All language subtitles for Columbo.S01E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:03,071 [music playing] 2 00:01:50,544 --> 00:01:58,819 [bell tolling] 3 00:02:31,219 --> 00:02:32,720 -Oh, you can pour Mr. Chadwick's coffee now, 4 00:02:32,753 --> 00:02:33,421 Charles. 5 00:02:33,454 --> 00:02:34,855 -Yes, ma'am. 6 00:02:34,888 --> 00:02:36,824 -Morning. 7 00:02:36,857 --> 00:02:37,658 Morning, Charles. 8 00:02:37,691 --> 00:02:40,828 -Good morning. 9 00:02:40,861 --> 00:02:42,230 -Ah, thank you. 10 00:02:45,999 --> 00:02:47,435 Good morning, Beth. 11 00:02:47,468 --> 00:02:48,669 -Hmm. 12 00:02:50,838 --> 00:02:51,972 -Ah. 13 00:02:55,376 --> 00:02:56,344 Beth? 14 00:02:56,377 --> 00:02:57,611 -Hmm? 15 00:02:57,645 --> 00:03:00,248 -You are sulking. 16 00:03:00,281 --> 00:03:00,781 -What? 17 00:03:00,814 --> 00:03:01,615 -You're sulking. 18 00:03:01,649 --> 00:03:04,285 -I'm not sulking. 19 00:03:04,318 --> 00:03:06,320 -Of course you're sulking. 20 00:03:06,354 --> 00:03:08,422 And it isn't necessary. 21 00:03:08,456 --> 00:03:13,527 We have had our usual argument and now the matter is settled. 22 00:03:13,561 --> 00:03:14,695 -Is it? 23 00:03:16,930 --> 00:03:18,932 -Beth, now listen to me. 24 00:03:18,966 --> 00:03:20,601 He isn't for you, believe me. 25 00:03:20,634 --> 00:03:22,670 But if you insist upon seeing him, I have a right to-- 26 00:03:22,703 --> 00:03:24,638 well, to express my feelings. 27 00:03:24,672 --> 00:03:25,806 -Hm! 28 00:03:25,839 --> 00:03:27,575 You have no right to control my life. 29 00:03:27,608 --> 00:03:28,942 -Your life, in this case, is tied in with an employee of 30 00:03:28,976 --> 00:03:30,611 the company. 31 00:03:30,644 --> 00:03:32,280 -What difference does that make? 32 00:03:32,313 --> 00:03:33,381 He's an honest, hardworking-- 33 00:03:33,414 --> 00:03:34,515 -Yes, he is. 34 00:03:34,548 --> 00:03:35,383 And he's ambitious. 35 00:03:35,416 --> 00:03:36,250 He's intelligent. 36 00:03:36,284 --> 00:03:37,585 He's a good attorney. 37 00:03:37,618 --> 00:03:40,788 And he has a flair the advertising business. 38 00:03:40,821 --> 00:03:44,958 And he's also, uh, smart enough to know a, uh, golden 39 00:03:44,992 --> 00:03:47,728 opportunity when he sees it. 40 00:03:47,761 --> 00:03:49,863 -You're not Father. 41 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 -No. 42 00:03:50,764 --> 00:03:53,000 I'm not your father. 43 00:03:53,033 --> 00:03:54,702 I'm your brother. 44 00:03:54,735 --> 00:03:56,837 And if your choice in men friends were more mature, 45 00:03:56,870 --> 00:03:59,273 believe me, I would stay out of your life. 46 00:03:59,307 --> 00:04:00,841 -You don't know how to stay out of my life. 47 00:04:00,874 --> 00:04:03,877 -I won't let you be used, Beth. 48 00:04:03,911 --> 00:04:05,713 Therefore, I've taken the appropriate steps. 49 00:04:05,746 --> 00:04:06,780 Charles? 50 00:04:06,814 --> 00:04:07,515 CHARLES (OFFSCREEN): Yes, sir? 51 00:04:07,548 --> 00:04:08,516 -Car ready? 52 00:04:08,549 --> 00:04:09,850 CHARLES (OFFSCREEN): Yes, sir. 53 00:04:09,883 --> 00:04:10,484 -What do you mean you've taken appropriate-- 54 00:04:10,518 --> 00:04:10,984 -Good. 55 00:04:11,018 --> 00:04:11,619 - --steps? 56 00:04:11,652 --> 00:04:12,453 Bryce! 57 00:04:12,486 --> 00:04:13,621 What have you done? 58 00:04:13,654 --> 00:04:14,555 BRYCE (OFFSCREEN): I have written a 59 00:04:14,588 --> 00:04:16,324 letter to Peter Hamilton. 60 00:04:16,357 --> 00:04:16,757 He'll receive it when he gets back from Atlanta, today. 61 00:04:16,790 --> 00:04:18,359 -What? 62 00:04:18,392 --> 00:04:20,060 -I told him that if he continues to see you, contrary 63 00:04:20,093 --> 00:04:23,063 to my wishes, his employment with Ellison Chadwick will be 64 00:04:23,096 --> 00:04:24,298 terminated. 65 00:04:24,332 --> 00:04:25,533 -I don't believe it. 66 00:04:25,566 --> 00:04:26,534 You mean you've threatened him with-- 67 00:04:26,567 --> 00:04:27,601 -I won't be home for dinner. 68 00:04:27,635 --> 00:04:28,836 Don't wait for me, Beth. 69 00:04:28,869 --> 00:04:30,671 -He won't care if you fire him. 70 00:04:36,444 --> 00:04:37,611 -No? 71 00:04:39,913 --> 00:04:42,783 Well then let me ask you a question, Beth. 72 00:04:42,816 --> 00:04:46,754 If your name wasn't Chadwick, and you didn't, uh, have all 73 00:04:46,787 --> 00:04:48,989 of this, do you think that-- 74 00:04:49,022 --> 00:04:52,793 I mean, do you really think that Peter Hamilton would give 75 00:04:52,826 --> 00:04:54,027 you a second look? 76 00:04:58,866 --> 00:05:03,337 Now, uh, I'm, uh, I'm sorry if I sound cruel. 77 00:05:03,371 --> 00:05:05,005 I don't mean to be. 78 00:05:05,038 --> 00:05:11,545 But the, uh, sooner you face the facts, the better. 79 00:05:11,579 --> 00:05:14,782 And the cheaper it will be for all of us. 80 00:05:14,815 --> 00:05:16,417 -What about the price I've paid? 81 00:05:16,450 --> 00:05:18,419 First to Father, then to you? 82 00:05:18,452 --> 00:05:20,921 Anything I wanted to do on my own, you or he prevented it! 83 00:05:20,954 --> 00:05:22,856 -Beth, this is hardly the time. 84 00:05:26,026 --> 00:05:27,361 -No, it never is. 85 00:05:37,971 --> 00:05:39,440 Charles? 86 00:05:39,473 --> 00:05:40,874 CHARLES (OFFSCREEN): Yes, Miss Chadwick? 87 00:05:40,908 --> 00:05:42,710 -Tomorrow is your day off, isn't it? 88 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 -Yes, ma'am. 89 00:05:44,478 --> 00:05:46,414 -Will you be leaving tonight with the rest of the staff? 90 00:05:46,447 --> 00:05:47,848 -Well, I'd planned to, Miss Chadwick. 91 00:05:47,881 --> 00:05:49,750 But if you'd like me to stay-- 92 00:05:49,783 --> 00:05:50,618 BETH (OFFSCREEN): Oh, no, no. 93 00:05:50,651 --> 00:05:51,752 That won't be necessary. 94 00:05:51,785 --> 00:05:52,853 -As you wish. 95 00:05:52,886 --> 00:05:54,588 Uh, may I bring you more coffee? 96 00:05:54,622 --> 00:05:55,756 BETH (OFFSCREEN): Thank you, Charles, no. 97 00:05:55,789 --> 00:05:56,957 That'll be all. 98 00:06:05,032 --> 00:06:07,968 [phone ringing] 99 00:06:08,001 --> 00:06:10,003 -Hello. 100 00:06:10,037 --> 00:06:10,738 Yes, operator. 101 00:06:10,771 --> 00:06:12,940 Speaking. 102 00:06:12,973 --> 00:06:14,742 -Darling, how are you? 103 00:06:14,775 --> 00:06:16,143 I'm going in to wheel and deal in a minute, and I thought I'd 104 00:06:16,176 --> 00:06:17,745 call you first and say, good morning. 105 00:06:17,778 --> 00:06:19,146 -Aw! 106 00:06:19,179 --> 00:06:20,948 You always surprise me. 107 00:06:20,981 --> 00:06:23,484 -Well that's better than being predictable, right? 108 00:06:23,517 --> 00:06:24,518 BETH (OFFSCREEN): How's Atlanta? 109 00:06:24,552 --> 00:06:25,819 -Oh, just fine, all of it. 110 00:06:25,853 --> 00:06:27,788 Hey, I miss you. 111 00:06:27,821 --> 00:06:30,123 -I miss you, too. 112 00:06:30,157 --> 00:06:31,525 When will you be back? 113 00:06:31,559 --> 00:06:32,860 PETER (OFFSCREEN): Well, later tonight. 114 00:06:32,893 --> 00:06:35,963 I thought I'd come right over from the airport. 115 00:06:35,996 --> 00:06:36,597 Darling? 116 00:06:36,630 --> 00:06:37,798 Hello? 117 00:06:37,831 --> 00:06:39,567 -Uh, darling, let's make it tomorrow. 118 00:06:39,600 --> 00:06:42,002 I mean, it'll be late and you'll probably be tired. 119 00:06:42,035 --> 00:06:43,103 -Well, uh-- 120 00:06:43,136 --> 00:06:44,104 -No, really. 121 00:06:44,137 --> 00:06:45,172 Tomorrow would be much better. 122 00:06:45,205 --> 00:06:47,575 -Mr. Gaines will see you now. 123 00:06:47,608 --> 00:06:48,576 -All right, Beth. 124 00:06:48,609 --> 00:06:49,843 Gotta go. 125 00:06:49,877 --> 00:06:50,844 I'll call you first thing in the morning. 126 00:06:50,878 --> 00:06:52,580 -You do love me, don't you? 127 00:06:52,613 --> 00:06:54,615 -No, I hate you with a passion. 128 00:06:54,648 --> 00:06:55,483 -Goodbye, darling. 129 00:06:55,516 --> 00:06:56,617 Have a safe trip. 130 00:06:56,650 --> 00:06:59,553 [kisses into phone] 131 00:08:01,281 --> 00:08:04,818 [flipping light switch] 132 00:10:25,025 --> 00:10:30,097 [dream music] 133 00:10:40,273 --> 00:10:41,842 [brakes squeal] 134 00:11:20,814 --> 00:11:25,185 [keys rattling] 135 00:11:36,196 --> 00:11:40,167 [doorbell rings] 136 00:11:40,200 --> 00:11:41,769 [rattling door knob] 137 00:12:01,121 --> 00:12:02,055 [rapping on window] 138 00:12:02,089 --> 00:12:03,290 BRYCE (OFFSCREEN): Beth? 139 00:12:05,558 --> 00:12:06,860 [rapping] 140 00:12:06,894 --> 00:12:08,796 BRYCE (OFFSCREEN): Beth, you awake? 141 00:12:08,829 --> 00:12:09,997 BETH (OFFSCREEN): Yes, who is it? 142 00:12:10,030 --> 00:12:11,264 -Will you open the front door? 143 00:12:11,298 --> 00:12:14,101 I've, uh, I've lost my key. 144 00:12:14,134 --> 00:12:14,902 -I'm in bed already. 145 00:12:14,935 --> 00:12:16,436 Come in this way. 146 00:12:16,469 --> 00:12:18,772 BRYCE (OFFSCREEN): Are they unlocked? 147 00:12:18,806 --> 00:12:20,073 -Yes. 148 00:12:20,107 --> 00:12:20,941 BRYCE (OFFSCREEN): Uh, oh, don't forget to 149 00:12:20,974 --> 00:12:22,475 turn off the alarm. 150 00:12:22,509 --> 00:12:23,944 -All right. 151 00:12:23,977 --> 00:12:25,212 It's off. 152 00:12:28,448 --> 00:12:30,884 [alarm ringing] 153 00:12:30,918 --> 00:12:32,452 -Beth, why didn't you turn off the alarm? 154 00:12:32,485 --> 00:12:33,453 [gunshots] 155 00:12:33,486 --> 00:12:34,221 Ugh! 156 00:12:34,254 --> 00:12:37,324 [alarm ringing] 157 00:13:02,615 --> 00:13:04,184 [glass breaking] 158 00:13:04,217 --> 00:13:07,287 [alarm ringing] 159 00:13:26,106 --> 00:13:27,340 OFFICER (OFFSCREEN): We found a keyring in the 160 00:13:27,374 --> 00:13:29,242 bushes, Miss Chadwick. 161 00:13:29,276 --> 00:13:30,878 Does it belong to your brother? 162 00:13:30,911 --> 00:13:32,512 BETH (OFFSCREEN): Yes, those are-- 163 00:13:32,545 --> 00:13:34,614 those were his keys. 164 00:13:34,647 --> 00:13:36,416 2ND OFFICER (OFFSCREEN): The front light's burned out. 165 00:13:36,449 --> 00:13:38,551 He must have dropped his keys and couldn't 166 00:13:38,585 --> 00:13:40,287 find them in the dark. 167 00:13:40,320 --> 00:13:42,990 Probably walked around to your French doors and knocked. 168 00:13:43,023 --> 00:13:44,157 BETH (OFFSCREEN): I was asleep. 169 00:13:44,191 --> 00:13:46,393 I'd taken sleeping pills and I-- 170 00:13:46,426 --> 00:13:48,261 I didn't hear him. 171 00:13:48,295 --> 00:13:49,596 OFFICER (OFFSCREEN): We figure he broke the glass 172 00:13:49,629 --> 00:13:51,098 and opened the door. 173 00:13:51,131 --> 00:13:52,599 BETH (OFFSCREEN): I heard the glass and then 174 00:13:52,632 --> 00:13:55,035 the alarm go off. 175 00:13:55,068 --> 00:13:58,171 I just woke up and-- and reached for the gun. 176 00:13:58,205 --> 00:14:00,440 I thought it was a burglar. 177 00:14:00,473 --> 00:14:01,274 2ND OFFICER (OFFSCREEN): Obviously a 178 00:14:01,308 --> 00:14:02,910 mistake, Miss Chadwick. 179 00:14:02,943 --> 00:14:04,511 A terrible mistake. 180 00:14:04,544 --> 00:14:06,646 BETH (OFFSCREEN): I thought it was a burglar. 181 00:14:06,679 --> 00:14:09,082 OFFICER (OFFSCREEN): A terrible mistake-- 182 00:14:09,116 --> 00:14:10,483 mistake-- 183 00:14:10,517 --> 00:14:12,452 mistake-- 184 00:14:12,485 --> 00:14:14,054 mistake-- 185 00:14:14,087 --> 00:14:15,455 mistake-- 186 00:14:15,488 --> 00:14:17,457 mistake-- 187 00:14:17,490 --> 00:14:19,026 mistake-- 188 00:14:19,059 --> 00:14:33,941 [jet engine] 189 00:14:33,974 --> 00:14:36,376 [car horns] 190 00:14:57,730 --> 00:15:04,204 [humming] 191 00:15:08,208 --> 00:15:09,576 -[sighs] 192 00:15:28,128 --> 00:15:30,497 [sighs] 193 00:15:30,530 --> 00:15:31,698 Well that does it. 194 00:16:27,520 --> 00:16:30,090 [keys rattling] 195 00:16:37,130 --> 00:16:40,500 [doorbell rings] 196 00:17:02,422 --> 00:17:04,391 [tires squealing] 197 00:17:25,412 --> 00:17:25,812 BRYCE (OFFSCREEN): Beth? 198 00:17:25,845 --> 00:17:27,247 -[gasp] 199 00:17:27,280 --> 00:17:28,548 Bryce! 200 00:17:28,581 --> 00:17:30,317 -You know, the most ridiculous thing happened? 201 00:17:30,350 --> 00:17:32,785 I have lost my key to the front door. 202 00:17:32,819 --> 00:17:35,155 -H-- h-- how did you get in? 203 00:17:35,188 --> 00:17:36,523 -With this. 204 00:17:36,556 --> 00:17:38,158 -A spare? 205 00:17:38,191 --> 00:17:39,626 -Yes I leave it in a flower pot by the front door. 206 00:17:39,659 --> 00:17:40,560 Why didn't you answer? 207 00:17:40,593 --> 00:17:41,294 I was ringing-- 208 00:17:41,328 --> 00:17:43,663 [gunshots] 209 00:17:49,302 --> 00:17:52,372 [alarm ringing] 210 00:18:43,190 --> 00:18:44,557 [glass shatters] 211 00:18:44,591 --> 00:18:47,527 [alarm ringing] 212 00:18:52,199 --> 00:19:05,878 [doorbell rings] 213 00:19:05,912 --> 00:19:18,858 [alarm ringing] 214 00:19:18,891 --> 00:19:19,859 -Beth! 215 00:19:19,892 --> 00:19:21,461 Beth? 216 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 What is it? 217 00:19:22,529 --> 00:19:23,496 -I shot Bryce. 218 00:19:23,530 --> 00:19:25,265 -You what? 219 00:19:25,298 --> 00:19:27,467 -(SOBBING) He-- he came in my room and the alarm went off. 220 00:19:27,500 --> 00:19:28,435 But go and see! 221 00:19:28,468 --> 00:19:29,469 I want to know if he's-- 222 00:19:29,502 --> 00:19:29,936 -All right. 223 00:19:29,969 --> 00:19:30,870 All right. 224 00:19:30,903 --> 00:19:32,472 Now you stay here. 225 00:19:32,505 --> 00:19:33,440 Stay right here. 226 00:19:33,473 --> 00:19:36,476 [sobbing] 227 00:19:36,509 --> 00:19:39,579 [alarm ringing] 228 00:20:11,444 --> 00:20:13,846 -Beth, he's dead. 229 00:20:13,880 --> 00:20:16,816 [alarm ringing] 230 00:20:24,391 --> 00:20:26,859 MALE DISPATCHER: 6-Mary-102, 2-Mary-11, clear. 231 00:20:26,893 --> 00:20:29,796 12-Mary-155 roger on the information. 232 00:20:29,829 --> 00:20:32,332 Frequency 15, is clear. 233 00:20:32,365 --> 00:20:37,737 OFFICER ON RADIO: 6-Mary-2, continuing, female, 45 years, 234 00:20:37,770 --> 00:20:40,673 5'11", 190 pounds. 235 00:20:40,707 --> 00:20:42,975 FEMALE DISPATCHER: Highway 75, roger. 236 00:20:43,009 --> 00:20:47,480 2ND FEMALE DISPATCHER: Channel 17, clear. 237 00:20:47,514 --> 00:20:49,682 -You guys all finished? 238 00:20:49,716 --> 00:20:50,383 OK. 239 00:20:50,417 --> 00:20:52,919 That's it. 240 00:20:52,952 --> 00:20:55,054 -You catching up on your reading, Lieutenant? 241 00:20:55,087 --> 00:20:56,656 -Uh, no. 242 00:20:56,689 --> 00:20:58,057 No, not really. 243 00:21:04,030 --> 00:21:04,997 DETECTIVE (OFFSCREEN): Now anything you say, realize it 244 00:21:05,031 --> 00:21:06,399 can be held against you. 245 00:21:06,433 --> 00:21:07,700 BETH (OFFSCREEN): Yes, I understand. 246 00:21:07,734 --> 00:21:08,568 DETECTIVE (OFFSCREEN): But it normally it's 247 00:21:08,601 --> 00:21:10,870 along the lines of-- 248 00:21:10,903 --> 00:21:14,441 you know what we're talking about. 249 00:21:14,474 --> 00:21:16,376 2ND DETECTIVE (OFFSCREEN): You then climbed over the gate and 250 00:21:16,409 --> 00:21:18,778 started running towards the house. 251 00:21:18,811 --> 00:21:20,447 -Well, [sniffles] 252 00:21:20,480 --> 00:21:24,717 I was half asleep because I had taken a sleeping pill. 253 00:21:24,751 --> 00:21:27,320 -The burglar alarm was on. 254 00:21:27,354 --> 00:21:28,388 -Y--well, yes. 255 00:21:28,421 --> 00:21:29,756 There's a switch beside my bed. 256 00:21:29,789 --> 00:21:30,723 -Hm. 257 00:21:30,757 --> 00:21:33,593 How does it work outside? 258 00:21:33,626 --> 00:21:36,796 -Y--you-- at the front door, well, if you have a key and 259 00:21:36,829 --> 00:21:38,097 use it, then it's automatically 260 00:21:38,130 --> 00:21:39,666 turns the alarm off. 261 00:21:39,699 --> 00:21:41,401 -Ah! 262 00:21:41,434 --> 00:21:44,637 Do you have any idea why your brother went through your 263 00:21:44,671 --> 00:21:48,908 French doors knowing he'd properly set the alarm off? 264 00:21:48,941 --> 00:21:50,643 -Uh, I [sniffles] 265 00:21:50,677 --> 00:21:52,879 I guess he lost his keys and he-- 266 00:21:52,912 --> 00:21:54,981 he came around the side of the house and tried 267 00:21:55,014 --> 00:21:57,417 to get in my win-- 268 00:21:57,450 --> 00:21:59,419 window. 269 00:21:59,452 --> 00:22:02,689 -What time did you go to bed tonight, Miss Chadwick? 270 00:22:02,722 --> 00:22:04,824 -About 9:30. 271 00:22:04,857 --> 00:22:08,928 I didn't feel very well yesterday, so I didn't go out. 272 00:22:08,961 --> 00:22:10,997 -Uh, excuse me. 273 00:22:11,030 --> 00:22:13,099 Uh, did I hear you say you stayed home today? 274 00:22:13,132 --> 00:22:13,966 -Yes. 275 00:22:14,000 --> 00:22:14,934 That's what I said. 276 00:22:14,967 --> 00:22:16,403 -You didn't go out at all? 277 00:22:16,436 --> 00:22:17,570 -No. 278 00:22:17,604 --> 00:22:19,105 No, that's what I said. 279 00:22:19,138 --> 00:22:20,873 -Thank you. 280 00:22:20,907 --> 00:22:21,708 2ND DETECTIVE (OFFSCREEN): So when you got there, then he 281 00:22:21,741 --> 00:22:23,376 was already dead? 282 00:22:23,410 --> 00:22:25,745 -Yes, that's correct. 283 00:22:25,778 --> 00:22:27,914 2ND DETECTIVE (OFFSCREEN): Or did Miss Chadwick telephone 284 00:22:27,947 --> 00:22:29,749 you after she shot her brother? 285 00:22:29,782 --> 00:22:31,050 -No, I was on my way over. 286 00:22:31,083 --> 00:22:33,720 I stopped at the gate when I heard the shots. 287 00:22:33,753 --> 00:22:34,754 -How many? 288 00:22:34,787 --> 00:22:35,788 -Three. 289 00:22:35,822 --> 00:22:37,790 -And the alarm was going? 290 00:22:40,760 --> 00:22:44,431 -Why did you drop by, Mr. Hamilton? 291 00:22:44,464 --> 00:22:46,699 -I came to see Bryce. 292 00:22:46,733 --> 00:22:48,501 I work for him. 293 00:22:48,535 --> 00:22:50,470 -Can you account for your whereabouts this evening? 294 00:22:50,503 --> 00:22:51,137 PETER (OFFSCREEN): I came in from Atlanta. 295 00:22:51,170 --> 00:22:52,739 I landed at 10 o'clock. 296 00:22:52,772 --> 00:22:53,906 I took a cab from there. 297 00:22:53,940 --> 00:22:55,141 I got into my apartment about 10:45. 298 00:22:55,174 --> 00:22:56,443 You can check with the doorman. 299 00:22:56,476 --> 00:22:57,944 He can vouch for that. 300 00:22:57,977 --> 00:22:59,512 -Why did you turn around and come over here after just 301 00:22:59,546 --> 00:23:01,514 getting home? 302 00:23:01,548 --> 00:23:03,049 -It's a little involved. 303 00:23:03,082 --> 00:23:08,721 Uh, Miss Chadwick and I have been seeing each other, and 304 00:23:08,755 --> 00:23:10,189 Bryce objected. 305 00:23:10,222 --> 00:23:12,492 -So you came over here to kind of have it out with him? 306 00:23:12,525 --> 00:23:14,927 -I suppose you could put it that way. 307 00:23:14,961 --> 00:23:17,864 -Uh, is this your newspaper? 308 00:23:17,897 --> 00:23:19,632 -No. 309 00:23:19,666 --> 00:23:20,800 OFFICER (OFFSCREEN): We found these outside in the bushes. 310 00:23:20,833 --> 00:23:22,969 -Thanks. 311 00:23:23,002 --> 00:23:26,473 Excuse me. 312 00:23:26,506 --> 00:23:31,978 Miss Chadwick, are these your brother's keys? 313 00:23:32,011 --> 00:23:33,546 -Yes, where did you find them? 314 00:23:33,580 --> 00:23:35,081 -In the bushes ma'am. 315 00:23:35,114 --> 00:23:37,450 With that front light burned out it's really tough to see. 316 00:23:37,484 --> 00:23:39,986 -Uh, gentlemen, now you have our statements. 317 00:23:40,019 --> 00:23:41,788 If you don't mind, I think-- 318 00:23:41,821 --> 00:23:45,758 -No, uh, I'd like to go through this, uh, just once 319 00:23:45,792 --> 00:23:47,627 more to make sure I got things straight. 320 00:23:47,660 --> 00:23:48,895 -Gentlemen, please. 321 00:23:48,928 --> 00:23:50,930 -No, Peter, that's all right. 322 00:23:50,963 --> 00:23:52,164 Go on. 323 00:23:52,198 --> 00:23:54,767 -Now Miss Chadwick, you said you went to 324 00:23:54,801 --> 00:23:56,803 bed at 9:30, right? 325 00:23:56,836 --> 00:23:57,236 -Yes. 326 00:23:57,269 --> 00:23:58,805 -Mm, hm. 327 00:23:58,838 --> 00:24:00,973 And you took a sleeping pill before you retired? 328 00:24:01,007 --> 00:24:01,841 -That's right. 329 00:24:01,874 --> 00:24:03,576 -Mm, hm. 330 00:24:03,610 --> 00:24:07,547 Well would you mind tell me what happened after that? 331 00:24:07,580 --> 00:24:14,954 -Well, it was after 11:00 and I heard the glass break and 332 00:24:14,987 --> 00:24:17,957 the alarm go off, and I woke up. 333 00:24:17,990 --> 00:24:19,926 -You thought it was a burglar? 334 00:24:19,959 --> 00:24:20,993 -Yes. 335 00:24:21,027 --> 00:24:23,129 Yes I thought it was a burglar. 336 00:24:23,162 --> 00:24:26,766 You see it was--it was pitch dark, and I was half asleep, 337 00:24:26,799 --> 00:24:28,735 because I had taken the sleeping pill. 338 00:24:28,768 --> 00:24:32,138 And I heard glass break, and the alarm go off. 339 00:24:32,171 --> 00:24:33,139 And so I-- 340 00:24:33,172 --> 00:24:34,607 I reached for the gun. 341 00:24:34,641 --> 00:24:36,676 It was in the drawer beside my bed. 342 00:24:36,709 --> 00:24:37,844 And-- 343 00:24:37,877 --> 00:24:39,512 and then I just started shooting. 344 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 I didn't know what I was doing. 345 00:24:44,016 --> 00:24:45,084 -Shh! 346 00:24:45,117 --> 00:24:47,119 Gentlemen, uh, we'll be available 347 00:24:47,153 --> 00:24:48,721 for questioning tomorrow. 348 00:24:48,755 --> 00:24:49,822 Right now, I'd like to see that Miss 349 00:24:49,856 --> 00:24:51,591 Chadwick get some rest. 350 00:24:51,624 --> 00:24:53,159 -Right. 351 00:24:53,192 --> 00:24:54,961 All right, fellas, wrap it up. 352 00:24:54,994 --> 00:24:55,762 -Thank you, very much. 353 00:24:55,795 --> 00:24:56,996 Goodnight. 354 00:25:05,905 --> 00:25:09,976 -Excuse me, were you and your brother the only ones that 355 00:25:10,009 --> 00:25:11,878 were living here? 356 00:25:11,911 --> 00:25:13,079 -Well yes. 357 00:25:13,112 --> 00:25:15,815 Except for Charles and the maid. 358 00:25:15,848 --> 00:25:19,051 My mother moved to Palm Desert after my father died. 359 00:25:19,085 --> 00:25:20,319 -Who is Charles? 360 00:25:20,352 --> 00:25:21,888 -The butler. 361 00:25:21,921 --> 00:25:24,190 -I suppose he's off tonight? 362 00:25:24,223 --> 00:25:26,693 -Yes. 363 00:25:26,726 --> 00:25:29,028 -Great big place, isn't it? 364 00:25:29,061 --> 00:25:30,229 Well, goodnight. 365 00:25:40,607 --> 00:25:41,974 [door closing] 366 00:26:22,148 --> 00:26:23,049 [dog barking] 367 00:26:23,082 --> 00:26:24,383 -Easy boy. 368 00:26:24,416 --> 00:26:25,885 Easy, fella! 369 00:26:25,918 --> 00:26:26,252 Easy! 370 00:26:26,285 --> 00:26:26,986 E-- 371 00:26:27,019 --> 00:26:29,121 easy. 372 00:26:29,155 --> 00:26:29,922 Easy now. 373 00:26:29,956 --> 00:26:32,091 That's right. 374 00:26:32,124 --> 00:26:33,225 -No, no, no. 375 00:26:33,259 --> 00:26:34,794 Now Enrico, darling. 376 00:26:34,827 --> 00:26:37,764 Now be nice, darling, be nice. 377 00:26:37,797 --> 00:26:41,033 Uh, you there, pay the cab and bring my luggage. 378 00:26:41,067 --> 00:26:42,234 Come on, dear. 379 00:26:49,241 --> 00:26:52,945 [door closing] 380 00:26:52,979 --> 00:26:55,782 -She have any luggage? 381 00:26:55,815 --> 00:26:57,016 -Luggage? 382 00:26:59,952 --> 00:27:01,053 Right here. 383 00:27:20,239 --> 00:27:22,274 And there's $10.50 on that meter. 384 00:27:29,248 --> 00:27:31,317 -Gee, I've only got $11. 385 00:27:31,350 --> 00:27:34,954 Um, well, go ahead, keep it all. 386 00:27:38,324 --> 00:27:39,692 -You're a sport. 387 00:27:46,999 --> 00:27:50,970 [cab starting and driving off] 388 00:28:13,159 --> 00:28:14,727 [dog barking] 389 00:28:14,761 --> 00:28:15,327 -All right, easy, boy. 390 00:28:15,361 --> 00:28:17,063 [dog barking] 391 00:28:17,096 --> 00:28:18,364 -Now, Enrico, come here. 392 00:28:18,397 --> 00:28:20,967 Come here, come here! 393 00:28:21,000 --> 00:28:22,501 Now you stop that, do you hear? 394 00:28:22,534 --> 00:28:24,336 I want you to behave yourself. 395 00:28:24,370 --> 00:28:26,773 -Ah, that's a tough little monkey you got there. 396 00:28:26,806 --> 00:28:27,974 -Enrico is not a monkey. 397 00:28:28,007 --> 00:28:30,009 He's a pedigreed silky. 398 00:28:30,042 --> 00:28:30,877 -Oh, I--I-- 399 00:28:30,910 --> 00:28:31,911 I can see that, ma'am. 400 00:28:31,944 --> 00:28:33,345 It's just a figure of speech. 401 00:28:33,379 --> 00:28:36,115 -Now you stay there. 402 00:28:36,148 --> 00:28:37,483 Where's my daughter? 403 00:28:37,516 --> 00:28:40,386 -I don't know, ma'am She's, uh, probably asleep. 404 00:28:40,419 --> 00:28:41,988 -Well, where's Charles? 405 00:28:42,021 --> 00:28:43,189 -Uh, it's his day off. 406 00:28:43,222 --> 00:28:44,523 Are you Mrs. Chadwick? 407 00:28:44,556 --> 00:28:45,324 -Yes. 408 00:28:45,357 --> 00:28:46,358 And you? 409 00:28:46,392 --> 00:28:47,994 -Uh, my name is Columbo, ma'am. 410 00:28:48,027 --> 00:28:51,263 I'm a, uh, lieutenant from the police. 411 00:28:54,801 --> 00:28:55,367 -Just a minute. 412 00:28:55,401 --> 00:28:56,368 Not so quickly. 413 00:28:56,402 --> 00:28:57,469 I'd like to look that over. 414 00:29:00,840 --> 00:29:03,776 Well, I must say, you hardly look the role. 415 00:29:03,810 --> 00:29:06,345 -Well, you know how it is. 416 00:29:06,378 --> 00:29:07,213 -You-- 417 00:29:07,246 --> 00:29:08,981 you brought my bags in? 418 00:29:09,015 --> 00:29:10,116 -Uh, ye--yes ma'am. 419 00:29:10,149 --> 00:29:12,551 Uh, the cab fare was $10.50. 420 00:29:12,584 --> 00:29:13,886 And there was a $0.50 tip. 421 00:29:13,920 --> 00:29:15,855 So that's $11. 422 00:29:15,888 --> 00:29:17,790 -I'll see that you're reimbursed, Lieutenant. 423 00:29:17,824 --> 00:29:20,793 Now tell me, what happened? 424 00:29:20,827 --> 00:29:21,794 Where is she? 425 00:29:21,828 --> 00:29:22,995 -Here I am, Mother. 426 00:29:40,179 --> 00:29:42,148 -Do you feel better now? 427 00:29:42,181 --> 00:29:44,383 -No. 428 00:29:44,416 --> 00:29:46,218 -It was an accident. 429 00:29:46,252 --> 00:29:48,387 -I don't care what is was. 430 00:29:48,420 --> 00:29:50,890 You killed my son. 431 00:29:50,923 --> 00:29:52,058 -Mother! 432 00:29:52,091 --> 00:29:53,592 -Oh, you were already so impossible. 433 00:29:53,625 --> 00:29:55,161 Always. 434 00:29:55,194 --> 00:29:57,997 Blundering, making mistakes, causing trouble 435 00:29:58,030 --> 00:30:00,132 wherever you were. 436 00:30:00,166 --> 00:30:05,471 He looked after her all of her life. 437 00:30:05,504 --> 00:30:07,874 He protected you. 438 00:30:07,907 --> 00:30:09,475 And now you've destroyed him. 439 00:30:09,508 --> 00:30:10,943 -Mother, you don't understand. 440 00:30:10,977 --> 00:30:12,044 It wasn't my fault. 441 00:30:12,078 --> 00:30:13,846 -I don't want to hear about it. 442 00:30:20,119 --> 00:30:21,287 -I'm sorry, Lieutenant. 443 00:30:21,320 --> 00:30:23,055 This must be very embarrassing for you. 444 00:30:23,089 --> 00:30:23,555 -No, not really. 445 00:30:23,589 --> 00:30:25,024 No. 446 00:30:25,057 --> 00:30:26,859 Uh, you see, I come from a very big family. 447 00:30:26,893 --> 00:30:29,161 And at dinner time it was like, well, you know Madison 448 00:30:29,195 --> 00:30:30,462 Square Garden. 449 00:30:30,496 --> 00:30:33,165 And uh, we used to patch it up with coffee. 450 00:30:33,199 --> 00:30:34,366 -Is that a hint? 451 00:30:34,400 --> 00:30:35,501 -Well, I smelled it when I came in. 452 00:30:35,534 --> 00:30:39,005 I sure could use some. 453 00:30:39,038 --> 00:30:40,606 -Mother? 454 00:30:40,639 --> 00:30:42,341 -I should think it would be obvious. 455 00:30:42,374 --> 00:30:43,575 I'm in no mood for coffee. 456 00:30:48,347 --> 00:30:51,583 -Uh, ma'am would you like me to take your bags upstairs? 457 00:30:51,617 --> 00:30:52,484 -No. 458 00:30:52,518 --> 00:30:54,320 No, thank you. 459 00:30:54,353 --> 00:30:55,554 Beth can attend to them. 460 00:31:01,127 --> 00:31:04,063 He was a special man, Lieutenant. 461 00:31:04,096 --> 00:31:05,264 Very special. 462 00:31:07,566 --> 00:31:09,902 He kept us all together. 463 00:31:09,936 --> 00:31:12,972 -Well I thought you lived in Palm Desert. 464 00:31:13,005 --> 00:31:15,307 -I mean spiritually. 465 00:31:15,341 --> 00:31:17,910 When my husband died, I-- 466 00:31:17,944 --> 00:31:20,913 I couldn't stay in this house any longer. 467 00:31:20,947 --> 00:31:22,381 -Well that's certainly understandable. 468 00:31:22,414 --> 00:31:25,051 Uh, was that when your son took over the business, ma'am? 469 00:31:25,084 --> 00:31:29,021 -Yes, and turned it into one of the largest advertising 470 00:31:29,055 --> 00:31:30,489 agencies on the West Coast. 471 00:31:30,522 --> 00:31:31,323 -Really? 472 00:31:31,357 --> 00:31:32,959 Marvelous. 473 00:31:32,992 --> 00:31:37,163 -He took over for my husband in many ways, including 474 00:31:37,196 --> 00:31:40,132 dealing with Beth and her problems. 475 00:31:40,166 --> 00:31:41,700 -Oh? 476 00:31:41,733 --> 00:31:45,204 -Her choice of men, when she's had a choice, has never been 477 00:31:45,237 --> 00:31:46,973 particularly mature. 478 00:31:47,006 --> 00:31:48,074 -Oh, yeah. 479 00:31:48,107 --> 00:31:49,441 Like that, uh, Peter Hamilton. 480 00:31:49,475 --> 00:31:50,509 -Exactly. 481 00:31:50,542 --> 00:31:52,678 He's an obvious fortune hunter. 482 00:31:52,711 --> 00:31:55,414 -Of course, uh, she would have no way of seeing-- 483 00:31:55,447 --> 00:31:57,249 seeing through him, would she? 484 00:31:57,283 --> 00:31:58,484 -I'm afraid not. 485 00:31:58,517 --> 00:32:00,386 She's something of a child, Lieutenant. 486 00:32:00,419 --> 00:32:03,689 Her decisions are always vague and emotional. 487 00:32:03,722 --> 00:32:06,358 Bryce was far more perceptive. 488 00:32:06,392 --> 00:32:08,160 -He never married, did he? 489 00:32:08,194 --> 00:32:09,095 Why was that? 490 00:32:09,128 --> 00:32:10,196 -What are you implying? 491 00:32:10,229 --> 00:32:11,998 -Oh, no offense, ma'am. 492 00:32:12,031 --> 00:32:14,333 No, he just seems like a very distinctive man, and a unique 493 00:32:14,366 --> 00:32:15,968 man, and I was curious about him. 494 00:32:16,002 --> 00:32:17,669 -Well he was. 495 00:32:17,703 --> 00:32:20,606 But he had far too many responsibilities for marriage. 496 00:32:20,639 --> 00:32:24,110 And I suppose he never met the right woman. 497 00:32:24,143 --> 00:32:27,313 Then there was the business. 498 00:32:27,346 --> 00:32:30,049 I don't know what's going to happen to the company now. 499 00:32:30,082 --> 00:32:32,051 I certainly can't run it. 500 00:32:32,084 --> 00:32:34,486 And I don't want to bring anyone in from the outside. 501 00:32:34,520 --> 00:32:36,122 -You won't have to. 502 00:32:36,155 --> 00:32:37,656 MRS. CHADWICK (OFFSCREEN): And what does that mean? 503 00:32:37,689 --> 00:32:40,092 -It means that I am an officer of the company. 504 00:32:40,126 --> 00:32:42,394 -In name only. 505 00:32:42,428 --> 00:32:44,530 -That's because Bryce would never let me participate. 506 00:32:44,563 --> 00:32:46,132 -Of course he wouldn't. 507 00:32:46,165 --> 00:32:49,201 You aren't even capable of running your own life. 508 00:32:49,235 --> 00:32:51,570 -I've never been allowed to run my own life. 509 00:32:51,603 --> 00:32:53,172 Lieutenant, won't you sit down? 510 00:32:53,205 --> 00:32:55,341 -Thank you. 511 00:32:55,374 --> 00:32:57,276 -But things are different now, aren't they? 512 00:32:57,309 --> 00:33:00,146 There's a change in the status quo. 513 00:33:00,179 --> 00:33:01,613 -If you are seriously considering-- 514 00:33:01,647 --> 00:33:02,748 -We're not alone, Mother. 515 00:33:02,781 --> 00:33:04,316 I suggest we discuss this later. 516 00:33:10,256 --> 00:33:13,525 All right, Lieutenant, I've kept you waiting long enough. 517 00:33:13,559 --> 00:33:15,027 What can I do for you? 518 00:33:15,061 --> 00:33:15,661 -Oh, no, no, no. 519 00:33:15,694 --> 00:33:18,064 That's all right. 520 00:33:18,097 --> 00:33:21,300 No I only have one problem and that is-- thank you. 521 00:33:21,333 --> 00:33:21,700 -Cream, sugar? 522 00:33:21,733 --> 00:33:23,035 -I, uh-- 523 00:33:23,069 --> 00:33:24,403 no, I take it black, thank you. 524 00:33:24,436 --> 00:33:26,605 Uh, I couldn't sleep last night. 525 00:33:26,638 --> 00:33:29,075 There were a couple of points that were bothering me so I 526 00:33:29,108 --> 00:33:31,243 thought I'd come over here and clear 'em up. 527 00:33:31,277 --> 00:33:32,144 -What kind of points. 528 00:33:32,178 --> 00:33:33,245 -Ah, thank you. 529 00:33:33,279 --> 00:33:35,814 Uh, that newspaper. 530 00:33:35,847 --> 00:33:37,483 -Newspaper? 531 00:33:37,516 --> 00:33:39,151 -Uh, yes. 532 00:33:39,185 --> 00:33:41,253 Uh, the one that I noticed on the table in the foyer. 533 00:33:41,287 --> 00:33:45,657 Now correct me if I'm wrong, but, uh, didn't I hear you say 534 00:33:45,691 --> 00:33:48,160 that you were home all day, yesterday? 535 00:33:48,194 --> 00:33:49,695 -That's right. 536 00:33:49,728 --> 00:33:51,230 -See, that's what puzzles me. 537 00:33:51,263 --> 00:33:53,565 How did that newspaper get there? 538 00:33:53,599 --> 00:33:55,701 -Haven't you ever heard of home delivery? 539 00:33:55,734 --> 00:33:57,203 -Oh, yeah. 540 00:33:57,236 --> 00:33:58,704 Yeah. 541 00:33:58,737 --> 00:34:00,572 I have a newspaper delivered to my house every morning. 542 00:34:00,606 --> 00:34:02,408 -There's your answer. 543 00:34:02,441 --> 00:34:03,542 -No. 544 00:34:03,575 --> 00:34:05,344 No, that-- that won't answer it. 545 00:34:05,377 --> 00:34:06,678 Nope. 546 00:34:06,712 --> 00:34:08,680 No, the newspaper on the foyer table, 547 00:34:08,714 --> 00:34:10,216 that was a late edition. 548 00:34:10,249 --> 00:34:14,120 I mean, I even saw racetrack results in it. 549 00:34:14,153 --> 00:34:15,821 -I'm afraid I don't quite follow you. 550 00:34:15,854 --> 00:34:18,590 -Well if you were home all day, who 551 00:34:18,624 --> 00:34:20,859 brought home the newspaper? 552 00:34:20,892 --> 00:34:22,861 -Well Bryce must have brought it home. 553 00:34:22,894 --> 00:34:24,663 -Yes, but Bryce came in through your room. 554 00:34:24,696 --> 00:34:26,832 He didn't come in through the front door. 555 00:34:26,865 --> 00:34:29,768 I mean, he was shot on that side of the house. 556 00:34:29,801 --> 00:34:32,738 How did that newspaper get to the other end of the house? 557 00:34:32,771 --> 00:34:35,741 -Lieutenant, you seem to be cross-examining my daughter. 558 00:34:35,774 --> 00:34:38,677 -That's all right, Mother. 559 00:34:38,710 --> 00:34:41,347 Bryce must have brought it in, and in my confusion I picked 560 00:34:41,380 --> 00:34:43,382 it up and put it foyer table when I went 561 00:34:43,415 --> 00:34:44,883 on answer the door. 562 00:34:44,916 --> 00:34:48,454 -Yes, that would be an answer, except for one thing. 563 00:34:48,487 --> 00:34:51,723 You left your brother's attache case out there. 564 00:34:51,757 --> 00:34:55,461 Why wouldn't you bring them both in at the same time? 565 00:34:55,494 --> 00:34:56,695 BETH (OFFSCREEN): I didn't see it. 566 00:34:56,728 --> 00:34:58,430 -You didn't see it. 567 00:34:58,464 --> 00:35:00,232 Gee. 568 00:35:00,266 --> 00:35:02,401 They couldn't have been too far apart. 569 00:35:02,434 --> 00:35:05,271 -People are inconsistent when they're in a state of shock, 570 00:35:05,304 --> 00:35:06,705 Lieutenant. 571 00:35:06,738 --> 00:35:08,674 It's foolish of you to expect rational behavior 572 00:35:08,707 --> 00:35:10,242 at a time like that. 573 00:35:10,276 --> 00:35:12,311 -Well I'm sure you're probably right about this. 574 00:35:12,344 --> 00:35:15,147 You know I only get into it because I try to figure it out 575 00:35:15,181 --> 00:35:15,847 in my mind. 576 00:35:15,881 --> 00:35:18,250 You'll understand that. 577 00:35:18,284 --> 00:35:20,852 Uh, well look, I'm sure both of you have a great deal to 578 00:35:20,886 --> 00:35:24,356 talk about, so, uh, I'm going to run along. 579 00:35:24,390 --> 00:35:27,259 Thank you for the coffee, ma'am. 580 00:35:27,293 --> 00:35:27,759 Bye bye. 581 00:35:27,793 --> 00:35:29,495 -Goodbye. 582 00:35:29,528 --> 00:35:31,797 -Um-- 583 00:35:31,830 --> 00:35:34,466 listen, about that $11 ma'am. 584 00:35:34,500 --> 00:35:38,170 -If you leave me your card I'll send you a check. 585 00:35:38,204 --> 00:35:39,838 -I'm all out of cards. 586 00:35:39,871 --> 00:35:42,408 -Oh, here. 587 00:35:48,314 --> 00:35:49,348 -Thank you, very much. 588 00:35:49,381 --> 00:35:50,549 -Thank you, Lieutenant. 589 00:35:54,586 --> 00:35:56,455 [dog barking] 590 00:35:56,488 --> 00:35:57,756 -Easy now, easy! 591 00:36:10,902 --> 00:36:13,772 PETER (OFFSCREEN): I mean, that would be just terrific. 592 00:36:13,805 --> 00:36:16,375 No way they're going to-- 593 00:36:16,408 --> 00:36:17,876 -The jury's coming in now. 594 00:36:41,600 --> 00:36:43,702 -Have you, ladies and gentlemen, concluded your 595 00:36:43,735 --> 00:36:44,903 deliberations? 596 00:36:44,936 --> 00:36:46,672 -Yes, sir, we have. 597 00:36:46,705 --> 00:36:47,906 -Clerk. 598 00:36:52,578 --> 00:36:53,712 Thank you. 599 00:36:57,449 --> 00:36:58,884 LADY (OFFSCREEN): What do you think? 600 00:36:58,917 --> 00:37:00,352 -What? 601 00:37:00,386 --> 00:37:02,688 -She's home free, you watch. 602 00:37:02,721 --> 00:37:08,527 Jupiter and Venus are in good aspect with Pluto. 603 00:37:08,560 --> 00:37:10,696 JUDGE (OFFSCREEN): I have before me the verdict of the 604 00:37:10,729 --> 00:37:14,600 coroner's jury in the matter of Bryce Chadwick, deceased. 605 00:37:14,633 --> 00:37:18,604 The jury finds that Bryce Chadwick, age 46, came to his 606 00:37:18,637 --> 00:37:22,007 death July 21, at his residence, 607 00:37:22,040 --> 00:37:25,644 2307 Lorraine Drive. 608 00:37:25,677 --> 00:37:28,914 Death being caused by three .38 caliber bullet wounds in 609 00:37:28,947 --> 00:37:30,316 the upper chest. 610 00:37:34,753 --> 00:37:38,857 The jury also finds, from the evidence submitted, that the 611 00:37:38,890 --> 00:37:41,627 death of Bryce Chadwick was an accident. 612 00:37:41,660 --> 00:37:46,798 [chatters in the gallery] 613 00:37:46,832 --> 00:37:48,334 -Thank you, very much. 614 00:37:48,367 --> 00:37:49,335 -Good luck to you. 615 00:37:49,368 --> 00:37:50,336 -Thank you. 616 00:37:50,369 --> 00:37:52,371 -See? 617 00:37:52,404 --> 00:37:54,773 -Thank you, jury members. 618 00:37:54,806 --> 00:37:56,542 This inquest is now closed. 619 00:38:07,819 --> 00:38:09,087 PETER (OFFSCREEN): Nice to be believed, isn't it? 620 00:38:09,120 --> 00:38:09,955 Huh? 621 00:38:09,988 --> 00:38:10,522 -[nervous chuckles] 622 00:38:10,556 --> 00:38:11,823 Yes. 623 00:38:11,857 --> 00:38:13,759 I want to take the whole jury out for dinner. 624 00:38:13,792 --> 00:38:15,327 -[chuckles] 625 00:38:15,361 --> 00:38:17,463 That is what is known as bribery after the fact. 626 00:38:17,496 --> 00:38:18,830 -Oh, is it? 627 00:38:18,864 --> 00:38:20,098 -Anyway, it's all over. 628 00:38:20,131 --> 00:38:21,800 Back to normal, huh? 629 00:38:21,833 --> 00:38:23,469 BETH (OFFSCREEN): Oh, no, that's exactly 630 00:38:23,502 --> 00:38:25,036 what I don't want. 631 00:38:25,070 --> 00:38:26,705 PETER (OFFSCREEN): What do you mean? 632 00:38:26,738 --> 00:38:29,708 -Well I think it's time we made a few changes, that I 633 00:38:29,741 --> 00:38:31,377 broke a few patterns. 634 00:38:31,410 --> 00:38:33,812 -(SNICKERING) Well, as long as you don't break ours. 635 00:38:33,845 --> 00:38:35,514 How about some lunch to celebrate? 636 00:38:35,547 --> 00:38:37,516 -Can I take a rain check? 637 00:38:37,549 --> 00:38:38,484 I-- 638 00:38:38,517 --> 00:38:40,652 I have a few appointments. 639 00:38:40,686 --> 00:38:41,653 You don't mind, do you, darling? 640 00:38:41,687 --> 00:38:43,655 -No, no, that's fine. 641 00:38:43,689 --> 00:38:47,459 -Oh, uh, when you get back to the office, would you set up a 642 00:38:47,493 --> 00:38:49,528 meeting with the heads of the departments? 643 00:38:49,561 --> 00:38:50,729 -What's the agenda? 644 00:38:50,762 --> 00:38:52,798 -Reorganization. 645 00:38:52,831 --> 00:38:54,700 Tomorrow at 2:00. 646 00:38:54,733 --> 00:38:55,901 Mother. 647 00:39:05,711 --> 00:39:07,446 -Morning, Mr. Hamilton. 648 00:39:07,479 --> 00:39:08,714 -Oh, Lieutenant. 649 00:39:08,747 --> 00:39:09,848 -You remember me? 650 00:39:09,881 --> 00:39:11,049 -Yes, I've got a very good memory. 651 00:39:11,082 --> 00:39:12,818 -Gee, I'll tell ya, I envy you that. 652 00:39:12,851 --> 00:39:14,786 I got to the point, you know, where I can't remember my 653 00:39:14,820 --> 00:39:15,421 telephone number. 654 00:39:15,454 --> 00:39:16,588 -Yeah. 655 00:39:16,622 --> 00:39:17,556 What can I do for you, Lieutenant? 656 00:39:17,589 --> 00:39:19,157 -Well I, uh-- 657 00:39:19,190 --> 00:39:20,826 I couldn't help overhearing that she turned 658 00:39:20,859 --> 00:39:21,860 you down for lunch. 659 00:39:21,893 --> 00:39:24,396 You want to grab a bite with me? 660 00:39:24,430 --> 00:39:26,732 -You want to ask me some questions, is that it? 661 00:39:26,765 --> 00:39:28,700 -Well, uh-- 662 00:39:28,734 --> 00:39:31,403 listen, it's my treat. 663 00:39:31,437 --> 00:39:32,671 -(SNICKERING) All right. 664 00:39:43,449 --> 00:39:45,116 [rapping] 665 00:39:45,150 --> 00:39:46,752 -Window down, please. 666 00:39:46,785 --> 00:39:49,855 -Oh, right. 667 00:39:49,888 --> 00:39:51,122 -That's it. 668 00:39:51,156 --> 00:39:52,824 I held the whipped cream on the Mighty Malt. 669 00:39:52,858 --> 00:39:53,559 That's what you wanted? 670 00:39:53,592 --> 00:39:54,793 -Uh, right. 671 00:39:54,826 --> 00:39:56,094 -OK. 672 00:39:56,127 --> 00:39:57,696 And they, uh, they were out of onion rings. 673 00:39:57,729 --> 00:39:59,498 You want a substitution? 674 00:39:59,531 --> 00:40:01,533 -Uh, no that's all right. 675 00:40:01,567 --> 00:40:02,067 No. 676 00:40:02,100 --> 00:40:02,768 That's fine. 677 00:40:02,801 --> 00:40:04,169 -All right. 678 00:40:04,202 --> 00:40:05,036 Don't forget to let me know before you leave. 679 00:40:05,070 --> 00:40:06,605 I need to take the tray. 680 00:40:06,638 --> 00:40:08,874 People are always driving off with our trays. 681 00:40:08,907 --> 00:40:09,975 -Right. 682 00:40:10,008 --> 00:40:10,976 I'll remember. 683 00:40:11,009 --> 00:40:11,710 -Thank you. 684 00:40:11,743 --> 00:40:12,744 -You're welcome. 685 00:40:12,778 --> 00:40:14,480 All right. 686 00:40:14,513 --> 00:40:15,581 Tell me something. 687 00:40:15,614 --> 00:40:16,448 You and Mrs. Chadwick, are ya-- 688 00:40:16,482 --> 00:40:18,884 you going to be married? 689 00:40:18,917 --> 00:40:21,620 -You don't believe in preliminaries, do ya? 690 00:40:21,653 --> 00:40:24,490 -Well, you know, sometimes you just-- uh-- 691 00:40:24,523 --> 00:40:25,223 -Yes. 692 00:40:25,256 --> 00:40:26,592 We're going to be married. 693 00:40:26,625 --> 00:40:27,559 But we haven't set the date yet. 694 00:40:27,593 --> 00:40:30,562 Mainly because of Bryce. 695 00:40:30,596 --> 00:40:31,463 -Oh, I see. 696 00:40:31,497 --> 00:40:33,064 Well you know wh-- 697 00:40:33,098 --> 00:40:36,668 what I was wondering was, uh, the night of the shooting, why 698 00:40:36,702 --> 00:40:39,571 did you drive over there so late? 699 00:40:39,605 --> 00:40:42,974 -Let's say the propulsion was anger. 700 00:40:43,008 --> 00:40:43,975 -(TALKING WITH MOUTH FULL) Huh? 701 00:40:44,009 --> 00:40:45,611 Wh-- what--what do you mean? 702 00:40:45,644 --> 00:40:46,812 -Oh, I got back from a business trip and there was a 703 00:40:46,845 --> 00:40:48,079 letter waiting for me from Bryce. 704 00:40:48,113 --> 00:40:51,483 He said to lay off Beth, or else. 705 00:40:51,517 --> 00:40:52,050 -Or else? 706 00:40:52,083 --> 00:40:53,585 Or else what? 707 00:40:53,619 --> 00:40:56,588 -Oh, well, it's professional discrimination, 708 00:40:56,622 --> 00:40:58,890 and things like that. 709 00:40:58,924 --> 00:41:00,992 So I got hot and I went over to have it out with him. 710 00:41:01,026 --> 00:41:03,161 -I see. 711 00:41:03,194 --> 00:41:06,665 Boy, uh, you got there just in time for the commotion. 712 00:41:09,868 --> 00:41:12,671 That's quite a coincidence, isn't it? 713 00:41:12,704 --> 00:41:15,006 -That's a leading question, Lieutenant. 714 00:41:15,040 --> 00:41:18,176 Do think that, uh, the two of us did Bryce in together? 715 00:41:18,209 --> 00:41:19,945 -What you mean, murder? 716 00:41:19,978 --> 00:41:21,079 Oh no. 717 00:41:21,112 --> 00:41:23,715 Uh, I mean, you were at the inquest. 718 00:41:23,749 --> 00:41:25,050 They said it was an accident. 719 00:41:25,083 --> 00:41:26,284 -Oh, well, I'm not talking about the inquest. 720 00:41:26,317 --> 00:41:28,153 I'm talking about you. 721 00:41:28,186 --> 00:41:30,756 What do you think? 722 00:41:30,789 --> 00:41:32,123 -Do I think it was a conspiracy? 723 00:41:32,157 --> 00:41:33,559 No, no. 724 00:41:33,592 --> 00:41:34,225 Oh, no. 725 00:41:34,259 --> 00:41:34,960 No chance of that. 726 00:41:34,993 --> 00:41:36,695 No, sir. 727 00:41:36,728 --> 00:41:37,929 -Well it's rather odd that you're still asking the same 728 00:41:37,963 --> 00:41:39,565 questions, though. 729 00:41:39,598 --> 00:41:42,534 -Oh, well you know, that's, uh, well that's just me. 730 00:41:42,568 --> 00:41:43,301 You know. 731 00:41:43,334 --> 00:41:45,070 I mean, nothing official. 732 00:41:45,103 --> 00:41:50,108 It's just that, you know, I have this, uh, bug about tying 733 00:41:50,141 --> 00:41:51,843 up loose ends. 734 00:41:51,877 --> 00:41:53,111 Listen, I want to thank you. 735 00:41:53,144 --> 00:41:56,882 You've been very helpful to me. 736 00:41:56,915 --> 00:41:59,317 -Suppose you ask the question that you haven't asked? 737 00:42:01,953 --> 00:42:03,321 Whether or not I'm a fortune hunter. 738 00:42:03,354 --> 00:42:04,756 -Well I never inten-- 739 00:42:04,790 --> 00:42:06,191 -I'm not. 740 00:42:06,224 --> 00:42:09,961 I love Beth, with her money or without her money. 741 00:42:09,995 --> 00:42:11,597 As a matter of fact, I was quite 742 00:42:11,630 --> 00:42:12,831 prepared to quit the company. 743 00:42:15,333 --> 00:42:17,636 -Of course, that won't be necessary now. 744 00:42:17,669 --> 00:42:19,104 -No, that won't. 745 00:42:19,137 --> 00:42:21,840 But I won't be a hypocrite, Lieutenant. 746 00:42:21,873 --> 00:42:25,844 I'm sorry about poor Bryce being killed, but it has 747 00:42:25,877 --> 00:42:29,014 gotten Beth out from under his thumb. 748 00:42:29,047 --> 00:42:29,848 -Oh yeah, yeah. 749 00:42:29,881 --> 00:42:31,883 Yeah, way out. 750 00:42:31,917 --> 00:42:33,118 Huh? 751 00:42:33,151 --> 00:42:35,086 -What's that supposed to mean? 752 00:42:35,120 --> 00:42:36,822 -Way out? 753 00:42:36,855 --> 00:42:39,357 Well, uh, you know, uh-- in the courtroom I overheard her 754 00:42:39,390 --> 00:42:41,092 say that she was breaking patterns. 755 00:42:41,126 --> 00:42:45,296 Now, uh, this is a terrible thing to admit, but, uh, I 756 00:42:45,330 --> 00:42:50,268 think that, in a way, her brother's death is the best 757 00:42:50,301 --> 00:42:51,670 thing that ever happened to her. 758 00:43:00,211 --> 00:43:03,148 [engine starts] 759 00:43:03,181 --> 00:43:07,185 -Hey, mister, you forgot the tray! 760 00:43:18,764 --> 00:43:19,297 -Sorry. 761 00:43:19,330 --> 00:43:20,298 -It's all right. 762 00:43:32,678 --> 00:43:34,946 -May I assist you, sir? 763 00:43:34,980 --> 00:43:37,983 -Oh, heh, you scared me. 764 00:43:38,016 --> 00:43:40,719 No, I was looking for Miss, uh-- 765 00:43:40,752 --> 00:43:42,921 you're Charles, aren't ya? 766 00:43:42,954 --> 00:43:44,355 -Are we acquainted? 767 00:43:44,389 --> 00:43:46,357 -Oh, I saw you at the inquest. 768 00:43:46,391 --> 00:43:48,293 No I'm, uh, uh, Lieutenant Columbo. 769 00:43:48,326 --> 00:43:50,796 I'm looking for Miss Chadwick. 770 00:43:50,829 --> 00:43:52,130 -You're a police officer, sir? 771 00:43:52,163 --> 00:43:53,098 -Uh, yes, I am. 772 00:43:53,131 --> 00:43:53,899 Yeah. 773 00:43:53,932 --> 00:43:55,066 Uh, is she in? 774 00:43:55,100 --> 00:43:56,735 -I'm afraid not, sir. 775 00:43:56,768 --> 00:43:57,769 -Oh, she isn't. 776 00:43:57,803 --> 00:43:59,304 I see. 777 00:43:59,337 --> 00:44:04,209 Well, um, uh, do you, uh, do you know where I can, uh, get 778 00:44:04,242 --> 00:44:05,310 in touch with her? 779 00:44:05,343 --> 00:44:06,344 -Yes, she's at the beauty parlor-- 780 00:44:06,377 --> 00:44:07,178 Eugene's. 781 00:44:07,212 --> 00:44:08,379 -Uh, huh. 782 00:44:08,413 --> 00:44:09,948 -Will that be all, sir? 783 00:44:09,981 --> 00:44:10,682 -Yes, Charles. 784 00:44:10,716 --> 00:44:11,717 Uh, yeah. 785 00:44:11,750 --> 00:44:12,751 I think so. 786 00:44:12,784 --> 00:44:13,952 Uh-- 787 00:44:16,154 --> 00:44:17,288 hey, smells new. 788 00:44:17,322 --> 00:44:19,457 -It is, sir. 789 00:44:19,490 --> 00:44:20,792 -Oh. 790 00:44:20,826 --> 00:44:22,060 Why didn't she take it with her? 791 00:44:22,093 --> 00:44:23,695 MAID (OFFSCREEN): It was just delivered. 792 00:44:23,729 --> 00:44:25,130 -Ah, it was just delivered. 793 00:44:25,163 --> 00:44:26,331 I see. 794 00:44:26,364 --> 00:44:28,166 Well, I want to tell ya, it's a beauty. 795 00:44:28,199 --> 00:44:29,868 That's a wonderful piece of machinery. 796 00:44:29,901 --> 00:44:30,936 -Uh, will that be all, sir? 797 00:44:30,969 --> 00:44:31,737 -Yeah, Charles. 798 00:44:31,770 --> 00:44:33,171 That will be all. 799 00:44:33,204 --> 00:44:35,373 Uh, I don't want you to worry about me, Charles. 800 00:44:35,406 --> 00:44:37,375 I'm going to go around the side of the house here, and 801 00:44:37,408 --> 00:44:39,410 I'm going to conduct an experiment. 802 00:44:39,444 --> 00:44:41,446 -Uh, is it something I can help with, sir? 803 00:44:41,479 --> 00:44:45,183 -No, Charles, it's a kind of a do-it-yourself thing. 804 00:44:45,216 --> 00:44:46,785 Thank you, very much. 805 00:45:57,188 --> 00:45:58,356 RECEPTIONIST (OFFSCREEN): May I help you, sir? 806 00:46:01,860 --> 00:46:05,230 -Uh, well I'm not a customer. 807 00:46:05,263 --> 00:46:06,397 -No, I assumed that. 808 00:46:06,431 --> 00:46:08,133 Uh, you're looking for someone? 809 00:46:08,166 --> 00:46:09,400 -Yes. 810 00:46:09,434 --> 00:46:11,036 I was looking for a, uh, Beth Chadwick. 811 00:46:11,069 --> 00:46:12,137 Miss Chadwick. 812 00:46:12,170 --> 00:46:14,505 My name is, uh, Lieutenant Columbo. 813 00:46:14,539 --> 00:46:15,841 -The police? 814 00:46:15,874 --> 00:46:17,275 -Well look now, it's not serious. 815 00:46:17,308 --> 00:46:18,910 I just want to talk to her for a moment. 816 00:46:18,944 --> 00:46:20,178 -Oh. 817 00:46:20,211 --> 00:46:21,179 Well right through that door, Lieutenant. 818 00:46:21,212 --> 00:46:23,014 Cubicle four. 819 00:46:23,048 --> 00:46:23,581 -Thank you. 820 00:46:23,614 --> 00:46:26,151 -Uh, Lieutenant. 821 00:46:26,184 --> 00:46:27,185 Your cigar. 822 00:46:27,218 --> 00:46:29,054 -What about it? 823 00:46:29,087 --> 00:46:35,326 -Uh, well, the fragrance is not, um, compatible. 824 00:46:35,360 --> 00:46:36,895 -Gee, that's a shame. 825 00:46:36,928 --> 00:46:38,529 I just lit it. 826 00:46:38,563 --> 00:46:40,565 -Oh. 827 00:47:01,920 --> 00:47:04,289 [aerosol spray] 828 00:47:11,496 --> 00:47:13,464 -Well, what brings you here, Lieutenant? 829 00:47:13,498 --> 00:47:15,066 -Oh, I, uh-- 830 00:47:15,100 --> 00:47:16,467 I stopped by the house. 831 00:47:16,501 --> 00:47:18,436 I talked to Charles and he told me where you'd be. 832 00:47:18,469 --> 00:47:20,105 So I thought I'd come by. 833 00:47:20,138 --> 00:47:23,975 Uh, there's um, just one point that I wanted to clear up. 834 00:47:24,009 --> 00:47:24,609 -Uh, huh. 835 00:47:24,642 --> 00:47:25,911 -Uh, do you mind? 836 00:47:25,944 --> 00:47:26,577 -Does it matter? 837 00:47:26,611 --> 00:47:27,612 I'm a captive audience. 838 00:47:27,645 --> 00:47:28,880 -Uh, we can go, Miss Chadwick. 839 00:47:28,914 --> 00:47:29,514 -No, no, no. 840 00:47:29,547 --> 00:47:30,348 That's all right. 841 00:47:30,381 --> 00:47:31,516 Go ahead and finish. 842 00:47:31,549 --> 00:47:32,951 -I saw your new car, by the way. 843 00:47:32,984 --> 00:47:35,320 Oh, that's some automobile. 844 00:47:35,353 --> 00:47:36,254 -Thank you. 845 00:47:36,287 --> 00:47:37,088 -I mean, really beautiful. 846 00:47:37,122 --> 00:47:38,656 Beautiful. 847 00:47:38,689 --> 00:47:40,591 I suppose you have to order those things weeks in advance, 848 00:47:40,625 --> 00:47:41,459 don't you? 849 00:47:41,492 --> 00:47:42,527 -Yes, that's right. 850 00:47:42,560 --> 00:47:43,962 -Yeah, that's what I thought. 851 00:47:43,995 --> 00:47:45,230 A real change of pace for you, isn't it? 852 00:47:45,263 --> 00:47:46,264 -[snickers] 853 00:47:46,297 --> 00:47:47,565 Well I felt like something racy. 854 00:47:47,598 --> 00:47:49,300 As they say in advertising, a new image. 855 00:47:49,334 --> 00:47:50,535 -Mm, yeah. 856 00:47:50,568 --> 00:47:52,938 Well you know, I can understand that-- 857 00:47:52,971 --> 00:47:54,372 uh, I'm sorry-- 858 00:47:54,405 --> 00:47:58,543 uh, because, uh, it's a natural thing, I think, after 859 00:47:58,576 --> 00:48:01,913 a death in the family, to want to break loose. 860 00:48:01,947 --> 00:48:03,648 -That's one way of putting it. 861 00:48:03,681 --> 00:48:04,582 -Hmm. 862 00:48:04,615 --> 00:48:06,184 Gee, that's funny though. 863 00:48:08,686 --> 00:48:10,388 -What? 864 00:48:10,421 --> 00:48:13,491 -If you had to order the car some time ago, that would mean 865 00:48:13,524 --> 00:48:15,126 that you knew in advance that you were going 866 00:48:15,160 --> 00:48:17,062 to change your style. 867 00:48:17,095 --> 00:48:18,363 HAIRDRESSER (OFFSCREEN): Finished, Miss Chadwick. 868 00:48:18,396 --> 00:48:19,097 -[sigh] 869 00:48:19,130 --> 00:48:19,564 May I see? 870 00:48:19,597 --> 00:48:22,367 -Yes. 871 00:48:22,400 --> 00:48:25,603 -Oh, [chuckling] 872 00:48:25,636 --> 00:48:26,404 COLUMBO (OFFSCREEN): Wow! 873 00:48:26,437 --> 00:48:27,605 -Looks fabulous. 874 00:48:27,638 --> 00:48:28,239 Fabulous. 875 00:48:28,273 --> 00:48:29,407 -Yes? 876 00:48:29,440 --> 00:48:30,608 COLUMBO (OFFSCREEN): Just amazing. 877 00:48:30,641 --> 00:48:31,642 Miss Chadwick, you look sensational! 878 00:48:31,676 --> 00:48:32,677 -You really think so? 879 00:48:32,710 --> 00:48:35,213 -I'd say you were a new woman. 880 00:48:35,246 --> 00:48:38,083 -Oh, thank you, Lieutenant. 881 00:48:38,116 --> 00:48:38,549 Goodbye, Gene. 882 00:48:38,583 --> 00:48:39,384 Thank you. 883 00:48:39,417 --> 00:48:40,185 See you next week. 884 00:48:40,218 --> 00:48:40,651 Bye, Felicia. 885 00:48:40,685 --> 00:48:41,386 -Bye, bye. 886 00:48:41,419 --> 00:48:42,053 -Excuse me. 887 00:48:42,087 --> 00:48:42,720 Sorry. 888 00:48:56,534 --> 00:48:58,503 -Why Miss Chadwick, you look lovely. 889 00:48:58,536 --> 00:48:59,370 -Thank you. 890 00:48:59,404 --> 00:49:01,139 You're very kind. 891 00:49:01,172 --> 00:49:03,108 Bill, and could I have an appointment next week? 892 00:49:03,141 --> 00:49:04,609 -Certainly. 893 00:49:04,642 --> 00:49:07,345 -Well, Lieutenant, you haven't asked me your question. 894 00:49:07,378 --> 00:49:08,346 -I'll tell you what. 895 00:49:08,379 --> 00:49:09,314 Are you headed home? 896 00:49:09,347 --> 00:49:10,415 -Yes. 897 00:49:10,448 --> 00:49:12,017 -Do you mind if I meet you there? 898 00:49:12,050 --> 00:49:13,351 Because it kind of has to do with your house. 899 00:49:13,384 --> 00:49:15,253 -Is this really necessary? 900 00:49:15,286 --> 00:49:16,387 -Well in a way, it does. 901 00:49:16,421 --> 00:49:17,422 Yes. 902 00:49:17,455 --> 00:49:19,424 I promise it won't take long. 903 00:49:19,457 --> 00:49:20,258 -All right. 904 00:49:20,291 --> 00:49:21,392 I'll meet you there. 905 00:49:21,426 --> 00:49:23,628 -Uh, Lieutenant, your cigar. 906 00:49:31,169 --> 00:49:34,505 [sigh] 907 00:49:34,539 --> 00:49:36,674 -Oh, good afternoon, ma'am. 908 00:49:36,707 --> 00:49:38,309 -Good afternoon. 909 00:49:38,343 --> 00:49:42,213 Oh, Charles, our Lieutenant requires a stepladder. 910 00:49:42,247 --> 00:49:44,715 Would you be good enough to get one for him? 911 00:49:44,749 --> 00:49:46,617 -Yes ma'am. 912 00:49:46,651 --> 00:49:48,353 Another experiment, sir? 913 00:49:48,386 --> 00:49:49,220 -Uh-- 914 00:49:49,254 --> 00:49:50,421 well I-- 915 00:49:50,455 --> 00:49:53,724 I guess you could call it that, yeah. 916 00:49:53,758 --> 00:49:55,626 -Experiment, Lieutenant? 917 00:49:55,660 --> 00:49:57,228 -Uh, huh. 918 00:49:57,262 --> 00:49:59,297 Like I said, I was out here earlier. 919 00:49:59,330 --> 00:50:00,498 Hey, why don't I show it to you? 920 00:50:04,369 --> 00:50:08,706 Now, uh, you figured that your brother had to walk around the 921 00:50:08,739 --> 00:50:11,409 side of the house like this, is that right? 922 00:50:11,442 --> 00:50:12,443 -I figure it. 923 00:50:12,477 --> 00:50:14,145 And so did the coroner's jury. 924 00:50:14,179 --> 00:50:15,546 -Right. 925 00:50:15,580 --> 00:50:20,185 Now you see, he had to walk on-- on grass. 926 00:50:20,218 --> 00:50:24,222 -(CHUCKLING) Is point to this? 927 00:50:24,255 --> 00:50:25,656 -Yes, ma'am, there is. 928 00:50:25,690 --> 00:50:27,825 You see, uh, now this grass is kind of dry, because 929 00:50:27,858 --> 00:50:29,827 the sun's been out. 930 00:50:29,860 --> 00:50:34,165 Uh, well today's Thursday. 931 00:50:34,199 --> 00:50:38,403 And uh, the gardener cuts the grass on Thursday. 932 00:50:38,436 --> 00:50:39,604 Excuse me a minute. 933 00:50:42,840 --> 00:50:44,809 You see. 934 00:50:44,842 --> 00:50:46,811 Grass. 935 00:50:46,844 --> 00:50:49,114 -Yes, well that's only natural. 936 00:50:49,147 --> 00:50:50,748 -It certainly is. 937 00:50:50,781 --> 00:50:52,650 But you know, there was no grass on your brother's shoe. 938 00:50:55,353 --> 00:50:57,322 -I'm afraid I don't quite understand. 939 00:50:57,355 --> 00:51:00,291 -Your brother was shot a week ago, on Thursday. 940 00:51:00,325 --> 00:51:02,360 And I looked at the photographs of the body. 941 00:51:02,393 --> 00:51:04,195 I even have them blown up. 942 00:51:04,229 --> 00:51:07,332 And for the life of me, I just couldn't see any grass on the 943 00:51:07,365 --> 00:51:08,433 soles of his shoe. 944 00:51:08,466 --> 00:51:09,767 And I couldn't figure that out. 945 00:51:09,800 --> 00:51:10,835 Why? 946 00:51:10,868 --> 00:51:12,370 It was freshly cut. 947 00:51:12,403 --> 00:51:14,339 And it was sticky, because it was at night 948 00:51:14,372 --> 00:51:15,573 and there was dew. 949 00:51:18,843 --> 00:51:20,711 -You know, that's very good. 950 00:51:20,745 --> 00:51:24,315 He must have had particles of grass on his shoes. 951 00:51:24,349 --> 00:51:27,618 But they were probably brushed off on the carpet. 952 00:51:27,652 --> 00:51:30,555 And unfortunately, the room's been cleaned. 953 00:51:30,588 --> 00:51:31,256 -Yeah. 954 00:51:31,289 --> 00:51:33,758 I know. 955 00:51:33,791 --> 00:51:36,394 -Well unless there's something else? 956 00:51:36,427 --> 00:51:38,563 -Just one more thing. 957 00:51:38,596 --> 00:51:41,466 I guess Charles has the stepladder by now, hm? 958 00:51:41,499 --> 00:51:42,267 -I would think. 959 00:51:42,300 --> 00:51:44,202 -Yeah. 960 00:51:44,235 --> 00:51:45,403 All right, then. 961 00:51:47,872 --> 00:51:51,409 Now the other morning when I was over here, I noticed these 962 00:51:51,442 --> 00:51:53,311 potted plants. 963 00:51:53,344 --> 00:51:54,812 -How observant. 964 00:51:54,845 --> 00:51:56,714 -And they're very pretty, you know. 965 00:51:56,747 --> 00:51:59,450 But I got to thinking, I said to myself, you know, sometimes 966 00:51:59,484 --> 00:52:02,653 people, they keep a spare key outside, just in case they 967 00:52:02,687 --> 00:52:05,423 forget their own key. 968 00:52:05,456 --> 00:52:07,292 Uh, do you, uh-- 969 00:52:07,325 --> 00:52:08,693 do you see this? 970 00:52:08,726 --> 00:52:10,728 -What? 971 00:52:10,761 --> 00:52:13,231 -This imprint here? 972 00:52:13,264 --> 00:52:14,832 -Yes, what about it? 973 00:52:14,865 --> 00:52:17,468 -Well that's like a-- a fossil or something. 974 00:52:17,502 --> 00:52:20,805 You see, uh, a spare key must have been hidden in there for 975 00:52:20,838 --> 00:52:22,740 a long time. 976 00:52:22,773 --> 00:52:24,609 You see that's been rained on, and everything. 977 00:52:27,912 --> 00:52:29,747 -There was a spare key. 978 00:52:29,780 --> 00:52:30,915 -Oh? 979 00:52:30,948 --> 00:52:32,383 -I put it there myself when the 980 00:52:32,417 --> 00:52:34,352 alarm system was installed. 981 00:52:34,385 --> 00:52:36,221 Bryce didn't know about it. 982 00:52:36,254 --> 00:52:38,789 I also removed it, myself, recently, because 983 00:52:38,823 --> 00:52:40,358 I had second thoughts. 984 00:52:40,391 --> 00:52:42,493 -Wh-- what do you mean by second thoughts? 985 00:52:42,527 --> 00:52:45,263 -Well if a burglar were, in fact, on the premises, he 986 00:52:45,296 --> 00:52:46,831 might find the key, and then what good would the 987 00:52:46,864 --> 00:52:48,233 alarm system be? 988 00:52:48,266 --> 00:52:51,236 -Good point. 989 00:52:51,269 --> 00:52:52,903 Mm, yes. 990 00:52:52,937 --> 00:52:54,405 Hey, yeah. 991 00:52:54,439 --> 00:52:55,406 -I was right, wasn't I? 992 00:52:55,440 --> 00:52:57,675 Because you found it. 993 00:52:57,708 --> 00:53:00,245 -Yeah, I guess I did. 994 00:53:00,278 --> 00:53:01,679 -All right, Lieutenant, I think you've finally 995 00:53:01,712 --> 00:53:03,548 overstayed your welcome. 996 00:53:03,581 --> 00:53:06,684 The official verdict is death by accidental means, and that 997 00:53:06,717 --> 00:53:08,753 should satisfy you. 998 00:53:08,786 --> 00:53:10,455 -Look, ma'am, I don't mean any offense. 999 00:53:10,488 --> 00:53:12,957 I'm just, uh, trying to tie up loose ends. 1000 00:53:12,990 --> 00:53:14,792 You see, I'm compulsive that way. 1001 00:53:14,825 --> 00:53:17,762 It's just, uh, well that's what my wife says about it. 1002 00:53:17,795 --> 00:53:18,763 Just-- 1003 00:53:18,796 --> 00:53:20,931 -(SNICKERING) Are you really? 1004 00:53:20,965 --> 00:53:22,467 -Oh. 1005 00:53:22,500 --> 00:53:24,935 No, I mean, all I meant by that was that, uh, 1006 00:53:24,969 --> 00:53:26,504 well you see if-- 1007 00:53:26,537 --> 00:53:28,273 if there was a key there-- 1008 00:53:28,306 --> 00:53:29,807 -Yes? 1009 00:53:29,840 --> 00:53:32,277 -And if Bryce knew about it, well then, of course, he would 1010 00:53:32,310 --> 00:53:34,779 use the key to let himself in through the front door. 1011 00:53:34,812 --> 00:53:38,015 -But I told the truth, the night it happened. 1012 00:53:38,048 --> 00:53:41,018 And I told the truth at the inquest. 1013 00:53:41,051 --> 00:53:46,257 So whatever your little compulsions may be, I'm afraid 1014 00:53:46,291 --> 00:53:47,692 I must insist you leave me alone. 1015 00:53:56,334 --> 00:54:01,639 -Oh, uh, goodbye. 1016 00:54:14,919 --> 00:54:17,322 -I'll take it all. 1017 00:54:17,355 --> 00:54:18,289 Yeah? 1018 00:54:18,323 --> 00:54:19,490 -Well, is that it? 1019 00:54:19,524 --> 00:54:20,525 -(CHUCKLING) No, I haven't finished. 1020 00:54:20,558 --> 00:54:21,459 [peter chuckles] 1021 00:54:21,492 --> 00:54:22,793 -You're not bored are you? 1022 00:54:22,827 --> 00:54:23,394 PETER (OFFSCREEN): No. 1023 00:54:23,428 --> 00:54:24,395 No. 1024 00:54:24,429 --> 00:54:25,630 I'm having a wonderful time. 1025 00:54:25,663 --> 00:54:26,997 -Is there something young and bright? 1026 00:54:27,031 --> 00:54:28,299 -Why don't you try this one? 1027 00:54:28,333 --> 00:54:28,999 -Oh, that's marvelous. 1028 00:54:29,033 --> 00:54:30,034 I want to try that on. 1029 00:54:30,067 --> 00:54:31,001 Excuse me, please. 1030 00:54:31,035 --> 00:54:32,670 Excuse me. 1031 00:54:32,703 --> 00:54:34,038 Oh, don't forget to put my hat over by the black bag. 1032 00:54:34,071 --> 00:54:35,640 Did you bring it with you? 1033 00:54:35,673 --> 00:54:37,074 -It'll look great. 1034 00:54:37,107 --> 00:54:38,943 BETH (OFFSCREEN): Oh, could you get the zipper? 1035 00:54:38,976 --> 00:54:39,944 Peter? 1036 00:54:39,977 --> 00:54:41,346 -Yes? 1037 00:54:41,379 --> 00:54:42,079 BETH (OFFSCREEN): Everybody set for 1038 00:54:42,112 --> 00:54:43,013 this afternoon's meeting? 1039 00:54:43,047 --> 00:54:43,981 -Uh, yes. 1040 00:54:44,014 --> 00:54:45,416 But I was wondering, Beth? 1041 00:54:45,450 --> 00:54:46,717 BETH (OFFSCREEN): Huh? 1042 00:54:46,751 --> 00:54:47,585 PETER (OFFSCREEN): Um, well don't you think 1043 00:54:47,618 --> 00:54:48,853 it's a little premature? 1044 00:54:48,886 --> 00:54:51,522 Perhaps another week for things to ease up? 1045 00:54:51,556 --> 00:54:52,357 BETH (OFFSCREEN): No! 1046 00:54:52,390 --> 00:54:54,959 It must be today. 1047 00:54:54,992 --> 00:54:55,693 -All right. 1048 00:54:55,726 --> 00:54:56,694 It's up to you. 1049 00:54:59,964 --> 00:55:01,098 BETH (OFFSCREEN): Oh! 1050 00:55:04,101 --> 00:55:05,069 Well? 1051 00:55:05,102 --> 00:55:07,605 What do you think? 1052 00:55:07,638 --> 00:55:09,006 -Interesting. 1053 00:55:09,039 --> 00:55:10,541 -What does that mean? 1054 00:55:10,575 --> 00:55:11,676 -[chuckling] 1055 00:55:11,709 --> 00:55:13,077 Well, that's wild. 1056 00:55:13,110 --> 00:55:15,646 A little out of your style, though, isn't it? 1057 00:55:15,680 --> 00:55:16,514 -No. 1058 00:55:16,547 --> 00:55:19,083 I don't think it is. 1059 00:55:19,116 --> 00:55:21,085 -Well, you asked. 1060 00:55:21,118 --> 00:55:21,952 -Yeah. 1061 00:55:21,986 --> 00:55:23,754 It was a courtesy. 1062 00:55:23,788 --> 00:55:25,356 Hmm. 1063 00:55:25,390 --> 00:55:29,360 I'm perfectly capable of making my own decisions. 1064 00:55:29,394 --> 00:55:30,761 [gasp] 1065 00:55:30,795 --> 00:55:32,597 Oh, what is that silver dress over there on the-- 1066 00:55:32,630 --> 00:55:34,532 on the rail? 1067 00:55:34,565 --> 00:55:35,866 And this one, this--this matches it. 1068 00:55:35,900 --> 00:55:37,134 -Uh, Beth. 1069 00:55:37,167 --> 00:55:38,603 Beth, why don't you finish your wardrobe? 1070 00:55:38,636 --> 00:55:39,770 I'm going back to the office. 1071 00:55:39,804 --> 00:55:40,971 -No, no. 1072 00:55:41,005 --> 00:55:42,607 I want you to wait till I'm ready to go. 1073 00:55:42,640 --> 00:55:43,974 Uh, do you have trousers that go with the red top? 1074 00:55:44,008 --> 00:55:45,510 -Beth. 1075 00:55:45,543 --> 00:55:48,613 I'm not sure what's gotten into you, but, I'm 1076 00:55:48,646 --> 00:55:50,548 not sure I like it. 1077 00:55:50,581 --> 00:55:51,882 I'll see you. 1078 00:55:51,916 --> 00:55:52,717 If you need me, I'll be back at the office. 1079 00:55:55,453 --> 00:55:56,987 -Did you want to try this on? 1080 00:55:57,021 --> 00:55:58,589 -Yes. 1081 00:55:58,623 --> 00:56:00,057 This one and that blue dress over there, please. 1082 00:56:00,090 --> 00:56:01,158 -OK. 1083 00:56:19,810 --> 00:56:30,655 [chattering and laughter] 1084 00:56:30,688 --> 00:56:36,694 -Ladies and gentlemen, will you please take your seats? 1085 00:56:47,505 --> 00:56:51,676 Well now, we've all been through a period of anxiety 1086 00:56:51,709 --> 00:56:54,779 and indecision since my brother's death. 1087 00:56:54,812 --> 00:56:59,216 But in a corporate sense, we must maintain our continuity. 1088 00:56:59,249 --> 00:57:03,053 As you all well know, this is a family-owned firm. 1089 00:57:03,087 --> 00:57:06,691 Therefore, as of today, I am assuming the presidency. 1090 00:57:06,724 --> 00:57:11,228 As my first order of business, I would like to announce the 1091 00:57:11,261 --> 00:57:15,099 elevation of Mr. Peter Hamilton to Executive Vice 1092 00:57:15,132 --> 00:57:16,634 President in charge of accounts. 1093 00:57:19,136 --> 00:57:24,975 As to philosophy, my brother was a traditionalist. 1094 00:57:25,009 --> 00:57:27,512 I want to break new ground. 1095 00:57:27,545 --> 00:57:30,748 Would you pass these along, please? 1096 00:57:30,781 --> 00:57:32,717 I want to streamline. 1097 00:57:32,750 --> 00:57:35,520 We're going to cut down marginal accounts, and we're 1098 00:57:35,553 --> 00:57:38,889 going to start promoting ourselves for a change. 1099 00:57:38,923 --> 00:57:40,024 Seems to me we've been selling 1100 00:57:40,057 --> 00:57:41,826 everything but our own product. 1101 00:57:41,859 --> 00:57:42,727 -Beth, forgive me. 1102 00:57:42,760 --> 00:57:44,662 But that is our job. 1103 00:57:44,695 --> 00:57:46,130 -Forgive me, but it's not. 1104 00:57:46,163 --> 00:57:48,165 Our job is to grow. 1105 00:57:48,198 --> 00:57:50,000 Now when was the last time this agency 1106 00:57:50,034 --> 00:57:51,235 took on a new account? 1107 00:57:51,268 --> 00:57:53,203 -We have, uh, all we can handle. 1108 00:57:53,237 --> 00:57:54,739 -Nonsense! 1109 00:57:54,772 --> 00:57:55,272 -Now look, Beth, I don't want to be difficult. 1110 00:57:55,305 --> 00:57:55,906 But I--I-- 1111 00:57:55,940 --> 00:57:57,241 I just-- 1112 00:57:57,274 --> 00:57:58,843 -Fred, I don't mean to interrupt you, but this is 1113 00:57:58,876 --> 00:58:01,111 maybe not the time for negative thinking. 1114 00:58:01,145 --> 00:58:03,548 Now, if you disagree with my approach, you're perfectly 1115 00:58:03,581 --> 00:58:07,217 free to sever your relationship with the firm. 1116 00:58:07,251 --> 00:58:08,218 -No, Beth. 1117 00:58:08,252 --> 00:58:09,620 I-- 1118 00:58:09,654 --> 00:58:10,621 I feel that I can accommodate myself 1119 00:58:10,655 --> 00:58:12,623 to your way of thinking. 1120 00:58:12,657 --> 00:58:13,223 -Yes. 1121 00:58:13,257 --> 00:58:14,158 I'm sure you can. 1122 00:58:16,927 --> 00:58:18,095 Any questions? 1123 00:58:24,034 --> 00:58:27,004 Very well, we'll adjourn. 1124 00:58:27,037 --> 00:58:28,773 Oh, one more thing. 1125 00:58:28,806 --> 00:58:30,641 A happy and personal note. 1126 00:58:30,675 --> 00:58:34,044 I'd like to announce my engagement to Mr. Hamilton. 1127 00:58:34,078 --> 00:58:35,279 Thank you. 1128 00:58:37,682 --> 00:58:39,083 Are those letters for me to sign? 1129 00:58:42,620 --> 00:58:43,921 -Congratulations. 1130 00:58:43,954 --> 00:58:46,156 -Yeah, right. 1131 00:58:46,190 --> 00:58:47,958 -Congratulations. 1132 00:58:47,992 --> 00:58:49,126 -Thank you. 1133 00:59:07,712 --> 00:59:10,948 -You must be out of your mind! 1134 00:59:10,981 --> 00:59:13,951 What qualifies you to run this company? 1135 00:59:13,984 --> 00:59:16,921 -I had a very good teacher, my brother. 1136 00:59:16,954 --> 00:59:18,288 I've been studying his reports for 1137 00:59:18,322 --> 00:59:21,191 years, and asking questions. 1138 00:59:21,225 --> 00:59:22,059 Thank you. 1139 00:59:22,092 --> 00:59:23,961 We'll finish later. 1140 00:59:23,994 --> 00:59:27,231 He may not have known it, but he was grooming me. 1141 00:59:27,264 --> 00:59:29,667 MRS. CHADWICK (OFFSCREEN): Well don't forget, I am the 1142 00:59:29,700 --> 00:59:31,736 majority stockholder. 1143 00:59:31,769 --> 00:59:34,939 I will not relinquish control. 1144 00:59:34,972 --> 00:59:36,774 -(SNICKERING) Don't be naive, Mother. 1145 00:59:36,807 --> 00:59:40,811 Who else can take over and still keep it in the family? 1146 00:59:40,845 --> 00:59:43,013 Besides, I'm prepared to go to court, if necessary. 1147 00:59:43,047 --> 00:59:44,281 And you know what that means-- 1148 00:59:44,314 --> 00:59:46,917 publicity, interviews, scandal. 1149 00:59:46,951 --> 00:59:48,252 -I-- 1150 00:59:48,285 --> 00:59:52,156 I can't believe you're talking to me like this. 1151 00:59:52,189 --> 00:59:53,758 BETH (OFFSCREEN): You prepared to take over the company? 1152 00:59:53,791 --> 00:59:57,127 You're getting old, Mother, or hadn't you noticed? 1153 00:59:57,161 --> 00:59:59,797 [knocking] 1154 00:59:59,830 --> 01:00:00,998 -Come in. 1155 01:00:04,702 --> 01:00:06,136 -Am I interrupting something? 1156 01:00:06,170 --> 01:00:07,838 -What do you want, Lieutenant? 1157 01:00:07,872 --> 01:00:10,040 -Well I just thought that-- 1158 01:00:10,074 --> 01:00:11,709 why, hello there, fella. 1159 01:00:11,742 --> 01:00:13,110 How you doing? 1160 01:00:13,143 --> 01:00:14,044 [dog barking] 1161 01:00:14,078 --> 01:00:16,914 -I got a treat for you. 1162 01:00:16,947 --> 01:00:18,115 I got a little something for him. 1163 01:00:18,148 --> 01:00:19,383 Here you are. 1164 01:00:19,416 --> 01:00:20,250 You know, I've been carrying these things 1165 01:00:20,284 --> 01:00:22,086 around with me all week. 1166 01:00:22,119 --> 01:00:22,953 Come here, boy. 1167 01:00:22,987 --> 01:00:23,854 Come on. 1168 01:00:23,888 --> 01:00:24,789 Take one of these. 1169 01:00:24,822 --> 01:00:25,690 Look at that. 1170 01:00:25,723 --> 01:00:26,290 Come on. 1171 01:00:26,323 --> 01:00:27,091 Come on. 1172 01:00:27,124 --> 01:00:28,058 [dog barking] 1173 01:00:28,092 --> 01:00:28,759 -Oh! 1174 01:00:28,793 --> 01:00:29,393 Oh, easy. 1175 01:00:29,426 --> 01:00:31,328 Easy! 1176 01:00:31,361 --> 01:00:33,664 I think we have a personality conflict. 1177 01:00:33,698 --> 01:00:34,965 Uh-- 1178 01:00:34,999 --> 01:00:35,666 -Do you need me for anything, Lieutenant? 1179 01:00:35,700 --> 01:00:36,734 Come here. 1180 01:00:36,767 --> 01:00:37,968 -Uh, no, ma'am. 1181 01:00:38,002 --> 01:00:38,803 No. 1182 01:00:38,836 --> 01:00:39,670 I don't think so. 1183 01:00:39,704 --> 01:00:41,872 -Then I'll be leaving. 1184 01:00:41,906 --> 01:00:47,745 -Mother, we'll go into this later. 1185 01:00:47,778 --> 01:00:48,946 -As you wish. 1186 01:00:55,786 --> 01:00:57,287 -I'll leave the two of you alone. 1187 01:00:57,321 --> 01:00:59,156 -No, that's all right, Peter. 1188 01:00:59,189 --> 01:01:03,293 The Lieutenant is going to be very brief. 1189 01:01:03,327 --> 01:01:04,929 Well, Columbo, what is it now? 1190 01:01:04,962 --> 01:01:07,765 We've talked about keys, and grass, and newspapers. 1191 01:01:07,798 --> 01:01:09,734 Oh, thank you. 1192 01:01:09,767 --> 01:01:11,068 Oh, thank you. 1193 01:01:11,101 --> 01:01:12,302 -Well you know how one thing leads to another. 1194 01:01:12,336 --> 01:01:14,071 Now when I was-- thank you. 1195 01:01:14,104 --> 01:01:15,472 Uh, when I was over at your house there the other day, and 1196 01:01:15,505 --> 01:01:18,075 I was going up and down that ladder, uh, I 1197 01:01:18,108 --> 01:01:19,844 tell ya, I had a thought. 1198 01:01:19,877 --> 01:01:22,847 Something else occurred to me, uh, that's been keeping me 1199 01:01:22,880 --> 01:01:23,714 awake at night. 1200 01:01:23,748 --> 01:01:25,282 -Oh, what might that be? 1201 01:01:25,315 --> 01:01:29,019 -Well I was, uh, wondering about that burnt out bulb-- 1202 01:01:29,053 --> 01:01:30,020 -Oh. 1203 01:01:30,054 --> 01:01:31,756 - --in front of your house. 1204 01:01:31,789 --> 01:01:33,858 And I went over there this morning to take a look at it. 1205 01:01:33,891 --> 01:01:35,225 -[laughing] 1206 01:01:35,259 --> 01:01:37,027 You brought it with you. 1207 01:01:37,061 --> 01:01:37,995 -Oh, yeah. 1208 01:01:38,028 --> 01:01:39,096 I didn't think you'd mind. 1209 01:01:39,129 --> 01:01:40,364 -No. 1210 01:01:40,397 --> 01:01:43,934 -Uh, this is a 100 watt bulb. 1211 01:01:43,968 --> 01:01:45,803 100 watt. 1212 01:01:45,836 --> 01:01:49,239 Got a life 750, 800 hours. 1213 01:01:49,273 --> 01:01:52,142 Now, if you're house is anything like my house, then 1214 01:01:52,176 --> 01:01:55,279 you burn the outside light, uh, 8, 10 hours a day. 1215 01:01:55,312 --> 01:01:58,115 So that means it would last 2, 2 1/2 months. 1216 01:01:58,148 --> 01:01:59,784 Is that right? 1217 01:01:59,817 --> 01:02:00,818 Yeah. 1218 01:02:00,851 --> 01:02:01,518 -I'll concede to your knowledge. 1219 01:02:01,551 --> 01:02:03,120 I don't know. 1220 01:02:03,153 --> 01:02:04,388 -Thank you, very much. 1221 01:02:04,421 --> 01:02:08,826 Uh, now this is what I got to thinking. 1222 01:02:08,859 --> 01:02:12,062 I hate to change bulbs outside my house, because no matter 1223 01:02:12,096 --> 01:02:15,232 how tight I get that up in the lamp, you see, they attract a 1224 01:02:15,265 --> 01:02:18,002 lot of dirt, and gook, and they're full of dead bugs. 1225 01:02:18,035 --> 01:02:20,470 And I just don't even like to go up there and touch 'em. 1226 01:02:20,504 --> 01:02:23,373 -Would you get to the point? 1227 01:02:23,407 --> 01:02:28,212 -Uh, why is that bulb dirt and dust free? 1228 01:02:28,245 --> 01:02:29,914 That bulb is clean as a whistle. 1229 01:02:29,947 --> 01:02:31,415 -Ahem. 1230 01:02:31,448 --> 01:02:34,852 -Now I think that's kind of strange, don't you? 1231 01:02:34,885 --> 01:02:39,089 Hanging there long enough to burn out, but not hanging 1232 01:02:39,123 --> 01:02:42,159 there long enough to get dirty. 1233 01:02:42,192 --> 01:02:44,561 -We're a fastidious family. 1234 01:02:44,594 --> 01:02:46,831 If the bulb is clean, it's because servants cleaned it. 1235 01:02:50,267 --> 01:02:53,070 -They cleaned a burnt out bulb? 1236 01:02:53,103 --> 01:02:56,941 -They work in the daytime, so how would they know? 1237 01:02:56,974 --> 01:02:59,944 All right, Lieutenant, I think that will be enough. 1238 01:02:59,977 --> 01:03:01,178 -I beg your pardon? 1239 01:03:01,211 --> 01:03:02,546 -I want you listen to this very carefully. 1240 01:03:02,579 --> 01:03:05,249 I don't ever want to see you again. 1241 01:03:05,282 --> 01:03:06,851 You'll be refused admittance to my 1242 01:03:06,884 --> 01:03:08,318 house, and to this office. 1243 01:03:08,352 --> 01:03:10,487 I have a great deal of work to do, and I no longer can 1244 01:03:10,520 --> 01:03:12,256 indulge your suspicions. 1245 01:03:12,289 --> 01:03:14,191 If you think you have a case against me, go to 1246 01:03:14,224 --> 01:03:16,060 the District Attorney. 1247 01:03:16,093 --> 01:03:17,962 Is that clear? 1248 01:03:17,995 --> 01:03:19,229 -Yes. 1249 01:03:19,263 --> 01:03:22,032 That's very clear. 1250 01:03:22,066 --> 01:03:23,267 Hmm. 1251 01:03:29,874 --> 01:03:31,008 Oh-- 1252 01:03:31,041 --> 01:03:34,078 -I'm warning you, no more questions. 1253 01:03:34,111 --> 01:03:36,280 -I wasn't going to ask a question, ma'am. 1254 01:03:36,313 --> 01:03:37,481 I just wanted to return your bulb. 1255 01:03:52,362 --> 01:03:54,298 [door closes] 1256 01:03:54,331 --> 01:03:57,201 -(ANGRILY) What can we do about him? 1257 01:03:57,234 --> 01:03:58,435 [bulb shattering] 1258 01:03:58,468 --> 01:03:59,136 PETER (OFFSCREEN): Beth, take it easy. 1259 01:03:59,169 --> 01:04:00,270 Calm down. 1260 01:04:00,304 --> 01:04:02,406 -Oh, stop saying calm down. 1261 01:04:02,439 --> 01:04:04,308 You're a lawyer, do something. 1262 01:04:04,341 --> 01:04:06,443 I mean, we can institute some kind of 1263 01:04:06,476 --> 01:04:07,912 proceedings against him. 1264 01:04:07,945 --> 01:04:08,578 There must be somebody in city government 1265 01:04:08,612 --> 01:04:10,014 who can to do something. 1266 01:04:10,047 --> 01:04:10,915 -Calm down. 1267 01:04:10,948 --> 01:04:12,082 Take it easy. 1268 01:04:12,116 --> 01:04:14,351 -Well is that your professional advice? 1269 01:04:14,384 --> 01:04:17,387 -Beth, what in the world has gotten into you? 1270 01:04:17,421 --> 01:04:18,956 We never argued like this before. 1271 01:04:22,526 --> 01:04:26,430 -Oh, we're not arguing. 1272 01:04:31,368 --> 01:04:32,336 Something's wrong. 1273 01:04:32,369 --> 01:04:33,503 What is it? 1274 01:04:33,537 --> 01:04:35,272 -All right, there is. 1275 01:04:35,305 --> 01:04:38,008 Number one, uh, this business of arbitrarily promoting me. 1276 01:04:38,042 --> 01:04:39,443 It-- 1277 01:04:39,476 --> 01:04:41,111 to say the least-- it smacks of high-level nepotism. 1278 01:04:41,145 --> 01:04:43,981 It's uh-- 1279 01:04:44,014 --> 01:04:46,984 -And I assume there's a number two? 1280 01:04:47,017 --> 01:04:48,552 -Yes, there is. 1281 01:04:48,585 --> 01:04:50,520 You announced our engagement without even letting me know. 1282 01:04:50,554 --> 01:04:52,422 -Well I thought it would please you. 1283 01:04:52,456 --> 01:04:54,091 -It did please me. 1284 01:04:54,124 --> 01:04:56,593 But don't you think you could have consulted with me? 1285 01:04:56,626 --> 01:04:58,963 I was just as surprised here as everybody else. 1286 01:05:02,166 --> 01:05:02,967 -Well, I-- 1287 01:05:03,000 --> 01:05:06,303 I did it for you. 1288 01:05:06,336 --> 01:05:08,405 I mean, we are going to get married, aren't we? 1289 01:05:08,438 --> 01:05:10,640 -That's not the point. 1290 01:05:10,674 --> 01:05:14,211 I would like to have had a hand in the decision. 1291 01:05:14,244 --> 01:05:15,412 Now it's not like you to act this way. 1292 01:05:15,445 --> 01:05:18,715 This is way out of character for you. 1293 01:05:18,748 --> 01:05:21,018 -Well if I've changed, it's because I thought you'd like a 1294 01:05:21,051 --> 01:05:23,420 more exciting woman. 1295 01:05:23,453 --> 01:05:24,488 -A change, yes. 1296 01:05:24,521 --> 01:05:27,424 But a complete metamorphosis. 1297 01:05:27,457 --> 01:05:31,595 I'm not sure, Beth, you're the same person. 1298 01:05:31,628 --> 01:05:33,197 -[sigh] 1299 01:05:33,230 --> 01:05:34,398 Maybe I'm not. 1300 01:05:43,207 --> 01:05:44,708 Maybe Bryce was right. 1301 01:05:44,741 --> 01:05:47,177 PETER (OFFSCREEN): About what? 1302 01:05:47,211 --> 01:05:49,646 -About your being the wrong kind of man for me. 1303 01:05:58,655 --> 01:06:02,159 [door opens] 1304 01:06:02,192 --> 01:06:04,128 [door closes] 1305 01:06:04,161 --> 01:06:08,498 [ice clinking] 1306 01:06:08,532 --> 01:06:10,467 -What's that, the third? 1307 01:06:10,500 --> 01:06:12,136 -I get paid not to count. 1308 01:06:12,169 --> 01:06:13,770 -Just keep 'em coming, that's all. 1309 01:06:30,087 --> 01:06:32,189 -Well I didn't think you people were 1310 01:06:32,222 --> 01:06:33,657 supposed to drink on duty. 1311 01:06:33,690 --> 01:06:36,126 -Oh, Mr. Hamilton. 1312 01:06:36,160 --> 01:06:37,027 Drink? 1313 01:06:37,061 --> 01:06:38,328 Oh, no, that's coffee. 1314 01:06:38,362 --> 01:06:40,530 No, I don't drink. 1315 01:06:40,564 --> 01:06:45,369 (SIGHING) No, it's been a very long day. 1316 01:06:45,402 --> 01:06:47,104 I can see it's been a long day for you, too. 1317 01:06:47,137 --> 01:06:48,538 -Oh, it shows, huh? 1318 01:06:48,572 --> 01:06:50,240 -Um. 1319 01:06:50,274 --> 01:06:54,411 -You know, it's quite a coincidence you and I both 1320 01:06:54,444 --> 01:06:55,512 meeting in the same place like this. 1321 01:06:55,545 --> 01:06:56,680 -Yes, it is, isn't it? 1322 01:06:56,713 --> 01:06:58,115 Yeah. 1323 01:07:00,617 --> 01:07:02,152 -What are reading? 1324 01:07:02,186 --> 01:07:03,420 -Oh, this. 1325 01:07:03,453 --> 01:07:07,257 This is a, uh, transcript of the inquest. 1326 01:07:07,291 --> 01:07:08,525 Oh, listen, congratulations. 1327 01:07:08,558 --> 01:07:11,395 I understand you're engaged. 1328 01:07:11,428 --> 01:07:13,197 -Not necessarily. 1329 01:07:13,230 --> 01:07:13,797 -Oh, really? 1330 01:07:13,830 --> 01:07:14,664 What happened? 1331 01:07:14,698 --> 01:07:16,366 -Let's get back to this. 1332 01:07:16,400 --> 01:07:18,768 I want to ask you something. 1333 01:07:18,802 --> 01:07:21,571 Lieutenant, why are you hounding Beth? 1334 01:07:21,605 --> 01:07:22,572 -Hounding? 1335 01:07:22,606 --> 01:07:23,407 Who me? 1336 01:07:23,440 --> 01:07:24,341 Oh, no. 1337 01:07:24,374 --> 01:07:25,475 I'm not hounding anybody. 1338 01:07:25,509 --> 01:07:26,376 Oh, no. 1339 01:07:26,410 --> 01:07:27,577 No. 1340 01:07:27,611 --> 01:07:29,079 No, what I'm trying to do is get to the 1341 01:07:29,113 --> 01:07:31,248 bottom of this thing. 1342 01:07:31,281 --> 01:07:33,717 -(CHUCKLING) You know, Lieutenant, I like 1343 01:07:33,750 --> 01:07:36,520 you, I really do. 1344 01:07:36,553 --> 01:07:37,754 But you are devious. 1345 01:07:37,787 --> 01:07:39,423 -Devious? 1346 01:07:39,456 --> 01:07:40,657 -Now your job was finished with the coroner's verdict. 1347 01:07:40,690 --> 01:07:42,426 But you're still hanging around. 1348 01:07:42,459 --> 01:07:43,727 You're still asking questions. 1349 01:07:43,760 --> 01:07:48,132 You even managed to bump into me here. 1350 01:07:48,165 --> 01:07:52,402 Now, Lieutenant, you don't really think that Beth killed 1351 01:07:52,436 --> 01:07:55,205 her brother in cold blood, now do you? 1352 01:07:55,239 --> 01:08:00,144 -Well, as a matter of fact, I do. 1353 01:08:00,177 --> 01:08:03,447 -[chuckling] 1354 01:08:09,819 --> 01:08:12,456 -Mr. Hamilton, you asked me what I thought, now I'm going 1355 01:08:12,489 --> 01:08:14,424 to tell ya. 1356 01:08:14,458 --> 01:08:16,560 I think she set it up. 1357 01:08:16,593 --> 01:08:18,462 I think it was deliberate. 1358 01:08:18,495 --> 01:08:20,297 And I think you can help me prove it. 1359 01:08:20,330 --> 01:08:21,565 -Oh, now, excuse me. 1360 01:08:21,598 --> 01:08:22,866 You're-- you're sure that's uh, that's 1361 01:08:22,899 --> 01:08:24,268 coffee that you're drinking? 1362 01:08:24,301 --> 01:08:25,602 Because you're not making any sense. 1363 01:08:25,635 --> 01:08:27,337 I was there. 1364 01:08:27,371 --> 01:08:28,738 Now I know Beth didn't kill anybody. 1365 01:08:28,772 --> 01:08:29,806 It was an accident. 1366 01:08:29,839 --> 01:08:31,808 -Can I tell me about my wife? 1367 01:08:31,841 --> 01:08:35,545 You know, my wife, she's got a proverb for every situation. 1368 01:08:35,579 --> 01:08:37,214 You know, with her-- 1369 01:08:37,247 --> 01:08:40,484 a rolling stone gathers no moss, you gotta look before 1370 01:08:40,517 --> 01:08:41,918 you leap. 1371 01:08:41,951 --> 01:08:43,453 -Uh, I'm sure that your wife is a very nice woman. 1372 01:08:43,487 --> 01:08:45,289 But what does that got to do with the case? 1373 01:08:45,322 --> 01:08:49,493 -To be honest, she solved it for me. 1374 01:08:49,526 --> 01:08:51,828 We're having an argument last night, she says to me, you're 1375 01:08:51,861 --> 01:08:53,630 putting the cart before the horse. 1376 01:08:53,663 --> 01:08:57,667 And I said, right. 1377 01:08:57,701 --> 01:09:01,605 In this case, the horse is before the cart. 1378 01:09:01,638 --> 01:09:04,174 And I had the answer. 1379 01:09:04,208 --> 01:09:05,542 -And what was that? 1380 01:09:05,575 --> 01:09:08,912 -In the transcript, you weren't very specific. 1381 01:09:08,945 --> 01:09:09,946 I know. 1382 01:09:09,979 --> 01:09:11,648 I just read every word of it. 1383 01:09:11,681 --> 01:09:13,883 But I think on the night of the murder you said something. 1384 01:09:13,917 --> 01:09:16,686 If you can remember that, and you tell me you've got a 1385 01:09:16,720 --> 01:09:17,354 terrific memory. 1386 01:09:17,387 --> 01:09:18,655 -Um, hm. 1387 01:09:18,688 --> 01:09:20,357 -Then you'll know. 1388 01:09:20,390 --> 01:09:22,859 You'll know for sure whether or not Beth Chadwick murdered 1389 01:09:22,892 --> 01:09:24,294 her brother. 1390 01:09:30,500 --> 01:09:33,537 -All right. 1391 01:09:33,570 --> 01:09:35,972 And what do I remember? 1392 01:09:36,005 --> 01:09:46,250 [dramatic music] 1393 01:09:46,250 --> 01:09:55,559 [dramatic music] 1394 01:09:55,592 --> 01:09:57,594 -Oh. 1395 01:09:57,627 --> 01:10:02,466 [door rattling] 1396 01:10:02,499 --> 01:10:02,999 -Who is it? 1397 01:10:03,032 --> 01:10:04,234 Who's there? 1398 01:10:06,736 --> 01:10:07,937 Who's there? 1399 01:10:25,689 --> 01:10:27,457 Hello operator, get me the police. 1400 01:10:32,396 --> 01:10:35,865 Uh, operator? 1401 01:10:35,899 --> 01:10:37,467 Oh, operator I'm sorry. 1402 01:10:37,501 --> 01:10:38,668 Forget it. 1403 01:10:42,472 --> 01:10:48,545 Lieutenant Columbo, is that you? 1404 01:10:48,578 --> 01:10:49,879 [cocking gun] 1405 01:10:49,913 --> 01:10:54,384 -Come on, Lieutenant, come in and have a drink. 1406 01:11:00,424 --> 01:11:02,559 Lieutenant Columbo? 1407 01:11:22,346 --> 01:11:24,080 -This the way your brother came in that night, isn't it? 1408 01:11:27,617 --> 01:11:28,918 -How did you get in? 1409 01:11:28,952 --> 01:11:31,355 -Same way your brother did, with a spare key. 1410 01:11:31,388 --> 01:11:34,057 One of my men located your locksmith. 1411 01:11:34,090 --> 01:11:35,492 He was very cooperative. 1412 01:11:37,561 --> 01:11:40,797 -Well what do you expect to prove by this bit of nonsense? 1413 01:11:40,830 --> 01:11:42,766 -Oh, I don't want to prove anything, ma'am. 1414 01:11:42,799 --> 01:11:43,967 I came to arrest you. 1415 01:11:44,000 --> 01:11:45,735 -(SCOFFING) Arrest me? 1416 01:11:45,769 --> 01:11:47,471 -Yes , ma'am-- 1417 01:11:47,504 --> 01:11:48,772 [laughing] 1418 01:11:48,805 --> 01:11:50,073 - --for the murder of your brother. 1419 01:11:50,106 --> 01:11:51,608 -Oh. 1420 01:11:51,641 --> 01:11:53,610 -And I did have a reason for coming in this way. 1421 01:11:53,643 --> 01:11:56,613 I wanted to see the look on your face. 1422 01:11:56,646 --> 01:11:58,815 -Very well. 1423 01:11:58,848 --> 01:12:02,452 I'll consider myself under arrest. 1424 01:12:02,486 --> 01:12:04,621 And now I want to see the look on your face when I call my 1425 01:12:04,654 --> 01:12:05,555 lawyer. 1426 01:12:05,589 --> 01:12:07,891 -You know what's ironic? 1427 01:12:07,924 --> 01:12:09,959 I knew it wasn't an accident the first night. 1428 01:12:09,993 --> 01:12:11,695 I knew it as soon as I saw that newspaper. 1429 01:12:11,728 --> 01:12:13,963 But I didn't have any proof. 1430 01:12:13,997 --> 01:12:16,966 I had to wait for the proof. 1431 01:12:17,000 --> 01:12:20,537 I had to wait for your fiancee to give it to me. 1432 01:12:20,570 --> 01:12:21,638 -From Peter? 1433 01:12:21,671 --> 01:12:22,839 COLUMBO (OFFSCREEN): Yes, ma'am. 1434 01:12:22,872 --> 01:12:24,408 Although I don't think he meant to. 1435 01:12:24,441 --> 01:12:26,643 You see, according to your story you were asleep at 1436 01:12:26,676 --> 01:12:30,079 night, the alarm woke you up, you reach for a gun, and you 1437 01:12:30,113 --> 01:12:33,149 shot what you thought was a burglar. 1438 01:12:33,182 --> 01:12:35,051 -Which is exactly what happened. 1439 01:12:35,084 --> 01:12:36,853 -Couldn't be. 1440 01:12:36,886 --> 01:12:39,623 Because Mr. Hamilton, who was driving up outside at the 1441 01:12:39,656 --> 01:12:43,627 time, he heard both the shots and the alarm. 1442 01:12:43,660 --> 01:12:44,828 -Of course he did. 1443 01:12:44,861 --> 01:12:46,062 What difference does that make? 1444 01:12:46,095 --> 01:12:48,998 -Oh, big difference. 1445 01:12:49,032 --> 01:12:53,770 He heard the shots first, and then the alarm. 1446 01:12:53,803 --> 01:12:56,673 That's the cart before the horse. 1447 01:12:56,706 --> 01:12:59,008 I mean, how could the alarm wake you if 1448 01:12:59,042 --> 01:13:01,811 the shots came first? 1449 01:13:01,845 --> 01:13:05,148 You see, what really happened was, your brother came walking 1450 01:13:05,181 --> 01:13:09,953 in here, just the way I did tonight, and you shot him. 1451 01:13:09,986 --> 01:13:13,590 And then you set the alarm, a few seconds later. 1452 01:13:20,029 --> 01:13:21,498 -Peter is mistaken. 1453 01:13:21,531 --> 01:13:23,567 -No, he's a very good lawyer, and he prides 1454 01:13:23,600 --> 01:13:25,602 himself on his memory. 1455 01:13:25,635 --> 01:13:28,938 And he won't like it, but he'll testify against you in 1456 01:13:28,972 --> 01:13:30,774 court if he has to. 1457 01:13:30,807 --> 01:13:32,976 And along with the other holes in your story, I think they'll 1458 01:13:33,009 --> 01:13:35,111 convict you. 1459 01:13:40,517 --> 01:13:43,086 -Oh really, you don't want to do that. 1460 01:13:43,119 --> 01:13:44,053 Policemen outside. 1461 01:13:44,087 --> 01:13:45,455 What would be the point? 1462 01:13:52,095 --> 01:13:53,730 Besides, you're too classy a woman. 1463 01:13:59,669 --> 01:14:03,106 Ma'am, would you get dressed now? 1464 01:14:03,139 --> 01:14:04,674 Take all the time you need. 1465 01:14:13,983 --> 01:14:15,485 [door closes] 1466 01:14:15,519 --> 01:14:18,454 [music playing] 1467 01:15:02,632 --> 01:15:05,569 [theme music] 93272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.