All language subtitles for Les.Yeux.Fermes.2023.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:05,330 - "Maggie Poirier. 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,870 "Surveillez les magazines 3 00:00:06,870 --> 00:00:09,870 "car vous risquez bientôt de voir Mag sur leurs couvertures. 4 00:00:10,170 --> 00:00:12,370 "Elle rêve d'tre actrice, chanteuse 5 00:00:12,370 --> 00:00:13,680 "ou encore radiologiste 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,910 pour voir à travers les vêtements des gars." 7 00:00:15,910 --> 00:00:18,910 (♪Whatta Man par Salt-N-Pepa ♪) 8 00:00:25,350 --> 00:00:27,720 - Hé, est-ce qu'on va voir s'il y a des bleuets aupitde sable? 9 00:00:27,720 --> 00:00:29,760 - Bien là, toi, il est bien trop de bonne heure! 10 00:00:29,760 --> 00:00:31,160 C'est pas avant la fin juillet! 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,060 - On peut aller checker pareil, d'un coup! 12 00:00:33,060 --> 00:00:34,160 - Je peux pas. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,930 Faut que j'aille laver le char à mes parents. 14 00:00:35,930 --> 00:00:37,600 - Là, l? 15 00:00:37,600 --> 00:00:39,370 - Bien, faut que je le fasse avant demain 16 00:00:39,370 --> 00:00:41,370 si je veux avoir un bonus sur mon allocation. 17 00:00:41,370 --> 00:00:43,610 - Maudit que t'es chanceux d'avoir une paye! 18 00:00:43,610 --> 00:00:45,440 J'ai pas de cash, ça me fait chier! 19 00:00:45,440 --> 00:00:48,210 Ma mère veut que je donne mon nom pour travailler à l'hôpital. 20 00:00:48,210 --> 00:00:50,350 - Les filles, mes parents nous laissent le chalet 21 00:00:50,350 --> 00:00:51,550 pour la fin de semaine. 22 00:00:51,550 --> 00:00:53,520 - Qu'est-ce qu'il y a à faire à part des feux de camp? 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,780 - Des activités de plein air! 24 00:00:54,780 --> 00:00:56,420 - Je vais apporter mon système de son. 25 00:00:56,420 --> 00:00:58,250 On va pouvoir mettre de la musique au bout dehors 26 00:00:58,250 --> 00:01:00,260 puis faire des chorégraphies. 27 00:01:01,460 --> 00:01:03,120 - Qu'est-ce que vous faites? 28 00:01:03,120 --> 00:01:05,190 - On mange de la crème à glace. Vous autres? 29 00:01:05,190 --> 00:01:07,530 - On fête ma fte. - Bien, bonne fête! 30 00:01:07,530 --> 00:01:08,700 - Merci! 31 00:01:08,700 --> 00:01:10,100 - Bonne fête! 32 00:01:10,100 --> 00:01:12,300 Bon, je vais y aller, moi. - Où, ça? 33 00:01:12,300 --> 00:01:14,600 - Bien, chez nous. 34 00:01:15,600 --> 00:01:17,740 Tu peux venir si tu veux. 35 00:01:17,740 --> 00:01:19,940 - Pourquoi? Tu veux lui faire laver ton char? 36 00:01:19,940 --> 00:01:21,480 - T'es cave! 37 00:01:21,480 --> 00:01:23,140 - Hé, salut, là! 38 00:01:25,610 --> 00:01:28,480 - Hum, on s'en va à la rivière si jamais ça te tente. 39 00:01:28,480 --> 00:01:30,550 - Bien... ouais! 40 00:01:31,890 --> 00:01:33,390 - Fumes-tu? 41 00:01:33,390 --> 00:01:35,790 - Euh, bien des fois, ouais. 42 00:01:35,790 --> 00:01:38,790 (♪Whatta Manse poursuit ♪) 43 00:01:56,680 --> 00:01:58,650 (vibration de cellulaire) 44 00:02:02,280 --> 00:02:03,490 - Oh merde! 45 00:02:05,090 --> 00:02:06,420 (soupir) 46 00:02:06,420 --> 00:02:07,620 Hum... 47 00:02:19,100 --> 00:02:22,100 ♪ ♪ 48 00:02:24,110 --> 00:02:26,370 (brouhaha des conversations) 49 00:02:26,370 --> 00:02:27,780 - Élise! - Hé! 50 00:02:27,780 --> 00:02:30,450 - Tellement désolé pour ta mère! Comme elle va? 51 00:02:30,450 --> 00:02:33,180 - Ah, quelques bleus, mais rien de grave. 52 00:02:33,180 --> 00:02:34,620 - Bon, tant mieux! 53 00:02:34,620 --> 00:02:36,620 Pour la réunion d'hier, 54 00:02:36,620 --> 00:02:38,690 j'ai commencé la rédaction du plan d'intervention. 55 00:02:38,690 --> 00:02:40,520 Quand j'aurai fini, tu pourras mettre tes notes 56 00:02:40,520 --> 00:02:41,720 directement dans le document. 57 00:02:41,720 --> 00:02:43,190 - OK, parfait! 58 00:02:43,190 --> 00:02:44,190 Oh. 59 00:02:45,330 --> 00:02:46,460 On se reparle. 60 00:02:46,460 --> 00:02:48,200 - Dis bonjour à ta mère pour moi, OK? 61 00:02:48,200 --> 00:02:49,400 - Oui. 62 00:02:49,400 --> 00:02:52,400 (conversations entremêlées) 63 00:03:11,090 --> 00:03:13,720 - Élise! Attends, ma pinotte! 64 00:03:13,720 --> 00:03:14,920 Hé, hé, hé! 65 00:03:14,920 --> 00:03:16,090 Hé! 66 00:03:16,090 --> 00:03:18,730 On va être bien ici! Hein? 67 00:03:18,730 --> 00:03:21,100 Puis as-tu vu la grande cour en arrière? 68 00:03:21,100 --> 00:03:23,770 On va pouvoir se mettre une table puis des chaises cet été. 69 00:03:23,770 --> 00:03:25,930 Puis il y a un beau parc juste à côté! 70 00:03:25,930 --> 00:03:28,170 - Il y a juste 2 chambres! 71 00:03:28,170 --> 00:03:30,510 - Ah... On va s'arranger, OK? 72 00:03:30,510 --> 00:03:33,210 - Je dors pas avec Simon, il pue le matin, je vais être malade! 73 00:03:34,540 --> 00:03:36,710 OK, sais-tu ce qu'on va faire? 74 00:03:36,710 --> 00:03:39,710 Toi puis moi, on va se partager la grande chambre. 75 00:03:40,350 --> 00:03:42,550 - D'habitude, tu veux même pas que j'aille dormir avec toi! 76 00:03:42,550 --> 00:03:44,220 - Bien là, j'ai changé d'idée. 77 00:03:45,790 --> 00:03:47,020 Regarde, ma pinotte, 78 00:03:47,020 --> 00:03:49,290 moi non plus, ça me tente pas de déménager, OK? 79 00:03:50,290 --> 00:03:52,260 J'ai pas les moyens de garder la maison. 80 00:03:53,730 --> 00:03:56,730 - Je veux que papa revienne habiter avec nous autres. 81 00:03:56,730 --> 00:03:58,800 - Hum... Moi aussi, j'aimerais ça. 82 00:03:58,800 --> 00:04:01,470 - T'as juste à lui dire! 83 00:04:01,470 --> 00:04:03,470 - Ça marche pas de même. 84 00:04:03,470 --> 00:04:04,470 Hum? 85 00:04:05,470 --> 00:04:06,710 Allez, viens! 86 00:04:06,710 --> 00:04:08,240 On va aller voir le parc, OK? 87 00:04:20,820 --> 00:04:23,260 - Papa! - Ah, la belle visite! 88 00:04:23,260 --> 00:04:24,660 Viens-t'en ici! 89 00:04:24,660 --> 00:04:26,130 (petit rire) 90 00:04:27,330 --> 00:04:28,400 Comment ça va, la cocotte? 91 00:04:28,400 --> 00:04:29,630 - Ça va bien. Toi? 92 00:04:29,630 --> 00:04:31,430 - Allô, all! - Ça va. Salut, salut! 93 00:04:31,430 --> 00:04:33,770 - Veux-tu aller nous attendre sur les marches? 94 00:04:33,770 --> 00:04:35,400 (raclement de gorge) 95 00:04:35,400 --> 00:04:38,400 Euh, tiens! Ça, c'est de la sauce à spag, comme tu l'aimes. 96 00:04:38,510 --> 00:04:39,740 Ha! 97 00:04:39,740 --> 00:04:41,010 (raclement de gorge) 98 00:04:42,510 --> 00:04:44,680 T'as arrangé les marches? - Bien ouais! 99 00:04:45,680 --> 00:04:47,450 Puis Simon, lui? 100 00:04:47,450 --> 00:04:48,820 - Bien, il va bien. 101 00:04:51,090 --> 00:04:52,650 Mais moi, ça va pas. 102 00:04:52,650 --> 00:04:53,760 Ah! 103 00:04:53,760 --> 00:04:55,460 Je m'en veux, là! 104 00:04:55,460 --> 00:04:56,960 J'ai tout gâché! 105 00:04:58,330 --> 00:05:00,090 - On s'en allait là de toute façon. 106 00:05:00,090 --> 00:05:01,700 - Non, c'est pas vrai, ça. 107 00:05:02,930 --> 00:05:04,430 Je t'aime. 108 00:05:04,430 --> 00:05:06,170 Puis je le sais que tu m'aimes encore. 109 00:05:08,340 --> 00:05:10,140 J'aimerais ça que tu changes d'idée! 110 00:05:11,340 --> 00:05:12,640 - Lorraine... 111 00:05:12,640 --> 00:05:14,010 - On s'ennuie de toi. 112 00:05:14,010 --> 00:05:15,540 Moi,je m'ennuie de toi! 113 00:05:15,540 --> 00:05:17,350 - Je peux pas. - Denis! 114 00:05:17,350 --> 00:05:18,780 Je passerai pas à travers! 115 00:05:18,780 --> 00:05:19,810 - Regarde... 116 00:05:21,620 --> 00:05:23,450 Il y a quelqu'un d'autre dans ma vie. 117 00:05:26,020 --> 00:05:27,490 Ça fait pas longtemps, 118 00:05:27,490 --> 00:05:29,490 mais j'ai envie de savoir où ça va me mener. 119 00:05:29,490 --> 00:05:31,790 - OK. Viens, Élise, on s'en va. 120 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 - C'est correct, là? Tu lui as dit? 121 00:05:38,730 --> 00:05:40,170 (soupir) 122 00:05:48,040 --> 00:05:49,740 - Envoie, rentre dans l'auto! 123 00:06:02,590 --> 00:06:04,360 - (voix éraillée): Oui... 124 00:06:04,360 --> 00:06:05,530 (raclement de gorge) 125 00:06:05,530 --> 00:06:07,930 Bonjour, c'est Élise Dénommé. 126 00:06:07,930 --> 00:06:09,030 C'était juste pour dire 127 00:06:09,030 --> 00:06:10,770 que je pourrai pas aller enseigner aujourd'hui, 128 00:06:10,770 --> 00:06:12,200 j'ai fait de la fièvre toute la nuit. 129 00:06:12,200 --> 00:06:13,400 (raclement de gorge) 130 00:06:13,400 --> 00:06:15,000 Donc, désolée. Merci! 131 00:06:29,880 --> 00:06:31,890 (soupir) 132 00:06:33,350 --> 00:06:35,590 - Es-tu mariée? As-tu des enfants? 133 00:06:35,590 --> 00:06:36,690 - Non! 134 00:06:37,690 --> 00:06:38,860 Je me suis juré 135 00:06:38,860 --> 00:06:40,800 que je ferais pas la même erreur que ma mère. 136 00:06:40,800 --> 00:06:41,900 - Laquelle? 137 00:06:41,900 --> 00:06:43,560 - Vivre en fonction des autres. 138 00:06:46,470 --> 00:06:48,900 - Dans mon souvenir, elle avait quand même un bon caractère. 139 00:06:48,900 --> 00:06:50,270 Elle savait où elle s'en allait. 140 00:06:50,270 --> 00:06:51,270 - Oui. 141 00:06:51,270 --> 00:06:53,740 Mais après la mort de mon frère, 142 00:06:53,740 --> 00:06:56,380 elle... elle a tout fait pour arrêter le temps. 143 00:06:56,380 --> 00:06:59,380 Aujourd'hui, elle se rend compte que le temps a passé quand même, 144 00:06:59,650 --> 00:07:01,380 qu'il reviendra pas. 145 00:07:01,380 --> 00:07:03,480 Pas plus que mon père ni Simon. 146 00:07:07,920 --> 00:07:09,990 Toi aussi, t'as choisi de vivre seul. 147 00:07:11,230 --> 00:07:12,790 - En fait, j'ai choisi 148 00:07:12,790 --> 00:07:14,600 une vie qui implique d'être seul. 149 00:07:14,600 --> 00:07:17,100 Comme ça, ça permet de garder mes énergies pour ma mission. 150 00:07:17,100 --> 00:07:19,000 - Les églises sont vides, Philippe. 151 00:07:19,000 --> 00:07:21,300 - Oh, mais je cherche pas à attirer les foules. 152 00:07:21,300 --> 00:07:22,570 Moi, mon but, 153 00:07:22,570 --> 00:07:24,440 c'est juste de pouvoir transmettre 154 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 un message d'espoir aux gens que je croise. 155 00:07:26,440 --> 00:07:29,410 À la limite, j'ai même pas besoin d'église pour ça. 156 00:07:31,610 --> 00:07:34,610 - J'ai pas juste des bons souvenirs de cette époque-là. 157 00:07:34,650 --> 00:07:37,120 - C'est pour ça qu'on t'a pas vu au conventum? 158 00:07:37,120 --> 00:07:38,690 - Non. J'ai deux de mes employés 159 00:07:38,690 --> 00:07:40,150 qui se sont pas pointés ce soir-là, 160 00:07:40,150 --> 00:07:41,420 fait que fallait que je reste ici. 161 00:07:41,420 --> 00:07:43,690 - OK. C'est dommage, parce que c'était une belle soirée. 162 00:07:43,690 --> 00:07:46,090 Mais la réussite, c'est la meilleure revanche. 163 00:07:46,090 --> 00:07:47,360 - Ha! - C'est ce qu'on dit. 164 00:07:47,360 --> 00:07:49,530 Toi, t'étais là, mais c'est pas ton année. 165 00:07:49,530 --> 00:07:50,630 - Non, non. 166 00:07:50,630 --> 00:07:53,630 Je voulais rencontrer les amis de mon frère, 167 00:07:54,040 --> 00:07:55,700 puis entendre parler de lui, tu sais? 168 00:07:55,700 --> 00:07:56,770 - Ton frère... 169 00:07:57,770 --> 00:07:58,770 Bien moi, ton frère, 170 00:07:58,770 --> 00:08:00,510 on s'est connus début secondaire. 171 00:08:00,510 --> 00:08:02,840 On avait quand même pas mal de cours ensemble. 172 00:08:02,840 --> 00:08:04,710 Puis il a travaillé pour mon père. 173 00:08:04,710 --> 00:08:07,380 - À la cafétéria de l'hôpital? - Oh non. 174 00:08:07,380 --> 00:08:09,820 On avait un dépanneur pas loin de l'école. 175 00:08:09,820 --> 00:08:11,820 - C'était à tes parents, ça? Tu m'as jamais dit ça. 176 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 - Ma mère était fonctionnaire 177 00:08:12,820 --> 00:08:14,290 fait que c'était vraiment mon père 178 00:08:14,290 --> 00:08:15,490 qui s'en occupait tout seul. 179 00:08:15,490 --> 00:08:17,630 Puis moi, après l'école, j'étais pogné pour l'aider. 180 00:08:17,630 --> 00:08:19,130 J'haîssais ça! 181 00:08:19,130 --> 00:08:20,190 - Ha! 182 00:08:20,190 --> 00:08:21,400 - Mais quand j'ai su 183 00:08:21,400 --> 00:08:23,300 que ton frère cherchait une job, je l'ai plogué. 184 00:08:23,300 --> 00:08:25,030 - As-tu déjà vu ça? Ha! 185 00:08:25,030 --> 00:08:27,800 Une "plotte" carotte! Ha, ha! 186 00:08:27,800 --> 00:08:29,140 - Ha! 187 00:08:31,010 --> 00:08:32,810 Hé, tu peux pas rester ici. 188 00:08:37,010 --> 00:08:39,310 (petit rire étouffé) 189 00:08:45,750 --> 00:08:48,160 - Hé! 190 00:08:52,490 --> 00:08:54,230 (tintement de bouteilles) 191 00:08:57,900 --> 00:09:00,600 - Ça, là, tu vas me faire un rabais là-dessus? 192 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 - J'ai pas le droit. 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,270 - Bon, bien si c'est de même, je vais aller ailleurs. 194 00:09:04,270 --> 00:09:05,610 - Ça me dérange pas. 195 00:09:06,610 --> 00:09:08,180 - Tiens, embarque ça avec. 196 00:09:11,180 --> 00:09:13,580 - Ça va faire 25$. 197 00:09:15,680 --> 00:09:17,350 - Puis... 198 00:09:18,550 --> 00:09:20,960 quand est-ce que tu vas venir à la pêche au chalet? 199 00:09:20,960 --> 00:09:23,420 - Je sais pas trop, là, j'ai pas le temps. 200 00:09:24,530 --> 00:09:26,460 - On a pogné du beau doré la semaine passée. 201 00:09:26,460 --> 00:09:28,230 On pourrait se faire des fish and chips. 202 00:09:28,230 --> 00:09:30,530 - C'est qui, elle? 203 00:09:31,530 --> 00:09:32,930 - Une amie. 204 00:09:40,070 --> 00:09:41,310 Bye! 205 00:09:51,620 --> 00:09:53,250 - Ha! Esti! 206 00:09:53,250 --> 00:09:54,720 Une rousse! 207 00:09:54,720 --> 00:09:57,390 (rire) 208 00:09:59,090 --> 00:10:00,390 Une rousse! 209 00:10:02,560 --> 00:10:05,560 (♪Rockstar for a Day par Bumblefoot ♪) 210 00:10:14,280 --> 00:10:15,610 - Ç'a pas duré longtemps. 211 00:10:15,610 --> 00:10:17,650 Disons que ton frère puis le service à la clientèle, 212 00:10:17,650 --> 00:10:19,250 ils étaient pas faits pour s'entendre. 213 00:10:19,250 --> 00:10:20,450 - Hum. 214 00:10:20,450 --> 00:10:22,920 - Hé, toi, par exemple, j'en reviens pas! 215 00:10:22,920 --> 00:10:24,620 T'étais tellement timide plus jeune! 216 00:10:24,620 --> 00:10:27,090 - C'est toi qui m'as aidé à sortir de ma coquille. 217 00:10:27,090 --> 00:10:28,790 - Ah! T'étais sportif aussi, hein? 218 00:10:28,790 --> 00:10:30,420 Tu faisais des poids et haltères, je pense. 219 00:10:30,420 --> 00:10:33,420 - C'est drôle que tu me dises ça parce qu'avec Berge, 220 00:10:33,490 --> 00:10:35,000 on fait du CrossFit de temps en temps. 221 00:10:35,000 --> 00:10:36,300 - Avec Berge? - Ouais. 222 00:10:36,300 --> 00:10:38,200 - C'est drôle! Je pensais pas que vous étiez... 223 00:10:38,200 --> 00:10:40,330 - Ç'a mal commencé, là, mais... 224 00:10:40,330 --> 00:10:41,540 Berge, c'est un bon gars. 225 00:10:41,540 --> 00:10:43,600 Non, non, chaque fois qu'il est dans le coin, 226 00:10:43,600 --> 00:10:46,110 on s'organise pour se faire un petittrainingentre hommes. 227 00:10:46,110 --> 00:10:47,680 - Ça me fait tellement plaisir 228 00:10:47,680 --> 00:10:49,810 de savoir que ce petit groupe là t'a aidé! 229 00:10:49,810 --> 00:10:51,680 Encore aujourd'hui. 230 00:10:51,680 --> 00:10:53,980 - Moi, j'ai été chanceux. 231 00:10:53,980 --> 00:10:56,880 - J'aimerais tellement ça, comprendre! 232 00:10:58,020 --> 00:11:00,150 - Tu sais, le suicide, moi, dans ce temps-là, 233 00:11:00,150 --> 00:11:01,560 j'y ai pensé une couple de fois. 234 00:11:01,560 --> 00:11:03,860 - Tu sais, quand on te met une étiquette, là, 235 00:11:03,860 --> 00:11:06,560 pis que tout le monde continue à taper sur le clou, 236 00:11:06,560 --> 00:11:07,830 c'est pas évident! 237 00:11:07,830 --> 00:11:10,330 - Tu penses que c'est ça qui lui est arrivé? 238 00:11:10,330 --> 00:11:11,570 (soupir) 239 00:11:11,570 --> 00:11:13,370 - Les profs l'aimaient pas, il était fendant, 240 00:11:13,370 --> 00:11:14,500 il dérangeait tout le monde! 241 00:11:14,500 --> 00:11:15,640 (sonnerie de cellulaire) 242 00:11:15,640 --> 00:11:17,910 - Ouais, mais c'est un mécanisme de défense, hein. 243 00:11:17,910 --> 00:11:19,710 - Tu vois, avec le recul, 244 00:11:19,710 --> 00:11:21,340 je me dis que son allure detough,là, 245 00:11:21,340 --> 00:11:22,710 c'est parce qu'il était complexé. 246 00:11:22,710 --> 00:11:25,010 - De son apparence physique? 247 00:11:25,010 --> 00:11:26,650 - Ça. Les filles. 248 00:11:26,650 --> 00:11:29,650 Puis me semble qu'il avait pas des bonnes notes non plus. 249 00:11:29,820 --> 00:11:31,020 - Il a déjà eu une blonde? 250 00:11:31,020 --> 00:11:32,750 - Je me rappelle pas. 251 00:11:32,750 --> 00:11:34,890 (sonnerie) 252 00:11:34,890 --> 00:11:37,690 - Ah! Je suis désolée, faut vraiment que je le prenne. 253 00:11:39,690 --> 00:11:41,100 Oui, Sébastien? 254 00:11:41,100 --> 00:11:43,830 - Sinon, es-tu resté en contact avec d'autres gars de la gang? 255 00:11:43,830 --> 00:11:44,900 - Non. 256 00:11:48,440 --> 00:11:49,570 Là, moi... 257 00:11:49,570 --> 00:11:51,610 j'ai été témoin de quelque chose dans le temps, 258 00:11:51,610 --> 00:11:53,570 mais je sais pas s'il faut que j'en parle. 259 00:11:53,570 --> 00:11:55,710 - Par rapport à Simon? - Puis son père. 260 00:12:11,690 --> 00:12:13,690 - Tu viens chercher ça? 261 00:12:13,690 --> 00:12:15,430 Hein? 262 00:12:15,430 --> 00:12:16,960 - Tu fumes? 263 00:12:16,960 --> 00:12:18,870 - Relaxe, là! 264 00:12:18,870 --> 00:12:20,530 - Ta mère est au courant? 265 00:12:20,530 --> 00:12:21,900 - C'est pas de vos affaires. 266 00:12:21,900 --> 00:12:24,540 - Hé! Hé, hé, change de ton quand tu me parles. 267 00:12:24,540 --> 00:12:26,310 - Tu peux bien capoter pour une cigarette, hein! 268 00:12:26,310 --> 00:12:29,240 - Toi, mon petit gars, t'es vraiment mal parti dans la vie. 269 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 - Je m'en fous. 270 00:12:30,240 --> 00:12:31,950 En autant que je finisse pas comme toi. 271 00:12:33,550 --> 00:12:35,420 - Répète-moi donc ça ici pour voir. 272 00:12:36,480 --> 00:12:37,890 - T'es rien qu'un crisse d'alcoolique 273 00:12:37,890 --> 00:12:39,420 qui est tout le temps en tabarnac. 274 00:12:48,160 --> 00:12:49,830 T'es un crisse de cave, hein! 275 00:12:52,570 --> 00:12:53,730 -Puis c'était pas juste 276 00:12:53,730 --> 00:12:55,340 une petite claque en arrière de la tête. 277 00:12:57,070 --> 00:12:59,410 -Tu penses que son père le battait? 278 00:12:59,410 --> 00:13:02,080 -Regarde, moi, j'ai jamais osé lui en parler. 279 00:13:02,080 --> 00:13:03,740 Il sait pas que je les ai entendus. 280 00:13:03,740 --> 00:13:05,680 Je me suis dit qu'il devait tellement se sentir cheap, 281 00:13:05,680 --> 00:13:07,150 je voulais pas en rajouter en plus. 282 00:13:08,180 --> 00:13:09,750 -Peut-être qu'il aurait eu besoin 283 00:13:09,750 --> 00:13:11,290 d'une main tendue pour l'aider. 284 00:13:11,290 --> 00:13:12,850 -Comment j'étais supposé savoir ça, moi? 285 00:13:12,850 --> 00:13:14,520 -Non, c'est pas un reproche que je te fais. 286 00:13:14,520 --> 00:13:17,120 - Ça me surprend qu'il t'en ait pas parlé à toi. 287 00:13:17,120 --> 00:13:19,830 - Je savais que la relation était tendue avec son père, 288 00:13:19,830 --> 00:13:21,460 mais pas à ce point-l. 289 00:13:21,460 --> 00:13:23,760 - Bien, tu sais, la honte, là... 290 00:13:23,760 --> 00:13:25,300 ça fait faire bien des conneries. 291 00:13:27,970 --> 00:13:30,500 - Je pars pour Calgary la semaine prochaine. 292 00:13:31,540 --> 00:13:34,110 - Bien, voyons donc! En quel honneur? 293 00:13:34,110 --> 00:13:37,110 - Je m'en vais travailler pour un entrepreneur. 294 00:13:37,280 --> 00:13:39,180 C'est payant puis il manque de monde. 295 00:13:39,180 --> 00:13:41,280 - OK. Pour combien de temps? 296 00:13:41,280 --> 00:13:43,620 - J'ai signé un contrat pour 6 mois. 297 00:13:43,620 --> 00:13:45,220 Mais ça pourrait être plus. 298 00:13:47,050 --> 00:13:50,050 - Bien là, les enfants, qu'est-ce que t'en fais? 299 00:13:50,120 --> 00:13:51,360 - Ils passent leur temps 300 00:13:51,360 --> 00:13:53,660 à se trouver des raisons pour pas venir me voir. 301 00:13:53,660 --> 00:13:56,400 - C'est pas une raison pour les abandonner, Denis! 302 00:13:56,400 --> 00:13:59,400 - S'ils veulent venir à Calgary cet été, ça va me faire plaisir! 303 00:13:59,870 --> 00:14:02,870 Je les emmènerai au Stampede. Hum... 304 00:14:04,210 --> 00:14:06,470 - Me semble qu'on aurait pu en parler. 305 00:14:08,310 --> 00:14:10,140 - C'est mieux pour tout le monde. 306 00:14:12,580 --> 00:14:14,080 Puis... 307 00:14:14,080 --> 00:14:15,680 pour la maison... 308 00:14:17,020 --> 00:14:19,020 tu peux la garder. 309 00:14:19,020 --> 00:14:20,350 Je te demanderai pas ma part. 310 00:14:21,590 --> 00:14:23,360 Je te suis tanné de la chicane. 311 00:14:24,930 --> 00:14:27,060 - Qu'est-ce qui se passe, Denis, là? 312 00:14:28,700 --> 00:14:30,600 Est-ce que c'est à cause de ta nouvelle blonde? 313 00:14:30,600 --> 00:14:32,570 - Non, non! J'y vais tout seul. 314 00:14:32,570 --> 00:14:34,000 Je... 315 00:14:34,000 --> 00:14:36,040 J'ai juste besoin de tourner la page. 316 00:14:44,010 --> 00:14:45,710 Il est beau, ton bracelet! 317 00:14:47,780 --> 00:14:49,180 Me le donnes-tu? 318 00:14:54,050 --> 00:14:56,060 Tu vas écouter ta mère, hein? 319 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 - Pourquoi tu t'en vas? Elle t'a dit qu'elle t'aimait encore! 320 00:15:01,760 --> 00:15:03,700 - C'est juste un contrat. 321 00:15:03,700 --> 00:15:06,530 Ça va donner des sous, puis... 322 00:15:06,530 --> 00:15:08,240 ça va me permettre de réfléchir. 323 00:15:09,970 --> 00:15:11,970 - Réfléchir à quoi? 324 00:15:11,970 --> 00:15:13,240 - Élise... 325 00:15:14,240 --> 00:15:15,440 fais-moi confiance. 326 00:15:15,440 --> 00:15:17,440 - T'as dit à maman que tu pouvais rester là-bas 327 00:15:17,440 --> 00:15:18,710 aussi longtemps que tu voulais. 328 00:15:18,710 --> 00:15:19,950 - "Pouvais". Oui, oui. 329 00:15:19,950 --> 00:15:22,080 J'ai dit "pouvais", j'ai pas dit "voulais". 330 00:15:22,080 --> 00:15:23,580 (Elle soupire.) 331 00:15:23,580 --> 00:15:24,790 Hum? 332 00:15:25,890 --> 00:15:27,990 Tu sais que t'es ma préférée, hein? 333 00:15:27,990 --> 00:15:30,090 Puis que je peux pas vivre sans toi, moi. 334 00:15:31,790 --> 00:15:34,160 Tu le sais, ça? Hum? 335 00:15:36,600 --> 00:15:38,730 Je vais revenir, je te le promets. 336 00:15:42,240 --> 00:15:45,010 - Je te le donne, mais faut pas que tu l'enlèves. 337 00:15:45,010 --> 00:15:46,310 - OK. 338 00:15:49,180 --> 00:15:50,610 - Là, je sais pas. 339 00:15:50,610 --> 00:15:52,850 Elle, est-ce qu'elle a vécu le même traitement? 340 00:15:52,850 --> 00:15:54,850 - Ouais, je comprends. - C'était l'école. 341 00:15:54,850 --> 00:15:57,520 Désolée, ils trouvaient pas mes copies d'examen. 342 00:15:58,690 --> 00:16:01,290 - Ah! Bien, je vous présente ma femme, 343 00:16:01,290 --> 00:16:02,460 Maggie. 344 00:16:02,460 --> 00:16:03,820 L'abbé Philippe. 345 00:16:03,820 --> 00:16:06,330 Il s'occupait de la pastorale à la polyvalente. 346 00:16:06,330 --> 00:16:08,460 - Ah, mon Dieu, bien oui! 347 00:16:08,460 --> 00:16:09,860 Vous aviez remplacé la soeur! 348 00:16:09,860 --> 00:16:11,670 Celle qui passait son temps à siffler! 349 00:16:11,670 --> 00:16:13,130 - Soeur Guylaine. 350 00:16:13,130 --> 00:16:14,540 - Vous vous rappelez pas de moi, hein? 351 00:16:14,540 --> 00:16:16,670 - Rappelle-moi ton nom de famille. 352 00:16:16,670 --> 00:16:19,210 - Poirier. - Maggie Poirier, oui! Allô! 353 00:16:19,210 --> 00:16:22,210 - Ça, c'est Élise Dénommé, la soeur à Simon. 354 00:16:22,980 --> 00:16:24,980 Tu te souviens, on était à l'école avec. 355 00:16:24,980 --> 00:16:26,680 - Salut! 356 00:16:26,680 --> 00:16:27,950 - Allô! 357 00:16:27,950 --> 00:16:30,180 - Ça, c'est Jeanne, elle est en 2e année. 358 00:16:30,180 --> 00:16:32,450 Puis Édouard, qui vient juste de commencer. 359 00:16:32,450 --> 00:16:34,220 - Ah,cute! - Des beaux enfants! 360 00:16:34,220 --> 00:16:35,390 Ils ont l'air heureux! 361 00:16:35,390 --> 00:16:37,020 - Vous êtes ensemble depuis le secondaire? 362 00:16:37,020 --> 00:16:38,360 - Non, non. 363 00:16:38,360 --> 00:16:40,730 On a eu une petite amourette juste avant le secondaire 5, 364 00:16:40,730 --> 00:16:42,730 mais après ça, on s'est complètement perdu de vue. 365 00:16:42,730 --> 00:16:44,870 - J'étais sur le point de me marier, 366 00:16:44,870 --> 00:16:47,330 puis je suis tombée sur Stéphane par hasard. 367 00:16:47,330 --> 00:16:49,570 - Oups! - Sur le bord des écluses. 368 00:16:49,570 --> 00:16:52,040 - Fait qu'on rattrape le temps depuis 10 ans. 369 00:16:52,040 --> 00:16:54,170 - (Philippe): Hé, ça, c'est le destin, hein? 370 00:16:54,170 --> 00:16:55,340 - Euh, je reviens. 371 00:16:58,210 --> 00:16:59,410 - Comment ça se fait 372 00:16:59,410 --> 00:17:01,720 que t'as décidé de te lancer en restauration? 373 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 Ça t'a déjà intéressé? 374 00:17:02,720 --> 00:17:03,850 - Bien non, pas pantoute! 375 00:17:03,850 --> 00:17:05,220 On se cherchait un projet en commun. 376 00:17:05,220 --> 00:17:06,850 À un moment donné... 377 00:17:06,850 --> 00:17:09,060 ♪ ♪ 378 00:17:09,060 --> 00:17:11,690 (murmure des conversations) 379 00:17:29,610 --> 00:17:31,880 -Ça fait 2 jours que j'essaie de lui parler. 380 00:17:31,880 --> 00:17:33,210 C'est clair qu'elle m'évite. 381 00:17:33,210 --> 00:17:34,750 -Pourquoi elle ferait ça? 382 00:17:34,750 --> 00:17:37,280 -Parce qu'elle a quelque chose à se reprocher. 383 00:17:39,020 --> 00:17:40,790 Toi, t'as rien vu? 384 00:17:40,790 --> 00:17:42,590 - De quoi tu parles? 385 00:17:42,590 --> 00:17:45,460 - Bolduc et Maggie étaient ensemble pendant l'été. 386 00:17:45,460 --> 00:17:48,060 En fait, ils étaient dans un triangle amoureux, avec Simon. 387 00:17:48,060 --> 00:17:49,600 Quand il l'a su, 3 jours plus tard, 388 00:17:49,600 --> 00:17:51,030 il s'est jeté en bas du pont! 389 00:17:51,030 --> 00:17:53,800 - Élise, si c'est ça... 390 00:17:53,800 --> 00:17:55,970 moi, j'ai rien vu. 391 00:17:55,970 --> 00:17:57,070 Mais je comprends 392 00:17:57,070 --> 00:17:58,970 que t'aies besoin d'aller au fond des choses. 393 00:17:59,970 --> 00:18:01,810 T'as pas peur de perturber leur vie 394 00:18:01,810 --> 00:18:03,410 ou même celle de leur famille? 395 00:18:03,410 --> 00:18:05,650 Je sais pas, ça fait tellement longtemps! 396 00:18:05,650 --> 00:18:07,150 Est-ce que ça vaut vraiment la peine? 397 00:18:07,150 --> 00:18:08,720 - Ah, parce que la vie de ma famille 398 00:18:08,720 --> 00:18:10,220 a pas été perturbée peut-être? 399 00:18:13,550 --> 00:18:15,390 Je veux juste qu'elle me dise ce qui s'est passé. 400 00:18:15,390 --> 00:18:16,820 Me semble que j'ai le droit de savoir. 401 00:18:20,430 --> 00:18:22,630 - Ils ont rien à voir avec la mort de Simon. 402 00:18:24,430 --> 00:18:26,470 C'est à cause de ton père. 403 00:18:26,470 --> 00:18:27,600 - Hein? 404 00:18:28,670 --> 00:18:31,000 - Mais tu le sais, ton père était alcoolique, 405 00:18:31,000 --> 00:18:32,340 il était violent. 406 00:18:33,970 --> 00:18:35,440 Il... 407 00:18:35,440 --> 00:18:37,340 Il frappait Simon. 408 00:18:37,340 --> 00:18:38,750 - Quoi? 409 00:18:38,750 --> 00:18:40,180 - C'est ton frère qui me l'a confié. 410 00:18:40,180 --> 00:18:41,450 Mais il avait tellement honte, 411 00:18:41,450 --> 00:18:43,120 il voulait pas que j'en parle à personne. 412 00:18:43,120 --> 00:18:44,620 - Pourquoi tu m'en as pas parlé avant? 413 00:18:44,620 --> 00:18:46,990 - Bien, je voulais pas ternir l'image que t'avais de lui. 414 00:18:46,990 --> 00:18:48,190 - Je suis une grande fille, 415 00:18:48,190 --> 00:18:49,820 je suis capable de faire la part des choses. 416 00:18:54,360 --> 00:18:56,430 - Toi, est-ce qu'il t'a... - Non! 417 00:18:58,330 --> 00:18:59,830 Non, jamais! 418 00:19:01,700 --> 00:19:03,270 Jamais de la vie! 419 00:19:16,950 --> 00:19:18,350 - OK, les enfants, 420 00:19:18,350 --> 00:19:21,220 il vous reste 30 minutes pour compléter votre examen. 421 00:19:22,220 --> 00:19:23,460 Simon? 422 00:19:23,460 --> 00:19:25,860 Les réponses, c'est sur la copie, pas sur le bureau. OK? 423 00:19:25,860 --> 00:19:27,860 Je le transporterai pas chez moi ce soir 424 00:19:27,860 --> 00:19:28,960 pour le corriger. 425 00:19:28,960 --> 00:19:30,130 -Anyway,j'ai pas étudié. 426 00:19:30,130 --> 00:19:31,800 Pas eu le temps. 427 00:19:31,800 --> 00:19:33,570 - Bien, les examens sont pas en option. 428 00:19:33,570 --> 00:19:36,570 - Je sais comment me servir de mon système reproducteur. 429 00:19:37,370 --> 00:19:39,740 Pas besoin de savoir le nom de toutes les parties pour ça. 430 00:19:50,020 --> 00:19:51,820 - Tiens. 431 00:19:51,820 --> 00:19:53,920 Il te reste 30 belles minutes pour le compléter. 432 00:19:59,930 --> 00:20:01,930 - T'as toujours aimé ça, faire ça. 433 00:20:03,560 --> 00:20:06,560 Quand t'étais petite, tu crémais les mains de ton père. 434 00:20:08,240 --> 00:20:10,570 - Est-ce qu'il a toujours été correct avec toi? 435 00:20:11,910 --> 00:20:13,210 - Qu'est-ce que tu veux dire? 436 00:20:15,610 --> 00:20:18,210 - Tu sais, quand il buvait une bière, il étaitsmooth, 437 00:20:18,210 --> 00:20:20,280 mais le reste du temps... 438 00:20:20,280 --> 00:20:22,580 il avait l'air comme enragé. 439 00:20:24,380 --> 00:20:26,550 Des fois, il me faisait peur. 440 00:20:26,550 --> 00:20:29,290 - Il était pas de même quand je l'ai rencontré. 441 00:20:31,020 --> 00:20:32,530 Mais... 442 00:20:32,530 --> 00:20:35,130 la dernière année avant qu'on se sépare, c'était... 443 00:20:36,130 --> 00:20:37,300 dur. 444 00:20:39,700 --> 00:20:41,900 - Est-ce qu'il a déjà été violent? 445 00:20:41,900 --> 00:20:42,940 - Bien non! 446 00:20:44,070 --> 00:20:45,610 C'est quoi, cette question-là? 447 00:20:46,610 --> 00:20:47,870 - Il a frappé Simon. 448 00:20:47,870 --> 00:20:50,380 - Où tu vas chercher ça? 449 00:20:50,380 --> 00:20:52,410 - Bien, il l'a dit à l'abbé Philippe. 450 00:20:52,410 --> 00:20:54,210 - Franchement, c'est n'importe quoi! 451 00:20:54,210 --> 00:20:55,820 Ton père avait un sale caractère, 452 00:20:55,820 --> 00:20:57,220 mais il était pas violent. 453 00:20:57,220 --> 00:20:58,620 (soupir) 454 00:20:58,620 --> 00:20:59,950 - Je te le jure, Élise. 455 00:20:59,950 --> 00:21:02,760 S'il avait touché un seul de vos cheveux, je l'aurais tué. 456 00:21:02,760 --> 00:21:04,760 - Bien pourquoi Simon aurait dit ça? 457 00:21:04,760 --> 00:21:07,390 - Bien parce qu'il avait besoin d'attention. 458 00:21:07,390 --> 00:21:08,730 Puis le curé lui en donnait. 459 00:21:08,730 --> 00:21:10,400 - Fait qu'il aurait inventé ça, lui? 460 00:21:10,400 --> 00:21:11,670 - Oui. 461 00:21:36,160 --> 00:21:38,130 -Est-ce qu'on attend M. Dénommé? 462 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 - Non. 463 00:21:40,130 --> 00:21:41,330 - Habituellement, 464 00:21:41,330 --> 00:21:43,460 je préfère rencontrer les 2 parents au même moment. 465 00:21:43,460 --> 00:21:45,470 Comme ça, on est tous sur la même longueur d'onde. 466 00:21:45,470 --> 00:21:46,700 - Il est à Calgary. 467 00:21:46,700 --> 00:21:48,000 On est séparés. 468 00:21:49,000 --> 00:21:50,440 - Depuis quand? 469 00:21:51,440 --> 00:21:52,640 - C'est récent. 470 00:21:54,010 --> 00:21:55,880 - Ça explique peut-être bien des choses. 471 00:21:55,880 --> 00:21:58,650 - Qu'est-ce que vous voulez dire au juste, là? 472 00:21:58,650 --> 00:22:01,650 - Votre fils a besoin d'encadrement, de constance. 473 00:22:02,120 --> 00:22:04,890 - Oui. Je vais être constamment sur son cas 474 00:22:04,890 --> 00:22:06,290 à partir de maintenant. 475 00:22:06,290 --> 00:22:08,160 - Ce que je veux dire, Mme Dénommé, c'est... 476 00:22:08,160 --> 00:22:10,120 - Bédard. 477 00:22:11,120 --> 00:22:12,460 - Mme Bédard. 478 00:22:13,460 --> 00:22:14,560 Ce que je veux dire, 479 00:22:14,560 --> 00:22:16,360 c'est que vous pouvez pas tout faire toute seule. 480 00:22:16,360 --> 00:22:17,830 Simon est clairement en réaction. 481 00:22:17,830 --> 00:22:20,000 - Il vous a dit quoi au juste? 482 00:22:20,000 --> 00:22:21,170 - Rien. 483 00:22:21,170 --> 00:22:23,140 - Mais depuis que je travaille avec les jeunes, 484 00:22:23,140 --> 00:22:26,140 je peux faire la différence entre une révolte passagère 485 00:22:26,140 --> 00:22:28,510 ou un volcan qui est sur le point d'exploser. 486 00:22:28,510 --> 00:22:30,210 - Est-ce qu'on peut en venir au fait? 487 00:22:31,240 --> 00:22:33,480 Il est suspendu pour combien de temps? 488 00:22:33,480 --> 00:22:35,380 - Ça fait 3 fois que je le suspends 489 00:22:35,380 --> 00:22:36,750 depuis le début de l'année. 490 00:22:37,850 --> 00:22:40,090 Je pense qu'il est temps de passer à une autre étape. 491 00:22:47,030 --> 00:22:48,500 - C'est quoi, ton voeu? 492 00:22:48,500 --> 00:22:49,560 - Quoi? 493 00:22:49,560 --> 00:22:51,700 - Je t'ai vue lancer une pièce. 494 00:22:51,700 --> 00:22:54,070 - Si je le dis, il se réalisera pas. 495 00:22:55,940 --> 00:22:58,370 Écoute, c'est pas que je voulais pas te parler, là, 496 00:22:58,370 --> 00:22:59,910 mais j'étais pas prête. 497 00:22:59,910 --> 00:23:02,780 Puis t'avais pas besoin de venir questionner Stéphane, 498 00:23:02,780 --> 00:23:04,280 il sait rien de toute façon. 499 00:23:04,280 --> 00:23:05,580 - Ah, je l'ai rencontré 500 00:23:05,580 --> 00:23:08,050 parce qu'il était dans le groupe de pastorale de mon frère. 501 00:23:08,050 --> 00:23:09,920 C'est tout. - Vous avez pas parlé de moi? 502 00:23:09,920 --> 00:23:11,620 - Non. 503 00:23:16,960 --> 00:23:19,130 T'étais importante pour Simon, tu sais. 504 00:23:19,130 --> 00:23:20,460 - Ah ouais? 505 00:23:20,460 --> 00:23:21,600 - Ouais. 506 00:23:21,600 --> 00:23:23,930 Il parlait souvent de toi dans son journal. 507 00:23:23,930 --> 00:23:25,770 Une fois, entre autres, 508 00:23:25,770 --> 00:23:28,400 où vous êtes allés manger de la crème glacée au parc. 509 00:23:29,400 --> 00:23:30,940 - À ma fête. Ha! 510 00:23:34,140 --> 00:23:36,080 - Il était amoureux. 511 00:23:40,450 --> 00:23:42,950 - Tu sais, c'était spécial, Simon. 512 00:23:44,620 --> 00:23:45,920 C'était mon premier. 513 00:23:46,920 --> 00:23:48,090 - Je lave la vaisselle, 514 00:23:48,090 --> 00:23:49,790 mais des fois, je beurre des toasts, 515 00:23:49,790 --> 00:23:51,120 je prépare des bols de soupe. 516 00:23:51,120 --> 00:23:53,130 Des affaires de même. - Aimes-tu ça? 517 00:23:53,130 --> 00:23:54,900 - Bien, plus que de vendre des guenilles 518 00:23:54,900 --> 00:23:56,060 au centre d'achats, mettons. 519 00:23:56,060 --> 00:23:57,160 - Ha!Cheap shot,ça! 520 00:23:57,160 --> 00:23:59,170 - Léa? Viens! 521 00:24:02,070 --> 00:24:04,910 - Bien, j'ai tellement ri, hier! 522 00:24:04,910 --> 00:24:07,910 Un gars qui s'appelle Réal. Il est trisomique. 523 00:24:08,180 --> 00:24:10,140 - Hein? Il travaille avec toi? - Oui. 524 00:24:10,140 --> 00:24:13,140 On était à la pause de midi, à la cafétéria. 525 00:24:13,250 --> 00:24:15,320 Puis il y a un gars qui arrive, là, 526 00:24:15,320 --> 00:24:18,020 gros bonhomme, avec plein detatoossur les bras. 527 00:24:18,020 --> 00:24:20,590 Tête de mort... des dragons. 528 00:24:20,590 --> 00:24:22,990 Puis là, quand il voit ça, mon Réal, 529 00:24:22,990 --> 00:24:25,090 il commence à capoter bien raide! 530 00:24:25,090 --> 00:24:27,260 "Le monsieur est sale! Le monsieur est sale!" 531 00:24:27,260 --> 00:24:28,460 (rires) 532 00:24:29,460 --> 00:24:31,800 Fait que là, il est allé prendre une bouteille destuff 533 00:24:31,800 --> 00:24:33,000 pour laver le bonhomme! 534 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 "Attention, monsieur, Réal va te laver!" 535 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Ha! 536 00:24:38,000 --> 00:24:40,510 Il est nono, Réal, là, mais il me fait bien rire! 537 00:24:40,510 --> 00:24:42,710 - OK, mais le gars, il a pas dû la trouver drôle! 538 00:24:44,140 --> 00:24:46,310 - Bien, il était pas content, mais... 539 00:24:46,310 --> 00:24:48,480 il a bien vu que Réal était pas tout là non plus. 540 00:24:48,480 --> 00:24:49,620 - Ouais. 541 00:24:52,790 --> 00:24:55,060 - Je lui ai expliqué que c'était destatoos, 542 00:24:55,060 --> 00:24:57,190 puis il m'a demandé de lui en faire un sur le bras. 543 00:24:57,190 --> 00:24:58,530 - Toi? - Hum. 544 00:24:58,530 --> 00:25:01,500 Un chat avec... des lunettes soleil. 545 00:25:01,500 --> 00:25:02,860 - OK. Fait que? 546 00:25:04,200 --> 00:25:06,500 - Je lui ai dessiné un chat avec des lunettes de soleil. 547 00:25:06,500 --> 00:25:07,870 (rires) 548 00:25:19,710 --> 00:25:22,710 (♪Drivepar R.E.M. ♪) 549 00:25:30,690 --> 00:25:33,690 ♪ ♪ 550 00:25:47,070 --> 00:25:50,070 ♪ ♪ 551 00:25:57,850 --> 00:26:00,850 ♪ ♪ 552 00:26:07,230 --> 00:26:09,200 - À quelle heure il faut que tu rentres? 553 00:26:09,200 --> 00:26:10,930 - J'ai pas d'heure. Toi? 554 00:26:10,930 --> 00:26:12,400 - 9h00. 555 00:26:12,400 --> 00:26:14,870 - Hum. Je pense que t'es en retard. 556 00:26:14,870 --> 00:26:16,200 - Oui, je le sais. 557 00:26:16,200 --> 00:26:18,410 Mais ma mère est même pas là de toute façon, 558 00:26:18,410 --> 00:26:19,540 elle a un nouveau chum. 559 00:26:19,540 --> 00:26:21,140 - Tes parents sont divorcés? 560 00:26:21,140 --> 00:26:22,580 - Oui, ça fait longtemps. 561 00:26:23,880 --> 00:26:25,080 Toi? 562 00:26:25,080 --> 00:26:27,810 - Ah... Mon père est rendu en Alberta. 563 00:26:27,810 --> 00:26:29,450 - C'est loin! 564 00:26:35,560 --> 00:26:37,060 Tu... 565 00:26:38,590 --> 00:26:39,960 T'ennuies-tu? 566 00:26:41,060 --> 00:26:42,500 - Des fois. 567 00:26:42,500 --> 00:26:45,130 Il était rushant dans les derniers temps. 568 00:26:47,170 --> 00:26:49,170 On faisait des affaires cool quand même. 569 00:26:51,240 --> 00:26:53,070 - Comme quoi? 570 00:26:56,440 --> 00:26:58,610 - Bien, on construisait des affaires. 571 00:26:58,610 --> 00:27:00,010 Puis... 572 00:27:00,010 --> 00:27:02,480 bien, je me servais de ses outils. 573 00:27:02,480 --> 00:27:04,620 (sirène au loin) 574 00:27:08,190 --> 00:27:11,190 (♪Drivese poursuit ♪) 575 00:27:17,200 --> 00:27:20,200 ♪ ♪ 576 00:27:26,540 --> 00:27:29,540 ♪ ♪ 577 00:27:30,880 --> 00:27:33,110 -Je pensais pas que Simon m'aimait. 578 00:27:33,110 --> 00:27:35,550 Ça avait fini en queue de poisson, notre affaire. 579 00:27:35,550 --> 00:27:36,880 Mais... 580 00:27:36,880 --> 00:27:39,290 moi aussi, je l'aimais bien. 581 00:27:40,520 --> 00:27:42,490 - Merci de m'avoir raconté ça. 582 00:27:45,690 --> 00:27:48,190 Pourquoi il t'appelait Magnolia? 583 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 - De quoi tu parles? 584 00:27:50,400 --> 00:27:51,800 - C'était ton surnom? 585 00:27:51,800 --> 00:27:53,300 - Non. 586 00:27:53,300 --> 00:27:56,300 Non. Le monde m'appelait Maggie ou Mag, mais pas Magnolia. 587 00:27:59,170 --> 00:28:00,540 (soupir) 588 00:28:00,540 --> 00:28:01,710 (coups à la porte) 589 00:28:02,710 --> 00:28:03,810 - Allô, all! 590 00:28:03,810 --> 00:28:05,080 - Allô! 591 00:28:09,520 --> 00:28:12,250 - Oh! Aîe, ale, aîe! Belle tornade! 592 00:28:12,250 --> 00:28:14,090 Ha, ha! Salut! 593 00:28:15,160 --> 00:28:16,560 Ça va? 594 00:28:19,590 --> 00:28:21,360 Comment ça va avec Olivier? 595 00:28:21,360 --> 00:28:22,700 - Ça va. 596 00:28:24,160 --> 00:28:26,430 - Pas plus que ça, hein? 597 00:28:26,430 --> 00:28:29,430 - On essaye de se réparer, c'est compliqué. 598 00:28:29,600 --> 00:28:32,240 - Oui. Des fois, quand c'est trop brisé. 599 00:28:32,240 --> 00:28:34,940 - J'ai pas besoin que ça revienne comme avant. 600 00:28:34,940 --> 00:28:36,610 Juste de retrouver un équilibre, 601 00:28:36,610 --> 00:28:38,550 un petit coin tranquille dans ma tête. 602 00:28:38,550 --> 00:28:40,680 - Avec ces deux-là, ça va être compliqué! 603 00:28:40,680 --> 00:28:41,850 - Ah. 604 00:28:41,850 --> 00:28:43,520 - Hé, vous autres! 605 00:28:43,520 --> 00:28:44,620 Hé-oh! 606 00:28:44,620 --> 00:28:46,550 Venez, on va donner une petite pause à maman, 607 00:28:46,550 --> 00:28:47,690 on va aller au parc. 608 00:28:47,690 --> 00:28:48,790 Ça te tente? 609 00:28:48,790 --> 00:28:50,020 - Crème solaire. 610 00:28:52,630 --> 00:28:55,430 - Oui, madame. À vos ordres. 611 00:28:56,760 --> 00:28:58,770 Oh, je pensais avoir trouvé la fille 612 00:28:58,770 --> 00:29:01,370 qui a brisé le coeur à Simon, tu sais, Maggie. 613 00:29:01,370 --> 00:29:02,570 - Ah... 614 00:29:03,570 --> 00:29:04,870 - Puis finalement, 615 00:29:04,870 --> 00:29:07,070 bien, c'était pas ça, c'était juste une affaire d'un soir. 616 00:29:07,070 --> 00:29:08,310 - Pourquoi tu t'acharnes? 617 00:29:08,310 --> 00:29:09,740 - Bon! C'est bon, ça! 618 00:29:09,740 --> 00:29:11,140 Va chercher ton frère, OK? 619 00:29:11,140 --> 00:29:13,050 - Ça te vire à l'envers, cette histoire-là. 620 00:29:13,050 --> 00:29:15,080 Tu dis toujours que ta mère vit dans le passé, 621 00:29:15,080 --> 00:29:16,650 que les morts prennent toute la place. 622 00:29:16,650 --> 00:29:18,250 Je sais pas si tu t'en rends compte, 623 00:29:18,250 --> 00:29:19,420 mais tu fais la même affaire. 624 00:29:19,420 --> 00:29:20,820 - J'essaie juste de comprendre. 625 00:29:20,820 --> 00:29:22,460 - Tu cherches un coupable. 626 00:29:38,740 --> 00:29:39,940 - Simon! 627 00:29:41,740 --> 00:29:43,180 Simon! 628 00:29:45,150 --> 00:29:47,680 Tu sais, toi puis moi, on est pareils, là. 629 00:29:47,680 --> 00:29:48,750 -No way! 630 00:29:48,750 --> 00:29:51,250 - Quand ça explose, ça revole partout. 631 00:29:52,350 --> 00:29:54,350 Dans le fond, on a le coeur à la bonne place. 632 00:29:54,350 --> 00:29:55,820 - Je suis pas un trou de cul, moi. 633 00:29:55,820 --> 00:29:57,460 - OK, c'est correct. 634 00:29:58,530 --> 00:30:00,860 J'ai perdu les pédales, je m'excuse. 635 00:30:00,860 --> 00:30:03,530 Tu m'avais provoqué toi avec, avoue. 636 00:30:07,030 --> 00:30:10,030 Regarde, j'ai ça pour toi. Après ça, je te sacre la paix. 637 00:30:12,610 --> 00:30:14,610 C'est toujours pratique d'en avoir un. 638 00:30:14,610 --> 00:30:16,680 - Merci! 639 00:30:19,980 --> 00:30:21,180 J'ai pas eu le temps 640 00:30:21,180 --> 00:30:24,020 de te montrer tout ce que j'aurais voulu. 641 00:30:24,020 --> 00:30:26,620 Je suis pas inquiet, t'es débrouillard. 642 00:30:26,620 --> 00:30:27,720 - C'est quoi, ça? 643 00:30:27,720 --> 00:30:29,320 - Viens-t'en, Élise, 644 00:30:29,320 --> 00:30:31,690 on va être en retard chez le dentiste. 645 00:30:34,630 --> 00:30:36,060 - Bye, cocotte! 646 00:30:36,060 --> 00:30:37,460 - Bye, papa! 647 00:30:40,470 --> 00:30:43,470 (brouhaha des conversations) 648 00:30:44,670 --> 00:30:47,010 - Ah! C'est ça, là! 649 00:30:47,010 --> 00:30:50,010 - Sept, huit, neuf, dix! 650 00:30:50,380 --> 00:30:52,850 - Vas-y! Ah! 651 00:30:53,850 --> 00:30:56,720 - Je veux un Mr Freeze, s'il te plaît! 652 00:30:56,720 --> 00:30:59,590 - Ah... Ha, ha! Oui, je comprends. 653 00:30:59,590 --> 00:31:00,990 Hum, j'ai une autre idée. 654 00:31:00,990 --> 00:31:03,490 On va aller voir ce que maman a préparé pour souper, OK? 655 00:31:03,490 --> 00:31:04,490 (sonnerie) 656 00:31:04,490 --> 00:31:06,230 On va ramasser tranquillement. 657 00:31:07,230 --> 00:31:08,530 Oh, j'ai manqué un appel. 658 00:31:08,530 --> 00:31:10,330 Faut que je prenne ça, OK, 659 00:31:10,330 --> 00:31:12,230 mais veux-tu aider ton frère à ramasser? 660 00:31:12,230 --> 00:31:14,600 -Euh, Élise, c'est Maggie. 661 00:31:14,600 --> 00:31:16,340 Écoute, je repensais à ça, l. 662 00:31:16,340 --> 00:31:19,340 Je t'ai dit que je n'avais plus réentendu parler de Simon 663 00:31:19,740 --> 00:31:20,740 après ma fête, 664 00:31:20,740 --> 00:31:22,410 mais c'est pas vrai. 665 00:31:22,410 --> 00:31:23,880 Mon père est policier, 666 00:31:23,880 --> 00:31:26,450 puis c'est lui qui était allé l'arrêter. 667 00:31:27,750 --> 00:31:29,220 - Chut, chut, chut! 668 00:31:29,220 --> 00:31:30,550 - Chut, chut! 669 00:31:32,850 --> 00:31:34,590 (petit rire) 670 00:31:36,460 --> 00:31:37,590 - Oh! 671 00:31:37,590 --> 00:31:38,960 (coup) 672 00:31:40,530 --> 00:31:43,530 (paroles chuchotées indistinctes) 673 00:31:46,570 --> 00:31:48,430 OK, ha! 674 00:31:48,430 --> 00:31:49,940 OK! 675 00:31:49,940 --> 00:31:51,040 Chut! 676 00:31:51,040 --> 00:31:52,870 - Chut... 677 00:31:58,110 --> 00:32:00,550 (rires et paroles indistinctes) 678 00:32:06,950 --> 00:32:09,720 (paroles indistinctes) 679 00:32:30,510 --> 00:32:33,510 (paroles indistinctes et rires) 680 00:32:55,500 --> 00:32:57,700 (coups à la porte) 681 00:33:07,710 --> 00:33:08,950 - Allô. 682 00:33:08,950 --> 00:33:10,820 - Salut! Agent Poirier. 683 00:33:10,820 --> 00:33:12,890 C'est toi, Simon Dénommé? 684 00:33:12,890 --> 00:33:14,350 - Ouais, monsieur. 685 00:33:14,350 --> 00:33:15,990 - On peut te parler 2 minutes? 686 00:33:17,220 --> 00:33:18,320 - Oui. 687 00:33:20,030 --> 00:33:22,560 - Simon, on aurait une couple de questions à te poser. 688 00:33:22,560 --> 00:33:24,000 Es-tu tout seul? 689 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 - Est-ce que c'est moi que vous venez chercher ou... 690 00:33:26,200 --> 00:33:28,170 - Hé, Simon, as-tu sorti les poubelles? 691 00:33:29,500 --> 00:33:31,040 - Bonjour, madame! - Bonjour! 692 00:33:31,040 --> 00:33:32,140 - Bonjour! 693 00:33:32,140 --> 00:33:34,410 Ah, est-ce que c'est à cause des pneus crevés? 694 00:33:34,410 --> 00:33:36,340 C'est pas mon auto. - On le sait. 695 00:33:36,340 --> 00:33:38,880 C'est à Simon qu'on est venus jaser. 696 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Des voisins t'ont vu tourner autour du véhicule 697 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 vers 2h00 du matin. 698 00:33:41,880 --> 00:33:43,420 - Hein? Voyons donc, ça se peut pas, 699 00:33:43,420 --> 00:33:44,550 il était couché, il dormait. 700 00:33:44,550 --> 00:33:46,650 - Je dormais pas. Tu faisais tellement de bruit! 701 00:33:46,650 --> 00:33:48,520 - Ah... 702 00:33:48,520 --> 00:33:51,020 - Simon, est-ce que c'est toi qui as crevé les pneus? 703 00:33:51,020 --> 00:33:53,430 - Dis-moi que t'as rien à voir avec ça, toi. 704 00:33:54,530 --> 00:33:56,000 C'est quoi, ces niaiseries-là? 705 00:33:56,000 --> 00:33:58,500 - On va te demander de nous suivre au poste. 706 00:33:58,500 --> 00:33:59,900 - Juste une minute s'il vous plaît. 707 00:33:59,900 --> 00:34:01,230 Qu'est-ce qui t'a pris? 708 00:34:02,440 --> 00:34:04,740 - Est-ce que je reste en pyjama, ou... 709 00:34:04,740 --> 00:34:07,040 - Mais j'ai jamais eu conscience de ça, moi. 710 00:34:07,040 --> 00:34:09,080 - T'étais peut-être pas chez vous quand c'est arrivé. 711 00:34:09,080 --> 00:34:10,240 - Mais ça veut dire 712 00:34:10,240 --> 00:34:12,180 que mon frère avait un casier judiciaire? 713 00:34:12,180 --> 00:34:14,410 - Non, je pense pas. Les accusations sont tombées. 714 00:34:15,420 --> 00:34:16,620 - Pourquoi? 715 00:34:16,620 --> 00:34:18,350 -Mon père se souvient pas. 716 00:34:18,350 --> 00:34:21,220 Mais il m'a parlé d'un détail, par exemple. 717 00:34:21,220 --> 00:34:22,760 Quand Simon était au poste de police, 718 00:34:22,760 --> 00:34:24,520 il a demandé si ça coûtait quelque chose, 719 00:34:24,520 --> 00:34:25,860 faire des appels interurbains. 720 00:34:25,860 --> 00:34:27,590 Je pense qu'il voulait parler à son père. 721 00:34:27,590 --> 00:34:28,760 - Ah oui? 722 00:34:28,760 --> 00:34:30,230 Est-ce qu'il l'a appelé? 723 00:34:30,230 --> 00:34:32,230 - Ouais, mais il avait pas réussi à le rejoindre, 724 00:34:32,230 --> 00:34:33,630 puis ça l'avait bien démoralisé. 725 00:34:36,440 --> 00:34:37,640 (coups à la porte) 726 00:34:40,540 --> 00:34:42,440 - Tout est beau avec la police. 727 00:34:42,440 --> 00:34:43,640 - Qu'est-ce que tu veux dire? 728 00:34:43,640 --> 00:34:45,580 - Il y aura pas d'accusations. 729 00:34:45,580 --> 00:34:47,210 - Impossible, j'ai dit que c'était moi. 730 00:34:47,210 --> 00:34:50,080 - J'ai payé des nouveaux pneus à Jean. Il va retirer sa plainte. 731 00:34:50,080 --> 00:34:52,620 Puis c'est une maudite chance, parce que la DPJ s'en mêlait. 732 00:34:53,620 --> 00:34:54,790 Hé! 733 00:34:54,790 --> 00:34:56,620 Ça m'a coûté une beurrée, là! 734 00:34:56,620 --> 00:34:59,560 Toi, tu vas me rembourser jusqu'à la dernière cent, OK? 735 00:35:00,560 --> 00:35:01,960 - Osti que je t'haîs! 736 00:35:05,060 --> 00:35:06,130 (soupir) 737 00:35:06,130 --> 00:35:08,130 - Fait que j'ai pilé sur mon orgueil, 738 00:35:08,130 --> 00:35:10,840 puis j'ai appelé ton père pour lui emprunter de l'argent. 739 00:35:12,110 --> 00:35:14,070 Je me suis arrangé avec ton oncle Claude, 740 00:35:14,070 --> 00:35:16,510 puis Simon est resté chez lui une couple de semaines. 741 00:35:16,510 --> 00:35:19,510 Il a travaillé avec le temps qu'il rembourse ses dettes. 742 00:35:20,950 --> 00:35:22,780 - Tu l'as vraiment envoyé là? 743 00:35:22,780 --> 00:35:25,250 - Je le sais que c'était pas l'idée du siècle, là, 744 00:35:25,250 --> 00:35:27,590 mais il était en train de me rendre folle. 745 00:35:27,590 --> 00:35:30,290 J'étais sur le bord de craquer. Puis je pouvais pas. 746 00:35:30,290 --> 00:35:33,290 J'étais monoparentale, fallait que je m'occupe de ma famille. 747 00:35:33,590 --> 00:35:35,500 - Mais pourquoi il faisait ça, hein? 748 00:35:35,500 --> 00:35:37,830 Il voulait encore attirer l'attention? 749 00:35:37,830 --> 00:35:40,170 - Cette fois-là, il voulait juste me faire chier. 750 00:35:40,170 --> 00:35:42,700 En tout cas, c'est ça qu'il a dit à la police. 751 00:35:42,700 --> 00:35:44,200 - À cause du divorce? 752 00:35:45,840 --> 00:35:48,640 - Avant, Simon, il se pognait tout le temps avec ton père. 753 00:35:48,640 --> 00:35:50,680 Mais quand Denis est déménagé, 754 00:35:50,680 --> 00:35:53,450 il l'a juché sur un piédestal. 755 00:35:53,450 --> 00:35:55,820 - Ah, bien ça, c'est de famille, hein? 756 00:35:55,820 --> 00:35:58,150 Les absents ont toujours raison. 757 00:36:00,150 --> 00:36:01,890 - Je sais pas s'ils ont raison. 758 00:36:03,120 --> 00:36:05,860 Mais je sais qu'en s'enfargeant dans les détails, là, 759 00:36:05,860 --> 00:36:07,560 on ne voit plus clair. 760 00:36:25,510 --> 00:36:27,510 (soupir) 761 00:36:59,050 --> 00:37:01,410 -Aimes-tu le sport? 762 00:37:03,780 --> 00:37:05,250 - Ça dépend. 763 00:37:08,620 --> 00:37:09,860 - Tiens! 764 00:37:11,620 --> 00:37:14,060 - C'est ça, ta thérapie? On joue au basket? 765 00:37:14,060 --> 00:37:16,530 - J'ai pas de problème avec ça, moi. Toi? 766 00:37:17,530 --> 00:37:18,600 - Non. 767 00:37:18,600 --> 00:37:19,700 - Vas-y! 768 00:37:25,570 --> 00:37:27,610 J'ai l'impression que tu passes des messages, 769 00:37:27,610 --> 00:37:29,440 mais ça se rend pas aux bonnes personnes. 770 00:37:29,440 --> 00:37:31,910 - Ah ouais, hein? C'est quoi, le message? 771 00:37:33,250 --> 00:37:35,780 - Tu veux être compris sans te faire juger, mais le problème, 772 00:37:35,780 --> 00:37:37,750 c'est que tu sais pas comment parler de toi-même. 773 00:38:36,940 --> 00:38:39,610 -Bonjour, ici l'école secondaire de Saint-Jean. 774 00:38:39,610 --> 00:38:41,710 Si vous connaissez le numéro de poste 775 00:38:41,710 --> 00:38:43,750 de la personne que vous voulez joindre, 776 00:38:43,750 --> 00:38:45,120 composez-le maintenant. 777 00:38:53,830 --> 00:38:56,500 -Vous avez rejoint le bureau de Sandra, infirmière. 778 00:38:56,500 --> 00:38:57,760 Laissez-moi un message 779 00:38:57,760 --> 00:39:00,130 et je vous rappellerai le plus vite possible. 780 00:39:00,130 --> 00:39:01,170 (bip) 781 00:39:01,170 --> 00:39:02,400 - Ah... 782 00:39:06,240 --> 00:39:08,840 - Ehboy!Elle a fait la guerre! - Ouais! Ha, ha! 783 00:39:08,840 --> 00:39:11,810 Elle était à mon père, mais il s'en est jamais vraiment servi. 784 00:39:11,810 --> 00:39:14,010 Il l'a donnée à mon frère, puis dans mon souvenir, 785 00:39:14,010 --> 00:39:16,180 il répétait les mêmes accords non-stop! 786 00:39:16,180 --> 00:39:17,280 (rires) 787 00:39:17,280 --> 00:39:18,780 - Bon écoute, c'est pas fameux, 788 00:39:18,780 --> 00:39:20,590 mais étant donné l'état de ma flotte... 789 00:39:20,590 --> 00:39:22,590 J'ai pas vraiment de budget, par contre. 790 00:39:22,590 --> 00:39:24,320 - Hé, bien non, voyons, je te la donne! 791 00:39:24,320 --> 00:39:25,760 - Je vais changer les cordes. 792 00:39:25,760 --> 00:39:27,290 - Mais... 793 00:39:27,290 --> 00:39:29,200 me jouerais-tu ça, s'il te plaît? 794 00:39:29,200 --> 00:39:30,300 - Oui. 795 00:39:36,470 --> 00:39:39,470 (♪ quelques notes ) 796 00:39:50,620 --> 00:39:52,450 - Est-ce que ça te dit quelque chose? 797 00:39:52,450 --> 00:39:53,950 - Non. 798 00:39:54,950 --> 00:39:55,960 Non. 799 00:39:59,130 --> 00:40:01,690 - Élise, je peux te parler 2 minutes? 800 00:40:01,690 --> 00:40:02,900 - Oui. 801 00:40:06,630 --> 00:40:09,630 Ah! J'ai complètement oublié de réviser le plan d'intervention! 802 00:40:10,300 --> 00:40:12,740 Je m'excuse! Je fais ça ce soir, promis. 803 00:40:12,740 --> 00:40:13,840 - Hum, hum. 804 00:40:13,840 --> 00:40:15,910 Étais-tu vraiment malade avant-hier? 805 00:40:15,910 --> 00:40:17,080 - Hein? 806 00:40:18,080 --> 00:40:20,150 Bien voyons, Seb! Ha! 807 00:40:20,150 --> 00:40:21,510 T'es sérieux? 808 00:40:21,510 --> 00:40:23,080 - Oui. Quand je t'ai appelée, 809 00:40:23,080 --> 00:40:25,580 t'avais pas l'air d'une fille qui dormait. 810 00:40:25,580 --> 00:40:27,550 T'avais même pas l'air d'être chez vous. 811 00:40:27,550 --> 00:40:29,320 - OK, tu me surveilles? - Ha, ha! 812 00:40:29,320 --> 00:40:31,360 Franchement, Élise! 813 00:40:31,360 --> 00:40:33,390 - Bon, bien la prochaine fois, 814 00:40:33,390 --> 00:40:35,830 je te ferai un FaceTime dans mon lit. 815 00:40:37,830 --> 00:40:39,400 - Ha! 816 00:40:39,400 --> 00:40:42,400 Tu sais que ça va me prendre un papier de ton médecin. Hum? 817 00:40:45,270 --> 00:40:46,870 - Pour vrai? 818 00:40:46,870 --> 00:40:49,070 Pas de ça entre nous, là. 819 00:40:50,780 --> 00:40:53,610 - C'est la même procédure pour tout le monde, sans exception. 820 00:40:56,180 --> 00:40:59,180 - Euh, j'étais pas vraiment malade physiquement. 821 00:41:01,390 --> 00:41:04,090 Je ressasse des grosses affaires ces temps-ci, 822 00:41:04,090 --> 00:41:06,190 puis j'ai beaucoup de remises en question. 823 00:41:07,290 --> 00:41:08,960 Puis c'esttough. 824 00:41:08,960 --> 00:41:10,530 - Mais veux-tu en parler? 825 00:41:11,730 --> 00:41:13,630 - Je saurais même pas comment. 826 00:41:17,400 --> 00:41:19,570 - Élise! Élise, je peux pas. 827 00:41:19,570 --> 00:41:21,210 J'ai... J'ai une famille. 828 00:41:23,280 --> 00:41:25,140 - Même pas... 829 00:41:27,780 --> 00:41:28,980 Excuse-moi. 830 00:41:37,660 --> 00:41:38,920 - Ah! 831 00:41:38,920 --> 00:41:41,330 Le numéro de poste doit avoir changé depuis 25 ans. 832 00:41:41,330 --> 00:41:43,630 - Tu surestimes la capacité du réseau de l'éducation 833 00:41:43,630 --> 00:41:44,730 à se renouveler. 834 00:41:44,730 --> 00:41:46,330 (petit rire) 835 00:41:46,330 --> 00:41:48,270 - OK, mettons que ça se peut... - Hum, hum. 836 00:41:48,270 --> 00:41:51,140 - ... comment t'expliques le numéro personnel? 837 00:41:51,140 --> 00:41:52,570 - Maman! - Ah... 838 00:41:52,570 --> 00:41:54,240 J'arrive! 839 00:41:55,640 --> 00:41:58,510 Pourquoi une infirmière donnerait son numéro à un jeune? 840 00:41:58,510 --> 00:42:01,510 - OK, écoute ça. Ça, c'était dans l'album de finissants. 841 00:42:02,010 --> 00:42:05,010 "Nathalie, infirmière. 842 00:42:05,180 --> 00:42:08,180 "Nathalie est toujours disponible pour un conseil, 843 00:42:08,290 --> 00:42:10,160 un pansement, et plus encore." 844 00:42:11,690 --> 00:42:13,590 Je sais ce que tu penses. 845 00:42:13,590 --> 00:42:15,630 Mais là, j'ai vraiment l'impression 846 00:42:15,630 --> 00:42:17,360 d'être proche d'une explication. 847 00:42:21,970 --> 00:42:23,670 Sous-titrage: MELS 848 00:42:26,970 --> 00:42:28,540 C'est quoi, cette histoire-là? 849 00:42:28,540 --> 00:42:30,880 -Mettons qu'elle a fait l'objet de rumeurs... 850 00:42:30,880 --> 00:42:32,210 persistantes. 851 00:42:32,210 --> 00:42:34,480 -Il y en a qui se seraient fait becquer bobo. 852 00:42:34,480 --> 00:42:36,150 - La soeur de Simon Dénommé est sur mon cas. 853 00:42:36,150 --> 00:42:37,380 Ça fait 2 fois qu'elle me relance. 854 00:42:37,380 --> 00:42:38,980 Elle est pire que la police. 855 00:42:38,980 --> 00:42:40,990 - Elle veut quoi? - Savoir pourquoi il est mort. 856 00:42:40,990 --> 00:42:43,960 - À ta place, je laisserais le passé tranquille. 57538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.