All language subtitles for Bonanza S09E34 - Stage Door Johnnies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Music 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Music 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 sort 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 of 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 one 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 three 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 one 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Virginia City folks. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Hey, Haas, we got a couple more sacks of spuds in there again. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Huh, Haas? We got some more potatoes inside we got again. 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Joe? 12 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Joe, I just seen the most beautiful, the most beautiful woman I ever saw in my life. 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 What the clint, haven't I? 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I don't know what you mean by clint, haven't it, miss? 15 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Virginia City folks are mighty proud of their city. 16 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Well, Mr. Neesonle, Mr. Taylor. 17 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 My darling man, I just mean it's a... 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 ...rostic charm is a... 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 I wouldn't use that word quaint around here, miss. 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 We take it as someone being literal. 21 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Clearly. 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Andre! 23 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Andre! 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Andre, come back! 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Oh, come back, Andre! 26 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Oh, get him! 27 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 Andre! 28 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 Oh! 29 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Oh! 30 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Oh, you naughty dog, don't you ever do that again! 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Nee-huh! 32 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I'm so thankful. 33 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Oh, you saved my little arm today! 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Oh, hot! 35 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 What nothing, ma'am? 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I just run him around the block, cornered him back there now. 37 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Take him up, and there he is. 38 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Oh, I can never thank you enough. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Mr.... 40 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Miss, uh... 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Cartwright, ma'am. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 A horse cockwright. 43 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 And like I said, it wasn't nothing to it. 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Oh. 45 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 I'm sorry I couldn't have been more help to you, ma'am, but... 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 I found the dog's bow. 47 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Nerci! 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 You're both so kind. 49 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 My name is Joe Cartwright. 50 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 His name is... 51 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Little... 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Joe Cartwright. 53 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Of course I'm the youngest, that's why they say that. 54 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 I am... 55 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 ...Ma'amoiselle de Nisa. 56 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 A brothers? 57 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Occasionally. 58 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 I'm glad you talked so into friendly hands again. 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 I'll tell you more, this gentleman, 60 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Captain Longway, this gentleman, 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 found his bow. 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I'm the horse cartwright, and this is my little brother. 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 A little Joe Cartwright. 64 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Oh, good, good. 65 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 I'm Metafumo, I'm a manager and a company, Mr. Nisa. 66 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I believe you and I have met. 67 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Yeah, I'm sorry about that little accident. 68 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Humor. 69 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Such kindness should be rewarded, Humor. 70 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Oh, yes. 71 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Yes, Mr. Nisa's a famous Chanturs, 72 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 and we'd be delighted to have you as our guests tonight. 73 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 A Chantuse? 74 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 I didn't know they had that kind of thing going on here in Virginia City. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 I see. 76 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 And you see a few more companies, me and the piano. 77 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Well, I'll tell you, you'll just have to forgive my little brother here, ma'am. 78 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 You see, the finer things in life, he just ain't too familiar. 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Why, you don't know what a Chantuse is. 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Here. 81 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Here we are, there are two tickets for tonight at the, um, the silver dollar. 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Thank you very much. 83 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 That's... 84 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 That's one for each. 85 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Very kind of you. 86 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Very nice of you indeed. 87 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I will see you tonight. 88 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I can guarantee you, you're gonna see me. 89 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I mean, we will be there. 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Bonjour. 91 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Pézien-perme. 92 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Bonjour. 93 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Same to you, ma'am. 94 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 You're not? 95 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 You didn't know what a Chantuse was, you phony. 96 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Look at me, come on. 97 00:04:50,000 --> 00:04:59,000 Come on, come on. 98 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 Bonjour. 99 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Bonjour. 100 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Bonjour. 101 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Bonjour. 102 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Bonjour. 103 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Got everything old, except him's buds. 104 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Good. 105 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Thank you. 106 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Thank you. You bet. 107 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 What's matter? 108 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Hmm? 109 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 What's matter? 110 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I'm just trying to make up my mind whether I wanna go to this, 111 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 or whether I wanna sell my ticket. 112 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I don't know. I really don't think too much Chantuse is really, I don't know. 113 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 You mean, uh, you don't wanna go see her? 114 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Not if I could sell my ticket, no, I wouldn't go. 115 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Well, uh, I'll tell you, just to save the trouble, 116 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 having to sell it somewhere, I'll buy it from you. 117 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 You wanna buy it? 118 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Yeah. 119 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Keep it in the family, yeah. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 That's ticket's worth a lot of money. 121 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Of course, I won't charge you that kind of money. 122 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 We're brothers, uh, $10. How's that? 123 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Eight. 124 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Yeah, sold. 125 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Besides, I just ought to cut out some of the competition for you. 126 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Oh, well, admit it. 127 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 He's been amusing, little brother. 128 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 You don't know how to handle yourself in a situation like this, 129 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 and, um, chartreuse is not. 130 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Besides that, you're a little light for the job. 131 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Uh, you're about eight dollars light for the job. 132 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Uh, good. 134 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Come in. 135 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Oh. 136 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Oh, I looked over the silver dollar saloon. 137 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Oh, please, the film, or you know I don't like the word saloon. 138 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Well, never mind how you feel about saloons. 139 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Just don't lose the French accent. 140 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh, well, how was it, huh? 141 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 About this animal. 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Oh, he loves you, film, or? 143 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Yeah, he loves me, but he's a pest. 144 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Oh. 145 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Oh. 146 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Oh. 147 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 And the silver dollar doesn't seem too bad, 148 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 and the advanced sale seems to indicate a sell-up. 149 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Heavy ones are French, huh? 150 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Well, selling big this year so play it up. 151 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 I also learned that our new found friends, the cart rides, 152 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 are pretty important people around here. 153 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Oh. 154 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 When? 155 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 As long as I'm going to be around here for a few days, 156 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 I might as well, uh, on the shore and myself, I'll show you. 157 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Don't start toying with those two boys. 158 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Oh. 159 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 Mona, just how you worry. 160 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I wonder how long a dog lives. 161 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 What do you mean by that? 162 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Well, as your manager and a company, 163 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 it seems to me that I spend an awful lot of time 164 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 looking for Andre when he's missing. 165 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Please, tell him not. 166 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Do not talk like that in front of Andre. 167 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 He's so sensitive. 168 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 All right, only don't lose the French accent. 169 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 We will be very strange, old me, maybe. 170 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Good? 171 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You're a little bit eager. 172 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I must say you look pretty good. 173 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 You like it, huh? 174 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 You did not lose in the past, gotcha. 175 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 It's something special. 176 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Yeah, what? 177 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I got to tell you, this was decent, something special for me. 178 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 And I appreciate you taking me to your guest. 179 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Oh, my pleasure, Paul. 180 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 My pleasure. 181 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 And I just hate to leave without knowing what little Joe is. 182 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Paul, don't worry about it, little Joe. 183 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Let's get on in. 184 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I don't believe for that performance. 185 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Mm-hmm. 186 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Hey. 187 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 See both? 188 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Here's a ticket. 189 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Not only is she beautiful. 190 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 But she's telling me. 191 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 And she's world famous. 192 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 That? 193 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 I see your little brother got top dollar for his ticket, didn't he? 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Hey. 195 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 What if that little skin's letting you keep these tickets 196 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 you're going to go for? 197 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You know what I have to do with you? 198 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Just put you in a corral and leave you there. 199 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Yeah. 200 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Deep in a room. 201 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh, I see that. 202 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Deep in the door. 203 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Deep in a room. 204 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Deep in a room. 205 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 No. 206 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 No. 207 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Hey, fella. 208 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Oh, I'm leaving. 209 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I didn't see you standing by and I was... 210 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Mm. 211 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Oh. 212 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 No. 213 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Oh, I'm leaving. 214 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I didn't see you standing by and I was... 215 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Mm. 216 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Oh. 217 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh. 218 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I'm leaving by and I didn't see you standing by and I was... 219 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Hmm. 220 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 It's a new suit, huh? 221 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Yeah, it figures about time. 222 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 You had to? 223 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Yeah, nice. 224 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 You mind if we sit down? 225 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I don't know if you can read the signs. 226 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 It says reserved. 227 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Of course, that doesn't go for you, Pa. 228 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Don't you give me now that reserved stuff. 229 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I could call a bouncer, you know, 230 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 if I thought we're doing it good. 231 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 I wonder where you sneaked off, Teil. 232 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 All right, now that you've seated yourself here, 233 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 all right, but as soon as Mr. Nace's 234 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 finish of performance, I hope you will extend me 235 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 the courtesy of leaving my table in. 236 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 For what? 237 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Isn't it obvious that she and I would like to be alone? 238 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Ladies and gentlemen. 239 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Ladies and gentlemen, tonight I'm 240 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 proud to present to Virginia City, 241 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 direct from Europe and New York, the beautiful singing 242 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 star, Ms. Nace. 243 00:10:57,000 --> 00:11:03,000 CHEERING AND APPLAUSE 244 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Thank you, son, Bo. 245 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Thank you, man. 246 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 CHANINE 247 00:11:14,000 --> 00:11:43,000 CHANINE 248 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Please move aside. 249 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 CHEERING AND APPLAUSE 250 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Mr. Nace, I'd like to meet my father, Mr. Carderai. 251 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Mr. Nace. 252 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Mr. Nace, I'd like to introduce you to you. 253 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Go ahead and get it. 254 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Please, my pleasure, Mr. Carderai. 255 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 May I introduce my manager and a company, Mr. Pima? 256 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Excuse me, please. 257 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I have to go count the money. 258 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 What's it up? 259 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Yes, I have my seat, please. 260 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I like it. 261 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Oh, here's your. 262 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Would you do me a favor? 263 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Give me my pleasure, man. 264 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Would you go to my... 265 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 What, then? 266 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 And see if little only is all right. 267 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 And see if little only is all right. 268 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Wait. 269 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Oh, she, well, you wouldn't like to go see if... 270 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I hear what... 271 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 You wanna, uh... 272 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Just be in one of you right back. 273 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Oh, yes, indeed. 274 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'll go away. 275 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Darling, why? 276 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I never thought of them in exactly those terms. 277 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Yes, he is, isn't it? 278 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Where's that young fellow ordered this champagne? 279 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 He stepped out for just a minute. 280 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Coming back? 281 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Oh, yes, he'll be. 282 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Just sit it down here. 283 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I better hold off on this champagne. 284 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 He already paid me. 285 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Excuse me. 286 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 You see, he already paid for it? 287 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Look, I'm his older brother, and I'll take care of the bottle. 288 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Just sit it down. 289 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 No, sir. 290 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Please, just get us another glass, will you? 291 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Well, here's brother. 292 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I guess it's all right. 293 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Yeah, thank you. 294 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Now, just go right in and open it up. 295 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Oh, no, I just love shopping. 296 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 It's so French. 297 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Yes, it is. 298 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I love it. 299 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 It's marvelous. 300 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 So live. 301 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Yeah! 302 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 What? 303 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Sir! 304 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Sir! 305 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Sir! 306 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Sir! 307 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Sir! 308 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Sir! 309 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Sir! 310 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Sir! 311 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Sir! 312 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Sir! 313 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Sir! 314 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Sir! 315 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Sir! 316 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Sir! 317 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Sir! 318 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Sir! 319 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Sir! 320 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Sir! 321 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Sir! 322 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Sir! 323 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 There were no screens left. 324 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Your name was bad? 325 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Oh! 326 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 What are you doing? 327 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Oh! 328 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Yes! 329 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 We can. 330 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Darn! 331 00:14:45,000 --> 00:14:45,000 Purge!! 332 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Darn! 333 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Son of Honor! 334 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 A Base. 335 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 legs don't degrading. 336 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Huh? 337 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 asshole. 338 00:14:51,000 --> 00:14:51,000 Darn. 339 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 HEY! 340 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Up and down, tiger! 341 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Go on! 342 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Darn! 343 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 That's under arrest. 344 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 fest the dog! 345 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Mr. Top! 346 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Andre! You're right! 347 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Check. 348 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I saw him! 349 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Hi! You can do it again! 350 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Hey! 351 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Hey! Don't run! 352 00:15:15,000 --> 00:15:21,000 Go! 353 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Hey! Don't run! 354 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Watch my suit! 355 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 Don't you know what I'm doing? 356 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Don't you know what I'm doing? 357 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I'm not going to shake up a bottle of champagne. 358 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I knew it now, Paul. 359 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 It didn't really make no difference, Paul, because little Jordan paid for it, anyhow. 360 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 What's all your options, Joe? 361 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 I'm sorry, Father Hoiser in there. Really busting the place out? 362 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 You're doing all right, Joe, ain't they? 363 00:16:06,000 --> 00:16:14,000 You reckon I better break it up now? 364 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I reckon. 365 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Be sure he do. 366 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 What? 367 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Share up there. 368 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 He just... he just went right by. 369 00:16:26,000 --> 00:16:33,000 No! 370 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Now I've seen it all. 371 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 All right. 372 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 It's got a sill here. 373 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 Yes, it is. Now that you mention it, well, I really would like to explain that. 374 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Now there's no need to that. 375 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 I think a collection of hard cash to pay for the damage done to the saloon 376 00:16:51,000 --> 00:16:58,000 and be a better way of explaining it at night. 377 00:16:58,000 --> 00:17:06,000 That's the bottle of champagne that I already paid for? 378 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 Yeah, that's the one all right. 379 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Uh, Paul's going to explain what happened to him. 380 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Can't you? 381 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Yeah. 382 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 No, we'll go ahead and explain. 383 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Well, you already paid for it, and you chose. 384 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I think I was going to use waste of it, so I... 385 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 I'll tell you, you shake that French amaze. 386 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 You're just getting excited and... 387 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Close it, Sndak. 388 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Joseph. 389 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Don't do this to yourself, boy. 390 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Now, Joe, Joseph, you... 391 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 It's your new suit, you know. Don't mess up. 392 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Oh, no. 393 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I'm going to tell you something. 394 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 If I didn't have on this new suit, then I knew how. 395 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 I would give you who the licking that you deserve. 396 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Mm-hmm. 397 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 How's it going? 398 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 As I was saying, Mr. Nees, I'm terribly sorry about what happened the other night. 399 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Oh, I thought it was exciting. 400 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 And so we've been in our handle the situation. 401 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 It was a... 402 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Man-ni-vic. 403 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Well, he's going to get a magnific bill for the damages. 404 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Too bad you missed it. 405 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 No, I'm sorry, too. 406 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 If I could have been there, I could have really... 407 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, excuse me, Ma. 408 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Certainly. 409 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Whew. 410 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Oh, Scott, did I... 411 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 How are you, Mr. Nees? 412 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 You're coming in. 413 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 How bring us. 414 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Blow us all sweet. 415 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Oh. 416 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Is he bothering you? 417 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Oh. No? 418 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 I, uh, just wanted to show Mr. Nees that we're all not ruffians and brawlers. 419 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Oh. 420 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Oh. 421 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Oh. 422 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Sit down, us. 423 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 And keep a little shock up, Ma. 424 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Well, I'll get a bath with these flowers, huh? 425 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Yes. 426 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 You don't sleep much, do you? 427 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 I think you're a little late with the, uh... 428 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Yeah. 429 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 But... 430 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 I'm a box of bonbons ahead. 431 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 Hey. 432 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Do you see that? 433 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Even Andre is cotoneer way of operating. 434 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 You know what they say about animals? They always know. 435 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Are you so big he probably thinks you're a tree? 436 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Could I have bawls on one of your boys to do me a favor and... 437 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Oh, now, my dad'd be happy to oblige you any way I could. 438 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Oh, thank you, us. 439 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Little Andre did not have his morning work. 440 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 Do you mind? 441 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Oh, of course my brother Oz doesn't mind. Loves animals. 442 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 By my he'd rather walk dogs than eat, wouldn't you, Oz? 443 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 No, Theo. I'll get his leisure. 444 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Yeah. 445 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 I'll forget to see who walks in. 446 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 What do you mean you'll flood me to see who walks in me? 447 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Just set it yourself. Animals know. 448 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 No, brother, you're trying me. You're trying me real hard. 449 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Not as bad as the people in Virginia City are gonna try you when they see you being pulled around. 450 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Play that funny look and little dog. 451 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Good morning. 452 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 How are you? 453 00:20:46,000 --> 00:21:12,000 Nice and warm. 454 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 Yer. 455 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 No! imperialism rainbow? 456 00:21:21,000 --> 00:21:35,000 The 457 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 referral's 458 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Oh, my goodness. 459 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Jack? Oh, Haas. 460 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Oh, Haas. 461 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Oh, Haas. Glad to see you. 462 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Got it, Roy. Did you park him into town? 463 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 No, no, he didn't. Roy, he stayed out the ranch. 464 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Oh, that's too bad. You going home for supper, ain't you? 465 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Well, I started figuring it out. Yeah, well, I... 466 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 That's really good. That burn is froggling, you throw. 467 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Sounds more like you got a dog in you throw. 468 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Look at that. Well, you tell your part. 469 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I'm finally at school with it. 470 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 That must be some kind of allergy or something. 471 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Oh, that's too bad. 472 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 But tell him the next time he comes into town and stops in his office and send me. 473 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Yeah, yeah, sure will, Roy. 474 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Thank you, sure will. It's a little Roy. 475 00:22:32,000 --> 00:22:39,000 Bye. 476 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Oh, I'm sorry. No regrets. Watch and wear those goin'. 477 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 It was looking what you were doing last night. 478 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 But I'm purely glad we bumped into each other. 479 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Rock, rock, rock, rock. 480 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh, I'm sorry. 481 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 I'm sorry. 482 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I'm sorry. 483 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'm not worried. I'm not worried. I was going. 484 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 It wasn't looking what you were doing last night. 485 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 But I'm purely glad we bumped into each other. 486 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 We brought you Pa around to get in the way. 487 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Look, that was last night. 488 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Now, if you were just right. 489 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 And this is today. 490 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 You had your good time. 491 00:23:13,000 --> 00:23:38,000 And now I'm going to have mine. 492 00:23:38,000 --> 00:23:46,000 Hey, we got time for a good ride. 493 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 Oh, thank you. 494 00:23:51,000 --> 00:23:59,000 Oh, I remind you. 495 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 Wow. 496 00:24:04,000 --> 00:24:22,000 The 497 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 bottom. 498 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 . 499 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Pause has been going in a long time. 500 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 No, I wouldn't worry. 501 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Where my pa always is. 502 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 But when he says, if a job's worth doing, 503 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 it's worth doing well. 504 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 It has been over one hour. 505 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 And Andre Ta is so easily. 506 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I don't want you to worry about it. 507 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 The horse is probably just going around town, 508 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 showing Andre to everybody. 509 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Said must be him. 510 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Excuse him, ma. 511 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Yes, dear. 512 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Ah. 513 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Ah. 514 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Me? 515 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 I, uh, Miss Denise, you, uh, you ain't going to believe this. 516 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 I, uh, I lost your Andre. 517 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 You what? 518 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 I lost a little dog. 519 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 You lost him, ma bibi. 520 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 But, ma bibi, ma bibi, lost him. 521 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 You missed him. 522 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Miss Denise, Miss Denise, please. 523 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Don't worry, I'll find Andre for you. 524 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Don't worry. 525 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Right, Miss Denise. 526 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Don't you worry about finding him. 527 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Uh, um, may I make a suggestion? 528 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Why don't we put an ad in the paper 529 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 and offer a reward for Andre? 530 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 That is an excellent idea. 531 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I was just about to suggest that myself. 532 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 You just make the reward. 533 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 I'll pay it if it makes no difference. 534 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Just make a reward for like... 535 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I don't think it's fair that we decide 536 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 how much the reward should be. 537 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 After all, it is your dog, your love. 538 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I think we should leave it up to Miss Denise. 539 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 What the reward should be? 540 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Good idea. 541 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I was just about to suggest it myself. 542 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 You just make out the reward 543 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 for whatever you think is fair and I'll pay it. 544 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I'll be the reward. 545 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Oh, Miss. 546 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Oh, thank you. 547 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I think the reward was my idea. 548 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Oh, Miss. 549 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 It was not me. 550 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Miss Denise, I'm paying the reward. 551 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Miss Denise. 552 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Miss Denise. 553 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Have a bomb, ma. 554 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Uh, I will go put that ad in the paper right away. 555 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Oh, oh, Miss. 556 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Oh, and you... 557 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 He's worth so much more to me than it costs. 558 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Oh, don't worry about money. 559 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 My brother, host, is very generous. 560 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Oh, Miss. 561 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Oh, Miss. 562 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Oh, Miss. 563 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Miss. 564 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 No. 565 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 It's fair, no expense, dear. 566 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Please. 567 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I'll check the bomb. 568 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 It doesn't matter, boy. 569 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 You look kind of tired. 570 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I'm just not used to the conditionality 571 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 as we had last night. 572 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 And I heard all over. 573 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Wait till we get the bill from this over dollar. 574 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 That's gonna be a big bill, too. 575 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 A lot of damage. 576 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 All those tables, chairs, bottles. 577 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 I'm sure glad you taught me not to get involved in those kind of things. 578 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 You know, Paul, you are the only one involved in that. 579 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 The rest of them will have to pay their share, too. 580 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 I think you ought to pay at least half. 581 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Where is he gonna get the money to pay for at least half? 582 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Well, same place you're gonna get the money to pay the reward. 583 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 What reward? 584 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Reward? 585 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 For what? 586 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Paul, see, I lost Miss Denise's little dog. 587 00:27:38,000 --> 00:27:45,000 And little Joel here thought that the least I could do was to run an ad in the paper 588 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 and offer a reward farm since I lost him. 589 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 For a reward for a dog? 590 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 What kind of reward are you offering? 591 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Well, I don't rightly know. 592 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 See, he was putting the ad in the paper while I was out hunting the dog, and I didn't state 593 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 in the exact figure. 594 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You know that, hers? 595 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 State in the exact figure? 596 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Well, I was just a little bit nervous. 597 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 In the exact figure? 598 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Well, yeah, I regret that, Paul. 599 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 You know, Miss Denise thinks the oil of that dog. 600 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 That's a very unusual dog, very expensive. 601 00:28:19,000 --> 00:28:24,000 I wouldn't be surprised if the reward for that dog ran maybe ten, maybe fifteen dollars. 602 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Well, Rick, I can live with that. 603 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 A pound. 604 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 You mean neither one of you have seen the ad, neither one. 605 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 No, paper wasn't for anyone who left town. 606 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 There's too much for me. 607 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Excuse me, I'll go to bed. 608 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Yeah. 609 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Night, Paul. 610 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 I think I'll join him. 611 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 No, no, I wouldn't. 612 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 I'll go. 613 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 I think you better get in town. 614 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Start looking for the stampede starts. 615 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 What stampede? 616 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 The stampede to get the reward money for that dog that you wouldn't have to pay. 617 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Yeah. 618 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 Yeah. 619 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Might as well over him if I could sleep anyhow wondering. 620 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 I don't forget, take a lantern. 621 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 It's hard to find a little dog in a dark. 622 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Hey. 623 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Hi, Andre. 624 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Hi, Andre. 625 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Hi, Andre. 626 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Hey, dog, doggy, doggy, doggy. 627 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Come here, Andre. 628 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Hi, dog, doggy, doggy. 629 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Any luck? 630 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You, uh, you looking for that dog 631 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 so you can click that fortune, huh? 632 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 You heard about it, huh? 633 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I didn't think anyone knew about it yet, except the printer. 634 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 That's me. 635 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 A big $5,000 riding on that little carcass. 636 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 I plan to earn it. 637 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Here, Andrew. 638 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Whoo! 639 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Whoo! 640 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Yeah. 641 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Andrew! 642 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Andrew! 643 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Andrew! 644 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Andrew! 645 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Hey, Andrew! 646 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Whoo! 647 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Hey, Andre! 648 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Kim! 649 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Come on, Andre! 650 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Andre! 651 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Yeah, Andre! 652 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Kim! 653 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Kim! 654 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Yeah, Andre! 655 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Whoo! 656 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Kim! 657 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Yeah, boy! 658 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Come on! 659 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Come on, pup! 660 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Yeah! 661 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Yeah, Kim! 662 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Andre! 663 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Yeah! 664 00:30:33,000 --> 00:30:45,000 That's a good one. 665 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 This dalex awful dessert, don't it? 666 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Well, never mind. 667 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 You take the horses to the delivery stable and I'll meet you later. 668 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I'm going to pay the bills. 669 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 The leavenish, smitted bottles. 670 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 The courthouse burned down two years ago. 671 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Wonder you ain't trying to charge me for that. 672 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 I am, Ben. 673 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Just finish adding up the bad news. 674 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 Since it was mainly cart rights against big men here and his friends, I figure each side 675 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 ought to pay half. 676 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 Well, I guess it's reasonable. 677 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 Then friends you were talking about, I don't even know who they were. 678 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Two car rights and only one of me. 679 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I figured he ought to pay two thirds of the damage. 680 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Yes, I have. 681 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Thank you, Ben. 682 00:31:31,000 --> 00:31:38,000 You don't stick me with half cart rights. 683 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 You and me are going to sell it right now. 684 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Here, Andre! 685 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Andre! 686 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Come on, boy! 687 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Come on, boy! 688 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Come on, pup! 689 00:31:49,000 --> 00:32:04,000 What's the matter, no luck? 690 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Yeah. 691 00:32:05,000 --> 00:32:13,000 Yeah, all kinds of luck. 692 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 There were us, everybody. 693 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Nobody even in a living stable. 694 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Everybody's cutting their legs. 695 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 Without looking for that debt-burned dog to collect that $1,000 reward, thanks to you. 696 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 A thousand? 697 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 She put a thousand dollars reward on that little dog? 698 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 That's right. 699 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 A thousand dollars. 700 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Oh, John, I'm sorry. 701 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 I had no idea at all. 702 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 She was going to put that kind of honey on the dog. 703 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 If you're so sorry, how come you ain't out helping me find you? 704 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Well, I would help you, look. 705 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 But then if I found the dog, and you'd owe me a thousand dollars, and I couldn't live 706 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 with myself knowing you owed me that kind of money. 707 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I don't know. 708 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Don't feel bad you have enough to worry about. 709 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 I'm going to go console, Mr. Nice. 710 00:32:57,000 --> 00:33:10,000 She must need someone desperately about now. 711 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Here, Andre. 712 00:33:11,000 --> 00:33:17,000 Fifty-three glasses, seven chairs, three tables. 713 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 This is going to take quite some time to figure out, Ben. 714 00:33:22,000 --> 00:33:28,000 This is Andre. 715 00:33:28,000 --> 00:33:44,000 Andre! 716 00:33:44,000 --> 00:33:54,000 Andre! 717 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 I see you found the dog. 718 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Yeah, he's helpful. 719 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Yeah. What happened to you? 720 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Never mind what happened to me. 721 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Get that dog right back to that woman. 722 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Yes, sir. 723 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Big man's got a chin like an anvil. 724 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 No, no, no, no, no. Don't cry. 725 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Somebody will find Andre. 726 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Huh? 727 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Yes, ever. 728 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Yes, nothing's to eat for hours. 729 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Poor thing. 730 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Pushing is, I thought you can say, poor thing. 731 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Denise, you're just upset, that's all. 732 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 Jimo, if you had one little concern about Andre, 733 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 you would be out there looking for him. 734 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 You know, Mr. Nice is right, film, 735 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 where the poor little pup could be starving. 736 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Oh, no. 737 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Portnock, little Joe is willing to show me around the town. 738 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I'll be happy to hunt for Andre. 739 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 How would I know what a nice dog like that would be doing in a town like this? 740 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Be my sight. 741 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 If you care for me at all, you would be out. 742 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 We... 743 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 We... 744 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Oh! 745 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Oh! 746 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Oh! 747 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Oh! 748 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Oh! 749 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Oh! 750 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Oh! 751 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Oh! 752 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 There he is. 753 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Safe and sad. 754 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Oh, my naughty little boy. 755 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Oh, I will never let you at the mitesite again. 756 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Never. 757 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Oh, baby! 758 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 As for you! 759 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Yeah! 760 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Jimo, that is for being careless. 761 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Oh, poor, poor. 762 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Beautiful dog. 763 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Oh, look how hungry he looks. 764 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Let's buy him a stick. 765 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Oh, no. 766 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Andre will love you forever. 767 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Oh, and I'm going to love Andre. 768 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Oh, yes. 769 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Excuse me, come on in. 770 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Excuse me. 771 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Pardon me, Brute. 772 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Baby? 773 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 My little boy! 774 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Come on. 775 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I'll buy you a beer. 776 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Oh, well, Anita. 777 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Berve beef steak. 778 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Don't be young. 779 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Anita, I'm sorry. 780 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Don't be young. 781 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Don't be young. 782 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Anita, I'm sorry. 783 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Don't be young. 784 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 You know, Jacques, it's not a hat. 785 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 It's a hat. 786 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I have got to try it on. 787 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Do you mind? 788 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 I'm sorry. 789 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Hey, Horst, isn't that the fella who, uh... 790 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Yeah. 791 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Watch this, kid. 792 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 I'm going to get one of those card rights by Hooker Crook. 793 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 Sit down, Mr. Fillmore. 794 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 This is going to be interesting. 795 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Well, look, that guy's twice the size of your brother. 796 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Yeah, ain't it terrible? 797 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Nice. 798 00:36:33,000 --> 00:36:40,000 Nice. 799 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 You're a card right, aren't you? 800 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Yeah. 801 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Yeah, a joke card right now. 802 00:36:44,000 --> 00:36:51,000 Nice. 803 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 Oh, no! 804 00:36:56,000 --> 00:37:03,000 No! 805 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Hello, Joe, stop thinking on that man and go find my own way. 806 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Oh, oh. 807 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 Oh, oh, oh. 808 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I'm going to go back. 809 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 Oh, oh, oh, oh. 810 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Oh, you just sat there for once, you helped me. 811 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 I'm very little, real. That'll teach you to be so careless. 812 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Okay. 813 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 You have a ball. 814 00:37:30,000 --> 00:37:57,000 One, three! 815 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 You lose your horse, little Joe. 816 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 You want to ride home with HopSig? 817 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 No, no, no. I could double-substing you on the head. 818 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Boy, are you lucky? 819 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Are you lucky? 820 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Do you realize that if somebody else had found that dog, 821 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 you'd have met out of $1,000 now at $1,000, which you do not have? 822 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Nobody knows any better than I do, boy. 823 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 I know I was lucky. 824 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 I'm going to keep my deal lessened. 825 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 I learned my lesson, all right. The only thing is, I don't know about little Joe. 826 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I don't know if he learned to get a lesson or not. 827 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Tell him about the fight, Joe. 828 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 What fight? 829 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Uh, fight. 830 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Oh, yeah, I was talking to Bruno yesterday. 831 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 He told me he had another fight over there in the silver dollar 832 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 and you broke a whole bunch of bottles and made money. 833 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 That ain't the fight I was talking about. 834 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Tell Paul about your fight. 835 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Your fight? 836 00:39:01,000 --> 00:39:06,000 Tell him about the window, Joe. Tell him about the old thing. 837 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 What window? What fight and what window? 838 00:39:10,000 --> 00:39:16,000 Well, uh, the window over there in the, uh, and, uh, millinars shop. 839 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 There's a window in it. And, uh, I was sitting there watching Mr. Nieces' little dog. 840 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Uh, dog again. 841 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 And, uh, she was inside trying on a hat. 842 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 You know how women are. I'd love to try on hats. 843 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 I know you know about women. 844 00:39:30,000 --> 00:39:38,000 And, uh, oh, that big man that had all the trouble with came up and, uh, he punched me right through the window. 845 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 And, uh, when I went through it, it broke. 846 00:39:41,000 --> 00:39:48,000 And, uh, I've gnashed a whole bunch of them little hats and, uh, busted up this, this kind of dummy in there 847 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 and, of course, it got unstrung. 848 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 You know, you, uh, you don't have any, uh, money to pay for any of this damage to you. 849 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I don't, uh, have any money to pay for. 850 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 I don't have any money. That big man is going to be a fortune. Just a fortune. 851 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Come here to find your audience. 852 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 What are you so happy about? 853 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Hopping happy. Very happy. 854 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Yes, I can see that. 855 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 I could use a little happiness right now. What's it all about? 856 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Have a hunch of what make me happy is to make Mr. Hoss a more unhappy. 857 00:40:20,000 --> 00:40:26,000 You see, Hopping going to be rich. Very rich. 858 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Hopping, how do you figure that whatever will make you very rich will make me unhappy? 859 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I don't understand. 860 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Hopping earn a lot of money. 861 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Why don't we be so inscrutable? What is it? What? 862 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 I'll get earned a lot of money. 863 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 Hey, let's go take... 864 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 Hey, hey, hey, I'll take him back to Mr. Nins. 865 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Hop seen taking back. 866 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Q Little Docking make Hop sing wealthy man. 867 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Get $1,000 reward for Mr. Hoss. 868 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Soon as I take Little Docking back to miss it and needs. 869 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 You all right, welcome, welcome. Go tight. 870 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 Go tight. Go tight. Go tight. Go tight. Go tight. 871 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 I didn't have the heart to tell him there wasn't any reward anymore. 872 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 You can't sell an ad. You can't sell a reward. 873 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 I see. You did cancel the reward, didn't you? 874 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 You want to cancel the reward? 875 00:41:37,000 --> 00:41:42,000 We just have to pay the thousand dollars, so I just have to pay them a thousand dollars. 876 00:41:42,000 --> 00:41:50,000 Wait a minute, Paul. Little Jew lost that dog. This there, not me. 877 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 So what if I lost a dog? I didn't put the ad to the dog. 878 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 I took the dog back here. I never said anything about a thousand dollars. 879 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 It says thousand dollars. 880 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Don't make it. I never said anything about it. 881 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 You're both involved. 882 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 You're both stuck. 883 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 You both pay equally. 884 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 And I understood. 885 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 And I don't want to hear another word about it. I just heard about everything. 886 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 You don't really think I'll sing and hold us to that reward, do you? 887 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 I mean, it's one of the families. 888 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 A thousand dollars, a thousand dollars. 889 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 A thousand dollars. 890 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 He would. 891 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 He would. 892 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Yes, and I don't blame him. 893 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 I'll tell you what I do if I were you two. 894 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 I'd go right into town and put another ad in canceling that first stupid ad of yours 895 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 just in case Mr. Nees loses that dog again. 896 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Then you'll be stuck for another thousand dollars. 897 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Hey, he's right. Let's get in there. 898 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 I'd have to be too bad. 899 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Dogs. Big men. 900 00:43:05,000 --> 00:43:15,000 I'm gonna watch. 901 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 You got something there that belongs to me, friend? 902 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Oh, you make big mistake. 903 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Little talkie belong to Missy Tanee. 904 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Yeah, you're right there. 905 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 But I'm the one that's taking him to her. 906 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I let you do that. 907 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Then you get big reward instead of half sing. 908 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Yeah, I know you're with that miserable cut-right clan. 909 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 But you sure don't think like them. 910 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 You got sad. 911 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Like them. You got sense. 912 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 So just hang over that yapping mongrel and we're part peaceful like. 913 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 You say I got sense and you're right. 914 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 More sense than to let you get big reward. 915 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 Now, if you got sense, you let me buy. 916 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 I can't say I ain't gonna enjoy this. 917 00:44:24,000 --> 00:44:34,000 I finally found me a cut-right that I can work over real good. 918 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Did you see that? 919 00:44:50,000 --> 00:44:56,000 I sure did. I tell you this, I ain't never gonna complain about them burnt chicken no more. 920 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 Oh, Andre, don't you ever do that again? 921 00:45:08,000 --> 00:45:14,000 I've seen things small whose cow is a good place to keep little talkies safe from danger. 922 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 How can I thank you? 923 00:45:17,000 --> 00:45:24,000 I must reward you. Oh, you return my precious lamb and you must not refuse. 924 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Here, you must take it. Five dollar. 925 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 I'm saying no can understand women. 926 00:45:34,000 --> 00:45:39,000 When money is belonged to you, little talkie is only worth five dollar. 927 00:45:39,000 --> 00:45:47,000 When money is belonged to Mr. Horsey and little talkie is worth one thousand dollar. 928 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Confucius have nothing to say to this gay life woman. 929 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 No, I understand. 930 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Gee, gah. 931 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Oh, I mean, I'm a love you. 932 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Yes, ma'am. He sure does. 933 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 You can't remember. 934 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Did you hurt him? Yes. 935 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Thank you. 936 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 May we have the rosebeak now, please? 937 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 May we please have the rosebeak now? 938 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 For our guest. 939 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Please, sir, from the left. 940 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 More bread, please. 941 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 More bread coming up. 942 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 More wine, please. 943 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 More wine? 944 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I heard, I heard. 945 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 That's no way to serve bread. 946 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 I'm going to go to the kitchen. 947 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 I'm going to go to the kitchen. 948 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 I'm going to go to the kitchen. 949 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Yes. 950 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Oh, I'm saying? 951 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Let's go. 952 00:47:12,000 --> 00:47:32,000 Let's go. 953 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Let's go. 59974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.