All language subtitles for Bonanza S09E28 - To Die in Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Come in, Postley. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Sit down. 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Did I do anything wrong, Gordon? 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Sit down. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 I've got a wire here from Placerville. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 They've arrested a man for robbery and murder. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Oh, what's that got to do with me, sir? 8 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 He also administered a man for robbery and murder. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Oh, I don't know what's going on. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 I don't know what's going on. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Oh, what's that got to do with me, sir? 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 He also admitted to holding up the Virginia City Bank a year and a half ago. 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 It'll be a few days before the legal work is trained now, 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 but that means that the sentence against you will be reversed. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 You'll be a free man. 16 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 I don't pretend to know how you feel, Postley. 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 I have it to spend a year and a half in a cell for something that you didn't do. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 All that I can say is that we're sorry. 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 The law is sorry that we made a mistake. 20 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 But thank heavens, we found out that it was a mistake. 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Are you sure? 22 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I'm sure. 23 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 I think I'll go back to my cell. 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Postley? 25 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Yes, sir. 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Good luck. 27 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 Thank you, Warden. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Thank you. 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 It's all right. 30 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 That was a long day. 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Well, that'll be you just wait a few years. 32 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 They get longer. 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Come on, let's get some beef. 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Well, that sounds great. 35 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Hey, pretty good cowboy. 36 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I haven't seen a man in a better cell. 37 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Thanks. 38 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Hey, Joe. 39 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Hey, Joe. 40 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Didn't expect to see you back so soon? 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 You ever been finished up in town? 42 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Oh, I was just finishing up. 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I thought you might want to see this. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 It's a wire that was sent to Sheriff Coffee. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Oh, yeah? 46 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 John Postley. 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Postley? 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 What about him? 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 He's been released from prison. 50 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 A man in Plaserville confessed to the robbery. 51 00:03:04,000 --> 00:03:28,000 Oh, no. 52 00:03:28,000 --> 00:03:35,000 You're in a half. 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Some come out of the alley that night, 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 you had to tell the jury that. 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 It's not your fault they found him guilty. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 It was not a question of whose fault it is. 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Joe, it happened. 58 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 There weren't any other suspects. 59 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You didn't bring in the verdict that jury did. 60 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 You imagine how he must have felt all that time in prison, 61 00:03:50,000 --> 00:04:01,000 knowing he was innocent. 62 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 A pod could have been worse. 63 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 It could have been the rest of his life. 64 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 There are always a lucky man. 65 00:04:06,000 --> 00:04:20,000 I imagine he's feeling pretty good right now. 66 00:05:06,000 --> 00:05:33,000 Howdy Ben. 67 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 John, it's been a long time. 68 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Come on. 69 00:05:41,000 --> 00:06:00,000 We heard that the news might have been on the guard. 70 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Don't know what to say. 71 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 What's down there is down there is nobody's fault. 72 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Thanks, John. 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 For what? 74 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 It was making it easy for him. 75 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 I told you it wasn't nobody's fault. 76 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Come on, come on. Let's have a drink. 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 No, I don't want to drink. 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I'm sorry I didn't get by earlier. 79 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I wanted to come by and tell you there was no hard feelings. 80 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I got busy up at the diggens this past month and I didn't get a chance. 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 You were doing some mining? 82 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Yeah, a little bit. 83 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I thought the farming was your stuff. 84 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 It was, but I lost that little piece of land I had. 85 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Well, look, there's plenty of good farming land right here in the Ponderosa. 86 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 No, no, no. 87 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I reckon I'll stick to mining for a while. 88 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Any luck? 89 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Well, I've had some pretty good signs. 90 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 I thought I could buy a bowl of beans with you. 91 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Well, look at you, you need a steak or anything like that. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 You don't be able to have things, you're a man. 93 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 I can manage all right. 94 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Keeping busy is the main thing. 95 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 You're sure now? 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I'm sure. 97 00:07:04,000 --> 00:07:12,000 Well, I just... 98 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I can't be on my way. 99 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 When you come by and tell you there was no hard feelings. 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Well, John, I'm happy you did. 101 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 And, you know, anything that you need, you just have to holler. 102 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Well, you know there is one thing. 103 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 That prison fool's nothing to shout at, but my own cook in is even worse. 104 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I could use an invite to supper some night. 105 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Well, but tonight, now the cooks are away, but they say I'm a pretty very hand in the kitchen. 106 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Dude, I got some supplies on the mule outside. I gotta get them up to the line. 107 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Well, come on, I think, huh? 108 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 You got yourself a supper here. 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Well, fine. We'll see you here tomorrow. 110 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 All right. 111 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 John? 112 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Yeah. 113 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Good to see you again. 114 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 It's good to see you, Ben. 115 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Real good to see you. 116 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 And that was a conversation. 117 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 And I got to admit to something. 118 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 It took a load up my mind to see how well he'd come out of it. 119 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 See him here. 120 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I hope he has a lot of luck with that mind of his. 121 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 If it's you or you, some. 122 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 You know, that minding can be pretty rough when you try to go to love. 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Oh, yes, it can. 124 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 That man has so much pride, he just won't let anybody help. 125 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 You got to give him credit. 126 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Yeah. 127 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Tell you something else we got to give him. 128 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 That's a supper that he'll never forget. 129 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Chicken and dumplings, the works. 130 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Chicken and dumplings. 131 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Dad, burn it, Paul, can't you? Can't you do it another day? 132 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I mean, I got to leave in the morning. 133 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 It'll take me two or three days to make old land camps. 134 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Well, no, that's exactly why I sent you on that little mission. 135 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Make sure that John gets a chance of dumplings. 136 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 Of course, having Joel along will just make the time fly by. 137 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You don't, that's okay. 138 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 That's all. 139 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Good name, Mr. Curry. 140 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Good name, Paul. 141 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Chicken and dumplings. 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I hate to make a pregnant myself. 143 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I have anything that says this good in a long time. 144 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Well, this is here for. 145 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 You sure weren't fooling him and you said you'd think it's work. 146 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 A bus for potatoes? 147 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Well, you talk me a little. 148 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 I'll tell you, working in a mine sure gives a fella an appetite. 149 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Why'd you ever decide to give a mining a try? 150 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Well, a fella had to sell before me, died. 151 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 I've not some books on mine, and so I read them. 152 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I better than staring at the wall. 153 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 And when you're in a sulfur long time, you used to working inside. 154 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Besides it? I can hit it big, you know. 155 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 You said you had some encouraging oesamples. 156 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Oh, I ain't sure, Ben. 157 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 I'm working in all the bands in mine looking for a new vein. 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 You really just kind of going on what I read in the books. 159 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I sure hope I'm right. 160 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Well, you know you could get an outside expert to take a look. 161 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Yeah, no, I could, but you never know who you can trust in if it looked good. 162 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 You know, they'd be swarming all over me in an hour. 163 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 It's done, it's for sure. 164 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Yeah. 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Yeah. 166 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Ben, you used to do some mining, didn't you? 167 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Some. 168 00:10:31,000 --> 00:10:37,000 Well, look here. Couldn't you give me a fair idea what I got myself into? 169 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Well, I'm no expert, but I'd be able to take a look. 170 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Whoa, when could you do it? 171 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Anytime you say. 172 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Well, look here. A couple hours, daylight left. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 How about right now? 174 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 All right, fine. 175 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 You want to go to the West, Candy? 176 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Sure. 177 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I'll settle over, sir. 178 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Well... 179 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 This could be my lucky day. 180 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Ha ha ha. 181 00:11:08,000 --> 00:11:16,000 Well, there she is. 182 00:11:16,000 --> 00:11:24,000 Come on. 183 00:11:24,000 --> 00:11:31,000 Come on. 184 00:11:31,000 --> 00:11:40,000 Careful, these timbers, they've been here a long time. 185 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 That's right up ahead here. 186 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 You know, now that we're here, I'm almost afraid to have you look. 187 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 What? 188 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Oh, well, Reagan, because it means so much to me. 189 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Well, John, if we never look, we'll never know. 190 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 You're right, Ben. 191 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 You're absolutely right. Let's go. 192 00:12:02,000 --> 00:12:25,000 There it is. 193 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Oh, wait. You did all that yourself in one month? 194 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Oh, that chef was already started. I just did the rest of it. 195 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 You really don't do that, don't you? 196 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 I don't do anything. You really want it, Ben. 197 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Well, let's get down. 198 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Take a look. Be careful on that rope ladder. 199 00:12:46,000 --> 00:13:15,000 I'll get a ladder. 200 00:13:15,000 --> 00:13:26,000 I don't know if John knows anything but money, but he does all the meaning of the word work. 201 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Yeah. 202 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 I hope very second has been for nothing. 203 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Yeah, you got that ladder in it. 204 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 Are you looking for this? 205 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Hey, what are you doing, John? 206 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 What is it, some kind of joke? 207 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 No, I had no joke, Ben. 208 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Mistake, I pulled a ladder up. I didn't mean to. 209 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 Made a mistake, but we all make mistakes, don't we? 210 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Well, mistake or whatever, John. Come on. 211 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Drop that ladder and bring the light down. 212 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 What for? 213 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 John, you did a lot of hard work. 214 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 But you went in and off, you hit it, Ben? 215 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Yeah, I did do a lot of work, didn't I? 216 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Oh, get down here. Bring that light down so we can see what you got. 217 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 I know what I got, Ben. I got you. 218 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 John, John, John. 219 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 John, John, are you there? 220 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I'm here, Ben. 221 00:14:37,000 --> 00:14:45,000 We came here as friends trying to help. 222 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You and Candy come to help me, did you? 223 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 I can't let you do that, Ben. You've done enough for me already. 224 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 John, listen to me. 225 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 No! You listen to me. 226 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 When was the last time that you helped me out? 227 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Sometimes I can't remember how long ago it was. 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Time don't matter, does it? 229 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 John, we know how you feel. 230 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 No, you don't know how I feel. 231 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 If you will, you will. 232 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Hey, John. John? 233 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Look, we just dropped that ladder down and made us out of here. 234 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 We'll just forget this ever happened. We won't say you were to anyone. 235 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 Ben, would you promise me that if I let you out, you won't say anything to anybody? 236 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Now you promise? 237 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Yes, I promise. 238 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 How about you, Candy? Do you promise? 239 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I promise, John. 240 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 That's funny. 241 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Now, who are you going to tell if I don't let you out of there? 242 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 John, you just can't leave us here to die. 243 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Oh, no, no, no. You're not going to die, Candy. 244 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I don't know. I wouldn't let that happen. 245 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 There's food and water there. 246 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Everything a man could want. 247 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Everything you gave me. 248 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 John! 249 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 John! John! 250 00:16:23,000 --> 00:16:30,000 John! John! 251 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 John! 252 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 John! 253 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 No. 254 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 No. 255 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 It's not the others tonight. I can't get a hole anywhere. 256 00:16:59,000 --> 00:17:28,000 Swap. 257 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Heh. 258 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Heh. 259 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Eh. 260 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Eh. 261 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Eh. 262 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Eh. 263 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Eh. 264 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Eh. 265 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 I don't know how long this is gonna have to last us. 266 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 He said he'd give us food and water. 267 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 That's what he said. 268 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 And the state of mind is no telling you. 269 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 How about Joan Hoggs? 270 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Would they get back? 271 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 We don't show up, they'll look for us. 272 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 He'll find us. 273 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I can't eat. 274 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 But you find your way here without post-ly. 275 00:18:06,000 --> 00:18:18,000 Now we're just gonna have to wait and hope that it comes to sense as it makes a mistake. 276 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 What do we do in the meantime, just sit here? 277 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Yeah. 278 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 We sit. 279 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 And pray. 280 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Heh. 281 00:18:28,000 --> 00:18:35,000 And pray... 282 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Heh. 283 00:18:39,000 --> 00:18:38,000 Hi. 284 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 This is English. 285 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Puffledm. 286 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Oh, God. 287 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Oh, God, this is not English. 288 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Sh, I know. 289 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Uh, anyway. 290 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I hope they're both here. 291 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 I can't wait to get the look on their face when they see how quick we got those line shacks checked. 292 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Yeah, my old man working quick, but I sure he'd do without breakfast. 293 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Well, maybe you get lucky, maybe someone was checking the dump was left. 294 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Sounds good. 295 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Yeah, well, you put the horse away and I'll check on the check. 296 00:19:08,000 --> 00:19:15,000 All right. 297 00:19:15,000 --> 00:19:22,000 Hey, Pa. 298 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Hey, Pa, we're home. 299 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Pa. 300 00:19:31,000 --> 00:19:38,000 Pa. 301 00:19:38,000 --> 00:19:45,000 Hey, we're back early. 302 00:19:45,000 --> 00:19:53,000 You hear that chicken lift? 303 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Yeah, take a look at this. 304 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Everything's still on the table from dinner last night. 305 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 You'd like Pa to leave a mess like that? 306 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Sure ain't. Nobody in the house either. 307 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Well, it couldn't be too far off, but the horse is out there in the barn. 308 00:20:10,000 --> 00:20:30,000 I think I have a look around. You check with the boys in the bunkhouse. 309 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 This doesn't make any sense. 310 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Under the hands saw them this morning, the horses are still in the barn. 311 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Now the wagons are missing. 312 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Maybe somebody drove them into Virginia City for something. 313 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Oh. 314 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Even if you're right, they would have been back by now. 315 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 So what about the dinner dishes? How do you explain that? 316 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 I can't. 317 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Even Joe, Pa. 318 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Sorry to come call him so late, but I want to see you Pa for a minute. 319 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 He's not here, John. 320 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 He didn't say anything to you last night about where he was going to be today, did he, John? 321 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Well, that's why I come by. I come to apologize for not coming to dinner last night. 322 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 It works hard at the mine all day yesterday. I just plumbed for God and fell asleep. 323 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 What is it? Something wrong? 324 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 We don't know. 325 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Nothing I can do. 326 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 No. No, thank you, John. 327 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Well, I'll be on my way. 328 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 Look, you sure you tell him that I'm sorry about last night, huh? 329 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Yeah, we'll tell him, John. 330 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Nice seeing you, boys again. 331 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Yeah, good night, John. 332 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Coming right in town and we'll look around. 333 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 People are making a big thing and nothing. 334 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 So I hope we are. 335 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 I don't think we've been down here. 336 00:22:01,000 --> 00:22:22,000 Well, sir, got a hard time to tell the River tonight and day. 337 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 I don't know. 338 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 How long do you think? 339 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Oh, day, day and half. 340 00:22:33,000 --> 00:22:39,000 It was more like a week or a month. 341 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 How long do you think you'll keep us down here? 342 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Huh? 343 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Oh, I don't know. 344 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Yes, you do, yes you do. Wherever that's how long? 345 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 You can't let us out, Marilyn. 346 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 We're going to spend the rest of our lives down here. 347 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Well, now, but, Kelly. 348 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 We're here, huh? Yeah. 349 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 And there's nothing too much that we can do about our teams. 350 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 And he promised to bring us food and water. 351 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 He promised. Yes, he did. He'll bring it to you. 352 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 But you said yourself he's sick. He doesn't know what he's doing. 353 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Suppose he doesn't come back. 354 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Suppose he just leaves us here to die. 355 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 Well, did my friends think I'd forgot about him? 356 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Mostly let us out of here. 357 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Can't be done, Candy. 358 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 You and yourself said that I've done a lot of work here. 359 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Besides, it ain't so bad, is it? You've got food and water. 360 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 You got each other to talk to. 361 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 I never had nobody to talk to. 362 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Hey, John. 363 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Now, just listen for a minute now. 364 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 It's not going to work. They go now. 365 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Look for us when they get back, horse and Joe. 366 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 They know that you were the last one to be with us to see us. 367 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 And they're going to find you and it'll be all over. 368 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Well, they don't have to find me, Ben. I found them. 369 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 What? 370 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Yeah, I went by the ranch last night. 371 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Told them I was sorry. I missed dinner the other night. 372 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 They're right worried about both of you. 373 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I had more for it to help them. 374 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 They'll find out. 375 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Somehow they'll find out. 376 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 No, I don't think they will, Candy. 377 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 And I've had a long time to think about this, you know. 378 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Look, John, they'll see the dishes that were left on the table. 379 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 But three settings there. They'll see that to know your lines. 380 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Oh, well, ambitious. 381 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Now, I took the liberty the other night of going back in the house 382 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 and washing mine up and putting them away. 383 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 It's a habit I got in prison. 384 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Now, why don't you both stop arguing and pleading with me? 385 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 You know, Tom, I did the same thing when I first went to prison 386 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 but it don't do no good at all. 387 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 All it does is get you all upset. 388 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Here's some more food and water for you. 389 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 I'll be back in a couple of days. Take it, Ben. 390 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Take it. 391 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Take it. 392 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Of course, you don't compare to that meal you prepared for me. 393 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 After a while, it gets to taste pretty good. 394 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Then after a while, nothing tastes like anything at all. 395 00:25:20,000 --> 00:25:29,000 Goodbye, fellas. 396 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Kevin. 397 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 Kevin. Kevin, they're open. 398 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Hey, wait a minute. 399 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 I'll be sure he's gone. 400 00:25:55,000 --> 00:26:03,000 Kevin. 401 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Kevin. 402 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 You'll face your light. 403 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Easy. 404 00:26:20,000 --> 00:26:45,000 Easy. It's quiet as you can. 405 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 You should not have tried to escape. 406 00:26:53,000 --> 00:27:20,000 You should not have tried to escape. 407 00:27:20,000 --> 00:27:30,000 You should not have tried to escape. 408 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 You should not have tried to escape. 409 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 You should not have tried to escape. 410 00:27:41,000 --> 00:27:48,000 You should not have tried to escape. 411 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Nothing, huh? 412 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Nothing. 413 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Nobody's seen him or heard of him. 414 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Two weeks and nothing. 415 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 What about the reward posters? 416 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 They're all done. 417 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 They sent them out to every town within 200 miles. 418 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I don't know what good they're going to do. 419 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 The news has been in every newspaper from Carson City to Placiville. 420 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 If anybody had any information we'd heard by now. 421 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 What we can do is wait. 422 00:28:18,000 --> 00:28:28,000 Yeah. 423 00:28:48,000 --> 00:29:02,000 How long do you think a man could stay alive down here? 424 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 A food and water. 425 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 A long time. 426 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 A long time. 427 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 A lifetime. 428 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Do you ever think about dying? 429 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Every man does, I guess. 430 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 I thought about a lot since we were down here. 431 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 It's funny. 432 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 First I was afraid that he wouldn't come back and we'd die. 433 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 And I sit and let... listen. 434 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Wait. 435 00:29:43,000 --> 00:29:49,000 I'm afraid that he'd come back. 436 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Now I pray that he won't come back so it'll be over. 437 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 As long as you're alive, there's a chance. 438 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 Chance to what? To go blind in the darkness to go out of our minds? 439 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 It isn't he just take that shot gun and get it over with? 440 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Just get it over with. 441 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 Let me fix something to eat. 442 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Yeah, you'd hungry. 443 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Think I'll take a little ride into town. 444 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 What force you can check the telegraph office again? 445 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Maybe something's turned up. 446 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I'll swear kidding ourselves. 447 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 It's been a month, the only chance we had that kidnappers were holding them for ransom 448 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 and even that's no good now. 449 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 It's no use. 450 00:31:19,000 --> 00:31:26,000 Why? Why? Dad, Bernie and I keep thinking that door's going open. 451 00:31:26,000 --> 00:31:43,000 We're just going to be standing there like nothing ever happened. 452 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Morning, boys. 453 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Beautiful morning. 454 00:31:50,000 --> 00:31:57,000 You're awful quiet this morning. I figured I'd be happy to see me. 455 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Hey, I brought a newspaper. 456 00:31:59,000 --> 00:32:05,000 I'll read to you a little bit. I can't have any breakfast. 457 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Yes, sir. You're both famous now. 458 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Yeah, you're right on the front page. 459 00:32:11,000 --> 00:32:20,000 Yes, sir. It says reward offered for anybody knowing anything about you. 460 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 You sure you don't want me to read it to you? 461 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Well, I'll read it to you anyway. 462 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Yeah, it says cart right, missing. 463 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 One... 464 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Guess what, it says, is it a week? 465 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Month? Year? 466 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I guess, man. 467 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 You're insane, Postley. You know that, don't you? 468 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 You're insane and you're trying to drive us insane, but it won't work. 469 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 I feel sorry for you, John. 470 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 You're down there and I'm up here. 471 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 And you feel sorry for me. 472 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 I'm free to go anyplace I want to. 473 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 No, you're not. You can't get away from here. 474 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 You got to keep coming back day after day, week after week. 475 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 You just as much a prisoner as we are. You'll never be free. 476 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Well, now, what if I just go away and let you die? 477 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Oh, you won't. You can't. 478 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 You wouldn't have anything to live for. 479 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 You're sure of that, aren't you? You're real, sir? 480 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Yes. Yes, I'm sure. 481 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 You're the trap, John. You'll never be free. Never. 482 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 Well, we'll see about that. 483 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 We'll see about that. 484 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 No. 485 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 No! 486 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 No! 487 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 No! 488 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 No! 489 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 No! 490 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 No! 491 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 No! 492 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Do it! 493 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 No! 494 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 Oh! 495 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Oh! 496 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Oh! 497 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Oh! 498 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Oh! 499 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Oh! 500 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 Oh! 501 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Oh! 502 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 Oh! 503 00:34:43,000 --> 00:34:53,000 Oh! 504 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Oh! 505 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Oh! 506 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Oh! 507 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Oh! 508 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Oh! 509 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Oh! 510 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 Who's insane now, pal? 511 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 All right. 512 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Who's insane now? 513 00:35:23,000 --> 00:35:47,000 Oh! 514 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Water for a friend? 515 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 I can't let nothing happen to them. 516 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 This will do, all right. 517 00:35:56,000 --> 00:36:06,000 No! 518 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 No! 519 00:36:09,000 --> 00:36:29,000 Oh! 520 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 We're out of water. 521 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 I know. 522 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 I'm sorry about the dynamite. 523 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I'm all right now. 524 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 I don't know what happened to you. All of a sudden it was there. 525 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Forget it, I understand. 526 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 You know, if we ever get out of here, 527 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 you know, owe me a lot of back wages. 528 00:37:00,000 --> 00:37:09,000 Yeah. 529 00:37:09,000 --> 00:37:35,000 Yeah. 530 00:37:35,000 --> 00:37:45,000 Oh! 531 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 Oh! 532 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Oh! 533 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Oh! 534 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Oh! 535 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Oh! 536 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 John, easy. 537 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Oh! 538 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Oh, it's a casserole. 539 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 John, John, just take it easy. 540 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Oh! Oh! 541 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Here, drink some of this. 542 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 It'll help that pain. 543 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Oh! 544 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 What? 545 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 John, you... 546 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 You had yourself a real bad accident. 547 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 You busted your legs up real good. 548 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 They'd have been hurting you worse. 549 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 The doc said you'd have lost them both. 550 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I got that. 551 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 The doc's already been here and gone. 552 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 A little Joe's taking him back to town. 553 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Where am I? 554 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 You may find the roset, John. 555 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Hi, DeRosa. 556 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Oh, I can't be. 557 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 John, I told you to lay still. 558 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 You got two busted legs and if you keep moving around, 559 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 you ain't gonna set proper. 560 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Hey, John, you ain't gotta go nowhere. 561 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 You got another six weeks in here. 562 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Six weeks? 563 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Well, sir, Dr. Zorders, 564 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 you lay still and it'll be just underneath. 565 00:39:00,000 --> 00:39:07,000 What do you think it'll work? 566 00:39:07,000 --> 00:39:29,000 Oh, it's just... 567 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 Just wondering how awesome Joe would do. 568 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 That figure. 569 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 He'd be worrying about them. 570 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 And if I smet you all, I couldn't believe it. 571 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Believe what? 572 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 We were. 573 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 We care about each other. 574 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 I guess I just wasn't used to it. 575 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 You know the way I was always saying, 576 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 I wouldn't stay in the same spot very long. 577 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I was making out like I was... 578 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 getting me to leave. 579 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I just never meant it, that's all. 580 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Never thought you did. 581 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 I always thought I meant it when I said it. 582 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 I think about as much sense as post-week. 583 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Oh, candy. 584 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Nobody makes much sense sometimes when you think about it. 585 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 You have problems. 586 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 You hope for the day when they'll be over. 587 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 When they are over, 588 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 you dream of new problems to take their place. 589 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Yeah. 590 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 I guess it was that a new problem about it. 591 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 What new problem? 592 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Haven't friends. 593 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Morning. 594 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Morning. 595 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 How you feeling? 596 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Fine. 597 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Good. 598 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You've got yourself a lot of rest yesterday, that's for sure. 599 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 See if you can skip back a little bit. 600 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Easy. 601 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 There you go. 602 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Yeah, I brought you some soup in your last night. 603 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 You've already asleep. 604 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Little Joe's not the best cook in the world, but... 605 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 I'll try some of this anyhow you need it. 606 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Why are you doing all of this? 607 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Well, what? 608 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Taking care of me, feeding me. 609 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I really know each other, huh? 610 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 You ain't no friend of mine. 611 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 My Pa always said that every man with your friend 612 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 really showed you otherwise. 613 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 It ain't no big thing being friendly to folks. 614 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Eat up, Joe. 615 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 You need strength. 616 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Pa? 617 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Sorry about you, Pa. 618 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I have been reading about it in the paper. 619 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I'm real sorry. 620 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 No. Thank you, Joe. 621 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 By the way, 622 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 that little piece of foreign land, Paul promised you. 623 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Still yours if you ever change your mind. 624 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 He sure wanted you to have it. 625 00:42:17,000 --> 00:42:46,000 I need you to hang out. 626 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 I need you to hang out. 627 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Joe, Joe, folks let's go. 628 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 I mean, he's gone. 629 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 I could get out of bed with two broken legs. 630 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 I don't know, but he did. 631 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Joe! 632 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 What an tarnation. 633 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 He got into you anyways. 634 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 He had some water. 635 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 What? 636 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Water. 637 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 You got to help, Joe. 638 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Take it easy. 639 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 I don't know why I got to. 640 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Let's get him in the house. 641 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 No, no, no, they'll die. 642 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I never met him to die. 643 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Joe, what are you talking about? Who'll die? 644 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Your boy. 645 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 In the mine. 646 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Paul. 647 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 What man? Where? 648 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 I'll show you. I'll show you. 649 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'll hitch up the deal. 650 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Harry! 651 00:44:00,000 --> 00:44:14,000 Harry! 652 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 Oh, God, he's alive. 653 00:44:37,000 --> 00:44:44,000 There's some water. 654 00:44:44,000 --> 00:44:58,000 I'll show you. 655 00:44:58,000 --> 00:45:03,000 Hey, God, he's alive. 656 00:45:03,000 --> 00:45:10,000 There's some water. 657 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 He's already. He's going to make it. 658 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Come on. 659 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Come on, let's get you out of here. 660 00:45:19,000 --> 00:45:43,000 Let's get him in the house. 661 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Here. 662 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Some more water? 663 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Yeah. 664 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Take it easy. 665 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Take it easy. 666 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 It's not. It's not. 667 00:45:52,000 --> 00:46:01,000 Oh, my son feels good. 668 00:46:01,000 --> 00:46:06,000 How did you find this? 669 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 Postley. 670 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 Postley, he told us. 671 00:46:15,000 --> 00:46:23,000 Postley. 672 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 I wanted you to feel what I found. 673 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 To know the darkness and the loneliness. 674 00:46:30,000 --> 00:46:49,000 Happen to help me. 675 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 I don't know why. 676 00:46:53,000 --> 00:47:02,000 I don't know why. 677 00:47:02,000 --> 00:47:27,000 I don't know why. 678 00:47:27,000 --> 00:47:37,000 I don't know why. 679 00:47:37,000 --> 00:47:47,000 I don't know why. 680 00:47:47,000 --> 00:48:02,000 I don't know why. 681 00:48:02,000 --> 00:48:22,000 I don't know why. 44370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.