --> 00:02:23,520 (RÍEN) 26 00:02:24,280 --> 00:02:26,800 -Estaos quietos, niños, dejad tranquila a vuestra hermana. 27 00:02:27,320 --> 00:02:29,000 Idos a jugar, vamos. 28 00:02:31,240 --> 00:02:32,560 (Piano) 29 00:02:40,600 --> 00:02:42,960 La guerra con México ha terminado, 30 00:02:43,480 --> 00:02:45,360 ha nacido la nueva República de Texas. 31 00:02:45,880 --> 00:02:49,160 El presidente Houston está trabajando para integrar la nueva República 32 00:02:49,680 --> 00:02:51,320 a los Estados Unidos de América. 33 00:02:51,840 --> 00:02:54,360 Pero fuerzas rebeldes, ayudadas por un poder extranjero, 34 00:02:54,880 --> 00:02:56,160 están conspirando contra él. 35 00:02:56,680 --> 00:02:59,400 Houston, ocupado en reorganizar las fuerzas de Texas, 36 00:02:59,920 --> 00:03:02,680 envía a su fiel explorador Erastus "Deaf" Smith 37 00:03:03,200 --> 00:03:06,520 y a su compañero Johnny Ears para acabar con la conspiración. 38 00:03:22,280 --> 00:03:23,720 (Música cabecera) 39 00:06:33,840 --> 00:06:36,200 Margaret, no te inclines tanto. 40 00:06:43,440 --> 00:06:44,880 (Disparos) 41 00:06:47,240 --> 00:06:48,680 Vosotros, por ahí. 42 00:06:49,680 --> 00:06:51,280 (Cristales rotos) 43 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 (Disparos) 44 00:07:00,160 --> 00:07:01,400 -¡Ah! 45 00:07:02,760 --> 00:07:04,280 (Disparos) 46 00:07:04,800 --> 00:07:06,240 (GRITAN) 47 00:07:08,560 --> 00:07:09,880 (Disparos) 48 00:07:10,400 --> 00:07:11,440 (GRITAN) 49 00:07:12,960 --> 00:07:15,480 -¡Registrad toda la casa, que no escape nadie! 50 00:07:16,000 --> 00:07:17,320 -¡Mamá, mamá! -¡Los niños! 51 00:07:17,840 --> 00:07:19,880 -¡Tengo miedo! -¿Dónde está mamá? 52 00:07:21,360 --> 00:07:22,640 (Disparos) 53 00:07:23,920 --> 00:07:25,280 (GIMEN) 54 00:07:25,800 --> 00:07:28,360 (Disparos) 55 00:07:30,560 --> 00:07:31,840 (Música) 56 00:07:49,800 --> 00:07:53,720 -Erastus Smith, un sordomudo. 57 00:07:54,240 --> 00:07:55,360 (Música tensión) 58 00:08:11,680 --> 00:08:14,840 -General Morton, las órdenes han sido cumplidas, 59 00:08:15,400 --> 00:08:17,560 no ha quedado nadie vivo. 60 00:08:42,640 --> 00:08:44,040 (Música) 61 00:08:45,440 --> 00:08:46,840 (ADMIRADO) Oh. 62 00:08:52,000 --> 00:08:55,440 ¡Mi abuela, qué trasero! 63 00:08:58,080 --> 00:08:59,800 (Música animada) 64 00:11:11,240 --> 00:11:12,880 (Música) 65 00:11:46,200 --> 00:11:47,880 ¿Has visto a esa? 66 00:11:49,560 --> 00:11:51,480 Ella quería, pero... 67 00:11:52,840 --> 00:11:54,600 Yo no he querido. 68 00:12:37,200 --> 00:12:38,680 (Música suave) 69 00:13:27,240 --> 00:13:28,760 (Música tensión) 70 00:13:52,120 --> 00:13:54,960 Hermanos, somos afortunados. 71 00:13:55,480 --> 00:14:01,160 La Divina Providencia por fin nos ha enviado al general Morton, 72 00:14:02,120 --> 00:14:06,600 que nos guiará en la afirmación de nuestra independencia. 73 00:14:07,120 --> 00:14:08,960 Es el hombre fuerte, el hombre... 74 00:14:09,480 --> 00:14:11,360 -Nunca conseguí inculcarle el sentido de la medida. 75 00:14:11,880 --> 00:14:14,920 -Texas podrá decidir libremente su propio destino, 76 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 porque el general Morton... 77 00:14:17,520 --> 00:14:20,080 -A propósito de las cartas encontradas en casa de los McDonald, 78 00:14:20,600 --> 00:14:24,200 tened los ojos bien abiertos, y coged al sordomudo. 79 00:14:24,720 --> 00:14:27,680 -Bien, mi general. -Esos tratados de anexión 80 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 los ha firmado el señor Houston, no nosotros. 81 00:14:31,640 --> 00:14:33,280 (GRITAN A FAVOR) 82 00:14:34,160 --> 00:14:39,600 -Y que tengan cuidado los enemigos de la patria, los disidentes. 83 00:14:40,520 --> 00:14:44,920 Todos los que han colaborado con Houston lo pagarán muy caro. 84 00:14:45,440 --> 00:14:46,480 (APLAUDEN) 85 00:14:47,920 --> 00:14:49,600 -¿Entendido, senador? 86 00:14:50,120 --> 00:14:51,400 (APLAUDEN) 87 00:14:52,480 --> 00:14:56,280 -Houston quiere arrebatar Texas a los texanos, esa es la verdad, 88 00:14:56,800 --> 00:14:58,880 pero no se lo permitiremos nunca. 89 00:14:59,400 --> 00:15:01,720 -¡Tú eres un cura vendido, viva la Federación! 90 00:15:02,240 --> 00:15:03,280 -¡Cállate, traidor! 91 00:15:04,480 --> 00:15:06,560 (Gritos, disparos) 92 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 (Disparos) 93 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 -¡Soltadme, cobardes! 94 00:15:20,640 --> 00:15:22,160 (Gritos) 95 00:15:40,640 --> 00:15:43,680 -Lo siento, señor Smith, es demasiado tarde. 96 00:15:46,200 --> 00:15:50,000 Ya le dije al presidente Houston que era preciso actuar con presteza, 97 00:15:50,520 --> 00:15:52,680 pero él prefiere la política a la acción. 98 00:15:53,200 --> 00:15:55,640 Morton se ha puesto de acuerdo con los alemanes, 99 00:15:56,920 --> 00:15:59,680 su emisario ha llegado ya. 100 00:16:04,360 --> 00:16:06,920 El emisario alemán ya está aquí. 101 00:16:08,840 --> 00:16:12,400 No, aquí en el pueblo, se entrevistarán en la finca de Morton 102 00:16:12,920 --> 00:16:14,320 creo que esta noche. 103 00:16:21,960 --> 00:16:25,480 Ese es el presidente de la República Independiente de Texas, 104 00:16:26,000 --> 00:16:28,040 el general Lucius Morton. 105 00:16:35,400 --> 00:16:39,480 Aquella es Hester, la mujer de Morton, una McDonald. 106 00:16:40,000 --> 00:16:42,800 La familia era la única que se oponía a Morton, 107 00:16:43,320 --> 00:16:45,160 y él los ha exterminado a todos. 108 00:16:50,640 --> 00:16:54,360 Pobre Hester, está dominada por su marido, 109 00:16:54,960 --> 00:16:57,200 será terrible cuando lo sepa. 110 00:17:02,520 --> 00:17:04,200 (LLORA) 111 00:17:06,040 --> 00:17:07,480 (Música tensión) 112 00:17:14,960 --> 00:17:17,000 (GIME) 113 00:17:23,560 --> 00:17:28,160 Confiaba en que no fuese verdad, no podía creerlo. 114 00:17:31,360 --> 00:17:33,600 Hacía mucho tiempo que no les veía, 115 00:17:34,640 --> 00:17:37,600 Morton me había prohibido verles. 116 00:17:40,600 --> 00:17:42,240 Es mi marido, 117 00:17:43,040 --> 00:17:44,520 y le obedecí. 118 00:17:46,400 --> 00:17:47,960 Cuánto odio, 119 00:17:48,720 --> 00:17:50,360 cuánta sangre. 120 00:17:53,680 --> 00:17:59,200 ¿Por qué me ha traído aquí? 121 00:18:07,440 --> 00:18:08,680 ¿Qué? 122 00:18:15,760 --> 00:18:18,400 ¿Le ha enviado a usted para impedir todo esto? 123 00:18:19,680 --> 00:18:21,120 (Música dramática) 124 00:18:24,880 --> 00:18:27,720 ¡No, no, déjeme! 125 00:18:28,240 --> 00:18:29,720 ¡No me obligue a mirar! 126 00:18:30,440 --> 00:18:34,320 ¡Es horrible, no quiero verlos, no! 127 00:18:34,840 --> 00:18:36,280 (LLORA) 128 00:18:36,800 --> 00:18:38,280 ¡No! 129 00:18:39,040 --> 00:18:40,720 (GIME) 130 00:18:53,880 --> 00:18:56,120 (LLORA) ¿Qué quiere usted de mí? 131 00:18:58,280 --> 00:18:59,960 (GIME) 132 00:19:03,120 --> 00:19:05,520 ¿Qué he de hacer para ayudarle? 133 00:19:14,720 --> 00:19:18,640 General, brindo por el futuro dictador del nuevo Texas. 134 00:19:19,160 --> 00:19:22,400 -Presidente de la República Independiente de Texas. 135 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 -Naturalmente, presidente. 136 00:19:28,720 --> 00:19:32,600 Por supuesto mi país desaprobará oficialmente el golpe de Estado, 137 00:19:33,120 --> 00:19:37,200 espere a oír las indignadas protestas de costumbre, gritaremos fuerte. 138 00:19:37,720 --> 00:19:40,560 -Cuanto más griten ustedes, tanto mejor para mí, 139 00:19:41,080 --> 00:19:42,680 por lo menos al principio. 140 00:19:43,200 --> 00:19:47,400 -Seis meses de paciencia. Después, todo se allanará 141 00:19:47,920 --> 00:19:49,320 y reconoceremos su Gobierno. 142 00:19:49,840 --> 00:19:52,320 Mientras tanto, le suministraremos todo lo que sea necesario. 143 00:19:52,840 --> 00:19:55,040 Como sabe, las armas ya han pasado la frontera, 144 00:19:55,560 --> 00:20:00,000 son armas nuevas, armas formidables, hasta ahora desconocidas en América. 145 00:20:00,520 --> 00:20:02,160 -Estamos ansiosos de recibirlas. 146 00:20:02,680 --> 00:20:05,240 Resumiendo la situación, estos son nuestros puntos clave, 147 00:20:05,760 --> 00:20:07,840 y desde aquí lanzaremos la ofensiva. 148 00:20:20,840 --> 00:20:22,760 (SUSURRA) Acuérdate, borracho. 149 00:20:23,560 --> 00:20:25,000 A ver cómo lo haces. 150 00:20:27,040 --> 00:20:29,400 No exageres, cuidado. 151 00:20:31,000 --> 00:20:32,800 (Pianola) 152 00:20:51,560 --> 00:20:54,240 Hola. ¿Qué traigo para beber? 153 00:20:56,080 --> 00:20:57,440 ¿Dos qué? 154 00:20:58,680 --> 00:21:02,480 Oiga, amigo, ¿dos de qué? Dos de ron. 155 00:21:03,000 --> 00:21:07,040 Para mí doble, para él solo un dedo, tiene poco aguante, 156 00:21:07,560 --> 00:21:08,920 y no le diga una palabra. 157 00:21:10,160 --> 00:21:11,520 (Pianola) 158 00:21:18,240 --> 00:21:20,680 Enhorabuena, todos estamos con ustedes. 159 00:21:21,200 --> 00:21:22,880 -Contábamos con ello, gracias. 160 00:21:23,400 --> 00:21:27,720 -Bueno, reverendo ¿a qué estamos esperando, cuándo empezamos? 161 00:21:28,240 --> 00:21:32,560 -Antes de lo que se imagina, pronto, muy pronto. 162 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 (APLAUDEN) 163 00:21:35,240 --> 00:21:36,520 (Pianola) 164 00:21:47,280 --> 00:21:51,040 -Doble para usted, y sencillo para el señor. 165 00:21:52,560 --> 00:21:54,760 No, este es el mío. 166 00:21:57,240 --> 00:21:59,640 ¿Usted quiere algo? Cobrar. 167 00:22:00,160 --> 00:22:01,360 Ah. 168 00:22:01,920 --> 00:22:03,160 Págale. 169 00:22:03,680 --> 00:22:04,840 (Pianola) 170 00:22:27,080 --> 00:22:29,120 ¿De dónde venís vosotros? 171 00:22:30,080 --> 00:22:31,640 (RÍE) 172 00:22:32,160 --> 00:22:33,480 De Uvalde. 173 00:22:34,000 --> 00:22:36,960 Bonita ciudad, bien hecho en uniros a nosotros. 174 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 No fallamos nunca. 175 00:22:40,280 --> 00:22:42,680 Sois unos valientes, brindemos juntos. 176 00:22:45,800 --> 00:22:51,040 Mi amigo ya ha bebido demasiado, y el alcohol le pone de mal humor, 177 00:22:51,560 --> 00:22:52,920 se vuelve peligroso. 178 00:22:53,560 --> 00:22:55,040 No me importa. 179 00:22:55,600 --> 00:22:58,040 Nadie le dice que no a James... 180 00:22:59,400 --> 00:23:00,920 cuando invita. 181 00:23:04,560 --> 00:23:07,240 Si alguien le pone las manos encima, se enfurece como un toro. 182 00:23:09,000 --> 00:23:13,040 También yo me enfurezco con quien no me acepta un trago. 183 00:23:13,560 --> 00:23:16,360 Tiene que beber, ¿me has oído? 184 00:23:17,080 --> 00:23:19,720 Cuidado, rubio, que tampoco a mí me gustan los matones. 185 00:23:23,600 --> 00:23:26,560 ¡Yo también me enfurezco! ¡Y yo también! 186 00:23:27,560 --> 00:23:30,520 "Este bruto va en serio, es mejor ser prudente". 187 00:23:37,200 --> 00:23:40,880 Ahora os voy a llenar la barriga de plomo a los dos, ¿entendido? 188 00:23:47,320 --> 00:23:49,960 Bonita hospitalidad la vuestra, muy acogedores. 189 00:23:50,480 --> 00:23:52,680 Los muchachos están un poco excitados, 190 00:23:54,080 --> 00:23:55,840 dales a esos un poco de café. 191 00:23:57,760 --> 00:23:59,240 Sed bienvenidos. 192 00:23:59,760 --> 00:24:02,240 Sentaos, nadie volverá a molestaros. 193 00:24:02,760 --> 00:24:04,680 Gracias, muy amable. 194 00:24:06,360 --> 00:24:07,600 (Pianola) 195 00:24:13,480 --> 00:24:17,040 ¿Qué diablos hacemos aquí? Vámonos a nuestra mina. 196 00:24:21,440 --> 00:24:23,880 ¿Sabes qué haré con las primeras pepitas que encuentre? 197 00:24:24,400 --> 00:24:25,840 Iré a ver a Frankie el herrero 198 00:24:26,360 --> 00:24:28,200 para que me haga un par de espuelas de oro macizo. 199 00:24:28,720 --> 00:24:31,920 Y me compraré además un buen reloj, igual que el tuyo. 200 00:24:34,240 --> 00:24:37,080 Y a ti quiero regalarte algo que te va a gustar mucho. 201 00:24:37,600 --> 00:24:40,760 Un sonajero nuevo, de oro también, como mis espuelas. 202 00:24:41,280 --> 00:24:42,400 ¿Qué te parece? 203 00:24:42,920 --> 00:24:44,000 (RÍE) 204 00:24:44,520 --> 00:24:45,560 (Pianola) 205 00:25:09,240 --> 00:25:11,040 Pero si a esta la conozco. 206 00:25:11,560 --> 00:25:13,720 No es usted el único que ha tenido ese placer, 207 00:25:14,240 --> 00:25:16,800 es la mayor atracción de esta ciudad. 208 00:25:17,480 --> 00:25:18,760 ¿Una acróbata? 209 00:25:19,280 --> 00:25:21,120 No, una prostituta. 210 00:25:21,640 --> 00:25:22,760 (Pianola) 211 00:25:25,840 --> 00:25:30,120 Es la chica del río, y es una fulana. 212 00:25:34,680 --> 00:25:36,360 Oiga, ¿dónde pue...? 213 00:25:37,600 --> 00:25:39,240 ¿Quiere decirme donde puedo...? 214 00:25:43,520 --> 00:25:44,880 (Pianola) 215 00:25:51,520 --> 00:25:53,680 (Risas femeninas) 216 00:25:59,080 --> 00:26:00,320 (Gemidos) 217 00:26:00,840 --> 00:26:02,800 Guapo, ¿estás a gusto conmigo? 218 00:26:03,640 --> 00:26:06,120 -Qué locos, estaos quietos. 219 00:26:07,680 --> 00:26:08,920 (RÍEN) 220 00:26:30,040 --> 00:26:34,360 -¿Qué, se divierte, verdad? Sí, claro. 221 00:26:35,160 --> 00:26:37,160 Entonces, son 10 dólares. 222 00:26:37,680 --> 00:26:39,800 ¿Por qué, si aún no he hecho nada? 223 00:26:40,320 --> 00:26:42,360 Si uno quiere estar aquí, ese es el precio. 224 00:26:43,440 --> 00:26:45,720 ¿Solo por sentarse? Exacto. 225 00:26:47,160 --> 00:26:48,600 Me quedo de pie. 226 00:26:49,120 --> 00:26:52,880 10 dólares solo por poner el trasero sobre una silla no los pago. 227 00:26:53,480 --> 00:26:55,240 (Conversaciones superpuestas) 228 00:27:11,480 --> 00:27:13,600 (RÍEN) 229 00:27:27,440 --> 00:27:29,280 Será mejor que te calles. 230 00:27:33,840 --> 00:27:36,640 Oye, puedes pedirme que renuncie a todo, ¿entiendes? 231 00:27:37,160 --> 00:27:40,480 Pero a mí necesaria ración de hembra, ni lo intentes siquiera. 232 00:28:05,920 --> 00:28:08,240 (Conversaciones superpuestas) 233 00:28:11,440 --> 00:28:13,080 Esto por mí, 234 00:28:13,600 --> 00:28:14,920 y por mi amigo. 235 00:28:28,320 --> 00:28:30,480 ¿Otra vez tú? ¿Qué hace? 236 00:28:30,960 --> 00:28:32,080 Quítese de en medio. ¡No! 237 00:28:33,320 --> 00:28:35,880 Perdón, señor, ¿le he hecho daño? 238 00:28:36,720 --> 00:28:39,040 ¿Por quién me has tomado? Quieto. 239 00:28:39,560 --> 00:28:40,640 Idiota, patán, canalla. 240 00:28:41,160 --> 00:28:42,200 Qué modales. 241 00:28:42,720 --> 00:28:45,320 ¿Por lo menos ha pagado este, miss Porter? 242 00:28:45,840 --> 00:28:49,360 Quítame esas cochinas manazas de encima, suéltame. 243 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 ¡Y no empujes, que sé ir sola! 244 00:28:54,880 --> 00:28:56,440 ¡Miss Porter! 245 00:28:58,920 --> 00:29:00,840 ¡Miss Porter! 246 00:29:13,520 --> 00:29:16,480 ¡Suéltame ya de una vez, puerco! 247 00:29:17,000 --> 00:29:20,880 ¡Déjame en paz, granuja, te he dicho que me sueltes! 248 00:29:21,400 --> 00:29:22,320 ¡Ay, ay! 249 00:29:22,840 --> 00:29:25,040 Suéltame tú, quiero hablarte a solas, con calma. 250 00:29:25,560 --> 00:29:28,840 ¿Tú quién eres, y de dónde sales? 251 00:29:29,800 --> 00:29:32,080 Si quieres saberlo, soy de origen español. 252 00:29:32,600 --> 00:29:35,200 Oh, claro, fogoso, un hombre ardiente. 253 00:29:35,720 --> 00:29:38,520 Ardiente, sí, y voy a decirte sin rodeos 254 00:29:39,040 --> 00:29:41,280 que no he venido a charlar contigo, a perder el tiempo. 255 00:29:43,160 --> 00:29:44,600 He venido... 256 00:29:45,560 --> 00:29:47,320 a entablar relaciones formales. 257 00:29:47,840 --> 00:29:51,000 ¿Qué relaciones, ni qué cuerno?, aquí solo se viene a una cosa. 258 00:29:51,520 --> 00:29:54,080 Pero contigo, bigotudo, no quiero tratos. 259 00:29:55,040 --> 00:29:56,600 ¿Qué es lo que no te gusta de mí? 260 00:29:57,120 --> 00:29:59,440 El olor, apestas, y no tienes modales. 261 00:29:59,960 --> 00:30:02,040 Eh, un momento, aguarda. 262 00:30:03,440 --> 00:30:05,520 Esta peste es la del auténtico macho. 263 00:30:06,040 --> 00:30:08,800 Puede ser, pero es mejor que te des un bañito. 264 00:30:12,680 --> 00:30:14,200 (Conversaciones superpuestas) 265 00:30:17,720 --> 00:30:20,400 ¿Qué? Con ciertos salvajes no quiero ir. 266 00:30:23,120 --> 00:30:25,800 Ese señor a quien te refieres ya ha pagado por ti, 267 00:30:26,320 --> 00:30:29,960 con que anda, vuelve arriba, sube. 268 00:30:41,560 --> 00:30:43,000 (Música suave) 269 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 Fuma usted unos cigarros excelentes, señora. ¿Habanos? 270 00:31:01,240 --> 00:31:02,720 (TOSE) 271 00:31:04,360 --> 00:31:06,120 (TOSE) 272 00:31:07,800 --> 00:31:09,360 (Música) 273 00:32:37,120 --> 00:32:38,960 ¿Te gustan las ligas? 274 00:32:42,920 --> 00:32:44,960 Es tuya, te la regalo. 275 00:32:51,120 --> 00:32:53,600 No, es un regalo. 276 00:33:00,720 --> 00:33:02,520 Te he hecho un regalo. 277 00:33:04,560 --> 00:33:06,240 Puedo hacértelo, ¿verdad? 278 00:33:06,760 --> 00:33:08,040 Anda, sube. 279 00:33:11,240 --> 00:33:14,240 -Pero qué pesados sois. -Buenas noches. 280 00:33:23,520 --> 00:33:24,960 (Música tensión) 281 00:33:50,560 --> 00:33:51,800 (Música) 282 00:34:05,560 --> 00:34:08,520 Él y yo un día seremos muy ricos. 283 00:34:10,080 --> 00:34:11,960 Hemos comprado una mina de oro. 284 00:34:12,480 --> 00:34:13,720 (RÍE) 285 00:34:14,240 --> 00:34:18,360 Figúrate, hasta el más miserable de por aquí posee una mina de oro. 286 00:34:23,080 --> 00:34:25,320 Imagínate que yo tengo cinco, 287 00:34:26,960 --> 00:34:30,200 y a todas les he puesto mi nombre, Susie. 288 00:34:31,360 --> 00:34:35,120 Lo malo es que hasta ahora no he sacado más que pedruscos. 289 00:34:36,040 --> 00:34:38,600 Bueno, hay minas y minas. 290 00:34:39,120 --> 00:34:42,640 En la nuestra basta con hacer un agujero, meter la mano... 291 00:34:43,280 --> 00:34:44,640 y ya te llaman señor. 292 00:34:45,160 --> 00:34:47,720 ¿A qué esperas? Corre, y haz el agujero. 293 00:34:48,240 --> 00:34:49,280 Qué más quisiera, 294 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 pero ese siempre tiene otras cosas que hacer, 295 00:34:52,240 --> 00:34:54,160 y no puedo dejarle solo. 296 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 (Ambiente callejero) 297 00:35:21,680 --> 00:35:24,040 ¿A qué esperas para apartarte, imbécil? 298 00:35:27,920 --> 00:35:29,680 -Eh tú, ven aquí. 299 00:35:38,520 --> 00:35:39,840 -No, no es él. 300 00:35:40,480 --> 00:35:42,080 -Está bien, lárgate. 301 00:35:52,600 --> 00:35:54,080 -¡Eh, oiga! 302 00:35:54,600 --> 00:35:55,920 ¿Adónde va usted? 303 00:35:56,720 --> 00:35:58,120 Adónde voy... 304 00:35:59,760 --> 00:36:01,800 Sabe muy bien adónde voy. 305 00:36:05,960 --> 00:36:09,600 Bueno. Venga, amigo, si no, ¿para qué me has hecho subir? 306 00:36:15,640 --> 00:36:19,160 Oye, precioso, si te desnudas del todo son 20 dólares más, 307 00:36:19,680 --> 00:36:20,920 se necesita más tiempo. 308 00:36:21,760 --> 00:36:23,560 No me importa el tiempo. 309 00:36:38,680 --> 00:36:40,800 En lugar de 20, te daré 40, 310 00:36:41,360 --> 00:36:43,200 a cambio de un pequeño favor. 311 00:36:44,160 --> 00:36:45,920 Solo quiero una información. 312 00:36:47,040 --> 00:36:50,360 Esta noche has estado con un joven, ¿verdad? 313 00:36:51,320 --> 00:36:53,160 Bueno, ¿y qué? 314 00:36:53,680 --> 00:36:56,760 Nada, quisiera que me contaras lo que sabes de él. 315 00:36:59,520 --> 00:37:04,360 Escucha, encanto, yo aquí trabajo, no me dedico a hacer preguntas. 316 00:37:04,880 --> 00:37:07,400 Está bien, ¿lo ponemos en 50? 317 00:37:09,360 --> 00:37:11,520 -¡Ha llegado nuestro momento! 318 00:37:12,440 --> 00:37:15,800 Que venga el presidente Houston, no se librará del castigo, 319 00:37:16,320 --> 00:37:17,480 pagará su traición. 320 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 -¡A la horca los traidores! 321 00:37:19,920 --> 00:37:22,760 -¡Aquí le esperamos, para darle su merecido! 322 00:37:23,280 --> 00:37:25,560 (Música dramática) 323 00:37:26,080 --> 00:37:27,520 (Disparos) 324 00:37:28,040 --> 00:37:30,240 ¡Viva la independencia de Texas! 325 00:38:01,800 --> 00:38:03,040 (Música) 326 00:38:23,000 --> 00:38:25,040 -Me da la impresión de que usted 327 00:38:25,560 --> 00:38:27,280 es de los que saben apreciar las buenas armas. 328 00:38:32,120 --> 00:38:34,760 Vi que esta mañana la contemplaba en el escaparate. 329 00:38:36,400 --> 00:38:37,640 (AMARTILLA) 330 00:38:39,080 --> 00:38:40,840 ¿Le interesa comprarla? 331 00:38:45,400 --> 00:38:48,440 (HABLA EN ALEMÁN) 332 00:39:12,560 --> 00:39:13,800 (Disparo) 333 00:39:22,600 --> 00:39:25,200 De modo que crees que está a punto de organizarse la gorda, 334 00:39:25,720 --> 00:39:26,560 y no hay tiempo que perder. 335 00:39:27,080 --> 00:39:28,840 Y eso lo has deducido espiando la entrevista 336 00:39:29,360 --> 00:39:30,720 del general Morton con otro individuo. 337 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 ¿Estás seguro de que entendiste bien? 338 00:39:41,320 --> 00:39:43,000 ¿Qué pasa, te molesta? 339 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 Todo lo que hago te molesta. 340 00:40:08,240 --> 00:40:10,200 Bueno, pues me voy. 341 00:40:11,760 --> 00:40:13,960 Me resultas demasiado quisquilloso. 342 00:40:22,120 --> 00:40:23,360 (Portazo) 343 00:40:29,560 --> 00:40:30,880 (Música tensión) 344 00:42:07,400 --> 00:42:10,520 (EBRIO) Te apuesto una botella a que aguanto más que tú. 345 00:42:11,280 --> 00:42:13,320 (EBRIO) -¿Ves como no aguantas nada? 346 00:42:13,840 --> 00:42:15,960 Aún tendré que llevarte a casa a cuestas. 347 00:42:16,480 --> 00:42:18,680 -¿Tú a mí? Estaría bueno. (RÍEN) 348 00:42:24,080 --> 00:42:26,360 (INTENTA GRITAR) 349 00:42:37,560 --> 00:42:40,360 Escucha, si de verdad me quieres, sácame de aquí. 350 00:42:43,440 --> 00:42:45,480 De acuerdo, te sacaré. 351 00:42:46,000 --> 00:42:48,120 Y ahora dime, ¿adónde podemos ir? 352 00:42:48,640 --> 00:42:52,520 Donde te parezca, en esa mina tuya quizá encontremos algo. 353 00:42:53,520 --> 00:42:54,760 ¿Algo? 354 00:42:55,280 --> 00:42:58,160 Ya te dije, basta con hacer un agujero, y sale oro. 355 00:42:58,680 --> 00:43:00,560 Entonces, vamos allí. 356 00:43:02,760 --> 00:43:04,040 No puedo. 357 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 (ENFADADA) ¿Por qué no? 358 00:43:07,480 --> 00:43:08,680 Escucha, tesoro, 359 00:43:09,200 --> 00:43:12,520 hasta para hacer un agujero se necesita dinero, ¿qué te creías, 360 00:43:13,440 --> 00:43:15,680 que se puede excavar con las manos? 361 00:43:16,200 --> 00:43:18,360 Vaya agujero que saldría. Espera. 362 00:43:20,680 --> 00:43:24,400 Mira, aquí hay 100 dólares, y tengo otros 100 depositados en el banco, 363 00:43:24,920 --> 00:43:26,600 mañana por la mañana los sacaremos. 364 00:43:28,800 --> 00:43:30,040 Toma, 365 00:43:30,600 --> 00:43:32,040 aquí está el dinero. 366 00:43:33,760 --> 00:43:36,360 Yo hago las cosas en serio, ¿lo ves? ¿Y tú? 367 00:43:42,240 --> 00:43:46,400 No puedo dejarle solo, y mucho menos ahora, me necesita. 368 00:43:46,920 --> 00:43:48,720 Muy bonito, ¿y yo no? 369 00:43:49,240 --> 00:43:51,440 Entonces, ¿prefieres quedarte con ese? 370 00:43:52,120 --> 00:43:55,200 Ese se llama Erastus. No sé cómo se llama. 371 00:43:55,720 --> 00:43:58,840 Te digo que se llama Erastus. Ahora voy a decirte yo una cosa: 372 00:43:59,360 --> 00:44:03,040 si prefieres quedarte con él en vez de irte conmigo, eres un marica. 373 00:44:03,560 --> 00:44:05,120 Ese insulto no te lo permito. 374 00:44:05,640 --> 00:44:06,880 (GRITA) 375 00:44:08,800 --> 00:44:11,840 ¡Auxilio, auxilio! 376 00:44:12,440 --> 00:44:13,680 (GRITA) 377 00:44:14,200 --> 00:44:16,320 -Subamos a ver qué pasa. -Vamos, rápido. 378 00:44:17,400 --> 00:44:19,480 (LLORA) 379 00:44:24,000 --> 00:44:27,440 -Pobrecillo, no estaba acostumbrado a las mujeres, 380 00:44:27,960 --> 00:44:29,600 se ha pasado de rosca. 381 00:44:35,640 --> 00:44:37,560 Y decía que el cielo le protegía. Apártese. 382 00:44:39,040 --> 00:44:41,160 (RÍE) Se ve que ahí arriba gastan bromas pesadas. 383 00:44:41,680 --> 00:44:43,320 (RÍEN) 384 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 (Arpa de boca) 385 00:44:50,560 --> 00:44:52,040 (RÍE) 386 00:44:56,440 --> 00:44:58,120 (RÍEN A CARCAJADAS) 387 00:45:01,400 --> 00:45:03,040 -¡Basta, fuera! 388 00:45:03,920 --> 00:45:08,600 Salid de aquí, idos todos, fuera, fuera. 389 00:45:10,680 --> 00:45:13,400 La mano de la justicia ha castigado a ese hijo de perra, 390 00:45:13,920 --> 00:45:16,760 y la mano de la justicia, ¿sabes?, es la de cierto amigo mío. 391 00:45:17,680 --> 00:45:19,360 (GIMEN) 392 00:45:27,760 --> 00:45:29,000 (SORPRENDIDO) Deaf. 393 00:45:29,280 --> 00:45:32,240 Eres formidable, cómo te las has arreglado con el cura, ¿eh? 394 00:45:33,800 --> 00:45:37,600 Susie, este es mi amigo, Erastus Smith. 395 00:45:39,360 --> 00:45:42,920 Encantada de conocerle. Sí. 396 00:45:44,800 --> 00:45:49,040 Deaf, ya te lo dije una vez, no te entrometas en mis devaneos amorosos. 397 00:45:49,560 --> 00:45:50,840 ¿Yo, un devaneo? Perdona. 398 00:45:51,360 --> 00:45:52,840 ¿Por qué te dejas dominar por este tipo? 399 00:45:53,360 --> 00:45:54,760 ¿Qué prisa hay? ¿No eres ya mayorcito? 400 00:45:55,280 --> 00:45:56,960 Eres amigo mío, no puedes portarte así conmigo. 401 00:45:57,480 --> 00:45:59,480 ¿Qué significa esto? Le he dado mi palabra, Deaf. 402 00:46:00,000 --> 00:46:02,040 Susie, mañana te llevaré conmigo, te lo juro. 403 00:46:06,160 --> 00:46:09,080 ¡Espérame, volveré mañana! 404 00:46:12,720 --> 00:46:14,240 (Música) 405 00:46:29,480 --> 00:46:33,480 Según tú, el general Morton recibe armas de los alemanes, ¿verdad? 406 00:46:34,000 --> 00:46:35,960 ¿Adónde las llevan, al desierto? 407 00:46:38,520 --> 00:46:42,120 Quedándonos en Austin, las habríamos visto pasar, pero no, señor. 408 00:46:44,600 --> 00:46:47,800 Si lo sabes, dime dónde vamos a encontrarlas, ¿bajo las piedras? 409 00:46:50,280 --> 00:46:52,480 En estas montañas no hay nada. 410 00:46:53,000 --> 00:46:54,240 (Música) 411 00:46:55,800 --> 00:46:57,480 ¡Sordo del demonio! 412 00:46:58,240 --> 00:46:59,560 (Continúa música) 413 00:47:47,600 --> 00:47:49,240 ¿Qué pasa? 414 00:47:53,680 --> 00:47:58,080 ¿Hueles a quemado? Aquí lo único que quema es este maldito sol. 415 00:48:03,520 --> 00:48:05,080 (Música tensión) 416 00:48:43,600 --> 00:48:45,240 (Música suave) 417 00:49:07,560 --> 00:49:10,400 Mira esos hijos de perra, dónde... 418 00:49:56,360 --> 00:49:59,720 ¿Que tú y yo hemos de ir allí... 419 00:50:01,240 --> 00:50:03,120 y entrar? 420 00:50:04,920 --> 00:50:06,520 Tú estás loco. 421 00:50:09,480 --> 00:50:11,320 Supón que conseguimos entrar. 422 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 ¿Cómo diablos salimos, eh? 423 00:50:16,600 --> 00:50:18,240 Se me ocurre una idea. 424 00:50:18,800 --> 00:50:22,960 Regresemos a casa del viejo Houston, le contamos lo que están preparando. 425 00:50:23,480 --> 00:50:26,080 En cambio, si nos matan, ¿quién va a contárselo?, dime. 426 00:50:35,320 --> 00:50:39,760 Escúchame, cabezota, yo no quiero que me liquiden estúpidamente. 427 00:50:52,200 --> 00:50:54,400 Yo no voy a entrar ahí. 428 00:50:55,800 --> 00:50:57,720 Y tú tampoco. 429 00:51:01,440 --> 00:51:02,920 Quieto, espera. 430 00:51:08,360 --> 00:51:12,240 Tengo una mujer, una chica estupenda, que me gusta. 431 00:51:12,760 --> 00:51:14,040 Incluso la quiero. 432 00:51:14,560 --> 00:51:17,560 Ahora por lo menos tendré a alguien que me espere cuando vuelva a casa. 433 00:51:18,120 --> 00:51:19,520 ¿Te das cuenta? 434 00:51:20,040 --> 00:51:22,480 Estarás con nosotros, seremos una familia. 435 00:51:24,280 --> 00:51:26,920 ¿No comprendes por qué no quiero morir? 436 00:51:27,800 --> 00:51:31,680 Tal vez yo no sea nadie, pero le tengo aprecio a mi piel. 437 00:51:35,440 --> 00:51:39,680 Y Susie me quiere de veras, esta es la prueba, este dinero es suyo. 438 00:51:40,920 --> 00:51:44,160 Son sus ahorros, y me los ha dado a mí, ¿comprendes? 439 00:51:46,080 --> 00:51:48,000 (FURIOSO) ¿Adónde vas? 440 00:51:48,840 --> 00:51:51,400 ¿Qué crees que podrás conseguir?, dime. 441 00:51:51,920 --> 00:51:54,400 Solo te preocupa ser un gran hombre, ¿no? 442 00:51:54,920 --> 00:51:58,080 Erastus Smith hace lo que nadie es capaz de hacer. 443 00:51:58,600 --> 00:52:02,080 Necesitas convertirte en héroe para sentirse alguien; 444 00:52:02,600 --> 00:52:04,000 de lo contrario, revientas. 445 00:52:04,520 --> 00:52:09,320 Trata de meterte en esa cabeza hueca que eres sordomudo, 446 00:52:09,840 --> 00:52:11,680 y que sin mí no eres nadie. 447 00:52:25,400 --> 00:52:27,160 No cuentes conmigo. 448 00:52:30,800 --> 00:52:35,120 ¿Está claro, está claro? ¡No cuentes conmigo! 449 00:52:37,720 --> 00:52:38,960 Adelante. 450 00:52:39,480 --> 00:52:41,480 Anda, defiéndete. 451 00:52:45,120 --> 00:52:47,520 No, no me digas que tienes miedo. 452 00:52:48,040 --> 00:52:51,080 Vamos, adelante, hijo de perra. ¡Adelante! 453 00:52:59,200 --> 00:53:02,120 ¡Vete, ve a que te maten! 454 00:53:54,920 --> 00:53:56,480 (Música tensión) 455 00:55:34,840 --> 00:55:36,840 (Música dramática) 456 00:55:57,600 --> 00:55:59,360 (Conversaciones superpuestas) 457 00:56:18,080 --> 00:56:21,440 ¿Cuándo van a llegar esos carros? -Eh, vosotros, venid conmigo. 458 00:56:22,840 --> 00:56:24,520 (Conversaciones superpuestas) 459 00:56:41,600 --> 00:56:43,160 -Vamos, arriba. 460 00:56:46,400 --> 00:56:47,640 -Dejadlo aquí. 461 00:56:48,640 --> 00:56:50,200 -Vamos, vamos. 462 00:56:50,720 --> 00:56:53,200 -Tú, ayuda un poco. -Ya voy, enseguida. 463 00:56:56,440 --> 00:56:58,680 -Vamos con esas dos cajas aquí. 464 00:57:08,240 --> 00:57:09,680 -Esos caballos. 465 00:57:11,360 --> 00:57:12,600 -Vamos, vamos. 466 00:57:18,800 --> 00:57:20,400 -¡Vamos, vamos! 467 00:57:22,040 --> 00:57:23,960 -Ayuda un poco, ¿quieres? 468 00:57:25,040 --> 00:57:26,320 Venga. 469 00:57:28,560 --> 00:57:30,320 (Conversaciones superpuestas) 470 00:57:39,840 --> 00:57:41,600 -Sí, teniente, a sus órdenes. 471 00:57:42,120 --> 00:57:43,520 -Venga, vamos. 472 00:57:44,840 --> 00:57:46,840 -Hay que llevar más sacos terreros, ¿eh? 473 00:58:04,840 --> 00:58:07,240 -Cubrid esos barriles de pólvora con una lona. 474 00:58:17,080 --> 00:58:18,920 -Cinco cajas más de rifles. 475 00:58:20,320 --> 00:58:23,800 -¿Cuándo van a llegar esos carros? -Ya solo es cuestión de horas. 476 00:58:30,200 --> 00:58:32,640 -Venga. -Cuidado, cuidado con estas cajas. 477 00:58:38,720 --> 00:58:41,240 -¿Cuánto tiempo se necesitará para enseñar a mis hombres 478 00:58:41,760 --> 00:58:42,880 el manejo de las nuevas armas? 479 00:58:43,400 --> 00:58:44,960 -¿Cuánto tiempo me concede? -Nada. 480 00:58:45,480 --> 00:58:47,440 Nos pondremos en acción mañana mismo. 481 00:58:47,960 --> 00:58:49,920 -Diré a mi instructor que haga lo que pueda, 482 00:58:50,440 --> 00:58:52,360 son armas perfectas, de fácil manejo. 483 00:59:08,040 --> 00:59:10,360 -Eh, Mark, ¿hay novedad? 484 00:59:12,360 --> 00:59:13,600 -Vamos. 485 00:59:18,960 --> 00:59:20,640 (Conversaciones superpuestas) 486 00:59:56,400 --> 00:59:59,840 -Qué mal sabe esto. -Sí, es una porquería, como siempre. 487 01:00:52,400 --> 01:00:53,880 -¡Eh, tú! 488 01:00:54,400 --> 01:00:55,760 (Disparos) 489 01:00:58,400 --> 01:01:00,640 -¡A los caballos, perseguidle! -¡Vamos! 490 01:01:03,520 --> 01:01:04,760 -¡Rápido! 491 01:01:17,200 --> 01:01:18,600 (Música acción) 492 01:03:08,320 --> 01:03:10,000 (Disparos) 493 01:03:33,360 --> 01:03:35,880 (Música tensión) 494 01:03:41,160 --> 01:03:42,640 (Disparos) 495 01:03:48,520 --> 01:03:49,960 (Disparos) 496 01:03:50,760 --> 01:03:52,120 (Música tensión) 497 01:03:55,640 --> 01:03:57,200 (Disparos) 498 01:04:00,400 --> 01:04:01,640 (Disparo) 499 01:04:02,160 --> 01:04:03,360 (Disparos) 500 01:04:06,640 --> 01:04:07,960 (Disparo) 501 01:04:08,760 --> 01:04:10,360 (Música tensión) 502 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 (Disparos) 503 01:04:17,280 --> 01:04:18,640 ¡Ah! 504 01:04:23,000 --> 01:04:24,960 ¡Ah! 505 01:04:25,880 --> 01:04:27,200 (Música tensión) 506 01:06:11,720 --> 01:06:14,480 Anda, devuélvemelo, ánimo. 507 01:06:35,880 --> 01:06:39,160 Este lo guardo para el general, pero, ¿dónde se lo ponemos? 508 01:06:40,400 --> 01:06:41,640 (RÍE) 509 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Lo siento mucho, Deaf, 510 01:07:04,360 --> 01:07:07,400 no oirás la explosión más importante de la historia de Texas. 511 01:07:08,320 --> 01:07:10,520 (RÍE) La verás, es cierto. 512 01:07:14,240 --> 01:07:15,480 Toma. 513 01:07:20,520 --> 01:07:21,760 (Música) 514 01:09:41,480 --> 01:09:44,360 Mirad eso, ha vuelto a meterse en el agua. 515 01:09:47,800 --> 01:09:49,920 (HABLAN A LA VEZ) 516 01:10:06,800 --> 01:10:08,400 -A ver quién llega primero. 517 01:10:09,040 --> 01:10:10,360 (HABLAN A LA VEZ) 518 01:10:29,800 --> 01:10:31,440 (Música tensión) 519 01:10:34,440 --> 01:10:36,480 (HABLAN A LA VEZ) 520 01:10:37,920 --> 01:10:39,920 -Vamos a tirarles piedras. 521 01:10:40,600 --> 01:10:42,320 (HABLAN A LA VEZ) 522 01:10:43,440 --> 01:10:45,000 (Música tensión) 523 01:12:10,920 --> 01:12:13,080 -Adiós. -Hasta siempre. 524 01:12:13,600 --> 01:12:16,800 -Adiós. -Adiós, adiós. 525 01:12:45,680 --> 01:12:47,080 (Música) 526 01:13:33,120 --> 01:13:34,520 (RÍE) 527 01:13:46,240 --> 01:13:48,000 Y esto, ¿cómo funciona? 528 01:13:48,520 --> 01:13:52,080 -En lugar de uno solo, tiene 26 cañones giratorios, 529 01:13:52,600 --> 01:13:55,160 que disparan uno tras otro a medida 530 01:13:55,680 --> 01:13:57,560 que el cartucho se encuentra delante del percutor. 531 01:13:58,120 --> 01:14:02,120 Se puede efectuar un máximo de 150 disparos por minuto. 532 01:14:03,280 --> 01:14:06,680 En cada uno de estos cargadores hay 96 cartuchos. 533 01:14:08,120 --> 01:14:11,320 Cartuchos normales como los de fusil, ¿veis? 534 01:14:11,880 --> 01:14:14,920 Un casquillo que contiene pólvora y la bala. 535 01:14:16,120 --> 01:14:17,720 No hay problemas, 536 01:14:18,240 --> 01:14:23,480 todo lo que tenéis que hacer es poner el cargador encima de esta ranura, 537 01:14:24,320 --> 01:14:25,960 y apretarlo con fuerza. 538 01:14:26,480 --> 01:14:28,120 Es muy sencillo, ¿no? 539 01:14:28,720 --> 01:14:30,240 Lo haré otra vez. 540 01:14:30,760 --> 01:14:33,080 Basta un golpe seco, y ya está cargado. 541 01:14:34,440 --> 01:14:38,320 Ahora, alzando esta palanca, el arma queda desbloqueada 542 01:14:38,840 --> 01:14:40,240 y lista para disparar, ¿veis? 543 01:14:40,760 --> 01:14:43,480 Podéis maniobrarla apuntando en cualquier dirección. 544 01:14:44,000 --> 01:14:48,240 La capacidad de fuego es igual a la de un pelotón, ¿está claro? 545 01:14:48,760 --> 01:14:50,640 Prueba tú a cargar y descargar, anda. 546 01:14:52,760 --> 01:14:55,320 -Nos dividiremos y avanzaremos en dos frentes: 547 01:14:56,040 --> 01:14:57,480 desde el norte, 548 01:14:59,120 --> 01:15:00,640 y desde el oeste. 549 01:15:01,160 --> 01:15:02,680 Objetivo: la ciudad. 550 01:15:03,200 --> 01:15:05,320 Hay que apoderarse por sorpresa de los puntos clave, 551 01:15:05,760 --> 01:15:08,120 solo así haremos salir de su escondrijo a nuestros enemigos. 552 01:15:08,640 --> 01:15:11,120 -Y exterminarlos, son rebeldes, general. 553 01:15:46,520 --> 01:15:49,720 -¡Fuego, fuego, fuego! 554 01:15:50,240 --> 01:15:51,560 -¡Vamos, deprisa! 555 01:16:01,000 --> 01:16:02,960 -¡Moveos, venga! 556 01:16:03,520 --> 01:16:05,680 ¡Deprisa! -¡Tú, vamos, corre! 557 01:16:14,200 --> 01:16:18,000 -¡Todos a apagar el incendio, rápido, no perdáis tiempo! 558 01:16:19,760 --> 01:16:21,680 Golpead fuerte con esas mantas. 559 01:16:26,040 --> 01:16:28,640 ¡Vamos, traed más cubos de agua! 560 01:16:39,600 --> 01:16:40,840 (Disparos) 561 01:16:48,320 --> 01:16:49,720 -¡Traed agua! 562 01:16:50,240 --> 01:16:51,400 (Disparos) 563 01:16:52,480 --> 01:16:55,400 Maldita sea, ¿cómo funciona esto? 564 01:16:56,240 --> 01:17:00,600 Estúpidos, ¿a qué diablos esperáis? ¿No veis que no sabe manejarla? 565 01:17:01,640 --> 01:17:03,240 (Disparos) 566 01:17:05,000 --> 01:17:06,600 Prueba tú. 567 01:17:07,120 --> 01:17:12,000 (Disparos) 568 01:17:42,000 --> 01:17:45,400 ¡Vosotros, disparad desde esa ventana. Vosotros, desde allí! 569 01:17:45,920 --> 01:17:46,880 -Sí, señor. -¡Moveos! 570 01:17:47,400 --> 01:17:50,840 (Disparos) 571 01:18:09,040 --> 01:18:12,160 Subid al tejado con dinamita, rápido. 572 01:18:13,120 --> 01:18:14,400 (Disparos) 573 01:18:42,720 --> 01:18:44,080 (Explosión) 574 01:19:10,640 --> 01:19:11,920 (Explosión) 575 01:19:15,680 --> 01:19:16,920 ¿Qué? 576 01:19:17,880 --> 01:19:19,120 Ah. 577 01:19:19,840 --> 01:19:21,480 (Disparos) 578 01:19:28,560 --> 01:19:31,000 Incendiad el carro, y empujadlo hacia ellos. 579 01:19:31,640 --> 01:19:32,920 (Disparos) 580 01:19:58,120 --> 01:20:00,680 ¡No os escondáis ahí, adelante! 581 01:20:01,480 --> 01:20:02,800 (Disparos) 582 01:20:14,000 --> 01:20:15,400 (Disparos) 583 01:20:17,080 --> 01:20:18,800 (Disparos) 584 01:20:21,000 --> 01:20:22,560 (Disparos) 585 01:20:28,800 --> 01:20:30,240 (Disparos) 586 01:20:37,680 --> 01:20:39,160 (Disparos) 587 01:20:39,680 --> 01:20:41,040 (Disparos) 588 01:20:43,600 --> 01:20:45,160 (Disparos) 589 01:20:51,520 --> 01:20:53,400 (Disparos) 590 01:20:55,840 --> 01:20:57,360 (Disparos) 591 01:21:26,880 --> 01:21:28,400 (Disparos) 592 01:21:33,560 --> 01:21:35,480 (Disparos) 593 01:22:30,720 --> 01:22:32,120 (Explosión) 594 01:22:34,480 --> 01:22:35,880 (Explosiones) 595 01:23:39,720 --> 01:23:40,960 (Disparos) 596 01:23:48,760 --> 01:23:50,200 (Disparos) 597 01:23:51,080 --> 01:23:52,360 (Disparo) 598 01:23:57,560 --> 01:23:59,040 (Disparos) 599 01:24:06,600 --> 01:24:08,080 (Disparos) 600 01:24:28,320 --> 01:24:29,560 (Disparo) 601 01:25:36,720 --> 01:25:38,600 Ese es tuyo, Deaf. 602 01:25:44,200 --> 01:25:45,880 Estoy desarmado. 603 01:26:34,320 --> 01:26:35,600 (Disparo) 604 01:26:48,760 --> 01:26:50,840 ¿Estará bastante cargado? ¡Uy! 605 01:26:51,360 --> 01:26:52,280 (RÍE) 606 01:26:52,560 --> 01:26:55,160 Mi abuelo siempre decía: "Llena una marmita de agua, 607 01:26:55,680 --> 01:26:57,840 échale tres onzas de café, y ponla a hervir. 608 01:26:58,360 --> 01:27:02,000 Después, mete dentro una herradura, y si la herradura se hunde, 609 01:27:02,640 --> 01:27:04,760 añade más café". (RÍE) 610 01:27:11,000 --> 01:27:12,280 Díselo tú. 611 01:27:18,120 --> 01:27:19,480 El café. 612 01:27:20,000 --> 01:27:22,200 Anda, bebe, Deaf, que eso reanima. 613 01:27:23,680 --> 01:27:25,560 Para luego he pensado un bonito programa: 614 01:27:26,080 --> 01:27:27,680 iremos al río a pescar truchas. 615 01:27:28,200 --> 01:27:30,000 Hay que unir la utilidad a la distracción, 616 01:27:30,520 --> 01:27:32,920 porque una vez pescadas, Susie las guisará. 617 01:27:33,480 --> 01:27:35,280 Oye, tú sabes guisar, ¿no? 618 01:27:35,800 --> 01:27:36,960 Y nos las comeremos. 619 01:27:37,480 --> 01:27:38,920 ¿A qué diablos sabrá el pescado? 620 01:27:39,440 --> 01:27:40,880 La verdad es que ya ni me acuerdo. 621 01:27:41,400 --> 01:27:43,920 Cuando yo te lo haya guisado, no lo olvidarás nunca más. 622 01:27:44,440 --> 01:27:45,360 (RÍEN) 623 01:27:49,400 --> 01:27:50,760 (GIMEN) 624 01:27:59,000 --> 01:28:00,240 (Música) 625 01:28:46,960 --> 01:28:48,640 (Música tensión) 626 01:29:02,040 --> 01:29:03,760 ¡Deaf! 627 01:29:12,480 --> 01:29:13,720 (Música créditos)58965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.