All language subtitles for Les.Yeux.Fermes.2023.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,190 --> 00:00:34,030 - "Vers 8h15, un cycliste a découvert 2 00:00:34,030 --> 00:00:37,030 "le corps inanimé de la victime sur les berges de la rivière. 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,900 "L'homme s'est ensuite rendu dans un dépanneur 4 00:00:40,900 --> 00:00:42,900 "situé à environ 500 mètres, 5 00:00:42,900 --> 00:00:45,170 "afin de communiquer avec les services d'urgence." 6 00:00:45,170 --> 00:00:47,580 (murmure de la rivière) 7 00:00:47,580 --> 00:00:50,210 Le pathologiste a constaté la présence de liquide 8 00:00:50,210 --> 00:00:52,080 "dans les cavités de la cage thoracique, 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,720 la trachée et les bronches." 10 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 (gazouillis d'oiseaux) 11 00:00:57,720 --> 00:01:00,390 "La victime présentait une lacération à la tête 12 00:01:00,390 --> 00:01:01,560 "concordant avec une chute 13 00:01:01,560 --> 00:01:03,190 "depuis une plateforme assez élevée, 14 00:01:03,190 --> 00:01:04,890 "telle qu'un pont. 15 00:01:09,530 --> 00:01:12,470 "Le décès remonterait à environ 48 heures. 16 00:01:13,470 --> 00:01:14,900 "Les informations recueillies 17 00:01:14,900 --> 00:01:17,770 portent à croire qu'il s'agit d'un geste volontaire." 18 00:01:35,390 --> 00:01:37,390 (sonnette) 19 00:01:46,330 --> 00:01:48,470 Ah! - Ah! 20 00:01:49,770 --> 00:01:52,240 - Je t'avertis: c'est vintage comme maison. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,240 - Ah, en jargon, on appelle ça avoir du potentiel. 22 00:01:55,280 --> 00:01:56,780 (petit rire) 23 00:01:56,780 --> 00:01:59,780 - Mais mes parents ont acheté ici quand mon frère était bébé. 24 00:01:59,850 --> 00:02:01,420 Mon père a tout retapé, 25 00:02:01,420 --> 00:02:04,420 mais après ça, c'est resté figé dans le temps. 26 00:02:04,820 --> 00:02:06,650 - Bien, écoute, des unifamiliales, 27 00:02:06,650 --> 00:02:07,860 il y en a pas beaucoup. 28 00:02:07,860 --> 00:02:09,790 C'est certain que ça va se vendre vite. 29 00:02:09,790 --> 00:02:12,490 - Ouais, mais même la chambre de mon frère 30 00:02:12,490 --> 00:02:13,830 est restée telle quelle. 31 00:02:13,830 --> 00:02:15,460 Ma mère l'a jamais défaite. 32 00:02:15,460 --> 00:02:17,100 - OK... 33 00:02:17,100 --> 00:02:18,700 - Ouais, c'est ça, fait que je sais pas 34 00:02:18,700 --> 00:02:20,600 si tu veux l'écrire dans la description, 35 00:02:20,600 --> 00:02:22,000 mais ici, il y a des fantômes. 36 00:02:22,000 --> 00:02:24,010 Ils prennent beaucoup de place. 37 00:02:24,010 --> 00:02:25,010 - Non, peut-être pas, non. 38 00:02:25,010 --> 00:02:26,010 - Je te fais faire le tour? 39 00:02:26,010 --> 00:02:27,340 - Oui. Avant que j'oublie... 40 00:02:28,940 --> 00:02:30,350 Et voilà. 41 00:02:30,350 --> 00:02:32,380 - Ah! Merci. 42 00:02:32,380 --> 00:02:33,450 - Il y a pas de troubles. 43 00:02:33,450 --> 00:02:35,280 - Je vais en prendre soin. 44 00:02:35,280 --> 00:02:38,020 Hé, tu parlais de Bolduc, l'autre jour. 45 00:02:38,020 --> 00:02:39,890 C'était quel genre de gars, hein? 46 00:02:39,890 --> 00:02:41,620 - Ah... Il savait pas boire. 47 00:02:41,620 --> 00:02:42,720 (petit rire) 48 00:02:42,720 --> 00:02:45,490 - À jeun, il était comment? C'était untough? 49 00:02:45,490 --> 00:02:47,030 Un grande gueule? 50 00:02:47,030 --> 00:02:49,360 - Non. Non, c'était plus unrejectascendant nerd. 51 00:02:49,360 --> 00:02:52,360 - Donc, si mon frère se faisait écoeurer, c'était pas par lui. 52 00:02:52,700 --> 00:02:54,400 - Non. Non. 53 00:02:54,400 --> 00:02:55,470 - OK... 54 00:02:55,470 --> 00:02:56,500 Apparemment que Bolduc, 55 00:02:56,500 --> 00:02:57,970 c'était le souffre-douleur de Berge. 56 00:02:57,970 --> 00:02:59,740 - Ça me dit de quoi, ce nom-là. 57 00:02:59,740 --> 00:03:01,510 - Bien oui, c'était l'ami de mon frère! 58 00:03:01,510 --> 00:03:02,510 - Ah! C'était pas celui 59 00:03:02,510 --> 00:03:04,480 qui avait caché nos bicycles une fois, là? 60 00:03:04,480 --> 00:03:06,480 - Oui! Ouais, il était con, 61 00:03:06,480 --> 00:03:08,320 mais je pense pas qu'il intimidait Simon. 62 00:03:08,320 --> 00:03:10,190 Anyway,son nom, c'est Carl Bergeron, 63 00:03:10,190 --> 00:03:11,520 il y a pas de "M" là-dedans. 64 00:03:11,520 --> 00:03:13,690 - Il y en a pas dans Stéphane Bolduc non plus. 65 00:03:13,690 --> 00:03:15,660 - Non, mais dans l'album de finissants, 66 00:03:15,660 --> 00:03:18,660 j'ai trouvé un Michaël, une couple de Martin, 67 00:03:20,430 --> 00:03:23,430 de la Mélanie en masse, un Mercier, un Mathieu, 68 00:03:23,930 --> 00:03:25,830 une Maggie puis 2 Massicotte. 69 00:03:25,830 --> 00:03:27,440 - Coudon, toi, es-tu rendue détective privée 70 00:03:27,440 --> 00:03:28,700 dans tes temps libres? 71 00:03:28,700 --> 00:03:31,700 - Non, mais tout à coup que la réponse est dans le cahier? 72 00:03:32,070 --> 00:03:33,710 - Élise, je t'aime, mon amie, là, 73 00:03:33,710 --> 00:03:36,380 mais je pense vraiment pas que ce soit une bonne idée. 74 00:03:36,380 --> 00:03:38,410 - Ma mère a enfermé cette histoire-là double tour, 75 00:03:38,410 --> 00:03:40,920 puis moi, j'ai pas l'intention de faire pareil. 76 00:03:40,920 --> 00:03:43,920 - On peut avoir congé de légumes pour une fois? 77 00:03:46,050 --> 00:03:49,050 - Moi, je fais rien que suivre les ordres de votre mère. 78 00:03:49,220 --> 00:03:52,030 Elle dit qu'il fallait que vous en mangiez tous les jours. 79 00:03:52,030 --> 00:03:53,960 - Bien, on n'est pas obligés de lui dire. 80 00:03:54,960 --> 00:03:56,600 - C'est du gros n'importe quoi. 81 00:03:56,600 --> 00:03:58,130 - Vous vous plaindrez à elle. 82 00:03:58,130 --> 00:04:00,030 - C'est quand est-ce qu'elle revient? 83 00:04:00,030 --> 00:04:01,040 (soupir) 84 00:04:01,040 --> 00:04:03,070 - Vendredi. 85 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 (soupir) 86 00:04:04,070 --> 00:04:05,270 - Ça fait chier, là, 87 00:04:05,270 --> 00:04:07,380 ses maudites réunions syndicales à Québec. 88 00:04:07,380 --> 00:04:08,580 - Ouais, mais ça, là, 89 00:04:08,580 --> 00:04:10,910 ç'a l'air qu'on n'a pas un mot à dire l-dessus. 90 00:04:10,910 --> 00:04:12,480 - Je vais lui parler, moi. 91 00:04:12,480 --> 00:04:13,580 - C'est ça. 92 00:04:13,580 --> 00:04:15,320 - Hum... 93 00:04:15,320 --> 00:04:16,750 - L'agent d'immeuble va nous revenir 94 00:04:16,750 --> 00:04:17,990 avec une évaluation aujourd'hui. 95 00:04:17,990 --> 00:04:20,560 Il pense que tu vas avoir un bon prix. 96 00:04:25,830 --> 00:04:28,500 Tu sais que tu peux encore changer d'idée, hein? 97 00:04:29,500 --> 00:04:31,170 Hé, je l'ai jamais vue, cette photo-là! 98 00:04:31,170 --> 00:04:33,330 - Comme mon nom sur le monument. 99 00:04:33,330 --> 00:04:34,800 - Oui, ça faisait plus d'un an 100 00:04:34,800 --> 00:04:36,570 que j'étais pas allée au cimetière, 101 00:04:36,570 --> 00:04:37,770 mais je hais ça, aller là. 102 00:04:37,770 --> 00:04:39,270 Pour moi, Simon, il est pas là. 103 00:04:52,450 --> 00:04:53,820 - Bonjour. 104 00:05:13,110 --> 00:05:14,440 - Je vais mettre ça là, OK? 105 00:05:14,440 --> 00:05:15,640 - Hum, hum. 106 00:05:17,450 --> 00:05:19,310 Ah, tiens. 107 00:05:20,680 --> 00:05:23,350 Ça, c'est quand il était parti au camping. 108 00:05:23,350 --> 00:05:25,050 Une couple de semaines avant qu'il meure. 109 00:05:25,050 --> 00:05:26,620 - Hum! - Assieds-toi. 110 00:05:26,620 --> 00:05:28,020 Enlève ça, là. 111 00:05:31,190 --> 00:05:33,490 - C'est Berge, ça? - Ouais. 112 00:05:37,130 --> 00:05:39,330 - Lui, c'est qui, hein? 113 00:05:39,330 --> 00:05:42,200 - Euh... Je pense que c'est le petit Forget. 114 00:05:42,200 --> 00:05:45,010 Sa mère, Diane, elle travaillait au nettoyeur. 115 00:05:45,010 --> 00:05:46,140 - Hum! 116 00:05:49,810 --> 00:05:52,180 - Ah, ça, c'est beau, hein? - Ouais! 117 00:05:52,180 --> 00:05:53,850 - Prends-la, celle-là. 118 00:05:54,850 --> 00:05:56,750 - Il avait beaucoup d'amis? 119 00:05:56,750 --> 00:05:58,720 - Il invitait jamais personne à la maison. 120 00:05:58,720 --> 00:06:00,720 À part Carl, là. 121 00:06:00,720 --> 00:06:01,860 - Mais il faisait du sport? 122 00:06:01,860 --> 00:06:03,860 Il avait des activités parascolaires, quelque chose? 123 00:06:03,860 --> 00:06:06,160 - Il avait sa guitare. Ha! 124 00:06:06,160 --> 00:06:08,430 Ah, il a joué dans une équipe de basket aussi, 125 00:06:08,430 --> 00:06:09,730 mais ç'a pas duré longtemps. 126 00:06:09,730 --> 00:06:11,500 - Pourquoi? - Il est mort. 127 00:06:14,040 --> 00:06:16,840 - Me semble que c'était pas son genre, de jouer aux scouts. 128 00:06:16,840 --> 00:06:18,770 - C'était organisé par l'école. 129 00:06:43,900 --> 00:06:45,070 (soupir) 130 00:06:45,070 --> 00:06:46,400 (petit rire) 131 00:07:08,820 --> 00:07:11,820 - Allô! Salut, tout le monde! Assoyez-vous. 132 00:07:13,830 --> 00:07:16,400 Bienvenue, bienvenue! 133 00:07:16,400 --> 00:07:17,830 (brouhaha) 134 00:07:17,830 --> 00:07:19,470 Vous pouvez vous asseoir. 135 00:07:25,910 --> 00:07:27,240 - C'est qui? 136 00:07:27,240 --> 00:07:29,410 - Bonjour, tout le monde! Bienvenue en pastorale. 137 00:07:29,410 --> 00:07:32,410 Je ne suis pas soeur Guylaine, comme vous pouvez voir. 138 00:07:32,450 --> 00:07:33,980 Je m'appelle Philippe. 139 00:07:33,980 --> 00:07:36,650 Malheureusement, soeur Guylaine a eu un accident de vélo. 140 00:07:36,650 --> 00:07:38,090 Elle s'est cassé la clavicule. 141 00:07:38,090 --> 00:07:39,850 - Osti! La bonne soeur enbike! -Oh,my God! 142 00:07:39,850 --> 00:07:41,360 - Hé, j'aurais aimé voir ça! 143 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 (rires) 144 00:07:42,360 --> 00:07:43,520 - C'est bon, c'est bon. 145 00:07:43,520 --> 00:07:45,630 Donc, c'est moi qui la remplace jusqu'à nouvel ordre, 146 00:07:45,630 --> 00:07:48,630 en espérant que le Seigneur recolle ses morceaux rapidement. 147 00:07:48,700 --> 00:07:50,870 Aujourd'hui, on va avoir une célébration de la parole. 148 00:07:50,870 --> 00:07:53,130 On va lire un texte de Matthieu. 149 00:07:53,130 --> 00:07:55,700 - On aurait dû skipper. - Hé, Caouette, tu l'as écrit? 150 00:07:55,700 --> 00:07:58,340 - Sûrement pas, il est tellement pourri en français. 151 00:07:58,340 --> 00:07:59,440 (rires) 152 00:07:59,440 --> 00:08:01,510 - C'est bon, c'est bon, juste avant de commencer, 153 00:08:01,510 --> 00:08:03,540 vous pouvez venir vous chercher un petit pain de vie. 154 00:08:03,540 --> 00:08:05,950 (brouhaha) 155 00:08:11,220 --> 00:08:14,060 Excuse-moi! Chandail rouge! 156 00:08:14,060 --> 00:08:15,290 Où tu vas? 157 00:08:15,290 --> 00:08:17,630 - Je m'en vais chercher mon étui à crayons dans ma case. 158 00:08:17,630 --> 00:08:19,030 - C'est pas grave, t'en as pas besoin. 159 00:08:19,030 --> 00:08:20,530 - C'est que j'aime prendre des notes, 160 00:08:20,530 --> 00:08:23,230 puis je trouve que Jésus avait des super belles citations. 161 00:08:24,230 --> 00:08:26,730 - OK. Mais fais ça vite. 162 00:08:30,370 --> 00:08:33,370 Donc, qui veut me lire son petit pain de vie? 163 00:08:57,200 --> 00:08:59,830 Cette phrase tirée de l'Évangile que vous avez lue, 164 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 qu'est-ce que ça vous fait en vous? 165 00:09:01,370 --> 00:09:03,100 Comment ça résonne en vous? 166 00:09:03,100 --> 00:09:04,870 J'aimerais ça que vous réfléchissiez à ça. 167 00:09:04,870 --> 00:09:06,940 - Puis, j'ai manqué lekumbaya? - Crisse, t'étais où? 168 00:09:06,940 --> 00:09:08,940 - ... toutes sortes de choses, hein! 169 00:09:08,940 --> 00:09:09,940 (alarme d'incendie) 170 00:09:09,940 --> 00:09:12,050 OK, on va sortir. Laissez vos choses ici. 171 00:09:12,050 --> 00:09:14,120 On se retrouve à l'extérieur, vous savez à quel endroit. 172 00:09:14,120 --> 00:09:16,920 Lentement, s'il vous plaît. 173 00:09:16,920 --> 00:09:18,920 (brouhaha) 174 00:09:20,960 --> 00:09:22,560 - Oh! 175 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 - Veux-tu jouer? 176 00:09:26,190 --> 00:09:27,760 - OK. 177 00:09:29,600 --> 00:09:30,870 Oups! Ha! 178 00:09:32,370 --> 00:09:34,140 Hé, euh... 179 00:09:35,240 --> 00:09:37,540 C'est bizarre, hein, qu'un feu de poubelle ait commencé 180 00:09:37,540 --> 00:09:39,140 pendant que t'étais lousse dans le corridor. 181 00:09:39,140 --> 00:09:41,040 - Bien, c'est une coîncidence. 182 00:09:41,040 --> 00:09:42,110 (bip de l'interphone) 183 00:09:42,110 --> 00:09:44,080 -Tous les élèves et les membres du personnel 184 00:09:44,080 --> 00:09:45,980 peuvent réintégrer l'école. 185 00:09:45,980 --> 00:09:48,420 Je répète: tous les élves et les membres du personnel 186 00:09:48,420 --> 00:09:50,480 peuvent maintenant réintégrer l'école. 187 00:09:52,390 --> 00:09:54,660 (soupir) 188 00:10:02,400 --> 00:10:03,800 (petit gémissement) 189 00:10:21,120 --> 00:10:22,750 (petit gémissement) 190 00:10:23,990 --> 00:10:25,990 (stridulations d'insectes) 191 00:11:11,570 --> 00:11:13,570 (soupir) 192 00:11:17,570 --> 00:11:18,910 (soupir) 193 00:11:33,990 --> 00:11:35,720 - Hé, mon grand. 194 00:11:37,220 --> 00:11:39,230 Je le sais, que tu dors pas. 195 00:11:42,400 --> 00:11:43,430 - (murmurant): Salut! 196 00:11:43,430 --> 00:11:44,700 - Allô. 197 00:11:46,170 --> 00:11:48,570 Comment ç'a été, ta journée? 198 00:11:48,570 --> 00:11:50,340 - Correcte. - Hum. 199 00:11:50,340 --> 00:11:51,610 Puis à l'école? 200 00:11:51,610 --> 00:11:52,940 - Bien, c'était plate. 201 00:11:52,940 --> 00:11:54,340 (petit rire) 202 00:11:54,340 --> 00:11:55,580 Élise, elle a pas trop chialé 203 00:11:55,580 --> 00:11:57,780 pour prendre son bain puis se coucher, là? 204 00:11:57,780 --> 00:12:00,280 - Je lui ai dit qu'elle pouvait regarder le film jusqu'à la fin 205 00:12:00,280 --> 00:12:02,780 à condition qu'elle niaise pas trop pour faire ses affaires. 206 00:12:02,780 --> 00:12:04,050 (petits rires) 207 00:12:05,850 --> 00:12:08,850 - Puis ton père? Il est retourné sur le chantier après souper? 208 00:12:14,100 --> 00:12:16,200 Couche-toi, il est tard. 209 00:12:18,100 --> 00:12:19,430 Je t'aime. 210 00:12:19,430 --> 00:12:20,530 (baiser) 211 00:12:27,440 --> 00:12:29,440 (sanglots) 212 00:12:56,340 --> 00:12:57,610 - Je suis contente de te voir! 213 00:12:57,610 --> 00:12:58,610 - Moi aussi! - Ah! 214 00:12:58,610 --> 00:13:01,180 - Merci! Ah! 215 00:13:01,180 --> 00:13:03,010 Ça fait drôle d'être ici, hein! 216 00:13:03,010 --> 00:13:05,580 - Ouais. Tiens, assieds-toi. 217 00:13:05,580 --> 00:13:07,310 (petit rire) 218 00:13:09,620 --> 00:13:12,620 Alors, dis-moi... dis-moi, qu'est-ce qui t'amène? 219 00:13:14,590 --> 00:13:16,820 - Hum... J'ai une question. 220 00:13:16,820 --> 00:13:17,990 - Hum, hum? 221 00:13:17,990 --> 00:13:20,990 - Philippe Drolet, quel genre de réputation il avait? 222 00:13:21,330 --> 00:13:23,300 - Ah! Tout le monde l'aimait. - Ouais? 223 00:13:23,300 --> 00:13:26,300 - Il était drôle! Charmant. 224 00:13:26,700 --> 00:13:29,700 - Mais c'est étrange, parce que j'ai aucun souvenir de lui, 225 00:13:30,100 --> 00:13:33,040 puis pourtant, j'ai fait tout mon secondaire ici. 226 00:13:33,040 --> 00:13:34,640 - Ah ouais, mais il est pas resté longtemps. 227 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 - OK. 228 00:13:35,640 --> 00:13:37,880 - Quelques mois, si ma mémoire est bonne. 229 00:13:37,880 --> 00:13:39,850 - Pourquoi, hein? 230 00:13:39,850 --> 00:13:42,850 - Ah, ça, je m'en souviens pas, je pourrais pas te dire. 231 00:13:42,980 --> 00:13:45,980 - Hum... Je me pose des questions concernant mon frère. 232 00:13:46,520 --> 00:13:47,820 - Ah? 233 00:13:47,820 --> 00:13:50,320 - Puis je me disais... 234 00:13:50,320 --> 00:13:53,320 Un prêtre qui va en camping seul avec des jeunes garçons, 235 00:13:54,660 --> 00:13:55,660 c'est pas un peu... 236 00:13:55,660 --> 00:13:57,970 (rire) 237 00:13:57,970 --> 00:14:00,800 - Philippe? Hum... 238 00:14:00,800 --> 00:14:02,740 Philippe, c'était un homme à femmes. 239 00:14:02,740 --> 00:14:03,900 - Non! 240 00:14:03,900 --> 00:14:06,900 - Ouais, il en a passé une couple le temps qu'il était ici. 241 00:14:07,580 --> 00:14:10,010 Oui, quelques-unes! 242 00:14:12,250 --> 00:14:14,010 - Mme Dénommé? - Oui! 243 00:14:14,010 --> 00:14:15,680 - Venez avec moi. 244 00:14:26,530 --> 00:14:28,930 - Vous avez toute une collection de disques! 245 00:14:28,930 --> 00:14:30,660 - On se tutoie. 246 00:14:30,660 --> 00:14:32,100 - Merci. 247 00:14:32,100 --> 00:14:34,400 Je savais pas que les curés avaient le droit 248 00:14:34,400 --> 00:14:36,500 d'écouter les Stones puis U2. Ha! 249 00:14:36,500 --> 00:14:38,170 - Rien l'interdit! 250 00:14:38,170 --> 00:14:39,510 J'ai même vu plusieurs spectacles. 251 00:14:39,510 --> 00:14:40,510 - Han, han? 252 00:14:40,510 --> 00:14:42,180 - Je pense qu'un de mes préférés, 253 00:14:42,180 --> 00:14:43,780 c'est Sir Paul en 89, à Toronto. 254 00:14:43,780 --> 00:14:46,780 - Oh, mon Dieu, en 89, j'avais... j'avais 6 ans! 255 00:14:47,010 --> 00:14:48,020 (rire) 256 00:14:48,020 --> 00:14:49,280 - Ça me rajeunit pas! 257 00:14:49,280 --> 00:14:52,050 Ça, c'est comme de voir mes anciens élèves au conventum. 258 00:14:52,050 --> 00:14:53,790 Ça donne un coup! - Hum! 259 00:14:53,790 --> 00:14:55,060 - En même temps, ça me rappelle 260 00:14:55,060 --> 00:14:57,290 que c'est vraiment une période de ma vie que j'ai aimée. 261 00:14:57,290 --> 00:14:59,760 C'est beau, de voir ce qu'ils sont devenus. 262 00:14:59,760 --> 00:15:01,200 - Ah, bien... 263 00:15:02,360 --> 00:15:04,970 C'est ça? Ça, c'était votre groupe d'entraide? 264 00:15:04,970 --> 00:15:07,970 - Oui! Ha! Je les avais emmenés une fin de semaine en camping. 265 00:15:09,470 --> 00:15:12,370 C'est Jonathan. Stéphane. 266 00:15:12,370 --> 00:15:13,740 - Bolduc? - Ouais, c'est ça. 267 00:15:14,740 --> 00:15:17,580 - Pourquoi mon frère s'est retrouvé dans ce groupe-là? 268 00:15:17,580 --> 00:15:19,910 - Il était sur une mauvaise pente. 269 00:15:19,910 --> 00:15:21,950 Il aimait pas beaucoup l'école. 270 00:15:21,950 --> 00:15:23,480 La direction m'a demandé d'essayer 271 00:15:23,480 --> 00:15:24,820 de travailler avec lui. 272 00:15:26,220 --> 00:15:28,120 C'était un bon garçon. 273 00:15:28,120 --> 00:15:30,220 Il prenait pas toujours les bonnes décisions, mais... 274 00:15:30,220 --> 00:15:31,660 - Ouais. 275 00:15:31,660 --> 00:15:32,930 J'ai des raisons de croire 276 00:15:32,930 --> 00:15:34,960 qu'il se faisait intimider avant sa mort. 277 00:15:34,960 --> 00:15:37,600 En fait, j'ai trouvé son journal de bord. 278 00:15:40,070 --> 00:15:41,940 - Ah... - J'ai fait des photocopies. 279 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 - C'est moi qui leur demandais d'écrire ça. 280 00:15:46,570 --> 00:15:48,510 - Il parle souvent de... 281 00:15:48,510 --> 00:15:50,740 d'un gars, là, qui avait l'air de lui faire du chantage, 282 00:15:50,740 --> 00:15:53,010 comme s'il craignait que quelque chose arrive. 283 00:15:53,010 --> 00:15:54,680 - Il y a pas de nom? - Non. 284 00:15:54,680 --> 00:15:57,280 Juste la lettre "M". 285 00:15:58,620 --> 00:16:00,920 Pourquoi il se faisait écoeurer, hein? 286 00:16:00,920 --> 00:16:02,760 Je pense qu'il prenait de la drogue, 287 00:16:02,760 --> 00:16:05,760 ça se peut qu'il devait de l'argent à cause de ça? 288 00:16:05,830 --> 00:16:08,830 - Bien là, peut-être du pot, mais pas plus que ça. 289 00:16:09,300 --> 00:16:11,530 - Ah, en même temps, il a déjoué tout le monde. 290 00:16:11,530 --> 00:16:14,130 Même les gens les plus proches. - Ouais. 291 00:16:16,200 --> 00:16:18,210 - C'est vrai que c'était tous des cas de problèmes, 292 00:16:18,210 --> 00:16:19,210 dans le groupe? 293 00:16:19,210 --> 00:16:20,470 - Ah, plus ou moins. 294 00:16:20,470 --> 00:16:23,440 - Est-ce que ça se pourrait que son... bourreau 295 00:16:23,440 --> 00:16:25,610 ait fait partie de la gang? 296 00:16:25,610 --> 00:16:27,720 - Est-ce que je peux revoir les photos? 297 00:16:27,720 --> 00:16:28,950 - Ouais! 298 00:16:28,950 --> 00:16:31,450 - C'est sûr qu'il y avait des bums. 299 00:16:32,650 --> 00:16:34,050 Mais... 300 00:16:35,060 --> 00:16:37,860 Non, non, c'était pas personne de méchant. 301 00:16:37,860 --> 00:16:40,630 Puis aucun nom qui commence par "M". 302 00:16:40,630 --> 00:16:41,900 - Hum... 303 00:16:43,230 --> 00:16:44,700 - Claude? 304 00:16:44,700 --> 00:16:46,570 - Lorraine? 305 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - Euh... Excuse-moi, est-ce que... est-ce que Denis est ici? 306 00:16:51,510 --> 00:16:52,910 - Il est parti à 4h30. 307 00:16:52,910 --> 00:16:55,310 Il a dit qu'il avait trop mal au dos, qu'il devait se reposer. 308 00:16:55,310 --> 00:16:56,310 Qu'est-ce qui se passe? 309 00:16:56,310 --> 00:16:59,180 - Il est pas à la maison. Je le cherche. 310 00:16:59,180 --> 00:17:01,180 - Bien, il doit sûrement y avoir une explication. 311 00:17:01,180 --> 00:17:02,880 - Non, regarde, je suis pas conne, là. 312 00:17:02,880 --> 00:17:04,520 Je suis capable de faire un plus un. 313 00:17:04,520 --> 00:17:06,920 Ça fait des mois que je ne le reconnais plus, là! 314 00:17:06,920 --> 00:17:09,920 Il est tellement rendu prime, il est bête avec moi. 315 00:17:10,360 --> 00:17:12,360 Puis c'est pire depuis que je suis dans le syndicat. 316 00:17:12,360 --> 00:17:14,530 - C'est vrai qu'il est pas bien, bien dans son assiette. 317 00:17:14,530 --> 00:17:15,900 - Il voudrait que je reste à la maison 318 00:17:15,900 --> 00:17:17,230 à les torcher, lui puis les enfants. 319 00:17:17,230 --> 00:17:18,430 Il faudrait que je voie personne. 320 00:17:18,430 --> 00:17:19,430 - Il doit trouver çatough, 321 00:17:19,430 --> 00:17:20,930 de voir que tes affaires roulent tempête 322 00:17:20,930 --> 00:17:22,440 pendant que lui, il est obligé de ralentir 323 00:17:22,440 --> 00:17:23,770 parce que son corps, il ne suit plus. 324 00:17:23,770 --> 00:17:25,770 - Ha! Bien oui, c'est ça. 325 00:17:25,770 --> 00:17:27,340 Ses osti de problèmes de dos. 326 00:17:27,340 --> 00:17:28,780 - Il "fake" pas, il a mal. 327 00:17:28,780 --> 00:17:30,680 - Il arrête pas de me mentir en pleine face. 328 00:17:31,850 --> 00:17:34,350 C'est rendu qu'il me dit qu'il fait del'overtime 329 00:17:34,350 --> 00:17:36,250 3, 4 soirs par semaine depuis des mois. 330 00:17:37,250 --> 00:17:38,750 C'est vrai, ça? 331 00:17:38,750 --> 00:17:40,620 (soupir) 332 00:17:40,620 --> 00:17:42,360 C'est sûr qu'il me trompe. 333 00:17:42,360 --> 00:17:44,090 (léger sanglot) 334 00:17:44,090 --> 00:17:45,090 Ça fait belle lurette 335 00:17:45,090 --> 00:17:47,260 qu'il ne se passe plus rien entre nous autres! 336 00:17:47,260 --> 00:17:48,460 Je trouve çatough. 337 00:17:48,460 --> 00:17:49,760 (frémissement) 338 00:17:49,760 --> 00:17:52,760 - Il a bien des défauts, mon frère, là, mais il t'aime. 339 00:17:55,240 --> 00:17:57,470 - C'est pas comme ça qu'on traite les gens qu'on aime. 340 00:17:58,610 --> 00:18:00,970 - Ouais, Lorraine, viens ici. Viens ici. 341 00:18:00,970 --> 00:18:01,980 (reniflement) 342 00:18:03,740 --> 00:18:05,380 (soupir) 343 00:18:06,380 --> 00:18:07,780 Tu sais quoi? 344 00:18:07,780 --> 00:18:09,220 - Quoi? 345 00:18:09,220 --> 00:18:11,090 - T'as raison. 346 00:18:11,090 --> 00:18:13,290 C'est pas de même qu'on traite les gens qu'on aime. 347 00:18:34,140 --> 00:18:35,610 (cri d'Élise) 348 00:18:37,280 --> 00:18:39,250 - Élise? 349 00:18:39,250 --> 00:18:42,080 - J'ai... j'ai fait un mauvais rêve. 350 00:18:42,080 --> 00:18:43,750 - Sur quoi? Des monstres? 351 00:18:44,750 --> 00:18:46,820 - Non, c'était E.T. 352 00:18:46,820 --> 00:18:49,490 - Bien, c'est un extraterrestre, c'est pas épeurant. 353 00:18:49,490 --> 00:18:52,290 - Non, mais j'avais pogné sa maladie 354 00:18:52,290 --> 00:18:53,860 puis j'étais en train de mourir. 355 00:18:53,860 --> 00:18:56,130 - Ouais, mais t'es pas en train de mourir, là. 356 00:18:56,130 --> 00:18:57,630 (frémissement) 357 00:18:57,630 --> 00:18:59,800 - Je veux que tu prennes ma température. 358 00:19:01,300 --> 00:19:02,600 (soupir) 359 00:19:02,600 --> 00:19:04,470 - Ouais, t'es bien correcte. 360 00:19:04,470 --> 00:19:06,970 - Non, t'es pas infirmière, je veux voir maman! 361 00:19:06,970 --> 00:19:08,810 - Elle est pas encore revenue. - Elle est où? 362 00:19:08,810 --> 00:19:10,510 - L'hôpital l'a sûrement appelée. 363 00:19:10,510 --> 00:19:11,680 - Puis papa, il est où? 364 00:19:12,680 --> 00:19:14,720 - Il doit être sur le bord de revenir. 365 00:19:17,280 --> 00:19:19,150 - Une chance que t'es là. 366 00:19:20,690 --> 00:19:22,990 Veux-tu me raconter une histoire? 367 00:19:22,990 --> 00:19:25,190 - Pousse pas taluck. 368 00:19:29,730 --> 00:19:30,730 (clappement) 369 00:19:32,800 --> 00:19:34,030 Bonne nuit! 370 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 (brouhaha) 371 00:19:45,550 --> 00:19:46,910 - Oups! 372 00:19:56,020 --> 00:19:58,890 - Bonjour! S'il vous plaît! 373 00:19:58,890 --> 00:20:00,390 Prenez vos places, s'il vous plaît. 374 00:20:00,390 --> 00:20:02,260 Est-ce que quelqu'un a vu Shany aujourd'hui? 375 00:20:02,260 --> 00:20:04,700 - Elle était pas dans le cours d'anglais. 376 00:20:04,700 --> 00:20:07,430 - OK. Aujourd'hui... 377 00:20:09,170 --> 00:20:10,270 (petit rire) 378 00:20:10,270 --> 00:20:13,270 - Relaxe, Lo! Personne va le savoir. 379 00:20:14,340 --> 00:20:15,780 (soupir) 380 00:20:15,780 --> 00:20:17,240 - C'était la dernière fois. 381 00:20:19,180 --> 00:20:21,010 - Si c'est ça que tu veux, c'est correct. 382 00:20:22,350 --> 00:20:23,880 Mais dis-toi que Denis est probablement 383 00:20:23,880 --> 00:20:25,890 en train de faire la même chose en ce moment. 384 00:20:25,890 --> 00:20:28,890 - OK, je le sais, là, que mon mariage est sûrement fini. 385 00:20:29,290 --> 00:20:30,790 (soupir) 386 00:20:30,790 --> 00:20:32,930 Mais je me sens trop coupable. 387 00:20:32,930 --> 00:20:35,200 - Non. Non, non, non, arrête, là! 388 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 S'il y a quelqu'un qui doit se sentir coupable ici, 389 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 c'est moi, c'est pas toi. 390 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 (soupir) 391 00:20:40,700 --> 00:20:42,300 Je t'aime, Lorraine. 392 00:20:42,300 --> 00:20:45,300 - Non, dis-moi pas ça. Non, je peux pas faire ça. Dis pas ça. 393 00:20:45,570 --> 00:20:47,770 - Je suis pas capable de m'arrêter. 394 00:20:47,770 --> 00:20:49,640 (soupir) 395 00:20:50,640 --> 00:20:52,650 (respirations haletantes) 396 00:20:52,650 --> 00:20:54,250 (petit gémissement) 397 00:21:11,160 --> 00:21:13,000 - Je vous avoue que je suis surprise d'être ici. 398 00:21:13,000 --> 00:21:14,670 Habituellement, Shany est bonne en français. 399 00:21:14,670 --> 00:21:15,870 - Hum... Mais c'est pas 400 00:21:15,870 --> 00:21:17,870 pour ses résultats que je voulais vous parler. 401 00:21:17,870 --> 00:21:20,840 Je suis un peu préoccupée par son état. 402 00:21:20,840 --> 00:21:23,010 Avez-vous remarqué quelque chose de particulier 403 00:21:23,010 --> 00:21:24,510 avec votre fille dernièrement? 404 00:21:25,510 --> 00:21:26,850 - On aurait dû? 405 00:21:26,850 --> 00:21:29,850 - Perte de motivation, tristesse, irritabilité? 406 00:21:31,220 --> 00:21:32,790 - Si vous savez quelque chose, dites-nous-le 407 00:21:32,790 --> 00:21:34,350 au lieu de nous faire jouer aux devinettes. 408 00:21:34,350 --> 00:21:37,350 - Ah... C'est parce que c'est délicat. J'ai pas de preuves. 409 00:21:38,060 --> 00:21:39,890 Juste une intuition. 410 00:21:41,530 --> 00:21:42,930 J'ai surpris votre fille 411 00:21:42,930 --> 00:21:44,930 en train de pleurer aux toilettes pendant mon cours. 412 00:21:44,930 --> 00:21:47,130 - Pourquoi? - Je sais pas. 413 00:21:47,130 --> 00:21:50,130 Est-ce que ça se pourrait qu'elle se fasse intimider? 414 00:21:51,440 --> 00:21:53,810 Ou qu'elle soit dans une relation toxique? 415 00:21:53,810 --> 00:21:55,110 - C'est tout? - Pardon? 416 00:21:55,110 --> 00:21:58,110 - Vous nous faites venir parce que Shany a pleuré? 417 00:21:58,580 --> 00:22:01,580 - Bien, aussi, elle était pas à ses cours ce matin. 418 00:22:01,980 --> 00:22:03,950 - Elle avait rendez-vous chez le dentiste. 419 00:22:03,950 --> 00:22:05,890 - Ah! OK. 420 00:22:05,890 --> 00:22:08,760 Bien, je pense quand même qu'il faut pas prendre ça à la légère, 421 00:22:08,760 --> 00:22:10,660 parfois ça peut camoufler quelque chose de plus grave. 422 00:22:10,660 --> 00:22:12,630 - Merci! On s'en occupe. 423 00:22:16,560 --> 00:22:18,330 - Je vous souhaite une bonne journée. 424 00:22:24,100 --> 00:22:25,110 Élise! 425 00:22:25,110 --> 00:22:27,110 - Sébastien. 426 00:22:27,110 --> 00:22:28,340 - Les parents de Shany Mélançon 427 00:22:28,340 --> 00:22:29,980 ont pas tellement aimé votre discussion. 428 00:22:29,980 --> 00:22:31,450 - Moi, je voulais juste les aider. 429 00:22:31,450 --> 00:22:33,680 - Je comprends. Je sais que ça part d'une bonne intention. 430 00:22:33,680 --> 00:22:35,680 - Mais il y a tellement de parents qui ont aucune idée 431 00:22:35,680 --> 00:22:37,420 de ce qui se passe dans la tête de leurs enfants. 432 00:22:37,420 --> 00:22:39,650 - De la même façon qu'on sait pas toujours à qui on a affaire, 433 00:22:39,650 --> 00:22:40,950 C'est pour ça que la prochaine fois 434 00:22:40,950 --> 00:22:42,460 que t'as des doutes au sujet d'un élève, 435 00:22:42,460 --> 00:22:43,790 ça serait mieux que tu passes pas moi 436 00:22:43,790 --> 00:22:44,860 ou que tu parles à la psy. 437 00:22:44,860 --> 00:22:46,360 - Ou que je fasse comme si de rien n'était. 438 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 (soupir) 439 00:22:47,360 --> 00:22:48,530 - Tu veilles sur tes élèves, 440 00:22:48,530 --> 00:22:49,930 moi, je veille sur mon personnel. 441 00:22:49,930 --> 00:22:52,930 - Hum, hum! Bonne fin de journée! 442 00:23:08,520 --> 00:23:10,150 (ouverture de porte au loin) 443 00:23:21,830 --> 00:23:23,900 - T'étais où? - Qu'est-ce que tu fais là? 444 00:23:23,900 --> 00:23:26,570 - Hé, réponds-moi! Tu reviens d'où, là? 445 00:23:26,570 --> 00:23:29,300 - Je reviens... Euh... J'étais au gym. 446 00:23:29,300 --> 00:23:30,970 - Non, niaise-moi pas. 447 00:23:30,970 --> 00:23:32,470 - Non, non, c'est vrai. 448 00:23:32,470 --> 00:23:34,010 - Qu'est-ce que tu faisais là? 449 00:23:34,010 --> 00:23:36,180 - Euh... Je m'entraîne! 450 00:23:36,180 --> 00:23:37,740 - Depuis quand? 451 00:23:37,740 --> 00:23:39,310 - Depuis plusieurs mois. 452 00:23:39,310 --> 00:23:42,310 - Osti... Arrête de me mentir! 453 00:23:42,480 --> 00:23:44,680 T'es supposé avoir mal au dos! 454 00:23:44,680 --> 00:23:47,420 - Bien, justement, le chiro m'a dit que ça me ferait du bien. 455 00:23:47,420 --> 00:23:48,760 Qu'est-ce qui se passe, là? 456 00:23:48,760 --> 00:23:50,420 - Je te crois pas. 457 00:23:50,420 --> 00:23:53,030 - Comment, tu me crois pas? Qu'est-ce que tu veux? Regarde! 458 00:23:53,030 --> 00:23:55,100 Tiens, regarde, ça, c'est mon sac d'entraînement. 459 00:23:55,100 --> 00:23:56,230 Qu'est-ce que tu veux voir? 460 00:23:56,230 --> 00:23:57,600 Qu'est-ce que tu veux voir dedans? 461 00:23:57,600 --> 00:23:59,530 Veux-tu que je te le vide? Tiens, regarde! 462 00:23:59,530 --> 00:24:02,000 Mon t-shirt mouillé. Veux-tu voir ma carte de membre? 463 00:24:02,000 --> 00:24:03,700 Tiens, regarde, ma carte de membre! 464 00:24:03,700 --> 00:24:06,040 Tiens! Qu'est-ce que tu veux, là? 465 00:24:06,040 --> 00:24:07,410 (sirène au loin) 466 00:24:08,880 --> 00:24:10,840 - Puis pourquoi tu m'as rien dit? 467 00:24:10,840 --> 00:24:12,850 (soupir) 468 00:24:16,050 --> 00:24:17,880 - Parce que je... 469 00:24:19,050 --> 00:24:21,290 Parce que moi aussi, j'ai le droit de penser à moi. 470 00:24:25,930 --> 00:24:27,860 - En faisant du ménage dans ses affaires, 471 00:24:27,860 --> 00:24:28,860 j'ai trouvé des cahiers. 472 00:24:30,460 --> 00:24:32,530 - Son espèce de journal? 473 00:24:32,530 --> 00:24:34,200 - Tu l'as lu? 474 00:24:34,200 --> 00:24:36,370 - Bien, à un moment donné, il y en a un qui traînait. 475 00:24:36,370 --> 00:24:38,710 J'ai posé des questions. 476 00:24:38,710 --> 00:24:41,710 Mais il m'a dit qu'il écrivait juste des niaiseries, tu sais. 477 00:24:42,240 --> 00:24:43,910 Il y avait rien de vrai là-dedans. 478 00:24:43,910 --> 00:24:45,210 - Ça, c'est le réflexe normal 479 00:24:45,210 --> 00:24:47,580 d'un adolescent qui veut préserver son intimité. 480 00:24:47,580 --> 00:24:50,150 - Fallait qu'il lise ça devant le groupe. 481 00:24:50,150 --> 00:24:52,720 Ça, c'est comme quand ils nous envoyaient à la confesse 482 00:24:52,720 --> 00:24:53,890 quand j'étais jeune. 483 00:24:53,890 --> 00:24:55,760 Toi, penses-tu vraiment que je racontais 484 00:24:55,760 --> 00:24:57,620 qu'est-ce que je faisais de pas correct? 485 00:24:57,620 --> 00:24:58,990 - Donne-moi ça. 486 00:24:58,990 --> 00:25:01,830 - Bien non, j'inventais des beaux petits péchés sur mesure 487 00:25:01,830 --> 00:25:04,430 pour faire plaisir au curé, c'est la même affaire. 488 00:25:04,430 --> 00:25:07,100 - N'empêche pas qu'il peut y avoir de quoi de vrai là-dedans. 489 00:25:07,100 --> 00:25:09,100 Tiens. - Merci. 490 00:25:10,100 --> 00:25:11,570 Après sa mort, 491 00:25:11,570 --> 00:25:14,010 j'ai disséqué chaque phrase pendant des heures. 492 00:25:14,010 --> 00:25:15,780 Il était pas bien dans sa peau. 493 00:25:15,780 --> 00:25:17,640 Comme bien des gens de cet âge-là. 494 00:25:17,640 --> 00:25:19,610 - Tu peux ne pas être bien dans ta peau 495 00:25:19,610 --> 00:25:21,280 sans te crisser en bas d'un pont. 496 00:25:21,280 --> 00:25:23,620 - On arrête, là? Hein? 497 00:25:23,620 --> 00:25:26,120 Ça sert à rien de ressasser le passé, ça le ramènera pas. 498 00:25:26,120 --> 00:25:27,450 - C'est pour ça que t'as gardé 499 00:25:27,450 --> 00:25:29,260 sa chambre dans le formol pendant 27 ans? 500 00:25:29,260 --> 00:25:30,920 C'est un petit peu ça que t'as fait 501 00:25:30,920 --> 00:25:32,790 avec le reste de nos vies, hein, finalement! 502 00:25:35,600 --> 00:25:37,760 - Tu sais, Élise, tu devrais apprendre 503 00:25:37,760 --> 00:25:39,930 à te mêler de tes affaires des fois. 504 00:25:39,930 --> 00:25:42,870 Je le sais, que tu veux bien faire, là, 505 00:25:42,870 --> 00:25:44,840 mais tu brasses bien de la marde aussi. 506 00:25:51,040 --> 00:25:52,810 - Passe-moi l'huile à chaîne. 507 00:25:52,810 --> 00:25:54,310 (aboiement au loin) 508 00:26:02,320 --> 00:26:04,060 - Pourquoi t'es triste? 509 00:26:04,060 --> 00:26:06,460 - Je suis pas triste, je suis concentré. 510 00:26:09,700 --> 00:26:12,070 - Est-ce que c'est parce que maman ne t'aime plus? 511 00:26:13,470 --> 00:26:14,470 (grincement de la roue) 512 00:26:14,470 --> 00:26:16,140 - Pourquoi tu dis ça? 513 00:26:19,710 --> 00:26:21,710 Élise. 514 00:26:21,710 --> 00:26:23,540 Pourquoi tu dis ça? 515 00:26:24,540 --> 00:26:26,080 - C'est pas juste du linge mouillé 516 00:26:26,080 --> 00:26:27,350 qui pue dans une sécheuse. 517 00:26:27,350 --> 00:26:28,750 - Au moins, je l'ai fait, le lavage! 518 00:26:28,750 --> 00:26:30,550 - Ça, c'est le symbole de toute ton incapacité 519 00:26:30,550 --> 00:26:31,990 à aller au bout de ce que tu commences. 520 00:26:31,990 --> 00:26:33,050 - Tu chiales tout le temps! 521 00:26:33,050 --> 00:26:35,020 - T'auras beau recrisser la brassée dans la laveuse, 522 00:26:35,020 --> 00:26:36,020 ça réglera pas tes problèmes. 523 00:26:36,020 --> 00:26:37,690 - C'est ça, c'est toujours de ma faute! 524 00:26:37,690 --> 00:26:39,730 - Élise! 525 00:26:39,730 --> 00:26:41,830 - Je repasserai, peut-être? 526 00:26:41,830 --> 00:26:43,560 - Ouais, je pense que ça serait mieux. 527 00:26:47,070 --> 00:26:49,070 (cris d'enfants au loin) 528 00:26:49,070 --> 00:26:51,070 (vibration de cellulaire) 529 00:26:56,280 --> 00:26:57,840 - Philippe? 530 00:26:57,840 --> 00:27:00,840 - Oui. Je voulais te dire que pour moi aussi, 531 00:27:01,720 --> 00:27:04,720 la mort de Simon m'est restée en travers la gorge. 532 00:27:04,950 --> 00:27:07,950 Si jamais je peux faire quelque chose pour t'aider, 533 00:27:08,020 --> 00:27:10,190 je vais le faire. 534 00:27:10,190 --> 00:27:11,590 (soupir) 535 00:27:11,590 --> 00:27:12,790 - Merci. 536 00:27:14,260 --> 00:27:17,260 - Il y a peut-être une façon d'en avoir le coeur net. 537 00:27:17,400 --> 00:27:18,970 - Laquelle? 538 00:27:18,970 --> 00:27:21,300 -Bon, certaines personnes vont m'en vouloir, mais... 539 00:27:22,300 --> 00:27:25,300 je pense que t'as le droit de savoir. 540 00:27:52,930 --> 00:27:54,930 (pépiements d'oiseaux) 541 00:27:59,410 --> 00:28:00,840 - Salut! 542 00:28:04,410 --> 00:28:06,580 J'imagine que t'en as entendu parler. 543 00:28:06,580 --> 00:28:09,580 Les jumeaux sont à l'hôpital depuis 5 semaines. 544 00:28:09,680 --> 00:28:12,450 On pensait pas les réchapper au début, mais là, ça va. 545 00:28:12,450 --> 00:28:14,490 - Ouais, c'est bien plate, cette histoire-là. 546 00:28:15,490 --> 00:28:18,490 - Euh... Écoute, le client de la rue Rivard 547 00:28:18,590 --> 00:28:21,530 vient de se réveiller 6 mois trop tard. 548 00:28:22,960 --> 00:28:25,000 Il voudrait que tu reprennes le chantier en charge. 549 00:28:25,000 --> 00:28:26,670 Moi, faut que je m'occupe de ma famille, 550 00:28:26,670 --> 00:28:28,970 puisanyway, j'ai pas la tête à la job. 551 00:28:28,970 --> 00:28:30,170 - T'es pas gêné, toi, tabarnac! 552 00:28:30,170 --> 00:28:32,370 - On a une business à faire vivre. 553 00:28:32,370 --> 00:28:34,170 Nos employés ont besoin de travailler. 554 00:28:34,170 --> 00:28:35,180 - Tu ruines ma famille 555 00:28:35,180 --> 00:28:37,110 puis tu viens ici me demander de t'aider? 556 00:28:37,110 --> 00:28:38,310 Crisse, pour qui tu te prends? 557 00:28:38,310 --> 00:28:40,510 - Regarde, je sais, j'ai manqué de jugement. 558 00:28:41,980 --> 00:28:44,480 C'est pas comme si tu l'aimais encore, de toute façon. 559 00:28:44,480 --> 00:28:46,520 À un moment donné, il va falloir que t'en reviennes. 560 00:28:46,520 --> 00:28:48,290 Doris, elle en est revenue. - OK, va-t'en. 561 00:28:48,290 --> 00:28:50,290 Je ne veux plus jamais te revoir la face de ma vie. 562 00:28:50,290 --> 00:28:51,290 - Denis... Je m'excuse. 563 00:28:51,290 --> 00:28:52,860 - Décâlisse! 564 00:29:01,840 --> 00:29:03,300 - C'est un cave, là. 565 00:29:04,670 --> 00:29:06,240 On fait toutes des conneries. 566 00:29:06,240 --> 00:29:07,740 - OK, là, toi, l, t'es un peu jeune 567 00:29:07,740 --> 00:29:09,880 pour jouer dans la cour des grands. 568 00:29:09,880 --> 00:29:12,310 - Hé, arrange-toi donc tout seul, d'abord! 569 00:29:17,650 --> 00:29:20,250 - Après la mort de Simon, je me suis rendu compte 570 00:29:20,250 --> 00:29:22,390 que ce qui était le plus dur pour ses camarades... 571 00:29:22,390 --> 00:29:24,220 tout le monde, en fait, 572 00:29:24,220 --> 00:29:26,730 c'était de pas lui avoir dit adieu. 573 00:29:26,730 --> 00:29:29,430 Trop de choses sont restées en suspens. 574 00:29:29,430 --> 00:29:30,730 - Donne-moi ça. 575 00:29:30,730 --> 00:29:32,170 - Merci. 576 00:29:32,170 --> 00:29:35,000 J'ai organisé des ateliers à l'école 577 00:29:35,000 --> 00:29:36,740 pour leur permettre d'écrire sur papier 578 00:29:36,740 --> 00:29:38,940 ce qu'ils avaient pas eu la chance de lui dire. 579 00:29:38,940 --> 00:29:41,910 C'est ça qu'on a mis dans la boîte de métal. 580 00:29:41,910 --> 00:29:43,610 - Bien, qu'est-ce que t'espérais? 581 00:29:44,780 --> 00:29:47,510 - Que quelqu'un ait eu des remords puis qu'il l'ait écrit. 582 00:29:47,510 --> 00:29:48,580 Mais je comprends pas, 583 00:29:48,580 --> 00:29:50,780 parce que c'était vraiment là, devant la roche. 584 00:29:50,780 --> 00:29:53,190 - Ouais, bien, peut-être que la personne l'a déterré 585 00:29:53,190 --> 00:29:55,520 parce qu'elle avait peur qu'on découvre son secret. 586 00:29:55,520 --> 00:29:56,920 Parce que visiblement, il y a rien. 587 00:29:56,920 --> 00:29:58,190 (soupir) 588 00:30:06,270 --> 00:30:08,270 (gazouillis d'oiseaux) 589 00:30:09,870 --> 00:30:12,670 - Mais je me souviens pas que Simon m'ait parlé de toi. 590 00:30:14,040 --> 00:30:16,110 T'as l'air de l'aimer beaucoup. 591 00:30:17,510 --> 00:30:18,880 - Bien, je pense que pour lui, 592 00:30:18,880 --> 00:30:20,210 j'étais la petite soeur gossante. 593 00:30:21,680 --> 00:30:22,720 Il se gênait pas pour montrer 594 00:30:22,720 --> 00:30:24,350 que c'était lui qui était arrivé en premier 595 00:30:24,350 --> 00:30:25,790 puis qu'il tenait à ses privilèges. 596 00:30:25,790 --> 00:30:27,220 (rires) 597 00:30:28,390 --> 00:30:30,390 Mais il pouvait être super protecteur aussi. 598 00:30:30,390 --> 00:30:33,390 Un moment donné, je m'étais fait voler ma boîte à lunch 599 00:30:33,560 --> 00:30:34,730 à l'arrêt d'autobus. 600 00:30:34,730 --> 00:30:36,530 Puis il avait pogné le gars par le collet 601 00:30:36,530 --> 00:30:38,300 puis je l'avais récupérée assez vite merci. 602 00:30:38,300 --> 00:30:39,730 (petits rires) 603 00:30:44,740 --> 00:30:46,370 - Puis vers la fin? 604 00:30:50,310 --> 00:30:53,310 - Non, ça... ça n'allait plus trop. 605 00:31:08,730 --> 00:31:10,060 - Qu'est-ce que tu fais? 606 00:31:10,060 --> 00:31:12,670 - Je fais pousser des fruits puis des légumes. 607 00:31:12,670 --> 00:31:14,170 - Sais-tu ça prend combien de temps 608 00:31:14,170 --> 00:31:15,670 avant qu'un pommier donne des pommes? 609 00:31:16,940 --> 00:31:18,670 - J'ai entendu maman au téléphone dire 610 00:31:18,670 --> 00:31:19,770 qu'avec la séparation, 611 00:31:19,770 --> 00:31:21,880 elle n'aura plus les moyens de garder la maison. 612 00:31:21,880 --> 00:31:23,510 - C'est quoi, le rapport? 613 00:31:23,510 --> 00:31:25,680 - Bien, si je fais pousser de la bouffe, 614 00:31:25,680 --> 00:31:28,250 on va pouvoir mettre de l'argent sur la maison. 615 00:31:28,250 --> 00:31:29,720 - OK, tu penses qu'on va survivre 616 00:31:29,720 --> 00:31:31,620 en mangeant des concombres puis des pommes? 617 00:31:31,620 --> 00:31:34,020 - Bien, je vais faire pousser autre chose aussi. 618 00:31:34,020 --> 00:31:37,020 - OK. Comme quoi, mettons? Du jambon puis du lait? 619 00:31:37,860 --> 00:31:39,090 - T'es épais, OK? 620 00:31:39,090 --> 00:31:41,900 Qu'est-ce qui va se passer si on n'a plus de maison? 621 00:31:41,900 --> 00:31:43,300 - Bien, si t'avais fermé ta gueule, 622 00:31:43,300 --> 00:31:44,530 tout ça, ça serait jamais arrivé. 623 00:31:44,530 --> 00:31:45,770 Tout ça, c'est de ta faute. 624 00:31:49,940 --> 00:31:52,940 - Et une signature juste ici, dans le bas de la page. 625 00:31:56,610 --> 00:31:59,610 - As-tu besoin d'aide avec le... - Non. 626 00:32:03,380 --> 00:32:05,750 - Je vais t'appeler pour coordonner la séance de photos. 627 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 - Hum, hum! 628 00:32:06,750 --> 00:32:08,490 - C'est ma maison. 629 00:32:08,490 --> 00:32:11,260 S'il y a quoi que ce soit, tu m'appelles, moi. 630 00:32:11,260 --> 00:32:14,260 - Parfait. C'est noté. 631 00:32:14,730 --> 00:32:17,260 - C'est toi qui vas aller faire faire le double des clés 632 00:32:17,260 --> 00:32:18,260 à la quincaillerie? 633 00:32:20,130 --> 00:32:22,770 - On commencerait les visites la semaine prochaine, c'est ça? 634 00:32:22,770 --> 00:32:25,770 - Oui. Après, ça peut aller très vite. 635 00:32:28,610 --> 00:32:29,880 (raclement de gorge) 636 00:32:29,880 --> 00:32:32,780 Il me reste quelques mesures à prendre pour finir l'affiche. 637 00:32:32,780 --> 00:32:33,980 Je vais aller faire ça. 638 00:32:33,980 --> 00:32:36,750 - OK. Merci, Hugo. 639 00:32:36,750 --> 00:32:38,520 - Merci, Hugo. - Il y a pas de quoi. 640 00:32:43,490 --> 00:32:46,160 - Il est bel homme, lui! Hum? 641 00:32:48,160 --> 00:32:50,830 - Qu'est-ce que tu veux faire avec la guitare de Simon? 642 00:32:51,830 --> 00:32:54,300 - Qu'est-ce que tu veux que je fasse avec ça? 643 00:32:55,500 --> 00:32:56,700 - Bien, je pensais l'offrir 644 00:32:56,700 --> 00:32:58,440 au département de musique de l'école. 645 00:32:58,440 --> 00:33:01,440 - Bien ouais. C'est bon. Fais ce que tu veux. 646 00:33:03,010 --> 00:33:04,480 - Parfait. 647 00:33:08,180 --> 00:33:10,120 Elle est attachante, hein? 648 00:33:10,120 --> 00:33:11,220 (rire) 649 00:33:12,220 --> 00:33:13,320 - Je la comprends. 650 00:33:13,320 --> 00:33:15,960 Quitter une maison, 651 00:33:15,960 --> 00:33:18,620 ça force les gens à faire le ménage dans ses souvenirs. 652 00:33:18,620 --> 00:33:21,620 - Ouais, mais elle est toujours comme ça. 653 00:33:22,230 --> 00:33:24,500 - Toi, qu'est-ce que ça te fait? 654 00:33:25,900 --> 00:33:27,500 - Ça me fait rien. 655 00:33:27,500 --> 00:33:30,370 Ça fait longtemps que ce n'est plus chez nous. 656 00:33:35,510 --> 00:33:37,540 - Simon? Élise? 657 00:33:39,910 --> 00:33:41,310 - Papa! 658 00:33:41,310 --> 00:33:42,680 - Allô! 659 00:33:42,680 --> 00:33:44,680 (raclement de gorge) 660 00:33:45,990 --> 00:33:48,490 - Denis, on peut se parler? 661 00:33:48,490 --> 00:33:50,690 - J'ai pas le temps, là. 662 00:33:51,690 --> 00:33:53,490 - Bien, amuse-toi, ma pitoune, hein! 663 00:33:53,490 --> 00:33:56,030 On se revoit dimanche. 664 00:34:00,900 --> 00:34:02,570 - J'irai pas. 665 00:34:02,570 --> 00:34:04,700 - Bien, voyons donc, pourquoi? 666 00:34:04,700 --> 00:34:06,870 - Je vais rester avec toi. 667 00:34:11,710 --> 00:34:12,710 (reniflement) 668 00:34:12,710 --> 00:34:14,250 (sanglots étouffés) 669 00:34:16,950 --> 00:34:18,850 - Simon! 670 00:34:25,190 --> 00:34:26,930 - Bye, mon grand. 671 00:34:26,930 --> 00:34:28,360 - Bye! 672 00:34:38,740 --> 00:34:40,770 - Laisse ça sur le comptoir, je vais m'en occuper. 673 00:34:40,770 --> 00:34:42,780 - Non, non, je vais défaire la commande. 674 00:34:42,780 --> 00:34:44,040 - C'est beau, je suis correcte. 675 00:34:47,780 --> 00:34:49,620 - Maman? 676 00:34:51,420 --> 00:34:54,220 Penses-tu me pardonner un jour? 677 00:34:55,250 --> 00:34:57,290 J'avais 9 ans. 678 00:34:57,290 --> 00:34:59,790 Je comprenais pas ce qui se passait. 679 00:35:03,830 --> 00:35:06,070 - Quand ton père m'a laissée, là, 680 00:35:06,070 --> 00:35:08,670 toutes nos vies ont commencé à se détricoter. 681 00:35:09,770 --> 00:35:12,240 Puis c'est pour ça que Simon nous a glissé entre les doigts. 682 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 (sanglots) 683 00:35:13,240 --> 00:35:14,940 - C'est pas de ma faute si papa est parti 684 00:35:14,940 --> 00:35:16,810 puis si Simon s'est suicidé. 685 00:35:16,810 --> 00:35:18,010 (reniflement) 686 00:35:18,010 --> 00:35:19,680 - Si on s'était pas séparés, 687 00:35:19,680 --> 00:35:21,980 il serait probablement encore en vie. 688 00:35:24,820 --> 00:35:27,150 - Peut-être pas aussi. 689 00:35:29,820 --> 00:35:32,090 - Qu'est-ce que t'en sais, toi? 690 00:35:34,660 --> 00:35:36,300 (gazouillis d'oiseaux) 691 00:35:36,300 --> 00:35:38,460 - Hé! - Hé. 692 00:35:41,200 --> 00:35:43,340 Il y a une pancarte devant la maison. 693 00:35:44,370 --> 00:35:46,670 J'ai l'impression que c'est le début de la fin. 694 00:35:46,670 --> 00:35:47,770 (clappement) 695 00:35:51,540 --> 00:35:54,180 - Mon grand-père disait: "Chialer, ça garde en santé." 696 00:35:54,180 --> 00:35:56,220 Ta mère, elle va tous nous enterrer. 697 00:35:56,220 --> 00:35:57,380 - Ouais. 698 00:35:58,380 --> 00:36:01,350 - Hé... C'est une bonne chose. 699 00:36:01,350 --> 00:36:02,960 S'il y a du monde pour s'en occuper, 700 00:36:02,960 --> 00:36:04,060 ça va te donner unbreak. 701 00:36:04,060 --> 00:36:05,690 Elle est rushante. 702 00:36:05,690 --> 00:36:07,130 - Oui. 703 00:36:07,130 --> 00:36:09,400 Mais c'est la seule famille que j'ai. 704 00:36:09,400 --> 00:36:11,960 - Il est pas trop tard pour t'en fabriquer unefrom scratch! 705 00:36:11,960 --> 00:36:13,230 T'appelles ton agent d'immeuble, 706 00:36:13,230 --> 00:36:15,000 tu lui demandes de te faire un petit bébé! 707 00:36:15,000 --> 00:36:17,470 - Ouais, puis on se chicane pour une brassée de lavage? 708 00:36:17,470 --> 00:36:19,670 - Oui, mais tu deviens la personne 709 00:36:19,670 --> 00:36:22,670 la plus importante aux yeux de quelqu'un pendant 10,-12 ans. 710 00:36:23,040 --> 00:36:25,040 - Non, mais moi, les enfants, je suis pas contre, 711 00:36:25,040 --> 00:36:27,810 c'est juste... je préfère quand c'est ceux des autres. 712 00:36:42,060 --> 00:36:44,160 - Je suis allé voir un film hier. 713 00:36:44,160 --> 00:36:46,070 Sais-tu qui qui était assis à côté de moi? 714 00:36:46,070 --> 00:36:48,170 Sarah-Jeanne Vigneault! 715 00:36:48,170 --> 00:36:49,400 - OK. 716 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 - Pendant le film, elle m'a pris la main, là, 717 00:36:51,600 --> 00:36:54,600 puis elle l'a mise entre ses cuisses, de même, là! 718 00:36:54,740 --> 00:36:57,740 Ah, elle est tellementhot.Ha! 719 00:36:57,840 --> 00:37:00,180 Yo,tu m'écoutes, Simon? 720 00:37:01,180 --> 00:37:02,520 - Bien oui! 721 00:37:02,520 --> 00:37:03,850 - Bon, bien, réponds! 722 00:37:03,850 --> 00:37:06,850 Elle m'a invité à aller chez eux aussi jeudi soir. 723 00:37:06,890 --> 00:37:09,890 Ses parents sont pas là. Tu sais ce que ça veut dire. 724 00:37:09,890 --> 00:37:12,060 - Tant mieux pour toi. 725 00:37:12,060 --> 00:37:14,760 -Man,ça va être mon jour de chance! 726 00:37:16,130 --> 00:37:17,730 Pas de danger que ça t'arrive. 727 00:37:17,730 --> 00:37:19,270 - Hé, qu'est-ce que t'en sais, hein? 728 00:37:19,270 --> 00:37:21,200 - Hé, les gars! C'est pas une période libre, là. 729 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Vous devez pratiquer votre sonate. 730 00:37:22,400 --> 00:37:23,540 - Bien, c'est une sonate de marde! 731 00:37:23,540 --> 00:37:24,940 - Joue-la pareil. 732 00:37:30,610 --> 00:37:32,550 - Tiens, ta sonate! 733 00:37:41,720 --> 00:37:44,720 - Élise, ton frère, il se faisait pas intimider. 734 00:37:47,330 --> 00:37:48,890 Il était en amour. 735 00:37:59,940 --> 00:38:02,840 - Sérieusement! T'es encore là-dedans? 736 00:38:02,840 --> 00:38:05,280 - Mais c'est parce qu'il y a des choses qu'on n'a pas vues. 737 00:38:05,280 --> 00:38:08,280 - Élise... Qu'est-ce que t'essayes de prouver? 738 00:38:08,680 --> 00:38:10,420 - OK. "On a été au parc manger un cornet. 739 00:38:10,420 --> 00:38:13,020 Je filais pas, j'étais sur les nerfs." 740 00:38:13,020 --> 00:38:14,190 Tu vas pas manger un cornet 741 00:38:14,190 --> 00:38:16,290 avec un gars qui menace de te péter la gueule. 742 00:38:16,290 --> 00:38:18,460 "J'ai dit à ma mère que j'avais pogné une retenue, 743 00:38:18,460 --> 00:38:21,160 mais c'est pas vrai, fallait que j'aille voir M au parc." 744 00:38:21,160 --> 00:38:22,660 C'est Philippe qui a raison. 745 00:38:22,660 --> 00:38:24,030 M, c'est une fille. 746 00:38:24,030 --> 00:38:26,630 - Ça peut être pris dans un sens comme dans l'autre. 747 00:38:26,630 --> 00:38:27,670 - Non, non, non. 748 00:38:27,670 --> 00:38:29,540 Simon, il était amoureux de M, 749 00:38:29,540 --> 00:38:32,540 puis le 18 septembre, il s'est passé quelque chose au parc, 750 00:38:33,010 --> 00:38:35,510 ils se sont chicanés, parce qu'après ça, il n'y a plus rien! 751 00:38:35,510 --> 00:38:37,010 Il n'y a plus rien dans le cahier! 752 00:38:37,010 --> 00:38:39,510 Puis 3 jours plus tard, il s'est jeté en bas du pont. 753 00:38:39,510 --> 00:38:42,110 - Élise, va donc aux toilettes avant qu'on aille à l'épicerie. 754 00:38:55,700 --> 00:38:57,700 (bips de composition) 755 00:38:57,700 --> 00:38:59,330 (soupir) 756 00:39:02,340 --> 00:39:03,740 - Oui, Denis? 757 00:39:03,740 --> 00:39:06,310 Euh... C'est toi qui as pris l'argent dans mon tiroir? 758 00:39:06,310 --> 00:39:07,970 Oui. Non, non, je sais, mais l'autre fois, 759 00:39:07,970 --> 00:39:09,640 t'es venu chercher du stock dans la chambre. 760 00:39:10,640 --> 00:39:13,510 Hé, il y avait 200$, il me reste 20$! 761 00:39:14,580 --> 00:39:17,580 Bien oui, c'est ça! Parfait! 762 00:39:17,680 --> 00:39:18,820 (bip) 763 00:39:18,820 --> 00:39:20,820 (♪ guitare ) 764 00:39:26,030 --> 00:39:27,390 (raclement de gorge) 765 00:39:34,200 --> 00:39:35,530 Ça, c'est sale? 766 00:39:35,530 --> 00:39:36,540 - Euh... Non. 767 00:39:43,180 --> 00:39:44,180 - C'est quoi, ça? 768 00:39:44,180 --> 00:39:45,610 - Je sais pas. 769 00:39:47,610 --> 00:39:49,380 - T'as piqué l'argent de l'épicerie? 770 00:39:49,380 --> 00:39:50,580 - Pantoute. 771 00:39:50,580 --> 00:39:53,090 - Hé! Il y a 200$ qui ont disparu de mon bureau à matin, 772 00:39:53,090 --> 00:39:55,290 puis là, moi, je trouve 200$ dans ta chambre, 773 00:39:55,290 --> 00:39:57,020 puis toi, tu sais pas d'où ça vient? 774 00:39:57,020 --> 00:39:59,020 - Je te le jure, c'est pas moi qui l'ai pris. 775 00:39:59,020 --> 00:40:00,390 - Je travaille comme une maudite folle 776 00:40:00,390 --> 00:40:02,700 pour que vous manquiez de rien, puis tu me voles mon argent? 777 00:40:02,700 --> 00:40:04,400 Pourquoi, là? Pour t'acheter des crisse de CD? 778 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Des... des cigarettes? 779 00:40:05,400 --> 00:40:07,230 - Es-tu malade? Je fume pas! 780 00:40:07,230 --> 00:40:08,700 - Hé, arrête de me mentir. 781 00:40:08,700 --> 00:40:10,700 - OK, j'ai peut-être déjà fumé une cigarette une fois, 782 00:40:10,700 --> 00:40:12,240 mais j'ai jamais touché à toncash. 783 00:40:12,240 --> 00:40:13,810 - Donne-moi ça. - Pourquoi? 784 00:40:13,810 --> 00:40:14,810 - DONNE! 785 00:40:14,810 --> 00:40:16,380 - Hé, t'as pas le droit, c'est à moi! 786 00:40:16,380 --> 00:40:18,280 - T'es privé de sorties pour 2 semaines! 787 00:40:18,280 --> 00:40:19,880 - J'ai rien fait, je t'ai dit! 788 00:40:19,880 --> 00:40:21,480 - Toi, tu rentres dans ta chambre! 789 00:40:28,620 --> 00:40:30,060 (soupir) 790 00:40:33,560 --> 00:40:36,400 - Lorraine, je pense que je suis sur le point 791 00:40:36,400 --> 00:40:37,960 de trouver l'explication qui manque, 792 00:40:37,960 --> 00:40:39,600 mais pour ça, j'ai besoin que tu m'aides. 793 00:40:39,600 --> 00:40:42,600 Est-ce que Simon avait une blonde juste avant de mourir? 794 00:40:44,940 --> 00:40:47,940 Maman... S'il te plaît, réponds. 795 00:40:48,010 --> 00:40:50,140 - Ça m'étonnerait. 796 00:40:50,140 --> 00:40:52,910 - OK, mais il a... il a déjà ramené une fille à la maison? 797 00:40:52,910 --> 00:40:54,080 - Non. 798 00:40:54,080 --> 00:40:56,480 - Mais ça veut pas dire qu'il en avait pas. 799 00:40:56,480 --> 00:40:59,080 - De toute façon, c'était pas du genre à se confier. 800 00:40:59,080 --> 00:41:01,250 - Mais il me semble que tu t'en serais rendu compte, 801 00:41:01,250 --> 00:41:04,160 quelqu'un d'amoureux, ça se voit, non? 802 00:41:04,160 --> 00:41:06,160 - Non. Contrairement aux autres, 803 00:41:06,160 --> 00:41:08,490 ça avait pas l'air de l'intéresser. 804 00:41:08,490 --> 00:41:11,260 Regarde, je me suis posé toutes les mêmes questions que toi. 805 00:41:11,260 --> 00:41:13,430 - OK. Puis? 806 00:41:13,430 --> 00:41:15,500 - Bien, j'arrive toujours à la même conclusion: 807 00:41:15,500 --> 00:41:17,470 ça changera rien. 808 00:41:31,480 --> 00:41:33,120 - "Magnolia". 809 00:41:34,020 --> 00:41:36,890 "M" comme magnolia. 810 00:41:38,490 --> 00:41:40,330 Fuck... 811 00:41:58,980 --> 00:42:01,980 Sous-titrage: MELS 812 00:42:03,980 --> 00:42:05,920 - Ça fait 2 jours que j'essaie de lui parler, 813 00:42:05,920 --> 00:42:06,920 c'est clair qu'elle m'évite. 814 00:42:06,920 --> 00:42:08,820 - T'as pas peur de perturber leur vie 815 00:42:08,820 --> 00:42:10,160 ou celle de leur famille? 816 00:42:10,160 --> 00:42:12,260 - Oh, parce que la vie de ma famille a pas été perturbée? 817 00:42:12,260 --> 00:42:13,560 - J'ai été témoin de quelque chose, 818 00:42:13,560 --> 00:42:15,260 mais je sais pas s'il faut que j'en parle. 819 00:42:15,260 --> 00:42:16,760 - Tu dis que ta mère vit dans le passé, 820 00:42:16,760 --> 00:42:18,760 que les morts prennent toute la place... 821 00:42:18,760 --> 00:42:20,000 - J'essaie juste de comprendre. 822 00:42:20,000 --> 00:42:21,270 - Tu cherches un coupable. 56930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.