Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Music
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Music
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
sort
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
of
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
one
6
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
three
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
one
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Virginia City folks.
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Hey, Haas, we got a couple more sacks of spuds in there again.
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Huh, Haas? We got some more potatoes inside we got again.
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Joe?
12
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Joe, I just seen the most beautiful, the most beautiful woman I ever saw in my life.
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
What the clint, haven't I?
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I don't know what you mean by clint, haven't it, miss?
15
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Virginia City folks are mighty proud of their city.
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Well, Mr. Neesonle, Mr. Taylor.
17
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
My darling man, I just mean it's a...
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
...rostic charm is a...
19
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
I wouldn't use that word quaint around here, miss.
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
We take it as someone being literal.
21
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Clearly.
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Andre!
23
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Andre!
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Andre, come back!
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Oh, come back, Andre!
26
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Oh, get him!
27
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
Andre!
28
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
Oh!
29
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Oh!
30
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Oh, you naughty dog, don't you ever do that again!
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Nee-huh!
32
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I'm so thankful.
33
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, you saved my little arm today!
34
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Oh, hot!
35
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
What nothing, ma'am?
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I just run him around the block, cornered him back there now.
37
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Take him up, and there he is.
38
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Oh, I can never thank you enough.
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Mr....
40
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Miss, uh...
41
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Cartwright, ma'am.
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
A horse cockwright.
43
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
And like I said, it wasn't nothing to it.
44
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Oh.
45
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
I'm sorry I couldn't have been more help to you, ma'am, but...
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I found the dog's bow.
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Nerci!
48
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
You're both so kind.
49
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
My name is Joe Cartwright.
50
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
His name is...
51
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Little...
52
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Joe Cartwright.
53
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Of course I'm the youngest, that's why they say that.
54
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
I am...
55
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
...Ma'amoiselle de Nisa.
56
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
A brothers?
57
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Occasionally.
58
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I'm glad you talked so into friendly hands again.
59
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
I'll tell you more, this gentleman,
60
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Captain Longway, this gentleman,
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
found his bow.
62
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I'm the horse cartwright, and this is my little brother.
63
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
A little Joe Cartwright.
64
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Oh, good, good.
65
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
I'm Metafumo, I'm a manager and a company, Mr. Nisa.
66
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I believe you and I have met.
67
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Yeah, I'm sorry about that little accident.
68
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Humor.
69
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Such kindness should be rewarded, Humor.
70
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Oh, yes.
71
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Yes, Mr. Nisa's a famous Chanturs,
72
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
and we'd be delighted to have you as our guests tonight.
73
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
A Chantuse?
74
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
I didn't know they had that kind of thing going on here in Virginia City.
75
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
I see.
76
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
And you see a few more companies, me and the piano.
77
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Well, I'll tell you, you'll just have to forgive my little brother here, ma'am.
78
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
You see, the finer things in life, he just ain't too familiar.
79
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Why, you don't know what a Chantuse is.
80
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Here.
81
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Here we are, there are two tickets for tonight at the, um, the silver dollar.
82
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Thank you very much.
83
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
That's...
84
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
That's one for each.
85
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Very kind of you.
86
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Very nice of you indeed.
87
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I will see you tonight.
88
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I can guarantee you, you're gonna see me.
89
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I mean, we will be there.
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Bonjour.
91
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Pézien-perme.
92
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Bonjour.
93
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Same to you, ma'am.
94
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
You're not?
95
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
You didn't know what a Chantuse was, you phony.
96
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Look at me, come on.
97
00:04:50,000 --> 00:04:59,000
Come on, come on.
98
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
Bonjour.
99
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Bonjour.
100
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Bonjour.
101
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Bonjour.
102
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
Bonjour.
103
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Got everything old, except him's buds.
104
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Good.
105
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Thank you.
106
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Thank you. You bet.
107
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
What's matter?
108
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Hmm?
109
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
What's matter?
110
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I'm just trying to make up my mind whether I wanna go to this,
111
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
or whether I wanna sell my ticket.
112
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I don't know. I really don't think too much Chantuse is really, I don't know.
113
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You mean, uh, you don't wanna go see her?
114
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Not if I could sell my ticket, no, I wouldn't go.
115
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Well, uh, I'll tell you, just to save the trouble,
116
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
having to sell it somewhere, I'll buy it from you.
117
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
You wanna buy it?
118
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Yeah.
119
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Keep it in the family, yeah.
120
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
That's ticket's worth a lot of money.
121
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Of course, I won't charge you that kind of money.
122
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
We're brothers, uh, $10. How's that?
123
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Eight.
124
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Yeah, sold.
125
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Besides, I just ought to cut out some of the competition for you.
126
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Oh, well, admit it.
127
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
He's been amusing, little brother.
128
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
You don't know how to handle yourself in a situation like this,
129
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
and, um, chartreuse is not.
130
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Besides that, you're a little light for the job.
131
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Uh, you're about eight dollars light for the job.
132
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.
133
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Uh, good.
134
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Come in.
135
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh.
136
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Oh, I looked over the silver dollar saloon.
137
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Oh, please, the film, or you know I don't like the word saloon.
138
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Well, never mind how you feel about saloons.
139
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Just don't lose the French accent.
140
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Oh, well, how was it, huh?
141
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
About this animal.
142
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Oh, he loves you, film, or?
143
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Yeah, he loves me, but he's a pest.
144
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Oh.
145
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oh.
146
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Oh.
147
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
And the silver dollar doesn't seem too bad,
148
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
and the advanced sale seems to indicate a sell-up.
149
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Heavy ones are French, huh?
150
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Well, selling big this year so play it up.
151
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
I also learned that our new found friends, the cart rides,
152
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
are pretty important people around here.
153
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh.
154
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
When?
155
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
As long as I'm going to be around here for a few days,
156
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
I might as well, uh, on the shore and myself, I'll show you.
157
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Don't start toying with those two boys.
158
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Oh.
159
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Mona, just how you worry.
160
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I wonder how long a dog lives.
161
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
What do you mean by that?
162
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Well, as your manager and a company,
163
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
it seems to me that I spend an awful lot of time
164
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
looking for Andre when he's missing.
165
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Please, tell him not.
166
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Do not talk like that in front of Andre.
167
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
He's so sensitive.
168
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
All right, only don't lose the French accent.
169
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
We will be very strange, old me, maybe.
170
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Good?
171
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You're a little bit eager.
172
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I must say you look pretty good.
173
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
You like it, huh?
174
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
You did not lose in the past, gotcha.
175
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
It's something special.
176
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Yeah, what?
177
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I got to tell you, this was decent, something special for me.
178
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
And I appreciate you taking me to your guest.
179
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Oh, my pleasure, Paul.
180
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
My pleasure.
181
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
And I just hate to leave without knowing what little Joe is.
182
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Paul, don't worry about it, little Joe.
183
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Let's get on in.
184
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I don't believe for that performance.
185
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Mm-hmm.
186
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Hey.
187
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
See both?
188
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Here's a ticket.
189
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Not only is she beautiful.
190
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
But she's telling me.
191
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
And she's world famous.
192
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
That?
193
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
I see your little brother got top dollar for his ticket, didn't he?
194
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Hey.
195
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
What if that little skin's letting you keep these tickets
196
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
you're going to go for?
197
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You know what I have to do with you?
198
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Just put you in a corral and leave you there.
199
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Yeah.
200
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Deep in a room.
201
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh, I see that.
202
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Deep in the door.
203
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Deep in a room.
204
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Deep in a room.
205
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
No.
206
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
No.
207
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Hey, fella.
208
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Oh, I'm leaving.
209
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I didn't see you standing by and I was...
210
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Mm.
211
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Oh.
212
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
No.
213
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Oh, I'm leaving.
214
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I didn't see you standing by and I was...
215
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Mm.
216
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Oh.
217
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Oh.
218
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I'm leaving by and I didn't see you standing by and I was...
219
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Hmm.
220
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
It's a new suit, huh?
221
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Yeah, it figures about time.
222
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
You had to?
223
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Yeah, nice.
224
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
You mind if we sit down?
225
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I don't know if you can read the signs.
226
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
It says reserved.
227
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Of course, that doesn't go for you, Pa.
228
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Don't you give me now that reserved stuff.
229
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I could call a bouncer, you know,
230
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
if I thought we're doing it good.
231
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
I wonder where you sneaked off, Teil.
232
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
All right, now that you've seated yourself here,
233
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
all right, but as soon as Mr. Nace's
234
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
finish of performance, I hope you will extend me
235
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
the courtesy of leaving my table in.
236
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
For what?
237
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Isn't it obvious that she and I would like to be alone?
238
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Ladies and gentlemen.
239
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Ladies and gentlemen, tonight I'm
240
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
proud to present to Virginia City,
241
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
direct from Europe and New York, the beautiful singing
242
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
star, Ms. Nace.
243
00:10:57,000 --> 00:11:03,000
CHEERING AND APPLAUSE
244
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Thank you, son, Bo.
245
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Thank you, man.
246
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
CHANINE
247
00:11:14,000 --> 00:11:43,000
CHANINE
248
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Please move aside.
249
00:12:13,000 --> 00:12:20,000
CHEERING AND APPLAUSE
250
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Mr. Nace, I'd like to meet my father, Mr. Carderai.
251
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Mr. Nace.
252
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Mr. Nace, I'd like to introduce you to you.
253
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Go ahead and get it.
254
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Please, my pleasure, Mr. Carderai.
255
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
May I introduce my manager and a company, Mr. Pima?
256
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Excuse me, please.
257
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I have to go count the money.
258
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
What's it up?
259
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Yes, I have my seat, please.
260
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
I like it.
261
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Oh, here's your.
262
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Would you do me a favor?
263
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Give me my pleasure, man.
264
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Would you go to my...
265
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
What, then?
266
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
And see if little only is all right.
267
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
And see if little only is all right.
268
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Wait.
269
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Oh, she, well, you wouldn't like to go see if...
270
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I hear what...
271
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
You wanna, uh...
272
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Just be in one of you right back.
273
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Oh, yes, indeed.
274
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'll go away.
275
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Darling, why?
276
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I never thought of them in exactly those terms.
277
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Yes, he is, isn't it?
278
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Where's that young fellow ordered this champagne?
279
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
He stepped out for just a minute.
280
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Coming back?
281
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Oh, yes, he'll be.
282
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Just sit it down here.
283
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I better hold off on this champagne.
284
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
He already paid me.
285
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Excuse me.
286
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
You see, he already paid for it?
287
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Look, I'm his older brother, and I'll take care of the bottle.
288
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Just sit it down.
289
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
No, sir.
290
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Please, just get us another glass, will you?
291
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Well, here's brother.
292
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I guess it's all right.
293
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Yeah, thank you.
294
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Now, just go right in and open it up.
295
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Oh, no, I just love shopping.
296
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
It's so French.
297
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Yes, it is.
298
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I love it.
299
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
It's marvelous.
300
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
So live.
301
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Yeah!
302
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
What?
303
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Sir!
304
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Sir!
305
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Sir!
306
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Sir!
307
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Sir!
308
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Sir!
309
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Sir!
310
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Sir!
311
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Sir!
312
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Sir!
313
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Sir!
314
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Sir!
315
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Sir!
316
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Sir!
317
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Sir!
318
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Sir!
319
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Sir!
320
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Sir!
321
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Sir!
322
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Sir!
323
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
There were no screens left.
324
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Your name was bad?
325
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Oh!
326
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
What are you doing?
327
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Oh!
328
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Yes!
329
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
We can.
330
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Darn!
331
00:14:45,000 --> 00:14:45,000
Purge!!
332
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Darn!
333
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Son of Honor!
334
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
A Base.
335
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
legs don't degrading.
336
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Huh?
337
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
asshole.
338
00:14:51,000 --> 00:14:51,000
Darn.
339
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
HEY!
340
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Up and down, tiger!
341
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Go on!
342
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Darn!
343
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
That's under arrest.
344
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
fest the dog!
345
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Mr. Top!
346
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Andre! You're right!
347
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Check.
348
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I saw him!
349
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Hi! You can do it again!
350
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Hey!
351
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Hey! Don't run!
352
00:15:15,000 --> 00:15:21,000
Go!
353
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Hey! Don't run!
354
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Watch my suit!
355
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Don't you know what I'm doing?
356
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Don't you know what I'm doing?
357
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I'm not going to shake up a bottle of champagne.
358
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I knew it now, Paul.
359
00:15:47,000 --> 00:15:54,000
It didn't really make no difference, Paul, because little Jordan paid for it, anyhow.
360
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
What's all your options, Joe?
361
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
I'm sorry, Father Hoiser in there. Really busting the place out?
362
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
You're doing all right, Joe, ain't they?
363
00:16:06,000 --> 00:16:14,000
You reckon I better break it up now?
364
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I reckon.
365
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Be sure he do.
366
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
What?
367
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Share up there.
368
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
He just... he just went right by.
369
00:16:26,000 --> 00:16:33,000
No!
370
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Now I've seen it all.
371
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
All right.
372
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
It's got a sill here.
373
00:16:40,000 --> 00:16:46,000
Yes, it is. Now that you mention it, well, I really would like to explain that.
374
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Now there's no need to that.
375
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
I think a collection of hard cash to pay for the damage done to the saloon
376
00:16:51,000 --> 00:16:58,000
and be a better way of explaining it at night.
377
00:16:58,000 --> 00:17:06,000
That's the bottle of champagne that I already paid for?
378
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
Yeah, that's the one all right.
379
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Uh, Paul's going to explain what happened to him.
380
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Can't you?
381
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Yeah.
382
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
No, we'll go ahead and explain.
383
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Well, you already paid for it, and you chose.
384
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I think I was going to use waste of it, so I...
385
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
I'll tell you, you shake that French amaze.
386
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
You're just getting excited and...
387
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Close it, Sndak.
388
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Joseph.
389
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Don't do this to yourself, boy.
390
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Now, Joe, Joseph, you...
391
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
It's your new suit, you know. Don't mess up.
392
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Oh, no.
393
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I'm going to tell you something.
394
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
If I didn't have on this new suit, then I knew how.
395
00:17:57,000 --> 00:18:02,000
I would give you who the licking that you deserve.
396
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Mm-hmm.
397
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
How's it going?
398
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
As I was saying, Mr. Nees, I'm terribly sorry about what happened the other night.
399
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Oh, I thought it was exciting.
400
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
And so we've been in our handle the situation.
401
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
It was a...
402
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Man-ni-vic.
403
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Well, he's going to get a magnific bill for the damages.
404
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Too bad you missed it.
405
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
No, I'm sorry, too.
406
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
If I could have been there, I could have really...
407
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, excuse me, Ma.
408
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Certainly.
409
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Whew.
410
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Oh, Scott, did I...
411
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
How are you, Mr. Nees?
412
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
You're coming in.
413
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
How bring us.
414
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Blow us all sweet.
415
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Oh.
416
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Is he bothering you?
417
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Oh. No?
418
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
I, uh, just wanted to show Mr. Nees that we're all not ruffians and brawlers.
419
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Oh.
420
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Oh.
421
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh.
422
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Sit down, us.
423
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
And keep a little shock up, Ma.
424
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Well, I'll get a bath with these flowers, huh?
425
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Yes.
426
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
You don't sleep much, do you?
427
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
I think you're a little late with the, uh...
428
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Yeah.
429
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
But...
430
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I'm a box of bonbons ahead.
431
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
Hey.
432
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Do you see that?
433
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Even Andre is cotoneer way of operating.
434
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
You know what they say about animals? They always know.
435
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Are you so big he probably thinks you're a tree?
436
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Could I have bawls on one of your boys to do me a favor and...
437
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Oh, now, my dad'd be happy to oblige you any way I could.
438
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Oh, thank you, us.
439
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Little Andre did not have his morning work.
440
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
Do you mind?
441
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Oh, of course my brother Oz doesn't mind. Loves animals.
442
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
By my he'd rather walk dogs than eat, wouldn't you, Oz?
443
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
No, Theo. I'll get his leisure.
444
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Yeah.
445
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
I'll forget to see who walks in.
446
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
What do you mean you'll flood me to see who walks in me?
447
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Just set it yourself. Animals know.
448
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
No, brother, you're trying me. You're trying me real hard.
449
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Not as bad as the people in Virginia City are gonna try you when they see you being pulled around.
450
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Play that funny look and little dog.
451
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Good morning.
452
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
How are you?
453
00:20:46,000 --> 00:21:12,000
Nice and warm.
454
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
Yer.
455
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
No! imperialism rainbow?
456
00:21:21,000 --> 00:21:35,000
The
457
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
referral's
458
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Oh, my goodness.
459
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Jack? Oh, Haas.
460
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Oh, Haas.
461
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Oh, Haas. Glad to see you.
462
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Got it, Roy. Did you park him into town?
463
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
No, no, he didn't. Roy, he stayed out the ranch.
464
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Oh, that's too bad. You going home for supper, ain't you?
465
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Well, I started figuring it out. Yeah, well, I...
466
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
That's really good. That burn is froggling, you throw.
467
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Sounds more like you got a dog in you throw.
468
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Look at that. Well, you tell your part.
469
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I'm finally at school with it.
470
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
That must be some kind of allergy or something.
471
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Oh, that's too bad.
472
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
But tell him the next time he comes into town and stops in his office and send me.
473
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Yeah, yeah, sure will, Roy.
474
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Thank you, sure will. It's a little Roy.
475
00:22:32,000 --> 00:22:39,000
Bye.
476
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Oh, I'm sorry. No regrets. Watch and wear those goin'.
477
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
It was looking what you were doing last night.
478
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
But I'm purely glad we bumped into each other.
479
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Rock, rock, rock, rock.
480
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh, I'm sorry.
481
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
I'm sorry.
482
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I'm sorry.
483
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm not worried. I'm not worried. I was going.
484
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
It wasn't looking what you were doing last night.
485
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
But I'm purely glad we bumped into each other.
486
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
We brought you Pa around to get in the way.
487
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Look, that was last night.
488
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Now, if you were just right.
489
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
And this is today.
490
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
You had your good time.
491
00:23:13,000 --> 00:23:38,000
And now I'm going to have mine.
492
00:23:38,000 --> 00:23:46,000
Hey, we got time for a good ride.
493
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
Oh, thank you.
494
00:23:51,000 --> 00:23:59,000
Oh, I remind you.
495
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
Wow.
496
00:24:04,000 --> 00:24:22,000
The
497
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
bottom.
498
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
.
499
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Pause has been going in a long time.
500
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
No, I wouldn't worry.
501
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Where my pa always is.
502
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
But when he says, if a job's worth doing,
503
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
it's worth doing well.
504
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
It has been over one hour.
505
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
And Andre Ta is so easily.
506
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I don't want you to worry about it.
507
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
The horse is probably just going around town,
508
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
showing Andre to everybody.
509
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Said must be him.
510
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Excuse him, ma.
511
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Yes, dear.
512
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Ah.
513
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Ah.
514
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Me?
515
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
I, uh, Miss Denise, you, uh, you ain't going to believe this.
516
00:25:05,000 --> 00:25:11,000
I, uh, I lost your Andre.
517
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
You what?
518
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
I lost a little dog.
519
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
You lost him, ma bibi.
520
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
But, ma bibi, ma bibi, lost him.
521
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
You missed him.
522
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Miss Denise, Miss Denise, please.
523
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Don't worry, I'll find Andre for you.
524
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Don't worry.
525
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Right, Miss Denise.
526
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Don't you worry about finding him.
527
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Uh, um, may I make a suggestion?
528
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Why don't we put an ad in the paper
529
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
and offer a reward for Andre?
530
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
That is an excellent idea.
531
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I was just about to suggest that myself.
532
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
You just make the reward.
533
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
I'll pay it if it makes no difference.
534
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Just make a reward for like...
535
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I don't think it's fair that we decide
536
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
how much the reward should be.
537
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
After all, it is your dog, your love.
538
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I think we should leave it up to Miss Denise.
539
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
What the reward should be?
540
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Good idea.
541
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I was just about to suggest it myself.
542
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
You just make out the reward
543
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
for whatever you think is fair and I'll pay it.
544
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I'll be the reward.
545
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Oh, Miss.
546
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Oh, thank you.
547
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I think the reward was my idea.
548
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Oh, Miss.
549
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
It was not me.
550
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Miss Denise, I'm paying the reward.
551
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Miss Denise.
552
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Miss Denise.
553
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Have a bomb, ma.
554
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Uh, I will go put that ad in the paper right away.
555
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Oh, oh, Miss.
556
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Oh, and you...
557
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
He's worth so much more to me than it costs.
558
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Oh, don't worry about money.
559
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
My brother, host, is very generous.
560
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Oh, Miss.
561
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Oh, Miss.
562
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Oh, Miss.
563
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Miss.
564
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
No.
565
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
It's fair, no expense, dear.
566
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Please.
567
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I'll check the bomb.
568
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
It doesn't matter, boy.
569
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
You look kind of tired.
570
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I'm just not used to the conditionality
571
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
as we had last night.
572
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
And I heard all over.
573
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Wait till we get the bill from this over dollar.
574
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
That's gonna be a big bill, too.
575
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
A lot of damage.
576
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
All those tables, chairs, bottles.
577
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
I'm sure glad you taught me not to get involved in those kind of things.
578
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
You know, Paul, you are the only one involved in that.
579
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
The rest of them will have to pay their share, too.
580
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
I think you ought to pay at least half.
581
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Where is he gonna get the money to pay for at least half?
582
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Well, same place you're gonna get the money to pay the reward.
583
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
What reward?
584
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Reward?
585
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
For what?
586
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Paul, see, I lost Miss Denise's little dog.
587
00:27:38,000 --> 00:27:45,000
And little Joel here thought that the least I could do was to run an ad in the paper
588
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
and offer a reward farm since I lost him.
589
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
For a reward for a dog?
590
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
What kind of reward are you offering?
591
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Well, I don't rightly know.
592
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
See, he was putting the ad in the paper while I was out hunting the dog, and I didn't state
593
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
in the exact figure.
594
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
You know that, hers?
595
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
State in the exact figure?
596
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Well, I was just a little bit nervous.
597
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
In the exact figure?
598
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Well, yeah, I regret that, Paul.
599
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
You know, Miss Denise thinks the oil of that dog.
600
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
That's a very unusual dog, very expensive.
601
00:28:19,000 --> 00:28:24,000
I wouldn't be surprised if the reward for that dog ran maybe ten, maybe fifteen dollars.
602
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Well, Rick, I can live with that.
603
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
A pound.
604
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
You mean neither one of you have seen the ad, neither one.
605
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
No, paper wasn't for anyone who left town.
606
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
There's too much for me.
607
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Excuse me, I'll go to bed.
608
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Yeah.
609
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Night, Paul.
610
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
I think I'll join him.
611
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No, no, I wouldn't.
612
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
I'll go.
613
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
I think you better get in town.
614
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Start looking for the stampede starts.
615
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
What stampede?
616
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
The stampede to get the reward money for that dog that you wouldn't have to pay.
617
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Yeah.
618
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
Yeah.
619
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Might as well over him if I could sleep anyhow wondering.
620
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
I don't forget, take a lantern.
621
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
It's hard to find a little dog in a dark.
622
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Hey.
623
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Hi, Andre.
624
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Hi, Andre.
625
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Hi, Andre.
626
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Hey, dog, doggy, doggy, doggy.
627
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Come here, Andre.
628
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Hi, dog, doggy, doggy.
629
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Any luck?
630
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You, uh, you looking for that dog
631
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
so you can click that fortune, huh?
632
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
You heard about it, huh?
633
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I didn't think anyone knew about it yet, except the printer.
634
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
That's me.
635
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
A big $5,000 riding on that little carcass.
636
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I plan to earn it.
637
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Here, Andrew.
638
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Whoo!
639
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Whoo!
640
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Yeah.
641
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Andrew!
642
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Andrew!
643
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Andrew!
644
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Andrew!
645
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Hey, Andrew!
646
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Whoo!
647
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Hey, Andre!
648
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Kim!
649
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Come on, Andre!
650
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Andre!
651
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Yeah, Andre!
652
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Kim!
653
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Kim!
654
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Yeah, Andre!
655
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Whoo!
656
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Kim!
657
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Yeah, boy!
658
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Come on!
659
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Come on, pup!
660
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Yeah!
661
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Yeah, Kim!
662
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Andre!
663
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Yeah!
664
00:30:33,000 --> 00:30:45,000
That's a good one.
665
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
This dalex awful dessert, don't it?
666
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Well, never mind.
667
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
You take the horses to the delivery stable and I'll meet you later.
668
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I'm going to pay the bills.
669
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
The leavenish, smitted bottles.
670
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
The courthouse burned down two years ago.
671
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Wonder you ain't trying to charge me for that.
672
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I am, Ben.
673
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Just finish adding up the bad news.
674
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
Since it was mainly cart rights against big men here and his friends, I figure each side
675
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
ought to pay half.
676
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
Well, I guess it's reasonable.
677
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
Then friends you were talking about, I don't even know who they were.
678
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Two car rights and only one of me.
679
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I figured he ought to pay two thirds of the damage.
680
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Yes, I have.
681
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Thank you, Ben.
682
00:31:31,000 --> 00:31:38,000
You don't stick me with half cart rights.
683
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
You and me are going to sell it right now.
684
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Here, Andre!
685
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Andre!
686
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Come on, boy!
687
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Come on, boy!
688
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Come on, pup!
689
00:31:49,000 --> 00:32:04,000
What's the matter, no luck?
690
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Yeah.
691
00:32:05,000 --> 00:32:13,000
Yeah, all kinds of luck.
692
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
There were us, everybody.
693
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Nobody even in a living stable.
694
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Everybody's cutting their legs.
695
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
Without looking for that debt-burned dog to collect that $1,000 reward, thanks to you.
696
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
A thousand?
697
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
She put a thousand dollars reward on that little dog?
698
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
That's right.
699
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
A thousand dollars.
700
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Oh, John, I'm sorry.
701
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
I had no idea at all.
702
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
She was going to put that kind of honey on the dog.
703
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
If you're so sorry, how come you ain't out helping me find you?
704
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Well, I would help you, look.
705
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
But then if I found the dog, and you'd owe me a thousand dollars, and I couldn't live
706
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
with myself knowing you owed me that kind of money.
707
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I don't know.
708
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Don't feel bad you have enough to worry about.
709
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
I'm going to go console, Mr. Nice.
710
00:32:57,000 --> 00:33:10,000
She must need someone desperately about now.
711
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Here, Andre.
712
00:33:11,000 --> 00:33:17,000
Fifty-three glasses, seven chairs, three tables.
713
00:33:17,000 --> 00:33:22,000
This is going to take quite some time to figure out, Ben.
714
00:33:22,000 --> 00:33:28,000
This is Andre.
715
00:33:28,000 --> 00:33:44,000
Andre!
716
00:33:44,000 --> 00:33:54,000
Andre!
717
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
I see you found the dog.
718
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Yeah, he's helpful.
719
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Yeah. What happened to you?
720
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Never mind what happened to me.
721
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Get that dog right back to that woman.
722
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Yes, sir.
723
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
Big man's got a chin like an anvil.
724
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
No, no, no, no, no. Don't cry.
725
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Somebody will find Andre.
726
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Huh?
727
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Yes, ever.
728
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Yes, nothing's to eat for hours.
729
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Poor thing.
730
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Pushing is, I thought you can say, poor thing.
731
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Denise, you're just upset, that's all.
732
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Jimo, if you had one little concern about Andre,
733
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
you would be out there looking for him.
734
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
You know, Mr. Nice is right, film,
735
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
where the poor little pup could be starving.
736
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Oh, no.
737
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Portnock, little Joe is willing to show me around the town.
738
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I'll be happy to hunt for Andre.
739
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
How would I know what a nice dog like that would be doing in a town like this?
740
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Be my sight.
741
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
If you care for me at all, you would be out.
742
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
We...
743
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
We...
744
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Oh!
745
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Oh!
746
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Oh!
747
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Oh!
748
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Oh!
749
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Oh!
750
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Oh!
751
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Oh!
752
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
There he is.
753
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Safe and sad.
754
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Oh, my naughty little boy.
755
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Oh, I will never let you at the mitesite again.
756
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Never.
757
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Oh, baby!
758
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
As for you!
759
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Yeah!
760
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Jimo, that is for being careless.
761
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Oh, poor, poor.
762
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Beautiful dog.
763
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Oh, look how hungry he looks.
764
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Let's buy him a stick.
765
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Oh, no.
766
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Andre will love you forever.
767
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Oh, and I'm going to love Andre.
768
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Oh, yes.
769
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Excuse me, come on in.
770
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Excuse me.
771
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Pardon me, Brute.
772
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Baby?
773
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
My little boy!
774
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Come on.
775
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'll buy you a beer.
776
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Oh, well, Anita.
777
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Berve beef steak.
778
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Don't be young.
779
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Anita, I'm sorry.
780
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Don't be young.
781
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Don't be young.
782
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Anita, I'm sorry.
783
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Don't be young.
784
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
You know, Jacques, it's not a hat.
785
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
It's a hat.
786
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I have got to try it on.
787
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Do you mind?
788
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
I'm sorry.
789
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Hey, Horst, isn't that the fella who, uh...
790
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Yeah.
791
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Watch this, kid.
792
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
I'm going to get one of those card rights by Hooker Crook.
793
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
Sit down, Mr. Fillmore.
794
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
This is going to be interesting.
795
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Well, look, that guy's twice the size of your brother.
796
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Yeah, ain't it terrible?
797
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Nice.
798
00:36:33,000 --> 00:36:40,000
Nice.
799
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
You're a card right, aren't you?
800
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Yeah.
801
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Yeah, a joke card right now.
802
00:36:44,000 --> 00:36:51,000
Nice.
803
00:36:51,000 --> 00:36:56,000
Oh, no!
804
00:36:56,000 --> 00:37:03,000
No!
805
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Hello, Joe, stop thinking on that man and go find my own way.
806
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Oh, oh.
807
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Oh, oh, oh.
808
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
I'm going to go back.
809
00:37:17,000 --> 00:37:22,000
Oh, oh, oh, oh.
810
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Oh, you just sat there for once, you helped me.
811
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
I'm very little, real. That'll teach you to be so careless.
812
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Okay.
813
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
You have a ball.
814
00:37:30,000 --> 00:37:57,000
One, three!
815
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
You lose your horse, little Joe.
816
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
You want to ride home with HopSig?
817
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
No, no, no. I could double-substing you on the head.
818
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Boy, are you lucky?
819
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Are you lucky?
820
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Do you realize that if somebody else had found that dog,
821
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
you'd have met out of $1,000 now at $1,000, which you do not have?
822
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Nobody knows any better than I do, boy.
823
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
I know I was lucky.
824
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
I'm going to keep my deal lessened.
825
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
I learned my lesson, all right. The only thing is, I don't know about little Joe.
826
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I don't know if he learned to get a lesson or not.
827
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Tell him about the fight, Joe.
828
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
What fight?
829
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Uh, fight.
830
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Oh, yeah, I was talking to Bruno yesterday.
831
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
He told me he had another fight over there in the silver dollar
832
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
and you broke a whole bunch of bottles and made money.
833
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
That ain't the fight I was talking about.
834
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Tell Paul about your fight.
835
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Your fight?
836
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
Tell him about the window, Joe. Tell him about the old thing.
837
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
What window? What fight and what window?
838
00:39:10,000 --> 00:39:16,000
Well, uh, the window over there in the, uh, and, uh, millinars shop.
839
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
There's a window in it. And, uh, I was sitting there watching Mr. Nieces' little dog.
840
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Uh, dog again.
841
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
And, uh, she was inside trying on a hat.
842
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
You know how women are. I'd love to try on hats.
843
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
I know you know about women.
844
00:39:30,000 --> 00:39:38,000
And, uh, oh, that big man that had all the trouble with came up and, uh, he punched me right through the window.
845
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
And, uh, when I went through it, it broke.
846
00:39:41,000 --> 00:39:48,000
And, uh, I've gnashed a whole bunch of them little hats and, uh, busted up this, this kind of dummy in there
847
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
and, of course, it got unstrung.
848
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
You know, you, uh, you don't have any, uh, money to pay for any of this damage to you.
849
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
I don't, uh, have any money to pay for.
850
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
I don't have any money. That big man is going to be a fortune. Just a fortune.
851
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Come here to find your audience.
852
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
What are you so happy about?
853
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Hopping happy. Very happy.
854
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Yes, I can see that.
855
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
I could use a little happiness right now. What's it all about?
856
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
Have a hunch of what make me happy is to make Mr. Hoss a more unhappy.
857
00:40:20,000 --> 00:40:26,000
You see, Hopping going to be rich. Very rich.
858
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Hopping, how do you figure that whatever will make you very rich will make me unhappy?
859
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I don't understand.
860
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Hopping earn a lot of money.
861
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Why don't we be so inscrutable? What is it? What?
862
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
I'll get earned a lot of money.
863
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Hey, let's go take...
864
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
Hey, hey, hey, I'll take him back to Mr. Nins.
865
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Hop seen taking back.
866
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Q Little Docking make Hop sing wealthy man.
867
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Get $1,000 reward for Mr. Hoss.
868
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Soon as I take Little Docking back to miss it and needs.
869
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
You all right, welcome, welcome. Go tight.
870
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
Go tight. Go tight. Go tight. Go tight. Go tight.
871
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
I didn't have the heart to tell him there wasn't any reward anymore.
872
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
You can't sell an ad. You can't sell a reward.
873
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
I see. You did cancel the reward, didn't you?
874
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
You want to cancel the reward?
875
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
We just have to pay the thousand dollars, so I just have to pay them a thousand dollars.
876
00:41:42,000 --> 00:41:50,000
Wait a minute, Paul. Little Jew lost that dog. This there, not me.
877
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
So what if I lost a dog? I didn't put the ad to the dog.
878
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
I took the dog back here. I never said anything about a thousand dollars.
879
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
It says thousand dollars.
880
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Don't make it. I never said anything about it.
881
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
You're both involved.
882
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
You're both stuck.
883
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
You both pay equally.
884
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
And I understood.
885
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
And I don't want to hear another word about it. I just heard about everything.
886
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
You don't really think I'll sing and hold us to that reward, do you?
887
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
I mean, it's one of the families.
888
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
A thousand dollars, a thousand dollars.
889
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
A thousand dollars.
890
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
He would.
891
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
He would.
892
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Yes, and I don't blame him.
893
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
I'll tell you what I do if I were you two.
894
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
I'd go right into town and put another ad in canceling that first stupid ad of yours
895
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
just in case Mr. Nees loses that dog again.
896
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Then you'll be stuck for another thousand dollars.
897
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Hey, he's right. Let's get in there.
898
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
I'd have to be too bad.
899
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Dogs. Big men.
900
00:43:05,000 --> 00:43:15,000
I'm gonna watch.
901
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
You got something there that belongs to me, friend?
902
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Oh, you make big mistake.
903
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Little talkie belong to Missy Tanee.
904
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Yeah, you're right there.
905
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
But I'm the one that's taking him to her.
906
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I let you do that.
907
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Then you get big reward instead of half sing.
908
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Yeah, I know you're with that miserable cut-right clan.
909
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
But you sure don't think like them.
910
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
You got sad.
911
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Like them. You got sense.
912
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
So just hang over that yapping mongrel and we're part peaceful like.
913
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
You say I got sense and you're right.
914
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
More sense than to let you get big reward.
915
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
Now, if you got sense, you let me buy.
916
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
I can't say I ain't gonna enjoy this.
917
00:44:24,000 --> 00:44:34,000
I finally found me a cut-right that I can work over real good.
918
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Did you see that?
919
00:44:50,000 --> 00:44:56,000
I sure did. I tell you this, I ain't never gonna complain about them burnt chicken no more.
920
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
Oh, Andre, don't you ever do that again?
921
00:45:08,000 --> 00:45:14,000
I've seen things small whose cow is a good place to keep little talkies safe from danger.
922
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
How can I thank you?
923
00:45:17,000 --> 00:45:24,000
I must reward you. Oh, you return my precious lamb and you must not refuse.
924
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
Here, you must take it. Five dollar.
925
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
I'm saying no can understand women.
926
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
When money is belonged to you, little talkie is only worth five dollar.
927
00:45:39,000 --> 00:45:47,000
When money is belonged to Mr. Horsey and little talkie is worth one thousand dollar.
928
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Confucius have nothing to say to this gay life woman.
929
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
No, I understand.
930
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Gee, gah.
931
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Oh, I mean, I'm a love you.
932
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Yes, ma'am. He sure does.
933
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
You can't remember.
934
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Did you hurt him? Yes.
935
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Thank you.
936
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
May we have the rosebeak now, please?
937
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
May we please have the rosebeak now?
938
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
For our guest.
939
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Please, sir, from the left.
940
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
More bread, please.
941
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
More bread coming up.
942
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
More wine, please.
943
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
More wine?
944
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
I heard, I heard.
945
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
That's no way to serve bread.
946
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I'm going to go to the kitchen.
947
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
I'm going to go to the kitchen.
948
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
I'm going to go to the kitchen.
949
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Yes.
950
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Oh, I'm saying?
951
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Let's go.
952
00:47:12,000 --> 00:47:32,000
Let's go.
953
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Let's go.
59974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.