Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Come in, Postley.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sit down.
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Did I do anything wrong, Gordon?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Sit down.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
I've got a wire here from Placerville.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
They've arrested a man for robbery and murder.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Oh, what's that got to do with me, sir?
8
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
He also administered a man for robbery and murder.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Oh, I don't know what's going on.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
I don't know what's going on.
11
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Oh, what's that got to do with me, sir?
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
He also admitted to holding up the Virginia City Bank a year and a half ago.
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
It'll be a few days before the legal work is trained now,
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
but that means that the sentence against you will be reversed.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
You'll be a free man.
16
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
I don't pretend to know how you feel, Postley.
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
I have it to spend a year and a half in a cell for something that you didn't do.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
All that I can say is that we're sorry.
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
The law is sorry that we made a mistake.
20
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
But thank heavens, we found out that it was a mistake.
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Are you sure?
22
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I'm sure.
23
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
I think I'll go back to my cell.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Postley?
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Yes, sir.
26
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Good luck.
27
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
Thank you, Warden.
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Thank you.
29
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
It's all right.
30
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
That was a long day.
31
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Well, that'll be you just wait a few years.
32
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
They get longer.
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Come on, let's get some beef.
34
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Well, that sounds great.
35
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Hey, pretty good cowboy.
36
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I haven't seen a man in a better cell.
37
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks.
38
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Hey, Joe.
39
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Hey, Joe.
40
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Didn't expect to see you back so soon?
41
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You ever been finished up in town?
42
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Oh, I was just finishing up.
43
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I thought you might want to see this.
44
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
It's a wire that was sent to Sheriff Coffee.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Oh, yeah?
46
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
John Postley.
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Postley?
48
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
What about him?
49
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
He's been released from prison.
50
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
A man in Plaserville confessed to the robbery.
51
00:03:04,000 --> 00:03:28,000
Oh, no.
52
00:03:28,000 --> 00:03:35,000
You're in a half.
53
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Some come out of the alley that night,
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
you had to tell the jury that.
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
It's not your fault they found him guilty.
56
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
It was not a question of whose fault it is.
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Joe, it happened.
58
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
There weren't any other suspects.
59
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You didn't bring in the verdict that jury did.
60
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
You imagine how he must have felt all that time in prison,
61
00:03:50,000 --> 00:04:01,000
knowing he was innocent.
62
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
A pod could have been worse.
63
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
It could have been the rest of his life.
64
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
There are always a lucky man.
65
00:04:06,000 --> 00:04:20,000
I imagine he's feeling pretty good right now.
66
00:05:06,000 --> 00:05:33,000
Howdy Ben.
67
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
John, it's been a long time.
68
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Come on.
69
00:05:41,000 --> 00:06:00,000
We heard that the news might have been on the guard.
70
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Don't know what to say.
71
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
What's down there is down there is nobody's fault.
72
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Thanks, John.
73
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
For what?
74
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
It was making it easy for him.
75
00:06:12,000 --> 00:06:18,000
I told you it wasn't nobody's fault.
76
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Come on, come on. Let's have a drink.
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
No, I don't want to drink.
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I'm sorry I didn't get by earlier.
79
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I wanted to come by and tell you there was no hard feelings.
80
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I got busy up at the diggens this past month and I didn't get a chance.
81
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
You were doing some mining?
82
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Yeah, a little bit.
83
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I thought the farming was your stuff.
84
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
It was, but I lost that little piece of land I had.
85
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Well, look, there's plenty of good farming land right here in the Ponderosa.
86
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
No, no, no.
87
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I reckon I'll stick to mining for a while.
88
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Any luck?
89
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Well, I've had some pretty good signs.
90
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
I thought I could buy a bowl of beans with you.
91
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Well, look at you, you need a steak or anything like that.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
You don't be able to have things, you're a man.
93
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I can manage all right.
94
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Keeping busy is the main thing.
95
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
You're sure now?
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I'm sure.
97
00:07:04,000 --> 00:07:12,000
Well, I just...
98
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I can't be on my way.
99
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
When you come by and tell you there was no hard feelings.
100
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Well, John, I'm happy you did.
101
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
And, you know, anything that you need, you just have to holler.
102
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Well, you know there is one thing.
103
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
That prison fool's nothing to shout at, but my own cook in is even worse.
104
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I could use an invite to supper some night.
105
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Well, but tonight, now the cooks are away, but they say I'm a pretty very hand in the kitchen.
106
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Dude, I got some supplies on the mule outside. I gotta get them up to the line.
107
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Well, come on, I think, huh?
108
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
You got yourself a supper here.
109
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Well, fine. We'll see you here tomorrow.
110
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
All right.
111
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
John?
112
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Yeah.
113
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Good to see you again.
114
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
It's good to see you, Ben.
115
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Real good to see you.
116
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
And that was a conversation.
117
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
And I got to admit to something.
118
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
It took a load up my mind to see how well he'd come out of it.
119
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
See him here.
120
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I hope he has a lot of luck with that mind of his.
121
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
If it's you or you, some.
122
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
You know, that minding can be pretty rough when you try to go to love.
123
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Oh, yes, it can.
124
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
That man has so much pride, he just won't let anybody help.
125
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
You got to give him credit.
126
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Yeah.
127
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Tell you something else we got to give him.
128
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
That's a supper that he'll never forget.
129
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Chicken and dumplings, the works.
130
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Chicken and dumplings.
131
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Dad, burn it, Paul, can't you? Can't you do it another day?
132
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
I mean, I got to leave in the morning.
133
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
It'll take me two or three days to make old land camps.
134
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Well, no, that's exactly why I sent you on that little mission.
135
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Make sure that John gets a chance of dumplings.
136
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Of course, having Joel along will just make the time fly by.
137
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You don't, that's okay.
138
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
That's all.
139
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Good name, Mr. Curry.
140
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Good name, Paul.
141
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
Chicken and dumplings.
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I hate to make a pregnant myself.
143
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I have anything that says this good in a long time.
144
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Well, this is here for.
145
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
You sure weren't fooling him and you said you'd think it's work.
146
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
A bus for potatoes?
147
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Well, you talk me a little.
148
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
I'll tell you, working in a mine sure gives a fella an appetite.
149
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Why'd you ever decide to give a mining a try?
150
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Well, a fella had to sell before me, died.
151
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
I've not some books on mine, and so I read them.
152
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I better than staring at the wall.
153
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
And when you're in a sulfur long time, you used to working inside.
154
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Besides it? I can hit it big, you know.
155
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You said you had some encouraging oesamples.
156
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Oh, I ain't sure, Ben.
157
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
I'm working in all the bands in mine looking for a new vein.
158
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
You really just kind of going on what I read in the books.
159
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I sure hope I'm right.
160
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Well, you know you could get an outside expert to take a look.
161
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Yeah, no, I could, but you never know who you can trust in if it looked good.
162
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
You know, they'd be swarming all over me in an hour.
163
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
It's done, it's for sure.
164
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Yeah.
165
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Yeah.
166
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Ben, you used to do some mining, didn't you?
167
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Some.
168
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
Well, look here. Couldn't you give me a fair idea what I got myself into?
169
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Well, I'm no expert, but I'd be able to take a look.
170
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Whoa, when could you do it?
171
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Anytime you say.
172
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Well, look here. A couple hours, daylight left.
173
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
How about right now?
174
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
All right, fine.
175
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
You want to go to the West, Candy?
176
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Sure.
177
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
I'll settle over, sir.
178
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Well...
179
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
This could be my lucky day.
180
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Ha ha ha.
181
00:11:08,000 --> 00:11:16,000
Well, there she is.
182
00:11:16,000 --> 00:11:24,000
Come on.
183
00:11:24,000 --> 00:11:31,000
Come on.
184
00:11:31,000 --> 00:11:40,000
Careful, these timbers, they've been here a long time.
185
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
That's right up ahead here.
186
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
You know, now that we're here, I'm almost afraid to have you look.
187
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
What?
188
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Oh, well, Reagan, because it means so much to me.
189
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Well, John, if we never look, we'll never know.
190
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
You're right, Ben.
191
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
You're absolutely right. Let's go.
192
00:12:02,000 --> 00:12:25,000
There it is.
193
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Oh, wait. You did all that yourself in one month?
194
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Oh, that chef was already started. I just did the rest of it.
195
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
You really don't do that, don't you?
196
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
I don't do anything. You really want it, Ben.
197
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Well, let's get down.
198
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Take a look. Be careful on that rope ladder.
199
00:12:46,000 --> 00:13:15,000
I'll get a ladder.
200
00:13:15,000 --> 00:13:26,000
I don't know if John knows anything but money, but he does all the meaning of the word work.
201
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Yeah.
202
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
I hope very second has been for nothing.
203
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Yeah, you got that ladder in it.
204
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
Are you looking for this?
205
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Hey, what are you doing, John?
206
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
What is it, some kind of joke?
207
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
No, I had no joke, Ben.
208
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Mistake, I pulled a ladder up. I didn't mean to.
209
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
Made a mistake, but we all make mistakes, don't we?
210
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Well, mistake or whatever, John. Come on.
211
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Drop that ladder and bring the light down.
212
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
What for?
213
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
John, you did a lot of hard work.
214
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
But you went in and off, you hit it, Ben?
215
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Yeah, I did do a lot of work, didn't I?
216
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Oh, get down here. Bring that light down so we can see what you got.
217
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
I know what I got, Ben. I got you.
218
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
John, John, John.
219
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
John, John, are you there?
220
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I'm here, Ben.
221
00:14:37,000 --> 00:14:45,000
We came here as friends trying to help.
222
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You and Candy come to help me, did you?
223
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
I can't let you do that, Ben. You've done enough for me already.
224
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
John, listen to me.
225
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
No! You listen to me.
226
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
When was the last time that you helped me out?
227
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Sometimes I can't remember how long ago it was.
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Time don't matter, does it?
229
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
John, we know how you feel.
230
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
No, you don't know how I feel.
231
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
If you will, you will.
232
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Hey, John. John?
233
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Look, we just dropped that ladder down and made us out of here.
234
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
We'll just forget this ever happened. We won't say you were to anyone.
235
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Ben, would you promise me that if I let you out, you won't say anything to anybody?
236
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Now you promise?
237
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Yes, I promise.
238
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
How about you, Candy? Do you promise?
239
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I promise, John.
240
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
That's funny.
241
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Now, who are you going to tell if I don't let you out of there?
242
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
John, you just can't leave us here to die.
243
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Oh, no, no, no. You're not going to die, Candy.
244
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I don't know. I wouldn't let that happen.
245
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
There's food and water there.
246
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Everything a man could want.
247
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Everything you gave me.
248
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
John!
249
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
John! John!
250
00:16:23,000 --> 00:16:30,000
John! John!
251
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
John!
252
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
John!
253
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
No.
254
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
No.
255
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
It's not the others tonight. I can't get a hole anywhere.
256
00:16:59,000 --> 00:17:28,000
Swap.
257
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Heh.
258
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Heh.
259
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Eh.
260
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Eh.
261
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Eh.
262
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Eh.
263
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Eh.
264
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Eh.
265
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
I don't know how long this is gonna have to last us.
266
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
He said he'd give us food and water.
267
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
That's what he said.
268
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
And the state of mind is no telling you.
269
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
How about Joan Hoggs?
270
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Would they get back?
271
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
We don't show up, they'll look for us.
272
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
He'll find us.
273
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I can't eat.
274
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
But you find your way here without post-ly.
275
00:18:06,000 --> 00:18:18,000
Now we're just gonna have to wait and hope that it comes to sense as it makes a mistake.
276
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
What do we do in the meantime, just sit here?
277
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Yeah.
278
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
We sit.
279
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
And pray.
280
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Heh.
281
00:18:28,000 --> 00:18:35,000
And pray...
282
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Heh.
283
00:18:39,000 --> 00:18:38,000
Hi.
284
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
This is English.
285
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Puffledm.
286
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Oh, God.
287
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Oh, God, this is not English.
288
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Sh, I know.
289
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Uh, anyway.
290
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I hope they're both here.
291
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
I can't wait to get the look on their face when they see how quick we got those line shacks checked.
292
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Yeah, my old man working quick, but I sure he'd do without breakfast.
293
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Well, maybe you get lucky, maybe someone was checking the dump was left.
294
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Sounds good.
295
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Yeah, well, you put the horse away and I'll check on the check.
296
00:19:08,000 --> 00:19:15,000
All right.
297
00:19:15,000 --> 00:19:22,000
Hey, Pa.
298
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Hey, Pa, we're home.
299
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Pa.
300
00:19:31,000 --> 00:19:38,000
Pa.
301
00:19:38,000 --> 00:19:45,000
Hey, we're back early.
302
00:19:45,000 --> 00:19:53,000
You hear that chicken lift?
303
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Yeah, take a look at this.
304
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Everything's still on the table from dinner last night.
305
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
You'd like Pa to leave a mess like that?
306
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Sure ain't. Nobody in the house either.
307
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Well, it couldn't be too far off, but the horse is out there in the barn.
308
00:20:10,000 --> 00:20:30,000
I think I have a look around. You check with the boys in the bunkhouse.
309
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
This doesn't make any sense.
310
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Under the hands saw them this morning, the horses are still in the barn.
311
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Now the wagons are missing.
312
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Maybe somebody drove them into Virginia City for something.
313
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Oh.
314
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Even if you're right, they would have been back by now.
315
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
So what about the dinner dishes? How do you explain that?
316
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I can't.
317
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Even Joe, Pa.
318
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Sorry to come call him so late, but I want to see you Pa for a minute.
319
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
He's not here, John.
320
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
He didn't say anything to you last night about where he was going to be today, did he, John?
321
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Well, that's why I come by. I come to apologize for not coming to dinner last night.
322
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
It works hard at the mine all day yesterday. I just plumbed for God and fell asleep.
323
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
What is it? Something wrong?
324
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
We don't know.
325
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Nothing I can do.
326
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
No. No, thank you, John.
327
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
Well, I'll be on my way.
328
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
Look, you sure you tell him that I'm sorry about last night, huh?
329
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Yeah, we'll tell him, John.
330
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Nice seeing you, boys again.
331
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Yeah, good night, John.
332
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Coming right in town and we'll look around.
333
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
People are making a big thing and nothing.
334
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
So I hope we are.
335
00:21:56,000 --> 00:22:01,000
I don't think we've been down here.
336
00:22:01,000 --> 00:22:22,000
Well, sir, got a hard time to tell the River tonight and day.
337
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
I don't know.
338
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
How long do you think?
339
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Oh, day, day and half.
340
00:22:33,000 --> 00:22:39,000
It was more like a week or a month.
341
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
How long do you think you'll keep us down here?
342
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Huh?
343
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Oh, I don't know.
344
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Yes, you do, yes you do. Wherever that's how long?
345
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
You can't let us out, Marilyn.
346
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
We're going to spend the rest of our lives down here.
347
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Well, now, but, Kelly.
348
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
We're here, huh? Yeah.
349
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
And there's nothing too much that we can do about our teams.
350
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
And he promised to bring us food and water.
351
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
He promised. Yes, he did. He'll bring it to you.
352
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
But you said yourself he's sick. He doesn't know what he's doing.
353
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Suppose he doesn't come back.
354
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Suppose he just leaves us here to die.
355
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
Well, did my friends think I'd forgot about him?
356
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Mostly let us out of here.
357
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Can't be done, Candy.
358
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
You and yourself said that I've done a lot of work here.
359
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Besides, it ain't so bad, is it? You've got food and water.
360
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
You got each other to talk to.
361
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
I never had nobody to talk to.
362
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Hey, John.
363
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Now, just listen for a minute now.
364
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
It's not going to work. They go now.
365
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Look for us when they get back, horse and Joe.
366
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
They know that you were the last one to be with us to see us.
367
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
And they're going to find you and it'll be all over.
368
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Well, they don't have to find me, Ben. I found them.
369
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
What?
370
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Yeah, I went by the ranch last night.
371
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Told them I was sorry. I missed dinner the other night.
372
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
They're right worried about both of you.
373
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I had more for it to help them.
374
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
They'll find out.
375
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Somehow they'll find out.
376
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
No, I don't think they will, Candy.
377
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
And I've had a long time to think about this, you know.
378
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Look, John, they'll see the dishes that were left on the table.
379
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
But three settings there. They'll see that to know your lines.
380
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Oh, well, ambitious.
381
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Now, I took the liberty the other night of going back in the house
382
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
and washing mine up and putting them away.
383
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
It's a habit I got in prison.
384
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Now, why don't you both stop arguing and pleading with me?
385
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
You know, Tom, I did the same thing when I first went to prison
386
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
but it don't do no good at all.
387
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
All it does is get you all upset.
388
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Here's some more food and water for you.
389
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
I'll be back in a couple of days. Take it, Ben.
390
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Take it.
391
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Take it.
392
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Of course, you don't compare to that meal you prepared for me.
393
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
After a while, it gets to taste pretty good.
394
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Then after a while, nothing tastes like anything at all.
395
00:25:20,000 --> 00:25:29,000
Goodbye, fellas.
396
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Kevin.
397
00:25:42,000 --> 00:25:47,000
Kevin. Kevin, they're open.
398
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Hey, wait a minute.
399
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
I'll be sure he's gone.
400
00:25:55,000 --> 00:26:03,000
Kevin.
401
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Kevin.
402
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
You'll face your light.
403
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Easy.
404
00:26:20,000 --> 00:26:45,000
Easy. It's quiet as you can.
405
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
You should not have tried to escape.
406
00:26:53,000 --> 00:27:20,000
You should not have tried to escape.
407
00:27:20,000 --> 00:27:30,000
You should not have tried to escape.
408
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
You should not have tried to escape.
409
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
You should not have tried to escape.
410
00:27:41,000 --> 00:27:48,000
You should not have tried to escape.
411
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Nothing, huh?
412
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Nothing.
413
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Nobody's seen him or heard of him.
414
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Two weeks and nothing.
415
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
What about the reward posters?
416
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
They're all done.
417
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
They sent them out to every town within 200 miles.
418
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I don't know what good they're going to do.
419
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
The news has been in every newspaper from Carson City to Placiville.
420
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
If anybody had any information we'd heard by now.
421
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
What we can do is wait.
422
00:28:18,000 --> 00:28:28,000
Yeah.
423
00:28:48,000 --> 00:29:02,000
How long do you think a man could stay alive down here?
424
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
A food and water.
425
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
A long time.
426
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
A long time.
427
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
A lifetime.
428
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Do you ever think about dying?
429
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Every man does, I guess.
430
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
I thought about a lot since we were down here.
431
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
It's funny.
432
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
First I was afraid that he wouldn't come back and we'd die.
433
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
And I sit and let... listen.
434
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Wait.
435
00:29:43,000 --> 00:29:49,000
I'm afraid that he'd come back.
436
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Now I pray that he won't come back so it'll be over.
437
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
As long as you're alive, there's a chance.
438
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
Chance to what? To go blind in the darkness to go out of our minds?
439
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
It isn't he just take that shot gun and get it over with?
440
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
Just get it over with.
441
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
Let me fix something to eat.
442
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Yeah, you'd hungry.
443
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Think I'll take a little ride into town.
444
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
What force you can check the telegraph office again?
445
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Maybe something's turned up.
446
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I'll swear kidding ourselves.
447
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
It's been a month, the only chance we had that kidnappers were holding them for ransom
448
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
and even that's no good now.
449
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
It's no use.
450
00:31:19,000 --> 00:31:26,000
Why? Why? Dad, Bernie and I keep thinking that door's going open.
451
00:31:26,000 --> 00:31:43,000
We're just going to be standing there like nothing ever happened.
452
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Morning, boys.
453
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Beautiful morning.
454
00:31:50,000 --> 00:31:57,000
You're awful quiet this morning. I figured I'd be happy to see me.
455
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Hey, I brought a newspaper.
456
00:31:59,000 --> 00:32:05,000
I'll read to you a little bit. I can't have any breakfast.
457
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Yes, sir. You're both famous now.
458
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Yeah, you're right on the front page.
459
00:32:11,000 --> 00:32:20,000
Yes, sir. It says reward offered for anybody knowing anything about you.
460
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
You sure you don't want me to read it to you?
461
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Well, I'll read it to you anyway.
462
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
Yeah, it says cart right, missing.
463
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
One...
464
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Guess what, it says, is it a week?
465
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Month? Year?
466
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I guess, man.
467
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
You're insane, Postley. You know that, don't you?
468
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
You're insane and you're trying to drive us insane, but it won't work.
469
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
I feel sorry for you, John.
470
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
You're down there and I'm up here.
471
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
And you feel sorry for me.
472
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
I'm free to go anyplace I want to.
473
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
No, you're not. You can't get away from here.
474
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
You got to keep coming back day after day, week after week.
475
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
You just as much a prisoner as we are. You'll never be free.
476
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Well, now, what if I just go away and let you die?
477
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Oh, you won't. You can't.
478
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
You wouldn't have anything to live for.
479
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
You're sure of that, aren't you? You're real, sir?
480
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Yes. Yes, I'm sure.
481
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
You're the trap, John. You'll never be free. Never.
482
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
Well, we'll see about that.
483
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
We'll see about that.
484
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
No.
485
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
No!
486
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
No!
487
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
No!
488
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
No!
489
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
No!
490
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
No!
491
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
No!
492
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Do it!
493
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
No!
494
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
Oh!
495
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Oh!
496
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Oh!
497
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Oh!
498
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Oh!
499
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
Oh!
500
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
Oh!
501
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Oh!
502
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
Oh!
503
00:34:43,000 --> 00:34:53,000
Oh!
504
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Oh!
505
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Oh!
506
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Oh!
507
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Oh!
508
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Oh!
509
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Oh!
510
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
Who's insane now, pal?
511
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
All right.
512
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Who's insane now?
513
00:35:23,000 --> 00:35:47,000
Oh!
514
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Water for a friend?
515
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
I can't let nothing happen to them.
516
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
This will do, all right.
517
00:35:56,000 --> 00:36:06,000
No!
518
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
No!
519
00:36:09,000 --> 00:36:29,000
Oh!
520
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
We're out of water.
521
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
I know.
522
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
I'm sorry about the dynamite.
523
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I'm all right now.
524
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
I don't know what happened to you. All of a sudden it was there.
525
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Forget it, I understand.
526
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
You know, if we ever get out of here,
527
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
you know, owe me a lot of back wages.
528
00:37:00,000 --> 00:37:09,000
Yeah.
529
00:37:09,000 --> 00:37:35,000
Yeah.
530
00:37:35,000 --> 00:37:45,000
Oh!
531
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
Oh!
532
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Oh!
533
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Oh!
534
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Oh!
535
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Oh!
536
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
John, easy.
537
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Oh!
538
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Oh, it's a casserole.
539
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
John, John, just take it easy.
540
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Oh! Oh!
541
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Here, drink some of this.
542
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
It'll help that pain.
543
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Oh!
544
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
What?
545
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
John, you...
546
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
You had yourself a real bad accident.
547
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
You busted your legs up real good.
548
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
They'd have been hurting you worse.
549
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
The doc said you'd have lost them both.
550
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I got that.
551
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
The doc's already been here and gone.
552
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
A little Joe's taking him back to town.
553
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Where am I?
554
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
You may find the roset, John.
555
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Hi, DeRosa.
556
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Oh, I can't be.
557
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
John, I told you to lay still.
558
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
You got two busted legs and if you keep moving around,
559
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
you ain't gonna set proper.
560
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Hey, John, you ain't gotta go nowhere.
561
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
You got another six weeks in here.
562
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Six weeks?
563
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Well, sir, Dr. Zorders,
564
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
you lay still and it'll be just underneath.
565
00:39:00,000 --> 00:39:07,000
What do you think it'll work?
566
00:39:07,000 --> 00:39:29,000
Oh, it's just...
567
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
Just wondering how awesome Joe would do.
568
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
That figure.
569
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
He'd be worrying about them.
570
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
And if I smet you all, I couldn't believe it.
571
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Believe what?
572
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
We were.
573
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
We care about each other.
574
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I guess I just wasn't used to it.
575
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
You know the way I was always saying,
576
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
I wouldn't stay in the same spot very long.
577
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
I was making out like I was...
578
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
getting me to leave.
579
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I just never meant it, that's all.
580
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Never thought you did.
581
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
I always thought I meant it when I said it.
582
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
I think about as much sense as post-week.
583
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Oh, candy.
584
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
Nobody makes much sense sometimes when you think about it.
585
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
You have problems.
586
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
You hope for the day when they'll be over.
587
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
When they are over,
588
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
you dream of new problems to take their place.
589
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Yeah.
590
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
I guess it was that a new problem about it.
591
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
What new problem?
592
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Haven't friends.
593
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Morning.
594
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Morning.
595
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
How you feeling?
596
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Fine.
597
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Good.
598
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You've got yourself a lot of rest yesterday, that's for sure.
599
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
See if you can skip back a little bit.
600
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Easy.
601
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
There you go.
602
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Yeah, I brought you some soup in your last night.
603
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
You've already asleep.
604
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Little Joe's not the best cook in the world, but...
605
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
I'll try some of this anyhow you need it.
606
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Why are you doing all of this?
607
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Well, what?
608
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Taking care of me, feeding me.
609
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I really know each other, huh?
610
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
You ain't no friend of mine.
611
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
My Pa always said that every man with your friend
612
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
really showed you otherwise.
613
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
It ain't no big thing being friendly to folks.
614
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Eat up, Joe.
615
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
You need strength.
616
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Pa?
617
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Sorry about you, Pa.
618
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I have been reading about it in the paper.
619
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm real sorry.
620
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
No. Thank you, Joe.
621
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
By the way,
622
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
that little piece of foreign land, Paul promised you.
623
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Still yours if you ever change your mind.
624
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
He sure wanted you to have it.
625
00:42:17,000 --> 00:42:46,000
I need you to hang out.
626
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
I need you to hang out.
627
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Joe, Joe, folks let's go.
628
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
I mean, he's gone.
629
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
I could get out of bed with two broken legs.
630
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
I don't know, but he did.
631
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Joe!
632
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
What an tarnation.
633
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
He got into you anyways.
634
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
He had some water.
635
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
What?
636
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Water.
637
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
You got to help, Joe.
638
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Take it easy.
639
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
I don't know why I got to.
640
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Let's get him in the house.
641
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
No, no, no, they'll die.
642
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
I never met him to die.
643
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Joe, what are you talking about? Who'll die?
644
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Your boy.
645
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
In the mine.
646
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Paul.
647
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
What man? Where?
648
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
I'll show you. I'll show you.
649
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I'll hitch up the deal.
650
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Harry!
651
00:44:00,000 --> 00:44:14,000
Harry!
652
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
Oh, God, he's alive.
653
00:44:37,000 --> 00:44:44,000
There's some water.
654
00:44:44,000 --> 00:44:58,000
I'll show you.
655
00:44:58,000 --> 00:45:03,000
Hey, God, he's alive.
656
00:45:03,000 --> 00:45:10,000
There's some water.
657
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
He's already. He's going to make it.
658
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Come on.
659
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Come on, let's get you out of here.
660
00:45:19,000 --> 00:45:43,000
Let's get him in the house.
661
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Here.
662
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Some more water?
663
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Yeah.
664
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Take it easy.
665
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Take it easy.
666
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
It's not. It's not.
667
00:45:52,000 --> 00:46:01,000
Oh, my son feels good.
668
00:46:01,000 --> 00:46:06,000
How did you find this?
669
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
Postley.
670
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Postley, he told us.
671
00:46:15,000 --> 00:46:23,000
Postley.
672
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
I wanted you to feel what I found.
673
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
To know the darkness and the loneliness.
674
00:46:30,000 --> 00:46:49,000
Happen to help me.
675
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
I don't know why.
676
00:46:53,000 --> 00:47:02,000
I don't know why.
677
00:47:02,000 --> 00:47:27,000
I don't know why.
678
00:47:27,000 --> 00:47:37,000
I don't know why.
679
00:47:37,000 --> 00:47:47,000
I don't know why.
680
00:47:47,000 --> 00:48:02,000
I don't know why.
681
00:48:02,000 --> 00:48:22,000
I don't know why.
44370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.