All language subtitles for Bonanza S09E27 - In Defense of Honor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 We're kind of trouble canning getting himself into in San Francisco. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 I don't know, it's Corinne. What kind of gal do you meet? 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 I'll get it. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Peace, engine. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Peace, pale face. 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Hey, Dave, come on in, buddy. 7 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 I'm Tonya Redskian Wrangler. How many of our cases did you lose today? 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Davey, how you doing? Fine. How about some coffee? 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Thank you. I'll get you cut. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 In, Mr. Carre. 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Well, Davey. 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Bill Corby said you want to see me. 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Yeah. 14 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Davey, I want you to pick out two of the best ponies you've been breaking for me. 15 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 And bring them in tomorrow. I need them for a gift. 16 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Who they for? I mean, you want the best in the string? 17 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 The very best, the best you've got. 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I want them for, uh... 19 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Chief Lonespier, you know him. 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I remember him. 21 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Eddie, Ranchers and Lonespier signing that treaty tomorrow and... 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 It's a waste of time. You can't trust him. 23 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Davey. 24 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 The sacred ground is being returned to the U-tribe. 25 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Everybody's guaranteed not to trespass on it. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 It means a great deal to them. 27 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 It doesn't mean a thing to me. 28 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 House, maybe you better come by my place tomorrow and, uh, pick out them horses yourself. 29 00:01:37,000 --> 00:02:06,000 All right. 30 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 The treaty of the white man will be signed tomorrow. 31 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 The sacred ground will be our sacred ground once more. 32 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 I, Lonespier, chief of the Utes will make my mark. 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 The white man will take the water from our land. 34 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 He will take only a small part of it. And in trade, he will give us back the land of our ancestors. 35 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I do not trust them. 36 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 The white man trusts the Ute. 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 He has promised never again to set foot on the sacred ground. 38 00:02:39,000 --> 00:03:05,000 And if the white man breaks his word, we must kill. 39 00:03:09,000 --> 00:03:38,000 The white man will take the water from our land. 40 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 The white man will take the water from our land. 41 00:03:44,000 --> 00:03:52,000 The white man will take the water from our land. 42 00:03:52,000 --> 00:03:58,000 The white man will take the water from our land. 43 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Hey. Hey, brother, how you doing? 44 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You picked out two good ponies? 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Well, thanks old ball. 46 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Best in the strain. 47 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Well, good. I sure hope Lonespier will be pleased. 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 You know what? Any hitch in the signing of this treaty. 49 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 The sacred ground means a lot to the Utes and the water rights you. 50 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I mean, a lot to the settlers in the valley. 51 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 So the settlers can use that water without a treaty? 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Well, not without a fight. 53 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 It's a pretty short fight. 54 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Utes wouldn't last long. 55 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 You can say you want about the Utes, they're still your people. 56 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 My people, are they? 57 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Mr. Cartwright hadn't have found me. 58 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 For my people left me, I would have been killed that day. 59 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 I was only five years old, but I remembered. 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I always will. 61 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 My people. 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 You're my people. 63 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Only ones I've got. 64 00:04:57,000 --> 00:05:03,000 Except for Haas here, a guy couldn't ask for better. 65 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Well, we better get going. 66 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Mr. Cartwright, will you mind if I come along? 67 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Sir? 68 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Good idea. 69 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Dave, you and me have been together much. 70 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Besides, you did such a bad job on them wrong, so I need some help. 71 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I swear, Haas, about the only thing you don't need help on is eating. 72 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Oh, you don't remember the time you cooked out there on that hunt, right? 73 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Watch it. 74 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 Watch it. 75 00:05:33,000 --> 00:05:40,000 Almost noon. 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Don't worry. 77 00:05:41,000 --> 00:05:49,000 They'll be here. 78 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 I can't say that I enjoy being kept waiting fine, Indian. 79 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 He said he'd be here at noon. 80 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Jeff Nelson must be known here in college. 81 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Chief Lonspier. 82 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Ben Cartwright. 83 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Welcome, my friend. 84 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 We are here to speak as men. 85 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 My voice shall come from the heart and from my people. 86 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 We shall see them, if we are friends. 87 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 Mrs. Judge Nelson, he will witness the formal signing of the treaty. 88 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Of course, you know, all the ranch is present. 89 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 The treaty with Chief Lonspier and his people will be a thing of trust and honor. 90 00:07:03,000 --> 00:07:10,000 I want Lonspier to know that I consider it great privilege to be here on this solemn occasion. 91 00:07:10,000 --> 00:07:26,000 Let us enter the lodge and speak. 92 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Right moon. 93 00:07:28,000 --> 00:07:41,000 You wait for me here. 94 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Impressive, old gentleman, Eddie. 95 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Yeah, he sure is. 96 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 How about something cool, Greg? 97 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Sounds good. 98 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Dave, you want something to drink? 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Yeah, sure, why not? 100 00:07:52,000 --> 00:07:59,000 It's going to take these savages quite a while to power them. 101 00:07:59,000 --> 00:08:23,000 Come on. 102 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 It's a disgrace, that's what it is. 103 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 You're waiting with them, well, the way you can bargain with an engine is from behind a rifle. 104 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 What do you have, David? 105 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 You have beer, I'll have sesprillos. 106 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Sesprillos is good for me. 107 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Fine. 108 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 Barjeter, three sesprillos. 109 00:08:39,000 --> 00:08:46,000 Oh, Bart's hands are you, sir, vengeance in a white man's saloon? 110 00:08:46,000 --> 00:08:54,000 His car rights, they don't care who they bring into a white man's saloon. 111 00:08:54,000 --> 00:09:02,000 You know, I bet you that he'd even bring in hogs if they had any hogs? 112 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Wouldn't smell much worse if it did. 113 00:09:07,000 --> 00:09:17,000 Anything I can't stand is a smell of a stinking engine. 114 00:09:17,000 --> 00:09:28,000 Briefly frank, just saving you the trouble, Frank. 115 00:09:28,000 --> 00:09:37,000 Wouldn't want a white man drinking out of that glass, not after the likes of him. 116 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 What seems to be you two fellers big problem in here? 117 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Let me straighten you two fellers out on something. 118 00:09:44,000 --> 00:09:52,000 There's just an outside chance that we two might be even more uncivilized than our Indian friend. 119 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Now, have you got anything to say to us? 120 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Nothing. 121 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Good. 122 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 Bartender, there's another sesprillos. 123 00:10:04,000 --> 00:10:14,000 Let him go, give him a chance to come off. 124 00:10:34,000 --> 00:10:47,000 Miss, when I said savages, I'm sorry. 125 00:10:47,000 --> 00:10:54,000 Your eyes, they show great hurt. 126 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 It is I who I'm sorry for you. 127 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 There's no need. 128 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 I have a job, a life. I live like a white man. 129 00:11:05,000 --> 00:11:13,000 There's much food to eat and I have a house to live in. 130 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Now, what's wrong with this engine? 131 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 What? He thinks he's a white man. 132 00:11:20,000 --> 00:11:27,000 Well, maybe we ought to teach him some white man manners. 133 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 I must say goodbye now. 134 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 How about saying goodbye to us, engine? 135 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Real nice. We're waiting, engine. 136 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Like I said, Judd, maybe we should teach him some manners. 137 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Now, how about you, honey? 138 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Are you going to be nice? 139 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 What? Leave her be! 140 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 How do you hear, engine? 141 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Get away from her! 142 00:11:49,000 --> 00:11:56,000 I'm waiting, honey. 143 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Honey, you just stay here. 144 00:11:59,000 --> 00:12:13,000 It's a good, easy, honey. 145 00:12:13,000 --> 00:12:37,000 Honey! 146 00:12:43,000 --> 00:12:50,000 Are you hurt? 147 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Oh, no. 148 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I'll get me that in the end. 149 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 I'll see him dead if I have to follow him from now on. 150 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 You ready? 151 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Yes. Thank you. 152 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Who is this white man? What is he doing? 153 00:13:25,000 --> 00:13:31,000 Just hold on. I know how to speak to you. But to her. 154 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Who is he? 155 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 This man tried to protect me. And you were wrong. 156 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 He is not a white man. He is an Indian like us. 157 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 Like us? Look at him. You call him Indian? 158 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 He is neither Indian nor white. 159 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 He is the hunting ground without buffalo. 160 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 He is the land after the fire, when even the roots are burned. 161 00:14:00,000 --> 00:14:07,000 Indian, he is not even a white man. 162 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 What's that? 163 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 What's that? 164 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Here. White wolf! 165 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Joseph, what's the meaning of this? 166 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 I can speak for myself. 167 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 And I speak to you, lone spear. 168 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Who is this man? 169 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 He is not a man. He is a half breed. 170 00:14:34,000 --> 00:14:43,000 I am not a half breed. I am an Indian. You hear me an Indian? 171 00:14:43,000 --> 00:15:03,000 A eute. Like you. 172 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 You are all ready to go, Paul. 173 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Hello, brother. You behave yourself here. 174 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 As far as you are going on a state capitol, 175 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I hope him heals up too high. 176 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I like you to do me a favor. 177 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Yeah, Paul. 178 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 I told lone spear that the treaty is in effect as of right now. 179 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Except, of course, I have to get the paper signed by the governor. 180 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I am not sure that lone spear quite believes it. 181 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 I like it right over there today and again tomorrow. 182 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 So quiet. Any doubts that lone spear might have? 183 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Don't worry about a thing, Paul. I will keep it with a calm and quiet. 184 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Cut. 185 00:16:08,000 --> 00:16:26,000 Right, man. 186 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 I have been waiting for you. 187 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 You were the last of the women to come. 188 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 I had known you were here. I would have been the first. 189 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 I had so many things I wanted to tell you now. I have forgotten them all. 190 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 You need not say anything? 191 00:16:45,000 --> 00:16:52,000 Yes, I must. I came here just to see you and now. 192 00:16:52,000 --> 00:17:03,000 You said you are an Indian. A eute. Is this true? 193 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Yes, it is. But you live as a white man. 194 00:17:08,000 --> 00:17:14,000 I would like to tell you why. And I will someday. 195 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 You need not tell me at all. 196 00:17:17,000 --> 00:17:39,000 Yes, let me. 197 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 The last thing my Paul said was that a sacred ground was yours and no white man. 198 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 What's the set foot on it from this day forward? 199 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 The sacred ground is dear to my people. 200 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 And the water is dear to the ranchers. And I trust that you will guarantee them that water. 201 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 Hoss Cartwright speaks well. From the heart. 202 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 But he speaks of guarantees. 203 00:18:04,000 --> 00:18:13,000 What guarantee is there that as more white men come, they will not take back the land of the sacred ground? 204 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 I know that in the past the white man has smoked the pipe many times in sealing treaties. 205 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 And he's often broken. 206 00:18:22,000 --> 00:18:29,000 But this treaty is going to be signed by the governor of the state and the ranchers have already signed it. 207 00:18:29,000 --> 00:18:34,000 And we, Cartwright, will stand behind every word of it and you can depend on that. 208 00:18:34,000 --> 00:18:40,000 The word of a Cartwright is one that I trust. 209 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Give me the pipe. 210 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Low and spear. 211 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Do as I say. 212 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 There are a few of your race with whom I would smoke. 213 00:19:18,000 --> 00:19:34,000 Wait. A brave does not carry water. And my people should not see it. 214 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Oh, well, I am your people. 215 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 But you've been too long away. Our customs are not as the white man's. 216 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 And my heart fears for you. White wolf wolf. 217 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 He doesn't worry me. 218 00:19:49,000 --> 00:19:56,000 But it is long been understood that white wolf and I would plant side by side to read. 219 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 And live in one teepee. 220 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 This is bright moon's wish. 221 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 This bright moon's fear. 222 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 And it will not happen. 223 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 White wolf! Stop! 224 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 What is the meaning of this? 225 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 This white man's dog would take the woman promise to me. 226 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Is this true, my daughter? 227 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 It is true. 228 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 While one white man smokes the pipe. 229 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Another brings dishonor to my daughter. 230 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I am not a white man. My skin is the color of yours. 231 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 You have lived as a white man. You are a white man. 232 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 I am what I am because long spears are coward. 233 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Speaking dog. 234 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 Before you die, all I do, I allow you to explain. 235 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Devi, you apologize to the chief right now. 236 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 Long spear spoke of honor. I say his mouth fouls the word. 237 00:21:25,000 --> 00:21:30,000 Is it honor to leave a child on the field of battle? 238 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 To leave him to the white man's revenge? 239 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Would long spear call this honor? 240 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 He would not. And he is listening. 241 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 Then listen well. What was you who did this? 242 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 You ran before the white man's guns at the Battle of Red Fork. 243 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 Leaving behind my mother and father. Dead. And a child. 244 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Me. To whatever mercy the white man chose to show me. 245 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 And not Ben Kargle had found me. 246 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 No, I did not choose to be what I am. You made me what I am. 247 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 And now you turn from me. 248 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Your knife. 249 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I will speak. 250 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 I let my words do not satisfy. 251 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I ask you to take my life. 252 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 The Battle of Red Fork was one where we fought with honor. 253 00:22:35,000 --> 00:22:41,000 When the sun rose, there were over 200 of my people ready to die for what they believed. 254 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 When the sun sets, 255 00:22:44,000 --> 00:22:51,000 there were only a few. Like scattered grains of corn to greet tonight. 256 00:22:51,000 --> 00:22:58,000 No longer an army. Disorganized, scattered, defeated. 257 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 And you were left behind. 258 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 I can only say this. 259 00:23:08,000 --> 00:23:13,000 I would have given my life to take you with us. 260 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 If I had known you were there. 261 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 If you do not believe this. 262 00:23:25,000 --> 00:23:43,000 Do now what you must do. 263 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Perhaps it is I who should offer my life to you instead of... 264 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Instead of what? 265 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Of asking that I be reunited with my people. 266 00:23:54,000 --> 00:24:00,000 And then I might speak with your daughter, Bright Moon of marriage. 267 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Before that day comes, you will lie with your ancestors. 268 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 Silence, White Wolf. It is not your place to speak. Perhaps it is not even mine. 269 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 But it's chief I do. 270 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 If it is your wish, you may become one of us. 271 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 As for Bright Moon, there must be time. 272 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 But in the end, she alone will decide. 273 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Lone Spirit! 274 00:24:43,000 --> 00:24:48,000 I will return to my tribe to begin a new life. 275 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 I have spoken. 276 00:24:52,000 --> 00:25:19,000 Lone Spirit has heard. 277 00:25:19,000 --> 00:25:25,000 I have spoken. 278 00:25:25,000 --> 00:25:32,000 You have to wake up the whole ponder! 279 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Hey. 280 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 What is all this? 281 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I wanted you to remember this night. 282 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 The night I became an Indian again. 283 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 I am likely to forget it. 284 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I can say goodbye, Hoss. 285 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 What does that mean? 286 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 I am quitting my job. 287 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 All the stock is fed and watered. 288 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 There will be all right until you find another man to take my place. 289 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 Tell Joe and Mr. Karak goodbye for me. 290 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 You are really serious about it. 291 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 All this, ain't you? 292 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Yes, I am. 293 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I will bring you. 294 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Got you out on that little gal. 295 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 She is going to be my wife. 296 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 She is pretty. 297 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Real pretty. 298 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Yes, she is. 299 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Hope everything works out for you. 300 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Well, and well. 301 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Thank you. 302 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Peace. 303 00:26:38,000 --> 00:26:45,000 Peace. 304 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 There they are. 305 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 What are they up to? 306 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 I am trying to engine mumbo jumbo. 307 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 I don't know very much about this. 308 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 I promised to marry a ceremony. 309 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 I remember what I saw when I was a very small boy. 310 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 I remember what I saw when I was a very small boy. 311 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 You saw? 312 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 A small boy is not supposed to see. 313 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Well, it was dark. 314 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I didn't see very much. 315 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 It was shame. 316 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Don't matter what they are doing, 317 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 they get a better shot at that engine. 318 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Pull it. 319 00:27:59,000 --> 00:28:06,000 I will guard you with all my strength in all the years to come. 320 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 And I will serve you well in all the years to come. 321 00:28:12,000 --> 00:28:25,000 And I will serve you well in all the years to come. 322 00:28:25,000 --> 00:28:52,000 I will serve you well in all the years to come. 323 00:28:52,000 --> 00:29:02,000 Will you die fighting or begging for your life? 324 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I do not want to fight you. 325 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Have you lived so long with the white man that you have forgotten our customs? 326 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 It is wrong to kill. 327 00:29:09,000 --> 00:29:16,000 It is wrong to take the woman meant to be another man's wife. 328 00:29:16,000 --> 00:29:26,000 You will fight for her if I must. 329 00:29:46,000 --> 00:30:15,000 I will not kill you. 330 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 We are both youths. 331 00:30:17,000 --> 00:30:23,000 We can become friends. 332 00:30:23,000 --> 00:30:31,000 You have one. 333 00:30:31,000 --> 00:30:45,000 Bright moon is yours. 334 00:30:45,000 --> 00:31:14,000 Go. 335 00:31:14,000 --> 00:31:39,000 Give me that knife. 336 00:31:39,000 --> 00:31:52,000 Let's see that Davy talk himself out of this. 337 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 According to our laws and customs, it was your right to kill White Wolf. 338 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I could not kill him. 339 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Alive he will someday be a friend. 340 00:32:03,000 --> 00:32:08,000 You speak with wisdom? 341 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 No, not with wisdom. 342 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Don't be afraid. 343 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I fought for Bright Moon. 344 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Our customs give you the right to her. 345 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Does she feel as you do? 346 00:32:22,000 --> 00:32:43,000 I could not be more happy, my father. 347 00:32:43,000 --> 00:32:51,000 We are happy too, but our sacred ground belongs again to the youths. 348 00:32:51,000 --> 00:33:01,000 So that your life together may begin there, as it rightfully should. 349 00:33:01,000 --> 00:33:30,000 Go now. 350 00:33:30,000 --> 00:33:38,000 What do you want to do? 351 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 I want to kill you. 352 00:33:42,000 --> 00:33:47,000 I got a little problem. 353 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 What kind of problem? 354 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Murder. 355 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 These two men say they saw Davy kill an engine by the name of White Wolf. 356 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 He threw a knife on his back and went off. 357 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 They brought in the body with a knife still sticking in and no other wound. 358 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 He was probably fighting over that young squall. 359 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 Once I got asked Davy some questions, where is he? 360 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 He's gone a little with the Ute. 361 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 Well, I guess I'll just have to ride in here and get him. 362 00:34:23,000 --> 00:34:37,000 Let me get my horse on the ride with you. 363 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 So you see, Chief, the sheriff here wants to take Davy in the Virginia city. 364 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 And you know as Davy is a Ute of this tribe. 365 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Yes, sir, I know. 366 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 You see, we're up against the law now, Chief. 367 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 He just wants to take him in for questioning, that's all. 368 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 He did not kill White Wolf. 369 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Did you see the fight? 370 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 No, but my daughter, Bright Moon, was there and told me how it was. 371 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Well, two witnesses here say they saw Davy throw a knife and White Wolf's back. 372 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Do you say she lies? 373 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 I don't say anybody lies. Not yet. 374 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 What I am saying is I'm going to take that boy in for trial. 375 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 He is a Ute. You cannot have him. 376 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Don't be telling me what I can do and what I can't. 377 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 You're talking to the law. 378 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Now, wait a minute. There's got to be some way to straighten this thing out. 379 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 The boy and Bright Moon are beyond your reach. 380 00:35:29,000 --> 00:35:34,000 They are on sacred ground, you ground, forbidden to all white men. 381 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 You're going to try to sign that treaty by now. 382 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 And if you go in there, you're going to be starting trouble. 383 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 And I mean shooting trouble. 384 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 It is sacred ground. 385 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 The author crime's been committed. 386 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Now, sacred ground or no sacred ground, I got to have the boy. 387 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Wait a minute, wait a minute. 388 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Sheriff, what would happen? 389 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 If I went in there alone and got him. 390 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 I mean, the idea was if the chief would permit me. 391 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I'll just go to the boundary. 392 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 You'll bring him in? 393 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Yeah, I'll bring him in. 394 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 If you promise, stay right here and wait for me. 395 00:35:59,000 --> 00:36:26,000 All right, make it quick. 396 00:36:26,000 --> 00:36:36,000 Your friend, Haas. 397 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Dave, I got to talk to you. 398 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 What do you want? 399 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 White Wolf is dead and they think you killed him. 400 00:36:44,000 --> 00:36:59,000 Come, Auntie, we will talk. 401 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 That law work pays pretty good, don't it? 402 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Not too bad. 403 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 You seem like a nice fella. 404 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Be a pity to see you lose that badge. 405 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 What makes you think I'm going to lose it? 406 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 One thing you always hear about them, 407 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 is that they're mighty good to their friends. 408 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Yeah. 409 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Davey's been on their payroll a long time. 410 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 I ain't saying Haas would break the law, 411 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 but on the other hand, he ain't above helping an old friend get away. 412 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 Even if that friend happens to be a knife-throwing backstabbing murderer. 413 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 You let them two youths get a head start on you 414 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 and you ain't ever going to get near enough to spot their dust. 415 00:37:36,000 --> 00:37:43,000 Come on. 416 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 Deputy told the chief that they found an Indian knife and white wolfs back. 417 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 That he had to bring you? 418 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 White Wolf was alive when we left him. 419 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 But, Tom, you know, he was a little bit old. 420 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 He was a little bit old. 421 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 He was a little bit old. 422 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 He was a little bit old. 423 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 It was very soft. 424 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Like the regulations. 425 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 They saw delay for their child. 426 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 They had the devil's according to their Feinstein murderer, 427 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 who he Description-Frank, who needs you for his hard work. 428 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 I didn't know if this sergeant was going to do it. 429 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Oooh. 430 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 The president was originally being commissioners, 431 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 They'll hang me. 432 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I'm sorry, sir. You promised me you'd say back then. 433 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I can't wait. 434 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I'm sorry, Horace. I gotta have that boy. 435 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 This is you, ground. It's sacred ground. Don't you understand that? 436 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Us? I'm gonna do my duty. 437 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 I'll tell you what you're gonna do. You're gonna start a war. That's what you're gonna do. 438 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 All right, so I start a war. 439 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 You think you've already made enough food? 440 00:39:13,000 --> 00:39:20,000 The food's a mistake, Sheriff. Put that gun away. 441 00:39:20,000 --> 00:39:37,000 Wonderful move. We're all dead men. 442 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Four white men on mute ground. 443 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Secret ground. 444 00:39:56,000 --> 00:40:19,000 I'm just trying to do my duty, Chief. 445 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Trying to bring a murderer in the trial. Who do you call a murderer? 446 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Davey there. 447 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 And you would have a trial. 448 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 In Virginia City. 449 00:40:30,000 --> 00:40:37,000 On mute ground. We have you trial. Here. And now. 450 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 Did you throw a knife into white wolf's back? No, I did not. 451 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 My daughter. Were you with him when he fought white wolf? 452 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Yes, my father, I was. 453 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 And what he has just said is this true? 454 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 It is true. 455 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 These two say they saw the knife thrown. 456 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 That's right. I say you both lie. 457 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 No, sir. It's the truth. You bet your life. 458 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 We will see. 459 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Then we'll have trial. 460 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 Which of you fights for the white man to prove the boy lies? 461 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Wait a minute, Chief. 462 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 The knife fight doesn't approve anything. 463 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 Besides, you're only starting another murder. 464 00:41:42,000 --> 00:41:48,000 In your courts, some men put their hands on a book and lie. 465 00:41:48,000 --> 00:41:55,000 In a youth trial, some men feel the knife's kiss of death and the throat. 466 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 And still lie. 467 00:41:57,000 --> 00:42:16,000 Some men, but very few. 468 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Which of you fights? 469 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 I choose you. 470 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Or stop this. You can stop it. 471 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Our land horse can't write. Your father signed the treaty giving it back to us. 472 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 Youth land, youth lore. 473 00:42:38,000 --> 00:42:45,000 And that's the word of your father is worthless. 474 00:42:45,000 --> 00:42:51,000 Youth land, youth lore. 475 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Youth land, youth lore. 476 00:42:56,000 --> 00:43:25,000 Youth land, youth lore. 477 00:43:25,000 --> 00:43:32,000 Now we will see who lies. 478 00:43:32,000 --> 00:44:00,000 Fight. 479 00:44:00,000 --> 00:44:07,000 Fight. 480 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 Fight. 481 00:45:00,000 --> 00:45:07,000 Fight. 482 00:45:07,000 --> 00:45:14,000 Fight. 483 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 Fight. 484 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Did I lie? 485 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 No. Did you kill white wolf? 486 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 No. It wasn't me. 487 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 I'm not sure. 488 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 He's never read skin. He ever saw. 489 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 He chewed more than any. 490 00:45:40,000 --> 00:45:46,000 When he saw a chest, put a knife in white wolf. 491 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Let him up, David. 492 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 We all know the truth now. 493 00:45:55,000 --> 00:46:02,000 Come on, you two. 494 00:46:02,000 --> 00:46:09,000 We got some talking to do back in town. 495 00:46:09,000 --> 00:46:16,000 Dave, just because you've gone back to your people don't mean you can't come back to the ponderosa for a visit. 496 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 You come see us here. 497 00:46:20,000 --> 00:46:27,000 I will. 498 00:46:27,000 --> 00:46:35,000 loneliness, 499 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You 500 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 You 501 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 You 36028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.