Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:03,071
[music playing]
2
00:01:50,544 --> 00:01:58,819
[bell tolling]
3
00:02:31,219 --> 00:02:32,720
-Oh, you can pour Mr. Chadwick's
coffee now,
4
00:02:32,753 --> 00:02:33,421
Charles.
5
00:02:33,454 --> 00:02:34,855
-Yes, ma'am.
6
00:02:34,888 --> 00:02:36,824
-Morning.
7
00:02:36,857 --> 00:02:37,658
Morning, Charles.
8
00:02:37,691 --> 00:02:40,828
-Good morning.
9
00:02:40,861 --> 00:02:42,230
-Ah, thank you.
10
00:02:45,999 --> 00:02:47,435
Good morning, Beth.
11
00:02:47,468 --> 00:02:48,669
-Hmm.
12
00:02:50,838 --> 00:02:51,972
-Ah.
13
00:02:55,376 --> 00:02:56,344
Beth?
14
00:02:56,377 --> 00:02:57,611
-Hmm?
15
00:02:57,645 --> 00:03:00,248
-You are sulking.
16
00:03:00,281 --> 00:03:00,781
-What?
17
00:03:00,814 --> 00:03:01,615
-You're sulking.
18
00:03:01,649 --> 00:03:04,285
-I'm not sulking.
19
00:03:04,318 --> 00:03:06,320
-Of course you're sulking.
20
00:03:06,354 --> 00:03:08,422
And it isn't necessary.
21
00:03:08,456 --> 00:03:13,527
We have had our usual argument
and now the matter is settled.
22
00:03:13,561 --> 00:03:14,695
-Is it?
23
00:03:16,930 --> 00:03:18,932
-Beth, now listen to me.
24
00:03:18,966 --> 00:03:20,601
He isn't for you, believe me.
25
00:03:20,634 --> 00:03:22,670
But if you insist upon seeing
him, I have a right to--
26
00:03:22,703 --> 00:03:24,638
well, to express my feelings.
27
00:03:24,672 --> 00:03:25,806
-Hm!
28
00:03:25,839 --> 00:03:27,575
You have no right to
control my life.
29
00:03:27,608 --> 00:03:28,942
-Your life, in this case, is
tied in with an employee of
30
00:03:28,976 --> 00:03:30,611
the company.
31
00:03:30,644 --> 00:03:32,280
-What difference
does that make?
32
00:03:32,313 --> 00:03:33,381
He's an honest, hardworking--
33
00:03:33,414 --> 00:03:34,515
-Yes, he is.
34
00:03:34,548 --> 00:03:35,383
And he's ambitious.
35
00:03:35,416 --> 00:03:36,250
He's intelligent.
36
00:03:36,284 --> 00:03:37,585
He's a good attorney.
37
00:03:37,618 --> 00:03:40,788
And he has a flair the
advertising business.
38
00:03:40,821 --> 00:03:44,958
And he's also, uh, smart enough
to know a, uh, golden
39
00:03:44,992 --> 00:03:47,728
opportunity when he sees it.
40
00:03:47,761 --> 00:03:49,863
-You're not Father.
41
00:03:49,897 --> 00:03:50,731
-No.
42
00:03:50,764 --> 00:03:53,000
I'm not your father.
43
00:03:53,033 --> 00:03:54,702
I'm your brother.
44
00:03:54,735 --> 00:03:56,837
And if your choice in men
friends were more mature,
45
00:03:56,870 --> 00:03:59,273
believe me, I would stay
out of your life.
46
00:03:59,307 --> 00:04:00,841
-You don't know how to
stay out of my life.
47
00:04:00,874 --> 00:04:03,877
-I won't let you
be used, Beth.
48
00:04:03,911 --> 00:04:05,713
Therefore, I've taken the
appropriate steps.
49
00:04:05,746 --> 00:04:06,780
Charles?
50
00:04:06,814 --> 00:04:07,515
CHARLES (OFFSCREEN): Yes, sir?
51
00:04:07,548 --> 00:04:08,516
-Car ready?
52
00:04:08,549 --> 00:04:09,850
CHARLES (OFFSCREEN): Yes, sir.
53
00:04:09,883 --> 00:04:10,484
-What do you mean you've
taken appropriate--
54
00:04:10,518 --> 00:04:10,984
-Good.
55
00:04:11,018 --> 00:04:11,619
- --steps?
56
00:04:11,652 --> 00:04:12,453
Bryce!
57
00:04:12,486 --> 00:04:13,621
What have you done?
58
00:04:13,654 --> 00:04:14,555
BRYCE (OFFSCREEN):
I have written a
59
00:04:14,588 --> 00:04:16,324
letter to Peter Hamilton.
60
00:04:16,357 --> 00:04:16,757
He'll receive it when he gets
back from Atlanta, today.
61
00:04:16,790 --> 00:04:18,359
-What?
62
00:04:18,392 --> 00:04:20,060
-I told him that if he continues
to see you, contrary
63
00:04:20,093 --> 00:04:23,063
to my wishes, his employment
with Ellison Chadwick will be
64
00:04:23,096 --> 00:04:24,298
terminated.
65
00:04:24,332 --> 00:04:25,533
-I don't believe it.
66
00:04:25,566 --> 00:04:26,534
You mean you've threatened
him with--
67
00:04:26,567 --> 00:04:27,601
-I won't be home for dinner.
68
00:04:27,635 --> 00:04:28,836
Don't wait for me, Beth.
69
00:04:28,869 --> 00:04:30,671
-He won't care if
you fire him.
70
00:04:36,444 --> 00:04:37,611
-No?
71
00:04:39,913 --> 00:04:42,783
Well then let me ask you
a question, Beth.
72
00:04:42,816 --> 00:04:46,754
If your name wasn't Chadwick,
and you didn't, uh, have all
73
00:04:46,787 --> 00:04:48,989
of this, do you think that--
74
00:04:49,022 --> 00:04:52,793
I mean, do you really think that
Peter Hamilton would give
75
00:04:52,826 --> 00:04:54,027
you a second look?
76
00:04:58,866 --> 00:05:03,337
Now, uh, I'm, uh, I'm sorry
if I sound cruel.
77
00:05:03,371 --> 00:05:05,005
I don't mean to be.
78
00:05:05,038 --> 00:05:11,545
But the, uh, sooner you face
the facts, the better.
79
00:05:11,579 --> 00:05:14,782
And the cheaper it will
be for all of us.
80
00:05:14,815 --> 00:05:16,417
-What about the price
I've paid?
81
00:05:16,450 --> 00:05:18,419
First to Father, then to you?
82
00:05:18,452 --> 00:05:20,921
Anything I wanted to do on my
own, you or he prevented it!
83
00:05:20,954 --> 00:05:22,856
-Beth, this is hardly
the time.
84
00:05:26,026 --> 00:05:27,361
-No, it never is.
85
00:05:37,971 --> 00:05:39,440
Charles?
86
00:05:39,473 --> 00:05:40,874
CHARLES (OFFSCREEN):
Yes, Miss Chadwick?
87
00:05:40,908 --> 00:05:42,710
-Tomorrow is your day
off, isn't it?
88
00:05:42,743 --> 00:05:44,445
-Yes, ma'am.
89
00:05:44,478 --> 00:05:46,414
-Will you be leaving tonight
with the rest of the staff?
90
00:05:46,447 --> 00:05:47,848
-Well, I'd planned to,
Miss Chadwick.
91
00:05:47,881 --> 00:05:49,750
But if you'd like me to stay--
92
00:05:49,783 --> 00:05:50,618
BETH (OFFSCREEN): Oh, no, no.
93
00:05:50,651 --> 00:05:51,752
That won't be necessary.
94
00:05:51,785 --> 00:05:52,853
-As you wish.
95
00:05:52,886 --> 00:05:54,588
Uh, may I bring you
more coffee?
96
00:05:54,622 --> 00:05:55,756
BETH (OFFSCREEN): Thank
you, Charles, no.
97
00:05:55,789 --> 00:05:56,957
That'll be all.
98
00:06:05,032 --> 00:06:07,968
[phone ringing]
99
00:06:08,001 --> 00:06:10,003
-Hello.
100
00:06:10,037 --> 00:06:10,738
Yes, operator.
101
00:06:10,771 --> 00:06:12,940
Speaking.
102
00:06:12,973 --> 00:06:14,742
-Darling, how are you?
103
00:06:14,775 --> 00:06:16,143
I'm going in to wheel and deal
in a minute, and I thought I'd
104
00:06:16,176 --> 00:06:17,745
call you first and say,
good morning.
105
00:06:17,778 --> 00:06:19,146
-Aw!
106
00:06:19,179 --> 00:06:20,948
You always surprise me.
107
00:06:20,981 --> 00:06:23,484
-Well that's better than being
predictable, right?
108
00:06:23,517 --> 00:06:24,518
BETH (OFFSCREEN):
How's Atlanta?
109
00:06:24,552 --> 00:06:25,819
-Oh, just fine, all of it.
110
00:06:25,853 --> 00:06:27,788
Hey, I miss you.
111
00:06:27,821 --> 00:06:30,123
-I miss you, too.
112
00:06:30,157 --> 00:06:31,525
When will you be back?
113
00:06:31,559 --> 00:06:32,860
PETER (OFFSCREEN): Well,
later tonight.
114
00:06:32,893 --> 00:06:35,963
I thought I'd come right
over from the airport.
115
00:06:35,996 --> 00:06:36,597
Darling?
116
00:06:36,630 --> 00:06:37,798
Hello?
117
00:06:37,831 --> 00:06:39,567
-Uh, darling, let's
make it tomorrow.
118
00:06:39,600 --> 00:06:42,002
I mean, it'll be late and you'll
probably be tired.
119
00:06:42,035 --> 00:06:43,103
-Well, uh--
120
00:06:43,136 --> 00:06:44,104
-No, really.
121
00:06:44,137 --> 00:06:45,172
Tomorrow would be much better.
122
00:06:45,205 --> 00:06:47,575
-Mr. Gaines will see you now.
123
00:06:47,608 --> 00:06:48,576
-All right, Beth.
124
00:06:48,609 --> 00:06:49,843
Gotta go.
125
00:06:49,877 --> 00:06:50,844
I'll call you first thing
in the morning.
126
00:06:50,878 --> 00:06:52,580
-You do love me, don't you?
127
00:06:52,613 --> 00:06:54,615
-No, I hate you with
a passion.
128
00:06:54,648 --> 00:06:55,483
-Goodbye, darling.
129
00:06:55,516 --> 00:06:56,617
Have a safe trip.
130
00:06:56,650 --> 00:06:59,553
[kisses into phone]
131
00:08:01,281 --> 00:08:04,818
[flipping light switch]
132
00:10:25,025 --> 00:10:30,097
[dream music]
133
00:10:40,273 --> 00:10:41,842
[brakes squeal]
134
00:11:20,814 --> 00:11:25,185
[keys rattling]
135
00:11:36,196 --> 00:11:40,167
[doorbell rings]
136
00:11:40,200 --> 00:11:41,769
[rattling door knob]
137
00:12:01,121 --> 00:12:02,055
[rapping on window]
138
00:12:02,089 --> 00:12:03,290
BRYCE (OFFSCREEN): Beth?
139
00:12:05,558 --> 00:12:06,860
[rapping]
140
00:12:06,894 --> 00:12:08,796
BRYCE (OFFSCREEN):
Beth, you awake?
141
00:12:08,829 --> 00:12:09,997
BETH (OFFSCREEN):
Yes, who is it?
142
00:12:10,030 --> 00:12:11,264
-Will you open the front door?
143
00:12:11,298 --> 00:12:14,101
I've, uh, I've lost my key.
144
00:12:14,134 --> 00:12:14,902
-I'm in bed already.
145
00:12:14,935 --> 00:12:16,436
Come in this way.
146
00:12:16,469 --> 00:12:18,772
BRYCE (OFFSCREEN): Are
they unlocked?
147
00:12:18,806 --> 00:12:20,073
-Yes.
148
00:12:20,107 --> 00:12:20,941
BRYCE (OFFSCREEN): Uh,
oh, don't forget to
149
00:12:20,974 --> 00:12:22,475
turn off the alarm.
150
00:12:22,509 --> 00:12:23,944
-All right.
151
00:12:23,977 --> 00:12:25,212
It's off.
152
00:12:28,448 --> 00:12:30,884
[alarm ringing]
153
00:12:30,918 --> 00:12:32,452
-Beth, why didn't you
turn off the alarm?
154
00:12:32,485 --> 00:12:33,453
[gunshots]
155
00:12:33,486 --> 00:12:34,221
Ugh!
156
00:12:34,254 --> 00:12:37,324
[alarm ringing]
157
00:13:02,615 --> 00:13:04,184
[glass breaking]
158
00:13:04,217 --> 00:13:07,287
[alarm ringing]
159
00:13:26,106 --> 00:13:27,340
OFFICER (OFFSCREEN): We
found a keyring in the
160
00:13:27,374 --> 00:13:29,242
bushes, Miss Chadwick.
161
00:13:29,276 --> 00:13:30,878
Does it belong to
your brother?
162
00:13:30,911 --> 00:13:32,512
BETH (OFFSCREEN):
Yes, those are--
163
00:13:32,545 --> 00:13:34,614
those were his keys.
164
00:13:34,647 --> 00:13:36,416
2ND OFFICER (OFFSCREEN): The
front light's burned out.
165
00:13:36,449 --> 00:13:38,551
He must have dropped his
keys and couldn't
166
00:13:38,585 --> 00:13:40,287
find them in the dark.
167
00:13:40,320 --> 00:13:42,990
Probably walked around to your
French doors and knocked.
168
00:13:43,023 --> 00:13:44,157
BETH (OFFSCREEN):
I was asleep.
169
00:13:44,191 --> 00:13:46,393
I'd taken sleeping
pills and I--
170
00:13:46,426 --> 00:13:48,261
I didn't hear him.
171
00:13:48,295 --> 00:13:49,596
OFFICER (OFFSCREEN): We figure
he broke the glass
172
00:13:49,629 --> 00:13:51,098
and opened the door.
173
00:13:51,131 --> 00:13:52,599
BETH (OFFSCREEN): I heard
the glass and then
174
00:13:52,632 --> 00:13:55,035
the alarm go off.
175
00:13:55,068 --> 00:13:58,171
I just woke up and-- and
reached for the gun.
176
00:13:58,205 --> 00:14:00,440
I thought it was a burglar.
177
00:14:00,473 --> 00:14:01,274
2ND OFFICER (OFFSCREEN):
Obviously a
178
00:14:01,308 --> 00:14:02,910
mistake, Miss Chadwick.
179
00:14:02,943 --> 00:14:04,511
A terrible mistake.
180
00:14:04,544 --> 00:14:06,646
BETH (OFFSCREEN): I thought
it was a burglar.
181
00:14:06,679 --> 00:14:09,082
OFFICER (OFFSCREEN): A
terrible mistake--
182
00:14:09,116 --> 00:14:10,483
mistake--
183
00:14:10,517 --> 00:14:12,452
mistake--
184
00:14:12,485 --> 00:14:14,054
mistake--
185
00:14:14,087 --> 00:14:15,455
mistake--
186
00:14:15,488 --> 00:14:17,457
mistake--
187
00:14:17,490 --> 00:14:19,026
mistake--
188
00:14:19,059 --> 00:14:33,941
[jet engine]
189
00:14:33,974 --> 00:14:36,376
[car horns]
190
00:14:57,730 --> 00:15:04,204
[humming]
191
00:15:08,208 --> 00:15:09,576
-[sighs]
192
00:15:28,128 --> 00:15:30,497
[sighs]
193
00:15:30,530 --> 00:15:31,698
Well that does it.
194
00:16:27,520 --> 00:16:30,090
[keys rattling]
195
00:16:37,130 --> 00:16:40,500
[doorbell rings]
196
00:17:02,422 --> 00:17:04,391
[tires squealing]
197
00:17:25,412 --> 00:17:25,812
BRYCE (OFFSCREEN): Beth?
198
00:17:25,845 --> 00:17:27,247
-[gasp]
199
00:17:27,280 --> 00:17:28,548
Bryce!
200
00:17:28,581 --> 00:17:30,317
-You know, the most ridiculous
thing happened?
201
00:17:30,350 --> 00:17:32,785
I have lost my key to
the front door.
202
00:17:32,819 --> 00:17:35,155
-H-- h-- how did you get in?
203
00:17:35,188 --> 00:17:36,523
-With this.
204
00:17:36,556 --> 00:17:38,158
-A spare?
205
00:17:38,191 --> 00:17:39,626
-Yes I leave it in a flower
pot by the front door.
206
00:17:39,659 --> 00:17:40,560
Why didn't you answer?
207
00:17:40,593 --> 00:17:41,294
I was ringing--
208
00:17:41,328 --> 00:17:43,663
[gunshots]
209
00:17:49,302 --> 00:17:52,372
[alarm ringing]
210
00:18:43,190 --> 00:18:44,557
[glass shatters]
211
00:18:44,591 --> 00:18:47,527
[alarm ringing]
212
00:18:52,199 --> 00:19:05,878
[doorbell rings]
213
00:19:05,912 --> 00:19:18,858
[alarm ringing]
214
00:19:18,891 --> 00:19:19,859
-Beth!
215
00:19:19,892 --> 00:19:21,461
Beth?
216
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
What is it?
217
00:19:22,529 --> 00:19:23,496
-I shot Bryce.
218
00:19:23,530 --> 00:19:25,265
-You what?
219
00:19:25,298 --> 00:19:27,467
-(SOBBING) He-- he came in my
room and the alarm went off.
220
00:19:27,500 --> 00:19:28,435
But go and see!
221
00:19:28,468 --> 00:19:29,469
I want to know if he's--
222
00:19:29,502 --> 00:19:29,936
-All right.
223
00:19:29,969 --> 00:19:30,870
All right.
224
00:19:30,903 --> 00:19:32,472
Now you stay here.
225
00:19:32,505 --> 00:19:33,440
Stay right here.
226
00:19:33,473 --> 00:19:36,476
[sobbing]
227
00:19:36,509 --> 00:19:39,579
[alarm ringing]
228
00:20:11,444 --> 00:20:13,846
-Beth, he's dead.
229
00:20:13,880 --> 00:20:16,816
[alarm ringing]
230
00:20:24,391 --> 00:20:26,859
MALE DISPATCHER: 6-Mary-102,
2-Mary-11, clear.
231
00:20:26,893 --> 00:20:29,796
12-Mary-155 roger on
the information.
232
00:20:29,829 --> 00:20:32,332
Frequency 15, is clear.
233
00:20:32,365 --> 00:20:37,737
OFFICER ON RADIO: 6-Mary-2,
continuing, female, 45 years,
234
00:20:37,770 --> 00:20:40,673
5'11", 190 pounds.
235
00:20:40,707 --> 00:20:42,975
FEMALE DISPATCHER: Highway
75, roger.
236
00:20:43,009 --> 00:20:47,480
2ND FEMALE DISPATCHER:
Channel 17, clear.
237
00:20:47,514 --> 00:20:49,682
-You guys all finished?
238
00:20:49,716 --> 00:20:50,383
OK.
239
00:20:50,417 --> 00:20:52,919
That's it.
240
00:20:52,952 --> 00:20:55,054
-You catching up on your
reading, Lieutenant?
241
00:20:55,087 --> 00:20:56,656
-Uh, no.
242
00:20:56,689 --> 00:20:58,057
No, not really.
243
00:21:04,030 --> 00:21:04,997
DETECTIVE (OFFSCREEN): Now
anything you say, realize it
244
00:21:05,031 --> 00:21:06,399
can be held against you.
245
00:21:06,433 --> 00:21:07,700
BETH (OFFSCREEN): Yes,
I understand.
246
00:21:07,734 --> 00:21:08,568
DETECTIVE (OFFSCREEN):
But it normally it's
247
00:21:08,601 --> 00:21:10,870
along the lines of--
248
00:21:10,903 --> 00:21:14,441
you know what we're
talking about.
249
00:21:14,474 --> 00:21:16,376
2ND DETECTIVE (OFFSCREEN): You
then climbed over the gate and
250
00:21:16,409 --> 00:21:18,778
started running towards
the house.
251
00:21:18,811 --> 00:21:20,447
-Well, [sniffles]
252
00:21:20,480 --> 00:21:24,717
I was half asleep because I
had taken a sleeping pill.
253
00:21:24,751 --> 00:21:27,320
-The burglar alarm was on.
254
00:21:27,354 --> 00:21:28,388
-Y--well, yes.
255
00:21:28,421 --> 00:21:29,756
There's a switch
beside my bed.
256
00:21:29,789 --> 00:21:30,723
-Hm.
257
00:21:30,757 --> 00:21:33,593
How does it work outside?
258
00:21:33,626 --> 00:21:36,796
-Y--you-- at the front door,
well, if you have a key and
259
00:21:36,829 --> 00:21:38,097
use it, then it's automatically
260
00:21:38,130 --> 00:21:39,666
turns the alarm off.
261
00:21:39,699 --> 00:21:41,401
-Ah!
262
00:21:41,434 --> 00:21:44,637
Do you have any idea why your
brother went through your
263
00:21:44,671 --> 00:21:48,908
French doors knowing he'd
properly set the alarm off?
264
00:21:48,941 --> 00:21:50,643
-Uh, I [sniffles]
265
00:21:50,677 --> 00:21:52,879
I guess he lost his
keys and he--
266
00:21:52,912 --> 00:21:54,981
he came around the side
of the house and tried
267
00:21:55,014 --> 00:21:57,417
to get in my win--
268
00:21:57,450 --> 00:21:59,419
window.
269
00:21:59,452 --> 00:22:02,689
-What time did you go to bed
tonight, Miss Chadwick?
270
00:22:02,722 --> 00:22:04,824
-About 9:30.
271
00:22:04,857 --> 00:22:08,928
I didn't feel very well
yesterday, so I didn't go out.
272
00:22:08,961 --> 00:22:10,997
-Uh, excuse me.
273
00:22:11,030 --> 00:22:13,099
Uh, did I hear you say you
stayed home today?
274
00:22:13,132 --> 00:22:13,966
-Yes.
275
00:22:14,000 --> 00:22:14,934
That's what I said.
276
00:22:14,967 --> 00:22:16,403
-You didn't go out at all?
277
00:22:16,436 --> 00:22:17,570
-No.
278
00:22:17,604 --> 00:22:19,105
No, that's what I said.
279
00:22:19,138 --> 00:22:20,873
-Thank you.
280
00:22:20,907 --> 00:22:21,708
2ND DETECTIVE (OFFSCREEN): So
when you got there, then he
281
00:22:21,741 --> 00:22:23,376
was already dead?
282
00:22:23,410 --> 00:22:25,745
-Yes, that's correct.
283
00:22:25,778 --> 00:22:27,914
2ND DETECTIVE (OFFSCREEN): Or
did Miss Chadwick telephone
284
00:22:27,947 --> 00:22:29,749
you after she shot
her brother?
285
00:22:29,782 --> 00:22:31,050
-No, I was on my way over.
286
00:22:31,083 --> 00:22:33,720
I stopped at the gate when
I heard the shots.
287
00:22:33,753 --> 00:22:34,754
-How many?
288
00:22:34,787 --> 00:22:35,788
-Three.
289
00:22:35,822 --> 00:22:37,790
-And the alarm was going?
290
00:22:40,760 --> 00:22:44,431
-Why did you drop by,
Mr. Hamilton?
291
00:22:44,464 --> 00:22:46,699
-I came to see Bryce.
292
00:22:46,733 --> 00:22:48,501
I work for him.
293
00:22:48,535 --> 00:22:50,470
-Can you account for your
whereabouts this evening?
294
00:22:50,503 --> 00:22:51,137
PETER (OFFSCREEN): I came
in from Atlanta.
295
00:22:51,170 --> 00:22:52,739
I landed at 10 o'clock.
296
00:22:52,772 --> 00:22:53,906
I took a cab from there.
297
00:22:53,940 --> 00:22:55,141
I got into my apartment
about 10:45.
298
00:22:55,174 --> 00:22:56,443
You can check with
the doorman.
299
00:22:56,476 --> 00:22:57,944
He can vouch for that.
300
00:22:57,977 --> 00:22:59,512
-Why did you turn around and
come over here after just
301
00:22:59,546 --> 00:23:01,514
getting home?
302
00:23:01,548 --> 00:23:03,049
-It's a little involved.
303
00:23:03,082 --> 00:23:08,721
Uh, Miss Chadwick and I have
been seeing each other, and
304
00:23:08,755 --> 00:23:10,189
Bryce objected.
305
00:23:10,222 --> 00:23:12,492
-So you came over here to kind
of have it out with him?
306
00:23:12,525 --> 00:23:14,927
-I suppose you could
put it that way.
307
00:23:14,961 --> 00:23:17,864
-Uh, is this your newspaper?
308
00:23:17,897 --> 00:23:19,632
-No.
309
00:23:19,666 --> 00:23:20,800
OFFICER (OFFSCREEN): We found
these outside in the bushes.
310
00:23:20,833 --> 00:23:22,969
-Thanks.
311
00:23:23,002 --> 00:23:26,473
Excuse me.
312
00:23:26,506 --> 00:23:31,978
Miss Chadwick, are these
your brother's keys?
313
00:23:32,011 --> 00:23:33,546
-Yes, where did you find them?
314
00:23:33,580 --> 00:23:35,081
-In the bushes ma'am.
315
00:23:35,114 --> 00:23:37,450
With that front light burned out
it's really tough to see.
316
00:23:37,484 --> 00:23:39,986
-Uh, gentlemen, now you
have our statements.
317
00:23:40,019 --> 00:23:41,788
If you don't mind, I think--
318
00:23:41,821 --> 00:23:45,758
-No, uh, I'd like to go through
this, uh, just once
319
00:23:45,792 --> 00:23:47,627
more to make sure I got
things straight.
320
00:23:47,660 --> 00:23:48,895
-Gentlemen, please.
321
00:23:48,928 --> 00:23:50,930
-No, Peter, that's all right.
322
00:23:50,963 --> 00:23:52,164
Go on.
323
00:23:52,198 --> 00:23:54,767
-Now Miss Chadwick, you
said you went to
324
00:23:54,801 --> 00:23:56,803
bed at 9:30, right?
325
00:23:56,836 --> 00:23:57,236
-Yes.
326
00:23:57,269 --> 00:23:58,805
-Mm, hm.
327
00:23:58,838 --> 00:24:00,973
And you took a sleeping pill
before you retired?
328
00:24:01,007 --> 00:24:01,841
-That's right.
329
00:24:01,874 --> 00:24:03,576
-Mm, hm.
330
00:24:03,610 --> 00:24:07,547
Well would you mind tell me
what happened after that?
331
00:24:07,580 --> 00:24:14,954
-Well, it was after 11:00 and
I heard the glass break and
332
00:24:14,987 --> 00:24:17,957
the alarm go off,
and I woke up.
333
00:24:17,990 --> 00:24:19,926
-You thought it was a burglar?
334
00:24:19,959 --> 00:24:20,993
-Yes.
335
00:24:21,027 --> 00:24:23,129
Yes I thought it
was a burglar.
336
00:24:23,162 --> 00:24:26,766
You see it was--it was pitch
dark, and I was half asleep,
337
00:24:26,799 --> 00:24:28,735
because I had taken
the sleeping pill.
338
00:24:28,768 --> 00:24:32,138
And I heard glass break,
and the alarm go off.
339
00:24:32,171 --> 00:24:33,139
And so I--
340
00:24:33,172 --> 00:24:34,607
I reached for the gun.
341
00:24:34,641 --> 00:24:36,676
It was in the drawer
beside my bed.
342
00:24:36,709 --> 00:24:37,844
And--
343
00:24:37,877 --> 00:24:39,512
and then I just started
shooting.
344
00:24:42,815 --> 00:24:43,983
I didn't know what I was doing.
345
00:24:44,016 --> 00:24:45,084
-Shh!
346
00:24:45,117 --> 00:24:47,119
Gentlemen, uh, we'll
be available
347
00:24:47,153 --> 00:24:48,721
for questioning tomorrow.
348
00:24:48,755 --> 00:24:49,822
Right now, I'd like
to see that Miss
349
00:24:49,856 --> 00:24:51,591
Chadwick get some rest.
350
00:24:51,624 --> 00:24:53,159
-Right.
351
00:24:53,192 --> 00:24:54,961
All right, fellas, wrap it up.
352
00:24:54,994 --> 00:24:55,762
-Thank you, very much.
353
00:24:55,795 --> 00:24:56,996
Goodnight.
354
00:25:05,905 --> 00:25:09,976
-Excuse me, were you and your
brother the only ones that
355
00:25:10,009 --> 00:25:11,878
were living here?
356
00:25:11,911 --> 00:25:13,079
-Well yes.
357
00:25:13,112 --> 00:25:15,815
Except for Charles
and the maid.
358
00:25:15,848 --> 00:25:19,051
My mother moved to Palm Desert
after my father died.
359
00:25:19,085 --> 00:25:20,319
-Who is Charles?
360
00:25:20,352 --> 00:25:21,888
-The butler.
361
00:25:21,921 --> 00:25:24,190
-I suppose he's off tonight?
362
00:25:24,223 --> 00:25:26,693
-Yes.
363
00:25:26,726 --> 00:25:29,028
-Great big place, isn't it?
364
00:25:29,061 --> 00:25:30,229
Well, goodnight.
365
00:25:40,607 --> 00:25:41,974
[door closing]
366
00:26:22,148 --> 00:26:23,049
[dog barking]
367
00:26:23,082 --> 00:26:24,383
-Easy boy.
368
00:26:24,416 --> 00:26:25,885
Easy, fella!
369
00:26:25,918 --> 00:26:26,252
Easy!
370
00:26:26,285 --> 00:26:26,986
E--
371
00:26:27,019 --> 00:26:29,121
easy.
372
00:26:29,155 --> 00:26:29,922
Easy now.
373
00:26:29,956 --> 00:26:32,091
That's right.
374
00:26:32,124 --> 00:26:33,225
-No, no, no.
375
00:26:33,259 --> 00:26:34,794
Now Enrico, darling.
376
00:26:34,827 --> 00:26:37,764
Now be nice, darling, be nice.
377
00:26:37,797 --> 00:26:41,033
Uh, you there, pay the cab
and bring my luggage.
378
00:26:41,067 --> 00:26:42,234
Come on, dear.
379
00:26:49,241 --> 00:26:52,945
[door closing]
380
00:26:52,979 --> 00:26:55,782
-She have any luggage?
381
00:26:55,815 --> 00:26:57,016
-Luggage?
382
00:26:59,952 --> 00:27:01,053
Right here.
383
00:27:20,239 --> 00:27:22,274
And there's $10.50
on that meter.
384
00:27:29,248 --> 00:27:31,317
-Gee, I've only got $11.
385
00:27:31,350 --> 00:27:34,954
Um, well, go ahead,
keep it all.
386
00:27:38,324 --> 00:27:39,692
-You're a sport.
387
00:27:46,999 --> 00:27:50,970
[cab starting and driving off]
388
00:28:13,159 --> 00:28:14,727
[dog barking]
389
00:28:14,761 --> 00:28:15,327
-All right, easy, boy.
390
00:28:15,361 --> 00:28:17,063
[dog barking]
391
00:28:17,096 --> 00:28:18,364
-Now, Enrico, come here.
392
00:28:18,397 --> 00:28:20,967
Come here, come here!
393
00:28:21,000 --> 00:28:22,501
Now you stop that,
do you hear?
394
00:28:22,534 --> 00:28:24,336
I want you to behave yourself.
395
00:28:24,370 --> 00:28:26,773
-Ah, that's a tough little
monkey you got there.
396
00:28:26,806 --> 00:28:27,974
-Enrico is not a monkey.
397
00:28:28,007 --> 00:28:30,009
He's a pedigreed silky.
398
00:28:30,042 --> 00:28:30,877
-Oh, I--I--
399
00:28:30,910 --> 00:28:31,911
I can see that, ma'am.
400
00:28:31,944 --> 00:28:33,345
It's just a figure of speech.
401
00:28:33,379 --> 00:28:36,115
-Now you stay there.
402
00:28:36,148 --> 00:28:37,483
Where's my daughter?
403
00:28:37,516 --> 00:28:40,386
-I don't know, ma'am She's,
uh, probably asleep.
404
00:28:40,419 --> 00:28:41,988
-Well, where's Charles?
405
00:28:42,021 --> 00:28:43,189
-Uh, it's his day off.
406
00:28:43,222 --> 00:28:44,523
Are you Mrs. Chadwick?
407
00:28:44,556 --> 00:28:45,324
-Yes.
408
00:28:45,357 --> 00:28:46,358
And you?
409
00:28:46,392 --> 00:28:47,994
-Uh, my name is Columbo,
ma'am.
410
00:28:48,027 --> 00:28:51,263
I'm a, uh, lieutenant
from the police.
411
00:28:54,801 --> 00:28:55,367
-Just a minute.
412
00:28:55,401 --> 00:28:56,368
Not so quickly.
413
00:28:56,402 --> 00:28:57,469
I'd like to look that over.
414
00:29:00,840 --> 00:29:03,776
Well, I must say, you hardly
look the role.
415
00:29:03,810 --> 00:29:06,345
-Well, you know how it is.
416
00:29:06,378 --> 00:29:07,213
-You--
417
00:29:07,246 --> 00:29:08,981
you brought my bags in?
418
00:29:09,015 --> 00:29:10,116
-Uh, ye--yes ma'am.
419
00:29:10,149 --> 00:29:12,551
Uh, the cab fare was $10.50.
420
00:29:12,584 --> 00:29:13,886
And there was a $0.50 tip.
421
00:29:13,920 --> 00:29:15,855
So that's $11.
422
00:29:15,888 --> 00:29:17,790
-I'll see that you're
reimbursed, Lieutenant.
423
00:29:17,824 --> 00:29:20,793
Now tell me, what happened?
424
00:29:20,827 --> 00:29:21,794
Where is she?
425
00:29:21,828 --> 00:29:22,995
-Here I am, Mother.
426
00:29:40,179 --> 00:29:42,148
-Do you feel better now?
427
00:29:42,181 --> 00:29:44,383
-No.
428
00:29:44,416 --> 00:29:46,218
-It was an accident.
429
00:29:46,252 --> 00:29:48,387
-I don't care what is was.
430
00:29:48,420 --> 00:29:50,890
You killed my son.
431
00:29:50,923 --> 00:29:52,058
-Mother!
432
00:29:52,091 --> 00:29:53,592
-Oh, you were already
so impossible.
433
00:29:53,625 --> 00:29:55,161
Always.
434
00:29:55,194 --> 00:29:57,997
Blundering, making mistakes,
causing trouble
435
00:29:58,030 --> 00:30:00,132
wherever you were.
436
00:30:00,166 --> 00:30:05,471
He looked after her
all of her life.
437
00:30:05,504 --> 00:30:07,874
He protected you.
438
00:30:07,907 --> 00:30:09,475
And now you've destroyed him.
439
00:30:09,508 --> 00:30:10,943
-Mother, you don't understand.
440
00:30:10,977 --> 00:30:12,044
It wasn't my fault.
441
00:30:12,078 --> 00:30:13,846
-I don't want to
hear about it.
442
00:30:20,119 --> 00:30:21,287
-I'm sorry, Lieutenant.
443
00:30:21,320 --> 00:30:23,055
This must be very embarrassing
for you.
444
00:30:23,089 --> 00:30:23,555
-No, not really.
445
00:30:23,589 --> 00:30:25,024
No.
446
00:30:25,057 --> 00:30:26,859
Uh, you see, I come from
a very big family.
447
00:30:26,893 --> 00:30:29,161
And at dinner time it was like,
well, you know Madison
448
00:30:29,195 --> 00:30:30,462
Square Garden.
449
00:30:30,496 --> 00:30:33,165
And uh, we used to patch
it up with coffee.
450
00:30:33,199 --> 00:30:34,366
-Is that a hint?
451
00:30:34,400 --> 00:30:35,501
-Well, I smelled it
when I came in.
452
00:30:35,534 --> 00:30:39,005
I sure could use some.
453
00:30:39,038 --> 00:30:40,606
-Mother?
454
00:30:40,639 --> 00:30:42,341
-I should think it
would be obvious.
455
00:30:42,374 --> 00:30:43,575
I'm in no mood for coffee.
456
00:30:48,347 --> 00:30:51,583
-Uh, ma'am would you like me
to take your bags upstairs?
457
00:30:51,617 --> 00:30:52,484
-No.
458
00:30:52,518 --> 00:30:54,320
No, thank you.
459
00:30:54,353 --> 00:30:55,554
Beth can attend to them.
460
00:31:01,127 --> 00:31:04,063
He was a special man,
Lieutenant.
461
00:31:04,096 --> 00:31:05,264
Very special.
462
00:31:07,566 --> 00:31:09,902
He kept us all together.
463
00:31:09,936 --> 00:31:12,972
-Well I thought you lived
in Palm Desert.
464
00:31:13,005 --> 00:31:15,307
-I mean spiritually.
465
00:31:15,341 --> 00:31:17,910
When my husband died, I--
466
00:31:17,944 --> 00:31:20,913
I couldn't stay in this
house any longer.
467
00:31:20,947 --> 00:31:22,381
-Well that's certainly
understandable.
468
00:31:22,414 --> 00:31:25,051
Uh, was that when your son took
over the business, ma'am?
469
00:31:25,084 --> 00:31:29,021
-Yes, and turned it into one
of the largest advertising
470
00:31:29,055 --> 00:31:30,489
agencies on the West Coast.
471
00:31:30,522 --> 00:31:31,323
-Really?
472
00:31:31,357 --> 00:31:32,959
Marvelous.
473
00:31:32,992 --> 00:31:37,163
-He took over for my husband
in many ways, including
474
00:31:37,196 --> 00:31:40,132
dealing with Beth and
her problems.
475
00:31:40,166 --> 00:31:41,700
-Oh?
476
00:31:41,733 --> 00:31:45,204
-Her choice of men, when she's
had a choice, has never been
477
00:31:45,237 --> 00:31:46,973
particularly mature.
478
00:31:47,006 --> 00:31:48,074
-Oh, yeah.
479
00:31:48,107 --> 00:31:49,441
Like that, uh, Peter Hamilton.
480
00:31:49,475 --> 00:31:50,509
-Exactly.
481
00:31:50,542 --> 00:31:52,678
He's an obvious fortune
hunter.
482
00:31:52,711 --> 00:31:55,414
-Of course, uh, she would
have no way of seeing--
483
00:31:55,447 --> 00:31:57,249
seeing through him, would she?
484
00:31:57,283 --> 00:31:58,484
-I'm afraid not.
485
00:31:58,517 --> 00:32:00,386
She's something of a
child, Lieutenant.
486
00:32:00,419 --> 00:32:03,689
Her decisions are always
vague and emotional.
487
00:32:03,722 --> 00:32:06,358
Bryce was far more perceptive.
488
00:32:06,392 --> 00:32:08,160
-He never married, did he?
489
00:32:08,194 --> 00:32:09,095
Why was that?
490
00:32:09,128 --> 00:32:10,196
-What are you implying?
491
00:32:10,229 --> 00:32:11,998
-Oh, no offense, ma'am.
492
00:32:12,031 --> 00:32:14,333
No, he just seems like a very
distinctive man, and a unique
493
00:32:14,366 --> 00:32:15,968
man, and I was curious
about him.
494
00:32:16,002 --> 00:32:17,669
-Well he was.
495
00:32:17,703 --> 00:32:20,606
But he had far too many
responsibilities for marriage.
496
00:32:20,639 --> 00:32:24,110
And I suppose he never
met the right woman.
497
00:32:24,143 --> 00:32:27,313
Then there was the business.
498
00:32:27,346 --> 00:32:30,049
I don't know what's going to
happen to the company now.
499
00:32:30,082 --> 00:32:32,051
I certainly can't run it.
500
00:32:32,084 --> 00:32:34,486
And I don't want to bring anyone
in from the outside.
501
00:32:34,520 --> 00:32:36,122
-You won't have to.
502
00:32:36,155 --> 00:32:37,656
MRS. CHADWICK (OFFSCREEN):
And what does that mean?
503
00:32:37,689 --> 00:32:40,092
-It means that I am an officer
of the company.
504
00:32:40,126 --> 00:32:42,394
-In name only.
505
00:32:42,428 --> 00:32:44,530
-That's because Bryce would
never let me participate.
506
00:32:44,563 --> 00:32:46,132
-Of course he wouldn't.
507
00:32:46,165 --> 00:32:49,201
You aren't even capable of
running your own life.
508
00:32:49,235 --> 00:32:51,570
-I've never been allowed
to run my own life.
509
00:32:51,603 --> 00:32:53,172
Lieutenant, won't
you sit down?
510
00:32:53,205 --> 00:32:55,341
-Thank you.
511
00:32:55,374 --> 00:32:57,276
-But things are different
now, aren't they?
512
00:32:57,309 --> 00:33:00,146
There's a change in
the status quo.
513
00:33:00,179 --> 00:33:01,613
-If you are seriously
considering--
514
00:33:01,647 --> 00:33:02,748
-We're not alone, Mother.
515
00:33:02,781 --> 00:33:04,316
I suggest we discuss
this later.
516
00:33:10,256 --> 00:33:13,525
All right, Lieutenant, I've kept
you waiting long enough.
517
00:33:13,559 --> 00:33:15,027
What can I do for you?
518
00:33:15,061 --> 00:33:15,661
-Oh, no, no, no.
519
00:33:15,694 --> 00:33:18,064
That's all right.
520
00:33:18,097 --> 00:33:21,300
No I only have one problem
and that is-- thank you.
521
00:33:21,333 --> 00:33:21,700
-Cream, sugar?
522
00:33:21,733 --> 00:33:23,035
-I, uh--
523
00:33:23,069 --> 00:33:24,403
no, I take it black,
thank you.
524
00:33:24,436 --> 00:33:26,605
Uh, I couldn't sleep
last night.
525
00:33:26,638 --> 00:33:29,075
There were a couple of points
that were bothering me so I
526
00:33:29,108 --> 00:33:31,243
thought I'd come over here
and clear 'em up.
527
00:33:31,277 --> 00:33:32,144
-What kind of points.
528
00:33:32,178 --> 00:33:33,245
-Ah, thank you.
529
00:33:33,279 --> 00:33:35,814
Uh, that newspaper.
530
00:33:35,847 --> 00:33:37,483
-Newspaper?
531
00:33:37,516 --> 00:33:39,151
-Uh, yes.
532
00:33:39,185 --> 00:33:41,253
Uh, the one that I noticed on
the table in the foyer.
533
00:33:41,287 --> 00:33:45,657
Now correct me if I'm wrong,
but, uh, didn't I hear you say
534
00:33:45,691 --> 00:33:48,160
that you were home all
day, yesterday?
535
00:33:48,194 --> 00:33:49,695
-That's right.
536
00:33:49,728 --> 00:33:51,230
-See, that's what puzzles me.
537
00:33:51,263 --> 00:33:53,565
How did that newspaper
get there?
538
00:33:53,599 --> 00:33:55,701
-Haven't you ever heard
of home delivery?
539
00:33:55,734 --> 00:33:57,203
-Oh, yeah.
540
00:33:57,236 --> 00:33:58,704
Yeah.
541
00:33:58,737 --> 00:34:00,572
I have a newspaper delivered
to my house every morning.
542
00:34:00,606 --> 00:34:02,408
-There's your answer.
543
00:34:02,441 --> 00:34:03,542
-No.
544
00:34:03,575 --> 00:34:05,344
No, that-- that won't
answer it.
545
00:34:05,377 --> 00:34:06,678
Nope.
546
00:34:06,712 --> 00:34:08,680
No, the newspaper on
the foyer table,
547
00:34:08,714 --> 00:34:10,216
that was a late edition.
548
00:34:10,249 --> 00:34:14,120
I mean, I even saw racetrack
results in it.
549
00:34:14,153 --> 00:34:15,821
-I'm afraid I don't
quite follow you.
550
00:34:15,854 --> 00:34:18,590
-Well if you were home
all day, who
551
00:34:18,624 --> 00:34:20,859
brought home the newspaper?
552
00:34:20,892 --> 00:34:22,861
-Well Bryce must have
brought it home.
553
00:34:22,894 --> 00:34:24,663
-Yes, but Bryce came in
through your room.
554
00:34:24,696 --> 00:34:26,832
He didn't come in through
the front door.
555
00:34:26,865 --> 00:34:29,768
I mean, he was shot on that
side of the house.
556
00:34:29,801 --> 00:34:32,738
How did that newspaper get to
the other end of the house?
557
00:34:32,771 --> 00:34:35,741
-Lieutenant, you seem to be
cross-examining my daughter.
558
00:34:35,774 --> 00:34:38,677
-That's all right, Mother.
559
00:34:38,710 --> 00:34:41,347
Bryce must have brought it in,
and in my confusion I picked
560
00:34:41,380 --> 00:34:43,382
it up and put it foyer
table when I went
561
00:34:43,415 --> 00:34:44,883
on answer the door.
562
00:34:44,916 --> 00:34:48,454
-Yes, that would be an answer,
except for one thing.
563
00:34:48,487 --> 00:34:51,723
You left your brother's attache
case out there.
564
00:34:51,757 --> 00:34:55,461
Why wouldn't you bring them
both in at the same time?
565
00:34:55,494 --> 00:34:56,695
BETH (OFFSCREEN):
I didn't see it.
566
00:34:56,728 --> 00:34:58,430
-You didn't see it.
567
00:34:58,464 --> 00:35:00,232
Gee.
568
00:35:00,266 --> 00:35:02,401
They couldn't have been
too far apart.
569
00:35:02,434 --> 00:35:05,271
-People are inconsistent when
they're in a state of shock,
570
00:35:05,304 --> 00:35:06,705
Lieutenant.
571
00:35:06,738 --> 00:35:08,674
It's foolish of you to expect
rational behavior
572
00:35:08,707 --> 00:35:10,242
at a time like that.
573
00:35:10,276 --> 00:35:12,311
-Well I'm sure you're probably
right about this.
574
00:35:12,344 --> 00:35:15,147
You know I only get into it
because I try to figure it out
575
00:35:15,181 --> 00:35:15,847
in my mind.
576
00:35:15,881 --> 00:35:18,250
You'll understand that.
577
00:35:18,284 --> 00:35:20,852
Uh, well look, I'm sure both
of you have a great deal to
578
00:35:20,886 --> 00:35:24,356
talk about, so, uh, I'm
going to run along.
579
00:35:24,390 --> 00:35:27,259
Thank you for the
coffee, ma'am.
580
00:35:27,293 --> 00:35:27,759
Bye bye.
581
00:35:27,793 --> 00:35:29,495
-Goodbye.
582
00:35:29,528 --> 00:35:31,797
-Um--
583
00:35:31,830 --> 00:35:34,466
listen, about that $11 ma'am.
584
00:35:34,500 --> 00:35:38,170
-If you leave me your card
I'll send you a check.
585
00:35:38,204 --> 00:35:39,838
-I'm all out of cards.
586
00:35:39,871 --> 00:35:42,408
-Oh, here.
587
00:35:48,314 --> 00:35:49,348
-Thank you, very much.
588
00:35:49,381 --> 00:35:50,549
-Thank you, Lieutenant.
589
00:35:54,586 --> 00:35:56,455
[dog barking]
590
00:35:56,488 --> 00:35:57,756
-Easy now, easy!
591
00:36:10,902 --> 00:36:13,772
PETER (OFFSCREEN): I mean, that
would be just terrific.
592
00:36:13,805 --> 00:36:16,375
No way they're going to--
593
00:36:16,408 --> 00:36:17,876
-The jury's coming in now.
594
00:36:41,600 --> 00:36:43,702
-Have you, ladies and gentlemen,
concluded your
595
00:36:43,735 --> 00:36:44,903
deliberations?
596
00:36:44,936 --> 00:36:46,672
-Yes, sir, we have.
597
00:36:46,705 --> 00:36:47,906
-Clerk.
598
00:36:52,578 --> 00:36:53,712
Thank you.
599
00:36:57,449 --> 00:36:58,884
LADY (OFFSCREEN): What
do you think?
600
00:36:58,917 --> 00:37:00,352
-What?
601
00:37:00,386 --> 00:37:02,688
-She's home free, you watch.
602
00:37:02,721 --> 00:37:08,527
Jupiter and Venus are in
good aspect with Pluto.
603
00:37:08,560 --> 00:37:10,696
JUDGE (OFFSCREEN): I have before
me the verdict of the
604
00:37:10,729 --> 00:37:14,600
coroner's jury in the matter of
Bryce Chadwick, deceased.
605
00:37:14,633 --> 00:37:18,604
The jury finds that Bryce
Chadwick, age 46, came to his
606
00:37:18,637 --> 00:37:22,007
death July 21, at
his residence,
607
00:37:22,040 --> 00:37:25,644
2307 Lorraine Drive.
608
00:37:25,677 --> 00:37:28,914
Death being caused by three .38
caliber bullet wounds in
609
00:37:28,947 --> 00:37:30,316
the upper chest.
610
00:37:34,753 --> 00:37:38,857
The jury also finds, from the
evidence submitted, that the
611
00:37:38,890 --> 00:37:41,627
death of Bryce Chadwick
was an accident.
612
00:37:41,660 --> 00:37:46,798
[chatters in the gallery]
613
00:37:46,832 --> 00:37:48,334
-Thank you, very much.
614
00:37:48,367 --> 00:37:49,335
-Good luck to you.
615
00:37:49,368 --> 00:37:50,336
-Thank you.
616
00:37:50,369 --> 00:37:52,371
-See?
617
00:37:52,404 --> 00:37:54,773
-Thank you, jury members.
618
00:37:54,806 --> 00:37:56,542
This inquest is now closed.
619
00:38:07,819 --> 00:38:09,087
PETER (OFFSCREEN): Nice to
be believed, isn't it?
620
00:38:09,120 --> 00:38:09,955
Huh?
621
00:38:09,988 --> 00:38:10,522
-[nervous chuckles]
622
00:38:10,556 --> 00:38:11,823
Yes.
623
00:38:11,857 --> 00:38:13,759
I want to take the whole
jury out for dinner.
624
00:38:13,792 --> 00:38:15,327
-[chuckles]
625
00:38:15,361 --> 00:38:17,463
That is what is known as
bribery after the fact.
626
00:38:17,496 --> 00:38:18,830
-Oh, is it?
627
00:38:18,864 --> 00:38:20,098
-Anyway, it's all over.
628
00:38:20,131 --> 00:38:21,800
Back to normal, huh?
629
00:38:21,833 --> 00:38:23,469
BETH (OFFSCREEN): Oh,
no, that's exactly
630
00:38:23,502 --> 00:38:25,036
what I don't want.
631
00:38:25,070 --> 00:38:26,705
PETER (OFFSCREEN):
What do you mean?
632
00:38:26,738 --> 00:38:29,708
-Well I think it's time we made
a few changes, that I
633
00:38:29,741 --> 00:38:31,377
broke a few patterns.
634
00:38:31,410 --> 00:38:33,812
-(SNICKERING) Well, as long
as you don't break ours.
635
00:38:33,845 --> 00:38:35,514
How about some lunch
to celebrate?
636
00:38:35,547 --> 00:38:37,516
-Can I take a rain check?
637
00:38:37,549 --> 00:38:38,484
I--
638
00:38:38,517 --> 00:38:40,652
I have a few appointments.
639
00:38:40,686 --> 00:38:41,653
You don't mind, do
you, darling?
640
00:38:41,687 --> 00:38:43,655
-No, no, that's fine.
641
00:38:43,689 --> 00:38:47,459
-Oh, uh, when you get back to
the office, would you set up a
642
00:38:47,493 --> 00:38:49,528
meeting with the heads
of the departments?
643
00:38:49,561 --> 00:38:50,729
-What's the agenda?
644
00:38:50,762 --> 00:38:52,798
-Reorganization.
645
00:38:52,831 --> 00:38:54,700
Tomorrow at 2:00.
646
00:38:54,733 --> 00:38:55,901
Mother.
647
00:39:05,711 --> 00:39:07,446
-Morning, Mr. Hamilton.
648
00:39:07,479 --> 00:39:08,714
-Oh, Lieutenant.
649
00:39:08,747 --> 00:39:09,848
-You remember me?
650
00:39:09,881 --> 00:39:11,049
-Yes, I've got a very
good memory.
651
00:39:11,082 --> 00:39:12,818
-Gee, I'll tell ya,
I envy you that.
652
00:39:12,851 --> 00:39:14,786
I got to the point, you know,
where I can't remember my
653
00:39:14,820 --> 00:39:15,421
telephone number.
654
00:39:15,454 --> 00:39:16,588
-Yeah.
655
00:39:16,622 --> 00:39:17,556
What can I do for
you, Lieutenant?
656
00:39:17,589 --> 00:39:19,157
-Well I, uh--
657
00:39:19,190 --> 00:39:20,826
I couldn't help overhearing
that she turned
658
00:39:20,859 --> 00:39:21,860
you down for lunch.
659
00:39:21,893 --> 00:39:24,396
You want to grab
a bite with me?
660
00:39:24,430 --> 00:39:26,732
-You want to ask me some
questions, is that it?
661
00:39:26,765 --> 00:39:28,700
-Well, uh--
662
00:39:28,734 --> 00:39:31,403
listen, it's my treat.
663
00:39:31,437 --> 00:39:32,671
-(SNICKERING) All right.
664
00:39:43,449 --> 00:39:45,116
[rapping]
665
00:39:45,150 --> 00:39:46,752
-Window down, please.
666
00:39:46,785 --> 00:39:49,855
-Oh, right.
667
00:39:49,888 --> 00:39:51,122
-That's it.
668
00:39:51,156 --> 00:39:52,824
I held the whipped cream
on the Mighty Malt.
669
00:39:52,858 --> 00:39:53,559
That's what you wanted?
670
00:39:53,592 --> 00:39:54,793
-Uh, right.
671
00:39:54,826 --> 00:39:56,094
-OK.
672
00:39:56,127 --> 00:39:57,696
And they, uh, they were
out of onion rings.
673
00:39:57,729 --> 00:39:59,498
You want a substitution?
674
00:39:59,531 --> 00:40:01,533
-Uh, no that's all right.
675
00:40:01,567 --> 00:40:02,067
No.
676
00:40:02,100 --> 00:40:02,768
That's fine.
677
00:40:02,801 --> 00:40:04,169
-All right.
678
00:40:04,202 --> 00:40:05,036
Don't forget to let me know
before you leave.
679
00:40:05,070 --> 00:40:06,605
I need to take the tray.
680
00:40:06,638 --> 00:40:08,874
People are always driving
off with our trays.
681
00:40:08,907 --> 00:40:09,975
-Right.
682
00:40:10,008 --> 00:40:10,976
I'll remember.
683
00:40:11,009 --> 00:40:11,710
-Thank you.
684
00:40:11,743 --> 00:40:12,744
-You're welcome.
685
00:40:12,778 --> 00:40:14,480
All right.
686
00:40:14,513 --> 00:40:15,581
Tell me something.
687
00:40:15,614 --> 00:40:16,448
You and Mrs. Chadwick,
are ya--
688
00:40:16,482 --> 00:40:18,884
you going to be married?
689
00:40:18,917 --> 00:40:21,620
-You don't believe in
preliminaries, do ya?
690
00:40:21,653 --> 00:40:24,490
-Well, you know, sometimes
you just-- uh--
691
00:40:24,523 --> 00:40:25,223
-Yes.
692
00:40:25,256 --> 00:40:26,592
We're going to be married.
693
00:40:26,625 --> 00:40:27,559
But we haven't set
the date yet.
694
00:40:27,593 --> 00:40:30,562
Mainly because of Bryce.
695
00:40:30,596 --> 00:40:31,463
-Oh, I see.
696
00:40:31,497 --> 00:40:33,064
Well you know wh--
697
00:40:33,098 --> 00:40:36,668
what I was wondering was, uh,
the night of the shooting, why
698
00:40:36,702 --> 00:40:39,571
did you drive over
there so late?
699
00:40:39,605 --> 00:40:42,974
-Let's say the propulsion
was anger.
700
00:40:43,008 --> 00:40:43,975
-(TALKING WITH MOUTH
FULL) Huh?
701
00:40:44,009 --> 00:40:45,611
Wh-- what--what do you mean?
702
00:40:45,644 --> 00:40:46,812
-Oh, I got back from a business
trip and there was a
703
00:40:46,845 --> 00:40:48,079
letter waiting for
me from Bryce.
704
00:40:48,113 --> 00:40:51,483
He said to lay off
Beth, or else.
705
00:40:51,517 --> 00:40:52,050
-Or else?
706
00:40:52,083 --> 00:40:53,585
Or else what?
707
00:40:53,619 --> 00:40:56,588
-Oh, well, it's professional
discrimination,
708
00:40:56,622 --> 00:40:58,890
and things like that.
709
00:40:58,924 --> 00:41:00,992
So I got hot and I went over
to have it out with him.
710
00:41:01,026 --> 00:41:03,161
-I see.
711
00:41:03,194 --> 00:41:06,665
Boy, uh, you got there just
in time for the commotion.
712
00:41:09,868 --> 00:41:12,671
That's quite a coincidence,
isn't it?
713
00:41:12,704 --> 00:41:15,006
-That's a leading question,
Lieutenant.
714
00:41:15,040 --> 00:41:18,176
Do think that, uh, the two of
us did Bryce in together?
715
00:41:18,209 --> 00:41:19,945
-What you mean, murder?
716
00:41:19,978 --> 00:41:21,079
Oh no.
717
00:41:21,112 --> 00:41:23,715
Uh, I mean, you were
at the inquest.
718
00:41:23,749 --> 00:41:25,050
They said it was an accident.
719
00:41:25,083 --> 00:41:26,284
-Oh, well, I'm not talking
about the inquest.
720
00:41:26,317 --> 00:41:28,153
I'm talking about you.
721
00:41:28,186 --> 00:41:30,756
What do you think?
722
00:41:30,789 --> 00:41:32,123
-Do I think it was
a conspiracy?
723
00:41:32,157 --> 00:41:33,559
No, no.
724
00:41:33,592 --> 00:41:34,225
Oh, no.
725
00:41:34,259 --> 00:41:34,960
No chance of that.
726
00:41:34,993 --> 00:41:36,695
No, sir.
727
00:41:36,728 --> 00:41:37,929
-Well it's rather odd that
you're still asking the same
728
00:41:37,963 --> 00:41:39,565
questions, though.
729
00:41:39,598 --> 00:41:42,534
-Oh, well you know, that's,
uh, well that's just me.
730
00:41:42,568 --> 00:41:43,301
You know.
731
00:41:43,334 --> 00:41:45,070
I mean, nothing official.
732
00:41:45,103 --> 00:41:50,108
It's just that, you know, I have
this, uh, bug about tying
733
00:41:50,141 --> 00:41:51,843
up loose ends.
734
00:41:51,877 --> 00:41:53,111
Listen, I want to thank you.
735
00:41:53,144 --> 00:41:56,882
You've been very
helpful to me.
736
00:41:56,915 --> 00:41:59,317
-Suppose you ask the question
that you haven't asked?
737
00:42:01,953 --> 00:42:03,321
Whether or not I'm
a fortune hunter.
738
00:42:03,354 --> 00:42:04,756
-Well I never inten--
739
00:42:04,790 --> 00:42:06,191
-I'm not.
740
00:42:06,224 --> 00:42:09,961
I love Beth, with her money
or without her money.
741
00:42:09,995 --> 00:42:11,597
As a matter of fact,
I was quite
742
00:42:11,630 --> 00:42:12,831
prepared to quit the company.
743
00:42:15,333 --> 00:42:17,636
-Of course, that won't
be necessary now.
744
00:42:17,669 --> 00:42:19,104
-No, that won't.
745
00:42:19,137 --> 00:42:21,840
But I won't be a hypocrite,
Lieutenant.
746
00:42:21,873 --> 00:42:25,844
I'm sorry about poor Bryce
being killed, but it has
747
00:42:25,877 --> 00:42:29,014
gotten Beth out from
under his thumb.
748
00:42:29,047 --> 00:42:29,848
-Oh yeah, yeah.
749
00:42:29,881 --> 00:42:31,883
Yeah, way out.
750
00:42:31,917 --> 00:42:33,118
Huh?
751
00:42:33,151 --> 00:42:35,086
-What's that supposed to mean?
752
00:42:35,120 --> 00:42:36,822
-Way out?
753
00:42:36,855 --> 00:42:39,357
Well, uh, you know, uh-- in the
courtroom I overheard her
754
00:42:39,390 --> 00:42:41,092
say that she was breaking
patterns.
755
00:42:41,126 --> 00:42:45,296
Now, uh, this is a terrible
thing to admit, but, uh, I
756
00:42:45,330 --> 00:42:50,268
think that, in a way, her
brother's death is the best
757
00:42:50,301 --> 00:42:51,670
thing that ever happened
to her.
758
00:43:00,211 --> 00:43:03,148
[engine starts]
759
00:43:03,181 --> 00:43:07,185
-Hey, mister, you
forgot the tray!
760
00:43:18,764 --> 00:43:19,297
-Sorry.
761
00:43:19,330 --> 00:43:20,298
-It's all right.
762
00:43:32,678 --> 00:43:34,946
-May I assist you, sir?
763
00:43:34,980 --> 00:43:37,983
-Oh, heh, you scared me.
764
00:43:38,016 --> 00:43:40,719
No, I was looking
for Miss, uh--
765
00:43:40,752 --> 00:43:42,921
you're Charles, aren't ya?
766
00:43:42,954 --> 00:43:44,355
-Are we acquainted?
767
00:43:44,389 --> 00:43:46,357
-Oh, I saw you at the inquest.
768
00:43:46,391 --> 00:43:48,293
No I'm, uh, uh, Lieutenant
Columbo.
769
00:43:48,326 --> 00:43:50,796
I'm looking for Miss Chadwick.
770
00:43:50,829 --> 00:43:52,130
-You're a police officer, sir?
771
00:43:52,163 --> 00:43:53,098
-Uh, yes, I am.
772
00:43:53,131 --> 00:43:53,899
Yeah.
773
00:43:53,932 --> 00:43:55,066
Uh, is she in?
774
00:43:55,100 --> 00:43:56,735
-I'm afraid not, sir.
775
00:43:56,768 --> 00:43:57,769
-Oh, she isn't.
776
00:43:57,803 --> 00:43:59,304
I see.
777
00:43:59,337 --> 00:44:04,209
Well, um, uh, do you, uh, do you
know where I can, uh, get
778
00:44:04,242 --> 00:44:05,310
in touch with her?
779
00:44:05,343 --> 00:44:06,344
-Yes, she's at the
beauty parlor--
780
00:44:06,377 --> 00:44:07,178
Eugene's.
781
00:44:07,212 --> 00:44:08,379
-Uh, huh.
782
00:44:08,413 --> 00:44:09,948
-Will that be all, sir?
783
00:44:09,981 --> 00:44:10,682
-Yes, Charles.
784
00:44:10,716 --> 00:44:11,717
Uh, yeah.
785
00:44:11,750 --> 00:44:12,751
I think so.
786
00:44:12,784 --> 00:44:13,952
Uh--
787
00:44:16,154 --> 00:44:17,288
hey, smells new.
788
00:44:17,322 --> 00:44:19,457
-It is, sir.
789
00:44:19,490 --> 00:44:20,792
-Oh.
790
00:44:20,826 --> 00:44:22,060
Why didn't she take
it with her?
791
00:44:22,093 --> 00:44:23,695
MAID (OFFSCREEN): It
was just delivered.
792
00:44:23,729 --> 00:44:25,130
-Ah, it was just delivered.
793
00:44:25,163 --> 00:44:26,331
I see.
794
00:44:26,364 --> 00:44:28,166
Well, I want to tell
ya, it's a beauty.
795
00:44:28,199 --> 00:44:29,868
That's a wonderful piece
of machinery.
796
00:44:29,901 --> 00:44:30,936
-Uh, will that be all, sir?
797
00:44:30,969 --> 00:44:31,737
-Yeah, Charles.
798
00:44:31,770 --> 00:44:33,171
That will be all.
799
00:44:33,204 --> 00:44:35,373
Uh, I don't want you to worry
about me, Charles.
800
00:44:35,406 --> 00:44:37,375
I'm going to go around the side
of the house here, and
801
00:44:37,408 --> 00:44:39,410
I'm going to conduct
an experiment.
802
00:44:39,444 --> 00:44:41,446
-Uh, is it something I
can help with, sir?
803
00:44:41,479 --> 00:44:45,183
-No, Charles, it's a kind of
a do-it-yourself thing.
804
00:44:45,216 --> 00:44:46,785
Thank you, very much.
805
00:45:57,188 --> 00:45:58,356
RECEPTIONIST (OFFSCREEN):
May I help you, sir?
806
00:46:01,860 --> 00:46:05,230
-Uh, well I'm not a customer.
807
00:46:05,263 --> 00:46:06,397
-No, I assumed that.
808
00:46:06,431 --> 00:46:08,133
Uh, you're looking
for someone?
809
00:46:08,166 --> 00:46:09,400
-Yes.
810
00:46:09,434 --> 00:46:11,036
I was looking for a,
uh, Beth Chadwick.
811
00:46:11,069 --> 00:46:12,137
Miss Chadwick.
812
00:46:12,170 --> 00:46:14,505
My name is, uh, Lieutenant
Columbo.
813
00:46:14,539 --> 00:46:15,841
-The police?
814
00:46:15,874 --> 00:46:17,275
-Well look now, it's
not serious.
815
00:46:17,308 --> 00:46:18,910
I just want to talk to
her for a moment.
816
00:46:18,944 --> 00:46:20,178
-Oh.
817
00:46:20,211 --> 00:46:21,179
Well right through that
door, Lieutenant.
818
00:46:21,212 --> 00:46:23,014
Cubicle four.
819
00:46:23,048 --> 00:46:23,581
-Thank you.
820
00:46:23,614 --> 00:46:26,151
-Uh, Lieutenant.
821
00:46:26,184 --> 00:46:27,185
Your cigar.
822
00:46:27,218 --> 00:46:29,054
-What about it?
823
00:46:29,087 --> 00:46:35,326
-Uh, well, the fragrance
is not, um, compatible.
824
00:46:35,360 --> 00:46:36,895
-Gee, that's a shame.
825
00:46:36,928 --> 00:46:38,529
I just lit it.
826
00:46:38,563 --> 00:46:40,565
-Oh.
827
00:47:01,920 --> 00:47:04,289
[aerosol spray]
828
00:47:11,496 --> 00:47:13,464
-Well, what brings you
here, Lieutenant?
829
00:47:13,498 --> 00:47:15,066
-Oh, I, uh--
830
00:47:15,100 --> 00:47:16,467
I stopped by the house.
831
00:47:16,501 --> 00:47:18,436
I talked to Charles and he
told me where you'd be.
832
00:47:18,469 --> 00:47:20,105
So I thought I'd come by.
833
00:47:20,138 --> 00:47:23,975
Uh, there's um, just one point
that I wanted to clear up.
834
00:47:24,009 --> 00:47:24,609
-Uh, huh.
835
00:47:24,642 --> 00:47:25,911
-Uh, do you mind?
836
00:47:25,944 --> 00:47:26,577
-Does it matter?
837
00:47:26,611 --> 00:47:27,612
I'm a captive audience.
838
00:47:27,645 --> 00:47:28,880
-Uh, we can go, Miss Chadwick.
839
00:47:28,914 --> 00:47:29,514
-No, no, no.
840
00:47:29,547 --> 00:47:30,348
That's all right.
841
00:47:30,381 --> 00:47:31,516
Go ahead and finish.
842
00:47:31,549 --> 00:47:32,951
-I saw your new car,
by the way.
843
00:47:32,984 --> 00:47:35,320
Oh, that's some automobile.
844
00:47:35,353 --> 00:47:36,254
-Thank you.
845
00:47:36,287 --> 00:47:37,088
-I mean, really beautiful.
846
00:47:37,122 --> 00:47:38,656
Beautiful.
847
00:47:38,689 --> 00:47:40,591
I suppose you have to order
those things weeks in advance,
848
00:47:40,625 --> 00:47:41,459
don't you?
849
00:47:41,492 --> 00:47:42,527
-Yes, that's right.
850
00:47:42,560 --> 00:47:43,962
-Yeah, that's what I thought.
851
00:47:43,995 --> 00:47:45,230
A real change of pace
for you, isn't it?
852
00:47:45,263 --> 00:47:46,264
-[snickers]
853
00:47:46,297 --> 00:47:47,565
Well I felt like
something racy.
854
00:47:47,598 --> 00:47:49,300
As they say in advertising,
a new image.
855
00:47:49,334 --> 00:47:50,535
-Mm, yeah.
856
00:47:50,568 --> 00:47:52,938
Well you know, I can
understand that--
857
00:47:52,971 --> 00:47:54,372
uh, I'm sorry--
858
00:47:54,405 --> 00:47:58,543
uh, because, uh, it's a natural
thing, I think, after
859
00:47:58,576 --> 00:48:01,913
a death in the family, to
want to break loose.
860
00:48:01,947 --> 00:48:03,648
-That's one way of putting it.
861
00:48:03,681 --> 00:48:04,582
-Hmm.
862
00:48:04,615 --> 00:48:06,184
Gee, that's funny though.
863
00:48:08,686 --> 00:48:10,388
-What?
864
00:48:10,421 --> 00:48:13,491
-If you had to order the car
some time ago, that would mean
865
00:48:13,524 --> 00:48:15,126
that you knew in advance
that you were going
866
00:48:15,160 --> 00:48:17,062
to change your style.
867
00:48:17,095 --> 00:48:18,363
HAIRDRESSER (OFFSCREEN):
Finished, Miss Chadwick.
868
00:48:18,396 --> 00:48:19,097
-[sigh]
869
00:48:19,130 --> 00:48:19,564
May I see?
870
00:48:19,597 --> 00:48:22,367
-Yes.
871
00:48:22,400 --> 00:48:25,603
-Oh, [chuckling]
872
00:48:25,636 --> 00:48:26,404
COLUMBO (OFFSCREEN): Wow!
873
00:48:26,437 --> 00:48:27,605
-Looks fabulous.
874
00:48:27,638 --> 00:48:28,239
Fabulous.
875
00:48:28,273 --> 00:48:29,407
-Yes?
876
00:48:29,440 --> 00:48:30,608
COLUMBO (OFFSCREEN):
Just amazing.
877
00:48:30,641 --> 00:48:31,642
Miss Chadwick, you
look sensational!
878
00:48:31,676 --> 00:48:32,677
-You really think so?
879
00:48:32,710 --> 00:48:35,213
-I'd say you were a new woman.
880
00:48:35,246 --> 00:48:38,083
-Oh, thank you, Lieutenant.
881
00:48:38,116 --> 00:48:38,549
Goodbye, Gene.
882
00:48:38,583 --> 00:48:39,384
Thank you.
883
00:48:39,417 --> 00:48:40,185
See you next week.
884
00:48:40,218 --> 00:48:40,651
Bye, Felicia.
885
00:48:40,685 --> 00:48:41,386
-Bye, bye.
886
00:48:41,419 --> 00:48:42,053
-Excuse me.
887
00:48:42,087 --> 00:48:42,720
Sorry.
888
00:48:56,534 --> 00:48:58,503
-Why Miss Chadwick,
you look lovely.
889
00:48:58,536 --> 00:48:59,370
-Thank you.
890
00:48:59,404 --> 00:49:01,139
You're very kind.
891
00:49:01,172 --> 00:49:03,108
Bill, and could I have an
appointment next week?
892
00:49:03,141 --> 00:49:04,609
-Certainly.
893
00:49:04,642 --> 00:49:07,345
-Well, Lieutenant, you haven't
asked me your question.
894
00:49:07,378 --> 00:49:08,346
-I'll tell you what.
895
00:49:08,379 --> 00:49:09,314
Are you headed home?
896
00:49:09,347 --> 00:49:10,415
-Yes.
897
00:49:10,448 --> 00:49:12,017
-Do you mind if I
meet you there?
898
00:49:12,050 --> 00:49:13,351
Because it kind of has to
do with your house.
899
00:49:13,384 --> 00:49:15,253
-Is this really necessary?
900
00:49:15,286 --> 00:49:16,387
-Well in a way, it does.
901
00:49:16,421 --> 00:49:17,422
Yes.
902
00:49:17,455 --> 00:49:19,424
I promise it won't take long.
903
00:49:19,457 --> 00:49:20,258
-All right.
904
00:49:20,291 --> 00:49:21,392
I'll meet you there.
905
00:49:21,426 --> 00:49:23,628
-Uh, Lieutenant, your cigar.
906
00:49:31,169 --> 00:49:34,505
[sigh]
907
00:49:34,539 --> 00:49:36,674
-Oh, good afternoon, ma'am.
908
00:49:36,707 --> 00:49:38,309
-Good afternoon.
909
00:49:38,343 --> 00:49:42,213
Oh, Charles, our Lieutenant
requires a stepladder.
910
00:49:42,247 --> 00:49:44,715
Would you be good enough
to get one for him?
911
00:49:44,749 --> 00:49:46,617
-Yes ma'am.
912
00:49:46,651 --> 00:49:48,353
Another experiment, sir?
913
00:49:48,386 --> 00:49:49,220
-Uh--
914
00:49:49,254 --> 00:49:50,421
well I--
915
00:49:50,455 --> 00:49:53,724
I guess you could call
it that, yeah.
916
00:49:53,758 --> 00:49:55,626
-Experiment, Lieutenant?
917
00:49:55,660 --> 00:49:57,228
-Uh, huh.
918
00:49:57,262 --> 00:49:59,297
Like I said, I was
out here earlier.
919
00:49:59,330 --> 00:50:00,498
Hey, why don't I
show it to you?
920
00:50:04,369 --> 00:50:08,706
Now, uh, you figured that your
brother had to walk around the
921
00:50:08,739 --> 00:50:11,409
side of the house like
this, is that right?
922
00:50:11,442 --> 00:50:12,443
-I figure it.
923
00:50:12,477 --> 00:50:14,145
And so did the coroner's jury.
924
00:50:14,179 --> 00:50:15,546
-Right.
925
00:50:15,580 --> 00:50:20,185
Now you see, he had to
walk on-- on grass.
926
00:50:20,218 --> 00:50:24,222
-(CHUCKLING) Is point to this?
927
00:50:24,255 --> 00:50:25,656
-Yes, ma'am, there is.
928
00:50:25,690 --> 00:50:27,825
You see, uh, now this grass
is kind of dry, because
929
00:50:27,858 --> 00:50:29,827
the sun's been out.
930
00:50:29,860 --> 00:50:34,165
Uh, well today's Thursday.
931
00:50:34,199 --> 00:50:38,403
And uh, the gardener cuts
the grass on Thursday.
932
00:50:38,436 --> 00:50:39,604
Excuse me a minute.
933
00:50:42,840 --> 00:50:44,809
You see.
934
00:50:44,842 --> 00:50:46,811
Grass.
935
00:50:46,844 --> 00:50:49,114
-Yes, well that's
only natural.
936
00:50:49,147 --> 00:50:50,748
-It certainly is.
937
00:50:50,781 --> 00:50:52,650
But you know, there was no grass
on your brother's shoe.
938
00:50:55,353 --> 00:50:57,322
-I'm afraid I don't
quite understand.
939
00:50:57,355 --> 00:51:00,291
-Your brother was shot a
week ago, on Thursday.
940
00:51:00,325 --> 00:51:02,360
And I looked at the photographs
of the body.
941
00:51:02,393 --> 00:51:04,195
I even have them blown up.
942
00:51:04,229 --> 00:51:07,332
And for the life of me, I just
couldn't see any grass on the
943
00:51:07,365 --> 00:51:08,433
soles of his shoe.
944
00:51:08,466 --> 00:51:09,767
And I couldn't figure
that out.
945
00:51:09,800 --> 00:51:10,835
Why?
946
00:51:10,868 --> 00:51:12,370
It was freshly cut.
947
00:51:12,403 --> 00:51:14,339
And it was sticky, because
it was at night
948
00:51:14,372 --> 00:51:15,573
and there was dew.
949
00:51:18,843 --> 00:51:20,711
-You know, that's very good.
950
00:51:20,745 --> 00:51:24,315
He must have had particles
of grass on his shoes.
951
00:51:24,349 --> 00:51:27,618
But they were probably brushed
off on the carpet.
952
00:51:27,652 --> 00:51:30,555
And unfortunately, the
room's been cleaned.
953
00:51:30,588 --> 00:51:31,256
-Yeah.
954
00:51:31,289 --> 00:51:33,758
I know.
955
00:51:33,791 --> 00:51:36,394
-Well unless there's
something else?
956
00:51:36,427 --> 00:51:38,563
-Just one more thing.
957
00:51:38,596 --> 00:51:41,466
I guess Charles has the
stepladder by now, hm?
958
00:51:41,499 --> 00:51:42,267
-I would think.
959
00:51:42,300 --> 00:51:44,202
-Yeah.
960
00:51:44,235 --> 00:51:45,403
All right, then.
961
00:51:47,872 --> 00:51:51,409
Now the other morning when I was
over here, I noticed these
962
00:51:51,442 --> 00:51:53,311
potted plants.
963
00:51:53,344 --> 00:51:54,812
-How observant.
964
00:51:54,845 --> 00:51:56,714
-And they're very pretty,
you know.
965
00:51:56,747 --> 00:51:59,450
But I got to thinking, I said to
myself, you know, sometimes
966
00:51:59,484 --> 00:52:02,653
people, they keep a spare key
outside, just in case they
967
00:52:02,687 --> 00:52:05,423
forget their own key.
968
00:52:05,456 --> 00:52:07,292
Uh, do you, uh--
969
00:52:07,325 --> 00:52:08,693
do you see this?
970
00:52:08,726 --> 00:52:10,728
-What?
971
00:52:10,761 --> 00:52:13,231
-This imprint here?
972
00:52:13,264 --> 00:52:14,832
-Yes, what about it?
973
00:52:14,865 --> 00:52:17,468
-Well that's like a-- a
fossil or something.
974
00:52:17,502 --> 00:52:20,805
You see, uh, a spare key must
have been hidden in there for
975
00:52:20,838 --> 00:52:22,740
a long time.
976
00:52:22,773 --> 00:52:24,609
You see that's been rained
on, and everything.
977
00:52:27,912 --> 00:52:29,747
-There was a spare key.
978
00:52:29,780 --> 00:52:30,915
-Oh?
979
00:52:30,948 --> 00:52:32,383
-I put it there myself when the
980
00:52:32,417 --> 00:52:34,352
alarm system was installed.
981
00:52:34,385 --> 00:52:36,221
Bryce didn't know about it.
982
00:52:36,254 --> 00:52:38,789
I also removed it, myself,
recently, because
983
00:52:38,823 --> 00:52:40,358
I had second thoughts.
984
00:52:40,391 --> 00:52:42,493
-Wh-- what do you mean
by second thoughts?
985
00:52:42,527 --> 00:52:45,263
-Well if a burglar were, in
fact, on the premises, he
986
00:52:45,296 --> 00:52:46,831
might find the key, and then
what good would the
987
00:52:46,864 --> 00:52:48,233
alarm system be?
988
00:52:48,266 --> 00:52:51,236
-Good point.
989
00:52:51,269 --> 00:52:52,903
Mm, yes.
990
00:52:52,937 --> 00:52:54,405
Hey, yeah.
991
00:52:54,439 --> 00:52:55,406
-I was right, wasn't I?
992
00:52:55,440 --> 00:52:57,675
Because you found it.
993
00:52:57,708 --> 00:53:00,245
-Yeah, I guess I did.
994
00:53:00,278 --> 00:53:01,679
-All right, Lieutenant,
I think you've finally
995
00:53:01,712 --> 00:53:03,548
overstayed your welcome.
996
00:53:03,581 --> 00:53:06,684
The official verdict is death by
accidental means, and that
997
00:53:06,717 --> 00:53:08,753
should satisfy you.
998
00:53:08,786 --> 00:53:10,455
-Look, ma'am, I don't
mean any offense.
999
00:53:10,488 --> 00:53:12,957
I'm just, uh, trying to
tie up loose ends.
1000
00:53:12,990 --> 00:53:14,792
You see, I'm compulsive
that way.
1001
00:53:14,825 --> 00:53:17,762
It's just, uh, well that's what
my wife says about it.
1002
00:53:17,795 --> 00:53:18,763
Just--
1003
00:53:18,796 --> 00:53:20,931
-(SNICKERING) Are you really?
1004
00:53:20,965 --> 00:53:22,467
-Oh.
1005
00:53:22,500 --> 00:53:24,935
No, I mean, all I meant
by that was that, uh,
1006
00:53:24,969 --> 00:53:26,504
well you see if--
1007
00:53:26,537 --> 00:53:28,273
if there was a key there--
1008
00:53:28,306 --> 00:53:29,807
-Yes?
1009
00:53:29,840 --> 00:53:32,277
-And if Bryce knew about it,
well then, of course, he would
1010
00:53:32,310 --> 00:53:34,779
use the key to let himself in
through the front door.
1011
00:53:34,812 --> 00:53:38,015
-But I told the truth, the
night it happened.
1012
00:53:38,048 --> 00:53:41,018
And I told the truth
at the inquest.
1013
00:53:41,051 --> 00:53:46,257
So whatever your little
compulsions may be, I'm afraid
1014
00:53:46,291 --> 00:53:47,692
I must insist you
leave me alone.
1015
00:53:56,334 --> 00:54:01,639
-Oh, uh, goodbye.
1016
00:54:14,919 --> 00:54:17,322
-I'll take it all.
1017
00:54:17,355 --> 00:54:18,289
Yeah?
1018
00:54:18,323 --> 00:54:19,490
-Well, is that it?
1019
00:54:19,524 --> 00:54:20,525
-(CHUCKLING) No, I
haven't finished.
1020
00:54:20,558 --> 00:54:21,459
[peter chuckles]
1021
00:54:21,492 --> 00:54:22,793
-You're not bored are you?
1022
00:54:22,827 --> 00:54:23,394
PETER (OFFSCREEN): No.
1023
00:54:23,428 --> 00:54:24,395
No.
1024
00:54:24,429 --> 00:54:25,630
I'm having a wonderful time.
1025
00:54:25,663 --> 00:54:26,997
-Is there something
young and bright?
1026
00:54:27,031 --> 00:54:28,299
-Why don't you try this one?
1027
00:54:28,333 --> 00:54:28,999
-Oh, that's marvelous.
1028
00:54:29,033 --> 00:54:30,034
I want to try that on.
1029
00:54:30,067 --> 00:54:31,001
Excuse me, please.
1030
00:54:31,035 --> 00:54:32,670
Excuse me.
1031
00:54:32,703 --> 00:54:34,038
Oh, don't forget to put my hat
over by the black bag.
1032
00:54:34,071 --> 00:54:35,640
Did you bring it with you?
1033
00:54:35,673 --> 00:54:37,074
-It'll look great.
1034
00:54:37,107 --> 00:54:38,943
BETH (OFFSCREEN): Oh, could
you get the zipper?
1035
00:54:38,976 --> 00:54:39,944
Peter?
1036
00:54:39,977 --> 00:54:41,346
-Yes?
1037
00:54:41,379 --> 00:54:42,079
BETH (OFFSCREEN): Everybody
set for
1038
00:54:42,112 --> 00:54:43,013
this afternoon's meeting?
1039
00:54:43,047 --> 00:54:43,981
-Uh, yes.
1040
00:54:44,014 --> 00:54:45,416
But I was wondering, Beth?
1041
00:54:45,450 --> 00:54:46,717
BETH (OFFSCREEN): Huh?
1042
00:54:46,751 --> 00:54:47,585
PETER (OFFSCREEN): Um,
well don't you think
1043
00:54:47,618 --> 00:54:48,853
it's a little premature?
1044
00:54:48,886 --> 00:54:51,522
Perhaps another week for
things to ease up?
1045
00:54:51,556 --> 00:54:52,357
BETH (OFFSCREEN): No!
1046
00:54:52,390 --> 00:54:54,959
It must be today.
1047
00:54:54,992 --> 00:54:55,693
-All right.
1048
00:54:55,726 --> 00:54:56,694
It's up to you.
1049
00:54:59,964 --> 00:55:01,098
BETH (OFFSCREEN): Oh!
1050
00:55:04,101 --> 00:55:05,069
Well?
1051
00:55:05,102 --> 00:55:07,605
What do you think?
1052
00:55:07,638 --> 00:55:09,006
-Interesting.
1053
00:55:09,039 --> 00:55:10,541
-What does that mean?
1054
00:55:10,575 --> 00:55:11,676
-[chuckling]
1055
00:55:11,709 --> 00:55:13,077
Well, that's wild.
1056
00:55:13,110 --> 00:55:15,646
A little out of your style,
though, isn't it?
1057
00:55:15,680 --> 00:55:16,514
-No.
1058
00:55:16,547 --> 00:55:19,083
I don't think it is.
1059
00:55:19,116 --> 00:55:21,085
-Well, you asked.
1060
00:55:21,118 --> 00:55:21,952
-Yeah.
1061
00:55:21,986 --> 00:55:23,754
It was a courtesy.
1062
00:55:23,788 --> 00:55:25,356
Hmm.
1063
00:55:25,390 --> 00:55:29,360
I'm perfectly capable of making
my own decisions.
1064
00:55:29,394 --> 00:55:30,761
[gasp]
1065
00:55:30,795 --> 00:55:32,597
Oh, what is that silver dress
over there on the--
1066
00:55:32,630 --> 00:55:34,532
on the rail?
1067
00:55:34,565 --> 00:55:35,866
And this one, this--this
matches it.
1068
00:55:35,900 --> 00:55:37,134
-Uh, Beth.
1069
00:55:37,167 --> 00:55:38,603
Beth, why don't you finish
your wardrobe?
1070
00:55:38,636 --> 00:55:39,770
I'm going back to the office.
1071
00:55:39,804 --> 00:55:40,971
-No, no.
1072
00:55:41,005 --> 00:55:42,607
I want you to wait till
I'm ready to go.
1073
00:55:42,640 --> 00:55:43,974
Uh, do you have trousers that
go with the red top?
1074
00:55:44,008 --> 00:55:45,510
-Beth.
1075
00:55:45,543 --> 00:55:48,613
I'm not sure what's gotten
into you, but, I'm
1076
00:55:48,646 --> 00:55:50,548
not sure I like it.
1077
00:55:50,581 --> 00:55:51,882
I'll see you.
1078
00:55:51,916 --> 00:55:52,717
If you need me, I'll be
back at the office.
1079
00:55:55,453 --> 00:55:56,987
-Did you want to try this on?
1080
00:55:57,021 --> 00:55:58,589
-Yes.
1081
00:55:58,623 --> 00:56:00,057
This one and that blue dress
over there, please.
1082
00:56:00,090 --> 00:56:01,158
-OK.
1083
00:56:19,810 --> 00:56:30,655
[chattering and laughter]
1084
00:56:30,688 --> 00:56:36,694
-Ladies and gentlemen, will you
please take your seats?
1085
00:56:47,505 --> 00:56:51,676
Well now, we've all been through
a period of anxiety
1086
00:56:51,709 --> 00:56:54,779
and indecision since
my brother's death.
1087
00:56:54,812 --> 00:56:59,216
But in a corporate sense, we
must maintain our continuity.
1088
00:56:59,249 --> 00:57:03,053
As you all well know, this
is a family-owned firm.
1089
00:57:03,087 --> 00:57:06,691
Therefore, as of today, I am
assuming the presidency.
1090
00:57:06,724 --> 00:57:11,228
As my first order of business,
I would like to announce the
1091
00:57:11,261 --> 00:57:15,099
elevation of Mr. Peter Hamilton
to Executive Vice
1092
00:57:15,132 --> 00:57:16,634
President in charge
of accounts.
1093
00:57:19,136 --> 00:57:24,975
As to philosophy, my brother
was a traditionalist.
1094
00:57:25,009 --> 00:57:27,512
I want to break new ground.
1095
00:57:27,545 --> 00:57:30,748
Would you pass these
along, please?
1096
00:57:30,781 --> 00:57:32,717
I want to streamline.
1097
00:57:32,750 --> 00:57:35,520
We're going to cut down marginal
accounts, and we're
1098
00:57:35,553 --> 00:57:38,889
going to start promoting
ourselves for a change.
1099
00:57:38,923 --> 00:57:40,024
Seems to me we've been selling
1100
00:57:40,057 --> 00:57:41,826
everything but our own product.
1101
00:57:41,859 --> 00:57:42,727
-Beth, forgive me.
1102
00:57:42,760 --> 00:57:44,662
But that is our job.
1103
00:57:44,695 --> 00:57:46,130
-Forgive me, but it's not.
1104
00:57:46,163 --> 00:57:48,165
Our job is to grow.
1105
00:57:48,198 --> 00:57:50,000
Now when was the last
time this agency
1106
00:57:50,034 --> 00:57:51,235
took on a new account?
1107
00:57:51,268 --> 00:57:53,203
-We have, uh, all
we can handle.
1108
00:57:53,237 --> 00:57:54,739
-Nonsense!
1109
00:57:54,772 --> 00:57:55,272
-Now look, Beth, I don't
want to be difficult.
1110
00:57:55,305 --> 00:57:55,906
But I--I--
1111
00:57:55,940 --> 00:57:57,241
I just--
1112
00:57:57,274 --> 00:57:58,843
-Fred, I don't mean to interrupt
you, but this is
1113
00:57:58,876 --> 00:58:01,111
maybe not the time for
negative thinking.
1114
00:58:01,145 --> 00:58:03,548
Now, if you disagree with my
approach, you're perfectly
1115
00:58:03,581 --> 00:58:07,217
free to sever your relationship
with the firm.
1116
00:58:07,251 --> 00:58:08,218
-No, Beth.
1117
00:58:08,252 --> 00:58:09,620
I--
1118
00:58:09,654 --> 00:58:10,621
I feel that I can accommodate
myself
1119
00:58:10,655 --> 00:58:12,623
to your way of thinking.
1120
00:58:12,657 --> 00:58:13,223
-Yes.
1121
00:58:13,257 --> 00:58:14,158
I'm sure you can.
1122
00:58:16,927 --> 00:58:18,095
Any questions?
1123
00:58:24,034 --> 00:58:27,004
Very well, we'll adjourn.
1124
00:58:27,037 --> 00:58:28,773
Oh, one more thing.
1125
00:58:28,806 --> 00:58:30,641
A happy and personal note.
1126
00:58:30,675 --> 00:58:34,044
I'd like to announce my
engagement to Mr. Hamilton.
1127
00:58:34,078 --> 00:58:35,279
Thank you.
1128
00:58:37,682 --> 00:58:39,083
Are those letters
for me to sign?
1129
00:58:42,620 --> 00:58:43,921
-Congratulations.
1130
00:58:43,954 --> 00:58:46,156
-Yeah, right.
1131
00:58:46,190 --> 00:58:47,958
-Congratulations.
1132
00:58:47,992 --> 00:58:49,126
-Thank you.
1133
00:59:07,712 --> 00:59:10,948
-You must be out of your mind!
1134
00:59:10,981 --> 00:59:13,951
What qualifies you to
run this company?
1135
00:59:13,984 --> 00:59:16,921
-I had a very good teacher,
my brother.
1136
00:59:16,954 --> 00:59:18,288
I've been studying
his reports for
1137
00:59:18,322 --> 00:59:21,191
years, and asking questions.
1138
00:59:21,225 --> 00:59:22,059
Thank you.
1139
00:59:22,092 --> 00:59:23,961
We'll finish later.
1140
00:59:23,994 --> 00:59:27,231
He may not have known it,
but he was grooming me.
1141
00:59:27,264 --> 00:59:29,667
MRS. CHADWICK (OFFSCREEN): Well
don't forget, I am the
1142
00:59:29,700 --> 00:59:31,736
majority stockholder.
1143
00:59:31,769 --> 00:59:34,939
I will not relinquish control.
1144
00:59:34,972 --> 00:59:36,774
-(SNICKERING) Don't
be naive, Mother.
1145
00:59:36,807 --> 00:59:40,811
Who else can take over and still
keep it in the family?
1146
00:59:40,845 --> 00:59:43,013
Besides, I'm prepared to go
to court, if necessary.
1147
00:59:43,047 --> 00:59:44,281
And you know what that means--
1148
00:59:44,314 --> 00:59:46,917
publicity, interviews,
scandal.
1149
00:59:46,951 --> 00:59:48,252
-I--
1150
00:59:48,285 --> 00:59:52,156
I can't believe you're talking
to me like this.
1151
00:59:52,189 --> 00:59:53,758
BETH (OFFSCREEN): You prepared
to take over the company?
1152
00:59:53,791 --> 00:59:57,127
You're getting old, Mother,
or hadn't you noticed?
1153
00:59:57,161 --> 00:59:59,797
[knocking]
1154
00:59:59,830 --> 01:00:00,998
-Come in.
1155
01:00:04,702 --> 01:00:06,136
-Am I interrupting something?
1156
01:00:06,170 --> 01:00:07,838
-What do you want, Lieutenant?
1157
01:00:07,872 --> 01:00:10,040
-Well I just thought that--
1158
01:00:10,074 --> 01:00:11,709
why, hello there, fella.
1159
01:00:11,742 --> 01:00:13,110
How you doing?
1160
01:00:13,143 --> 01:00:14,044
[dog barking]
1161
01:00:14,078 --> 01:00:16,914
-I got a treat for you.
1162
01:00:16,947 --> 01:00:18,115
I got a little something
for him.
1163
01:00:18,148 --> 01:00:19,383
Here you are.
1164
01:00:19,416 --> 01:00:20,250
You know, I've been carrying
these things
1165
01:00:20,284 --> 01:00:22,086
around with me all week.
1166
01:00:22,119 --> 01:00:22,953
Come here, boy.
1167
01:00:22,987 --> 01:00:23,854
Come on.
1168
01:00:23,888 --> 01:00:24,789
Take one of these.
1169
01:00:24,822 --> 01:00:25,690
Look at that.
1170
01:00:25,723 --> 01:00:26,290
Come on.
1171
01:00:26,323 --> 01:00:27,091
Come on.
1172
01:00:27,124 --> 01:00:28,058
[dog barking]
1173
01:00:28,092 --> 01:00:28,759
-Oh!
1174
01:00:28,793 --> 01:00:29,393
Oh, easy.
1175
01:00:29,426 --> 01:00:31,328
Easy!
1176
01:00:31,361 --> 01:00:33,664
I think we have a personality
conflict.
1177
01:00:33,698 --> 01:00:34,965
Uh--
1178
01:00:34,999 --> 01:00:35,666
-Do you need me for anything,
Lieutenant?
1179
01:00:35,700 --> 01:00:36,734
Come here.
1180
01:00:36,767 --> 01:00:37,968
-Uh, no, ma'am.
1181
01:00:38,002 --> 01:00:38,803
No.
1182
01:00:38,836 --> 01:00:39,670
I don't think so.
1183
01:00:39,704 --> 01:00:41,872
-Then I'll be leaving.
1184
01:00:41,906 --> 01:00:47,745
-Mother, we'll go
into this later.
1185
01:00:47,778 --> 01:00:48,946
-As you wish.
1186
01:00:55,786 --> 01:00:57,287
-I'll leave the two
of you alone.
1187
01:00:57,321 --> 01:00:59,156
-No, that's all right, Peter.
1188
01:00:59,189 --> 01:01:03,293
The Lieutenant is going
to be very brief.
1189
01:01:03,327 --> 01:01:04,929
Well, Columbo, what is it now?
1190
01:01:04,962 --> 01:01:07,765
We've talked about keys, and
grass, and newspapers.
1191
01:01:07,798 --> 01:01:09,734
Oh, thank you.
1192
01:01:09,767 --> 01:01:11,068
Oh, thank you.
1193
01:01:11,101 --> 01:01:12,302
-Well you know how one thing
leads to another.
1194
01:01:12,336 --> 01:01:14,071
Now when I was-- thank you.
1195
01:01:14,104 --> 01:01:15,472
Uh, when I was over at your
house there the other day, and
1196
01:01:15,505 --> 01:01:18,075
I was going up and down
that ladder, uh, I
1197
01:01:18,108 --> 01:01:19,844
tell ya, I had a thought.
1198
01:01:19,877 --> 01:01:22,847
Something else occurred to me,
uh, that's been keeping me
1199
01:01:22,880 --> 01:01:23,714
awake at night.
1200
01:01:23,748 --> 01:01:25,282
-Oh, what might that be?
1201
01:01:25,315 --> 01:01:29,019
-Well I was, uh, wondering about
that burnt out bulb--
1202
01:01:29,053 --> 01:01:30,020
-Oh.
1203
01:01:30,054 --> 01:01:31,756
- --in front of your house.
1204
01:01:31,789 --> 01:01:33,858
And I went over there this
morning to take a look at it.
1205
01:01:33,891 --> 01:01:35,225
-[laughing]
1206
01:01:35,259 --> 01:01:37,027
You brought it with you.
1207
01:01:37,061 --> 01:01:37,995
-Oh, yeah.
1208
01:01:38,028 --> 01:01:39,096
I didn't think you'd mind.
1209
01:01:39,129 --> 01:01:40,364
-No.
1210
01:01:40,397 --> 01:01:43,934
-Uh, this is a 100 watt bulb.
1211
01:01:43,968 --> 01:01:45,803
100 watt.
1212
01:01:45,836 --> 01:01:49,239
Got a life 750, 800 hours.
1213
01:01:49,273 --> 01:01:52,142
Now, if you're house is anything
like my house, then
1214
01:01:52,176 --> 01:01:55,279
you burn the outside light,
uh, 8, 10 hours a day.
1215
01:01:55,312 --> 01:01:58,115
So that means it would
last 2, 2 1/2 months.
1216
01:01:58,148 --> 01:01:59,784
Is that right?
1217
01:01:59,817 --> 01:02:00,818
Yeah.
1218
01:02:00,851 --> 01:02:01,518
-I'll concede to
your knowledge.
1219
01:02:01,551 --> 01:02:03,120
I don't know.
1220
01:02:03,153 --> 01:02:04,388
-Thank you, very much.
1221
01:02:04,421 --> 01:02:08,826
Uh, now this is what
I got to thinking.
1222
01:02:08,859 --> 01:02:12,062
I hate to change bulbs outside
my house, because no matter
1223
01:02:12,096 --> 01:02:15,232
how tight I get that up in the
lamp, you see, they attract a
1224
01:02:15,265 --> 01:02:18,002
lot of dirt, and gook, and
they're full of dead bugs.
1225
01:02:18,035 --> 01:02:20,470
And I just don't even like to
go up there and touch 'em.
1226
01:02:20,504 --> 01:02:23,373
-Would you get to the point?
1227
01:02:23,407 --> 01:02:28,212
-Uh, why is that bulb
dirt and dust free?
1228
01:02:28,245 --> 01:02:29,914
That bulb is clean
as a whistle.
1229
01:02:29,947 --> 01:02:31,415
-Ahem.
1230
01:02:31,448 --> 01:02:34,852
-Now I think that's kind
of strange, don't you?
1231
01:02:34,885 --> 01:02:39,089
Hanging there long enough to
burn out, but not hanging
1232
01:02:39,123 --> 01:02:42,159
there long enough
to get dirty.
1233
01:02:42,192 --> 01:02:44,561
-We're a fastidious family.
1234
01:02:44,594 --> 01:02:46,831
If the bulb is clean, it's
because servants cleaned it.
1235
01:02:50,267 --> 01:02:53,070
-They cleaned a burnt
out bulb?
1236
01:02:53,103 --> 01:02:56,941
-They work in the daytime,
so how would they know?
1237
01:02:56,974 --> 01:02:59,944
All right, Lieutenant, I think
that will be enough.
1238
01:02:59,977 --> 01:03:01,178
-I beg your pardon?
1239
01:03:01,211 --> 01:03:02,546
-I want you listen to
this very carefully.
1240
01:03:02,579 --> 01:03:05,249
I don't ever want to
see you again.
1241
01:03:05,282 --> 01:03:06,851
You'll be refused
admittance to my
1242
01:03:06,884 --> 01:03:08,318
house, and to this office.
1243
01:03:08,352 --> 01:03:10,487
I have a great deal of work
to do, and I no longer can
1244
01:03:10,520 --> 01:03:12,256
indulge your suspicions.
1245
01:03:12,289 --> 01:03:14,191
If you think you have a
case against me, go to
1246
01:03:14,224 --> 01:03:16,060
the District Attorney.
1247
01:03:16,093 --> 01:03:17,962
Is that clear?
1248
01:03:17,995 --> 01:03:19,229
-Yes.
1249
01:03:19,263 --> 01:03:22,032
That's very clear.
1250
01:03:22,066 --> 01:03:23,267
Hmm.
1251
01:03:29,874 --> 01:03:31,008
Oh--
1252
01:03:31,041 --> 01:03:34,078
-I'm warning you, no
more questions.
1253
01:03:34,111 --> 01:03:36,280
-I wasn't going to ask
a question, ma'am.
1254
01:03:36,313 --> 01:03:37,481
I just wanted to return
your bulb.
1255
01:03:52,362 --> 01:03:54,298
[door closes]
1256
01:03:54,331 --> 01:03:57,201
-(ANGRILY) What can
we do about him?
1257
01:03:57,234 --> 01:03:58,435
[bulb shattering]
1258
01:03:58,468 --> 01:03:59,136
PETER (OFFSCREEN): Beth,
take it easy.
1259
01:03:59,169 --> 01:04:00,270
Calm down.
1260
01:04:00,304 --> 01:04:02,406
-Oh, stop saying calm down.
1261
01:04:02,439 --> 01:04:04,308
You're a lawyer, do something.
1262
01:04:04,341 --> 01:04:06,443
I mean, we can institute
some kind of
1263
01:04:06,476 --> 01:04:07,912
proceedings against him.
1264
01:04:07,945 --> 01:04:08,578
There must be somebody
in city government
1265
01:04:08,612 --> 01:04:10,014
who can to do something.
1266
01:04:10,047 --> 01:04:10,915
-Calm down.
1267
01:04:10,948 --> 01:04:12,082
Take it easy.
1268
01:04:12,116 --> 01:04:14,351
-Well is that your professional
advice?
1269
01:04:14,384 --> 01:04:17,387
-Beth, what in the world
has gotten into you?
1270
01:04:17,421 --> 01:04:18,956
We never argued like
this before.
1271
01:04:22,526 --> 01:04:26,430
-Oh, we're not arguing.
1272
01:04:31,368 --> 01:04:32,336
Something's wrong.
1273
01:04:32,369 --> 01:04:33,503
What is it?
1274
01:04:33,537 --> 01:04:35,272
-All right, there is.
1275
01:04:35,305 --> 01:04:38,008
Number one, uh, this business
of arbitrarily promoting me.
1276
01:04:38,042 --> 01:04:39,443
It--
1277
01:04:39,476 --> 01:04:41,111
to say the least-- it smacks
of high-level nepotism.
1278
01:04:41,145 --> 01:04:43,981
It's uh--
1279
01:04:44,014 --> 01:04:46,984
-And I assume there's
a number two?
1280
01:04:47,017 --> 01:04:48,552
-Yes, there is.
1281
01:04:48,585 --> 01:04:50,520
You announced our engagement
without even letting me know.
1282
01:04:50,554 --> 01:04:52,422
-Well I thought it
would please you.
1283
01:04:52,456 --> 01:04:54,091
-It did please me.
1284
01:04:54,124 --> 01:04:56,593
But don't you think you could
have consulted with me?
1285
01:04:56,626 --> 01:04:58,963
I was just as surprised here
as everybody else.
1286
01:05:02,166 --> 01:05:02,967
-Well, I--
1287
01:05:03,000 --> 01:05:06,303
I did it for you.
1288
01:05:06,336 --> 01:05:08,405
I mean, we are going to get
married, aren't we?
1289
01:05:08,438 --> 01:05:10,640
-That's not the point.
1290
01:05:10,674 --> 01:05:14,211
I would like to have had
a hand in the decision.
1291
01:05:14,244 --> 01:05:15,412
Now it's not like you
to act this way.
1292
01:05:15,445 --> 01:05:18,715
This is way out of character
for you.
1293
01:05:18,748 --> 01:05:21,018
-Well if I've changed, it's
because I thought you'd like a
1294
01:05:21,051 --> 01:05:23,420
more exciting woman.
1295
01:05:23,453 --> 01:05:24,488
-A change, yes.
1296
01:05:24,521 --> 01:05:27,424
But a complete metamorphosis.
1297
01:05:27,457 --> 01:05:31,595
I'm not sure, Beth, you're
the same person.
1298
01:05:31,628 --> 01:05:33,197
-[sigh]
1299
01:05:33,230 --> 01:05:34,398
Maybe I'm not.
1300
01:05:43,207 --> 01:05:44,708
Maybe Bryce was right.
1301
01:05:44,741 --> 01:05:47,177
PETER (OFFSCREEN): About what?
1302
01:05:47,211 --> 01:05:49,646
-About your being the wrong
kind of man for me.
1303
01:05:58,655 --> 01:06:02,159
[door opens]
1304
01:06:02,192 --> 01:06:04,128
[door closes]
1305
01:06:04,161 --> 01:06:08,498
[ice clinking]
1306
01:06:08,532 --> 01:06:10,467
-What's that, the third?
1307
01:06:10,500 --> 01:06:12,136
-I get paid not to count.
1308
01:06:12,169 --> 01:06:13,770
-Just keep 'em coming,
that's all.
1309
01:06:30,087 --> 01:06:32,189
-Well I didn't think
you people were
1310
01:06:32,222 --> 01:06:33,657
supposed to drink on duty.
1311
01:06:33,690 --> 01:06:36,126
-Oh, Mr. Hamilton.
1312
01:06:36,160 --> 01:06:37,027
Drink?
1313
01:06:37,061 --> 01:06:38,328
Oh, no, that's coffee.
1314
01:06:38,362 --> 01:06:40,530
No, I don't drink.
1315
01:06:40,564 --> 01:06:45,369
(SIGHING) No, it's been
a very long day.
1316
01:06:45,402 --> 01:06:47,104
I can see it's been a long
day for you, too.
1317
01:06:47,137 --> 01:06:48,538
-Oh, it shows, huh?
1318
01:06:48,572 --> 01:06:50,240
-Um.
1319
01:06:50,274 --> 01:06:54,411
-You know, it's quite a
coincidence you and I both
1320
01:06:54,444 --> 01:06:55,512
meeting in the same
place like this.
1321
01:06:55,545 --> 01:06:56,680
-Yes, it is, isn't it?
1322
01:06:56,713 --> 01:06:58,115
Yeah.
1323
01:07:00,617 --> 01:07:02,152
-What are reading?
1324
01:07:02,186 --> 01:07:03,420
-Oh, this.
1325
01:07:03,453 --> 01:07:07,257
This is a, uh, transcript
of the inquest.
1326
01:07:07,291 --> 01:07:08,525
Oh, listen, congratulations.
1327
01:07:08,558 --> 01:07:11,395
I understand you're engaged.
1328
01:07:11,428 --> 01:07:13,197
-Not necessarily.
1329
01:07:13,230 --> 01:07:13,797
-Oh, really?
1330
01:07:13,830 --> 01:07:14,664
What happened?
1331
01:07:14,698 --> 01:07:16,366
-Let's get back to this.
1332
01:07:16,400 --> 01:07:18,768
I want to ask you something.
1333
01:07:18,802 --> 01:07:21,571
Lieutenant, why are
you hounding Beth?
1334
01:07:21,605 --> 01:07:22,572
-Hounding?
1335
01:07:22,606 --> 01:07:23,407
Who me?
1336
01:07:23,440 --> 01:07:24,341
Oh, no.
1337
01:07:24,374 --> 01:07:25,475
I'm not hounding anybody.
1338
01:07:25,509 --> 01:07:26,376
Oh, no.
1339
01:07:26,410 --> 01:07:27,577
No.
1340
01:07:27,611 --> 01:07:29,079
No, what I'm trying to
do is get to the
1341
01:07:29,113 --> 01:07:31,248
bottom of this thing.
1342
01:07:31,281 --> 01:07:33,717
-(CHUCKLING) You know,
Lieutenant, I like
1343
01:07:33,750 --> 01:07:36,520
you, I really do.
1344
01:07:36,553 --> 01:07:37,754
But you are devious.
1345
01:07:37,787 --> 01:07:39,423
-Devious?
1346
01:07:39,456 --> 01:07:40,657
-Now your job was finished with
the coroner's verdict.
1347
01:07:40,690 --> 01:07:42,426
But you're still
hanging around.
1348
01:07:42,459 --> 01:07:43,727
You're still asking questions.
1349
01:07:43,760 --> 01:07:48,132
You even managed to
bump into me here.
1350
01:07:48,165 --> 01:07:52,402
Now, Lieutenant, you don't
really think that Beth killed
1351
01:07:52,436 --> 01:07:55,205
her brother in cold
blood, now do you?
1352
01:07:55,239 --> 01:08:00,144
-Well, as a matter
of fact, I do.
1353
01:08:00,177 --> 01:08:03,447
-[chuckling]
1354
01:08:09,819 --> 01:08:12,456
-Mr. Hamilton, you asked me what
I thought, now I'm going
1355
01:08:12,489 --> 01:08:14,424
to tell ya.
1356
01:08:14,458 --> 01:08:16,560
I think she set it up.
1357
01:08:16,593 --> 01:08:18,462
I think it was deliberate.
1358
01:08:18,495 --> 01:08:20,297
And I think you can
help me prove it.
1359
01:08:20,330 --> 01:08:21,565
-Oh, now, excuse me.
1360
01:08:21,598 --> 01:08:22,866
You're-- you're sure
that's uh, that's
1361
01:08:22,899 --> 01:08:24,268
coffee that you're drinking?
1362
01:08:24,301 --> 01:08:25,602
Because you're not
making any sense.
1363
01:08:25,635 --> 01:08:27,337
I was there.
1364
01:08:27,371 --> 01:08:28,738
Now I know Beth didn't
kill anybody.
1365
01:08:28,772 --> 01:08:29,806
It was an accident.
1366
01:08:29,839 --> 01:08:31,808
-Can I tell me about my wife?
1367
01:08:31,841 --> 01:08:35,545
You know, my wife, she's got a
proverb for every situation.
1368
01:08:35,579 --> 01:08:37,214
You know, with her--
1369
01:08:37,247 --> 01:08:40,484
a rolling stone gathers no moss,
you gotta look before
1370
01:08:40,517 --> 01:08:41,918
you leap.
1371
01:08:41,951 --> 01:08:43,453
-Uh, I'm sure that your wife
is a very nice woman.
1372
01:08:43,487 --> 01:08:45,289
But what does that got
to do with the case?
1373
01:08:45,322 --> 01:08:49,493
-To be honest, she
solved it for me.
1374
01:08:49,526 --> 01:08:51,828
We're having an argument last
night, she says to me, you're
1375
01:08:51,861 --> 01:08:53,630
putting the cart before
the horse.
1376
01:08:53,663 --> 01:08:57,667
And I said, right.
1377
01:08:57,701 --> 01:09:01,605
In this case, the horse
is before the cart.
1378
01:09:01,638 --> 01:09:04,174
And I had the answer.
1379
01:09:04,208 --> 01:09:05,542
-And what was that?
1380
01:09:05,575 --> 01:09:08,912
-In the transcript, you
weren't very specific.
1381
01:09:08,945 --> 01:09:09,946
I know.
1382
01:09:09,979 --> 01:09:11,648
I just read every word of it.
1383
01:09:11,681 --> 01:09:13,883
But I think on the night of the
murder you said something.
1384
01:09:13,917 --> 01:09:16,686
If you can remember that, and
you tell me you've got a
1385
01:09:16,720 --> 01:09:17,354
terrific memory.
1386
01:09:17,387 --> 01:09:18,655
-Um, hm.
1387
01:09:18,688 --> 01:09:20,357
-Then you'll know.
1388
01:09:20,390 --> 01:09:22,859
You'll know for sure whether or
not Beth Chadwick murdered
1389
01:09:22,892 --> 01:09:24,294
her brother.
1390
01:09:30,500 --> 01:09:33,537
-All right.
1391
01:09:33,570 --> 01:09:35,972
And what do I remember?
1392
01:09:36,005 --> 01:09:46,250
[dramatic music]
1393
01:09:46,250 --> 01:09:55,559
[dramatic music]
1394
01:09:55,592 --> 01:09:57,594
-Oh.
1395
01:09:57,627 --> 01:10:02,466
[door rattling]
1396
01:10:02,499 --> 01:10:02,999
-Who is it?
1397
01:10:03,032 --> 01:10:04,234
Who's there?
1398
01:10:06,736 --> 01:10:07,937
Who's there?
1399
01:10:25,689 --> 01:10:27,457
Hello operator, get
me the police.
1400
01:10:32,396 --> 01:10:35,865
Uh, operator?
1401
01:10:35,899 --> 01:10:37,467
Oh, operator I'm sorry.
1402
01:10:37,501 --> 01:10:38,668
Forget it.
1403
01:10:42,472 --> 01:10:48,545
Lieutenant Columbo,
is that you?
1404
01:10:48,578 --> 01:10:49,879
[cocking gun]
1405
01:10:49,913 --> 01:10:54,384
-Come on, Lieutenant, come
in and have a drink.
1406
01:11:00,424 --> 01:11:02,559
Lieutenant Columbo?
1407
01:11:22,346 --> 01:11:24,080
-This the way your brother came
in that night, isn't it?
1408
01:11:27,617 --> 01:11:28,918
-How did you get in?
1409
01:11:28,952 --> 01:11:31,355
-Same way your brother did,
with a spare key.
1410
01:11:31,388 --> 01:11:34,057
One of my men located
your locksmith.
1411
01:11:34,090 --> 01:11:35,492
He was very cooperative.
1412
01:11:37,561 --> 01:11:40,797
-Well what do you expect to
prove by this bit of nonsense?
1413
01:11:40,830 --> 01:11:42,766
-Oh, I don't want to prove
anything, ma'am.
1414
01:11:42,799 --> 01:11:43,967
I came to arrest you.
1415
01:11:44,000 --> 01:11:45,735
-(SCOFFING) Arrest me?
1416
01:11:45,769 --> 01:11:47,471
-Yes , ma'am--
1417
01:11:47,504 --> 01:11:48,772
[laughing]
1418
01:11:48,805 --> 01:11:50,073
- --for the murder
of your brother.
1419
01:11:50,106 --> 01:11:51,608
-Oh.
1420
01:11:51,641 --> 01:11:53,610
-And I did have a reason
for coming in this way.
1421
01:11:53,643 --> 01:11:56,613
I wanted to see the
look on your face.
1422
01:11:56,646 --> 01:11:58,815
-Very well.
1423
01:11:58,848 --> 01:12:02,452
I'll consider myself
under arrest.
1424
01:12:02,486 --> 01:12:04,621
And now I want to see the look
on your face when I call my
1425
01:12:04,654 --> 01:12:05,555
lawyer.
1426
01:12:05,589 --> 01:12:07,891
-You know what's ironic?
1427
01:12:07,924 --> 01:12:09,959
I knew it wasn't an accident
the first night.
1428
01:12:09,993 --> 01:12:11,695
I knew it as soon as I
saw that newspaper.
1429
01:12:11,728 --> 01:12:13,963
But I didn't have any proof.
1430
01:12:13,997 --> 01:12:16,966
I had to wait for the proof.
1431
01:12:17,000 --> 01:12:20,537
I had to wait for your fiancee
to give it to me.
1432
01:12:20,570 --> 01:12:21,638
-From Peter?
1433
01:12:21,671 --> 01:12:22,839
COLUMBO (OFFSCREEN):
Yes, ma'am.
1434
01:12:22,872 --> 01:12:24,408
Although I don't think
he meant to.
1435
01:12:24,441 --> 01:12:26,643
You see, according to your
story you were asleep at
1436
01:12:26,676 --> 01:12:30,079
night, the alarm woke you up,
you reach for a gun, and you
1437
01:12:30,113 --> 01:12:33,149
shot what you thought
was a burglar.
1438
01:12:33,182 --> 01:12:35,051
-Which is exactly
what happened.
1439
01:12:35,084 --> 01:12:36,853
-Couldn't be.
1440
01:12:36,886 --> 01:12:39,623
Because Mr. Hamilton, who was
driving up outside at the
1441
01:12:39,656 --> 01:12:43,627
time, he heard both the
shots and the alarm.
1442
01:12:43,660 --> 01:12:44,828
-Of course he did.
1443
01:12:44,861 --> 01:12:46,062
What difference does
that make?
1444
01:12:46,095 --> 01:12:48,998
-Oh, big difference.
1445
01:12:49,032 --> 01:12:53,770
He heard the shots first,
and then the alarm.
1446
01:12:53,803 --> 01:12:56,673
That's the cart before
the horse.
1447
01:12:56,706 --> 01:12:59,008
I mean, how could the
alarm wake you if
1448
01:12:59,042 --> 01:13:01,811
the shots came first?
1449
01:13:01,845 --> 01:13:05,148
You see, what really happened
was, your brother came walking
1450
01:13:05,181 --> 01:13:09,953
in here, just the way I did
tonight, and you shot him.
1451
01:13:09,986 --> 01:13:13,590
And then you set the alarm,
a few seconds later.
1452
01:13:20,029 --> 01:13:21,498
-Peter is mistaken.
1453
01:13:21,531 --> 01:13:23,567
-No, he's a very good lawyer,
and he prides
1454
01:13:23,600 --> 01:13:25,602
himself on his memory.
1455
01:13:25,635 --> 01:13:28,938
And he won't like it, but he'll
testify against you in
1456
01:13:28,972 --> 01:13:30,774
court if he has to.
1457
01:13:30,807 --> 01:13:32,976
And along with the other holes
in your story, I think they'll
1458
01:13:33,009 --> 01:13:35,111
convict you.
1459
01:13:40,517 --> 01:13:43,086
-Oh really, you don't
want to do that.
1460
01:13:43,119 --> 01:13:44,053
Policemen outside.
1461
01:13:44,087 --> 01:13:45,455
What would be the point?
1462
01:13:52,095 --> 01:13:53,730
Besides, you're too
classy a woman.
1463
01:13:59,669 --> 01:14:03,106
Ma'am, would you get
dressed now?
1464
01:14:03,139 --> 01:14:04,674
Take all the time you need.
1465
01:14:13,983 --> 01:14:15,485
[door closes]
1466
01:14:15,519 --> 01:14:18,454
[music playing]
1467
01:15:02,632 --> 01:15:05,569
[theme music]
93272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.