Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,920
"Yo soy Johnny Ears.
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,320
Ese que han visto antes
es Erastus 'Deaf' Smith.
3
00:00:33,880 --> 00:00:36,360
Él es el que vale, es un héroe.
4
00:00:36,880 --> 00:00:38,680
Yo, en cambio, soy poca cosa.
5
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
Mírenlo, ahí lo tienen.
6
00:00:42,560 --> 00:00:46,920
Yo le veo casi siempre desde
este punto de vista, por detrás.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,480
Él siempre va delante,
no se cansa nunca,
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,640
y todo lo hace
con una maldita seriedad.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,480
Para llamarle tengo
un método expeditivo:
10
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
a pedradas.
11
00:01:03,720 --> 00:01:05,880
Ustedes no oyen
lo que le estoy diciendo,
12
00:01:06,400 --> 00:01:09,040
porque él tampoco oye, es sordomudo.
13
00:01:09,560 --> 00:01:12,520
Pero entiende,
entiende que ya me tiene harto,
14
00:01:13,040 --> 00:01:15,840
y comprende también
a dónde le estoy mandando".
15
00:01:18,040 --> 00:01:20,240
El reloj, ¿me lo dejas ver otra vez?
16
00:01:39,440 --> 00:01:41,320
Tengo hambre.
17
00:01:56,120 --> 00:01:57,920
¿Esto qué es?
18
00:01:58,440 --> 00:02:00,760
Este sería capaz
de comer boñiga de búfalo.
19
00:02:01,840 --> 00:02:03,920
No tienes sensibilidad, Deaf.
20
00:02:04,440 --> 00:02:07,480
"Es inútil que te vuelvas,
desgraciadamente no me oyes.
21
00:02:08,000 --> 00:02:10,960
¿Pueden decirme cómo se arreglaría
para hacer todo eso sin mí?
22
00:02:12,480 --> 00:02:16,040
Aquí está el muy leal
mayor McDonald leyendo la carta
23
00:02:16,560 --> 00:02:19,160
en la que el presidente le anuncia
que estamos a punto de llegar".
24
00:02:19,680 --> 00:02:20,920
(Piano)
25
00:02:22,280 --> 00:02:23,520
(RÍEN)
26
00:02:24,280 --> 00:02:26,800
-Estaos quietos, niños,
dejad tranquila a vuestra hermana.
27
00:02:27,320 --> 00:02:29,000
Idos a jugar, vamos.
28
00:02:31,240 --> 00:02:32,560
(Piano)
29
00:02:40,600 --> 00:02:42,960
La guerra con México ha terminado,
30
00:02:43,480 --> 00:02:45,360
ha nacido la nueva
República de Texas.
31
00:02:45,880 --> 00:02:49,160
El presidente Houston está trabajando
para integrar la nueva República
32
00:02:49,680 --> 00:02:51,320
a los Estados Unidos de América.
33
00:02:51,840 --> 00:02:54,360
Pero fuerzas rebeldes,
ayudadas por un poder extranjero,
34
00:02:54,880 --> 00:02:56,160
están conspirando contra él.
35
00:02:56,680 --> 00:02:59,400
Houston, ocupado en reorganizar
las fuerzas de Texas,
36
00:02:59,920 --> 00:03:02,680
envía a su fiel explorador
Erastus "Deaf" Smith
37
00:03:03,200 --> 00:03:06,520
y a su compañero Johnny Ears
para acabar con la conspiración.
38
00:03:22,280 --> 00:03:23,720
(Música cabecera)
39
00:06:33,840 --> 00:06:36,200
Margaret, no te inclines tanto.
40
00:06:43,440 --> 00:06:44,880
(Disparos)
41
00:06:47,240 --> 00:06:48,680
Vosotros, por ahí.
42
00:06:49,680 --> 00:06:51,280
(Cristales rotos)
43
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
(Disparos)
44
00:07:00,160 --> 00:07:01,400
-¡Ah!
45
00:07:02,760 --> 00:07:04,280
(Disparos)
46
00:07:04,800 --> 00:07:06,240
(GRITAN)
47
00:07:08,560 --> 00:07:09,880
(Disparos)
48
00:07:10,400 --> 00:07:11,440
(GRITAN)
49
00:07:12,960 --> 00:07:15,480
-¡Registrad toda la casa,
que no escape nadie!
50
00:07:16,000 --> 00:07:17,320
-¡Mamá, mamá!
-¡Los niños!
51
00:07:17,840 --> 00:07:19,880
-¡Tengo miedo!
-¿Dónde está mamá?
52
00:07:21,360 --> 00:07:22,640
(Disparos)
53
00:07:23,920 --> 00:07:25,280
(GIMEN)
54
00:07:25,800 --> 00:07:28,360
(Disparos)
55
00:07:30,560 --> 00:07:31,840
(Música)
56
00:07:49,800 --> 00:07:53,720
-Erastus Smith, un sordomudo.
57
00:07:54,240 --> 00:07:55,360
(Música tensión)
58
00:08:11,680 --> 00:08:14,840
-General Morton,
las órdenes han sido cumplidas,
59
00:08:15,400 --> 00:08:17,560
no ha quedado nadie vivo.
60
00:08:42,640 --> 00:08:44,040
(Música)
61
00:08:45,440 --> 00:08:46,840
(ADMIRADO) Oh.
62
00:08:52,000 --> 00:08:55,440
¡Mi abuela, qué trasero!
63
00:08:58,080 --> 00:08:59,800
(Música animada)
64
00:11:11,240 --> 00:11:12,880
(Música)
65
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
¿Has visto a esa?
66
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Ella quería, pero...
67
00:11:52,840 --> 00:11:54,600
Yo no he querido.
68
00:12:37,200 --> 00:12:38,680
(Música suave)
69
00:13:27,240 --> 00:13:28,760
(Música tensión)
70
00:13:52,120 --> 00:13:54,960
Hermanos, somos afortunados.
71
00:13:55,480 --> 00:14:01,160
La Divina Providencia por fin
nos ha enviado al general Morton,
72
00:14:02,120 --> 00:14:06,600
que nos guiará en la afirmación
de nuestra independencia.
73
00:14:07,120 --> 00:14:08,960
Es el hombre fuerte, el hombre...
74
00:14:09,480 --> 00:14:11,360
-Nunca conseguí inculcarle
el sentido de la medida.
75
00:14:11,880 --> 00:14:14,920
-Texas podrá decidir libremente
su propio destino,
76
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
porque el general Morton...
77
00:14:17,520 --> 00:14:20,080
-A propósito de las cartas
encontradas en casa de los McDonald,
78
00:14:20,600 --> 00:14:24,200
tened los ojos bien abiertos,
y coged al sordomudo.
79
00:14:24,720 --> 00:14:27,680
-Bien, mi general.
-Esos tratados de anexión
80
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
los ha firmado
el señor Houston, no nosotros.
81
00:14:31,640 --> 00:14:33,280
(GRITAN A FAVOR)
82
00:14:34,160 --> 00:14:39,600
-Y que tengan cuidado los enemigos
de la patria, los disidentes.
83
00:14:40,520 --> 00:14:44,920
Todos los que han colaborado
con Houston lo pagarán muy caro.
84
00:14:45,440 --> 00:14:46,480
(APLAUDEN)
85
00:14:47,920 --> 00:14:49,600
-¿Entendido, senador?
86
00:14:50,120 --> 00:14:51,400
(APLAUDEN)
87
00:14:52,480 --> 00:14:56,280
-Houston quiere arrebatar Texas
a los texanos, esa es la verdad,
88
00:14:56,800 --> 00:14:58,880
pero no se lo permitiremos nunca.
89
00:14:59,400 --> 00:15:01,720
-¡Tú eres un cura vendido,
viva la Federación!
90
00:15:02,240 --> 00:15:03,280
-¡Cállate, traidor!
91
00:15:04,480 --> 00:15:06,560
(Gritos, disparos)
92
00:15:08,600 --> 00:15:10,320
(Disparos)
93
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
-¡Soltadme, cobardes!
94
00:15:20,640 --> 00:15:22,160
(Gritos)
95
00:15:40,640 --> 00:15:43,680
-Lo siento, señor Smith,
es demasiado tarde.
96
00:15:46,200 --> 00:15:50,000
Ya le dije al presidente Houston
que era preciso actuar con presteza,
97
00:15:50,520 --> 00:15:52,680
pero él prefiere
la política a la acción.
98
00:15:53,200 --> 00:15:55,640
Morton se ha puesto
de acuerdo con los alemanes,
99
00:15:56,920 --> 00:15:59,680
su emisario ha llegado ya.
100
00:16:04,360 --> 00:16:06,920
El emisario alemán ya está aquí.
101
00:16:08,840 --> 00:16:12,400
No, aquí en el pueblo, se
entrevistarán en la finca de Morton
102
00:16:12,920 --> 00:16:14,320
creo que esta noche.
103
00:16:21,960 --> 00:16:25,480
Ese es el presidente de la
República Independiente de Texas,
104
00:16:26,000 --> 00:16:28,040
el general Lucius Morton.
105
00:16:35,400 --> 00:16:39,480
Aquella es Hester, la mujer
de Morton, una McDonald.
106
00:16:40,000 --> 00:16:42,800
La familia era la única
que se oponía a Morton,
107
00:16:43,320 --> 00:16:45,160
y él los ha exterminado a todos.
108
00:16:50,640 --> 00:16:54,360
Pobre Hester,
está dominada por su marido,
109
00:16:54,960 --> 00:16:57,200
será terrible cuando lo sepa.
110
00:17:02,520 --> 00:17:04,200
(LLORA)
111
00:17:06,040 --> 00:17:07,480
(Música tensión)
112
00:17:14,960 --> 00:17:17,000
(GIME)
113
00:17:23,560 --> 00:17:28,160
Confiaba en que no fuese verdad,
no podía creerlo.
114
00:17:31,360 --> 00:17:33,600
Hacía mucho tiempo que no les veía,
115
00:17:34,640 --> 00:17:37,600
Morton me había prohibido verles.
116
00:17:40,600 --> 00:17:42,240
Es mi marido,
117
00:17:43,040 --> 00:17:44,520
y le obedecí.
118
00:17:46,400 --> 00:17:47,960
Cuánto odio,
119
00:17:48,720 --> 00:17:50,360
cuánta sangre.
120
00:17:53,680 --> 00:17:59,200
¿Por qué me ha traído aquí?
121
00:18:07,440 --> 00:18:08,680
¿Qué?
122
00:18:15,760 --> 00:18:18,400
¿Le ha enviado a usted
para impedir todo esto?
123
00:18:19,680 --> 00:18:21,120
(Música dramática)
124
00:18:24,880 --> 00:18:27,720
¡No, no, déjeme!
125
00:18:28,240 --> 00:18:29,720
¡No me obligue a mirar!
126
00:18:30,440 --> 00:18:34,320
¡Es horrible, no quiero verlos, no!
127
00:18:34,840 --> 00:18:36,280
(LLORA)
128
00:18:36,800 --> 00:18:38,280
¡No!
129
00:18:39,040 --> 00:18:40,720
(GIME)
130
00:18:53,880 --> 00:18:56,120
(LLORA) ¿Qué quiere usted de mí?
131
00:18:58,280 --> 00:18:59,960
(GIME)
132
00:19:03,120 --> 00:19:05,520
¿Qué he de hacer para ayudarle?
133
00:19:14,720 --> 00:19:18,640
General, brindo por el futuro
dictador del nuevo Texas.
134
00:19:19,160 --> 00:19:22,400
-Presidente de la República
Independiente de Texas.
135
00:19:22,920 --> 00:19:24,880
-Naturalmente, presidente.
136
00:19:28,720 --> 00:19:32,600
Por supuesto mi país desaprobará
oficialmente el golpe de Estado,
137
00:19:33,120 --> 00:19:37,200
espere a oír las indignadas protestas
de costumbre, gritaremos fuerte.
138
00:19:37,720 --> 00:19:40,560
-Cuanto más griten ustedes,
tanto mejor para mí,
139
00:19:41,080 --> 00:19:42,680
por lo menos al principio.
140
00:19:43,200 --> 00:19:47,400
-Seis meses de paciencia.
Después, todo se allanará
141
00:19:47,920 --> 00:19:49,320
y reconoceremos su Gobierno.
142
00:19:49,840 --> 00:19:52,320
Mientras tanto, le suministraremos
todo lo que sea necesario.
143
00:19:52,840 --> 00:19:55,040
Como sabe, las armas
ya han pasado la frontera,
144
00:19:55,560 --> 00:20:00,000
son armas nuevas, armas formidables,
hasta ahora desconocidas en América.
145
00:20:00,520 --> 00:20:02,160
-Estamos ansiosos de recibirlas.
146
00:20:02,680 --> 00:20:05,240
Resumiendo la situación,
estos son nuestros puntos clave,
147
00:20:05,760 --> 00:20:07,840
y desde aquí lanzaremos la ofensiva.
148
00:20:20,840 --> 00:20:22,760
(SUSURRA) Acuérdate, borracho.
149
00:20:23,560 --> 00:20:25,000
A ver cómo lo haces.
150
00:20:27,040 --> 00:20:29,400
No exageres, cuidado.
151
00:20:31,000 --> 00:20:32,800
(Pianola)
152
00:20:51,560 --> 00:20:54,240
Hola. ¿Qué traigo para beber?
153
00:20:56,080 --> 00:20:57,440
¿Dos qué?
154
00:20:58,680 --> 00:21:02,480
Oiga, amigo, ¿dos de qué?
Dos de ron.
155
00:21:03,000 --> 00:21:07,040
Para mí doble, para él solo un dedo,
tiene poco aguante,
156
00:21:07,560 --> 00:21:08,920
y no le diga una palabra.
157
00:21:10,160 --> 00:21:11,520
(Pianola)
158
00:21:18,240 --> 00:21:20,680
Enhorabuena,
todos estamos con ustedes.
159
00:21:21,200 --> 00:21:22,880
-Contábamos con ello, gracias.
160
00:21:23,400 --> 00:21:27,720
-Bueno, reverendo ¿a qué estamos
esperando, cuándo empezamos?
161
00:21:28,240 --> 00:21:32,560
-Antes de lo que se imagina,
pronto, muy pronto.
162
00:21:33,080 --> 00:21:34,440
(APLAUDEN)
163
00:21:35,240 --> 00:21:36,520
(Pianola)
164
00:21:47,280 --> 00:21:51,040
-Doble para usted,
y sencillo para el señor.
165
00:21:52,560 --> 00:21:54,760
No, este es el mío.
166
00:21:57,240 --> 00:21:59,640
¿Usted quiere algo?
Cobrar.
167
00:22:00,160 --> 00:22:01,360
Ah.
168
00:22:01,920 --> 00:22:03,160
Págale.
169
00:22:03,680 --> 00:22:04,840
(Pianola)
170
00:22:27,080 --> 00:22:29,120
¿De dónde venís vosotros?
171
00:22:30,080 --> 00:22:31,640
(RÍE)
172
00:22:32,160 --> 00:22:33,480
De Uvalde.
173
00:22:34,000 --> 00:22:36,960
Bonita ciudad,
bien hecho en uniros a nosotros.
174
00:22:38,240 --> 00:22:39,800
No fallamos nunca.
175
00:22:40,280 --> 00:22:42,680
Sois unos valientes,
brindemos juntos.
176
00:22:45,800 --> 00:22:51,040
Mi amigo ya ha bebido demasiado,
y el alcohol le pone de mal humor,
177
00:22:51,560 --> 00:22:52,920
se vuelve peligroso.
178
00:22:53,560 --> 00:22:55,040
No me importa.
179
00:22:55,600 --> 00:22:58,040
Nadie le dice que no a James...
180
00:22:59,400 --> 00:23:00,920
cuando invita.
181
00:23:04,560 --> 00:23:07,240
Si alguien le pone las manos
encima, se enfurece como un toro.
182
00:23:09,000 --> 00:23:13,040
También yo me enfurezco
con quien no me acepta un trago.
183
00:23:13,560 --> 00:23:16,360
Tiene que beber, ¿me has oído?
184
00:23:17,080 --> 00:23:19,720
Cuidado, rubio, que tampoco
a mí me gustan los matones.
185
00:23:23,600 --> 00:23:26,560
¡Yo también me enfurezco!
¡Y yo también!
186
00:23:27,560 --> 00:23:30,520
"Este bruto va en serio,
es mejor ser prudente".
187
00:23:37,200 --> 00:23:40,880
Ahora os voy a llenar la barriga
de plomo a los dos, ¿entendido?
188
00:23:47,320 --> 00:23:49,960
Bonita hospitalidad
la vuestra, muy acogedores.
189
00:23:50,480 --> 00:23:52,680
Los muchachos
están un poco excitados,
190
00:23:54,080 --> 00:23:55,840
dales a esos un poco de café.
191
00:23:57,760 --> 00:23:59,240
Sed bienvenidos.
192
00:23:59,760 --> 00:24:02,240
Sentaos, nadie volverá a molestaros.
193
00:24:02,760 --> 00:24:04,680
Gracias, muy amable.
194
00:24:06,360 --> 00:24:07,600
(Pianola)
195
00:24:13,480 --> 00:24:17,040
¿Qué diablos hacemos aquí?
Vámonos a nuestra mina.
196
00:24:21,440 --> 00:24:23,880
¿Sabes qué haré con las primeras
pepitas que encuentre?
197
00:24:24,400 --> 00:24:25,840
Iré a ver a Frankie el herrero
198
00:24:26,360 --> 00:24:28,200
para que me haga
un par de espuelas de oro macizo.
199
00:24:28,720 --> 00:24:31,920
Y me compraré además
un buen reloj, igual que el tuyo.
200
00:24:34,240 --> 00:24:37,080
Y a ti quiero regalarte
algo que te va a gustar mucho.
201
00:24:37,600 --> 00:24:40,760
Un sonajero nuevo,
de oro también, como mis espuelas.
202
00:24:41,280 --> 00:24:42,400
¿Qué te parece?
203
00:24:42,920 --> 00:24:44,000
(RÍE)
204
00:24:44,520 --> 00:24:45,560
(Pianola)
205
00:25:09,240 --> 00:25:11,040
Pero si a esta la conozco.
206
00:25:11,560 --> 00:25:13,720
No es usted el único
que ha tenido ese placer,
207
00:25:14,240 --> 00:25:16,800
es la mayor atracción de esta ciudad.
208
00:25:17,480 --> 00:25:18,760
¿Una acróbata?
209
00:25:19,280 --> 00:25:21,120
No, una prostituta.
210
00:25:21,640 --> 00:25:22,760
(Pianola)
211
00:25:25,840 --> 00:25:30,120
Es la chica del río,
y es una fulana.
212
00:25:34,680 --> 00:25:36,360
Oiga, ¿dónde pue...?
213
00:25:37,600 --> 00:25:39,240
¿Quiere decirme donde puedo...?
214
00:25:43,520 --> 00:25:44,880
(Pianola)
215
00:25:51,520 --> 00:25:53,680
(Risas femeninas)
216
00:25:59,080 --> 00:26:00,320
(Gemidos)
217
00:26:00,840 --> 00:26:02,800
Guapo, ¿estás a gusto conmigo?
218
00:26:03,640 --> 00:26:06,120
-Qué locos, estaos quietos.
219
00:26:07,680 --> 00:26:08,920
(RÍEN)
220
00:26:30,040 --> 00:26:34,360
-¿Qué, se divierte, verdad?
Sí, claro.
221
00:26:35,160 --> 00:26:37,160
Entonces, son 10 dólares.
222
00:26:37,680 --> 00:26:39,800
¿Por qué, si aún no he hecho nada?
223
00:26:40,320 --> 00:26:42,360
Si uno quiere estar aquí,
ese es el precio.
224
00:26:43,440 --> 00:26:45,720
¿Solo por sentarse?
Exacto.
225
00:26:47,160 --> 00:26:48,600
Me quedo de pie.
226
00:26:49,120 --> 00:26:52,880
10 dólares solo por poner el trasero
sobre una silla no los pago.
227
00:26:53,480 --> 00:26:55,240
(Conversaciones superpuestas)
228
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
(RÍEN)
229
00:27:27,440 --> 00:27:29,280
Será mejor que te calles.
230
00:27:33,840 --> 00:27:36,640
Oye, puedes pedirme
que renuncie a todo, ¿entiendes?
231
00:27:37,160 --> 00:27:40,480
Pero a mí necesaria ración de
hembra, ni lo intentes siquiera.
232
00:28:05,920 --> 00:28:08,240
(Conversaciones superpuestas)
233
00:28:11,440 --> 00:28:13,080
Esto por mí,
234
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
y por mi amigo.
235
00:28:28,320 --> 00:28:30,480
¿Otra vez tú?
¿Qué hace?
236
00:28:30,960 --> 00:28:32,080
Quítese de en medio.
¡No!
237
00:28:33,320 --> 00:28:35,880
Perdón, señor, ¿le he hecho daño?
238
00:28:36,720 --> 00:28:39,040
¿Por quién me has tomado?
Quieto.
239
00:28:39,560 --> 00:28:40,640
Idiota, patán, canalla.
240
00:28:41,160 --> 00:28:42,200
Qué modales.
241
00:28:42,720 --> 00:28:45,320
¿Por lo menos ha pagado este,
miss Porter?
242
00:28:45,840 --> 00:28:49,360
Quítame esas cochinas
manazas de encima, suéltame.
243
00:28:51,600 --> 00:28:53,880
¡Y no empujes, que sé ir sola!
244
00:28:54,880 --> 00:28:56,440
¡Miss Porter!
245
00:28:58,920 --> 00:29:00,840
¡Miss Porter!
246
00:29:13,520 --> 00:29:16,480
¡Suéltame ya de una vez, puerco!
247
00:29:17,000 --> 00:29:20,880
¡Déjame en paz, granuja,
te he dicho que me sueltes!
248
00:29:21,400 --> 00:29:22,320
¡Ay, ay!
249
00:29:22,840 --> 00:29:25,040
Suéltame tú, quiero
hablarte a solas, con calma.
250
00:29:25,560 --> 00:29:28,840
¿Tú quién eres, y de dónde sales?
251
00:29:29,800 --> 00:29:32,080
Si quieres saberlo,
soy de origen español.
252
00:29:32,600 --> 00:29:35,200
Oh, claro, fogoso,
un hombre ardiente.
253
00:29:35,720 --> 00:29:38,520
Ardiente, sí,
y voy a decirte sin rodeos
254
00:29:39,040 --> 00:29:41,280
que no he venido a charlar
contigo, a perder el tiempo.
255
00:29:43,160 --> 00:29:44,600
He venido...
256
00:29:45,560 --> 00:29:47,320
a entablar relaciones formales.
257
00:29:47,840 --> 00:29:51,000
¿Qué relaciones, ni qué cuerno?,
aquí solo se viene a una cosa.
258
00:29:51,520 --> 00:29:54,080
Pero contigo, bigotudo,
no quiero tratos.
259
00:29:55,040 --> 00:29:56,600
¿Qué es lo que no te gusta de mí?
260
00:29:57,120 --> 00:29:59,440
El olor, apestas,
y no tienes modales.
261
00:29:59,960 --> 00:30:02,040
Eh, un momento, aguarda.
262
00:30:03,440 --> 00:30:05,520
Esta peste es
la del auténtico macho.
263
00:30:06,040 --> 00:30:08,800
Puede ser, pero es mejor
que te des un bañito.
264
00:30:12,680 --> 00:30:14,200
(Conversaciones superpuestas)
265
00:30:17,720 --> 00:30:20,400
¿Qué?
Con ciertos salvajes no quiero ir.
266
00:30:23,120 --> 00:30:25,800
Ese señor a quien
te refieres ya ha pagado por ti,
267
00:30:26,320 --> 00:30:29,960
con que anda, vuelve arriba, sube.
268
00:30:41,560 --> 00:30:43,000
(Música suave)
269
00:30:54,800 --> 00:30:58,280
Fuma usted unos cigarros
excelentes, señora. ¿Habanos?
270
00:31:01,240 --> 00:31:02,720
(TOSE)
271
00:31:04,360 --> 00:31:06,120
(TOSE)
272
00:31:07,800 --> 00:31:09,360
(Música)
273
00:32:37,120 --> 00:32:38,960
¿Te gustan las ligas?
274
00:32:42,920 --> 00:32:44,960
Es tuya, te la regalo.
275
00:32:51,120 --> 00:32:53,600
No, es un regalo.
276
00:33:00,720 --> 00:33:02,520
Te he hecho un regalo.
277
00:33:04,560 --> 00:33:06,240
Puedo hacértelo, ¿verdad?
278
00:33:06,760 --> 00:33:08,040
Anda, sube.
279
00:33:11,240 --> 00:33:14,240
-Pero qué pesados sois.
-Buenas noches.
280
00:33:23,520 --> 00:33:24,960
(Música tensión)
281
00:33:50,560 --> 00:33:51,800
(Música)
282
00:34:05,560 --> 00:34:08,520
Él y yo un día seremos muy ricos.
283
00:34:10,080 --> 00:34:11,960
Hemos comprado una mina de oro.
284
00:34:12,480 --> 00:34:13,720
(RÍE)
285
00:34:14,240 --> 00:34:18,360
Figúrate, hasta el más miserable
de por aquí posee una mina de oro.
286
00:34:23,080 --> 00:34:25,320
Imagínate que yo tengo cinco,
287
00:34:26,960 --> 00:34:30,200
y a todas les
he puesto mi nombre, Susie.
288
00:34:31,360 --> 00:34:35,120
Lo malo es que hasta ahora
no he sacado más que pedruscos.
289
00:34:36,040 --> 00:34:38,600
Bueno, hay minas y minas.
290
00:34:39,120 --> 00:34:42,640
En la nuestra basta con
hacer un agujero, meter la mano...
291
00:34:43,280 --> 00:34:44,640
y ya te llaman señor.
292
00:34:45,160 --> 00:34:47,720
¿A qué esperas?
Corre, y haz el agujero.
293
00:34:48,240 --> 00:34:49,280
Qué más quisiera,
294
00:34:49,800 --> 00:34:51,640
pero ese siempre
tiene otras cosas que hacer,
295
00:34:52,240 --> 00:34:54,160
y no puedo dejarle solo.
296
00:34:54,920 --> 00:34:56,160
(Ambiente callejero)
297
00:35:21,680 --> 00:35:24,040
¿A qué esperas
para apartarte, imbécil?
298
00:35:27,920 --> 00:35:29,680
-Eh tú, ven aquí.
299
00:35:38,520 --> 00:35:39,840
-No, no es él.
300
00:35:40,480 --> 00:35:42,080
-Está bien, lárgate.
301
00:35:52,600 --> 00:35:54,080
-¡Eh, oiga!
302
00:35:54,600 --> 00:35:55,920
¿Adónde va usted?
303
00:35:56,720 --> 00:35:58,120
Adónde voy...
304
00:35:59,760 --> 00:36:01,800
Sabe muy bien adónde voy.
305
00:36:05,960 --> 00:36:09,600
Bueno. Venga, amigo, si no,
¿para qué me has hecho subir?
306
00:36:15,640 --> 00:36:19,160
Oye, precioso, si te desnudas
del todo son 20 dólares más,
307
00:36:19,680 --> 00:36:20,920
se necesita más tiempo.
308
00:36:21,760 --> 00:36:23,560
No me importa el tiempo.
309
00:36:38,680 --> 00:36:40,800
En lugar de 20, te daré 40,
310
00:36:41,360 --> 00:36:43,200
a cambio de un pequeño favor.
311
00:36:44,160 --> 00:36:45,920
Solo quiero una información.
312
00:36:47,040 --> 00:36:50,360
Esta noche has estado
con un joven, ¿verdad?
313
00:36:51,320 --> 00:36:53,160
Bueno, ¿y qué?
314
00:36:53,680 --> 00:36:56,760
Nada, quisiera que
me contaras lo que sabes de él.
315
00:36:59,520 --> 00:37:04,360
Escucha, encanto, yo aquí trabajo,
no me dedico a hacer preguntas.
316
00:37:04,880 --> 00:37:07,400
Está bien, ¿lo ponemos en 50?
317
00:37:09,360 --> 00:37:11,520
-¡Ha llegado nuestro momento!
318
00:37:12,440 --> 00:37:15,800
Que venga el presidente Houston,
no se librará del castigo,
319
00:37:16,320 --> 00:37:17,480
pagará su traición.
320
00:37:18,000 --> 00:37:19,400
-¡A la horca los traidores!
321
00:37:19,920 --> 00:37:22,760
-¡Aquí le esperamos,
para darle su merecido!
322
00:37:23,280 --> 00:37:25,560
(Música dramática)
323
00:37:26,080 --> 00:37:27,520
(Disparos)
324
00:37:28,040 --> 00:37:30,240
¡Viva la independencia de Texas!
325
00:38:01,800 --> 00:38:03,040
(Música)
326
00:38:23,000 --> 00:38:25,040
-Me da la impresión de que usted
327
00:38:25,560 --> 00:38:27,280
es de los que saben
apreciar las buenas armas.
328
00:38:32,120 --> 00:38:34,760
Vi que esta mañana
la contemplaba en el escaparate.
329
00:38:36,400 --> 00:38:37,640
(AMARTILLA)
330
00:38:39,080 --> 00:38:40,840
¿Le interesa comprarla?
331
00:38:45,400 --> 00:38:48,440
(HABLA EN ALEMÁN)
332
00:39:12,560 --> 00:39:13,800
(Disparo)
333
00:39:22,600 --> 00:39:25,200
De modo que crees que está
a punto de organizarse la gorda,
334
00:39:25,720 --> 00:39:26,560
y no hay tiempo que perder.
335
00:39:27,080 --> 00:39:28,840
Y eso lo has deducido
espiando la entrevista
336
00:39:29,360 --> 00:39:30,720
del general Morton
con otro individuo.
337
00:39:31,240 --> 00:39:33,000
¿Estás seguro
de que entendiste bien?
338
00:39:41,320 --> 00:39:43,000
¿Qué pasa, te molesta?
339
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
Todo lo que hago te molesta.
340
00:40:08,240 --> 00:40:10,200
Bueno, pues me voy.
341
00:40:11,760 --> 00:40:13,960
Me resultas demasiado quisquilloso.
342
00:40:22,120 --> 00:40:23,360
(Portazo)
343
00:40:29,560 --> 00:40:30,880
(Música tensión)
344
00:42:07,400 --> 00:42:10,520
(EBRIO) Te apuesto una botella
a que aguanto más que tú.
345
00:42:11,280 --> 00:42:13,320
(EBRIO) -¿Ves como no aguantas nada?
346
00:42:13,840 --> 00:42:15,960
Aún tendré que
llevarte a casa a cuestas.
347
00:42:16,480 --> 00:42:18,680
-¿Tú a mí? Estaría bueno.
(RÍEN)
348
00:42:24,080 --> 00:42:26,360
(INTENTA GRITAR)
349
00:42:37,560 --> 00:42:40,360
Escucha, si de verdad
me quieres, sácame de aquí.
350
00:42:43,440 --> 00:42:45,480
De acuerdo, te sacaré.
351
00:42:46,000 --> 00:42:48,120
Y ahora dime, ¿adónde podemos ir?
352
00:42:48,640 --> 00:42:52,520
Donde te parezca, en esa
mina tuya quizá encontremos algo.
353
00:42:53,520 --> 00:42:54,760
¿Algo?
354
00:42:55,280 --> 00:42:58,160
Ya te dije, basta con
hacer un agujero, y sale oro.
355
00:42:58,680 --> 00:43:00,560
Entonces, vamos allí.
356
00:43:02,760 --> 00:43:04,040
No puedo.
357
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
(ENFADADA) ¿Por qué no?
358
00:43:07,480 --> 00:43:08,680
Escucha, tesoro,
359
00:43:09,200 --> 00:43:12,520
hasta para hacer un agujero
se necesita dinero, ¿qué te creías,
360
00:43:13,440 --> 00:43:15,680
que se puede excavar
con las manos?
361
00:43:16,200 --> 00:43:18,360
Vaya agujero que saldría.
Espera.
362
00:43:20,680 --> 00:43:24,400
Mira, aquí hay 100 dólares, y tengo
otros 100 depositados en el banco,
363
00:43:24,920 --> 00:43:26,600
mañana por la mañana los sacaremos.
364
00:43:28,800 --> 00:43:30,040
Toma,
365
00:43:30,600 --> 00:43:32,040
aquí está el dinero.
366
00:43:33,760 --> 00:43:36,360
Yo hago las cosas en serio,
¿lo ves? ¿Y tú?
367
00:43:42,240 --> 00:43:46,400
No puedo dejarle solo,
y mucho menos ahora, me necesita.
368
00:43:46,920 --> 00:43:48,720
Muy bonito, ¿y yo no?
369
00:43:49,240 --> 00:43:51,440
Entonces,
¿prefieres quedarte con ese?
370
00:43:52,120 --> 00:43:55,200
Ese se llama Erastus.
No sé cómo se llama.
371
00:43:55,720 --> 00:43:58,840
Te digo que se llama Erastus.
Ahora voy a decirte yo una cosa:
372
00:43:59,360 --> 00:44:03,040
si prefieres quedarte con él en vez
de irte conmigo, eres un marica.
373
00:44:03,560 --> 00:44:05,120
Ese insulto no te lo permito.
374
00:44:05,640 --> 00:44:06,880
(GRITA)
375
00:44:08,800 --> 00:44:11,840
¡Auxilio, auxilio!
376
00:44:12,440 --> 00:44:13,680
(GRITA)
377
00:44:14,200 --> 00:44:16,320
-Subamos a ver qué pasa.
-Vamos, rápido.
378
00:44:17,400 --> 00:44:19,480
(LLORA)
379
00:44:24,000 --> 00:44:27,440
-Pobrecillo, no
estaba acostumbrado a las mujeres,
380
00:44:27,960 --> 00:44:29,600
se ha pasado de rosca.
381
00:44:35,640 --> 00:44:37,560
Y decía que el cielo le protegía.
Apártese.
382
00:44:39,040 --> 00:44:41,160
(RÍE) Se ve que ahí
arriba gastan bromas pesadas.
383
00:44:41,680 --> 00:44:43,320
(RÍEN)
384
00:44:43,840 --> 00:44:45,200
(Arpa de boca)
385
00:44:50,560 --> 00:44:52,040
(RÍE)
386
00:44:56,440 --> 00:44:58,120
(RÍEN A CARCAJADAS)
387
00:45:01,400 --> 00:45:03,040
-¡Basta, fuera!
388
00:45:03,920 --> 00:45:08,600
Salid de aquí,
idos todos, fuera, fuera.
389
00:45:10,680 --> 00:45:13,400
La mano de la justicia
ha castigado a ese hijo de perra,
390
00:45:13,920 --> 00:45:16,760
y la mano de la justicia,
¿sabes?, es la de cierto amigo mío.
391
00:45:17,680 --> 00:45:19,360
(GIMEN)
392
00:45:27,760 --> 00:45:29,000
(SORPRENDIDO) Deaf.
393
00:45:29,280 --> 00:45:32,240
Eres formidable, cómo te
las has arreglado con el cura, ¿eh?
394
00:45:33,800 --> 00:45:37,600
Susie, este es mi amigo,
Erastus Smith.
395
00:45:39,360 --> 00:45:42,920
Encantada de conocerle.
Sí.
396
00:45:44,800 --> 00:45:49,040
Deaf, ya te lo dije una vez, no te
entrometas en mis devaneos amorosos.
397
00:45:49,560 --> 00:45:50,840
¿Yo, un devaneo?
Perdona.
398
00:45:51,360 --> 00:45:52,840
¿Por qué te dejas
dominar por este tipo?
399
00:45:53,360 --> 00:45:54,760
¿Qué prisa hay?
¿No eres ya mayorcito?
400
00:45:55,280 --> 00:45:56,960
Eres amigo mío,
no puedes portarte así conmigo.
401
00:45:57,480 --> 00:45:59,480
¿Qué significa esto?
Le he dado mi palabra, Deaf.
402
00:46:00,000 --> 00:46:02,040
Susie, mañana
te llevaré conmigo, te lo juro.
403
00:46:06,160 --> 00:46:09,080
¡Espérame, volveré mañana!
404
00:46:12,720 --> 00:46:14,240
(Música)
405
00:46:29,480 --> 00:46:33,480
Según tú, el general Morton recibe
armas de los alemanes, ¿verdad?
406
00:46:34,000 --> 00:46:35,960
¿Adónde las llevan, al desierto?
407
00:46:38,520 --> 00:46:42,120
Quedándonos en Austin, las habríamos
visto pasar, pero no, señor.
408
00:46:44,600 --> 00:46:47,800
Si lo sabes, dime dónde vamos
a encontrarlas, ¿bajo las piedras?
409
00:46:50,280 --> 00:46:52,480
En estas montañas no hay nada.
410
00:46:53,000 --> 00:46:54,240
(Música)
411
00:46:55,800 --> 00:46:57,480
¡Sordo del demonio!
412
00:46:58,240 --> 00:46:59,560
(Continúa música)
413
00:47:47,600 --> 00:47:49,240
¿Qué pasa?
414
00:47:53,680 --> 00:47:58,080
¿Hueles a quemado? Aquí lo único
que quema es este maldito sol.
415
00:48:03,520 --> 00:48:05,080
(Música tensión)
416
00:48:43,600 --> 00:48:45,240
(Música suave)
417
00:49:07,560 --> 00:49:10,400
Mira esos hijos de perra, dónde...
418
00:49:56,360 --> 00:49:59,720
¿Que tú y yo hemos de ir allí...
419
00:50:01,240 --> 00:50:03,120
y entrar?
420
00:50:04,920 --> 00:50:06,520
Tú estás loco.
421
00:50:09,480 --> 00:50:11,320
Supón que conseguimos entrar.
422
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
¿Cómo diablos salimos, eh?
423
00:50:16,600 --> 00:50:18,240
Se me ocurre una idea.
424
00:50:18,800 --> 00:50:22,960
Regresemos a casa del viejo Houston,
le contamos lo que están preparando.
425
00:50:23,480 --> 00:50:26,080
En cambio, si nos matan,
¿quién va a contárselo?, dime.
426
00:50:35,320 --> 00:50:39,760
Escúchame, cabezota, yo no quiero
que me liquiden estúpidamente.
427
00:50:52,200 --> 00:50:54,400
Yo no voy a entrar ahí.
428
00:50:55,800 --> 00:50:57,720
Y tú tampoco.
429
00:51:01,440 --> 00:51:02,920
Quieto, espera.
430
00:51:08,360 --> 00:51:12,240
Tengo una mujer, una chica
estupenda, que me gusta.
431
00:51:12,760 --> 00:51:14,040
Incluso la quiero.
432
00:51:14,560 --> 00:51:17,560
Ahora por lo menos tendré a alguien
que me espere cuando vuelva a casa.
433
00:51:18,120 --> 00:51:19,520
¿Te das cuenta?
434
00:51:20,040 --> 00:51:22,480
Estarás con nosotros,
seremos una familia.
435
00:51:24,280 --> 00:51:26,920
¿No comprendes
por qué no quiero morir?
436
00:51:27,800 --> 00:51:31,680
Tal vez yo no sea nadie,
pero le tengo aprecio a mi piel.
437
00:51:35,440 --> 00:51:39,680
Y Susie me quiere de veras, esta
es la prueba, este dinero es suyo.
438
00:51:40,920 --> 00:51:44,160
Son sus ahorros,
y me los ha dado a mí, ¿comprendes?
439
00:51:46,080 --> 00:51:48,000
(FURIOSO) ¿Adónde vas?
440
00:51:48,840 --> 00:51:51,400
¿Qué crees que
podrás conseguir?, dime.
441
00:51:51,920 --> 00:51:54,400
Solo te preocupa
ser un gran hombre, ¿no?
442
00:51:54,920 --> 00:51:58,080
Erastus Smith hace
lo que nadie es capaz de hacer.
443
00:51:58,600 --> 00:52:02,080
Necesitas convertirte
en héroe para sentirse alguien;
444
00:52:02,600 --> 00:52:04,000
de lo contrario, revientas.
445
00:52:04,520 --> 00:52:09,320
Trata de meterte en esa
cabeza hueca que eres sordomudo,
446
00:52:09,840 --> 00:52:11,680
y que sin mí no eres nadie.
447
00:52:25,400 --> 00:52:27,160
No cuentes conmigo.
448
00:52:30,800 --> 00:52:35,120
¿Está claro, está claro?
¡No cuentes conmigo!
449
00:52:37,720 --> 00:52:38,960
Adelante.
450
00:52:39,480 --> 00:52:41,480
Anda, defiéndete.
451
00:52:45,120 --> 00:52:47,520
No, no me digas que tienes miedo.
452
00:52:48,040 --> 00:52:51,080
Vamos, adelante,
hijo de perra. ¡Adelante!
453
00:52:59,200 --> 00:53:02,120
¡Vete, ve a que te maten!
454
00:53:54,920 --> 00:53:56,480
(Música tensión)
455
00:55:34,840 --> 00:55:36,840
(Música dramática)
456
00:55:57,600 --> 00:55:59,360
(Conversaciones superpuestas)
457
00:56:18,080 --> 00:56:21,440
¿Cuándo van a llegar esos carros?
-Eh, vosotros, venid conmigo.
458
00:56:22,840 --> 00:56:24,520
(Conversaciones superpuestas)
459
00:56:41,600 --> 00:56:43,160
-Vamos, arriba.
460
00:56:46,400 --> 00:56:47,640
-Dejadlo aquí.
461
00:56:48,640 --> 00:56:50,200
-Vamos, vamos.
462
00:56:50,720 --> 00:56:53,200
-Tú, ayuda un poco.
-Ya voy, enseguida.
463
00:56:56,440 --> 00:56:58,680
-Vamos con esas dos cajas aquí.
464
00:57:08,240 --> 00:57:09,680
-Esos caballos.
465
00:57:11,360 --> 00:57:12,600
-Vamos, vamos.
466
00:57:18,800 --> 00:57:20,400
-¡Vamos, vamos!
467
00:57:22,040 --> 00:57:23,960
-Ayuda un poco, ¿quieres?
468
00:57:25,040 --> 00:57:26,320
Venga.
469
00:57:28,560 --> 00:57:30,320
(Conversaciones superpuestas)
470
00:57:39,840 --> 00:57:41,600
-Sí, teniente, a sus órdenes.
471
00:57:42,120 --> 00:57:43,520
-Venga, vamos.
472
00:57:44,840 --> 00:57:46,840
-Hay que llevar
más sacos terreros, ¿eh?
473
00:58:04,840 --> 00:58:07,240
-Cubrid esos barriles
de pólvora con una lona.
474
00:58:17,080 --> 00:58:18,920
-Cinco cajas más de rifles.
475
00:58:20,320 --> 00:58:23,800
-¿Cuándo van a llegar esos carros?
-Ya solo es cuestión de horas.
476
00:58:30,200 --> 00:58:32,640
-Venga.
-Cuidado, cuidado con estas cajas.
477
00:58:38,720 --> 00:58:41,240
-¿Cuánto tiempo se necesitará
para enseñar a mis hombres
478
00:58:41,760 --> 00:58:42,880
el manejo de las nuevas armas?
479
00:58:43,400 --> 00:58:44,960
-¿Cuánto tiempo me concede?
-Nada.
480
00:58:45,480 --> 00:58:47,440
Nos pondremos en acción mañana mismo.
481
00:58:47,960 --> 00:58:49,920
-Diré a mi instructor
que haga lo que pueda,
482
00:58:50,440 --> 00:58:52,360
son armas perfectas,
de fácil manejo.
483
00:59:08,040 --> 00:59:10,360
-Eh, Mark, ¿hay novedad?
484
00:59:12,360 --> 00:59:13,600
-Vamos.
485
00:59:18,960 --> 00:59:20,640
(Conversaciones superpuestas)
486
00:59:56,400 --> 00:59:59,840
-Qué mal sabe esto.
-Sí, es una porquería, como siempre.
487
01:00:52,400 --> 01:00:53,880
-¡Eh, tú!
488
01:00:54,400 --> 01:00:55,760
(Disparos)
489
01:00:58,400 --> 01:01:00,640
-¡A los caballos, perseguidle!
-¡Vamos!
490
01:01:03,520 --> 01:01:04,760
-¡Rápido!
491
01:01:17,200 --> 01:01:18,600
(Música acción)
492
01:03:08,320 --> 01:03:10,000
(Disparos)
493
01:03:33,360 --> 01:03:35,880
(Música tensión)
494
01:03:41,160 --> 01:03:42,640
(Disparos)
495
01:03:48,520 --> 01:03:49,960
(Disparos)
496
01:03:50,760 --> 01:03:52,120
(Música tensión)
497
01:03:55,640 --> 01:03:57,200
(Disparos)
498
01:04:00,400 --> 01:04:01,640
(Disparo)
499
01:04:02,160 --> 01:04:03,360
(Disparos)
500
01:04:06,640 --> 01:04:07,960
(Disparo)
501
01:04:08,760 --> 01:04:10,360
(Música tensión)
502
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
(Disparos)
503
01:04:17,280 --> 01:04:18,640
¡Ah!
504
01:04:23,000 --> 01:04:24,960
¡Ah!
505
01:04:25,880 --> 01:04:27,200
(Música tensión)
506
01:06:11,720 --> 01:06:14,480
Anda, devuélvemelo, ánimo.
507
01:06:35,880 --> 01:06:39,160
Este lo guardo para el general,
pero, ¿dónde se lo ponemos?
508
01:06:40,400 --> 01:06:41,640
(RÍE)
509
01:07:02,240 --> 01:07:03,840
Lo siento mucho, Deaf,
510
01:07:04,360 --> 01:07:07,400
no oirás la explosión más
importante de la historia de Texas.
511
01:07:08,320 --> 01:07:10,520
(RÍE) La verás, es cierto.
512
01:07:14,240 --> 01:07:15,480
Toma.
513
01:07:20,520 --> 01:07:21,760
(Música)
514
01:09:41,480 --> 01:09:44,360
Mirad eso, ha vuelto
a meterse en el agua.
515
01:09:47,800 --> 01:09:49,920
(HABLAN A LA VEZ)
516
01:10:06,800 --> 01:10:08,400
-A ver quién llega primero.
517
01:10:09,040 --> 01:10:10,360
(HABLAN A LA VEZ)
518
01:10:29,800 --> 01:10:31,440
(Música tensión)
519
01:10:34,440 --> 01:10:36,480
(HABLAN A LA VEZ)
520
01:10:37,920 --> 01:10:39,920
-Vamos a tirarles piedras.
521
01:10:40,600 --> 01:10:42,320
(HABLAN A LA VEZ)
522
01:10:43,440 --> 01:10:45,000
(Música tensión)
523
01:12:10,920 --> 01:12:13,080
-Adiós.
-Hasta siempre.
524
01:12:13,600 --> 01:12:16,800
-Adiós.
-Adiós, adiós.
525
01:12:45,680 --> 01:12:47,080
(Música)
526
01:13:33,120 --> 01:13:34,520
(RÍE)
527
01:13:46,240 --> 01:13:48,000
Y esto, ¿cómo funciona?
528
01:13:48,520 --> 01:13:52,080
-En lugar de uno solo,
tiene 26 cañones giratorios,
529
01:13:52,600 --> 01:13:55,160
que disparan uno tras otro a medida
530
01:13:55,680 --> 01:13:57,560
que el cartucho se encuentra
delante del percutor.
531
01:13:58,120 --> 01:14:02,120
Se puede efectuar un máximo
de 150 disparos por minuto.
532
01:14:03,280 --> 01:14:06,680
En cada uno de estos cargadores
hay 96 cartuchos.
533
01:14:08,120 --> 01:14:11,320
Cartuchos normales
como los de fusil, ¿veis?
534
01:14:11,880 --> 01:14:14,920
Un casquillo
que contiene pólvora y la bala.
535
01:14:16,120 --> 01:14:17,720
No hay problemas,
536
01:14:18,240 --> 01:14:23,480
todo lo que tenéis que hacer es poner
el cargador encima de esta ranura,
537
01:14:24,320 --> 01:14:25,960
y apretarlo con fuerza.
538
01:14:26,480 --> 01:14:28,120
Es muy sencillo, ¿no?
539
01:14:28,720 --> 01:14:30,240
Lo haré otra vez.
540
01:14:30,760 --> 01:14:33,080
Basta un golpe seco,
y ya está cargado.
541
01:14:34,440 --> 01:14:38,320
Ahora, alzando esta palanca,
el arma queda desbloqueada
542
01:14:38,840 --> 01:14:40,240
y lista para disparar, ¿veis?
543
01:14:40,760 --> 01:14:43,480
Podéis maniobrarla apuntando
en cualquier dirección.
544
01:14:44,000 --> 01:14:48,240
La capacidad de fuego es igual
a la de un pelotón, ¿está claro?
545
01:14:48,760 --> 01:14:50,640
Prueba tú a cargar y descargar, anda.
546
01:14:52,760 --> 01:14:55,320
-Nos dividiremos
y avanzaremos en dos frentes:
547
01:14:56,040 --> 01:14:57,480
desde el norte,
548
01:14:59,120 --> 01:15:00,640
y desde el oeste.
549
01:15:01,160 --> 01:15:02,680
Objetivo: la ciudad.
550
01:15:03,200 --> 01:15:05,320
Hay que apoderarse
por sorpresa de los puntos clave,
551
01:15:05,760 --> 01:15:08,120
solo así haremos salir de su
escondrijo a nuestros enemigos.
552
01:15:08,640 --> 01:15:11,120
-Y exterminarlos,
son rebeldes, general.
553
01:15:46,520 --> 01:15:49,720
-¡Fuego, fuego, fuego!
554
01:15:50,240 --> 01:15:51,560
-¡Vamos, deprisa!
555
01:16:01,000 --> 01:16:02,960
-¡Moveos, venga!
556
01:16:03,520 --> 01:16:05,680
¡Deprisa!
-¡Tú, vamos, corre!
557
01:16:14,200 --> 01:16:18,000
-¡Todos a apagar el incendio,
rápido, no perdáis tiempo!
558
01:16:19,760 --> 01:16:21,680
Golpead fuerte con esas mantas.
559
01:16:26,040 --> 01:16:28,640
¡Vamos, traed más cubos de agua!
560
01:16:39,600 --> 01:16:40,840
(Disparos)
561
01:16:48,320 --> 01:16:49,720
-¡Traed agua!
562
01:16:50,240 --> 01:16:51,400
(Disparos)
563
01:16:52,480 --> 01:16:55,400
Maldita sea, ¿cómo funciona esto?
564
01:16:56,240 --> 01:17:00,600
Estúpidos, ¿a qué diablos esperáis?
¿No veis que no sabe manejarla?
565
01:17:01,640 --> 01:17:03,240
(Disparos)
566
01:17:05,000 --> 01:17:06,600
Prueba tú.
567
01:17:07,120 --> 01:17:12,000
(Disparos)
568
01:17:42,000 --> 01:17:45,400
¡Vosotros, disparad desde esa
ventana. Vosotros, desde allí!
569
01:17:45,920 --> 01:17:46,880
-Sí, señor.
-¡Moveos!
570
01:17:47,400 --> 01:17:50,840
(Disparos)
571
01:18:09,040 --> 01:18:12,160
Subid al tejado con dinamita, rápido.
572
01:18:13,120 --> 01:18:14,400
(Disparos)
573
01:18:42,720 --> 01:18:44,080
(Explosión)
574
01:19:10,640 --> 01:19:11,920
(Explosión)
575
01:19:15,680 --> 01:19:16,920
¿Qué?
576
01:19:17,880 --> 01:19:19,120
Ah.
577
01:19:19,840 --> 01:19:21,480
(Disparos)
578
01:19:28,560 --> 01:19:31,000
Incendiad el carro,
y empujadlo hacia ellos.
579
01:19:31,640 --> 01:19:32,920
(Disparos)
580
01:19:58,120 --> 01:20:00,680
¡No os escondáis ahí, adelante!
581
01:20:01,480 --> 01:20:02,800
(Disparos)
582
01:20:14,000 --> 01:20:15,400
(Disparos)
583
01:20:17,080 --> 01:20:18,800
(Disparos)
584
01:20:21,000 --> 01:20:22,560
(Disparos)
585
01:20:28,800 --> 01:20:30,240
(Disparos)
586
01:20:37,680 --> 01:20:39,160
(Disparos)
587
01:20:39,680 --> 01:20:41,040
(Disparos)
588
01:20:43,600 --> 01:20:45,160
(Disparos)
589
01:20:51,520 --> 01:20:53,400
(Disparos)
590
01:20:55,840 --> 01:20:57,360
(Disparos)
591
01:21:26,880 --> 01:21:28,400
(Disparos)
592
01:21:33,560 --> 01:21:35,480
(Disparos)
593
01:22:30,720 --> 01:22:32,120
(Explosión)
594
01:22:34,480 --> 01:22:35,880
(Explosiones)
595
01:23:39,720 --> 01:23:40,960
(Disparos)
596
01:23:48,760 --> 01:23:50,200
(Disparos)
597
01:23:51,080 --> 01:23:52,360
(Disparo)
598
01:23:57,560 --> 01:23:59,040
(Disparos)
599
01:24:06,600 --> 01:24:08,080
(Disparos)
600
01:24:28,320 --> 01:24:29,560
(Disparo)
601
01:25:36,720 --> 01:25:38,600
Ese es tuyo, Deaf.
602
01:25:44,200 --> 01:25:45,880
Estoy desarmado.
603
01:26:34,320 --> 01:26:35,600
(Disparo)
604
01:26:48,760 --> 01:26:50,840
¿Estará bastante cargado? ¡Uy!
605
01:26:51,360 --> 01:26:52,280
(RÍE)
606
01:26:52,560 --> 01:26:55,160
Mi abuelo siempre decía:
"Llena una marmita de agua,
607
01:26:55,680 --> 01:26:57,840
échale tres onzas de café,
y ponla a hervir.
608
01:26:58,360 --> 01:27:02,000
Después, mete dentro una herradura,
y si la herradura se hunde,
609
01:27:02,640 --> 01:27:04,760
añade más café".
(RÍE)
610
01:27:11,000 --> 01:27:12,280
Díselo tú.
611
01:27:18,120 --> 01:27:19,480
El café.
612
01:27:20,000 --> 01:27:22,200
Anda, bebe, Deaf, que eso reanima.
613
01:27:23,680 --> 01:27:25,560
Para luego he pensado
un bonito programa:
614
01:27:26,080 --> 01:27:27,680
iremos al río a pescar truchas.
615
01:27:28,200 --> 01:27:30,000
Hay que unir la utilidad
a la distracción,
616
01:27:30,520 --> 01:27:32,920
porque una vez pescadas,
Susie las guisará.
617
01:27:33,480 --> 01:27:35,280
Oye, tú sabes guisar, ¿no?
618
01:27:35,800 --> 01:27:36,960
Y nos las comeremos.
619
01:27:37,480 --> 01:27:38,920
¿A qué diablos
sabrá el pescado?
620
01:27:39,440 --> 01:27:40,880
La verdad es que ya ni me acuerdo.
621
01:27:41,400 --> 01:27:43,920
Cuando yo te lo haya guisado,
no lo olvidarás nunca más.
622
01:27:44,440 --> 01:27:45,360
(RÍEN)
623
01:27:49,400 --> 01:27:50,760
(GIMEN)
624
01:27:59,000 --> 01:28:00,240
(Música)
625
01:28:46,960 --> 01:28:48,640
(Música tensión)
626
01:29:02,040 --> 01:29:03,760
¡Deaf!
627
01:29:12,480 --> 01:29:13,720
(Música créditos)58965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.