All language subtitles for Dombey And Son 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,338 (Theme music playing) 2 00:00:35,569 --> 00:00:38,172 (Rhythmic tapping) 3 00:00:42,509 --> 00:00:45,112 (Baby cooing) 4 00:00:45,112 --> 00:00:47,715 (Tapping continues) 5 00:00:55,088 --> 00:00:58,558 Dombey & son. 6 00:00:59,860 --> 00:01:02,029 Sir? 7 00:01:03,764 --> 00:01:05,933 Well, Mrs. Dombey... 8 00:01:08,535 --> 00:01:12,439 My dear, the firm will once again be 9 00:01:12,439 --> 00:01:15,042 not only in name but in fact: 10 00:01:15,042 --> 00:01:17,645 Dombey & son. 11 00:01:19,379 --> 00:01:21,982 He will be christened Paul, of course. 12 00:01:21,982 --> 00:01:24,151 Of course. 13 00:01:46,707 --> 00:01:48,876 (Cooing continues) 14 00:01:54,081 --> 00:01:57,117 You may come and look at your pretty brother. 15 00:02:00,587 --> 00:02:02,756 Florence. 16 00:02:05,359 --> 00:02:07,094 (Sobs) Mama. 17 00:02:07,094 --> 00:02:10,564 Lord bless me, this is a very ill-advised and feverish proceeding. 18 00:02:10,564 --> 00:02:14,034 Call Miss Florence's nurse. Really, the person should know better. 19 00:02:14,034 --> 00:02:16,637 Wait. I'll go myself. 20 00:02:17,938 --> 00:02:20,107 Perhaps it might be advisable for Dr. Peps 21 00:02:20,107 --> 00:02:23,143 to step upstairs again. 22 00:02:23,143 --> 00:02:25,312 I needn't beg you to take particular care 23 00:02:25,312 --> 00:02:27,047 of that young gentleman, Mrs.-- 24 00:02:27,047 --> 00:02:28,782 blockitt, sir. 25 00:02:28,782 --> 00:02:30,517 Of that young gentleman, Mrs. Blockitt. 26 00:02:30,517 --> 00:02:32,686 Oh no, sir, indeed. 27 00:02:32,686 --> 00:02:35,722 You remember how careful I was when Miss Florence was born. 28 00:02:35,722 --> 00:02:37,891 Yes yes yes, Miss Florence was all very well, 29 00:02:37,891 --> 00:02:40,060 but this is another matter. 30 00:02:40,060 --> 00:02:43,530 That young gentleman has to accomplish... 31 00:02:43,530 --> 00:02:45,265 A destiny. 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,169 Destiny, sir? 33 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 Miss Florence is not to touch him. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,374 - (Door closes) - Destiny. 35 00:02:54,374 --> 00:02:56,543 (Clock chiming) 36 00:02:56,543 --> 00:02:59,146 Well, sir. 37 00:02:59,146 --> 00:03:01,749 It would be a satisfaction to me, Dr. Peps, 38 00:03:01,748 --> 00:03:04,351 if you would step upstairs again for a moment. 39 00:03:04,351 --> 00:03:07,387 Do you find the patient at all roused by your visit? 40 00:03:07,387 --> 00:03:09,122 Stimulated, as it were? 41 00:03:09,122 --> 00:03:11,725 I have little experience in these matters, 42 00:03:11,725 --> 00:03:14,328 but he seems a healthy enough infant. 43 00:03:14,327 --> 00:03:16,062 Have you reason to believe otherwise? 44 00:03:16,063 --> 00:03:18,666 I meant, sir, your dear lady. 45 00:03:18,665 --> 00:03:20,834 I must not disguise from you, sir, 46 00:03:20,834 --> 00:03:23,437 there is a want of power in her grace the duchess. 47 00:03:23,437 --> 00:03:26,907 (Chuckles) I do beg your pardon. I confound the names. 48 00:03:26,907 --> 00:03:29,076 I should say there is a want of power 49 00:03:29,076 --> 00:03:31,245 in your amiable wife. 50 00:03:31,244 --> 00:03:33,847 There is a certain degree of languor 51 00:03:33,847 --> 00:03:37,317 and a general absence of elasticity 52 00:03:37,317 --> 00:03:39,486 which I would rather not see. 53 00:03:41,655 --> 00:03:45,559 It would appear that the system of lady Cankaby-- 54 00:03:45,559 --> 00:03:49,029 oh, excuse me. I should say of Mrs. Dombey. 55 00:03:49,029 --> 00:03:52,933 I do tend to confuse cases in my west end practice. 56 00:03:52,933 --> 00:03:55,102 --That the system of our patient 57 00:03:55,102 --> 00:03:57,271 has sustained a shock 58 00:03:57,270 --> 00:04:00,740 from which it can only hope to rally by vigorous effort. 59 00:04:00,741 --> 00:04:03,344 Now, I am of the opinion 60 00:04:03,343 --> 00:04:06,813 that if our interesting friend, the countess of Dombey-- 61 00:04:06,813 --> 00:04:08,982 oh, I do beg your pardon, 62 00:04:08,982 --> 00:04:10,717 Mrs. Dombey-- 63 00:04:10,717 --> 00:04:14,187 that should she not be able to make that effort successfully, 64 00:04:14,187 --> 00:04:16,790 then a crisis might arise 65 00:04:16,790 --> 00:04:19,826 which we should both sincerely deplore. 66 00:04:25,465 --> 00:04:28,501 - (Knocks) - Woman: Paul! Paul, my dear! 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,816 Oh, my dear Paul. 68 00:04:42,816 --> 00:04:45,419 What a dear little nephew I have. 69 00:04:45,418 --> 00:04:48,021 Please, Louisa, don't agitate yourself. 70 00:04:48,021 --> 00:04:51,057 I know it's very weak and silly of me, 71 00:04:51,057 --> 00:04:54,527 but he is such a perfect Dombey, 72 00:04:54,528 --> 00:04:56,697 so completely our family. 73 00:04:56,696 --> 00:04:59,732 - And how is Fanny? - Oh, my dear, it's nothing whatever. 74 00:04:59,733 --> 00:05:01,468 Take my word for it. 75 00:05:01,468 --> 00:05:04,071 There is exhaustion, certainly, 76 00:05:04,070 --> 00:05:07,106 but nothing like I underwent with George and Frederick. 77 00:05:07,107 --> 00:05:09,710 (Sniffs, sighs) 78 00:05:09,709 --> 00:05:13,613 An effort is necessary, that is all. 79 00:05:13,613 --> 00:05:17,083 Oh, if only dear Fanny were a Dombey. 80 00:05:17,083 --> 00:05:19,686 But I daresay she'll make it. 81 00:05:19,686 --> 00:05:22,289 My dear Paul, I feel quite shaky 82 00:05:22,289 --> 00:05:24,458 and trembly from head to foot. 83 00:05:24,457 --> 00:05:27,060 And I must ask you for a glass of that wine 84 00:05:27,060 --> 00:05:29,229 and a morsel of cake. 85 00:05:29,229 --> 00:05:31,398 I know it's very silly of me 86 00:05:31,398 --> 00:05:34,868 to allow my emotions so completely to take hold of me, 87 00:05:34,868 --> 00:05:37,037 but I really can't help it. 88 00:05:37,037 --> 00:05:38,772 (Laughs, squeals) 89 00:05:38,772 --> 00:05:40,941 (Sobs) Do you know, I thought 90 00:05:40,941 --> 00:05:44,411 I should fall out of the staircase window just now 91 00:05:44,411 --> 00:05:46,580 as I came down from seeing dear Fanny 92 00:05:46,580 --> 00:05:49,183 and that tiddy ickle sing. 93 00:05:49,182 --> 00:05:50,917 Oh. 94 00:05:50,917 --> 00:05:53,953 I shall not drink my love to you, Paul. 95 00:05:53,954 --> 00:05:57,424 I shall drink to the little Dombey upstairs. 96 00:06:00,460 --> 00:06:03,063 (Coughs) 97 00:06:03,063 --> 00:06:06,533 - Louisa? - My dear Paul, 98 00:06:06,533 --> 00:06:08,268 it's Miss Tox, 99 00:06:08,268 --> 00:06:10,437 the kindest creature. 100 00:06:10,437 --> 00:06:13,473 Miss Tox, dear, do come in. 101 00:06:13,473 --> 00:06:16,509 This is my brother Mr. Dombey. 102 00:06:16,509 --> 00:06:18,244 Paul, my dear, this is 103 00:06:18,245 --> 00:06:20,848 my very particular friend, Miss Tox. 104 00:06:20,847 --> 00:06:23,883 I'm sure that to have the honor of being presented to Mr. Dombey 105 00:06:23,884 --> 00:06:26,487 is a distinction I have long sought 106 00:06:26,486 --> 00:06:28,655 but very little expected. 107 00:06:28,655 --> 00:06:31,691 Oh, my dear, won't you sit down? 108 00:06:31,691 --> 00:06:33,860 And take some wine. 109 00:06:33,860 --> 00:06:36,463 (Titters) 110 00:06:36,463 --> 00:06:38,632 Miss Tox, Paul, 111 00:06:38,632 --> 00:06:40,367 knowing the excitement I have felt 112 00:06:40,367 --> 00:06:42,536 in the anticipation of today's events, 113 00:06:42,535 --> 00:06:45,138 has been working at a little gift for Fanny. 114 00:06:45,138 --> 00:06:47,307 Miss Tox is very good. 115 00:06:47,307 --> 00:06:50,777 It is only a little pincushion for the toilette table, 116 00:06:50,777 --> 00:06:53,813 one of those trifles which are insignificant 117 00:06:53,813 --> 00:06:55,548 to your sex in general-- 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,717 as it is very natural that they should be-- 119 00:06:57,717 --> 00:07:00,753 but to which we attach some interest. 120 00:07:02,489 --> 00:07:05,092 My dear Paul, what have you been doing? 121 00:07:06,826 --> 00:07:10,730 - What is it, Towlinson? - Might I have a word with you, sir? 122 00:07:14,200 --> 00:07:16,369 I knew you would admire my brother. 123 00:07:16,369 --> 00:07:18,972 Did I not tell you so beforehand? 124 00:07:18,972 --> 00:07:21,141 - And, my dear, his property-- - ah! 125 00:07:21,141 --> 00:07:23,744 Immense, my dear. 126 00:07:23,743 --> 00:07:25,478 But his deportment, Louisa, 127 00:07:25,478 --> 00:07:28,081 his presence, his dignity. 128 00:07:28,081 --> 00:07:30,250 No portrait that I have ever seen of anyone 129 00:07:30,250 --> 00:07:32,419 has been half so replete with these qualities-- 130 00:07:32,419 --> 00:07:35,889 something so stately, you know, 131 00:07:35,889 --> 00:07:37,624 so uncompromising, 132 00:07:37,624 --> 00:07:39,359 so very... 133 00:07:39,359 --> 00:07:41,528 Wide across the chest. 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,504 Why, my dear Paul, you look quite pale. 135 00:07:51,504 --> 00:07:53,239 Is something the matter? 136 00:07:54,541 --> 00:07:56,710 I am sorry to say, Louisa, 137 00:07:56,710 --> 00:07:59,313 they tell me Fanny is much worse. 138 00:07:59,312 --> 00:08:01,047 Oh, dear! 139 00:08:01,047 --> 00:08:04,083 My dear, don't believe a word of it. 140 00:08:04,084 --> 00:08:07,554 Do not allow yourself to take a turn unnecessarily. 141 00:08:07,554 --> 00:08:10,590 Remember of what importance you are to society, 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,759 and do not allow yourself to be worried 143 00:08:12,759 --> 00:08:14,928 by what is so inconsiderately told you 144 00:08:14,928 --> 00:08:17,964 by people who should know better. Really, I'm surprised at them. 145 00:08:17,964 --> 00:08:19,699 I hope I know, Louisa, 146 00:08:19,699 --> 00:08:22,302 how to bear myself before the world. 147 00:08:22,302 --> 00:08:24,037 Nobody better, my dear Paul. 148 00:08:24,037 --> 00:08:26,206 Nobody half so well. 149 00:08:26,206 --> 00:08:29,676 He would be ignorant and base indeed who doubted it. 150 00:08:29,676 --> 00:08:31,845 Oh, ignorant and base indeed. 151 00:08:33,146 --> 00:08:35,749 But if you place any reliance 152 00:08:35,749 --> 00:08:38,785 on my experience, Paul, 153 00:08:38,785 --> 00:08:41,821 you may rest assured that there is nothing wanting 154 00:08:41,821 --> 00:08:44,424 but a little effort on Fanny's part. 155 00:08:44,424 --> 00:08:47,027 And that effort she must be encouraged 156 00:08:47,027 --> 00:08:49,630 and, if necessary, urged to make. 157 00:08:50,497 --> 00:08:53,100 (Baby crying) 158 00:09:04,377 --> 00:09:07,413 Fanny, my dear, here is Mr. Dombey come to see you. 159 00:09:07,414 --> 00:09:09,149 Won't you speak to him? 160 00:09:12,185 --> 00:09:13,920 Restless without the little girl. 161 00:09:15,655 --> 00:09:18,258 Don't you think you ought to rouse yourself a little, Fanny? 162 00:09:18,258 --> 00:09:21,294 Can nothing be done? 163 00:09:21,294 --> 00:09:23,029 We can do no more. 164 00:09:24,330 --> 00:09:26,499 (Softly) I... 165 00:09:26,499 --> 00:09:28,234 What was that, dear? 166 00:09:28,234 --> 00:09:32,138 I can't quite hear you. Fanny? 167 00:09:34,741 --> 00:09:36,910 You know I'm going to get quite cross with you 168 00:09:36,910 --> 00:09:39,513 if you don't try to rouse yourself a little. 169 00:09:39,512 --> 00:09:42,982 It really is necessary for you to make an effort, Fanny. 170 00:09:52,525 --> 00:09:54,260 Oh, my dear Paul. 171 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 What's to be done? 172 00:10:09,442 --> 00:10:12,045 What's to be done? 173 00:10:12,045 --> 00:10:14,648 Come along, my dear. Let's leave your mother. Now come on. 174 00:10:14,647 --> 00:10:17,250 Come along. There's a good girl. 175 00:10:17,250 --> 00:10:20,286 - No! No no no. ( Crying) - Come along. 176 00:10:25,925 --> 00:10:28,094 (Humming) 177 00:10:34,601 --> 00:10:36,336 (Groans) 178 00:10:36,336 --> 00:10:38,939 (Humming) 179 00:10:40,673 --> 00:10:43,709 - Afternoon, Towlinson. - Good afternoon, Mr. John. 180 00:10:43,710 --> 00:10:46,313 Ah! Wretched. 181 00:10:46,312 --> 00:10:48,915 Wretched business. 182 00:10:48,915 --> 00:10:51,084 Wretched business. 183 00:10:51,084 --> 00:10:53,253 Indeed, sir. Who would have thought it? 184 00:10:53,253 --> 00:10:55,422 Such a mild-tempered lady. 185 00:10:55,421 --> 00:10:58,457 (Mr. John hums) 186 00:10:58,458 --> 00:11:01,928 Here one day, and gone the next. 187 00:11:03,229 --> 00:11:04,964 Afternoon, dear. 188 00:11:08,001 --> 00:11:10,170 - Still serving tea? - Yes, Mr. John. 189 00:11:13,640 --> 00:11:16,243 (Sighs) 190 00:11:16,242 --> 00:11:18,845 I am sure, Mr. C., that this heartrending occurrence 191 00:11:18,845 --> 00:11:21,014 should be a warning to all of us 192 00:11:21,014 --> 00:11:23,617 to rouse ourselves. 193 00:11:23,616 --> 00:11:25,351 Don't you overexert yourself, loo. 194 00:11:25,351 --> 00:11:27,954 You'll be laid up in spasms again. 195 00:11:27,954 --> 00:11:30,123 There is a moral to everything, 196 00:11:30,123 --> 00:11:31,858 if only we may avail ourselves of it. 197 00:11:31,858 --> 00:11:34,027 - (Humming) - It'll be our faults 198 00:11:34,027 --> 00:11:36,630 if we lose sight of this one. 199 00:11:36,629 --> 00:11:38,364 (Humming) 200 00:11:41,401 --> 00:11:44,004 Just trying to improve the melancholy occasion. 201 00:11:44,003 --> 00:11:46,172 It might be better improved 202 00:11:46,172 --> 00:11:48,775 without your "rump-te-iddity bow-wow-wow." 203 00:11:48,775 --> 00:11:50,944 - Merely habit, my dear. - Nonsense. 204 00:11:50,944 --> 00:11:54,414 If I were to get the habit of walking on the ceiling like the flies, 205 00:11:54,414 --> 00:11:56,583 I should hear enough of it, I daresay. 206 00:11:56,583 --> 00:11:59,186 "Bow-wow-wow" 207 00:11:59,185 --> 00:12:01,788 all day long. 208 00:12:01,788 --> 00:12:04,391 More like an opera singer with hydrophobia 209 00:12:04,390 --> 00:12:06,559 than a man in your station. 210 00:12:07,860 --> 00:12:09,595 (Sighs) 211 00:12:09,596 --> 00:12:12,199 - How's the baby, loo? - What baby? 212 00:12:13,933 --> 00:12:16,969 The poor bereaved little baby. I don't know of any other. 213 00:12:16,970 --> 00:12:19,573 You don't know of any other? 214 00:12:19,572 --> 00:12:22,608 This whole house has been a mass of babies. 215 00:12:24,344 --> 00:12:27,380 It would have occurred to most men, 216 00:12:27,380 --> 00:12:30,850 Mr. C., that poor dear Fanny being no more, 217 00:12:30,850 --> 00:12:33,453 it becomes necessary to provide a wet nurse. 218 00:12:33,453 --> 00:12:36,489 Have you to look after Florence as well? 219 00:12:36,489 --> 00:12:39,092 Florence-- as you would very well know 220 00:12:39,092 --> 00:12:41,695 if you only listened to one word I said, Mr. Chick-- 221 00:12:41,694 --> 00:12:46,032 has gone with her nurse to stay with sir barnet and lady skettles. 222 00:12:47,767 --> 00:12:49,502 In time, 223 00:12:49,502 --> 00:12:52,972 that poor bereaved infant upstairs 224 00:12:52,972 --> 00:12:56,876 is likely to die of starvation without my attention. 225 00:12:56,876 --> 00:13:00,346 Paul locks himself in his study all day long 226 00:13:00,346 --> 00:13:03,382 and raises so many objections to anyone who offers for the post 227 00:13:03,383 --> 00:13:07,287 I really don't see the least chance of an arrangement being made. 228 00:13:07,287 --> 00:13:09,890 Couldn't something temporary be done with a teapot? 229 00:13:11,190 --> 00:13:12,925 (Groans) 230 00:13:12,925 --> 00:13:15,094 (Chuckles) 231 00:13:15,094 --> 00:13:17,263 Since I appear to have offered a remark 232 00:13:17,263 --> 00:13:18,998 that's an outrage on human nature, 233 00:13:18,998 --> 00:13:21,167 I shall wait in the library for my tea. 234 00:13:24,637 --> 00:13:26,806 (Thunder rumbles) 235 00:13:31,577 --> 00:13:33,312 Dear Louisa, 236 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 is the vacancy for nurse still unsupplied? 237 00:13:35,481 --> 00:13:37,650 My dear good soul, yes. 238 00:13:37,650 --> 00:13:39,385 Then I do hope and believe-- 239 00:13:39,385 --> 00:13:41,554 just one moment, my dear. 240 00:13:43,289 --> 00:13:45,458 (Whispers) 241 00:13:45,458 --> 00:13:48,061 Stand in the middle. 242 00:13:48,061 --> 00:13:50,230 (Miss Tox whispering) 243 00:13:51,097 --> 00:13:53,266 Here, catch hold of your brother. 244 00:13:53,266 --> 00:13:56,736 (Whispers) 245 00:13:56,736 --> 00:13:59,339 My dear Louisa, knowing your great anxiety 246 00:13:59,339 --> 00:14:01,074 and wishing to relieve it, 247 00:14:01,074 --> 00:14:04,110 I posted off myself to Queen Charlotte's royal married females 248 00:14:04,110 --> 00:14:07,580 and put the question: Was there anybody there they thought would suit? 249 00:14:07,580 --> 00:14:11,050 They gave me an address in Camden, my dear, and I went there today. 250 00:14:11,050 --> 00:14:13,219 Like the dear good Tox you are. 251 00:14:13,219 --> 00:14:15,822 Arriving at the house-- the cleanest place, my dear, 252 00:14:15,822 --> 00:14:17,991 you might eat your dinner off the floor-- 253 00:14:17,990 --> 00:14:20,593 I found the whole family at table. 254 00:14:20,593 --> 00:14:22,762 Feeling that no account of them could be half so comfortable 255 00:14:22,762 --> 00:14:25,798 to you and Mr. Dombey as the sight of them all together, 256 00:14:25,798 --> 00:14:27,967 I brought them all. 257 00:14:27,967 --> 00:14:29,702 This gentleman is the father. 258 00:14:29,702 --> 00:14:33,606 Will you have the goodness to step forward a little, Mr. Toodle? 259 00:14:33,606 --> 00:14:37,076 This is his wife, of course. How do you do, Polly? 260 00:14:37,076 --> 00:14:38,811 I'm pretty well, I thank you, ma'am. 261 00:14:38,811 --> 00:14:41,414 And the other young woman is her unmarried sister 262 00:14:41,414 --> 00:14:44,450 who lives with them and would take care of her children. 263 00:14:44,450 --> 00:14:47,920 - How do you do, jemima? - I'm pretty well, I thank you, ma'am. 264 00:14:47,920 --> 00:14:51,390 Four children. Youngest, six weeks. 265 00:14:51,391 --> 00:14:54,861 The fine-looking boy with the blister on his nose is little Arthur. 266 00:14:54,861 --> 00:14:58,331 The blister, I believe, is not constitutional but accidental. 267 00:14:58,331 --> 00:15:01,801 - Flatiron. - I beg your pardon? 268 00:15:01,801 --> 00:15:03,970 Flatiron. 269 00:15:03,970 --> 00:15:06,139 Oh, yes, of course. I quite forgot. 270 00:15:06,139 --> 00:15:08,742 The little creature, in his mother's absence, 271 00:15:08,741 --> 00:15:10,910 tried to smell a warm flatiron. 272 00:15:10,910 --> 00:15:13,513 Oh. 273 00:15:13,513 --> 00:15:16,983 My dear, I do feel that my brother should be present 274 00:15:16,983 --> 00:15:20,887 if we are to discuss the testimonials and so forth. 275 00:15:20,887 --> 00:15:24,357 Of course, Louisa. How sensible you are. 276 00:15:30,863 --> 00:15:34,767 - Oh, my dear Paul. - Louisa, I thought I made it absolutely... 277 00:15:35,635 --> 00:15:37,804 (Sniffles) 278 00:15:41,274 --> 00:15:43,877 You were going to have the goodness to tell me, sir, 279 00:15:43,876 --> 00:15:46,479 - that you were by trade a... - Stoker. 280 00:15:46,479 --> 00:15:49,515 - A choker? - Stoker, ma'am. 281 00:15:49,515 --> 00:15:51,250 Steam engine. 282 00:15:51,250 --> 00:15:54,720 Oh. Oh, yes yes, of course, to be sure. 283 00:15:54,720 --> 00:15:57,756 - (Boy sniffles) - And how do you like it? 284 00:15:57,757 --> 00:15:59,926 Which, ma'am? 285 00:15:59,926 --> 00:16:02,529 Uh, that, your trade. 286 00:16:02,528 --> 00:16:05,564 Oh. Pretty well, ma'am. 287 00:16:05,565 --> 00:16:07,734 Sometimes the ashes gets in here, 288 00:16:07,733 --> 00:16:09,468 makes a man speak gruff. 289 00:16:09,469 --> 00:16:12,505 But it is ashes, ma'am, not crustiness. 290 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 (Sniffles) 291 00:16:34,627 --> 00:16:38,097 (Sighs) The children look healthy enough. 292 00:16:38,097 --> 00:16:40,266 But my god, Louisa, 293 00:16:40,266 --> 00:16:42,001 to think of their someday claiming 294 00:16:42,001 --> 00:16:44,170 a sort of relationship with my Paul. 295 00:16:44,170 --> 00:16:47,640 - But what relationship is there? - "Is there"? 296 00:16:47,640 --> 00:16:50,243 Can there be, I mean. 297 00:16:50,243 --> 00:16:53,713 None at all. The whole world knows that, I presume. 298 00:16:53,713 --> 00:16:55,882 Grief has not made me idiotic, Louisa. 299 00:17:01,954 --> 00:17:04,557 I understand you are poor 300 00:17:04,557 --> 00:17:08,027 and wish to earn money by nursing the little boy, my son, 301 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 who has been so prematurely deprived 302 00:17:10,196 --> 00:17:13,666 of what can never be replaced. 303 00:17:13,666 --> 00:17:15,835 I have no objections to your adding 304 00:17:15,835 --> 00:17:18,438 to the comforts of your family by that means. 305 00:17:19,739 --> 00:17:22,342 But I must impose one or two conditions 306 00:17:22,341 --> 00:17:25,377 before you enter my house in that capacity. 307 00:17:25,378 --> 00:17:29,282 While you are here, I stipulate that you are always known as... 308 00:17:29,282 --> 00:17:32,318 Say as brown or Richards, 309 00:17:32,318 --> 00:17:34,921 an ordinary name, and convenient. 310 00:17:34,921 --> 00:17:37,524 Have you any objections to be known as Richards? 311 00:17:37,523 --> 00:17:39,692 You had better consult your husband. 312 00:17:42,728 --> 00:17:44,463 Well? 313 00:17:44,463 --> 00:17:46,632 Perhaps if I'm to be called out of my name, sir, 314 00:17:46,632 --> 00:17:48,801 it might be considered in the wages. 315 00:17:48,801 --> 00:17:50,536 I desire to make it 316 00:17:50,536 --> 00:17:52,705 a question of wages altogether. 317 00:17:54,874 --> 00:17:57,043 If you nurse my bereaved child, 318 00:17:57,043 --> 00:17:59,646 I wish you to remember this: 319 00:17:59,645 --> 00:18:01,380 You will receive a liberal stipend 320 00:18:01,380 --> 00:18:03,983 in return for the discharge of certain duties, 321 00:18:03,983 --> 00:18:06,152 in the performance of which I wish you to see 322 00:18:06,152 --> 00:18:09,622 as little of your own family as possible. 323 00:18:09,622 --> 00:18:11,791 When those duties cease to be required, 324 00:18:11,791 --> 00:18:15,695 there it is an end of all relations between us. 325 00:18:15,695 --> 00:18:17,864 It is not at all part of this bargain 326 00:18:17,863 --> 00:18:20,466 that you need become attached to my child, 327 00:18:20,466 --> 00:18:23,502 or that my child need become attached to you. 328 00:18:23,502 --> 00:18:26,538 I do not expect or desire anything of the kind. 329 00:18:26,539 --> 00:18:28,708 Quite the reverse, in fact. 330 00:18:28,708 --> 00:18:30,877 When you go away from here, you will have concluded 331 00:18:30,876 --> 00:18:33,479 what is merely a matter of bargain and sale, 332 00:18:33,479 --> 00:18:36,949 and you will stay away. Do you understand me? 333 00:18:39,552 --> 00:18:42,588 Do you understand me? 334 00:18:42,588 --> 00:18:44,323 I hope I know my place, sir. 335 00:18:44,323 --> 00:18:47,359 I hope you do too, Richards. 336 00:18:47,360 --> 00:18:49,095 (Boy sniffles) 337 00:18:49,095 --> 00:18:51,698 Louisa, my dear, arrange with Richards about money. 338 00:18:51,697 --> 00:18:54,733 Let her have it how and where she pleases. 339 00:18:54,734 --> 00:18:57,770 Mr. What's-your-name, a word with you, if you please. 340 00:19:04,710 --> 00:19:06,879 Close the door. 341 00:19:11,651 --> 00:19:13,820 You have a son. 342 00:19:13,819 --> 00:19:15,988 Three of them, sir. 343 00:19:15,988 --> 00:19:19,458 Three hims and an her, all alive. 344 00:19:19,458 --> 00:19:22,494 I imagine it's as much as you can afford to keep them. 345 00:19:22,495 --> 00:19:25,531 I couldn't hardly afford but one thing in the world less, sir. 346 00:19:25,531 --> 00:19:28,134 - Oh? - To lose 'em, sir. 347 00:19:33,339 --> 00:19:35,074 Can you read and write? 348 00:19:35,074 --> 00:19:38,544 Not particular, sir, no. 349 00:19:38,544 --> 00:19:42,014 I could makeshift at chalk a bit, I think, if I were put to it. 350 00:19:42,014 --> 00:19:44,617 Did you hear what I said to your wife just now? 351 00:19:44,617 --> 00:19:46,352 Polly heard it. 352 00:19:46,352 --> 00:19:49,822 I asked if you heard it. Did you understand it? 353 00:19:49,822 --> 00:19:52,425 Well, I heard it, but I don't know 354 00:19:52,425 --> 00:19:54,160 as I understood it rightly, sir, 355 00:19:54,160 --> 00:19:56,329 on account of being no scholar, 356 00:19:56,328 --> 00:19:59,798 and the words being-- ask your pardon-- rather high. 357 00:19:59,799 --> 00:20:01,968 But Polly heard it, so it's all right. 358 00:20:01,967 --> 00:20:05,003 (Sighs) Since you appear to leave everything to her, 359 00:20:05,004 --> 00:20:07,607 I suppose it is of no use my saying anything more to you. 360 00:20:07,606 --> 00:20:09,341 Not a bit, sir. 361 00:20:09,341 --> 00:20:11,510 Then I won't detain you. 362 00:20:18,884 --> 00:20:20,619 Where have you worked all your life? 363 00:20:20,619 --> 00:20:24,523 Mostly underground, sir, till I got married. 364 00:20:24,523 --> 00:20:26,692 I come to the level then. 365 00:20:26,692 --> 00:20:30,162 I'm a-going on one of these here railroads when they come into full play. 366 00:20:30,162 --> 00:20:32,331 I means to bring up Biler to that line. 367 00:20:32,331 --> 00:20:34,934 - Who? - Me eldest, sir. 368 00:20:34,934 --> 00:20:37,970 The steam engine was as good as a godfather to him, sir. 369 00:20:37,970 --> 00:20:41,440 We always calls him Biler. It ain't a common name. 370 00:20:42,742 --> 00:20:44,477 Do you mean to say, man, 371 00:20:44,477 --> 00:20:47,080 that you have called your child after a boiler? 372 00:20:47,079 --> 00:20:48,814 Oh no, sir. 373 00:20:48,814 --> 00:20:50,983 No, I should hope not, sir. 374 00:20:50,983 --> 00:20:52,718 No, after a Biler, sir. 375 00:21:01,827 --> 00:21:03,996 I daresay you're glad to leave 376 00:21:03,996 --> 00:21:06,165 your dear good wife in such a comfortable home. 377 00:21:06,165 --> 00:21:08,768 No, ma'am, I ain't. 378 00:21:10,069 --> 00:21:12,672 Your child will thrive charmingly 379 00:21:12,671 --> 00:21:14,840 with your sister, Richards, 380 00:21:14,840 --> 00:21:18,310 and you only need make an effort to be very happy indeed. 381 00:21:18,310 --> 00:21:19,611 (Sobs) Yes, ma'am. 382 00:21:36,529 --> 00:21:39,132 There you are, my pet, 383 00:21:39,131 --> 00:21:41,300 all snug and warm. 384 00:21:41,300 --> 00:21:43,903 What have they done with my mama? 385 00:21:43,903 --> 00:21:46,506 You must be Miss Florence come home again. 386 00:21:48,240 --> 00:21:51,710 Come nearer, miss. Don't be afraid of me. 387 00:21:51,710 --> 00:21:53,445 I'm not afraid of you. 388 00:21:53,445 --> 00:21:56,048 I just want to know what they have done with my mama. 389 00:21:56,048 --> 00:21:59,952 Lord bless you, darling. What a sad question. 390 00:21:59,952 --> 00:22:03,856 You wear that pretty black frock in remembrance of your mama. 391 00:22:03,856 --> 00:22:07,760 People put on black to remember people when they're gone. 392 00:22:07,760 --> 00:22:09,495 Gone where? 393 00:22:12,097 --> 00:22:14,266 Come and sit down by me. 394 00:22:14,266 --> 00:22:16,435 I'll tell you a story. 395 00:22:20,339 --> 00:22:23,809 Once upon a time there was a lady, 396 00:22:23,809 --> 00:22:25,978 a very good lady, 397 00:22:25,978 --> 00:22:29,014 and her little daughter dearly loved her... 398 00:22:29,014 --> 00:22:31,183 - Very good lady? - Mm-hmm. 399 00:22:31,183 --> 00:22:33,786 ...who, when god thought it right, 400 00:22:33,786 --> 00:22:35,955 was taken ill and died, 401 00:22:35,955 --> 00:22:38,558 never to be seen again by anyone on earth, 402 00:22:38,557 --> 00:22:41,593 and was buried in the ground where the trees grow. 403 00:22:41,594 --> 00:22:43,763 In the cold earth? 404 00:22:43,762 --> 00:22:47,232 No, my pretty, in the warm earth 405 00:22:47,233 --> 00:22:50,269 where the little seeds turn into beautiful flowers, 406 00:22:50,269 --> 00:22:52,438 and into grass, and corn, and... 407 00:22:52,438 --> 00:22:55,041 And I don't know what all besides, 408 00:22:55,040 --> 00:22:57,643 where good people turn into bright angels 409 00:22:57,643 --> 00:23:00,679 and fly away to heaven. 410 00:23:00,679 --> 00:23:03,715 (Sighs) Well, let me see. 411 00:23:03,716 --> 00:23:06,752 So, when this lady died, 412 00:23:06,752 --> 00:23:08,487 she went to god 413 00:23:08,487 --> 00:23:11,090 and she prayed to him, this lady did, 414 00:23:11,090 --> 00:23:14,994 to tell her little daughter that she were very happy there 415 00:23:14,994 --> 00:23:18,030 and loved her still very much. 416 00:23:18,030 --> 00:23:20,633 It was my mama! (Sobbing) 417 00:23:20,633 --> 00:23:23,669 Oh, don't cry, miss. Please don't cry. 418 00:23:25,404 --> 00:23:28,007 Well, Miss Floy! Won't your pa be angry 419 00:23:28,007 --> 00:23:30,610 when you were 'tickerlerly given out not 10 minutes ago 420 00:23:30,609 --> 00:23:32,778 you wasn't to go and worry at the wet nurse. 421 00:23:32,778 --> 00:23:34,947 She don't worry me. 422 00:23:34,947 --> 00:23:37,550 I'm very fond of children. 423 00:23:37,549 --> 00:23:40,152 Mrs. Richards, innit? 424 00:23:40,152 --> 00:23:42,321 Begging your pardon, Mrs. Richards, 425 00:23:42,321 --> 00:23:44,490 but Miss Floy is under my charge. 426 00:23:44,490 --> 00:23:46,225 Master Paul's under your'n. 427 00:23:46,225 --> 00:23:49,695 Smearing your wet face against Mrs. Richards, and not in the house 10 minutes. 428 00:23:49,695 --> 00:23:52,731 She'll be happy now she's home again. 429 00:23:52,731 --> 00:23:55,334 Won't you be pleased to see your papa tonight? 430 00:23:55,334 --> 00:23:57,937 Lork, Mrs. Richards, see her papa indeed. 431 00:23:57,937 --> 00:24:00,540 - I should like to see her do it. - Won't she then? 432 00:24:00,539 --> 00:24:03,142 Her pa's a deal too wrapped up in somebody else. 433 00:24:03,142 --> 00:24:06,612 Before there was a somebody else to be wrapped up in, she were never a favorite. 434 00:24:06,612 --> 00:24:10,082 Girls are thrown away in this house, Mrs. Richards, I can assure you. 435 00:24:10,082 --> 00:24:12,685 He ain't seen her once since her ma died. 436 00:24:12,685 --> 00:24:16,155 Before that, he ain't hardly set eyes on her for months and months. 437 00:24:16,155 --> 00:24:18,758 - Poor little dear. - He'd not know her as his own child 438 00:24:18,757 --> 00:24:20,926 if he were to meet her in the street tomorrow. 439 00:24:45,217 --> 00:24:46,952 Good evening, Richards. 440 00:24:48,253 --> 00:24:51,289 And... how is Master Paul? 441 00:24:51,290 --> 00:24:53,893 Oh, quite well, thank you, sir. 442 00:24:55,627 --> 00:24:57,796 Yes. 443 00:24:57,796 --> 00:24:59,531 He looks it. 444 00:25:00,833 --> 00:25:03,002 They give you everything you want, I hope? 445 00:25:03,002 --> 00:25:05,171 Oh yes, thank you, sir. 446 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 Good. 447 00:25:07,339 --> 00:25:10,375 - Good. - If you please, sir, 448 00:25:10,376 --> 00:25:13,846 the child is very much disposed to take notice of things, 449 00:25:13,846 --> 00:25:16,449 and upstairs is a little dull for him. 450 00:25:17,750 --> 00:25:20,786 Very well. You shall take him out for airing more often. 451 00:25:20,786 --> 00:25:22,521 You were quite right to mention it. 452 00:25:22,521 --> 00:25:24,690 Beg your pardon, sir, but we go out 453 00:25:24,690 --> 00:25:26,859 quite plenty enough as it is, thank you, sir. 454 00:25:26,859 --> 00:25:29,895 - Well, what would you have then? - Well, sir, 455 00:25:29,895 --> 00:25:33,365 I believe nothing's so good for making children lively and cheerful 456 00:25:33,365 --> 00:25:36,835 as seeing other children playing about them. 457 00:25:36,835 --> 00:25:40,305 I think I mentioned, Richards, when you first came here, 458 00:25:40,305 --> 00:25:44,209 that I wished you to see as little of your own family as possible. 459 00:25:44,209 --> 00:25:47,245 I weren't so much thinking of that, sir. 460 00:25:47,246 --> 00:25:49,849 I am glad of it. 461 00:25:49,848 --> 00:25:52,451 I were thinking of Miss Florence, sir. 462 00:25:52,451 --> 00:25:55,921 Nothing could be so good as Miss Florence. 463 00:25:57,222 --> 00:25:59,825 Oh, if you really think 464 00:25:59,825 --> 00:26:01,994 such society would benefit the child-- 465 00:26:01,994 --> 00:26:03,729 oh, I do, sir. 466 00:26:03,729 --> 00:26:05,898 Very well. I shall give instructions 467 00:26:05,898 --> 00:26:08,501 that Miss Florence shall be with you whenever you choose. 468 00:26:08,500 --> 00:26:10,669 Beg your pardon for being so bold, sir, 469 00:26:10,669 --> 00:26:12,838 but, well, might she be brought down now 470 00:26:12,838 --> 00:26:15,441 to make friends with Master Paul? 471 00:26:24,116 --> 00:26:26,285 As you wish. 472 00:26:35,394 --> 00:26:37,129 (Faintly) Come here. 473 00:26:38,864 --> 00:26:41,033 (Quiet chatter) 474 00:26:47,539 --> 00:26:49,708 Mr. Dombey: Come in. 475 00:26:58,383 --> 00:27:00,552 Miss Florence, sir. 476 00:27:06,191 --> 00:27:08,360 Come here, Florence. 477 00:27:10,095 --> 00:27:13,565 What is the child afraid of? Come here, Florence. 478 00:27:22,241 --> 00:27:25,277 - Do you know who I am? - Yes, papa. 479 00:27:27,012 --> 00:27:29,615 And have you nothing to say to me? 480 00:27:31,783 --> 00:27:33,952 Say good night, miss. 481 00:27:33,952 --> 00:27:35,687 Good night, papa. 482 00:27:35,687 --> 00:27:37,856 Good night, Florence. 483 00:27:43,495 --> 00:27:46,531 Enough. Go to Richards now. 484 00:27:55,207 --> 00:27:56,942 (Sobbing) 485 00:28:03,448 --> 00:28:05,617 (Theme music playing) 36113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.