All language subtitles for Les.Yeux.Fermes.2023.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
- Simon? Tu peux entrer, viens.
2
00:00:15,540 --> 00:00:17,410
Tu peux t'asseoir.
3
00:00:18,710 --> 00:00:20,850
Tu peux enlever ça,
je vais prendre ta pression.
4
00:00:48,440 --> 00:00:50,280
Laisse ton bras détendu.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,130
Simon est venu me voir.
6
00:01:12,130 --> 00:01:14,440
Il se sentait pas bien,
il avait mal Ă la tĂŞte.
7
00:01:14,440 --> 00:01:15,600
J'ai parlé avec lui,
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,440
j'ai réalisé qu'il
avait pas mangé de la journée.
9
00:01:17,440 --> 00:01:20,380
Il m'a dit qu'il déjeunait
jamais, qu'il avait pas faim.
10
00:01:20,380 --> 00:01:22,080
- Mon frère?
11
00:01:22,080 --> 00:01:23,950
Bien voyons,
il avait pas de fond,
12
00:01:23,950 --> 00:01:26,150
il dévorait la moitié
d'un pain tous les matins.
13
00:01:26,150 --> 00:01:27,450
- Je me suis demandé
14
00:01:27,450 --> 00:01:29,120
si c'est parce que
vous aviez pas d'argent
15
00:01:29,120 --> 00:01:30,250
puis que le frigo était vide.
16
00:01:30,250 --> 00:01:33,250
- Non, non, on n'a
jamais manqué de rien.
17
00:01:38,760 --> 00:01:40,830
- C'est important
de manger! Hum?
18
00:01:40,830 --> 00:01:43,600
Fait que je lui ai donné
le reste de mon lunch.
19
00:01:43,600 --> 00:01:45,430
Il l'a tout gobé
dans le temps de le dire,
20
00:01:45,430 --> 00:01:46,570
il faisait tellement pitié.
21
00:01:47,570 --> 00:01:48,670
Ă€ force de le questionner,
22
00:01:48,670 --> 00:01:50,670
il a fini par m'avouer
qu'il faisait un régime.
23
00:01:50,670 --> 00:01:52,440
- Il se privait?
24
00:01:52,440 --> 00:01:54,810
- Il s'acceptait pas
puis il voulait changer.
25
00:02:06,990 --> 00:02:08,490
(soupir)
26
00:02:17,200 --> 00:02:18,700
- Hé! T'es déjà l!
27
00:02:18,700 --> 00:02:19,830
- Ouais! Euh...
28
00:02:19,830 --> 00:02:21,940
Le prof de géo nous a
laissés partir après le test.
29
00:02:21,940 --> 00:02:23,170
- Ç'a bien été?
- Ouais!
30
00:02:23,170 --> 00:02:24,670
J'ai même pas besoin d'étudier.
31
00:02:24,670 --> 00:02:27,010
- Super! T'as pas ton lunch?
32
00:02:27,010 --> 00:02:29,310
- Non. Bien, j'ai déjà mangé.
33
00:02:29,310 --> 00:02:31,010
- OK. Bien, il fait beau,
on va aller dehors,
34
00:02:31,010 --> 00:02:32,010
sur la piste d'athlétisme.
35
00:02:33,450 --> 00:02:36,450
- Ah non, pas encore tes tounes
de Jésus à la flûte de pan!
36
00:02:40,620 --> 00:02:41,720
Tom "Petit".
37
00:02:41,720 --> 00:02:44,720
- C'est pas "Petit".
Tom Petty. Tu le connais pas?
38
00:02:44,860 --> 00:02:47,130
Je pensais que
t'aimais la musique, toi?
39
00:02:47,130 --> 00:02:48,360
- Bien, je connais pas tout.
40
00:02:48,360 --> 00:02:50,170
- Ah, merde...
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,400
Bien, ça manque à ta culture,
42
00:02:52,400 --> 00:02:55,400
je vais te la prĂŞter puis
tu me donneras tes impressions.
43
00:02:56,200 --> 00:02:59,010
- Mais... Ouais.
Je vais aller checker ça.
44
00:02:59,010 --> 00:03:02,010
- Salut! On attend le reste
de la gang. C'est Simon.
45
00:03:03,080 --> 00:03:05,580
Simon, je te présente Jonathan,
il va se joindre au groupe.
46
00:03:05,580 --> 00:03:07,420
- Salut!
47
00:03:18,590 --> 00:03:21,590
(♪When the Time Comespar
Tom Petty sur haut-parleurs ♪)
48
00:03:38,080 --> 00:03:39,410
- Café?
49
00:03:39,410 --> 00:03:41,350
- Euh... Non, merci.
50
00:03:41,350 --> 00:03:43,350
Mais c'est bizarre,
parce qu'Ă la maison,
51
00:03:43,350 --> 00:03:45,250
il parlait jamais
de son apparence physique.
52
00:03:45,250 --> 00:03:47,890
- Qui a envie de partager
ses complexes avec sa famille?
53
00:03:47,890 --> 00:03:50,060
En général, on les
découvre à l'adolescence
54
00:03:50,060 --> 00:03:51,130
puis on garde ça pour soi.
55
00:03:51,130 --> 00:03:52,790
- Oui, mais c'était
peut-être pas un pétard,
56
00:03:52,790 --> 00:03:54,030
mais il était pas laid non plus.
57
00:03:54,030 --> 00:03:56,060
- C'est pas comme ça
qu'il se voyait?
58
00:03:56,060 --> 00:03:58,400
Tu sais, la piscine,
les vestiaires,
59
00:03:58,400 --> 00:04:00,300
ça peut ravager
l'estime de soi.
60
00:04:00,300 --> 00:04:02,100
- Hum.
61
00:04:02,100 --> 00:04:04,440
(un homme parle sur
les haut-parleurs, indistinct)
62
00:04:05,440 --> 00:04:07,210
- Il est revenu me voir
une couple de fois.
63
00:04:07,210 --> 00:04:10,210
Il disait qu'il filait pas,
qu'il avait mal au ventre,
64
00:04:10,210 --> 00:04:12,280
mais honnĂŞtement, je pense
qu'il avait juste besoin
65
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
de parler Ă quelqu'un.
66
00:04:13,280 --> 00:04:14,650
- De...?
67
00:04:14,650 --> 00:04:17,150
- Bien, de tout,
de... de l'école,
68
00:04:17,150 --> 00:04:19,120
de ce qui se passait chez vous.
69
00:04:19,120 --> 00:04:21,390
Plus ça allait,
plus il était frustré.
70
00:04:21,390 --> 00:04:23,730
Il se chicanait
beaucoup avec ta mère, non?
71
00:04:23,730 --> 00:04:25,660
- Ouais. Ils passaient
leur temps Ă s'engueuler.
72
00:04:25,660 --> 00:04:28,130
- Il voulait déménager chez
ton père, mais elle voulait pas.
73
00:04:28,130 --> 00:04:29,260
- À Calgary?
74
00:04:29,260 --> 00:04:31,130
- Ouais! Il avait été
jusqu'au terminus d'autobus
75
00:04:31,130 --> 00:04:32,470
pour demander
le prix d'un billet.
76
00:04:32,470 --> 00:04:34,600
- Il est jamais
allé là de sa vie.
77
00:04:37,310 --> 00:04:39,940
Pourquoi t'as donné
ton numéro personnel à Simon?
78
00:04:42,240 --> 00:04:44,280
- Je comprends pas.
79
00:04:46,950 --> 00:04:48,620
- C'est toi, ça, non?
80
00:04:50,180 --> 00:04:51,420
- Ah, ça.
81
00:04:51,420 --> 00:04:52,650
Ouais, j'étais
tellement inquiète
82
00:04:52,650 --> 00:04:54,490
que je lui avais donné
mon numéro à la maison.
83
00:04:55,620 --> 00:04:56,760
Je lui ai fait promettre
84
00:04:56,760 --> 00:04:58,760
de m'appeler avant
de faire une connerie.
85
00:04:58,760 --> 00:05:00,700
- Il l'a pas fait.
86
00:05:00,700 --> 00:05:03,700
- Non. Ça m'a longtemps hantée.
87
00:05:06,670 --> 00:05:07,940
(ouverture de porte)
88
00:05:09,940 --> 00:05:11,040
(fermeture de porte)
89
00:05:11,040 --> 00:05:12,210
- AllĂ´!
90
00:05:15,980 --> 00:05:17,810
Maman est pas lĂ ?
- À la banque.
91
00:05:17,810 --> 00:05:19,680
Je peux en avoir, moi aussi?
92
00:05:19,680 --> 00:05:21,650
- Bien, t'as juste
à aller au dépanneur.
93
00:05:21,650 --> 00:05:23,690
Qu'est-ce que tu fais?
94
00:05:23,690 --> 00:05:25,790
- Je prépare mon oral.
95
00:05:25,790 --> 00:05:26,990
- Sur quoi?
96
00:05:26,990 --> 00:05:28,820
- Mon métier plus tard.
97
00:05:30,120 --> 00:05:32,730
- C'est quoi,
tu vas devenir un clown?
98
00:05:32,730 --> 00:05:34,800
- Épais. Je vais être
infirmière, comme maman.
99
00:05:34,800 --> 00:05:36,330
Toi, tu vas ĂŞtre quoi?
100
00:05:37,330 --> 00:05:40,300
- Hum...
Camionneur, pour voyager.
101
00:05:41,470 --> 00:05:42,470
- Où ça?
102
00:05:42,470 --> 00:05:45,470
- Euh... Aux États-Unis.
En Californie.
103
00:05:46,070 --> 00:05:48,840
- Vas-tu passer par Calgary?
104
00:05:48,840 --> 00:05:51,010
- Euh... Je vais checker ça.
105
00:05:51,010 --> 00:05:54,010
- S'il te plaît,
emmène-moi, je m'ennuie de papa.
106
00:05:55,920 --> 00:05:57,350
- Peut-ĂŞtre.
107
00:06:00,560 --> 00:06:03,560
Regarde, c'est beau, je vais
faire un détour juste pour toi.
108
00:06:04,490 --> 00:06:05,690
(petit rire)
109
00:06:06,690 --> 00:06:08,700
- Mais t'as mĂŞme pas ton permis.
110
00:06:08,700 --> 00:06:09,860
- Bien, je vais pogner 16 ans
111
00:06:09,860 --> 00:06:11,930
puis je vais commencer
mon cours de conduite.
112
00:06:13,570 --> 00:06:15,840
- T'auras jamais assez d'argent.
113
00:06:15,840 --> 00:06:18,240
- Inquiète-toi pas,
j'ai mon plan.
114
00:06:25,210 --> 00:06:26,680
- L'idée du sujet amené,
115
00:06:26,680 --> 00:06:29,220
c'est de susciter
l'intérêt du lecteur.
116
00:06:29,220 --> 00:06:31,750
Et le lecteur,
dans ce cas-ci, c'est...?
117
00:06:32,750 --> 00:06:33,760
(soupir)
118
00:06:33,760 --> 00:06:35,760
C'est moi! Shany?
119
00:06:36,760 --> 00:06:39,730
Donc, il y a plusieurs façons,
évidemment, d'amener le sujet.
120
00:06:39,730 --> 00:06:42,730
Ça peut être par une question,
121
00:06:43,030 --> 00:06:46,030
une citation, une anecdote,
une statistique...
122
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
Donne-moi ton téléphone,
s'il te plaît.
123
00:06:47,700 --> 00:06:48,970
- C'est beau,
je n'y touche plus.
124
00:06:48,970 --> 00:06:51,270
- Non, tu le récupéreras
après le cours.
125
00:06:52,270 --> 00:06:54,140
Ça va?
126
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
D'accord!
127
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
(coups Ă la porte)
128
00:06:59,250 --> 00:07:00,920
On va vérifier si
vous avez bien compris.
129
00:07:00,920 --> 00:07:03,920
Vous allez choisir
un sujet, n'importe quel,
130
00:07:04,150 --> 00:07:07,150
puis écrire une phrase qui
l'amène de façon accrocheuse.
131
00:07:07,420 --> 00:07:09,160
OK? Je reviens.
132
00:07:14,260 --> 00:07:15,730
Qu'est-ce qu'il y a?
133
00:07:15,730 --> 00:07:18,300
- Euh... Je veux juste
mettre des choses au clair.
134
00:07:18,300 --> 00:07:21,300
J'aime ma femme. Ma famille.
135
00:07:23,070 --> 00:07:24,070
On a fait une grave erreur
136
00:07:24,070 --> 00:07:25,470
puis faudrait pas
que ça se reproduise.
137
00:07:25,470 --> 00:07:26,510
(vibration de cellulaire)
138
00:07:27,510 --> 00:07:30,450
- C'est pas mon genre
de briser des mariages.
139
00:07:31,780 --> 00:07:33,750
- Je voulais juste que
tu te fasses pas d'idées.
140
00:07:33,750 --> 00:07:35,750
(vibration de cellulaire)
141
00:07:37,620 --> 00:07:38,820
- C'est tout?
142
00:07:39,820 --> 00:07:41,520
- Ouais.
143
00:07:41,520 --> 00:07:43,830
- OK.
- Bye.
144
00:07:51,470 --> 00:07:53,030
(soupir)
145
00:07:56,300 --> 00:07:57,870
- OK!
146
00:08:02,880 --> 00:08:04,950
Elles vont
un peu mieux, tes mains?
147
00:08:04,950 --> 00:08:06,310
- Ouais, ouais.
148
00:08:06,310 --> 00:08:09,310
L'ergo m'a donné des nouveaux
exercices, ça m'aide.
149
00:08:09,320 --> 00:08:11,050
- Bon. C'est bien.
150
00:08:11,050 --> 00:08:12,190
- Hum.
151
00:08:12,190 --> 00:08:14,620
- HĂ©, tu sais, quand
papa a déménagé à Calgary...
152
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
- Hum, hum?
153
00:08:15,620 --> 00:08:16,860
- Est-ce qu'il
avait été question
154
00:08:16,860 --> 00:08:17,860
qu'on aille le voir?
155
00:08:17,860 --> 00:08:19,530
- Toi, non, mais
j'avais proposé à Simon
156
00:08:19,530 --> 00:08:21,160
qu'il aille lĂ -bas
pour apprendre l'anglais.
157
00:08:21,160 --> 00:08:22,330
- Ah ouais?
158
00:08:22,330 --> 00:08:24,530
Je pensais que c'était toi
qui voulais pas qu'il y aille.
159
00:08:24,530 --> 00:08:25,970
- Hum, hum.
Il voulait rien savoir.
160
00:08:25,970 --> 00:08:27,870
Il voulait travailler,
ramasser son argent.
161
00:08:27,870 --> 00:08:29,240
- ArrĂŞte de bouger.
162
00:08:29,240 --> 00:08:31,640
Il voulait prendre
son cours de conduite.
163
00:08:31,640 --> 00:08:33,710
Il était pas qu'on
qu'on lui paye, hein!
164
00:08:33,710 --> 00:08:35,240
- Bien oui, mais papa
aurait pu l'aider
165
00:08:35,240 --> 00:08:36,340
Ă se trouver une job l-bas.
166
00:08:36,340 --> 00:08:39,050
- Je sais bien.
Mais Simon était "bucké".
167
00:08:39,050 --> 00:08:41,580
Le pire, lĂ , c'est
qu'il a démissionné un mois
168
00:08:41,580 --> 00:08:44,350
après avoir commencĂ© Ă
l'hĂ´pital, fait que, tu sais...
169
00:08:45,350 --> 00:08:47,360
- Ayoye!
- Quoi?
170
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
- Bien, tu m'as brûlée!
171
00:08:48,360 --> 00:08:49,860
- Oh, mon Dieu, excuse.
172
00:08:49,860 --> 00:08:51,690
- Fais attention, lĂ .
173
00:08:51,690 --> 00:08:53,360
- Me semble que j'ai
déjà entendu Simon dire
174
00:08:53,360 --> 00:08:55,430
qu'il voulait prendre
le bus pour aller dans l'ouest.
175
00:08:56,730 --> 00:08:59,370
- J'imagine que c'était parce
qu'il était en maudit après moi.
176
00:08:59,370 --> 00:09:01,770
Mais ç'a pas duré.
177
00:09:03,200 --> 00:09:05,410
- Ça veut dire que papa
a jamais revu Simon?
178
00:09:06,940 --> 00:09:09,940
- Bien oui, il est revenu
avant que l'école recommence.
179
00:09:10,210 --> 00:09:12,880
Tu te souviens pas de ça?
180
00:09:12,880 --> 00:09:14,580
(ouverture de porte)
181
00:09:14,580 --> 00:09:15,680
(fermeture de porte)
182
00:09:15,680 --> 00:09:16,920
- Maman!
183
00:09:16,920 --> 00:09:18,420
- HĂ©! AllĂ´, ma pitoune!
184
00:09:18,420 --> 00:09:19,420
(bec)
185
00:09:19,420 --> 00:09:20,920
(télévision en sourdine)
186
00:09:20,920 --> 00:09:22,460
- Salut, Lorraine!
- AllĂ´!
187
00:09:22,460 --> 00:09:23,460
(raclement de gorge)
188
00:09:23,460 --> 00:09:25,560
Puis? Vous êtes allés où?
189
00:09:25,560 --> 00:09:26,590
- Au buffet chinois.
190
00:09:26,590 --> 00:09:28,600
- J'ai pris
3 bols de soupe wonton.
191
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
(rire)
192
00:09:29,600 --> 00:09:31,370
- Tu vas avoir mangé
pour la semaine, toi!
193
00:09:31,370 --> 00:09:32,970
- On est allé chercher
un gâteau au fromage,
194
00:09:32,970 --> 00:09:35,770
mais il n'en restait
plus aux bleuets.
195
00:09:35,770 --> 00:09:37,710
- On a pris aux fraises.
196
00:09:37,710 --> 00:09:39,310
- Je suis sûre que
ça va être bon pareil.
197
00:09:39,310 --> 00:09:40,440
- Je vais aller le couper.
198
00:09:40,440 --> 00:09:41,780
- Je viens avec toi!
199
00:09:43,110 --> 00:09:45,750
- Ah, bien, hé!
Merci, hein, pour le souper.
200
00:09:45,750 --> 00:09:47,210
- Plaisir.
201
00:09:47,210 --> 00:09:49,720
- Le grand air des
prairies t'as fait du bien.
202
00:09:49,720 --> 00:09:52,720
- Ouais. J'aime ça,
travailler dehors.
203
00:09:52,920 --> 00:09:55,290
- Tu t'ennuies pas trop?
204
00:09:56,460 --> 00:09:58,390
- Juste assez.
205
00:10:00,430 --> 00:10:02,230
Toi, travailles-tu demain, toi?
206
00:10:02,230 --> 00:10:04,070
- Non, pourquoi?
207
00:10:04,070 --> 00:10:05,800
- Toi, Simon,
travailles-tu demain?
208
00:10:05,800 --> 00:10:07,300
- Il a lâché sa job.
209
00:10:07,300 --> 00:10:09,140
- Comment, t'as lâché ta job?
Depuis quand?
210
00:10:09,140 --> 00:10:10,740
- HĂ©, on peut
changer de sujet, lĂ ?
211
00:10:10,740 --> 00:10:12,110
- On s'en reparlera.
212
00:10:12,110 --> 00:10:15,110
- Bon, bien lĂ , si
personne travaille, d'abord,
213
00:10:15,610 --> 00:10:17,510
on s'en va tous
les quatre Ă la Ronde.
214
00:10:17,510 --> 00:10:19,310
- Oui!
- Pour vrai?
215
00:10:19,310 --> 00:10:21,120
- Hé, oui, ça serait le fun!
216
00:10:21,120 --> 00:10:22,780
- On avait tellement
eu de fun ce soir-lĂ ,
217
00:10:22,780 --> 00:10:24,420
on avait joué au Monopoly,
t'en souviens-tu?
218
00:10:24,420 --> 00:10:25,620
J'avais fait la banque.
219
00:10:25,620 --> 00:10:26,620
- Comme d'habitude.
220
00:10:26,620 --> 00:10:29,290
Bon, t'essuies pas la vaisselle?
221
00:10:29,290 --> 00:10:30,960
- Bien non, elle va sécher.
222
00:10:30,960 --> 00:10:32,360
- Passe-moi ça.
223
00:10:32,360 --> 00:10:34,800
- OK, non, c'est beau,
assieds-toi.
224
00:10:39,370 --> 00:10:40,670
Je pense que c'est la seule fois
225
00:10:40,670 --> 00:10:42,600
où on a joué à un jeu
de société tous les quatre.
226
00:10:42,600 --> 00:10:44,110
- Ça se peut, je sais pas.
227
00:10:44,110 --> 00:10:46,140
Ça commence à être
bien, bien flou, tout ça.
228
00:10:50,950 --> 00:10:52,950
(vibration de cellulaire)
229
00:10:59,020 --> 00:11:01,560
- Allô? J'avais hâte
d'avoir de tes nouvelles.
230
00:11:01,560 --> 00:11:03,120
T'as rencontré Nathalie?
231
00:11:03,120 --> 00:11:05,990
- Ouais. Elle m'a dit à peu près
la mĂŞme chose que toi,
232
00:11:05,990 --> 00:11:08,990
que... que Simon avait
des problèmes d'estime de soi
233
00:11:09,730 --> 00:11:11,900
puis qu'il était à couteaux
tirés avec mes parents.
234
00:11:11,900 --> 00:11:14,500
- Ça t'a réconfortée?
235
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
- Euh...
236
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
Je m'attendais
Ă autre chose, je pense.
237
00:11:19,570 --> 00:11:20,570
- Comme quoi?
238
00:11:20,570 --> 00:11:22,410
- Je sais pas.
239
00:11:22,410 --> 00:11:25,410
Comme un événement précis ou
une explication en particulier.
240
00:11:25,810 --> 00:11:27,010
Je sais pas.
241
00:11:27,010 --> 00:11:29,650
- J'imagine qu'il y a
pas de réponse simple
242
00:11:29,650 --> 00:11:31,250
Ă un geste comme celui-l.
243
00:11:32,350 --> 00:11:34,190
C'est dommage que
ton frère ait pas eu la chance
244
00:11:34,190 --> 00:11:35,590
de te cĂ´toyer plus longtemps.
245
00:11:35,590 --> 00:11:38,560
T'as une belle âme, Élise.
246
00:11:58,610 --> 00:12:00,610
(brouhaha)
247
00:12:04,090 --> 00:12:06,090
- Shany?
248
00:12:06,090 --> 00:12:07,120
- Tu m'as fait peur.
249
00:12:07,120 --> 00:12:08,290
- Excuse-moi.
250
00:12:09,290 --> 00:12:12,290
Je voulais te dire
que t'es importante.
251
00:12:12,560 --> 00:12:15,060
T'as un bel avenir devant toi.
252
00:12:15,060 --> 00:12:16,900
- OK.
253
00:12:16,900 --> 00:12:19,700
- Je sais, des fois,
on sait pas par oĂą commencer.
254
00:12:19,700 --> 00:12:21,240
- De quoi tu parles?
255
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
- Si t'en as besoin,
eux vont pouvoir t'aider.
256
00:12:27,310 --> 00:12:29,580
-Fuck you,crisse de folle.
257
00:12:36,220 --> 00:12:37,280
(rires)
258
00:12:37,280 --> 00:12:38,750
- Hé, hé, hé!
259
00:12:38,750 --> 00:12:40,820
S'il vous plaît!
On lui laisse une chance.
260
00:12:43,660 --> 00:12:46,560
OK! Merci, Thomas.
261
00:12:46,560 --> 00:12:49,230
On va repérer l'erreur,
maintenant.
262
00:12:50,230 --> 00:12:51,230
Léa?
263
00:12:51,230 --> 00:12:52,970
- "Je n'aime pas".
264
00:12:52,970 --> 00:12:53,970
- C'est ça que j'ai écrit!
265
00:12:53,970 --> 00:12:56,970
- T'as écrit: "Je m'aime pas".
266
00:12:57,400 --> 00:12:58,410
(rires)
267
00:12:58,410 --> 00:13:00,510
- Tu sais pas lire.
- Toi, tu sais pas écrire.
268
00:13:00,510 --> 00:13:02,780
- OK! Merci pour ça,
269
00:13:02,780 --> 00:13:05,580
mais on va trouver
la vraie erreur, maintenant.
270
00:13:19,030 --> 00:13:20,330
(soupir)
271
00:13:20,330 --> 00:13:21,530
Fuck!
272
00:13:25,430 --> 00:13:27,000
Regarde ça.
273
00:13:28,000 --> 00:13:29,800
Mylène!
- Oui!
274
00:13:29,800 --> 00:13:32,800
- Ça, là , trouves-tu
que ç'a l'air d'un "N"?
275
00:13:33,140 --> 00:13:35,140
- Peut-ĂŞtre.
276
00:13:35,140 --> 00:13:36,840
- C'est Nathalie.
277
00:13:37,850 --> 00:13:38,850
- Pas sûre de te suivre.
278
00:13:38,850 --> 00:13:40,820
- La fille,
c'est Nathalie, c'est...
279
00:13:40,820 --> 00:13:42,480
c'est l'infirmière de l'école.
280
00:13:42,480 --> 00:13:44,690
- Il serait allé manger
de la crème à glace
281
00:13:44,690 --> 00:13:45,790
puis au parc avec elle?
282
00:13:45,790 --> 00:13:47,120
- Pourquoi pas?
283
00:13:47,120 --> 00:13:48,490
- Bien, parce qu'il avait 16 ans
284
00:13:48,490 --> 00:13:50,790
puis qu'elle était
en position d'autorité?
285
00:13:50,790 --> 00:13:52,030
(soupir)
286
00:13:52,030 --> 00:13:54,230
Parce que sa job, c'était de
distribuer des brosses Ă dents
287
00:13:54,230 --> 00:13:55,700
puis des pamphlets
sur la chlamydia.
288
00:13:55,700 --> 00:13:58,370
- Oui, mais ça empêche pas qu'il
aurait pu avoir un kick dessus.
289
00:13:59,730 --> 00:14:01,340
- Puis Magnolia?
290
00:14:02,470 --> 00:14:05,470
- Bien, c'est... c'est
un mot sur uncasede guitare.
291
00:14:05,740 --> 00:14:07,680
Ça veut peut-être rien dire.
292
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
(soupir)
293
00:14:17,890 --> 00:14:20,550
J'arrive pas Ă l'abandonner,
je suis pas capable.
294
00:14:20,550 --> 00:14:23,550
- Laisser aller puis abandonner,
c'est 2 choses.
295
00:14:24,530 --> 00:14:26,390
- Hum, hum.
296
00:14:28,700 --> 00:14:29,930
Ouais.
297
00:14:29,930 --> 00:14:31,230
(reniflement)
298
00:14:32,230 --> 00:14:33,770
- As-tu eu de
l'éduc aujourd'hui?
299
00:14:33,770 --> 00:14:36,040
- Euh... Non, moi, c'est
demain à la première période.
300
00:14:36,040 --> 00:14:38,170
- On a eu un remplaçant,
il était fucking sexe.
301
00:14:38,170 --> 00:14:39,410
- Ouais, Léa m'en a parlé.
302
00:14:39,410 --> 00:14:41,180
- Pendant qu'on
jouait au badminton,
303
00:14:41,180 --> 00:14:42,410
je pense qu'il me checkait.
304
00:14:42,410 --> 00:14:44,250
- C'est parce
qu'il te trouvait poche.
305
00:14:44,250 --> 00:14:45,280
- Bien non, épaisse!
306
00:14:45,280 --> 00:14:47,280
(brouhaha)
307
00:14:51,020 --> 00:14:53,020
(vibration de cellulaire)
308
00:15:01,530 --> 00:15:03,530
(vibration de cellulaire)
309
00:15:13,110 --> 00:15:14,940
- C'est quoi, cette histoire-lĂ ?
310
00:15:14,940 --> 00:15:17,940
- Mettons qu'elle a fait l'objet
de rumeurs... persistantes.
311
00:15:18,610 --> 00:15:21,120
Il y en a qui se
seraient fait becquer bobo.
312
00:15:21,120 --> 00:15:23,080
- Qui ça? Mon frère?
313
00:15:23,080 --> 00:15:24,320
-Je veux pas être méchant, là ,
314
00:15:24,320 --> 00:15:26,220
mais je pense pas que
ton frère était son genre.
315
00:15:27,660 --> 00:15:29,390
Elle a couché avec Courchesne.
316
00:15:29,390 --> 00:15:30,390
- C'est qui, lui?
317
00:15:30,390 --> 00:15:31,660
-Alain.
318
00:15:31,660 --> 00:15:34,400
Tu l'as rencontré au conventum.
319
00:15:34,400 --> 00:15:36,130
(brouhaha)
320
00:15:36,130 --> 00:15:37,330
- Nathalie?
321
00:15:37,330 --> 00:15:39,300
- Je pensais qu'on
avait fait le tour?
322
00:15:39,300 --> 00:15:42,170
- Est-ce que ça se peut que
Simon ait été amoureux de toi?
323
00:15:43,300 --> 00:15:44,910
- C'est une blague?
- Non.
324
00:15:44,910 --> 00:15:47,270
Il te faisait confiance,
t'étais fine avec,
325
00:15:47,270 --> 00:15:49,280
peut-ĂŞtre qu'il a
confondu les signaux?
326
00:15:49,280 --> 00:15:51,610
- Je sais pas, peut-ĂŞtre
qu'il s'est fait des histoires.
327
00:15:51,610 --> 00:15:53,610
- J'ai vu ta photo
dans l'album de finissants.
328
00:15:53,610 --> 00:15:55,420
Les garçons devaient
fantasmer sur toi.
329
00:15:56,680 --> 00:15:59,680
- J'ai besoin d'un ou d'une
volontaire pour tenir mon pénis.
330
00:16:01,290 --> 00:16:02,860
(rires)
331
00:16:02,860 --> 00:16:04,960
- Elle est petite, la graine!
332
00:16:04,960 --> 00:16:06,360
- Alain?
333
00:16:07,360 --> 00:16:08,860
Viens m'aider.
334
00:16:08,860 --> 00:16:10,200
(rires)
335
00:16:13,330 --> 00:16:14,600
VoilĂ .
336
00:16:14,600 --> 00:16:15,800
- Donc, première étape,
337
00:16:15,800 --> 00:16:18,210
bien, on sort le condom
de l'enveloppe, hein!
338
00:16:18,210 --> 00:16:21,140
Et très important, on déchire
jamais ça avec les dents. Hein?
339
00:16:21,140 --> 00:16:23,810
- Je travaille avec les ados,
je sais ce que c'est.
340
00:16:23,810 --> 00:16:26,310
Des fois, les hormones
troublent leur jugement.
341
00:16:28,150 --> 00:16:29,820
(raclement de gorge)
342
00:16:33,990 --> 00:16:36,820
- Ça m'est arrivé une fois
de le prendre dans mes bras,
343
00:16:36,820 --> 00:16:38,730
mais il y avait rien
de sexuel lĂ -dedans.
344
00:16:38,730 --> 00:16:41,700
Il pleurait puis
j'ai voulu le consoler.
345
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
HĂ©...
346
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Chut...
347
00:16:46,500 --> 00:16:49,000
Pourquoi il pleurait?
348
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
- Ouf... Ça,
je m'en souviens pas.
349
00:16:50,800 --> 00:16:53,710
Il devenait vraiment émotif
quand il parlait de ton père.
350
00:16:53,710 --> 00:16:56,240
C'est venu me chercher,
je lui ai fait un câlin,
351
00:16:56,240 --> 00:16:58,710
mais moi, c'était clair
que c'était juste ça.
352
00:16:58,710 --> 00:16:59,980
À la limite, j'étais plus
353
00:16:59,980 --> 00:17:02,850
comme une figure maternelle
pour lui ou...
354
00:17:02,850 --> 00:17:03,920
- Puis pour Alain Courchesne?
355
00:17:05,520 --> 00:17:07,390
- Qui t'a parlé de lui?
356
00:17:07,390 --> 00:17:10,390
-Est-ce qu'elle t'a
déjà fait des avances?
357
00:17:10,890 --> 00:17:12,590
Je m'excuse de
te demander ça, hein,
358
00:17:12,590 --> 00:17:15,260
c'est juste qu'elle aurait pu
faire la mĂŞme chose Ă Simon.
359
00:17:15,260 --> 00:17:18,170
- Dans ma tĂŞte d'ado en rut,
j'aurais sûrement aimé ça,
360
00:17:18,170 --> 00:17:19,430
mais il s'est rien passé.
361
00:17:19,430 --> 00:17:22,200
À part une démonstration
avec un pénis en plastique
362
00:17:22,200 --> 00:17:24,370
dans un cours de FPS.
363
00:17:28,510 --> 00:17:31,010
- OK, mais c'est
parce que t'aurais dit que...
364
00:17:31,010 --> 00:17:32,450
- Ha! J'ai dit des niaiseries
365
00:17:32,450 --> 00:17:34,180
pour impressionner
mes chums, lĂ ,
366
00:17:34,180 --> 00:17:35,580
mais c'était de la bullshit.
367
00:17:37,250 --> 00:17:38,950
(soupir)
368
00:17:38,950 --> 00:17:40,620
(coups Ă la porte)
369
00:17:47,290 --> 00:17:50,130
- Oh! Simon. Rentre!
370
00:17:54,270 --> 00:17:56,570
Ce sera pas long, je me suis
renversé du café dessus.
371
00:17:56,570 --> 00:17:57,570
(petit rire)
372
00:18:34,680 --> 00:18:36,680
(gazouillis d'oiseaux)
373
00:18:46,250 --> 00:18:47,750
(fermeture de porte)
374
00:18:47,750 --> 00:18:49,420
-T'as pas changé.
375
00:18:51,560 --> 00:18:53,090
T'es toujours aussi belle.
376
00:18:54,360 --> 00:18:56,560
- La soeur de Simon Dénommé
est sur mon dos.
377
00:18:58,070 --> 00:19:01,070
Ça fait 2 fois qu'elle me
relance, pire que la police.
378
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
- Qu'est-ce qu'elle veut?
379
00:19:02,600 --> 00:19:04,570
- Savoir pourquoi il est mort.
380
00:19:05,570 --> 00:19:07,710
- Oui. Moi aussi,
elle me talonne.
381
00:19:07,710 --> 00:19:09,180
- Elle t'a parlé de moi?
382
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
- Hum, hum.
383
00:19:10,180 --> 00:19:11,880
- Puis qu'est-ce que t'as dit?
384
00:19:11,880 --> 00:19:13,350
- Bien, la vérité.
385
00:19:13,350 --> 00:19:16,350
Que t'avais été une personne
importante pour lui.
386
00:19:16,520 --> 00:19:18,950
- Ha! Bien oui.
387
00:19:20,050 --> 00:19:22,720
- Mais t'as pas Ă t'en faire.
388
00:19:24,690 --> 00:19:26,030
Non?
389
00:19:26,030 --> 00:19:27,030
- Non.
390
00:19:37,400 --> 00:19:38,410
- Oui?
391
00:19:50,950 --> 00:19:52,550
(raclement de gorge)
392
00:19:52,550 --> 00:19:55,390
- J'ai confisqué
le téléphone de Shany Mélançon
393
00:19:55,390 --> 00:19:57,590
puis j'ai vu des textos
qu'elle a reçus.
394
00:19:57,590 --> 00:19:59,390
Elle se faisait
traiter deslut
395
00:19:59,390 --> 00:20:00,960
puis la personne lui demandait
396
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
si elle avait réfléchi
Ă son offre de 200$.
397
00:20:05,570 --> 00:20:08,570
- OK. Qui lui a envoyé ça?
398
00:20:08,600 --> 00:20:10,270
- Je sais pas, il y avait
juste un numéro,
399
00:20:10,270 --> 00:20:12,570
mais il faut absolument
prévenir ses parents.
400
00:20:12,570 --> 00:20:14,980
- Ils ont pas vraiment apprécié
ta dernière intervention.
401
00:20:14,980 --> 00:20:17,780
- Puis si elle est prise
dans un réseau de prostitution,
402
00:20:17,780 --> 00:20:19,250
nous, on fait quoi?
403
00:20:19,250 --> 00:20:22,250
On reste les bras croisés puis
on attend qu'il soit trop tard?
404
00:20:26,150 --> 00:20:28,420
Si t'es pas Ă l'aise de le
faire, je peux les appeler, moi.
405
00:20:28,420 --> 00:20:31,420
- Non, non, je... je m'en
occupe. Merci de m'avoir avisé.
406
00:20:31,660 --> 00:20:32,960
- OK.
407
00:20:32,960 --> 00:20:35,360
- Vas-tu ĂŞtre au 5 Ă 7?
408
00:20:35,360 --> 00:20:37,460
- Euh, je sais pas, sûrement.
409
00:20:37,460 --> 00:20:40,100
- Je veux pas que ça soitweird.
410
00:20:40,100 --> 00:20:42,140
- Ça sera pasweird.
411
00:20:44,770 --> 00:20:46,840
Je ferme?
- Hum, hum!
412
00:20:46,840 --> 00:20:48,180
(fermeture de porte)
413
00:20:49,180 --> 00:20:52,180
- Nathalie, j'ai pas
été correct avec toi.
414
00:20:52,880 --> 00:20:54,450
- Tu m'as abandonnée.
- Je sais.
415
00:20:54,450 --> 00:20:55,850
- Tu t'es servi de moi.
416
00:20:58,190 --> 00:20:59,890
- Je suis pas meilleur
que les autres.
417
00:21:01,120 --> 00:21:04,120
J'ai... j'ai
des désirs, moi aussi.
418
00:21:04,960 --> 00:21:07,690
- Comment tu fais
pour dormir le soir?
419
00:21:09,700 --> 00:21:12,700
Je t'aimais, Philippe.
J'étais sincère.
420
00:21:15,370 --> 00:21:17,240
- On peut pas refaire le passé.
421
00:21:18,540 --> 00:21:21,040
Je t'ai fait souffrir, mais...
422
00:21:22,640 --> 00:21:24,310
Pardonne-moi.
423
00:21:25,480 --> 00:21:27,910
J'en ai besoin. S'il te plaît.
424
00:21:57,110 --> 00:21:58,710
- Bien, slaque,
Drolet est pas ici.
425
00:21:58,710 --> 00:22:00,580
- C'est quoi, le rapport?
426
00:22:00,580 --> 00:22:02,780
- Bien, il est gossant
avec ses entraînements.
427
00:22:02,780 --> 00:22:05,020
- J'aimerais ça,
faire l'équipe de basket
428
00:22:05,020 --> 00:22:06,390
au cégep l'année prochaine.
429
00:22:06,390 --> 00:22:07,520
- Tu me niaises?
430
00:22:07,520 --> 00:22:09,760
- Je vais commencer Ă
jouer les midis en attendant.
431
00:22:09,760 --> 00:22:11,860
- T'es pas assez grand.
T'es pas assez bon.
432
00:22:11,860 --> 00:22:13,030
- HĂ©, va chier!
433
00:22:16,860 --> 00:22:19,570
- HĂ©, es-tu au courant
pour le père de Jonathan?
434
00:22:20,570 --> 00:22:21,570
- Quoi?
435
00:22:21,570 --> 00:22:23,570
- Il est en prison.
- Comment ça?
436
00:22:23,570 --> 00:22:25,970
- Pfft... Je sais pas trop. Il
est dans les motards, je pense.
437
00:22:25,970 --> 00:22:27,540
- Pour vrai?
- Ça doit être un psychopathe.
438
00:22:27,540 --> 00:22:28,810
Quelque chose du genre.
439
00:22:28,810 --> 00:22:31,810
- HĂ©, sais-tu au moins qu'est-ce
que ça veut dire, psychopathe?
440
00:22:33,650 --> 00:22:36,480
- Jonathan a pas
l'air normal, lui non plus.
441
00:22:36,480 --> 00:22:38,620
Il doit y avoir
des morts dans leur cave.
442
00:22:39,920 --> 00:22:41,420
HĂ©!
443
00:22:41,420 --> 00:22:43,460
- Quoi?
444
00:22:43,460 --> 00:22:46,460
- HĂ©, Johnny, il...
il a l'air débile, non?
445
00:22:46,460 --> 00:22:47,990
- Pas plus qu'un autre!
446
00:22:49,130 --> 00:22:50,760
- Crisse que t'es poche.
447
00:22:50,760 --> 00:22:52,070
- C'est ça.
448
00:22:56,670 --> 00:22:58,670
(gazouillis d'oiseaux)
449
00:23:14,090 --> 00:23:15,160
(bip)
450
00:23:23,460 --> 00:23:24,660
(soupir)
451
00:23:37,310 --> 00:23:39,510
- Ah...
452
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
(soupir)
453
00:24:31,360 --> 00:24:34,360
"14 avril 94.
454
00:24:34,730 --> 00:24:37,730
Bon, ç'a l'air qu'il faut que
j'écrive un journal de bord."
455
00:24:38,100 --> 00:24:40,110
(petit rire)
456
00:24:40,110 --> 00:24:41,910
"C'est Drolet qui nous force.
457
00:24:43,410 --> 00:24:46,410
"C'est quoi, le rapport
du journal de bord?
458
00:24:47,510 --> 00:24:49,880
Je suis pas
un crisse de matelot."
459
00:24:49,880 --> 00:24:51,450
(petit rire)
460
00:24:51,450 --> 00:24:54,450
"5 mai: l'infirmière
avait pas d'affaire
461
00:24:54,860 --> 00:24:56,920
"Ă parler la directrice.
462
00:24:56,920 --> 00:24:58,560
"Elle fait chier.
463
00:24:58,560 --> 00:25:01,560
Ă€ cause d'elle, Drolet va
penser que je suis unloser."
464
00:25:03,360 --> 00:25:04,600
(soupir)
465
00:25:04,600 --> 00:25:05,900
"À part de ça,
466
00:25:05,900 --> 00:25:07,900
"les autres gars du groupe
ont tous l'air des épais.
467
00:25:07,900 --> 00:25:10,700
"Je connais pas grand monde
Ă part Bolduc.
468
00:25:10,700 --> 00:25:13,700
"Une chance que j'ai réussi
Ă convaincre Berge de...
469
00:25:14,210 --> 00:25:17,210
"Une chance que j'ai réussi
Ă convaincre Berge de venir.
470
00:25:19,080 --> 00:25:21,720
Mais au moins,
je serai pas tout seul."
471
00:25:22,720 --> 00:25:25,720
(♪ guitare )
472
00:25:28,820 --> 00:25:31,730
"Le curé est un peu trop dedans.
473
00:25:31,730 --> 00:25:33,930
J'ai mal partout."
474
00:25:35,230 --> 00:25:36,330
Hum...
475
00:25:39,900 --> 00:25:41,840
Simon!
476
00:25:41,840 --> 00:25:43,140
Téléphone.
477
00:25:43,140 --> 00:25:44,770
- C'est qui?
- Berge.
478
00:25:44,770 --> 00:25:46,110
- Dis-lui que je suis pas ici.
479
00:25:46,110 --> 00:25:48,010
- T'as entendu? Il est pas ici.
480
00:25:48,010 --> 00:25:49,840
- Osti de conne!
481
00:25:49,840 --> 00:25:52,840
-"20 mai:
Berge est vraiment cave.
482
00:25:54,850 --> 00:25:57,320
"Il peut pas s'empĂŞcher
de dire des conneries.
483
00:25:57,320 --> 00:26:00,150
Je regrette de l'avoir fait
rentrer dans le groupe."
484
00:26:04,930 --> 00:26:06,930
(♪ guitare )
485
00:26:11,930 --> 00:26:14,470
- Osti que ça va être bon.
Une grosse pout.
486
00:26:15,470 --> 00:26:16,940
- Je vais te prendre un hotdog,
487
00:26:16,940 --> 00:26:19,140
une petite frite puis
une liqueur, s'il te plaît.
488
00:26:19,140 --> 00:26:20,670
- Osti de mangeur de batte.
489
00:26:23,040 --> 00:26:24,780
T'as pas le goût d'un pogo,
tant qu'Ă faire?
490
00:26:25,780 --> 00:26:26,780
(rire)
491
00:26:26,780 --> 00:26:28,480
- Numéros 27-28.
492
00:26:34,190 --> 00:26:37,190
- Excusez? À la place,
je vais prendre 2 cheese.
493
00:26:37,460 --> 00:26:38,460
- Hou!
494
00:26:38,460 --> 00:26:39,460
(petit rire)
495
00:26:39,460 --> 00:26:41,160
Il va pas manger,
lui, je te dis!
496
00:26:41,160 --> 00:26:43,160
(brouhaha)
497
00:26:45,000 --> 00:26:47,070
(paroles indistinctes)
498
00:26:57,810 --> 00:26:59,550
(rot)
499
00:26:59,550 --> 00:27:00,980
- HĂ©,come on,lĂ !
500
00:27:00,980 --> 00:27:02,380
- Crisse de gros porc.
501
00:27:02,380 --> 00:27:04,580
- Osti qu'il a pas de classe.
502
00:27:09,660 --> 00:27:10,660
(toux)
503
00:27:10,660 --> 00:27:11,660
- Checke, checke ça!
504
00:27:11,660 --> 00:27:13,160
(haut-le-coeur de Jonathan)
505
00:27:13,160 --> 00:27:14,390
(rire)
506
00:27:14,390 --> 00:27:16,230
- Bien bon pour lui!
507
00:27:16,230 --> 00:27:19,230
Hé, ça tombe sur
le coeur, la dèche, hein?
508
00:27:19,430 --> 00:27:21,070
(rires)
509
00:27:29,080 --> 00:27:31,380
- Quand j'ai vu Berge,
il m'a dit que Simon puis lui,
510
00:27:31,380 --> 00:27:33,010
ils ne se parlaient
plus tant vers la fin.
511
00:27:33,010 --> 00:27:35,080
- Ouais. Je peux pas
vraiment te dire
512
00:27:35,080 --> 00:27:37,680
ce qui s'est
passé exactement, là ,
513
00:27:37,680 --> 00:27:40,390
mais je sais qu'il y a
un soir que ç'a dérapé solide.
514
00:27:40,390 --> 00:27:42,220
- OK?
515
00:27:42,220 --> 00:27:44,060
- On était
en camping avec Philippe.
516
00:27:44,060 --> 00:27:47,060
Bien... Berge puis
Simon se sont battus.
517
00:27:47,260 --> 00:27:48,760
- Hein? Pourquoi?
518
00:27:48,760 --> 00:27:50,600
- Ça, j'ai aucune idée.
519
00:27:50,600 --> 00:27:52,470
Tout ce que je sais,
c'est que le lendemain matin,
520
00:27:52,470 --> 00:27:53,770
Simon était parti,
puis Berge, bien,
521
00:27:53,770 --> 00:27:55,040
il avait la face
pas mal amochée.
522
00:27:55,040 --> 00:27:57,270
- Oui, mais Berge,
c'est ton ami, lĂ ,
523
00:27:57,270 --> 00:27:58,270
il a jamais reparlé de ça?
524
00:27:58,270 --> 00:27:59,540
- Tout ce qu'il m'a dit,
525
00:27:59,540 --> 00:28:01,740
c'est qu'il était vraiment
pas fier de cette période-là .
526
00:28:01,740 --> 00:28:02,880
- Mais sais-tu pourquoi?
527
00:28:02,880 --> 00:28:04,440
- J'ai aucune idée.
528
00:28:04,440 --> 00:28:05,880
(soupir)
529
00:28:05,880 --> 00:28:08,880
- OK. Je vais le contacter,
je pense. Je te remercie, hein!
530
00:28:09,250 --> 00:28:10,550
Bonne soirée.
531
00:28:21,390 --> 00:28:23,400
(brouhaha)
532
00:28:24,400 --> 00:28:27,400
Hé! As-tu parlé aux
parents de Shany Mélançon?
533
00:28:27,430 --> 00:28:29,000
- Non, non,
j'ai pas eu le temps.
534
00:28:29,000 --> 00:28:30,900
- Ah... Niaise pas avec ça, Seb.
535
00:28:30,900 --> 00:28:32,170
- Je t'ai dit que
je m'en occuperais,
536
00:28:32,170 --> 00:28:33,170
je vais m'en occuper.
537
00:28:36,310 --> 00:28:38,980
- Ah! Merci!
538
00:28:41,820 --> 00:28:43,680
Hum!
539
00:28:43,680 --> 00:28:46,680
T'as pas passé inaperçu
pour ta première journée.
540
00:28:46,990 --> 00:28:48,990
- Ouais, casser une raquette
en faisant le service...
541
00:28:48,990 --> 00:28:50,690
- Ha! De quoi tu parles?
542
00:28:50,690 --> 00:28:53,260
- Bien... De quoituparles?
543
00:28:53,260 --> 00:28:56,260
- Ah, moi, j'ai surpris
2 de mes élèves en train de dire
544
00:28:56,600 --> 00:28:59,600
que le nouveau remplaçant
d'éduc, il est full sexe.
545
00:28:59,630 --> 00:29:02,270
(rires)
546
00:29:02,270 --> 00:29:05,270
Attention, quand mĂŞme!
Il y en a qui sont trèswilling.
547
00:29:05,710 --> 00:29:06,710
(petit rire)
548
00:29:06,710 --> 00:29:08,480
- Moi, c'est les
femmes qui m'intéressent.
549
00:29:08,480 --> 00:29:11,180
- Donc, j'aurais des chances.
550
00:29:11,180 --> 00:29:13,010
Hum...
551
00:29:13,010 --> 00:29:14,980
(♪What I Ampar Edie Brickell
and New Bohemians ♪)
552
00:29:14,980 --> 00:29:17,680
Ah! Ah, ça, c'est drôle!
553
00:29:17,680 --> 00:29:19,950
Ah! Cette chanson!
554
00:29:19,950 --> 00:29:21,690
La connais-tu?
- Hum, hum.
555
00:29:21,690 --> 00:29:23,190
- J'ai tellement
dansé là -dessus, l.
556
00:29:25,530 --> 00:29:28,530
(♪What I Amse poursuivant ♪)
557
00:30:01,430 --> 00:30:04,430
(♪What I Amse poursuivant ♪)
558
00:30:24,620 --> 00:30:27,420
(♪ What I Amse poursuivant ♪)
559
00:30:41,100 --> 00:30:42,970
(♪What I Ams'arrête. ♪)
560
00:31:06,760 --> 00:31:08,760
(petit gémissement)
561
00:31:10,460 --> 00:31:12,470
(gémissement)
562
00:31:12,470 --> 00:31:14,470
(respiration haletante)
563
00:31:23,010 --> 00:31:24,640
(soupir)
564
00:31:36,660 --> 00:31:38,660
(sonnerie de cellulaire)
565
00:31:43,160 --> 00:31:44,530
- Oui?
566
00:31:44,530 --> 00:31:47,200
- C'est qui, le beau gars
qui a dormi chez vous hier?
567
00:31:47,200 --> 00:31:48,300
(coups Ă la porte)
568
00:31:48,300 --> 00:31:49,370
- Un collègue.
569
00:31:49,370 --> 00:31:51,800
- Ah... Il avait pas
l'air de ton groupe d'âge.
570
00:31:51,800 --> 00:31:54,110
- Bon, bon, bon.
Attends-moi une seconde.
571
00:31:57,110 --> 00:31:58,650
(rire)
572
00:32:01,280 --> 00:32:03,650
- C'est quoi, ce sourire-lĂ ?
573
00:32:03,650 --> 00:32:06,550
- Il est allé me
chercher des croissants.
574
00:32:06,550 --> 00:32:09,190
- Attends... Attends,
il est encore chez vous?
575
00:32:09,190 --> 00:32:10,390
- Non!
576
00:32:11,390 --> 00:32:13,460
Il les a laissés à ma porte
577
00:32:13,460 --> 00:32:15,030
puis il est parti
avant que je réponde.
578
00:32:15,030 --> 00:32:16,960
C'est vraiment
mon genre d'homme. Ha!
579
00:32:16,960 --> 00:32:19,960
- Pourquoi tu te
laisses pas aimer un petit peu?
580
00:32:20,030 --> 00:32:22,340
T'as le droit de vouloir
qu'on prenne soin de toi.
581
00:32:22,340 --> 00:32:24,340
- Bon! Bon, bon, bon.
582
00:32:24,340 --> 00:32:27,040
Les enfants puis toi,
vous êtes là pour ça, OK?
583
00:32:27,040 --> 00:32:28,340
Bonne journée!
584
00:32:50,360 --> 00:32:53,000
Euh... Excusez-moi,
est-ce que Diane est lĂ ?
585
00:32:53,000 --> 00:32:55,030
- Oui, juste au bout lĂ -bas.
- Merci.
586
00:33:01,510 --> 00:33:04,510
Diane? Bonjour,
je m'appelle Élise.
587
00:33:04,880 --> 00:33:06,880
Je suis la fille
de Lorraine Bédard.
588
00:33:06,880 --> 00:33:08,050
- OK?
589
00:33:08,050 --> 00:33:11,050
- Votre fils, Jonathan,
était un ami de mon frère Simon.
590
00:33:11,420 --> 00:33:13,120
- Simon Bédard,
non, ça me dit rien.
591
00:33:13,120 --> 00:33:16,120
- Simon Dénommé. Il s'est
enlevé la vie il y a 27 ans.
592
00:33:18,560 --> 00:33:20,190
- Celui qui s'était
jeté en bas du pont.
593
00:33:20,190 --> 00:33:21,260
- Ouais.
594
00:33:24,130 --> 00:33:25,730
- Salut!
595
00:33:25,730 --> 00:33:26,930
- Dégage.
596
00:33:26,930 --> 00:33:28,700
- Relaxe, lĂ .
Je m'en vais chez nous.
597
00:33:28,700 --> 00:33:30,940
T'as pas de cours?
598
00:33:30,940 --> 00:33:33,540
- Ça me tentait pas.
- Moi non plus.
599
00:33:33,540 --> 00:33:36,540
De l'algèbre, là ,
je suis pas capable.
600
00:33:37,080 --> 00:33:39,550
Puis la folle
Ă Dandenault non plus.
601
00:33:40,880 --> 00:33:42,420
Qu'est-ce que tu lis?
602
00:33:42,420 --> 00:33:45,420
- Tolkien.
Le Seigneur des Anneaux.
603
00:33:47,490 --> 00:33:49,460
- Berge a vraiment
été con l'autre jour.
604
00:33:50,620 --> 00:33:52,630
- Je pense que les burgers
étaient passés date, là .
605
00:33:52,630 --> 00:33:54,060
C'est pour ça
que j'ai été malade.
606
00:33:54,060 --> 00:33:56,500
- Berge a mangé la même chose
puis il était bien correct.
607
00:34:03,740 --> 00:34:06,670
C'est vrai pour ton père?
608
00:34:07,670 --> 00:34:09,110
Il est en prison?
609
00:34:09,110 --> 00:34:12,110
- C'est pas mon père.
C'est le chum à ma mère.
610
00:34:12,110 --> 00:34:13,110
- Ah.
611
00:34:13,110 --> 00:34:14,910
- Mon père, je le connais pas.
612
00:34:17,150 --> 00:34:20,150
- OK. Puis pourquoi
il est en dedans?
613
00:34:21,150 --> 00:34:22,420
- Il vendait de la dope.
614
00:34:22,420 --> 00:34:23,920
- Il a tué quelqu'un?
615
00:34:23,920 --> 00:34:25,320
- C'est quoi, ton problème?
616
00:34:26,930 --> 00:34:29,030
- Je sais pas,
c'est juste que...
617
00:34:29,030 --> 00:34:30,860
Bien, j'ai entendu ça.
618
00:34:30,860 --> 00:34:33,430
- C'est Berge qui a inventé ça?
619
00:34:33,430 --> 00:34:34,870
- Bien... Bien non.
620
00:34:38,640 --> 00:34:40,770
- C'est un cave, mon beau-père.
621
00:34:40,770 --> 00:34:43,440
Bien content qu'on soit
débarrassé de lui pour un bout.
622
00:34:44,540 --> 00:34:47,380
-Jonathan a mal réagi
au suicide de Simon.
623
00:34:47,380 --> 00:34:50,380
Du jour au lendemain, il s'est
refermé comme une huître.
624
00:34:51,550 --> 00:34:53,450
Il faisait des cauchemars.
625
00:34:53,450 --> 00:34:55,660
- Je savais pas
qu'ils étaient si proches.
626
00:34:56,660 --> 00:34:58,320
- Pour ĂŞtre bien
honnĂŞte avec toi,
627
00:34:58,320 --> 00:34:59,560
j'avais jamais même vu ton frère
628
00:34:59,560 --> 00:35:01,560
avant d'aller
au salon funéraire.
629
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
(inspiration)
630
00:35:03,560 --> 00:35:05,670
- Comment Jonathan s'est
retrouvé dans le groupe?
631
00:35:05,670 --> 00:35:07,170
- Il était renfermé.
632
00:35:07,170 --> 00:35:09,570
Je pensais que ça l'aiderait
Ă sortir de sa coquille,
633
00:35:09,570 --> 00:35:11,640
mais c'est pas ça
qui est arrivé.
634
00:35:12,640 --> 00:35:15,040
Le curé a déteint dessus.
635
00:35:15,040 --> 00:35:16,810
- L'abbé Philippe?
- Hum!
636
00:35:16,810 --> 00:35:18,010
Du jour au lendemain,
637
00:35:18,010 --> 00:35:20,480
Jonathan s'est mis Ă prier
puis Ă aller la messe.
638
00:35:20,480 --> 00:35:22,480
À un moment donné, il parlait
mĂŞme de devenir prtre.
639
00:35:22,480 --> 00:35:23,850
Une chance, ça lui a passé.
640
00:35:23,850 --> 00:35:25,690
- Ah ouais? C'est
étonnant pour un jeune.
641
00:35:25,690 --> 00:35:27,050
Surtout à cette époque-l, non?
642
00:35:27,050 --> 00:35:29,160
- Le prĂŞtre avait de
l'influence sur les gars.
643
00:35:29,160 --> 00:35:31,890
Pas juste de la bonne,
tant qu'Ă moi.
644
00:35:31,890 --> 00:35:33,430
- Qu'est-ce que
vous voulez dire?
645
00:35:34,430 --> 00:35:36,060
- J'ai jamais aimé la religion.
646
00:35:37,060 --> 00:35:38,730
Je suis allée à l'école
chez les soeurs,
647
00:35:38,730 --> 00:35:41,730
des maudites frustrées qui
se défoulaient sur les enfants.
648
00:35:42,870 --> 00:35:44,500
(soupir)
649
00:35:44,500 --> 00:35:46,170
Anyway.
650
00:35:47,170 --> 00:35:49,410
Quand Simon est mort,
Jonathan a quitté le groupe.
651
00:35:49,410 --> 00:35:51,940
Ça lui rappelait
des mauvais souvenirs.
652
00:35:51,940 --> 00:35:54,940
Bien, c'est ce que j'ai déduit,
vu qu'il parlait pas.
653
00:35:55,110 --> 00:35:57,720
- Qu'est-ce qu'il devient
aujourd'hui, Jonathan?
654
00:35:57,720 --> 00:36:00,690
- La dernière fois que
je l'ai vu, c'était l'an passé.
655
00:36:04,890 --> 00:36:06,390
Il est malade.
656
00:36:06,390 --> 00:36:07,760
- Hum...
657
00:36:07,760 --> 00:36:09,760
- J'ai fait ce que
j'ai pu pour l'aider,
658
00:36:09,760 --> 00:36:11,760
mais il a fallu que
je prenne mes distances.
659
00:36:11,760 --> 00:36:14,100
Sinon, j'étais sur le bord
d'y laisser ma peau.
660
00:36:14,100 --> 00:36:16,100
- Je suis vraiment désolée...
- C'est correct.
661
00:36:17,100 --> 00:36:19,310
Je l'aime,
mais je l'ai fait, mon deuil.
662
00:36:21,570 --> 00:36:23,710
Aux dernières nouvelles,
il avait une job.
663
00:36:23,710 --> 00:36:25,210
Puis...
664
00:36:26,210 --> 00:36:29,210
il habitait dans
son petit appart à Montréal.
665
00:36:30,120 --> 00:36:32,790
- Est-ce que vous pourriez
me donner son adresse?
666
00:36:33,790 --> 00:36:36,560
- À ta place, je laisserais
le passé tranquille.
667
00:36:48,070 --> 00:36:49,700
(sonnette)
668
00:37:00,680 --> 00:37:03,680
- Seb? Il est arrivé
quelque chose Ă Shany?
669
00:37:04,180 --> 00:37:06,020
- Non. Pourquoi?
670
00:37:06,020 --> 00:37:08,190
- Bien, parce qu'on
est samedi soir.
671
00:37:08,190 --> 00:37:11,190
- Non, on a des choses à régler,
mais ç'a rien à voir avec elle.
672
00:37:11,460 --> 00:37:13,790
- T'as pas appelé
ses parents, hein?
673
00:37:13,790 --> 00:37:16,700
- C'est quoi, leshowque
t'as donné hier au 5 à 7?
674
00:37:16,700 --> 00:37:18,760
- Pas le temps de t'occuper
d'une élève dans le trouble,
675
00:37:18,760 --> 00:37:20,100
mais me faire
une crise de jalousie,
676
00:37:20,100 --> 00:37:21,100
ça, pas de problème.
677
00:37:21,100 --> 00:37:22,540
- Mélange pas tout, OK?
678
00:37:22,540 --> 00:37:24,640
- Moi, j'ai le droit d'avoir
du fun avec qui je veux.
679
00:37:24,640 --> 00:37:26,310
- Tu penses que je
comprends pas ton petit jeu?
680
00:37:26,310 --> 00:37:27,740
Prendre le premier du bord, lĂ ,
681
00:37:27,740 --> 00:37:29,440
juste pour voir
si je vais réagir?
682
00:37:29,440 --> 00:37:30,710
- Tout tourne pas autour de toi.
683
00:37:30,710 --> 00:37:32,250
- T'aurais pu te garder
une petite gĂŞne.
684
00:37:32,250 --> 00:37:34,550
- C'est drĂ´le venant de toi, tu
t'es pas gardé une petite gêne
685
00:37:34,550 --> 00:37:36,250
quand tu t'es garroché
sur moi dans le bureau.
686
00:37:37,250 --> 00:37:38,450
- Hum...
687
00:37:43,590 --> 00:37:45,160
J'ai perdu le contrĂ´le.
688
00:37:46,460 --> 00:37:49,460
- Pourquoi tu me le dis pas,
que tu m'aimes encore?
689
00:37:51,900 --> 00:37:53,330
- Ah, Élise...
690
00:37:53,330 --> 00:37:56,240
Je pense que c'est toi qui
as de la misère à décrocher.
691
00:37:56,240 --> 00:37:57,640
(petit rire)
692
00:37:58,740 --> 00:38:01,140
- Pourquoi personne
me dit la vérité?
693
00:38:01,140 --> 00:38:04,140
Il y a personne! Il y a
personne qui me dit la vérité!
694
00:38:04,480 --> 00:38:05,580
- De quoi tu parles?
695
00:38:08,580 --> 00:38:11,320
Je sais pas ce qui se passe
avec toi depuis quelque temps,
696
00:38:11,320 --> 00:38:13,850
mais je te dis ça comme ami:
697
00:38:13,850 --> 00:38:15,190
tu vas pas bien, Élise.
698
00:38:15,190 --> 00:38:16,260
Va consulter.
699
00:38:16,260 --> 00:38:17,690
- Crisse ton camp.
- Élise....
700
00:38:17,690 --> 00:38:19,490
- Va-t'en!
701
00:38:19,490 --> 00:38:21,190
VA-T'EN!
702
00:38:33,970 --> 00:38:35,980
(sanglots)
703
00:38:41,180 --> 00:38:43,620
- Ça fait longtemps que je t'ai
pas vu les cheveux de mĂŞme.
704
00:38:43,620 --> 00:38:45,020
(petit rire)
705
00:38:46,150 --> 00:38:48,690
- Je pense que quand tu m'as
connu, je me peignais de mĂŞme.
706
00:38:48,690 --> 00:38:50,290
- Ha! Je pense, oui.
707
00:38:52,160 --> 00:38:54,630
- Te souviens-tu la première
fois que je suis allé chez vous?
708
00:38:54,630 --> 00:38:56,900
Ton père m'a reçu avec
une brique puis un fanal.
709
00:38:56,900 --> 00:38:59,400
- Bien non, t'exagères.
710
00:38:59,400 --> 00:39:01,670
Ç'a pas pris de temps
avant qu'il t'adopte.
711
00:39:01,670 --> 00:39:04,400
Fallait juste que tu prouves
que tu connaissais le baseball.
712
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
(petit rire)
713
00:39:05,400 --> 00:39:07,170
- Bien, c'est pas
pour ça qu'il m'aimait.
714
00:39:07,170 --> 00:39:08,310
- Ah non?
715
00:39:08,310 --> 00:39:09,980
- Il était content
parce que je fumais!
716
00:39:09,980 --> 00:39:11,810
- Bien non!
717
00:39:11,810 --> 00:39:13,350
- Bien voyons,
pourquoi tu penses
718
00:39:13,350 --> 00:39:15,410
qu'il sortait tout le temps
dehors avec moi?
719
00:39:15,410 --> 00:39:17,350
- Bien, je... je sais pas!
Pour jaser?
720
00:39:17,350 --> 00:39:19,050
- Il me quĂŞtait des tops!
721
00:39:19,050 --> 00:39:21,890
- Non! Bien, voyons donc,
pas mon père!
722
00:39:21,890 --> 00:39:22,890
(rires)
723
00:39:22,890 --> 00:39:24,820
Comment ça se fait que
tu m'as jamais dit ça?
724
00:39:24,820 --> 00:39:26,860
(rires)
725
00:39:34,030 --> 00:39:35,940
- T'es belle, Lo.
726
00:39:59,530 --> 00:40:02,530
- Vite, maman, dépêche-toi, là !
On s'en va Ă la Ronde! Viens!
727
00:40:02,960 --> 00:40:05,060
Papa va bientĂ´t arriver!
728
00:40:05,060 --> 00:40:06,470
- Ouais. Oh, oh, oh,
attends, minute!
729
00:40:06,470 --> 00:40:07,470
- Faut se dépêcher!
730
00:40:07,470 --> 00:40:09,600
- Oui, oui,
attends, attends! Élise.
731
00:40:09,600 --> 00:40:11,600
Il viendra pas
avec nous autres, papa.
732
00:40:14,240 --> 00:40:16,880
- Bien... Il a dit
qu'on irait toute la famille.
733
00:40:16,880 --> 00:40:19,880
- Ouais, mais son boss lui a
demandé de revenir plus tôt.
734
00:40:20,650 --> 00:40:22,880
Il s'en retourne
Ă Calgary aujourd'hui.
735
00:40:28,220 --> 00:40:30,320
- Mais il avait promis.
736
00:40:31,560 --> 00:40:32,960
Je le sais, ma pitoune.
737
00:40:33,960 --> 00:40:35,160
Je sais.
738
00:40:36,160 --> 00:40:38,560
Regarde, viens te coller.
739
00:40:39,600 --> 00:40:41,900
Viens, Élise, viens,
on va se coller.
740
00:40:56,150 --> 00:40:58,150
(gazouillis d'oiseaux)
741
00:41:03,160 --> 00:41:04,790
(sonnette électrique)
742
00:41:07,190 --> 00:41:09,200
(sirène au loin)
743
00:41:17,770 --> 00:41:19,140
- Jonathan?
744
00:41:21,010 --> 00:41:23,340
Je cherche Jonathan Forget.
745
00:41:23,340 --> 00:41:24,610
On m'a dit qu'il habitait ici,
746
00:41:24,610 --> 00:41:26,010
mais ça date un peu,
comme information.
747
00:41:26,010 --> 00:41:27,510
- Ouais, c'est moi.
748
00:41:27,510 --> 00:41:30,510
- Ah... Je suis Élise,
la soeur de Simon Dénommé.
749
00:41:33,350 --> 00:41:35,520
Vous êtes allés
au secondaire ensemble.
750
00:41:35,520 --> 00:41:38,460
- Ouais. Pour vrai?
751
00:41:38,460 --> 00:41:40,330
Ça fait tellement
longtemps que je l'ai vu.
752
00:41:40,330 --> 00:41:41,790
Il est rendu oĂą?
753
00:41:42,960 --> 00:41:44,900
- T'es pas au courant?
754
00:41:52,740 --> 00:41:54,740
(déverrouillage électrique)
755
00:42:00,810 --> 00:42:02,010
Oh!
756
00:42:17,030 --> 00:42:19,060
Pour que Jonathan réagisse
comme ça à la mort de Simon...
757
00:42:19,060 --> 00:42:21,500
- Tu te demandes s'ils étaient
plus que des amis?
758
00:42:21,500 --> 00:42:22,540
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
759
00:42:22,540 --> 00:42:24,200
- T'as dit que tu l'avais
pas vu hors de l'école.
760
00:42:24,200 --> 00:42:25,200
- Parce que c'est vrai.
761
00:42:25,200 --> 00:42:27,440
- On était saoul.
Il s'est passé quelque chose.
762
00:42:27,440 --> 00:42:28,710
Je sais pas quoi.
763
00:42:28,710 --> 00:42:30,740
- Je te faisais
confiance, Philippe.
764
00:42:30,740 --> 00:42:31,780
Depuis le début, quand tu dis
765
00:42:31,780 --> 00:42:33,210
que tu veux m'aider,
c'est pas vrai?
766
00:42:34,380 --> 00:42:37,380
Sous-titrage: MELS
51817