All language subtitles for Les.Yeux.Fermes.2023.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:05,330
- "Maggie Poirier.
2
00:00:05,330 --> 00:00:06,870
"Surveillez les magazines
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,870
"car vous risquez bientĂ´t de
voir Mag sur leurs couvertures.
4
00:00:10,170 --> 00:00:12,370
"Elle rĂŞve d'tre
actrice, chanteuse
5
00:00:12,370 --> 00:00:13,680
"ou encore radiologiste
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,910
pour voir Ă travers
les vĂŞtements des gars."
7
00:00:15,910 --> 00:00:18,910
(♪Whatta Man
par Salt-N-Pepa ♪)
8
00:00:25,350 --> 00:00:27,720
- HĂ©, est-ce qu'on va voir s'il
y a des bleuets aupitde sable?
9
00:00:27,720 --> 00:00:29,760
- Bien lĂ , toi, il est bien
trop de bonne heure!
10
00:00:29,760 --> 00:00:31,160
C'est pas avant la fin juillet!
11
00:00:31,160 --> 00:00:33,060
- On peut aller checker pareil,
d'un coup!
12
00:00:33,060 --> 00:00:34,160
- Je peux pas.
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,930
Faut que j'aille
laver le char Ă mes parents.
14
00:00:35,930 --> 00:00:37,600
- LĂ , l?
15
00:00:37,600 --> 00:00:39,370
- Bien, faut que je le fasse
avant demain
16
00:00:39,370 --> 00:00:41,370
si je veux avoir un bonus
sur mon allocation.
17
00:00:41,370 --> 00:00:43,610
- Maudit que t'es chanceux
d'avoir une paye!
18
00:00:43,610 --> 00:00:45,440
J'ai pas de cash,
ça me fait chier!
19
00:00:45,440 --> 00:00:48,210
Ma mère veut que je donne mon
nom pour travailler Ă l'hĂ´pital.
20
00:00:48,210 --> 00:00:50,350
- Les filles, mes parents
nous laissent le chalet
21
00:00:50,350 --> 00:00:51,550
pour la fin de semaine.
22
00:00:51,550 --> 00:00:53,520
- Qu'est-ce qu'il y a Ă faire
Ă part des feux de camp?
23
00:00:53,520 --> 00:00:54,780
- Des activités de plein air!
24
00:00:54,780 --> 00:00:56,420
- Je vais apporter
mon système de son.
25
00:00:56,420 --> 00:00:58,250
On va pouvoir mettre
de la musique au bout dehors
26
00:00:58,250 --> 00:01:00,260
puis faire des chorégraphies.
27
00:01:01,460 --> 00:01:03,120
- Qu'est-ce que vous faites?
28
00:01:03,120 --> 00:01:05,190
- On mange de la crème à glace.
Vous autres?
29
00:01:05,190 --> 00:01:07,530
- On fĂŞte ma fte.
- Bien, bonne fĂŞte!
30
00:01:07,530 --> 00:01:08,700
- Merci!
31
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
- Bonne fĂŞte!
32
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
Bon, je vais y aller, moi.
- Où, ça?
33
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
- Bien, chez nous.
34
00:01:15,600 --> 00:01:17,740
Tu peux venir si tu veux.
35
00:01:17,740 --> 00:01:19,940
- Pourquoi? Tu veux
lui faire laver ton char?
36
00:01:19,940 --> 00:01:21,480
- T'es cave!
37
00:01:21,480 --> 00:01:23,140
- HĂ©, salut, lĂ !
38
00:01:25,610 --> 00:01:28,480
- Hum, on s'en va à la rivière
si jamais ça te tente.
39
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
- Bien... ouais!
40
00:01:31,890 --> 00:01:33,390
- Fumes-tu?
41
00:01:33,390 --> 00:01:35,790
- Euh, bien des fois, ouais.
42
00:01:35,790 --> 00:01:38,790
(♪Whatta Manse poursuit ♪)
43
00:01:56,680 --> 00:01:58,650
(vibration de cellulaire)
44
00:02:02,280 --> 00:02:03,490
- Oh merde!
45
00:02:05,090 --> 00:02:06,420
(soupir)
46
00:02:06,420 --> 00:02:07,620
Hum...
47
00:02:19,100 --> 00:02:22,100
♪ ♪
48
00:02:24,110 --> 00:02:26,370
(brouhaha des conversations)
49
00:02:26,370 --> 00:02:27,780
- Élise!
- HĂ©!
50
00:02:27,780 --> 00:02:30,450
- Tellement désolé pour ta mère!
Comme elle va?
51
00:02:30,450 --> 00:02:33,180
- Ah, quelques bleus,
mais rien de grave.
52
00:02:33,180 --> 00:02:34,620
- Bon, tant mieux!
53
00:02:34,620 --> 00:02:36,620
Pour la réunion d'hier,
54
00:02:36,620 --> 00:02:38,690
j'ai commencé la rédaction
du plan d'intervention.
55
00:02:38,690 --> 00:02:40,520
Quand j'aurai fini,
tu pourras mettre tes notes
56
00:02:40,520 --> 00:02:41,720
directement dans le document.
57
00:02:41,720 --> 00:02:43,190
- OK, parfait!
58
00:02:43,190 --> 00:02:44,190
Oh.
59
00:02:45,330 --> 00:02:46,460
On se reparle.
60
00:02:46,460 --> 00:02:48,200
- Dis bonjour à ta mère
pour moi, OK?
61
00:02:48,200 --> 00:02:49,400
- Oui.
62
00:02:49,400 --> 00:02:52,400
(conversations entremêlées)
63
00:03:11,090 --> 00:03:13,720
- Élise!
Attends, ma pinotte!
64
00:03:13,720 --> 00:03:14,920
Hé, hé, hé!
65
00:03:14,920 --> 00:03:16,090
HĂ©!
66
00:03:16,090 --> 00:03:18,730
On va ĂŞtre bien ici!
Hein?
67
00:03:18,730 --> 00:03:21,100
Puis as-tu vu la grande
cour en arrière?
68
00:03:21,100 --> 00:03:23,770
On va pouvoir se mettre une
table puis des chaises cet été.
69
00:03:23,770 --> 00:03:25,930
Puis il y a un beau parc
juste à côté!
70
00:03:25,930 --> 00:03:28,170
- Il y a juste 2 chambres!
71
00:03:28,170 --> 00:03:30,510
- Ah... On va s'arranger, OK?
72
00:03:30,510 --> 00:03:33,210
- Je dors pas avec Simon, il pue
le matin, je vais ĂŞtre malade!
73
00:03:34,540 --> 00:03:36,710
OK, sais-tu
ce qu'on va faire?
74
00:03:36,710 --> 00:03:39,710
Toi puis moi, on va se partager
la grande chambre.
75
00:03:40,350 --> 00:03:42,550
- D'habitude, tu veux mĂŞme pas
que j'aille dormir avec toi!
76
00:03:42,550 --> 00:03:44,220
- Bien là , j'ai changé d'idée.
77
00:03:45,790 --> 00:03:47,020
Regarde, ma pinotte,
78
00:03:47,020 --> 00:03:49,290
moi non plus, ça me tente pas
de déménager, OK?
79
00:03:50,290 --> 00:03:52,260
J'ai pas les moyens
de garder la maison.
80
00:03:53,730 --> 00:03:56,730
- Je veux que papa revienne
habiter avec nous autres.
81
00:03:56,730 --> 00:03:58,800
- Hum... Moi aussi,
j'aimerais ça.
82
00:03:58,800 --> 00:04:01,470
- T'as juste Ă lui dire!
83
00:04:01,470 --> 00:04:03,470
- Ça marche pas de même.
84
00:04:03,470 --> 00:04:04,470
Hum?
85
00:04:05,470 --> 00:04:06,710
Allez, viens!
86
00:04:06,710 --> 00:04:08,240
On va aller voir le parc, OK?
87
00:04:20,820 --> 00:04:23,260
- Papa!
- Ah, la belle visite!
88
00:04:23,260 --> 00:04:24,660
Viens-t'en ici!
89
00:04:24,660 --> 00:04:26,130
(petit rire)
90
00:04:27,330 --> 00:04:28,400
Comment ça va, la cocotte?
91
00:04:28,400 --> 00:04:29,630
- Ça va bien. Toi?
92
00:04:29,630 --> 00:04:31,430
- AllĂ´, all!
- Ça va. Salut, salut!
93
00:04:31,430 --> 00:04:33,770
- Veux-tu aller nous attendre
sur les marches?
94
00:04:33,770 --> 00:04:35,400
(raclement de gorge)
95
00:04:35,400 --> 00:04:38,400
Euh, tiens! Ça, c'est de la
sauce Ă spag, comme tu l'aimes.
96
00:04:38,510 --> 00:04:39,740
Ha!
97
00:04:39,740 --> 00:04:41,010
(raclement de gorge)
98
00:04:42,510 --> 00:04:44,680
T'as arrangé les marches?
- Bien ouais!
99
00:04:45,680 --> 00:04:47,450
Puis Simon, lui?
100
00:04:47,450 --> 00:04:48,820
- Bien, il va bien.
101
00:04:51,090 --> 00:04:52,650
Mais moi, ça va pas.
102
00:04:52,650 --> 00:04:53,760
Ah!
103
00:04:53,760 --> 00:04:55,460
Je m'en veux, lĂ !
104
00:04:55,460 --> 00:04:56,960
J'ai tout gâché!
105
00:04:58,330 --> 00:05:00,090
- On s'en allait lĂ
de toute façon.
106
00:05:00,090 --> 00:05:01,700
- Non, c'est pas vrai, ça.
107
00:05:02,930 --> 00:05:04,430
Je t'aime.
108
00:05:04,430 --> 00:05:06,170
Puis je le sais
que tu m'aimes encore.
109
00:05:08,340 --> 00:05:10,140
J'aimerais ça
que tu changes d'idée!
110
00:05:11,340 --> 00:05:12,640
- Lorraine...
111
00:05:12,640 --> 00:05:14,010
- On s'ennuie de toi.
112
00:05:14,010 --> 00:05:15,540
Moi,je m'ennuie de toi!
113
00:05:15,540 --> 00:05:17,350
- Je peux pas.
- Denis!
114
00:05:17,350 --> 00:05:18,780
Je passerai pas Ă travers!
115
00:05:18,780 --> 00:05:19,810
- Regarde...
116
00:05:21,620 --> 00:05:23,450
Il y a quelqu'un d'autre
dans ma vie.
117
00:05:26,020 --> 00:05:27,490
Ça fait pas longtemps,
118
00:05:27,490 --> 00:05:29,490
mais j'ai envie de savoir
où ça va me mener.
119
00:05:29,490 --> 00:05:31,790
- OK. Viens,
Élise, on s'en va.
120
00:05:34,200 --> 00:05:36,400
- C'est correct, lĂ ?
Tu lui as dit?
121
00:05:38,730 --> 00:05:40,170
(soupir)
122
00:05:48,040 --> 00:05:49,740
- Envoie, rentre dans l'auto!
123
00:06:02,590 --> 00:06:04,360
- (voix éraillée):
Oui...
124
00:06:04,360 --> 00:06:05,530
(raclement de gorge)
125
00:06:05,530 --> 00:06:07,930
Bonjour, c'est Élise Dénommé.
126
00:06:07,930 --> 00:06:09,030
C'était juste pour dire
127
00:06:09,030 --> 00:06:10,770
que je pourrai pas aller
enseigner aujourd'hui,
128
00:06:10,770 --> 00:06:12,200
j'ai fait de la fièvre
toute la nuit.
129
00:06:12,200 --> 00:06:13,400
(raclement de gorge)
130
00:06:13,400 --> 00:06:15,000
Donc, désolée. Merci!
131
00:06:29,880 --> 00:06:31,890
(soupir)
132
00:06:33,350 --> 00:06:35,590
- Es-tu mariée?
As-tu des enfants?
133
00:06:35,590 --> 00:06:36,690
- Non!
134
00:06:37,690 --> 00:06:38,860
Je me suis juré
135
00:06:38,860 --> 00:06:40,800
que je ferais pas
la même erreur que ma mère.
136
00:06:40,800 --> 00:06:41,900
- Laquelle?
137
00:06:41,900 --> 00:06:43,560
- Vivre en fonction des autres.
138
00:06:46,470 --> 00:06:48,900
- Dans mon souvenir, elle avait
quand même un bon caractère.
139
00:06:48,900 --> 00:06:50,270
Elle savait
oĂą elle s'en allait.
140
00:06:50,270 --> 00:06:51,270
- Oui.
141
00:06:51,270 --> 00:06:53,740
Mais après
la mort de mon frère,
142
00:06:53,740 --> 00:06:56,380
elle... elle a tout fait
pour arrĂŞter le temps.
143
00:06:56,380 --> 00:06:59,380
Aujourd'hui, elle se rend compte
que le temps a passé quand même,
144
00:06:59,650 --> 00:07:01,380
qu'il reviendra pas.
145
00:07:01,380 --> 00:07:03,480
Pas plus que mon père
ni Simon.
146
00:07:07,920 --> 00:07:09,990
Toi aussi,
t'as choisi de vivre seul.
147
00:07:11,230 --> 00:07:12,790
- En fait, j'ai choisi
148
00:07:12,790 --> 00:07:14,600
une vie qui implique
d'ĂŞtre seul.
149
00:07:14,600 --> 00:07:17,100
Comme ça, ça permet de garder
mes énergies pour ma mission.
150
00:07:17,100 --> 00:07:19,000
- Les églises sont vides,
Philippe.
151
00:07:19,000 --> 00:07:21,300
- Oh, mais je cherche pas
Ă attirer les foules.
152
00:07:21,300 --> 00:07:22,570
Moi, mon but,
153
00:07:22,570 --> 00:07:24,440
c'est juste
de pouvoir transmettre
154
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
un message d'espoir
aux gens que je croise.
155
00:07:26,440 --> 00:07:29,410
Ă€ la limite, j'ai mĂŞme pas
besoin d'église pour ça.
156
00:07:31,610 --> 00:07:34,610
- J'ai pas juste des bons
souvenirs de cette époque-là .
157
00:07:34,650 --> 00:07:37,120
- C'est pour ça qu'on t'a pas vu
au conventum?
158
00:07:37,120 --> 00:07:38,690
- Non. J'ai deux de mes employés
159
00:07:38,690 --> 00:07:40,150
qui se sont pas pointés
ce soir-lĂ ,
160
00:07:40,150 --> 00:07:41,420
fait que fallait
que je reste ici.
161
00:07:41,420 --> 00:07:43,690
- OK. C'est dommage, parce
que c'était une belle soirée.
162
00:07:43,690 --> 00:07:46,090
Mais la réussite,
c'est la meilleure revanche.
163
00:07:46,090 --> 00:07:47,360
- Ha!
- C'est ce qu'on dit.
164
00:07:47,360 --> 00:07:49,530
Toi, t'étais là ,
mais c'est pas ton année.
165
00:07:49,530 --> 00:07:50,630
- Non, non.
166
00:07:50,630 --> 00:07:53,630
Je voulais rencontrer les amis
de mon frère,
167
00:07:54,040 --> 00:07:55,700
puis entendre parler de lui,
tu sais?
168
00:07:55,700 --> 00:07:56,770
- Ton frère...
169
00:07:57,770 --> 00:07:58,770
Bien moi, ton frère,
170
00:07:58,770 --> 00:08:00,510
on s'est connus
début secondaire.
171
00:08:00,510 --> 00:08:02,840
On avait quand mĂŞme
pas mal de cours ensemble.
172
00:08:02,840 --> 00:08:04,710
Puis il a travaillé
pour mon père.
173
00:08:04,710 --> 00:08:07,380
- À la cafétéria de l'hôpital?
- Oh non.
174
00:08:07,380 --> 00:08:09,820
On avait un dépanneur pas loin
de l'école.
175
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
- C'était à tes parents, ça?
Tu m'as jamais dit ça.
176
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
- Ma mère était
fonctionnaire
177
00:08:12,820 --> 00:08:14,290
fait que c'était
vraiment mon père
178
00:08:14,290 --> 00:08:15,490
qui s'en occupait tout seul.
179
00:08:15,490 --> 00:08:17,630
Puis moi, après l'école,
j'étais pogné pour l'aider.
180
00:08:17,630 --> 00:08:19,130
J'haîssais ça!
181
00:08:19,130 --> 00:08:20,190
- Ha!
182
00:08:20,190 --> 00:08:21,400
- Mais quand j'ai su
183
00:08:21,400 --> 00:08:23,300
que ton frère cherchait
une job, je l'ai plogué.
184
00:08:23,300 --> 00:08:25,030
- As-tu déjà vu ça? Ha!
185
00:08:25,030 --> 00:08:27,800
Une "plotte" carotte!
Ha, ha!
186
00:08:27,800 --> 00:08:29,140
- Ha!
187
00:08:31,010 --> 00:08:32,810
HĂ©, tu peux pas rester ici.
188
00:08:37,010 --> 00:08:39,310
(petit rire étouffé)
189
00:08:45,750 --> 00:08:48,160
- HĂ©!
190
00:08:52,490 --> 00:08:54,230
(tintement de bouteilles)
191
00:08:57,900 --> 00:09:00,600
- Ça, là , tu vas me faire
un rabais lĂ -dessus?
192
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
- J'ai pas le droit.
193
00:09:02,000 --> 00:09:04,270
- Bon, bien si c'est de mĂŞme,
je vais aller ailleurs.
194
00:09:04,270 --> 00:09:05,610
- Ça me dérange pas.
195
00:09:06,610 --> 00:09:08,180
- Tiens, embarque ça avec.
196
00:09:11,180 --> 00:09:13,580
- Ça va faire 25$.
197
00:09:15,680 --> 00:09:17,350
- Puis...
198
00:09:18,550 --> 00:09:20,960
quand est-ce que tu vas
venir Ă la pĂŞche au chalet?
199
00:09:20,960 --> 00:09:23,420
- Je sais pas trop, lĂ ,
j'ai pas le temps.
200
00:09:24,530 --> 00:09:26,460
- On a pogné du beau doré
la semaine passée.
201
00:09:26,460 --> 00:09:28,230
On pourrait se faire
des fish and chips.
202
00:09:28,230 --> 00:09:30,530
- C'est qui, elle?
203
00:09:31,530 --> 00:09:32,930
- Une amie.
204
00:09:40,070 --> 00:09:41,310
Bye!
205
00:09:51,620 --> 00:09:53,250
- Ha! Esti!
206
00:09:53,250 --> 00:09:54,720
Une rousse!
207
00:09:54,720 --> 00:09:57,390
(rire)
208
00:09:59,090 --> 00:10:00,390
Une rousse!
209
00:10:02,560 --> 00:10:05,560
(♪Rockstar for a Day
par Bumblefoot ♪)
210
00:10:14,280 --> 00:10:15,610
- Ç'a pas duré longtemps.
211
00:10:15,610 --> 00:10:17,650
Disons que ton frère puis
le service à la clientèle,
212
00:10:17,650 --> 00:10:19,250
ils étaient pas faits
pour s'entendre.
213
00:10:19,250 --> 00:10:20,450
- Hum.
214
00:10:20,450 --> 00:10:22,920
- HĂ©, toi, par exemple,
j'en reviens pas!
215
00:10:22,920 --> 00:10:24,620
T'étais tellement
timide plus jeune!
216
00:10:24,620 --> 00:10:27,090
- C'est toi qui m'as aidé
Ă sortir de ma coquille.
217
00:10:27,090 --> 00:10:28,790
- Ah! T'étais
sportif aussi, hein?
218
00:10:28,790 --> 00:10:30,420
Tu faisais des poids
et haltères, je pense.
219
00:10:30,420 --> 00:10:33,420
- C'est drôle que tu me dises ça
parce qu'avec Berge,
220
00:10:33,490 --> 00:10:35,000
on fait du CrossFit
de temps en temps.
221
00:10:35,000 --> 00:10:36,300
- Avec Berge?
- Ouais.
222
00:10:36,300 --> 00:10:38,200
- C'est drĂ´le! Je pensais pas
que vous étiez...
223
00:10:38,200 --> 00:10:40,330
- Ç'a mal commencé, là , mais...
224
00:10:40,330 --> 00:10:41,540
Berge, c'est un bon gars.
225
00:10:41,540 --> 00:10:43,600
Non, non, chaque fois
qu'il est dans le coin,
226
00:10:43,600 --> 00:10:46,110
on s'organise pour se faire
un petittrainingentre hommes.
227
00:10:46,110 --> 00:10:47,680
- Ça me fait
tellement plaisir
228
00:10:47,680 --> 00:10:49,810
de savoir que
ce petit groupe là t'a aidé!
229
00:10:49,810 --> 00:10:51,680
Encore aujourd'hui.
230
00:10:51,680 --> 00:10:53,980
- Moi, j'ai été chanceux.
231
00:10:53,980 --> 00:10:56,880
- J'aimerais tellement ça,
comprendre!
232
00:10:58,020 --> 00:11:00,150
- Tu sais, le suicide,
moi, dans ce temps-lĂ ,
233
00:11:00,150 --> 00:11:01,560
j'y ai pensé
une couple de fois.
234
00:11:01,560 --> 00:11:03,860
- Tu sais, quand on te met
une étiquette, là ,
235
00:11:03,860 --> 00:11:06,560
pis que tout le monde
continue Ă taper sur le clou,
236
00:11:06,560 --> 00:11:07,830
c'est pas évident!
237
00:11:07,830 --> 00:11:10,330
- Tu penses que c'est ça
qui lui est arrivé?
238
00:11:10,330 --> 00:11:11,570
(soupir)
239
00:11:11,570 --> 00:11:13,370
- Les profs l'aimaient pas,
il était fendant,
240
00:11:13,370 --> 00:11:14,500
il dérangeait
tout le monde!
241
00:11:14,500 --> 00:11:15,640
(sonnerie de cellulaire)
242
00:11:15,640 --> 00:11:17,910
- Ouais, mais c'est un mécanisme
de défense, hein.
243
00:11:17,910 --> 00:11:19,710
- Tu vois, avec le recul,
244
00:11:19,710 --> 00:11:21,340
je me dis
que son allure detough,lĂ ,
245
00:11:21,340 --> 00:11:22,710
c'est parce
qu'il était complexé.
246
00:11:22,710 --> 00:11:25,010
- De son apparence physique?
247
00:11:25,010 --> 00:11:26,650
- Ça.
Les filles.
248
00:11:26,650 --> 00:11:29,650
Puis me semble qu'il avait pas
des bonnes notes non plus.
249
00:11:29,820 --> 00:11:31,020
- Il a déjà eu une blonde?
250
00:11:31,020 --> 00:11:32,750
- Je me rappelle pas.
251
00:11:32,750 --> 00:11:34,890
(sonnerie)
252
00:11:34,890 --> 00:11:37,690
- Ah! Je suis désolée, faut
vraiment que je le prenne.
253
00:11:39,690 --> 00:11:41,100
Oui, Sébastien?
254
00:11:41,100 --> 00:11:43,830
- Sinon, es-tu resté en contact
avec d'autres gars de la gang?
255
00:11:43,830 --> 00:11:44,900
- Non.
256
00:11:48,440 --> 00:11:49,570
LĂ , moi...
257
00:11:49,570 --> 00:11:51,610
j'ai été témoin
de quelque chose dans le temps,
258
00:11:51,610 --> 00:11:53,570
mais je sais pas
s'il faut que j'en parle.
259
00:11:53,570 --> 00:11:55,710
- Par rapport Ă Simon?
- Puis son père.
260
00:12:11,690 --> 00:12:13,690
- Tu viens chercher ça?
261
00:12:13,690 --> 00:12:15,430
Hein?
262
00:12:15,430 --> 00:12:16,960
- Tu fumes?
263
00:12:16,960 --> 00:12:18,870
- Relaxe, lĂ !
264
00:12:18,870 --> 00:12:20,530
- Ta mère est au courant?
265
00:12:20,530 --> 00:12:21,900
- C'est pas de vos affaires.
266
00:12:21,900 --> 00:12:24,540
- Hé! Hé, hé, change
de ton quand tu me parles.
267
00:12:24,540 --> 00:12:26,310
- Tu peux bien capoter
pour une cigarette, hein!
268
00:12:26,310 --> 00:12:29,240
- Toi, mon petit gars, t'es
vraiment mal parti dans la vie.
269
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
- Je m'en fous.
270
00:12:30,240 --> 00:12:31,950
En autant
que je finisse pas comme toi.
271
00:12:33,550 --> 00:12:35,420
- Répète-moi donc ça
ici pour voir.
272
00:12:36,480 --> 00:12:37,890
- T'es rien qu'un
crisse d'alcoolique
273
00:12:37,890 --> 00:12:39,420
qui est tout le temps
en tabarnac.
274
00:12:48,160 --> 00:12:49,830
T'es un crisse de cave, hein!
275
00:12:52,570 --> 00:12:53,730
-Puis c'était pas juste
276
00:12:53,730 --> 00:12:55,340
une petite claque
en arrière de la tête.
277
00:12:57,070 --> 00:12:59,410
-Tu penses
que son père le battait?
278
00:12:59,410 --> 00:13:02,080
-Regarde, moi, j'ai jamais osé
lui en parler.
279
00:13:02,080 --> 00:13:03,740
Il sait pas
que je les ai entendus.
280
00:13:03,740 --> 00:13:05,680
Je me suis dit qu'il devait
tellement se sentir cheap,
281
00:13:05,680 --> 00:13:07,150
je voulais pas
en rajouter en plus.
282
00:13:08,180 --> 00:13:09,750
-Peut-ĂŞtre
qu'il aurait eu besoin
283
00:13:09,750 --> 00:13:11,290
d'une main tendue pour l'aider.
284
00:13:11,290 --> 00:13:12,850
-Comment j'étais supposé
savoir ça, moi?
285
00:13:12,850 --> 00:13:14,520
-Non, c'est pas
un reproche que je te fais.
286
00:13:14,520 --> 00:13:17,120
- Ça me surprend qu'il
t'en ait pas parlé à toi.
287
00:13:17,120 --> 00:13:19,830
- Je savais que la relation
était tendue avec son père,
288
00:13:19,830 --> 00:13:21,460
mais pas Ă ce point-l.
289
00:13:21,460 --> 00:13:23,760
- Bien, tu sais, la honte, lĂ ...
290
00:13:23,760 --> 00:13:25,300
ça fait faire
bien des conneries.
291
00:13:27,970 --> 00:13:30,500
- Je pars pour Calgary
la semaine prochaine.
292
00:13:31,540 --> 00:13:34,110
- Bien, voyons donc!
En quel honneur?
293
00:13:34,110 --> 00:13:37,110
- Je m'en vais travailler
pour un entrepreneur.
294
00:13:37,280 --> 00:13:39,180
C'est payant
puis il manque de monde.
295
00:13:39,180 --> 00:13:41,280
- OK. Pour combien de temps?
296
00:13:41,280 --> 00:13:43,620
- J'ai signé un contrat
pour 6 mois.
297
00:13:43,620 --> 00:13:45,220
Mais ça pourrait être plus.
298
00:13:47,050 --> 00:13:50,050
- Bien lĂ , les enfants,
qu'est-ce que t'en fais?
299
00:13:50,120 --> 00:13:51,360
- Ils passent leur temps
300
00:13:51,360 --> 00:13:53,660
Ă se trouver des raisons
pour pas venir me voir.
301
00:13:53,660 --> 00:13:56,400
- C'est pas une raison
pour les abandonner, Denis!
302
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
- S'ils veulent venir Ă Calgary
cet été, ça va me faire plaisir!
303
00:13:59,870 --> 00:14:02,870
Je les emmènerai au Stampede.
Hum...
304
00:14:04,210 --> 00:14:06,470
- Me semble
qu'on aurait pu en parler.
305
00:14:08,310 --> 00:14:10,140
- C'est mieux
pour tout le monde.
306
00:14:12,580 --> 00:14:14,080
Puis...
307
00:14:14,080 --> 00:14:15,680
pour la maison...
308
00:14:17,020 --> 00:14:19,020
tu peux la garder.
309
00:14:19,020 --> 00:14:20,350
Je te demanderai pas ma part.
310
00:14:21,590 --> 00:14:23,360
Je te suis tanné
de la chicane.
311
00:14:24,930 --> 00:14:27,060
- Qu'est-ce qui
se passe, Denis, lĂ ?
312
00:14:28,700 --> 00:14:30,600
Est-ce que c'est Ă cause
de ta nouvelle blonde?
313
00:14:30,600 --> 00:14:32,570
- Non, non!
J'y vais tout seul.
314
00:14:32,570 --> 00:14:34,000
Je...
315
00:14:34,000 --> 00:14:36,040
J'ai juste besoin
de tourner la page.
316
00:14:44,010 --> 00:14:45,710
Il est beau,
ton bracelet!
317
00:14:47,780 --> 00:14:49,180
Me le donnes-tu?
318
00:14:54,050 --> 00:14:56,060
Tu vas écouter ta mère, hein?
319
00:14:57,520 --> 00:15:00,520
- Pourquoi tu t'en vas? Elle
t'a dit qu'elle t'aimait encore!
320
00:15:01,760 --> 00:15:03,700
- C'est juste un contrat.
321
00:15:03,700 --> 00:15:06,530
Ça va donner des sous, puis...
322
00:15:06,530 --> 00:15:08,240
ça va me permettre
de réfléchir.
323
00:15:09,970 --> 00:15:11,970
- Réfléchir à quoi?
324
00:15:11,970 --> 00:15:13,240
- Élise...
325
00:15:14,240 --> 00:15:15,440
fais-moi confiance.
326
00:15:15,440 --> 00:15:17,440
- T'as dit Ă maman
que tu pouvais rester lĂ -bas
327
00:15:17,440 --> 00:15:18,710
aussi longtemps
que tu voulais.
328
00:15:18,710 --> 00:15:19,950
- "Pouvais". Oui, oui.
329
00:15:19,950 --> 00:15:22,080
J'ai dit "pouvais",
j'ai pas dit "voulais".
330
00:15:22,080 --> 00:15:23,580
(Elle soupire.)
331
00:15:23,580 --> 00:15:24,790
Hum?
332
00:15:25,890 --> 00:15:27,990
Tu sais que
t'es ma préférée, hein?
333
00:15:27,990 --> 00:15:30,090
Puis que je peux pas
vivre sans toi, moi.
334
00:15:31,790 --> 00:15:34,160
Tu le sais, ça? Hum?
335
00:15:36,600 --> 00:15:38,730
Je vais revenir,
je te le promets.
336
00:15:42,240 --> 00:15:45,010
- Je te le donne,
mais faut pas que tu l'enlèves.
337
00:15:45,010 --> 00:15:46,310
- OK.
338
00:15:49,180 --> 00:15:50,610
- LĂ , je sais pas.
339
00:15:50,610 --> 00:15:52,850
Elle, est-ce qu'elle
a vécu le même traitement?
340
00:15:52,850 --> 00:15:54,850
- Ouais, je comprends.
- C'était l'école.
341
00:15:54,850 --> 00:15:57,520
Désolée, ils trouvaient pas
mes copies d'examen.
342
00:15:58,690 --> 00:16:01,290
- Ah! Bien, je vous présente
ma femme,
343
00:16:01,290 --> 00:16:02,460
Maggie.
344
00:16:02,460 --> 00:16:03,820
L'abbé Philippe.
345
00:16:03,820 --> 00:16:06,330
Il s'occupait de la pastorale
Ă la polyvalente.
346
00:16:06,330 --> 00:16:08,460
- Ah, mon Dieu, bien oui!
347
00:16:08,460 --> 00:16:09,860
Vous aviez
remplacé la soeur!
348
00:16:09,860 --> 00:16:11,670
Celle qui passait
son temps Ă siffler!
349
00:16:11,670 --> 00:16:13,130
- Soeur Guylaine.
350
00:16:13,130 --> 00:16:14,540
- Vous vous rappelez pas
de moi, hein?
351
00:16:14,540 --> 00:16:16,670
- Rappelle-moi
ton nom de famille.
352
00:16:16,670 --> 00:16:19,210
- Poirier.
- Maggie Poirier, oui! AllĂ´!
353
00:16:19,210 --> 00:16:22,210
- Ça, c'est Élise Dénommé,
la soeur Ă Simon.
354
00:16:22,980 --> 00:16:24,980
Tu te souviens,
on était à l'école avec.
355
00:16:24,980 --> 00:16:26,680
- Salut!
356
00:16:26,680 --> 00:16:27,950
- AllĂ´!
357
00:16:27,950 --> 00:16:30,180
- Ça, c'est Jeanne,
elle est en 2e année.
358
00:16:30,180 --> 00:16:32,450
Puis Édouard,
qui vient juste de commencer.
359
00:16:32,450 --> 00:16:34,220
- Ah,cute!
- Des beaux enfants!
360
00:16:34,220 --> 00:16:35,390
Ils ont l'air heureux!
361
00:16:35,390 --> 00:16:37,020
- Vous ĂŞtes ensemble
depuis le secondaire?
362
00:16:37,020 --> 00:16:38,360
- Non, non.
363
00:16:38,360 --> 00:16:40,730
On a eu une petite amourette
juste avant le secondaire 5,
364
00:16:40,730 --> 00:16:42,730
mais après ça, on s'est
complètement perdu de vue.
365
00:16:42,730 --> 00:16:44,870
- J'étais sur le point
de me marier,
366
00:16:44,870 --> 00:16:47,330
puis je suis tombée
sur Stéphane par hasard.
367
00:16:47,330 --> 00:16:49,570
- Oups!
- Sur le bord des écluses.
368
00:16:49,570 --> 00:16:52,040
- Fait qu'on rattrape
le temps depuis 10 ans.
369
00:16:52,040 --> 00:16:54,170
- (Philippe): Hé, ça,
c'est le destin, hein?
370
00:16:54,170 --> 00:16:55,340
- Euh, je reviens.
371
00:16:58,210 --> 00:16:59,410
- Comment ça se fait
372
00:16:59,410 --> 00:17:01,720
que t'as décidé
de te lancer en restauration?
373
00:17:01,720 --> 00:17:02,720
Ça t'a déjà intéressé?
374
00:17:02,720 --> 00:17:03,850
- Bien non, pas pantoute!
375
00:17:03,850 --> 00:17:05,220
On se cherchait
un projet en commun.
376
00:17:05,220 --> 00:17:06,850
À un moment donné...
377
00:17:06,850 --> 00:17:09,060
♪ ♪
378
00:17:09,060 --> 00:17:11,690
(murmure des conversations)
379
00:17:29,610 --> 00:17:31,880
-Ça fait 2 jours
que j'essaie de lui parler.
380
00:17:31,880 --> 00:17:33,210
C'est clair qu'elle m'évite.
381
00:17:33,210 --> 00:17:34,750
-Pourquoi elle ferait ça?
382
00:17:34,750 --> 00:17:37,280
-Parce qu'elle a quelque chose
Ă se reprocher.
383
00:17:39,020 --> 00:17:40,790
Toi, t'as rien vu?
384
00:17:40,790 --> 00:17:42,590
- De quoi tu parles?
385
00:17:42,590 --> 00:17:45,460
- Bolduc et Maggie étaient
ensemble pendant l'été.
386
00:17:45,460 --> 00:17:48,060
En fait, ils étaient dans un
triangle amoureux, avec Simon.
387
00:17:48,060 --> 00:17:49,600
Quand il l'a su,
3 jours plus tard,
388
00:17:49,600 --> 00:17:51,030
il s'est jeté en bas du pont!
389
00:17:51,030 --> 00:17:53,800
- Élise, si c'est ça...
390
00:17:53,800 --> 00:17:55,970
moi, j'ai rien vu.
391
00:17:55,970 --> 00:17:57,070
Mais je comprends
392
00:17:57,070 --> 00:17:58,970
que t'aies besoin
d'aller au fond des choses.
393
00:17:59,970 --> 00:18:01,810
T'as pas peur
de perturber leur vie
394
00:18:01,810 --> 00:18:03,410
ou mĂŞme celle de leur famille?
395
00:18:03,410 --> 00:18:05,650
Je sais pas, ça fait
tellement longtemps!
396
00:18:05,650 --> 00:18:07,150
Est-ce que
ça vaut vraiment la peine?
397
00:18:07,150 --> 00:18:08,720
- Ah, parce que
la vie de ma famille
398
00:18:08,720 --> 00:18:10,220
a pas été perturbée peut-être?
399
00:18:13,550 --> 00:18:15,390
Je veux juste qu'elle
me dise ce qui s'est passé.
400
00:18:15,390 --> 00:18:16,820
Me semble que j'ai
le droit de savoir.
401
00:18:20,430 --> 00:18:22,630
- Ils ont rien Ă voir
avec la mort de Simon.
402
00:18:24,430 --> 00:18:26,470
C'est à cause de ton père.
403
00:18:26,470 --> 00:18:27,600
- Hein?
404
00:18:28,670 --> 00:18:31,000
- Mais tu le sais, ton père
était alcoolique,
405
00:18:31,000 --> 00:18:32,340
il était violent.
406
00:18:33,970 --> 00:18:35,440
Il...
407
00:18:35,440 --> 00:18:37,340
Il frappait Simon.
408
00:18:37,340 --> 00:18:38,750
- Quoi?
409
00:18:38,750 --> 00:18:40,180
- C'est ton frère
qui me l'a confié.
410
00:18:40,180 --> 00:18:41,450
Mais il avait
tellement honte,
411
00:18:41,450 --> 00:18:43,120
il voulait pas
que j'en parle Ă personne.
412
00:18:43,120 --> 00:18:44,620
- Pourquoi tu m'en as
pas parlé avant?
413
00:18:44,620 --> 00:18:46,990
- Bien, je voulais pas ternir
l'image que t'avais de lui.
414
00:18:46,990 --> 00:18:48,190
- Je suis
une grande fille,
415
00:18:48,190 --> 00:18:49,820
je suis capable
de faire la part des choses.
416
00:18:54,360 --> 00:18:56,430
- Toi, est-ce qu'il t'a...
- Non!
417
00:18:58,330 --> 00:18:59,830
Non, jamais!
418
00:19:01,700 --> 00:19:03,270
Jamais de la vie!
419
00:19:16,950 --> 00:19:18,350
- OK, les enfants,
420
00:19:18,350 --> 00:19:21,220
il vous reste 30 minutes
pour compléter votre examen.
421
00:19:22,220 --> 00:19:23,460
Simon?
422
00:19:23,460 --> 00:19:25,860
Les réponses, c'est sur
la copie, pas sur le bureau. OK?
423
00:19:25,860 --> 00:19:27,860
Je le transporterai pas
chez moi ce soir
424
00:19:27,860 --> 00:19:28,960
pour le corriger.
425
00:19:28,960 --> 00:19:30,130
-Anyway,j'ai pas étudié.
426
00:19:30,130 --> 00:19:31,800
Pas eu le temps.
427
00:19:31,800 --> 00:19:33,570
- Bien, les examens
sont pas en option.
428
00:19:33,570 --> 00:19:36,570
- Je sais comment me servir
de mon système reproducteur.
429
00:19:37,370 --> 00:19:39,740
Pas besoin de savoir le nom
de toutes les parties pour ça.
430
00:19:50,020 --> 00:19:51,820
- Tiens.
431
00:19:51,820 --> 00:19:53,920
Il te reste 30 belles minutes
pour le compléter.
432
00:19:59,930 --> 00:20:01,930
- T'as toujours aimé ça,
faire ça.
433
00:20:03,560 --> 00:20:06,560
Quand t'étais petite, tu crémais
les mains de ton père.
434
00:20:08,240 --> 00:20:10,570
- Est-ce qu'il a toujours été
correct avec toi?
435
00:20:11,910 --> 00:20:13,210
- Qu'est-ce
que tu veux dire?
436
00:20:15,610 --> 00:20:18,210
- Tu sais, quand il buvait
une bière, il étaitsmooth,
437
00:20:18,210 --> 00:20:20,280
mais le reste du temps...
438
00:20:20,280 --> 00:20:22,580
il avait l'air comme enragé.
439
00:20:24,380 --> 00:20:26,550
Des fois, il me faisait peur.
440
00:20:26,550 --> 00:20:29,290
- Il était pas de même
quand je l'ai rencontré.
441
00:20:31,020 --> 00:20:32,530
Mais...
442
00:20:32,530 --> 00:20:35,130
la dernière année avant
qu'on se sépare, c'était...
443
00:20:36,130 --> 00:20:37,300
dur.
444
00:20:39,700 --> 00:20:41,900
- Est-ce qu'il a
déjà été violent?
445
00:20:41,900 --> 00:20:42,940
- Bien non!
446
00:20:44,070 --> 00:20:45,610
C'est quoi, cette question-lĂ ?
447
00:20:46,610 --> 00:20:47,870
- Il a frappé Simon.
448
00:20:47,870 --> 00:20:50,380
- Où tu vas chercher ça?
449
00:20:50,380 --> 00:20:52,410
- Bien, il l'a dit
à l'abbé Philippe.
450
00:20:52,410 --> 00:20:54,210
- Franchement,
c'est n'importe quoi!
451
00:20:54,210 --> 00:20:55,820
Ton père
avait un sale caractère,
452
00:20:55,820 --> 00:20:57,220
mais il était pas violent.
453
00:20:57,220 --> 00:20:58,620
(soupir)
454
00:20:58,620 --> 00:20:59,950
- Je te le jure, Élise.
455
00:20:59,950 --> 00:21:02,760
S'il avait touché un seul
de vos cheveux, je l'aurais tué.
456
00:21:02,760 --> 00:21:04,760
- Bien pourquoi
Simon aurait dit ça?
457
00:21:04,760 --> 00:21:07,390
- Bien parce qu'il avait
besoin d'attention.
458
00:21:07,390 --> 00:21:08,730
Puis le curé lui en donnait.
459
00:21:08,730 --> 00:21:10,400
- Fait qu'il aurait
inventé ça, lui?
460
00:21:10,400 --> 00:21:11,670
- Oui.
461
00:21:36,160 --> 00:21:38,130
-Est-ce qu'on attend
M. Dénommé?
462
00:21:38,130 --> 00:21:40,130
- Non.
463
00:21:40,130 --> 00:21:41,330
- Habituellement,
464
00:21:41,330 --> 00:21:43,460
je préfère rencontrer
les 2 parents au mĂŞme moment.
465
00:21:43,460 --> 00:21:45,470
Comme ça, on est tous
sur la mĂŞme longueur d'onde.
466
00:21:45,470 --> 00:21:46,700
- Il est Ă Calgary.
467
00:21:46,700 --> 00:21:48,000
On est séparés.
468
00:21:49,000 --> 00:21:50,440
- Depuis quand?
469
00:21:51,440 --> 00:21:52,640
- C'est récent.
470
00:21:54,010 --> 00:21:55,880
- Ça explique peut-être
bien des choses.
471
00:21:55,880 --> 00:21:58,650
- Qu'est-ce que vous
voulez dire au juste, lĂ ?
472
00:21:58,650 --> 00:22:01,650
- Votre fils a besoin
d'encadrement, de constance.
473
00:22:02,120 --> 00:22:04,890
- Oui. Je vais ĂŞtre
constamment sur son cas
474
00:22:04,890 --> 00:22:06,290
Ă partir de maintenant.
475
00:22:06,290 --> 00:22:08,160
- Ce que je veux dire,
Mme Dénommé, c'est...
476
00:22:08,160 --> 00:22:10,120
- Bédard.
477
00:22:11,120 --> 00:22:12,460
- Mme Bédard.
478
00:22:13,460 --> 00:22:14,560
Ce que je veux dire,
479
00:22:14,560 --> 00:22:16,360
c'est que vous pouvez pas
tout faire toute seule.
480
00:22:16,360 --> 00:22:17,830
Simon est clairement
en réaction.
481
00:22:17,830 --> 00:22:20,000
- Il vous a dit quoi au juste?
482
00:22:20,000 --> 00:22:21,170
- Rien.
483
00:22:21,170 --> 00:22:23,140
- Mais depuis que je travaille
avec les jeunes,
484
00:22:23,140 --> 00:22:26,140
je peux faire la différence
entre une révolte passagère
485
00:22:26,140 --> 00:22:28,510
ou un volcan qui est
sur le point d'exploser.
486
00:22:28,510 --> 00:22:30,210
- Est-ce qu'on peut
en venir au fait?
487
00:22:31,240 --> 00:22:33,480
Il est suspendu
pour combien de temps?
488
00:22:33,480 --> 00:22:35,380
- Ça fait 3 fois
que je le suspends
489
00:22:35,380 --> 00:22:36,750
depuis le début de l'année.
490
00:22:37,850 --> 00:22:40,090
Je pense qu'il est temps
de passer à une autre étape.
491
00:22:47,030 --> 00:22:48,500
- C'est quoi, ton voeu?
492
00:22:48,500 --> 00:22:49,560
- Quoi?
493
00:22:49,560 --> 00:22:51,700
- Je t'ai vue lancer une pièce.
494
00:22:51,700 --> 00:22:54,070
- Si je le dis,
il se réalisera pas.
495
00:22:55,940 --> 00:22:58,370
Écoute, c'est pas que
je voulais pas te parler, lĂ ,
496
00:22:58,370 --> 00:22:59,910
mais j'étais pas prête.
497
00:22:59,910 --> 00:23:02,780
Puis t'avais pas besoin
de venir questionner Stéphane,
498
00:23:02,780 --> 00:23:04,280
il sait rien de toute façon.
499
00:23:04,280 --> 00:23:05,580
- Ah, je l'ai rencontré
500
00:23:05,580 --> 00:23:08,050
parce qu'il était dans le groupe
de pastorale de mon frère.
501
00:23:08,050 --> 00:23:09,920
C'est tout.
- Vous avez pas parlé de moi?
502
00:23:09,920 --> 00:23:11,620
- Non.
503
00:23:16,960 --> 00:23:19,130
T'étais importante
pour Simon, tu sais.
504
00:23:19,130 --> 00:23:20,460
- Ah ouais?
505
00:23:20,460 --> 00:23:21,600
- Ouais.
506
00:23:21,600 --> 00:23:23,930
Il parlait souvent
de toi dans son journal.
507
00:23:23,930 --> 00:23:25,770
Une fois, entre autres,
508
00:23:25,770 --> 00:23:28,400
où vous êtes allés manger
de la crème glacée au parc.
509
00:23:29,400 --> 00:23:30,940
- À ma fête. Ha!
510
00:23:34,140 --> 00:23:36,080
- Il était amoureux.
511
00:23:40,450 --> 00:23:42,950
- Tu sais,
c'était spécial, Simon.
512
00:23:44,620 --> 00:23:45,920
C'était mon premier.
513
00:23:46,920 --> 00:23:48,090
- Je lave la vaisselle,
514
00:23:48,090 --> 00:23:49,790
mais des fois,
je beurre des toasts,
515
00:23:49,790 --> 00:23:51,120
je prépare des bols de soupe.
516
00:23:51,120 --> 00:23:53,130
Des affaires de mĂŞme.
- Aimes-tu ça?
517
00:23:53,130 --> 00:23:54,900
- Bien, plus que
de vendre des guenilles
518
00:23:54,900 --> 00:23:56,060
au centre d'achats, mettons.
519
00:23:56,060 --> 00:23:57,160
- Ha!Cheap shot,ça!
520
00:23:57,160 --> 00:23:59,170
- Léa? Viens!
521
00:24:02,070 --> 00:24:04,910
- Bien, j'ai tellement ri, hier!
522
00:24:04,910 --> 00:24:07,910
Un gars qui s'appelle Réal.
Il est trisomique.
523
00:24:08,180 --> 00:24:10,140
- Hein? Il travaille avec toi?
- Oui.
524
00:24:10,140 --> 00:24:13,140
On était à la pause de midi,
à la cafétéria.
525
00:24:13,250 --> 00:24:15,320
Puis il y a un gars
qui arrive, lĂ ,
526
00:24:15,320 --> 00:24:18,020
gros bonhomme, avec plein
detatoossur les bras.
527
00:24:18,020 --> 00:24:20,590
TĂŞte de mort... des dragons.
528
00:24:20,590 --> 00:24:22,990
Puis là , quand il voit ça,
mon Réal,
529
00:24:22,990 --> 00:24:25,090
il commence
Ă capoter bien raide!
530
00:24:25,090 --> 00:24:27,260
"Le monsieur est sale!
Le monsieur est sale!"
531
00:24:27,260 --> 00:24:28,460
(rires)
532
00:24:29,460 --> 00:24:31,800
Fait que là , il est allé
prendre une bouteille destuff
533
00:24:31,800 --> 00:24:33,000
pour laver le bonhomme!
534
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
"Attention, monsieur,
Réal va te laver!"
535
00:24:35,500 --> 00:24:36,500
Ha!
536
00:24:38,000 --> 00:24:40,510
Il est nono, Réal, là ,
mais il me fait bien rire!
537
00:24:40,510 --> 00:24:42,710
- OK, mais le gars, il a
pas dĂ» la trouver drĂ´le!
538
00:24:44,140 --> 00:24:46,310
- Bien, il était
pas content, mais...
539
00:24:46,310 --> 00:24:48,480
il a bien vu que Réal
était pas tout là non plus.
540
00:24:48,480 --> 00:24:49,620
- Ouais.
541
00:24:52,790 --> 00:24:55,060
- Je lui ai expliqué
que c'était destatoos,
542
00:24:55,060 --> 00:24:57,190
puis il m'a demandé de lui
en faire un sur le bras.
543
00:24:57,190 --> 00:24:58,530
- Toi?
- Hum.
544
00:24:58,530 --> 00:25:01,500
Un chat avec...
des lunettes soleil.
545
00:25:01,500 --> 00:25:02,860
- OK. Fait que?
546
00:25:04,200 --> 00:25:06,500
- Je lui ai dessiné un chat
avec des lunettes de soleil.
547
00:25:06,500 --> 00:25:07,870
(rires)
548
00:25:19,710 --> 00:25:22,710
(♪Drivepar R.E.M. ♪)
549
00:25:30,690 --> 00:25:33,690
♪ ♪
550
00:25:47,070 --> 00:25:50,070
♪ ♪
551
00:25:57,850 --> 00:26:00,850
♪ ♪
552
00:26:07,230 --> 00:26:09,200
- À quelle heure
il faut que tu rentres?
553
00:26:09,200 --> 00:26:10,930
- J'ai pas d'heure. Toi?
554
00:26:10,930 --> 00:26:12,400
- 9h00.
555
00:26:12,400 --> 00:26:14,870
- Hum. Je pense
que t'es en retard.
556
00:26:14,870 --> 00:26:16,200
- Oui, je le sais.
557
00:26:16,200 --> 00:26:18,410
Mais ma mère est mĂŞme pas lĂ
de toute façon,
558
00:26:18,410 --> 00:26:19,540
elle a un nouveau chum.
559
00:26:19,540 --> 00:26:21,140
- Tes parents sont divorcés?
560
00:26:21,140 --> 00:26:22,580
- Oui, ça fait longtemps.
561
00:26:23,880 --> 00:26:25,080
Toi?
562
00:26:25,080 --> 00:26:27,810
- Ah... Mon père
est rendu en Alberta.
563
00:26:27,810 --> 00:26:29,450
- C'est loin!
564
00:26:35,560 --> 00:26:37,060
Tu...
565
00:26:38,590 --> 00:26:39,960
T'ennuies-tu?
566
00:26:41,060 --> 00:26:42,500
- Des fois.
567
00:26:42,500 --> 00:26:45,130
Il était rushant
dans les derniers temps.
568
00:26:47,170 --> 00:26:49,170
On faisait des affaires cool
quand mĂŞme.
569
00:26:51,240 --> 00:26:53,070
- Comme quoi?
570
00:26:56,440 --> 00:26:58,610
- Bien, on construisait
des affaires.
571
00:26:58,610 --> 00:27:00,010
Puis...
572
00:27:00,010 --> 00:27:02,480
bien, je me servais
de ses outils.
573
00:27:02,480 --> 00:27:04,620
(sirène au loin)
574
00:27:08,190 --> 00:27:11,190
(♪Drivese poursuit ♪)
575
00:27:17,200 --> 00:27:20,200
♪ ♪
576
00:27:26,540 --> 00:27:29,540
♪ ♪
577
00:27:30,880 --> 00:27:33,110
-Je pensais pas
que Simon m'aimait.
578
00:27:33,110 --> 00:27:35,550
Ça avait fini en queue
de poisson, notre affaire.
579
00:27:35,550 --> 00:27:36,880
Mais...
580
00:27:36,880 --> 00:27:39,290
moi aussi, je l'aimais bien.
581
00:27:40,520 --> 00:27:42,490
- Merci de m'avoir raconté ça.
582
00:27:45,690 --> 00:27:48,190
Pourquoi il t'appelait Magnolia?
583
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
- De quoi tu parles?
584
00:27:50,400 --> 00:27:51,800
- C'était ton surnom?
585
00:27:51,800 --> 00:27:53,300
- Non.
586
00:27:53,300 --> 00:27:56,300
Non. Le monde m'appelait Maggie
ou Mag, mais pas Magnolia.
587
00:27:59,170 --> 00:28:00,540
(soupir)
588
00:28:00,540 --> 00:28:01,710
(coups Ă la porte)
589
00:28:02,710 --> 00:28:03,810
- AllĂ´, all!
590
00:28:03,810 --> 00:28:05,080
- AllĂ´!
591
00:28:09,520 --> 00:28:12,250
- Oh! Aîe, ale, aîe!
Belle tornade!
592
00:28:12,250 --> 00:28:14,090
Ha, ha! Salut!
593
00:28:15,160 --> 00:28:16,560
Ça va?
594
00:28:19,590 --> 00:28:21,360
Comment ça va avec Olivier?
595
00:28:21,360 --> 00:28:22,700
- Ça va.
596
00:28:24,160 --> 00:28:26,430
- Pas plus que ça, hein?
597
00:28:26,430 --> 00:28:29,430
- On essaye de se réparer,
c'est compliqué.
598
00:28:29,600 --> 00:28:32,240
- Oui. Des fois,
quand c'est trop brisé.
599
00:28:32,240 --> 00:28:34,940
- J'ai pas besoin
que ça revienne comme avant.
600
00:28:34,940 --> 00:28:36,610
Juste de retrouver
un équilibre,
601
00:28:36,610 --> 00:28:38,550
un petit coin tranquille
dans ma tĂŞte.
602
00:28:38,550 --> 00:28:40,680
- Avec ces deux-lĂ ,
ça va être compliqué!
603
00:28:40,680 --> 00:28:41,850
- Ah.
604
00:28:41,850 --> 00:28:43,520
- HĂ©, vous autres!
605
00:28:43,520 --> 00:28:44,620
HĂ©-oh!
606
00:28:44,620 --> 00:28:46,550
Venez, on va donner
une petite pause Ă maman,
607
00:28:46,550 --> 00:28:47,690
on va aller au parc.
608
00:28:47,690 --> 00:28:48,790
Ça te tente?
609
00:28:48,790 --> 00:28:50,020
- Crème solaire.
610
00:28:52,630 --> 00:28:55,430
- Oui, madame. À vos ordres.
611
00:28:56,760 --> 00:28:58,770
Oh, je pensais
avoir trouvé la fille
612
00:28:58,770 --> 00:29:01,370
qui a brisé le coeur à Simon,
tu sais, Maggie.
613
00:29:01,370 --> 00:29:02,570
- Ah...
614
00:29:03,570 --> 00:29:04,870
- Puis finalement,
615
00:29:04,870 --> 00:29:07,070
bien, c'était pas ça, c'était
juste une affaire d'un soir.
616
00:29:07,070 --> 00:29:08,310
- Pourquoi tu t'acharnes?
617
00:29:08,310 --> 00:29:09,740
- Bon! C'est bon, ça!
618
00:29:09,740 --> 00:29:11,140
Va chercher ton frère, OK?
619
00:29:11,140 --> 00:29:13,050
- Ça te vire à l'envers,
cette histoire-lĂ .
620
00:29:13,050 --> 00:29:15,080
Tu dis toujours
que ta mère vit dans le passé,
621
00:29:15,080 --> 00:29:16,650
que les morts
prennent toute la place.
622
00:29:16,650 --> 00:29:18,250
Je sais pas
si tu t'en rends compte,
623
00:29:18,250 --> 00:29:19,420
mais tu fais
la mĂŞme affaire.
624
00:29:19,420 --> 00:29:20,820
- J'essaie juste
de comprendre.
625
00:29:20,820 --> 00:29:22,460
- Tu cherches
un coupable.
626
00:29:38,740 --> 00:29:39,940
- Simon!
627
00:29:41,740 --> 00:29:43,180
Simon!
628
00:29:45,150 --> 00:29:47,680
Tu sais, toi puis moi,
on est pareils, lĂ .
629
00:29:47,680 --> 00:29:48,750
-No way!
630
00:29:48,750 --> 00:29:51,250
- Quand ça explose,
ça revole partout.
631
00:29:52,350 --> 00:29:54,350
Dans le fond, on a le coeur
Ă la bonne place.
632
00:29:54,350 --> 00:29:55,820
- Je suis pas
un trou de cul, moi.
633
00:29:55,820 --> 00:29:57,460
- OK, c'est correct.
634
00:29:58,530 --> 00:30:00,860
J'ai perdu les pédales,
je m'excuse.
635
00:30:00,860 --> 00:30:03,530
Tu m'avais provoqué
toi avec, avoue.
636
00:30:07,030 --> 00:30:10,030
Regarde, j'ai ça pour toi.
Après ça, je te sacre la paix.
637
00:30:12,610 --> 00:30:14,610
C'est toujours pratique
d'en avoir un.
638
00:30:14,610 --> 00:30:16,680
- Merci!
639
00:30:19,980 --> 00:30:21,180
J'ai pas eu le temps
640
00:30:21,180 --> 00:30:24,020
de te montrer
tout ce que j'aurais voulu.
641
00:30:24,020 --> 00:30:26,620
Je suis pas inquiet,
t'es débrouillard.
642
00:30:26,620 --> 00:30:27,720
- C'est quoi, ça?
643
00:30:27,720 --> 00:30:29,320
- Viens-t'en, Élise,
644
00:30:29,320 --> 00:30:31,690
on va ĂŞtre en retard
chez le dentiste.
645
00:30:34,630 --> 00:30:36,060
- Bye, cocotte!
646
00:30:36,060 --> 00:30:37,460
- Bye, papa!
647
00:30:40,470 --> 00:30:43,470
(brouhaha des conversations)
648
00:30:44,670 --> 00:30:47,010
- Ah! C'est ça, là !
649
00:30:47,010 --> 00:30:50,010
- Sept, huit, neuf, dix!
650
00:30:50,380 --> 00:30:52,850
- Vas-y! Ah!
651
00:30:53,850 --> 00:30:56,720
- Je veux un Mr Freeze,
s'il te plaît!
652
00:30:56,720 --> 00:30:59,590
- Ah... Ha, ha!
Oui, je comprends.
653
00:30:59,590 --> 00:31:00,990
Hum, j'ai une autre idée.
654
00:31:00,990 --> 00:31:03,490
On va aller voir ce que maman
a préparé pour souper, OK?
655
00:31:03,490 --> 00:31:04,490
(sonnerie)
656
00:31:04,490 --> 00:31:06,230
On va ramasser tranquillement.
657
00:31:07,230 --> 00:31:08,530
Oh, j'ai manqué un appel.
658
00:31:08,530 --> 00:31:10,330
Faut que je prenne ça, OK,
659
00:31:10,330 --> 00:31:12,230
mais veux-tu
aider ton frère à ramasser?
660
00:31:12,230 --> 00:31:14,600
-Euh, Élise, c'est Maggie.
661
00:31:14,600 --> 00:31:16,340
Écoute, je repensais à ça, l.
662
00:31:16,340 --> 00:31:19,340
Je t'ai dit que je n'avais plus
réentendu parler de Simon
663
00:31:19,740 --> 00:31:20,740
après ma fête,
664
00:31:20,740 --> 00:31:22,410
mais c'est pas vrai.
665
00:31:22,410 --> 00:31:23,880
Mon père est policier,
666
00:31:23,880 --> 00:31:26,450
puis c'est lui
qui était allé l'arrêter.
667
00:31:27,750 --> 00:31:29,220
- Chut, chut, chut!
668
00:31:29,220 --> 00:31:30,550
- Chut, chut!
669
00:31:32,850 --> 00:31:34,590
(petit rire)
670
00:31:36,460 --> 00:31:37,590
- Oh!
671
00:31:37,590 --> 00:31:38,960
(coup)
672
00:31:40,530 --> 00:31:43,530
(paroles chuchotées
indistinctes)
673
00:31:46,570 --> 00:31:48,430
OK, ha!
674
00:31:48,430 --> 00:31:49,940
OK!
675
00:31:49,940 --> 00:31:51,040
Chut!
676
00:31:51,040 --> 00:31:52,870
- Chut...
677
00:31:58,110 --> 00:32:00,550
(rires et paroles indistinctes)
678
00:32:06,950 --> 00:32:09,720
(paroles indistinctes)
679
00:32:30,510 --> 00:32:33,510
(paroles indistinctes et rires)
680
00:32:55,500 --> 00:32:57,700
(coups Ă la porte)
681
00:33:07,710 --> 00:33:08,950
- AllĂ´.
682
00:33:08,950 --> 00:33:10,820
- Salut! Agent Poirier.
683
00:33:10,820 --> 00:33:12,890
C'est toi, Simon Dénommé?
684
00:33:12,890 --> 00:33:14,350
- Ouais, monsieur.
685
00:33:14,350 --> 00:33:15,990
- On peut te parler 2 minutes?
686
00:33:17,220 --> 00:33:18,320
- Oui.
687
00:33:20,030 --> 00:33:22,560
- Simon, on aurait une couple
de questions Ă te poser.
688
00:33:22,560 --> 00:33:24,000
Es-tu tout seul?
689
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
- Est-ce que c'est moi
que vous venez chercher ou...
690
00:33:26,200 --> 00:33:28,170
- HĂ©, Simon, as-tu
sorti les poubelles?
691
00:33:29,500 --> 00:33:31,040
- Bonjour, madame!
- Bonjour!
692
00:33:31,040 --> 00:33:32,140
- Bonjour!
693
00:33:32,140 --> 00:33:34,410
Ah, est-ce que c'est
à cause des pneus crevés?
694
00:33:34,410 --> 00:33:36,340
C'est pas mon auto.
- On le sait.
695
00:33:36,340 --> 00:33:38,880
C'est Ă Simon
qu'on est venus jaser.
696
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Des voisins t'ont vu
tourner autour du véhicule
697
00:33:40,880 --> 00:33:41,880
vers 2h00 du matin.
698
00:33:41,880 --> 00:33:43,420
- Hein? Voyons donc,
ça se peut pas,
699
00:33:43,420 --> 00:33:44,550
il était couché, il dormait.
700
00:33:44,550 --> 00:33:46,650
- Je dormais pas.
Tu faisais tellement de bruit!
701
00:33:46,650 --> 00:33:48,520
- Ah...
702
00:33:48,520 --> 00:33:51,020
- Simon, est-ce que c'est toi
qui as crevé les pneus?
703
00:33:51,020 --> 00:33:53,430
- Dis-moi que t'as
rien à voir avec ça, toi.
704
00:33:54,530 --> 00:33:56,000
C'est quoi,
ces niaiseries-lĂ ?
705
00:33:56,000 --> 00:33:58,500
- On va te demander
de nous suivre au poste.
706
00:33:58,500 --> 00:33:59,900
- Juste une minute
s'il vous plaît.
707
00:33:59,900 --> 00:34:01,230
Qu'est-ce qui t'a pris?
708
00:34:02,440 --> 00:34:04,740
- Est-ce que je reste
en pyjama, ou...
709
00:34:04,740 --> 00:34:07,040
- Mais j'ai jamais eu
conscience de ça, moi.
710
00:34:07,040 --> 00:34:09,080
- T'étais peut-être pas
chez vous quand c'est arrivé.
711
00:34:09,080 --> 00:34:10,240
- Mais ça veut dire
712
00:34:10,240 --> 00:34:12,180
que mon frère
avait un casier judiciaire?
713
00:34:12,180 --> 00:34:14,410
- Non, je pense pas.
Les accusations sont tombées.
714
00:34:15,420 --> 00:34:16,620
- Pourquoi?
715
00:34:16,620 --> 00:34:18,350
-Mon père se souvient pas.
716
00:34:18,350 --> 00:34:21,220
Mais il m'a parlé d'un détail,
par exemple.
717
00:34:21,220 --> 00:34:22,760
Quand Simon
était au poste de police,
718
00:34:22,760 --> 00:34:24,520
il a demandé
si ça coûtait quelque chose,
719
00:34:24,520 --> 00:34:25,860
faire des appels interurbains.
720
00:34:25,860 --> 00:34:27,590
Je pense qu'il voulait
parler à son père.
721
00:34:27,590 --> 00:34:28,760
- Ah oui?
722
00:34:28,760 --> 00:34:30,230
Est-ce qu'il l'a appelé?
723
00:34:30,230 --> 00:34:32,230
- Ouais, mais il avait pas
réussi à le rejoindre,
724
00:34:32,230 --> 00:34:33,630
puis ça l'avait
bien démoralisé.
725
00:34:36,440 --> 00:34:37,640
(coups Ă la porte)
726
00:34:40,540 --> 00:34:42,440
- Tout est beau
avec la police.
727
00:34:42,440 --> 00:34:43,640
- Qu'est-ce que tu veux dire?
728
00:34:43,640 --> 00:34:45,580
- Il y aura pas d'accusations.
729
00:34:45,580 --> 00:34:47,210
- Impossible,
j'ai dit que c'était moi.
730
00:34:47,210 --> 00:34:50,080
- J'ai payĂ© des nouveaux pneus Ă
Jean. Il va retirer sa plainte.
731
00:34:50,080 --> 00:34:52,620
Puis c'est une maudite chance,
parce que la DPJ s'en mĂŞlait.
732
00:34:53,620 --> 00:34:54,790
HĂ©!
733
00:34:54,790 --> 00:34:56,620
Ça m'a coûté une beurrée, là !
734
00:34:56,620 --> 00:34:59,560
Toi, tu vas me rembourser
jusqu'à la dernière cent, OK?
735
00:35:00,560 --> 00:35:01,960
- Osti que je t'haîs!
736
00:35:05,060 --> 00:35:06,130
(soupir)
737
00:35:06,130 --> 00:35:08,130
- Fait que j'ai pilé
sur mon orgueil,
738
00:35:08,130 --> 00:35:10,840
puis j'ai appelé ton père pour
lui emprunter de l'argent.
739
00:35:12,110 --> 00:35:14,070
Je me suis arrangé
avec ton oncle Claude,
740
00:35:14,070 --> 00:35:16,510
puis Simon est resté chez lui
une couple de semaines.
741
00:35:16,510 --> 00:35:19,510
Il a travaillé avec le temps
qu'il rembourse ses dettes.
742
00:35:20,950 --> 00:35:22,780
- Tu l'as vraiment envoyé là ?
743
00:35:22,780 --> 00:35:25,250
- Je le sais que c'était
pas l'idée du siècle, là ,
744
00:35:25,250 --> 00:35:27,590
mais il était en train
de me rendre folle.
745
00:35:27,590 --> 00:35:30,290
J'étais sur le bord de craquer.
Puis je pouvais pas.
746
00:35:30,290 --> 00:35:33,290
J'étais monoparentale, fallait
que je m'occupe de ma famille.
747
00:35:33,590 --> 00:35:35,500
- Mais pourquoi
il faisait ça, hein?
748
00:35:35,500 --> 00:35:37,830
Il voulait encore
attirer l'attention?
749
00:35:37,830 --> 00:35:40,170
- Cette fois-lĂ , il voulait
juste me faire chier.
750
00:35:40,170 --> 00:35:42,700
En tout cas, c'est ça
qu'il a dit Ă la police.
751
00:35:42,700 --> 00:35:44,200
- À cause du divorce?
752
00:35:45,840 --> 00:35:48,640
- Avant, Simon, il se pognait
tout le temps avec ton père.
753
00:35:48,640 --> 00:35:50,680
Mais quand Denis est déménagé,
754
00:35:50,680 --> 00:35:53,450
il l'a juché sur un piédestal.
755
00:35:53,450 --> 00:35:55,820
- Ah, bien ça,
c'est de famille, hein?
756
00:35:55,820 --> 00:35:58,150
Les absents
ont toujours raison.
757
00:36:00,150 --> 00:36:01,890
- Je sais pas
s'ils ont raison.
758
00:36:03,120 --> 00:36:05,860
Mais je sais qu'en s'enfargeant
dans les détails, là ,
759
00:36:05,860 --> 00:36:07,560
on ne voit plus clair.
760
00:36:25,510 --> 00:36:27,510
(soupir)
761
00:36:59,050 --> 00:37:01,410
-Aimes-tu le sport?
762
00:37:03,780 --> 00:37:05,250
- Ça dépend.
763
00:37:08,620 --> 00:37:09,860
- Tiens!
764
00:37:11,620 --> 00:37:14,060
- C'est ça, ta thérapie?
On joue au basket?
765
00:37:14,060 --> 00:37:16,530
- J'ai pas de problème avec ça,
moi. Toi?
766
00:37:17,530 --> 00:37:18,600
- Non.
767
00:37:18,600 --> 00:37:19,700
- Vas-y!
768
00:37:25,570 --> 00:37:27,610
J'ai l'impression
que tu passes des messages,
769
00:37:27,610 --> 00:37:29,440
mais ça se rend pas
aux bonnes personnes.
770
00:37:29,440 --> 00:37:31,910
- Ah ouais, hein?
C'est quoi, le message?
771
00:37:33,250 --> 00:37:35,780
- Tu veux ĂŞtre compris sans te
faire juger, mais le problème,
772
00:37:35,780 --> 00:37:37,750
c'est que tu sais pas
comment parler de toi-mĂŞme.
773
00:38:36,940 --> 00:38:39,610
-Bonjour, ici l'école
secondaire de Saint-Jean.
774
00:38:39,610 --> 00:38:41,710
Si vous connaissez
le numéro de poste
775
00:38:41,710 --> 00:38:43,750
de la personne
que vous voulez joindre,
776
00:38:43,750 --> 00:38:45,120
composez-le maintenant.
777
00:38:53,830 --> 00:38:56,500
-Vous avez rejoint
le bureau de Sandra, infirmière.
778
00:38:56,500 --> 00:38:57,760
Laissez-moi un message
779
00:38:57,760 --> 00:39:00,130
et je vous rappellerai
le plus vite possible.
780
00:39:00,130 --> 00:39:01,170
(bip)
781
00:39:01,170 --> 00:39:02,400
- Ah...
782
00:39:06,240 --> 00:39:08,840
- Ehboy!Elle a fait la guerre!
- Ouais! Ha, ha!
783
00:39:08,840 --> 00:39:11,810
Elle était à mon père, mais il
s'en est jamais vraiment servi.
784
00:39:11,810 --> 00:39:14,010
Il l'a donnée à mon frère,
puis dans mon souvenir,
785
00:39:14,010 --> 00:39:16,180
il répétait les mêmes accords
non-stop!
786
00:39:16,180 --> 00:39:17,280
(rires)
787
00:39:17,280 --> 00:39:18,780
- Bon écoute,
c'est pas fameux,
788
00:39:18,780 --> 00:39:20,590
mais étant donné
l'état de ma flotte...
789
00:39:20,590 --> 00:39:22,590
J'ai pas vraiment de budget,
par contre.
790
00:39:22,590 --> 00:39:24,320
- HĂ©, bien non, voyons,
je te la donne!
791
00:39:24,320 --> 00:39:25,760
- Je vais changer les cordes.
792
00:39:25,760 --> 00:39:27,290
- Mais...
793
00:39:27,290 --> 00:39:29,200
me jouerais-tu ça,
s'il te plaît?
794
00:39:29,200 --> 00:39:30,300
- Oui.
795
00:39:36,470 --> 00:39:39,470
(♪ quelques notes )
796
00:39:50,620 --> 00:39:52,450
- Est-ce que
ça te dit quelque chose?
797
00:39:52,450 --> 00:39:53,950
- Non.
798
00:39:54,950 --> 00:39:55,960
Non.
799
00:39:59,130 --> 00:40:01,690
- Élise, je peux
te parler 2 minutes?
800
00:40:01,690 --> 00:40:02,900
- Oui.
801
00:40:06,630 --> 00:40:09,630
Ah! J'ai complètement oublié de
réviser le plan d'intervention!
802
00:40:10,300 --> 00:40:12,740
Je m'excuse!
Je fais ça ce soir, promis.
803
00:40:12,740 --> 00:40:13,840
- Hum, hum.
804
00:40:13,840 --> 00:40:15,910
Étais-tu vraiment
malade avant-hier?
805
00:40:15,910 --> 00:40:17,080
- Hein?
806
00:40:18,080 --> 00:40:20,150
Bien voyons, Seb! Ha!
807
00:40:20,150 --> 00:40:21,510
T'es sérieux?
808
00:40:21,510 --> 00:40:23,080
- Oui. Quand je t'ai appelée,
809
00:40:23,080 --> 00:40:25,580
t'avais pas l'air
d'une fille qui dormait.
810
00:40:25,580 --> 00:40:27,550
T'avais mĂŞme pas l'air
d'ĂŞtre chez vous.
811
00:40:27,550 --> 00:40:29,320
- OK, tu me surveilles?
- Ha, ha!
812
00:40:29,320 --> 00:40:31,360
Franchement, Élise!
813
00:40:31,360 --> 00:40:33,390
- Bon, bien la prochaine fois,
814
00:40:33,390 --> 00:40:35,830
je te ferai un FaceTime
dans mon lit.
815
00:40:37,830 --> 00:40:39,400
- Ha!
816
00:40:39,400 --> 00:40:42,400
Tu sais que ça va me prendre
un papier de ton médecin. Hum?
817
00:40:45,270 --> 00:40:46,870
- Pour vrai?
818
00:40:46,870 --> 00:40:49,070
Pas de ça entre nous, là .
819
00:40:50,780 --> 00:40:53,610
- C'est la même procédure pour
tout le monde, sans exception.
820
00:40:56,180 --> 00:40:59,180
- Euh, j'étais pas vraiment
malade physiquement.
821
00:41:01,390 --> 00:41:04,090
Je ressasse des grosses affaires
ces temps-ci,
822
00:41:04,090 --> 00:41:06,190
puis j'ai beaucoup
de remises en question.
823
00:41:07,290 --> 00:41:08,960
Puis c'esttough.
824
00:41:08,960 --> 00:41:10,530
- Mais veux-tu en parler?
825
00:41:11,730 --> 00:41:13,630
- Je saurais mĂŞme pas comment.
826
00:41:17,400 --> 00:41:19,570
- Élise!
Élise, je peux pas.
827
00:41:19,570 --> 00:41:21,210
J'ai...
J'ai une famille.
828
00:41:23,280 --> 00:41:25,140
- MĂŞme pas...
829
00:41:27,780 --> 00:41:28,980
Excuse-moi.
830
00:41:37,660 --> 00:41:38,920
- Ah!
831
00:41:38,920 --> 00:41:41,330
Le numéro de poste doit
avoir changé depuis 25 ans.
832
00:41:41,330 --> 00:41:43,630
- Tu surestimes la capacité
du réseau de l'éducation
833
00:41:43,630 --> 00:41:44,730
Ă se renouveler.
834
00:41:44,730 --> 00:41:46,330
(petit rire)
835
00:41:46,330 --> 00:41:48,270
- OK, mettons que ça se peut...
- Hum, hum.
836
00:41:48,270 --> 00:41:51,140
- ... comment t'expliques
le numéro personnel?
837
00:41:51,140 --> 00:41:52,570
- Maman!
- Ah...
838
00:41:52,570 --> 00:41:54,240
J'arrive!
839
00:41:55,640 --> 00:41:58,510
Pourquoi une infirmière
donnerait son numéro à un jeune?
840
00:41:58,510 --> 00:42:01,510
- OK, écoute ça. Ça, c'était
dans l'album de finissants.
841
00:42:02,010 --> 00:42:05,010
"Nathalie, infirmière.
842
00:42:05,180 --> 00:42:08,180
"Nathalie est toujours
disponible pour un conseil,
843
00:42:08,290 --> 00:42:10,160
un pansement,
et plus encore."
844
00:42:11,690 --> 00:42:13,590
Je sais ce que tu penses.
845
00:42:13,590 --> 00:42:15,630
Mais lĂ ,
j'ai vraiment l'impression
846
00:42:15,630 --> 00:42:17,360
d'ĂŞtre proche
d'une explication.
847
00:42:21,970 --> 00:42:23,670
Sous-titrage: MELS
848
00:42:26,970 --> 00:42:28,540
C'est quoi,
cette histoire-lĂ ?
849
00:42:28,540 --> 00:42:30,880
-Mettons qu'elle a fait
l'objet de rumeurs...
850
00:42:30,880 --> 00:42:32,210
persistantes.
851
00:42:32,210 --> 00:42:34,480
-Il y en a qui se seraient
fait becquer bobo.
852
00:42:34,480 --> 00:42:36,150
- La soeur de Simon Dénommé
est sur mon cas.
853
00:42:36,150 --> 00:42:37,380
Ça fait 2 fois
qu'elle me relance.
854
00:42:37,380 --> 00:42:38,980
Elle est pire que la police.
855
00:42:38,980 --> 00:42:40,990
- Elle veut quoi?
- Savoir pourquoi il est mort.
856
00:42:40,990 --> 00:42:43,960
- À ta place, je laisserais
le passé tranquille.
57538