All language subtitles for Les.Yeux.Fermes.2023.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,190 --> 00:00:34,030
- "Vers 8h15,
un cycliste a découvert
2
00:00:34,030 --> 00:00:37,030
"le corps inanimé de la victime
sur les berges de la rivière.
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,900
"L'homme s'est ensuite
rendu dans un dépanneur
4
00:00:40,900 --> 00:00:42,900
"situé à environ 500 mètres,
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,170
"afin de communiquer avec
les services d'urgence."
6
00:00:45,170 --> 00:00:47,580
(murmure de la rivière)
7
00:00:47,580 --> 00:00:50,210
Le pathologiste a constaté
la présence de liquide
8
00:00:50,210 --> 00:00:52,080
"dans les cavités
de la cage thoracique,
9
00:00:52,080 --> 00:00:54,720
la trachée et les bronches."
10
00:00:55,720 --> 00:00:57,720
(gazouillis d'oiseaux)
11
00:00:57,720 --> 00:01:00,390
"La victime présentait
une lacération à la tête
12
00:01:00,390 --> 00:01:01,560
"concordant avec une chute
13
00:01:01,560 --> 00:01:03,190
"depuis une plateforme
assez élevée,
14
00:01:03,190 --> 00:01:04,890
"telle qu'un pont.
15
00:01:09,530 --> 00:01:12,470
"Le décès remonterait
Ă environ 48 heures.
16
00:01:13,470 --> 00:01:14,900
"Les informations recueillies
17
00:01:14,900 --> 00:01:17,770
portent Ă croire qu'il s'agit
d'un geste volontaire."
18
00:01:35,390 --> 00:01:37,390
(sonnette)
19
00:01:46,330 --> 00:01:48,470
Ah!
- Ah!
20
00:01:49,770 --> 00:01:52,240
- Je t'avertis:
c'est vintage comme maison.
21
00:01:52,240 --> 00:01:55,240
- Ah, en jargon, on appelle ça
avoir du potentiel.
22
00:01:55,280 --> 00:01:56,780
(petit rire)
23
00:01:56,780 --> 00:01:59,780
- Mais mes parents ont acheté
ici quand mon frère était bébé.
24
00:01:59,850 --> 00:02:01,420
Mon père a tout retapé,
25
00:02:01,420 --> 00:02:04,420
mais après ça, c'est
resté figé dans le temps.
26
00:02:04,820 --> 00:02:06,650
- Bien, écoute,
des unifamiliales,
27
00:02:06,650 --> 00:02:07,860
il y en a pas beaucoup.
28
00:02:07,860 --> 00:02:09,790
C'est certain que
ça va se vendre vite.
29
00:02:09,790 --> 00:02:12,490
- Ouais, mais mĂŞme
la chambre de mon frère
30
00:02:12,490 --> 00:02:13,830
est restée telle quelle.
31
00:02:13,830 --> 00:02:15,460
Ma mère l'a jamais défaite.
32
00:02:15,460 --> 00:02:17,100
- OK...
33
00:02:17,100 --> 00:02:18,700
- Ouais, c'est ça,
fait que je sais pas
34
00:02:18,700 --> 00:02:20,600
si tu veux l'écrire
dans la description,
35
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
mais ici, il y a des fantĂ´mes.
36
00:02:22,000 --> 00:02:24,010
Ils prennent beaucoup de place.
37
00:02:24,010 --> 00:02:25,010
- Non, peut-ĂŞtre pas, non.
38
00:02:25,010 --> 00:02:26,010
- Je te fais faire le tour?
39
00:02:26,010 --> 00:02:27,340
- Oui. Avant que j'oublie...
40
00:02:28,940 --> 00:02:30,350
Et voilĂ .
41
00:02:30,350 --> 00:02:32,380
- Ah! Merci.
42
00:02:32,380 --> 00:02:33,450
- Il y a pas de troubles.
43
00:02:33,450 --> 00:02:35,280
- Je vais en prendre soin.
44
00:02:35,280 --> 00:02:38,020
HĂ©, tu parlais
de Bolduc, l'autre jour.
45
00:02:38,020 --> 00:02:39,890
C'était quel
genre de gars, hein?
46
00:02:39,890 --> 00:02:41,620
- Ah... Il savait pas boire.
47
00:02:41,620 --> 00:02:42,720
(petit rire)
48
00:02:42,720 --> 00:02:45,490
- À jeun, il était comment?
C'était untough?
49
00:02:45,490 --> 00:02:47,030
Un grande gueule?
50
00:02:47,030 --> 00:02:49,360
- Non. Non, c'était plus
unrejectascendant nerd.
51
00:02:49,360 --> 00:02:52,360
- Donc, si mon frère se faisait
écoeurer, c'était pas par lui.
52
00:02:52,700 --> 00:02:54,400
- Non. Non.
53
00:02:54,400 --> 00:02:55,470
- OK...
54
00:02:55,470 --> 00:02:56,500
Apparemment que Bolduc,
55
00:02:56,500 --> 00:02:57,970
c'était le
souffre-douleur de Berge.
56
00:02:57,970 --> 00:02:59,740
- Ça me dit de quoi, ce nom-là .
57
00:02:59,740 --> 00:03:01,510
- Bien oui, c'était
l'ami de mon frère!
58
00:03:01,510 --> 00:03:02,510
- Ah! C'était pas celui
59
00:03:02,510 --> 00:03:04,480
qui avait caché
nos bicycles une fois, lĂ ?
60
00:03:04,480 --> 00:03:06,480
- Oui! Ouais, il était con,
61
00:03:06,480 --> 00:03:08,320
mais je pense pas
qu'il intimidait Simon.
62
00:03:08,320 --> 00:03:10,190
Anyway,son nom,
c'est Carl Bergeron,
63
00:03:10,190 --> 00:03:11,520
il y a pas de "M" lĂ -dedans.
64
00:03:11,520 --> 00:03:13,690
- Il y en a pas dans
Stéphane Bolduc non plus.
65
00:03:13,690 --> 00:03:15,660
- Non, mais dans
l'album de finissants,
66
00:03:15,660 --> 00:03:18,660
j'ai trouvé un Michaël,
une couple de Martin,
67
00:03:20,430 --> 00:03:23,430
de la Mélanie en masse,
un Mercier, un Mathieu,
68
00:03:23,930 --> 00:03:25,830
une Maggie puis 2 Massicotte.
69
00:03:25,830 --> 00:03:27,440
- Coudon, toi, es-tu
rendue détective privée
70
00:03:27,440 --> 00:03:28,700
dans tes temps libres?
71
00:03:28,700 --> 00:03:31,700
- Non, mais tout Ă coup que
la réponse est dans le cahier?
72
00:03:32,070 --> 00:03:33,710
- Élise, je t'aime,
mon amie, lĂ ,
73
00:03:33,710 --> 00:03:36,380
mais je pense vraiment pas
que ce soit une bonne idée.
74
00:03:36,380 --> 00:03:38,410
- Ma mère a enfermé cette
histoire-lĂ double tour,
75
00:03:38,410 --> 00:03:40,920
puis moi, j'ai pas
l'intention de faire pareil.
76
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
- On peut avoir congé
de légumes pour une fois?
77
00:03:46,050 --> 00:03:49,050
- Moi, je fais rien que
suivre les ordres de votre mère.
78
00:03:49,220 --> 00:03:52,030
Elle dit qu'il fallait que
vous en mangiez tous les jours.
79
00:03:52,030 --> 00:03:53,960
- Bien, on n'est pas
obligés de lui dire.
80
00:03:54,960 --> 00:03:56,600
- C'est du gros n'importe quoi.
81
00:03:56,600 --> 00:03:58,130
- Vous vous plaindrez Ă elle.
82
00:03:58,130 --> 00:04:00,030
- C'est quand
est-ce qu'elle revient?
83
00:04:00,030 --> 00:04:01,040
(soupir)
84
00:04:01,040 --> 00:04:03,070
- Vendredi.
85
00:04:03,070 --> 00:04:04,070
(soupir)
86
00:04:04,070 --> 00:04:05,270
- Ça fait chier, là ,
87
00:04:05,270 --> 00:04:07,380
ses maudites réunions
syndicales à Québec.
88
00:04:07,380 --> 00:04:08,580
- Ouais, mais ça, là ,
89
00:04:08,580 --> 00:04:10,910
ç'a l'air qu'on n'a pas
un mot Ă dire l-dessus.
90
00:04:10,910 --> 00:04:12,480
- Je vais lui parler, moi.
91
00:04:12,480 --> 00:04:13,580
- C'est ça.
92
00:04:13,580 --> 00:04:15,320
- Hum...
93
00:04:15,320 --> 00:04:16,750
- L'agent d'immeuble
va nous revenir
94
00:04:16,750 --> 00:04:17,990
avec une évaluation
aujourd'hui.
95
00:04:17,990 --> 00:04:20,560
Il pense que
tu vas avoir un bon prix.
96
00:04:25,830 --> 00:04:28,500
Tu sais que tu peux
encore changer d'idée, hein?
97
00:04:29,500 --> 00:04:31,170
HĂ©, je l'ai jamais vue,
cette photo-lĂ !
98
00:04:31,170 --> 00:04:33,330
- Comme mon nom sur le monument.
99
00:04:33,330 --> 00:04:34,800
- Oui, ça faisait plus d'un an
100
00:04:34,800 --> 00:04:36,570
que j'étais pas
allée au cimetière,
101
00:04:36,570 --> 00:04:37,770
mais je hais ça, aller là .
102
00:04:37,770 --> 00:04:39,270
Pour moi, Simon, il est pas lĂ .
103
00:04:52,450 --> 00:04:53,820
- Bonjour.
104
00:05:13,110 --> 00:05:14,440
- Je vais mettre ça là , OK?
105
00:05:14,440 --> 00:05:15,640
- Hum, hum.
106
00:05:17,450 --> 00:05:19,310
Ah, tiens.
107
00:05:20,680 --> 00:05:23,350
Ça, c'est quand
il était parti au camping.
108
00:05:23,350 --> 00:05:25,050
Une couple de semaines
avant qu'il meure.
109
00:05:25,050 --> 00:05:26,620
- Hum!
- Assieds-toi.
110
00:05:26,620 --> 00:05:28,020
Enlève ça, là .
111
00:05:31,190 --> 00:05:33,490
- C'est Berge, ça?
- Ouais.
112
00:05:37,130 --> 00:05:39,330
- Lui, c'est qui, hein?
113
00:05:39,330 --> 00:05:42,200
- Euh... Je pense que
c'est le petit Forget.
114
00:05:42,200 --> 00:05:45,010
Sa mère, Diane, elle
travaillait au nettoyeur.
115
00:05:45,010 --> 00:05:46,140
- Hum!
116
00:05:49,810 --> 00:05:52,180
- Ah, ça, c'est beau, hein?
- Ouais!
117
00:05:52,180 --> 00:05:53,850
- Prends-la, celle-lĂ .
118
00:05:54,850 --> 00:05:56,750
- Il avait beaucoup d'amis?
119
00:05:56,750 --> 00:05:58,720
- Il invitait jamais
personne Ă la maison.
120
00:05:58,720 --> 00:06:00,720
Ă€ part Carl, lĂ .
121
00:06:00,720 --> 00:06:01,860
- Mais il faisait du sport?
122
00:06:01,860 --> 00:06:03,860
Il avait des activités
parascolaires, quelque chose?
123
00:06:03,860 --> 00:06:06,160
- Il avait sa guitare. Ha!
124
00:06:06,160 --> 00:06:08,430
Ah, il a joué dans
une équipe de basket aussi,
125
00:06:08,430 --> 00:06:09,730
mais ç'a pas duré longtemps.
126
00:06:09,730 --> 00:06:11,500
- Pourquoi?
- Il est mort.
127
00:06:14,040 --> 00:06:16,840
- Me semble que c'était pas
son genre, de jouer aux scouts.
128
00:06:16,840 --> 00:06:18,770
- C'était organisé par l'école.
129
00:06:43,900 --> 00:06:45,070
(soupir)
130
00:06:45,070 --> 00:06:46,400
(petit rire)
131
00:07:08,820 --> 00:07:11,820
- AllĂ´! Salut, tout le monde!
Assoyez-vous.
132
00:07:13,830 --> 00:07:16,400
Bienvenue, bienvenue!
133
00:07:16,400 --> 00:07:17,830
(brouhaha)
134
00:07:17,830 --> 00:07:19,470
Vous pouvez vous asseoir.
135
00:07:25,910 --> 00:07:27,240
- C'est qui?
136
00:07:27,240 --> 00:07:29,410
- Bonjour, tout le monde!
Bienvenue en pastorale.
137
00:07:29,410 --> 00:07:32,410
Je ne suis pas soeur Guylaine,
comme vous pouvez voir.
138
00:07:32,450 --> 00:07:33,980
Je m'appelle Philippe.
139
00:07:33,980 --> 00:07:36,650
Malheureusement, soeur Guylaine
a eu un accident de vélo.
140
00:07:36,650 --> 00:07:38,090
Elle s'est cassé la clavicule.
141
00:07:38,090 --> 00:07:39,850
- Osti! La bonne soeur enbike!
-Oh,my God!
142
00:07:39,850 --> 00:07:41,360
- Hé, j'aurais aimé voir ça!
143
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
(rires)
144
00:07:42,360 --> 00:07:43,520
- C'est bon, c'est bon.
145
00:07:43,520 --> 00:07:45,630
Donc, c'est moi qui la remplace
jusqu'Ă nouvel ordre,
146
00:07:45,630 --> 00:07:48,630
en espérant que le Seigneur
recolle ses morceaux rapidement.
147
00:07:48,700 --> 00:07:50,870
Aujourd'hui, on va avoir
une célébration de la parole.
148
00:07:50,870 --> 00:07:53,130
On va lire un texte de Matthieu.
149
00:07:53,130 --> 00:07:55,700
- On aurait dĂ» skipper.
- Hé, Caouette, tu l'as écrit?
150
00:07:55,700 --> 00:07:58,340
- Sûrement pas, il est
tellement pourri en français.
151
00:07:58,340 --> 00:07:59,440
(rires)
152
00:07:59,440 --> 00:08:01,510
- C'est bon, c'est bon,
juste avant de commencer,
153
00:08:01,510 --> 00:08:03,540
vous pouvez venir vous
chercher un petit pain de vie.
154
00:08:03,540 --> 00:08:05,950
(brouhaha)
155
00:08:11,220 --> 00:08:14,060
Excuse-moi! Chandail rouge!
156
00:08:14,060 --> 00:08:15,290
OĂą tu vas?
157
00:08:15,290 --> 00:08:17,630
- Je m'en vais chercher
mon étui à crayons dans ma case.
158
00:08:17,630 --> 00:08:19,030
- C'est pas grave,
t'en as pas besoin.
159
00:08:19,030 --> 00:08:20,530
- C'est que j'aime
prendre des notes,
160
00:08:20,530 --> 00:08:23,230
puis je trouve que Jésus avait
des super belles citations.
161
00:08:24,230 --> 00:08:26,730
- OK. Mais fais ça vite.
162
00:08:30,370 --> 00:08:33,370
Donc, qui veut me lire
son petit pain de vie?
163
00:08:57,200 --> 00:08:59,830
Cette phrase tirée de
l'Évangile que vous avez lue,
164
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
qu'est-ce que
ça vous fait en vous?
165
00:09:01,370 --> 00:09:03,100
Comment ça résonne en vous?
166
00:09:03,100 --> 00:09:04,870
J'aimerais ça que
vous réfléchissiez à ça.
167
00:09:04,870 --> 00:09:06,940
- Puis, j'ai manqué lekumbaya?
- Crisse, t'étais où?
168
00:09:06,940 --> 00:09:08,940
- ... toutes sortes
de choses, hein!
169
00:09:08,940 --> 00:09:09,940
(alarme d'incendie)
170
00:09:09,940 --> 00:09:12,050
OK, on va sortir.
Laissez vos choses ici.
171
00:09:12,050 --> 00:09:14,120
On se retrouve à l'extérieur,
vous savez Ă quel endroit.
172
00:09:14,120 --> 00:09:16,920
Lentement, s'il vous plaît.
173
00:09:16,920 --> 00:09:18,920
(brouhaha)
174
00:09:20,960 --> 00:09:22,560
- Oh!
175
00:09:25,190 --> 00:09:26,190
- Veux-tu jouer?
176
00:09:26,190 --> 00:09:27,760
- OK.
177
00:09:29,600 --> 00:09:30,870
Oups! Ha!
178
00:09:32,370 --> 00:09:34,140
HĂ©, euh...
179
00:09:35,240 --> 00:09:37,540
C'est bizarre, hein, qu'un feu
de poubelle ait commencé
180
00:09:37,540 --> 00:09:39,140
pendant que t'étais
lousse dans le corridor.
181
00:09:39,140 --> 00:09:41,040
- Bien, c'est une coîncidence.
182
00:09:41,040 --> 00:09:42,110
(bip de l'interphone)
183
00:09:42,110 --> 00:09:44,080
-Tous les élèves et
les membres du personnel
184
00:09:44,080 --> 00:09:45,980
peuvent réintégrer l'école.
185
00:09:45,980 --> 00:09:48,420
Je répète: tous les élves
et les membres du personnel
186
00:09:48,420 --> 00:09:50,480
peuvent maintenant
réintégrer l'école.
187
00:09:52,390 --> 00:09:54,660
(soupir)
188
00:10:02,400 --> 00:10:03,800
(petit gémissement)
189
00:10:21,120 --> 00:10:22,750
(petit gémissement)
190
00:10:23,990 --> 00:10:25,990
(stridulations d'insectes)
191
00:11:11,570 --> 00:11:13,570
(soupir)
192
00:11:17,570 --> 00:11:18,910
(soupir)
193
00:11:33,990 --> 00:11:35,720
- HĂ©, mon grand.
194
00:11:37,220 --> 00:11:39,230
Je le sais, que tu dors pas.
195
00:11:42,400 --> 00:11:43,430
- (murmurant): Salut!
196
00:11:43,430 --> 00:11:44,700
- AllĂ´.
197
00:11:46,170 --> 00:11:48,570
Comment ç'a été, ta journée?
198
00:11:48,570 --> 00:11:50,340
- Correcte.
- Hum.
199
00:11:50,340 --> 00:11:51,610
Puis à l'école?
200
00:11:51,610 --> 00:11:52,940
- Bien, c'était plate.
201
00:11:52,940 --> 00:11:54,340
(petit rire)
202
00:11:54,340 --> 00:11:55,580
Élise, elle a pas trop chialé
203
00:11:55,580 --> 00:11:57,780
pour prendre son bain
puis se coucher, lĂ ?
204
00:11:57,780 --> 00:12:00,280
- Je lui ai dit qu'elle pouvait
regarder le film jusqu'Ă la fin
205
00:12:00,280 --> 00:12:02,780
Ă condition qu'elle niaise pas
trop pour faire ses affaires.
206
00:12:02,780 --> 00:12:04,050
(petits rires)
207
00:12:05,850 --> 00:12:08,850
- Puis ton père? Il est retourné
sur le chantier après souper?
208
00:12:14,100 --> 00:12:16,200
Couche-toi, il est tard.
209
00:12:18,100 --> 00:12:19,430
Je t'aime.
210
00:12:19,430 --> 00:12:20,530
(baiser)
211
00:12:27,440 --> 00:12:29,440
(sanglots)
212
00:12:56,340 --> 00:12:57,610
- Je suis contente de te voir!
213
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
- Moi aussi!
- Ah!
214
00:12:58,610 --> 00:13:01,180
- Merci! Ah!
215
00:13:01,180 --> 00:13:03,010
Ça fait drôle d'être ici, hein!
216
00:13:03,010 --> 00:13:05,580
- Ouais. Tiens, assieds-toi.
217
00:13:05,580 --> 00:13:07,310
(petit rire)
218
00:13:09,620 --> 00:13:12,620
Alors, dis-moi... dis-moi,
qu'est-ce qui t'amène?
219
00:13:14,590 --> 00:13:16,820
- Hum... J'ai une question.
220
00:13:16,820 --> 00:13:17,990
- Hum, hum?
221
00:13:17,990 --> 00:13:20,990
- Philippe Drolet, quel
genre de réputation il avait?
222
00:13:21,330 --> 00:13:23,300
- Ah! Tout le monde l'aimait.
- Ouais?
223
00:13:23,300 --> 00:13:26,300
- Il était drôle! Charmant.
224
00:13:26,700 --> 00:13:29,700
- Mais c'est étrange, parce que
j'ai aucun souvenir de lui,
225
00:13:30,100 --> 00:13:33,040
puis pourtant, j'ai fait
tout mon secondaire ici.
226
00:13:33,040 --> 00:13:34,640
- Ah ouais, mais il est
pas resté longtemps.
227
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
- OK.
228
00:13:35,640 --> 00:13:37,880
- Quelques mois,
si ma mémoire est bonne.
229
00:13:37,880 --> 00:13:39,850
- Pourquoi, hein?
230
00:13:39,850 --> 00:13:42,850
- Ah, ça, je m'en souviens pas,
je pourrais pas te dire.
231
00:13:42,980 --> 00:13:45,980
- Hum... Je me pose des
questions concernant mon frère.
232
00:13:46,520 --> 00:13:47,820
- Ah?
233
00:13:47,820 --> 00:13:50,320
- Puis je me disais...
234
00:13:50,320 --> 00:13:53,320
Un prĂŞtre qui va en camping
seul avec des jeunes garçons,
235
00:13:54,660 --> 00:13:55,660
c'est pas un peu...
236
00:13:55,660 --> 00:13:57,970
(rire)
237
00:13:57,970 --> 00:14:00,800
- Philippe? Hum...
238
00:14:00,800 --> 00:14:02,740
Philippe, c'était
un homme Ă femmes.
239
00:14:02,740 --> 00:14:03,900
- Non!
240
00:14:03,900 --> 00:14:06,900
- Ouais, il en a passé une
couple le temps qu'il était ici.
241
00:14:07,580 --> 00:14:10,010
Oui, quelques-unes!
242
00:14:12,250 --> 00:14:14,010
- Mme Dénommé?
- Oui!
243
00:14:14,010 --> 00:14:15,680
- Venez avec moi.
244
00:14:26,530 --> 00:14:28,930
- Vous avez toute
une collection de disques!
245
00:14:28,930 --> 00:14:30,660
- On se tutoie.
246
00:14:30,660 --> 00:14:32,100
- Merci.
247
00:14:32,100 --> 00:14:34,400
Je savais pas que
les curés avaient le droit
248
00:14:34,400 --> 00:14:36,500
d'écouter
les Stones puis U2. Ha!
249
00:14:36,500 --> 00:14:38,170
- Rien l'interdit!
250
00:14:38,170 --> 00:14:39,510
J'ai mĂŞme vu
plusieurs spectacles.
251
00:14:39,510 --> 00:14:40,510
- Han, han?
252
00:14:40,510 --> 00:14:42,180
- Je pense qu'un
de mes préférés,
253
00:14:42,180 --> 00:14:43,780
c'est Sir Paul en 89,
Ă Toronto.
254
00:14:43,780 --> 00:14:46,780
- Oh, mon Dieu, en 89,
j'avais... j'avais 6 ans!
255
00:14:47,010 --> 00:14:48,020
(rire)
256
00:14:48,020 --> 00:14:49,280
- Ça me rajeunit pas!
257
00:14:49,280 --> 00:14:52,050
Ça, c'est comme de voir mes
anciens élèves au conventum.
258
00:14:52,050 --> 00:14:53,790
Ça donne un coup!
- Hum!
259
00:14:53,790 --> 00:14:55,060
- En même temps, ça me rappelle
260
00:14:55,060 --> 00:14:57,290
que c'est vraiment une période
de ma vie que j'ai aimée.
261
00:14:57,290 --> 00:14:59,760
C'est beau, de voir
ce qu'ils sont devenus.
262
00:14:59,760 --> 00:15:01,200
- Ah, bien...
263
00:15:02,360 --> 00:15:04,970
C'est ça? Ça, c'était
votre groupe d'entraide?
264
00:15:04,970 --> 00:15:07,970
- Oui! Ha! Je les avais emmenés
une fin de semaine en camping.
265
00:15:09,470 --> 00:15:12,370
C'est Jonathan. Stéphane.
266
00:15:12,370 --> 00:15:13,740
- Bolduc?
- Ouais, c'est ça.
267
00:15:14,740 --> 00:15:17,580
- Pourquoi mon frère s'est
retrouvé dans ce groupe-là ?
268
00:15:17,580 --> 00:15:19,910
- Il était sur
une mauvaise pente.
269
00:15:19,910 --> 00:15:21,950
Il aimait pas beaucoup l'école.
270
00:15:21,950 --> 00:15:23,480
La direction m'a
demandé d'essayer
271
00:15:23,480 --> 00:15:24,820
de travailler avec lui.
272
00:15:26,220 --> 00:15:28,120
C'était un bon garçon.
273
00:15:28,120 --> 00:15:30,220
Il prenait pas toujours
les bonnes décisions, mais...
274
00:15:30,220 --> 00:15:31,660
- Ouais.
275
00:15:31,660 --> 00:15:32,930
J'ai des raisons de croire
276
00:15:32,930 --> 00:15:34,960
qu'il se faisait
intimider avant sa mort.
277
00:15:34,960 --> 00:15:37,600
En fait, j'ai trouvé
son journal de bord.
278
00:15:40,070 --> 00:15:41,940
- Ah...
- J'ai fait des photocopies.
279
00:15:44,610 --> 00:15:46,570
- C'est moi qui leur
demandais d'écrire ça.
280
00:15:46,570 --> 00:15:48,510
- Il parle souvent de...
281
00:15:48,510 --> 00:15:50,740
d'un gars, lĂ , qui avait
l'air de lui faire du chantage,
282
00:15:50,740 --> 00:15:53,010
comme s'il craignait
que quelque chose arrive.
283
00:15:53,010 --> 00:15:54,680
- Il y a pas de nom?
- Non.
284
00:15:54,680 --> 00:15:57,280
Juste la lettre "M".
285
00:15:58,620 --> 00:16:00,920
Pourquoi il se
faisait écoeurer, hein?
286
00:16:00,920 --> 00:16:02,760
Je pense qu'il
prenait de la drogue,
287
00:16:02,760 --> 00:16:05,760
ça se peut qu'il devait
de l'argent à cause de ça?
288
00:16:05,830 --> 00:16:08,830
- Bien lĂ , peut-ĂŞtre du pot,
mais pas plus que ça.
289
00:16:09,300 --> 00:16:11,530
- Ah, en mĂŞme temps,
il a déjoué tout le monde.
290
00:16:11,530 --> 00:16:14,130
MĂŞme les gens les plus proches.
- Ouais.
291
00:16:16,200 --> 00:16:18,210
- C'est vrai que c'était tous
des cas de problèmes,
292
00:16:18,210 --> 00:16:19,210
dans le groupe?
293
00:16:19,210 --> 00:16:20,470
- Ah, plus ou moins.
294
00:16:20,470 --> 00:16:23,440
- Est-ce que ça se pourrait
que son... bourreau
295
00:16:23,440 --> 00:16:25,610
ait fait partie de la gang?
296
00:16:25,610 --> 00:16:27,720
- Est-ce que
je peux revoir les photos?
297
00:16:27,720 --> 00:16:28,950
- Ouais!
298
00:16:28,950 --> 00:16:31,450
- C'est sûr
qu'il y avait des bums.
299
00:16:32,650 --> 00:16:34,050
Mais...
300
00:16:35,060 --> 00:16:37,860
Non, non, c'était pas
personne de méchant.
301
00:16:37,860 --> 00:16:40,630
Puis aucun nom
qui commence par "M".
302
00:16:40,630 --> 00:16:41,900
- Hum...
303
00:16:43,230 --> 00:16:44,700
- Claude?
304
00:16:44,700 --> 00:16:46,570
- Lorraine?
305
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- Euh... Excuse-moi, est-ce
que... est-ce que Denis est ici?
306
00:16:51,510 --> 00:16:52,910
- Il est parti Ă 4h30.
307
00:16:52,910 --> 00:16:55,310
Il a dit qu'il avait trop mal
au dos, qu'il devait se reposer.
308
00:16:55,310 --> 00:16:56,310
Qu'est-ce qui se passe?
309
00:16:56,310 --> 00:16:59,180
- Il est pas Ă la maison.
Je le cherche.
310
00:16:59,180 --> 00:17:01,180
- Bien, il doit sûrement
y avoir une explication.
311
00:17:01,180 --> 00:17:02,880
- Non, regarde,
je suis pas conne, lĂ .
312
00:17:02,880 --> 00:17:04,520
Je suis capable
de faire un plus un.
313
00:17:04,520 --> 00:17:06,920
Ça fait des mois que
je ne le reconnais plus, lĂ !
314
00:17:06,920 --> 00:17:09,920
Il est tellement rendu prime,
il est bĂŞte avec moi.
315
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
Puis c'est pire depuis
que je suis dans le syndicat.
316
00:17:12,360 --> 00:17:14,530
- C'est vrai qu'il est pas bien,
bien dans son assiette.
317
00:17:14,530 --> 00:17:15,900
- Il voudrait que
je reste Ă la maison
318
00:17:15,900 --> 00:17:17,230
Ă les torcher,
lui puis les enfants.
319
00:17:17,230 --> 00:17:18,430
Il faudrait que
je voie personne.
320
00:17:18,430 --> 00:17:19,430
- Il doit trouver çatough,
321
00:17:19,430 --> 00:17:20,930
de voir que
tes affaires roulent tempĂŞte
322
00:17:20,930 --> 00:17:22,440
pendant que lui,
il est obligé de ralentir
323
00:17:22,440 --> 00:17:23,770
parce que son corps,
il ne suit plus.
324
00:17:23,770 --> 00:17:25,770
- Ha! Bien oui, c'est ça.
325
00:17:25,770 --> 00:17:27,340
Ses osti de problèmes de dos.
326
00:17:27,340 --> 00:17:28,780
- Il "fake" pas, il a mal.
327
00:17:28,780 --> 00:17:30,680
- Il arrĂŞte pas de
me mentir en pleine face.
328
00:17:31,850 --> 00:17:34,350
C'est rendu qu'il me dit
qu'il fait del'overtime
329
00:17:34,350 --> 00:17:36,250
3, 4 soirs par semaine
depuis des mois.
330
00:17:37,250 --> 00:17:38,750
C'est vrai, ça?
331
00:17:38,750 --> 00:17:40,620
(soupir)
332
00:17:40,620 --> 00:17:42,360
C'est sûr qu'il me trompe.
333
00:17:42,360 --> 00:17:44,090
(léger sanglot)
334
00:17:44,090 --> 00:17:45,090
Ça fait belle lurette
335
00:17:45,090 --> 00:17:47,260
qu'il ne se passe plus rien
entre nous autres!
336
00:17:47,260 --> 00:17:48,460
Je trouve çatough.
337
00:17:48,460 --> 00:17:49,760
(frémissement)
338
00:17:49,760 --> 00:17:52,760
- Il a bien des défauts,
mon frère, là , mais il t'aime.
339
00:17:55,240 --> 00:17:57,470
- C'est pas comme ça qu'on
traite les gens qu'on aime.
340
00:17:58,610 --> 00:18:00,970
- Ouais, Lorraine,
viens ici. Viens ici.
341
00:18:00,970 --> 00:18:01,980
(reniflement)
342
00:18:03,740 --> 00:18:05,380
(soupir)
343
00:18:06,380 --> 00:18:07,780
Tu sais quoi?
344
00:18:07,780 --> 00:18:09,220
- Quoi?
345
00:18:09,220 --> 00:18:11,090
- T'as raison.
346
00:18:11,090 --> 00:18:13,290
C'est pas de mĂŞme qu'on
traite les gens qu'on aime.
347
00:18:34,140 --> 00:18:35,610
(cri d'Élise)
348
00:18:37,280 --> 00:18:39,250
- Élise?
349
00:18:39,250 --> 00:18:42,080
- J'ai... j'ai
fait un mauvais rĂŞve.
350
00:18:42,080 --> 00:18:43,750
- Sur quoi? Des monstres?
351
00:18:44,750 --> 00:18:46,820
- Non, c'était E.T.
352
00:18:46,820 --> 00:18:49,490
- Bien, c'est un extraterrestre,
c'est pas épeurant.
353
00:18:49,490 --> 00:18:52,290
- Non, mais j'avais
pogné sa maladie
354
00:18:52,290 --> 00:18:53,860
puis j'étais en train de mourir.
355
00:18:53,860 --> 00:18:56,130
- Ouais, mais t'es pas
en train de mourir, lĂ .
356
00:18:56,130 --> 00:18:57,630
(frémissement)
357
00:18:57,630 --> 00:18:59,800
- Je veux que
tu prennes ma température.
358
00:19:01,300 --> 00:19:02,600
(soupir)
359
00:19:02,600 --> 00:19:04,470
- Ouais, t'es bien correcte.
360
00:19:04,470 --> 00:19:06,970
- Non, t'es pas infirmière,
je veux voir maman!
361
00:19:06,970 --> 00:19:08,810
- Elle est pas encore revenue.
- Elle est oĂą?
362
00:19:08,810 --> 00:19:10,510
- L'hĂ´pital
l'a sûrement appelée.
363
00:19:10,510 --> 00:19:11,680
- Puis papa, il est oĂą?
364
00:19:12,680 --> 00:19:14,720
- Il doit ĂŞtre
sur le bord de revenir.
365
00:19:17,280 --> 00:19:19,150
- Une chance que t'es lĂ .
366
00:19:20,690 --> 00:19:22,990
Veux-tu me
raconter une histoire?
367
00:19:22,990 --> 00:19:25,190
- Pousse pas taluck.
368
00:19:29,730 --> 00:19:30,730
(clappement)
369
00:19:32,800 --> 00:19:34,030
Bonne nuit!
370
00:19:39,640 --> 00:19:41,640
(brouhaha)
371
00:19:45,550 --> 00:19:46,910
- Oups!
372
00:19:56,020 --> 00:19:58,890
- Bonjour! S'il vous plaît!
373
00:19:58,890 --> 00:20:00,390
Prenez vos places,
s'il vous plaît.
374
00:20:00,390 --> 00:20:02,260
Est-ce que quelqu'un
a vu Shany aujourd'hui?
375
00:20:02,260 --> 00:20:04,700
- Elle était pas
dans le cours d'anglais.
376
00:20:04,700 --> 00:20:07,430
- OK. Aujourd'hui...
377
00:20:09,170 --> 00:20:10,270
(petit rire)
378
00:20:10,270 --> 00:20:13,270
- Relaxe, Lo!
Personne va le savoir.
379
00:20:14,340 --> 00:20:15,780
(soupir)
380
00:20:15,780 --> 00:20:17,240
- C'était la dernière fois.
381
00:20:19,180 --> 00:20:21,010
- Si c'est ça que
tu veux, c'est correct.
382
00:20:22,350 --> 00:20:23,880
Mais dis-toi que Denis
est probablement
383
00:20:23,880 --> 00:20:25,890
en train de faire
la mĂŞme chose en ce moment.
384
00:20:25,890 --> 00:20:28,890
- OK, je le sais, lĂ , que
mon mariage est sûrement fini.
385
00:20:29,290 --> 00:20:30,790
(soupir)
386
00:20:30,790 --> 00:20:32,930
Mais je me sens trop coupable.
387
00:20:32,930 --> 00:20:35,200
- Non. Non, non,
non, arrĂŞte, lĂ !
388
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
S'il y a quelqu'un qui
doit se sentir coupable ici,
389
00:20:37,200 --> 00:20:38,200
c'est moi, c'est pas toi.
390
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
(soupir)
391
00:20:40,700 --> 00:20:42,300
Je t'aime, Lorraine.
392
00:20:42,300 --> 00:20:45,300
- Non, dis-moi pas ça. Non, je
peux pas faire ça. Dis pas ça.
393
00:20:45,570 --> 00:20:47,770
- Je suis pas capable
de m'arrĂŞter.
394
00:20:47,770 --> 00:20:49,640
(soupir)
395
00:20:50,640 --> 00:20:52,650
(respirations haletantes)
396
00:20:52,650 --> 00:20:54,250
(petit gémissement)
397
00:21:11,160 --> 00:21:13,000
- Je vous avoue que
je suis surprise d'ĂŞtre ici.
398
00:21:13,000 --> 00:21:14,670
Habituellement,
Shany est bonne en français.
399
00:21:14,670 --> 00:21:15,870
- Hum... Mais c'est pas
400
00:21:15,870 --> 00:21:17,870
pour ses résultats que
je voulais vous parler.
401
00:21:17,870 --> 00:21:20,840
Je suis un peu
préoccupée par son état.
402
00:21:20,840 --> 00:21:23,010
Avez-vous remarqué
quelque chose de particulier
403
00:21:23,010 --> 00:21:24,510
avec votre fille dernièrement?
404
00:21:25,510 --> 00:21:26,850
- On aurait dĂ»?
405
00:21:26,850 --> 00:21:29,850
- Perte de motivation,
tristesse, irritabilité?
406
00:21:31,220 --> 00:21:32,790
- Si vous savez quelque chose,
dites-nous-le
407
00:21:32,790 --> 00:21:34,350
au lieu de nous faire
jouer aux devinettes.
408
00:21:34,350 --> 00:21:37,350
- Ah... C'est parce que c'est
délicat. J'ai pas de preuves.
409
00:21:38,060 --> 00:21:39,890
Juste une intuition.
410
00:21:41,530 --> 00:21:42,930
J'ai surpris votre fille
411
00:21:42,930 --> 00:21:44,930
en train de pleurer aux
toilettes pendant mon cours.
412
00:21:44,930 --> 00:21:47,130
- Pourquoi?
- Je sais pas.
413
00:21:47,130 --> 00:21:50,130
Est-ce que ça se pourrait
qu'elle se fasse intimider?
414
00:21:51,440 --> 00:21:53,810
Ou qu'elle soit dans
une relation toxique?
415
00:21:53,810 --> 00:21:55,110
- C'est tout?
- Pardon?
416
00:21:55,110 --> 00:21:58,110
- Vous nous faites venir
parce que Shany a pleuré?
417
00:21:58,580 --> 00:22:01,580
- Bien, aussi, elle était pas
Ă ses cours ce matin.
418
00:22:01,980 --> 00:22:03,950
- Elle avait rendez-vous
chez le dentiste.
419
00:22:03,950 --> 00:22:05,890
- Ah! OK.
420
00:22:05,890 --> 00:22:08,760
Bien, je pense quand mĂŞme qu'il
faut pas prendre ça à la légère,
421
00:22:08,760 --> 00:22:10,660
parfois ça peut camoufler
quelque chose de plus grave.
422
00:22:10,660 --> 00:22:12,630
- Merci! On s'en occupe.
423
00:22:16,560 --> 00:22:18,330
- Je vous souhaite
une bonne journée.
424
00:22:24,100 --> 00:22:25,110
Élise!
425
00:22:25,110 --> 00:22:27,110
- Sébastien.
426
00:22:27,110 --> 00:22:28,340
- Les parents
de Shany Mélançon
427
00:22:28,340 --> 00:22:29,980
ont pas tellement
aimé votre discussion.
428
00:22:29,980 --> 00:22:31,450
- Moi, je voulais
juste les aider.
429
00:22:31,450 --> 00:22:33,680
- Je comprends. Je sais que
ça part d'une bonne intention.
430
00:22:33,680 --> 00:22:35,680
- Mais il y a tellement de
parents qui ont aucune idée
431
00:22:35,680 --> 00:22:37,420
de ce qui se passe dans
la tĂŞte de leurs enfants.
432
00:22:37,420 --> 00:22:39,650
- De la même façon qu'on sait
pas toujours Ă qui on a affaire,
433
00:22:39,650 --> 00:22:40,950
C'est pour ça
que la prochaine fois
434
00:22:40,950 --> 00:22:42,460
que t'as des doutes
au sujet d'un élève,
435
00:22:42,460 --> 00:22:43,790
ça serait mieux
que tu passes pas moi
436
00:22:43,790 --> 00:22:44,860
ou que tu parles Ă la psy.
437
00:22:44,860 --> 00:22:46,360
- Ou que je fasse
comme si de rien n'était.
438
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
(soupir)
439
00:22:47,360 --> 00:22:48,530
- Tu veilles sur tes élèves,
440
00:22:48,530 --> 00:22:49,930
moi, je veille
sur mon personnel.
441
00:22:49,930 --> 00:22:52,930
- Hum, hum!
Bonne fin de journée!
442
00:23:08,520 --> 00:23:10,150
(ouverture de porte au loin)
443
00:23:21,830 --> 00:23:23,900
- T'étais où?
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
444
00:23:23,900 --> 00:23:26,570
- Hé, réponds-moi!
Tu reviens d'oĂą, lĂ ?
445
00:23:26,570 --> 00:23:29,300
- Je reviens...
Euh... J'étais au gym.
446
00:23:29,300 --> 00:23:30,970
- Non, niaise-moi pas.
447
00:23:30,970 --> 00:23:32,470
- Non, non, c'est vrai.
448
00:23:32,470 --> 00:23:34,010
- Qu'est-ce que tu faisais lĂ ?
449
00:23:34,010 --> 00:23:36,180
- Euh... Je m'entraîne!
450
00:23:36,180 --> 00:23:37,740
- Depuis quand?
451
00:23:37,740 --> 00:23:39,310
- Depuis plusieurs mois.
452
00:23:39,310 --> 00:23:42,310
- Osti... ArrĂŞte de me mentir!
453
00:23:42,480 --> 00:23:44,680
T'es supposé avoir mal au dos!
454
00:23:44,680 --> 00:23:47,420
- Bien, justement, le chiro m'a
dit que ça me ferait du bien.
455
00:23:47,420 --> 00:23:48,760
Qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
456
00:23:48,760 --> 00:23:50,420
- Je te crois pas.
457
00:23:50,420 --> 00:23:53,030
- Comment, tu me crois pas?
Qu'est-ce que tu veux? Regarde!
458
00:23:53,030 --> 00:23:55,100
Tiens, regarde, ça,
c'est mon sac d'entraînement.
459
00:23:55,100 --> 00:23:56,230
Qu'est-ce que tu veux voir?
460
00:23:56,230 --> 00:23:57,600
Qu'est-ce que
tu veux voir dedans?
461
00:23:57,600 --> 00:23:59,530
Veux-tu que je te le vide?
Tiens, regarde!
462
00:23:59,530 --> 00:24:02,000
Mon t-shirt mouillé. Veux-tu
voir ma carte de membre?
463
00:24:02,000 --> 00:24:03,700
Tiens, regarde,
ma carte de membre!
464
00:24:03,700 --> 00:24:06,040
Tiens! Qu'est-ce
que tu veux, lĂ ?
465
00:24:06,040 --> 00:24:07,410
(sirène au loin)
466
00:24:08,880 --> 00:24:10,840
- Puis pourquoi
tu m'as rien dit?
467
00:24:10,840 --> 00:24:12,850
(soupir)
468
00:24:16,050 --> 00:24:17,880
- Parce que je...
469
00:24:19,050 --> 00:24:21,290
Parce que moi aussi,
j'ai le droit de penser Ă moi.
470
00:24:25,930 --> 00:24:27,860
- En faisant du ménage
dans ses affaires,
471
00:24:27,860 --> 00:24:28,860
j'ai trouvé des cahiers.
472
00:24:30,460 --> 00:24:32,530
- Son espèce de journal?
473
00:24:32,530 --> 00:24:34,200
- Tu l'as lu?
474
00:24:34,200 --> 00:24:36,370
- Bien, à un moment donné,
il y en a un qui traînait.
475
00:24:36,370 --> 00:24:38,710
J'ai posé des questions.
476
00:24:38,710 --> 00:24:41,710
Mais il m'a dit qu'il écrivait
juste des niaiseries, tu sais.
477
00:24:42,240 --> 00:24:43,910
Il y avait
rien de vrai lĂ -dedans.
478
00:24:43,910 --> 00:24:45,210
- Ça, c'est le réflexe normal
479
00:24:45,210 --> 00:24:47,580
d'un adolescent qui veut
préserver son intimité.
480
00:24:47,580 --> 00:24:50,150
- Fallait qu'il lise ça
devant le groupe.
481
00:24:50,150 --> 00:24:52,720
Ça, c'est comme quand ils
nous envoyaient Ă la confesse
482
00:24:52,720 --> 00:24:53,890
quand j'étais jeune.
483
00:24:53,890 --> 00:24:55,760
Toi, penses-tu
vraiment que je racontais
484
00:24:55,760 --> 00:24:57,620
qu'est-ce que je faisais
de pas correct?
485
00:24:57,620 --> 00:24:58,990
- Donne-moi ça.
486
00:24:58,990 --> 00:25:01,830
- Bien non, j'inventais des
beaux petits péchés sur mesure
487
00:25:01,830 --> 00:25:04,430
pour faire plaisir au curé,
c'est la mĂŞme affaire.
488
00:25:04,430 --> 00:25:07,100
- N'empĂŞche pas qu'il peut y
avoir de quoi de vrai lĂ -dedans.
489
00:25:07,100 --> 00:25:09,100
Tiens.
- Merci.
490
00:25:10,100 --> 00:25:11,570
Après sa mort,
491
00:25:11,570 --> 00:25:14,010
j'ai disséqué chaque phrase
pendant des heures.
492
00:25:14,010 --> 00:25:15,780
Il était pas bien dans sa peau.
493
00:25:15,780 --> 00:25:17,640
Comme bien des gens
de cet âge-là .
494
00:25:17,640 --> 00:25:19,610
- Tu peux ne pas
ĂŞtre bien dans ta peau
495
00:25:19,610 --> 00:25:21,280
sans te crisser
en bas d'un pont.
496
00:25:21,280 --> 00:25:23,620
- On arrĂŞte, lĂ ? Hein?
497
00:25:23,620 --> 00:25:26,120
Ça sert à rien de ressasser
le passé, ça le ramènera pas.
498
00:25:26,120 --> 00:25:27,450
- C'est pour ça que t'as gardé
499
00:25:27,450 --> 00:25:29,260
sa chambre dans le formol
pendant 27 ans?
500
00:25:29,260 --> 00:25:30,920
C'est un petit peu ça
que t'as fait
501
00:25:30,920 --> 00:25:32,790
avec le reste de nos vies,
hein, finalement!
502
00:25:35,600 --> 00:25:37,760
- Tu sais, Élise,
tu devrais apprendre
503
00:25:37,760 --> 00:25:39,930
Ă te mĂŞler de
tes affaires des fois.
504
00:25:39,930 --> 00:25:42,870
Je le sais, que
tu veux bien faire, lĂ ,
505
00:25:42,870 --> 00:25:44,840
mais tu brasses bien
de la marde aussi.
506
00:25:51,040 --> 00:25:52,810
- Passe-moi l'huile à chaîne.
507
00:25:52,810 --> 00:25:54,310
(aboiement au loin)
508
00:26:02,320 --> 00:26:04,060
- Pourquoi t'es triste?
509
00:26:04,060 --> 00:26:06,460
- Je suis pas triste,
je suis concentré.
510
00:26:09,700 --> 00:26:12,070
- Est-ce que c'est parce que
maman ne t'aime plus?
511
00:26:13,470 --> 00:26:14,470
(grincement de la roue)
512
00:26:14,470 --> 00:26:16,140
- Pourquoi tu dis ça?
513
00:26:19,710 --> 00:26:21,710
Élise.
514
00:26:21,710 --> 00:26:23,540
Pourquoi tu dis ça?
515
00:26:24,540 --> 00:26:26,080
- C'est pas juste
du linge mouillé
516
00:26:26,080 --> 00:26:27,350
qui pue dans une sécheuse.
517
00:26:27,350 --> 00:26:28,750
- Au moins,
je l'ai fait, le lavage!
518
00:26:28,750 --> 00:26:30,550
- Ça, c'est le symbole
de toute ton incapacité
519
00:26:30,550 --> 00:26:31,990
Ă aller au bout
de ce que tu commences.
520
00:26:31,990 --> 00:26:33,050
- Tu chiales tout le temps!
521
00:26:33,050 --> 00:26:35,020
- T'auras beau recrisser
la brassée dans la laveuse,
522
00:26:35,020 --> 00:26:36,020
ça réglera pas tes problèmes.
523
00:26:36,020 --> 00:26:37,690
- C'est ça, c'est
toujours de ma faute!
524
00:26:37,690 --> 00:26:39,730
- Élise!
525
00:26:39,730 --> 00:26:41,830
- Je repasserai, peut-ĂŞtre?
526
00:26:41,830 --> 00:26:43,560
- Ouais, je pense
que ça serait mieux.
527
00:26:47,070 --> 00:26:49,070
(cris d'enfants au loin)
528
00:26:49,070 --> 00:26:51,070
(vibration de cellulaire)
529
00:26:56,280 --> 00:26:57,840
- Philippe?
530
00:26:57,840 --> 00:27:00,840
- Oui. Je voulais
te dire que pour moi aussi,
531
00:27:01,720 --> 00:27:04,720
la mort de Simon m'est
restée en travers la gorge.
532
00:27:04,950 --> 00:27:07,950
Si jamais je peux faire
quelque chose pour t'aider,
533
00:27:08,020 --> 00:27:10,190
je vais le faire.
534
00:27:10,190 --> 00:27:11,590
(soupir)
535
00:27:11,590 --> 00:27:12,790
- Merci.
536
00:27:14,260 --> 00:27:17,260
- Il y a peut-être une façon
d'en avoir le coeur net.
537
00:27:17,400 --> 00:27:18,970
- Laquelle?
538
00:27:18,970 --> 00:27:21,300
-Bon, certaines personnes
vont m'en vouloir, mais...
539
00:27:22,300 --> 00:27:25,300
je pense que
t'as le droit de savoir.
540
00:27:52,930 --> 00:27:54,930
(pépiements d'oiseaux)
541
00:27:59,410 --> 00:28:00,840
- Salut!
542
00:28:04,410 --> 00:28:06,580
J'imagine que
t'en as entendu parler.
543
00:28:06,580 --> 00:28:09,580
Les jumeaux sont Ă
l'hĂ´pital depuis 5 semaines.
544
00:28:09,680 --> 00:28:12,450
On pensait pas les réchapper
au début, mais là , ça va.
545
00:28:12,450 --> 00:28:14,490
- Ouais, c'est bien plate,
cette histoire-lĂ .
546
00:28:15,490 --> 00:28:18,490
- Euh... Écoute,
le client de la rue Rivard
547
00:28:18,590 --> 00:28:21,530
vient de se réveiller
6 mois trop tard.
548
00:28:22,960 --> 00:28:25,000
Il voudrait que tu reprennes
le chantier en charge.
549
00:28:25,000 --> 00:28:26,670
Moi, faut que
je m'occupe de ma famille,
550
00:28:26,670 --> 00:28:28,970
puisanyway,
j'ai pas la tĂŞte Ă la job.
551
00:28:28,970 --> 00:28:30,170
- T'es pas gêné, toi, tabarnac!
552
00:28:30,170 --> 00:28:32,370
- On a une business
Ă faire vivre.
553
00:28:32,370 --> 00:28:34,170
Nos employés
ont besoin de travailler.
554
00:28:34,170 --> 00:28:35,180
- Tu ruines ma famille
555
00:28:35,180 --> 00:28:37,110
puis tu viens ici
me demander de t'aider?
556
00:28:37,110 --> 00:28:38,310
Crisse, pour qui tu te prends?
557
00:28:38,310 --> 00:28:40,510
- Regarde, je sais,
j'ai manqué de jugement.
558
00:28:41,980 --> 00:28:44,480
C'est pas comme si tu l'aimais
encore, de toute façon.
559
00:28:44,480 --> 00:28:46,520
À un moment donné, il va
falloir que t'en reviennes.
560
00:28:46,520 --> 00:28:48,290
Doris, elle en est revenue.
- OK, va-t'en.
561
00:28:48,290 --> 00:28:50,290
Je ne veux plus jamais
te revoir la face de ma vie.
562
00:28:50,290 --> 00:28:51,290
- Denis... Je m'excuse.
563
00:28:51,290 --> 00:28:52,860
- Décâlisse!
564
00:29:01,840 --> 00:29:03,300
- C'est un cave, lĂ .
565
00:29:04,670 --> 00:29:06,240
On fait toutes des conneries.
566
00:29:06,240 --> 00:29:07,740
- OK, lĂ , toi, l,
t'es un peu jeune
567
00:29:07,740 --> 00:29:09,880
pour jouer dans
la cour des grands.
568
00:29:09,880 --> 00:29:12,310
- HĂ©, arrange-toi
donc tout seul, d'abord!
569
00:29:17,650 --> 00:29:20,250
- Après la mort de Simon,
je me suis rendu compte
570
00:29:20,250 --> 00:29:22,390
que ce qui était le plus dur
pour ses camarades...
571
00:29:22,390 --> 00:29:24,220
tout le monde, en fait,
572
00:29:24,220 --> 00:29:26,730
c'était de pas
lui avoir dit adieu.
573
00:29:26,730 --> 00:29:29,430
Trop de choses
sont restées en suspens.
574
00:29:29,430 --> 00:29:30,730
- Donne-moi ça.
575
00:29:30,730 --> 00:29:32,170
- Merci.
576
00:29:32,170 --> 00:29:35,000
J'ai organisé
des ateliers à l'école
577
00:29:35,000 --> 00:29:36,740
pour leur permettre
d'écrire sur papier
578
00:29:36,740 --> 00:29:38,940
ce qu'ils avaient pas eu
la chance de lui dire.
579
00:29:38,940 --> 00:29:41,910
C'est ça qu'on a mis
dans la boîte de métal.
580
00:29:41,910 --> 00:29:43,610
- Bien, qu'est-ce
que t'espérais?
581
00:29:44,780 --> 00:29:47,510
- Que quelqu'un ait eu des
remords puis qu'il l'ait écrit.
582
00:29:47,510 --> 00:29:48,580
Mais je comprends pas,
583
00:29:48,580 --> 00:29:50,780
parce que c'était vraiment là ,
devant la roche.
584
00:29:50,780 --> 00:29:53,190
- Ouais, bien, peut-ĂŞtre
que la personne l'a déterré
585
00:29:53,190 --> 00:29:55,520
parce qu'elle avait peur
qu'on découvre son secret.
586
00:29:55,520 --> 00:29:56,920
Parce que visiblement,
il y a rien.
587
00:29:56,920 --> 00:29:58,190
(soupir)
588
00:30:06,270 --> 00:30:08,270
(gazouillis d'oiseaux)
589
00:30:09,870 --> 00:30:12,670
- Mais je me souviens pas
que Simon m'ait parlé de toi.
590
00:30:14,040 --> 00:30:16,110
T'as l'air de l'aimer beaucoup.
591
00:30:17,510 --> 00:30:18,880
- Bien, je pense que pour lui,
592
00:30:18,880 --> 00:30:20,210
j'étais la
petite soeur gossante.
593
00:30:21,680 --> 00:30:22,720
Il se gĂŞnait pas pour montrer
594
00:30:22,720 --> 00:30:24,350
que c'était lui
qui était arrivé en premier
595
00:30:24,350 --> 00:30:25,790
puis qu'il tenait
à ses privilèges.
596
00:30:25,790 --> 00:30:27,220
(rires)
597
00:30:28,390 --> 00:30:30,390
Mais il pouvait ĂŞtre
super protecteur aussi.
598
00:30:30,390 --> 00:30:33,390
Un moment donné, je m'étais
fait voler ma boîte à lunch
599
00:30:33,560 --> 00:30:34,730
Ă l'arrĂŞt d'autobus.
600
00:30:34,730 --> 00:30:36,530
Puis il avait pogné
le gars par le collet
601
00:30:36,530 --> 00:30:38,300
puis je l'avais récupérée
assez vite merci.
602
00:30:38,300 --> 00:30:39,730
(petits rires)
603
00:30:44,740 --> 00:30:46,370
- Puis vers la fin?
604
00:30:50,310 --> 00:30:53,310
- Non, ça...
ça n'allait plus trop.
605
00:31:08,730 --> 00:31:10,060
- Qu'est-ce que tu fais?
606
00:31:10,060 --> 00:31:12,670
- Je fais pousser
des fruits puis des légumes.
607
00:31:12,670 --> 00:31:14,170
- Sais-tu ça prend
combien de temps
608
00:31:14,170 --> 00:31:15,670
avant qu'un pommier
donne des pommes?
609
00:31:16,940 --> 00:31:18,670
- J'ai entendu
maman au téléphone dire
610
00:31:18,670 --> 00:31:19,770
qu'avec la séparation,
611
00:31:19,770 --> 00:31:21,880
elle n'aura plus les moyens
de garder la maison.
612
00:31:21,880 --> 00:31:23,510
- C'est quoi, le rapport?
613
00:31:23,510 --> 00:31:25,680
- Bien, si je fais
pousser de la bouffe,
614
00:31:25,680 --> 00:31:28,250
on va pouvoir mettre
de l'argent sur la maison.
615
00:31:28,250 --> 00:31:29,720
- OK, tu penses
qu'on va survivre
616
00:31:29,720 --> 00:31:31,620
en mangeant des concombres
puis des pommes?
617
00:31:31,620 --> 00:31:34,020
- Bien, je vais faire
pousser autre chose aussi.
618
00:31:34,020 --> 00:31:37,020
- OK. Comme quoi, mettons?
Du jambon puis du lait?
619
00:31:37,860 --> 00:31:39,090
- T'es épais, OK?
620
00:31:39,090 --> 00:31:41,900
Qu'est-ce qui va se passer
si on n'a plus de maison?
621
00:31:41,900 --> 00:31:43,300
- Bien, si
t'avais fermé ta gueule,
622
00:31:43,300 --> 00:31:44,530
tout ça,
ça serait jamais arrivé.
623
00:31:44,530 --> 00:31:45,770
Tout ça, c'est de ta faute.
624
00:31:49,940 --> 00:31:52,940
- Et une signature juste ici,
dans le bas de la page.
625
00:31:56,610 --> 00:31:59,610
- As-tu besoin d'aide avec le...
- Non.
626
00:32:03,380 --> 00:32:05,750
- Je vais t'appeler pour
coordonner la séance de photos.
627
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
- Hum, hum!
628
00:32:06,750 --> 00:32:08,490
- C'est ma maison.
629
00:32:08,490 --> 00:32:11,260
S'il y a quoi que
ce soit, tu m'appelles, moi.
630
00:32:11,260 --> 00:32:14,260
- Parfait. C'est noté.
631
00:32:14,730 --> 00:32:17,260
- C'est toi qui vas aller
faire faire le double des clés
632
00:32:17,260 --> 00:32:18,260
Ă la quincaillerie?
633
00:32:20,130 --> 00:32:22,770
- On commencerait les visites
la semaine prochaine, c'est ça?
634
00:32:22,770 --> 00:32:25,770
- Oui. Après,
ça peut aller très vite.
635
00:32:28,610 --> 00:32:29,880
(raclement de gorge)
636
00:32:29,880 --> 00:32:32,780
Il me reste quelques mesures
Ă prendre pour finir l'affiche.
637
00:32:32,780 --> 00:32:33,980
Je vais aller faire ça.
638
00:32:33,980 --> 00:32:36,750
- OK. Merci, Hugo.
639
00:32:36,750 --> 00:32:38,520
- Merci, Hugo.
- Il y a pas de quoi.
640
00:32:43,490 --> 00:32:46,160
- Il est bel homme, lui! Hum?
641
00:32:48,160 --> 00:32:50,830
- Qu'est-ce que tu veux faire
avec la guitare de Simon?
642
00:32:51,830 --> 00:32:54,300
- Qu'est-ce que tu veux
que je fasse avec ça?
643
00:32:55,500 --> 00:32:56,700
- Bien, je pensais l'offrir
644
00:32:56,700 --> 00:32:58,440
au département
de musique de l'école.
645
00:32:58,440 --> 00:33:01,440
- Bien ouais. C'est bon.
Fais ce que tu veux.
646
00:33:03,010 --> 00:33:04,480
- Parfait.
647
00:33:08,180 --> 00:33:10,120
Elle est attachante, hein?
648
00:33:10,120 --> 00:33:11,220
(rire)
649
00:33:12,220 --> 00:33:13,320
- Je la comprends.
650
00:33:13,320 --> 00:33:15,960
Quitter une maison,
651
00:33:15,960 --> 00:33:18,620
ça force les gens à faire
le ménage dans ses souvenirs.
652
00:33:18,620 --> 00:33:21,620
- Ouais, mais
elle est toujours comme ça.
653
00:33:22,230 --> 00:33:24,500
- Toi, qu'est-ce que ça te fait?
654
00:33:25,900 --> 00:33:27,500
- Ça me fait rien.
655
00:33:27,500 --> 00:33:30,370
Ça fait longtemps que
ce n'est plus chez nous.
656
00:33:35,510 --> 00:33:37,540
- Simon? Élise?
657
00:33:39,910 --> 00:33:41,310
- Papa!
658
00:33:41,310 --> 00:33:42,680
- AllĂ´!
659
00:33:42,680 --> 00:33:44,680
(raclement de gorge)
660
00:33:45,990 --> 00:33:48,490
- Denis, on peut se parler?
661
00:33:48,490 --> 00:33:50,690
- J'ai pas le temps, lĂ .
662
00:33:51,690 --> 00:33:53,490
- Bien, amuse-toi,
ma pitoune, hein!
663
00:33:53,490 --> 00:33:56,030
On se revoit dimanche.
664
00:34:00,900 --> 00:34:02,570
- J'irai pas.
665
00:34:02,570 --> 00:34:04,700
- Bien, voyons donc, pourquoi?
666
00:34:04,700 --> 00:34:06,870
- Je vais rester avec toi.
667
00:34:11,710 --> 00:34:12,710
(reniflement)
668
00:34:12,710 --> 00:34:14,250
(sanglots étouffés)
669
00:34:16,950 --> 00:34:18,850
- Simon!
670
00:34:25,190 --> 00:34:26,930
- Bye, mon grand.
671
00:34:26,930 --> 00:34:28,360
- Bye!
672
00:34:38,740 --> 00:34:40,770
- Laisse ça sur le comptoir,
je vais m'en occuper.
673
00:34:40,770 --> 00:34:42,780
- Non, non, je vais
défaire la commande.
674
00:34:42,780 --> 00:34:44,040
- C'est beau, je suis correcte.
675
00:34:47,780 --> 00:34:49,620
- Maman?
676
00:34:51,420 --> 00:34:54,220
Penses-tu me pardonner un jour?
677
00:34:55,250 --> 00:34:57,290
J'avais 9 ans.
678
00:34:57,290 --> 00:34:59,790
Je comprenais pas
ce qui se passait.
679
00:35:03,830 --> 00:35:06,070
- Quand ton père
m'a laissée, là ,
680
00:35:06,070 --> 00:35:08,670
toutes nos vies ont
commencé à se détricoter.
681
00:35:09,770 --> 00:35:12,240
Puis c'est pour ça que Simon
nous a glissé entre les doigts.
682
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
(sanglots)
683
00:35:13,240 --> 00:35:14,940
- C'est pas de ma faute
si papa est parti
684
00:35:14,940 --> 00:35:16,810
puis si Simon s'est suicidé.
685
00:35:16,810 --> 00:35:18,010
(reniflement)
686
00:35:18,010 --> 00:35:19,680
- Si on s'était pas séparés,
687
00:35:19,680 --> 00:35:21,980
il serait probablement
encore en vie.
688
00:35:24,820 --> 00:35:27,150
- Peut-ĂŞtre pas aussi.
689
00:35:29,820 --> 00:35:32,090
- Qu'est-ce que t'en sais, toi?
690
00:35:34,660 --> 00:35:36,300
(gazouillis d'oiseaux)
691
00:35:36,300 --> 00:35:38,460
- HĂ©!
- HĂ©.
692
00:35:41,200 --> 00:35:43,340
Il y a une pancarte
devant la maison.
693
00:35:44,370 --> 00:35:46,670
J'ai l'impression que
c'est le début de la fin.
694
00:35:46,670 --> 00:35:47,770
(clappement)
695
00:35:51,540 --> 00:35:54,180
- Mon grand-père disait:
"Chialer, ça garde en santé."
696
00:35:54,180 --> 00:35:56,220
Ta mère, elle va
tous nous enterrer.
697
00:35:56,220 --> 00:35:57,380
- Ouais.
698
00:35:58,380 --> 00:36:01,350
- HĂ©... C'est une bonne chose.
699
00:36:01,350 --> 00:36:02,960
S'il y a du monde
pour s'en occuper,
700
00:36:02,960 --> 00:36:04,060
ça va te donner unbreak.
701
00:36:04,060 --> 00:36:05,690
Elle est rushante.
702
00:36:05,690 --> 00:36:07,130
- Oui.
703
00:36:07,130 --> 00:36:09,400
Mais c'est
la seule famille que j'ai.
704
00:36:09,400 --> 00:36:11,960
- Il est pas trop tard pour
t'en fabriquer unefrom scratch!
705
00:36:11,960 --> 00:36:13,230
T'appelles ton agent d'immeuble,
706
00:36:13,230 --> 00:36:15,000
tu lui demandes de
te faire un petit bébé!
707
00:36:15,000 --> 00:36:17,470
- Ouais, puis on se chicane
pour une brassée de lavage?
708
00:36:17,470 --> 00:36:19,670
- Oui, mais
tu deviens la personne
709
00:36:19,670 --> 00:36:22,670
la plus importante aux yeux de
quelqu'un pendant 10,-12 ans.
710
00:36:23,040 --> 00:36:25,040
- Non, mais moi, les enfants,
je suis pas contre,
711
00:36:25,040 --> 00:36:27,810
c'est juste... je préfère
quand c'est ceux des autres.
712
00:36:42,060 --> 00:36:44,160
- Je suis allé
voir un film hier.
713
00:36:44,160 --> 00:36:46,070
Sais-tu qui qui était
assis à côté de moi?
714
00:36:46,070 --> 00:36:48,170
Sarah-Jeanne Vigneault!
715
00:36:48,170 --> 00:36:49,400
- OK.
716
00:36:49,400 --> 00:36:51,600
- Pendant le film,
elle m'a pris la main, lĂ ,
717
00:36:51,600 --> 00:36:54,600
puis elle l'a mise entre
ses cuisses, de mĂŞme, lĂ !
718
00:36:54,740 --> 00:36:57,740
Ah, elle est tellementhot.Ha!
719
00:36:57,840 --> 00:37:00,180
Yo,tu m'écoutes, Simon?
720
00:37:01,180 --> 00:37:02,520
- Bien oui!
721
00:37:02,520 --> 00:37:03,850
- Bon, bien, réponds!
722
00:37:03,850 --> 00:37:06,850
Elle m'a invité à aller
chez eux aussi jeudi soir.
723
00:37:06,890 --> 00:37:09,890
Ses parents sont pas lĂ .
Tu sais ce que ça veut dire.
724
00:37:09,890 --> 00:37:12,060
- Tant mieux pour toi.
725
00:37:12,060 --> 00:37:14,760
-Man,ça va être
mon jour de chance!
726
00:37:16,130 --> 00:37:17,730
Pas de danger que ça t'arrive.
727
00:37:17,730 --> 00:37:19,270
- HĂ©, qu'est-ce que
t'en sais, hein?
728
00:37:19,270 --> 00:37:21,200
- HĂ©, les gars! C'est pas
une période libre, là .
729
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
Vous devez
pratiquer votre sonate.
730
00:37:22,400 --> 00:37:23,540
- Bien, c'est
une sonate de marde!
731
00:37:23,540 --> 00:37:24,940
- Joue-la pareil.
732
00:37:30,610 --> 00:37:32,550
- Tiens, ta sonate!
733
00:37:41,720 --> 00:37:44,720
- Élise, ton frère,
il se faisait pas intimider.
734
00:37:47,330 --> 00:37:48,890
Il était en amour.
735
00:37:59,940 --> 00:38:02,840
- Sérieusement!
T'es encore lĂ -dedans?
736
00:38:02,840 --> 00:38:05,280
- Mais c'est parce qu'il y a
des choses qu'on n'a pas vues.
737
00:38:05,280 --> 00:38:08,280
- Élise... Qu'est-ce
que t'essayes de prouver?
738
00:38:08,680 --> 00:38:10,420
- OK. "On a été au parc
manger un cornet.
739
00:38:10,420 --> 00:38:13,020
Je filais pas,
j'étais sur les nerfs."
740
00:38:13,020 --> 00:38:14,190
Tu vas pas manger un cornet
741
00:38:14,190 --> 00:38:16,290
avec un gars qui menace
de te péter la gueule.
742
00:38:16,290 --> 00:38:18,460
"J'ai dit à ma mère que
j'avais pogné une retenue,
743
00:38:18,460 --> 00:38:21,160
mais c'est pas vrai, fallait
que j'aille voir M au parc."
744
00:38:21,160 --> 00:38:22,660
C'est Philippe qui a raison.
745
00:38:22,660 --> 00:38:24,030
M, c'est une fille.
746
00:38:24,030 --> 00:38:26,630
- Ça peut être pris dans
un sens comme dans l'autre.
747
00:38:26,630 --> 00:38:27,670
- Non, non, non.
748
00:38:27,670 --> 00:38:29,540
Simon, il était amoureux de M,
749
00:38:29,540 --> 00:38:32,540
puis le 18 septembre, il s'est
passé quelque chose au parc,
750
00:38:33,010 --> 00:38:35,510
ils se sont chicanés, parce
qu'après ça, il n'y a plus rien!
751
00:38:35,510 --> 00:38:37,010
Il n'y a plus rien
dans le cahier!
752
00:38:37,010 --> 00:38:39,510
Puis 3 jours plus tard,
il s'est jeté en bas du pont.
753
00:38:39,510 --> 00:38:42,110
- Élise, va donc aux toilettes
avant qu'on aille à l'épicerie.
754
00:38:55,700 --> 00:38:57,700
(bips de composition)
755
00:38:57,700 --> 00:38:59,330
(soupir)
756
00:39:02,340 --> 00:39:03,740
- Oui, Denis?
757
00:39:03,740 --> 00:39:06,310
Euh... C'est toi qui as pris
l'argent dans mon tiroir?
758
00:39:06,310 --> 00:39:07,970
Oui. Non, non, je sais,
mais l'autre fois,
759
00:39:07,970 --> 00:39:09,640
t'es venu chercher
du stock dans la chambre.
760
00:39:10,640 --> 00:39:13,510
HĂ©, il y avait 200$,
il me reste 20$!
761
00:39:14,580 --> 00:39:17,580
Bien oui, c'est ça! Parfait!
762
00:39:17,680 --> 00:39:18,820
(bip)
763
00:39:18,820 --> 00:39:20,820
(♪ guitare )
764
00:39:26,030 --> 00:39:27,390
(raclement de gorge)
765
00:39:34,200 --> 00:39:35,530
Ça, c'est sale?
766
00:39:35,530 --> 00:39:36,540
- Euh... Non.
767
00:39:43,180 --> 00:39:44,180
- C'est quoi, ça?
768
00:39:44,180 --> 00:39:45,610
- Je sais pas.
769
00:39:47,610 --> 00:39:49,380
- T'as piqué
l'argent de l'épicerie?
770
00:39:49,380 --> 00:39:50,580
- Pantoute.
771
00:39:50,580 --> 00:39:53,090
- HĂ©! Il y a 200$ qui ont
disparu de mon bureau Ă matin,
772
00:39:53,090 --> 00:39:55,290
puis lĂ , moi, je trouve
200$ dans ta chambre,
773
00:39:55,290 --> 00:39:57,020
puis toi,
tu sais pas d'où ça vient?
774
00:39:57,020 --> 00:39:59,020
- Je te le jure,
c'est pas moi qui l'ai pris.
775
00:39:59,020 --> 00:40:00,390
- Je travaille
comme une maudite folle
776
00:40:00,390 --> 00:40:02,700
pour que vous manquiez de rien,
puis tu me voles mon argent?
777
00:40:02,700 --> 00:40:04,400
Pourquoi, lĂ ? Pour
t'acheter des crisse de CD?
778
00:40:04,400 --> 00:40:05,400
Des... des cigarettes?
779
00:40:05,400 --> 00:40:07,230
- Es-tu malade? Je fume pas!
780
00:40:07,230 --> 00:40:08,700
- HĂ©, arrĂŞte de me mentir.
781
00:40:08,700 --> 00:40:10,700
- OK, j'ai peut-être déjà fumé
une cigarette une fois,
782
00:40:10,700 --> 00:40:12,240
mais j'ai jamais
touché à toncash.
783
00:40:12,240 --> 00:40:13,810
- Donne-moi ça.
- Pourquoi?
784
00:40:13,810 --> 00:40:14,810
- DONNE!
785
00:40:14,810 --> 00:40:16,380
- HĂ©, t'as pas le droit,
c'est Ă moi!
786
00:40:16,380 --> 00:40:18,280
- T'es privé de sorties
pour 2 semaines!
787
00:40:18,280 --> 00:40:19,880
- J'ai rien fait, je t'ai dit!
788
00:40:19,880 --> 00:40:21,480
- Toi, tu rentres
dans ta chambre!
789
00:40:28,620 --> 00:40:30,060
(soupir)
790
00:40:33,560 --> 00:40:36,400
- Lorraine, je pense
que je suis sur le point
791
00:40:36,400 --> 00:40:37,960
de trouver
l'explication qui manque,
792
00:40:37,960 --> 00:40:39,600
mais pour ça,
j'ai besoin que tu m'aides.
793
00:40:39,600 --> 00:40:42,600
Est-ce que Simon avait une
blonde juste avant de mourir?
794
00:40:44,940 --> 00:40:47,940
Maman... S'il te plaît, réponds.
795
00:40:48,010 --> 00:40:50,140
- Ça m'étonnerait.
796
00:40:50,140 --> 00:40:52,910
- OK, mais il a... il a dĂ©jĂ
ramené une fille à la maison?
797
00:40:52,910 --> 00:40:54,080
- Non.
798
00:40:54,080 --> 00:40:56,480
- Mais ça veut pas dire
qu'il en avait pas.
799
00:40:56,480 --> 00:40:59,080
- De toute façon, c'était pas
du genre Ă se confier.
800
00:40:59,080 --> 00:41:01,250
- Mais il me semble que
tu t'en serais rendu compte,
801
00:41:01,250 --> 00:41:04,160
quelqu'un d'amoureux,
ça se voit, non?
802
00:41:04,160 --> 00:41:06,160
- Non. Contrairement aux autres,
803
00:41:06,160 --> 00:41:08,490
ça avait pas l'air
de l'intéresser.
804
00:41:08,490 --> 00:41:11,260
Regarde, je me suis posé toutes
les mĂŞmes questions que toi.
805
00:41:11,260 --> 00:41:13,430
- OK. Puis?
806
00:41:13,430 --> 00:41:15,500
- Bien, j'arrive toujours
Ă la mĂŞme conclusion:
807
00:41:15,500 --> 00:41:17,470
ça changera rien.
808
00:41:31,480 --> 00:41:33,120
- "Magnolia".
809
00:41:34,020 --> 00:41:36,890
"M" comme magnolia.
810
00:41:38,490 --> 00:41:40,330
Fuck...
811
00:41:58,980 --> 00:42:01,980
Sous-titrage: MELS
812
00:42:03,980 --> 00:42:05,920
- Ça fait 2 jours que
j'essaie de lui parler,
813
00:42:05,920 --> 00:42:06,920
c'est clair qu'elle m'évite.
814
00:42:06,920 --> 00:42:08,820
- T'as pas peur
de perturber leur vie
815
00:42:08,820 --> 00:42:10,160
ou celle de leur famille?
816
00:42:10,160 --> 00:42:12,260
- Oh, parce que la vie de ma
famille a pas été perturbée?
817
00:42:12,260 --> 00:42:13,560
- J'ai été témoin
de quelque chose,
818
00:42:13,560 --> 00:42:15,260
mais je sais pas
s'il faut que j'en parle.
819
00:42:15,260 --> 00:42:16,760
- Tu dis que ta mère
vit dans le passé,
820
00:42:16,760 --> 00:42:18,760
que les morts prennent
toute la place...
821
00:42:18,760 --> 00:42:20,000
- J'essaie juste de comprendre.
822
00:42:20,000 --> 00:42:21,270
- Tu cherches un coupable.
56930