Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
We're kind of trouble canning getting himself into in San Francisco.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
I don't know, it's Corinne. What kind of gal do you meet?
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
I'll get it.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Peace, engine.
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Peace, pale face.
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Hey, Dave, come on in, buddy.
7
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
I'm Tonya Redskian Wrangler. How many of our cases did you lose today?
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Davey, how you doing? Fine. How about some coffee?
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Thank you. I'll get you cut.
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
In, Mr. Carre.
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Well, Davey.
12
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Bill Corby said you want to see me.
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Yeah.
14
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Davey, I want you to pick out two of the best ponies you've been breaking for me.
15
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
And bring them in tomorrow. I need them for a gift.
16
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Who they for? I mean, you want the best in the string?
17
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
The very best, the best you've got.
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I want them for, uh...
19
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Chief Lonespier, you know him.
20
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I remember him.
21
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Eddie, Ranchers and Lonespier signing that treaty tomorrow and...
22
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
It's a waste of time. You can't trust him.
23
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Davey.
24
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
The sacred ground is being returned to the U-tribe.
25
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Everybody's guaranteed not to trespass on it.
26
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
It means a great deal to them.
27
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
It doesn't mean a thing to me.
28
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
House, maybe you better come by my place tomorrow and, uh, pick out them horses yourself.
29
00:01:37,000 --> 00:02:06,000
All right.
30
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
The treaty of the white man will be signed tomorrow.
31
00:02:10,000 --> 00:02:16,000
The sacred ground will be our sacred ground once more.
32
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
I, Lonespier, chief of the Utes will make my mark.
33
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
The white man will take the water from our land.
34
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
He will take only a small part of it. And in trade, he will give us back the land of our ancestors.
35
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I do not trust them.
36
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
The white man trusts the Ute.
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
He has promised never again to set foot on the sacred ground.
38
00:02:39,000 --> 00:03:05,000
And if the white man breaks his word, we must kill.
39
00:03:09,000 --> 00:03:38,000
The white man will take the water from our land.
40
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
The white man will take the water from our land.
41
00:03:44,000 --> 00:03:52,000
The white man will take the water from our land.
42
00:03:52,000 --> 00:03:58,000
The white man will take the water from our land.
43
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Hey. Hey, brother, how you doing?
44
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You picked out two good ponies?
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Well, thanks old ball.
46
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Best in the strain.
47
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Well, good. I sure hope Lonespier will be pleased.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
You know what? Any hitch in the signing of this treaty.
49
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
The sacred ground means a lot to the Utes and the water rights you.
50
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I mean, a lot to the settlers in the valley.
51
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
So the settlers can use that water without a treaty?
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Well, not without a fight.
53
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
It's a pretty short fight.
54
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Utes wouldn't last long.
55
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
You can say you want about the Utes, they're still your people.
56
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
My people, are they?
57
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Mr. Cartwright hadn't have found me.
58
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
For my people left me, I would have been killed that day.
59
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I was only five years old, but I remembered.
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I always will.
61
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
My people.
62
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
You're my people.
63
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Only ones I've got.
64
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
Except for Haas here, a guy couldn't ask for better.
65
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Well, we better get going.
66
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Mr. Cartwright, will you mind if I come along?
67
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Sir?
68
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Good idea.
69
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Dave, you and me have been together much.
70
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Besides, you did such a bad job on them wrong, so I need some help.
71
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
I swear, Haas, about the only thing you don't need help on is eating.
72
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Oh, you don't remember the time you cooked out there on that hunt, right?
73
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Watch it.
74
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Watch it.
75
00:05:33,000 --> 00:05:40,000
Almost noon.
76
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Don't worry.
77
00:05:41,000 --> 00:05:49,000
They'll be here.
78
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
I can't say that I enjoy being kept waiting fine, Indian.
79
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
He said he'd be here at noon.
80
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Jeff Nelson must be known here in college.
81
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Chief Lonspier.
82
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Ben Cartwright.
83
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Welcome, my friend.
84
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
We are here to speak as men.
85
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
My voice shall come from the heart and from my people.
86
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
We shall see them, if we are friends.
87
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
Mrs. Judge Nelson, he will witness the formal signing of the treaty.
88
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Of course, you know, all the ranch is present.
89
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
The treaty with Chief Lonspier and his people will be a thing of trust and honor.
90
00:07:03,000 --> 00:07:10,000
I want Lonspier to know that I consider it great privilege to be here on this solemn occasion.
91
00:07:10,000 --> 00:07:26,000
Let us enter the lodge and speak.
92
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Right moon.
93
00:07:28,000 --> 00:07:41,000
You wait for me here.
94
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Impressive, old gentleman, Eddie.
95
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Yeah, he sure is.
96
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
How about something cool, Greg?
97
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Sounds good.
98
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Dave, you want something to drink?
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Yeah, sure, why not?
100
00:07:52,000 --> 00:07:59,000
It's going to take these savages quite a while to power them.
101
00:07:59,000 --> 00:08:23,000
Come on.
102
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
It's a disgrace, that's what it is.
103
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
You're waiting with them, well, the way you can bargain with an engine is from behind a rifle.
104
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
What do you have, David?
105
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
You have beer, I'll have sesprillos.
106
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Sesprillos is good for me.
107
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Fine.
108
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
Barjeter, three sesprillos.
109
00:08:39,000 --> 00:08:46,000
Oh, Bart's hands are you, sir, vengeance in a white man's saloon?
110
00:08:46,000 --> 00:08:54,000
His car rights, they don't care who they bring into a white man's saloon.
111
00:08:54,000 --> 00:09:02,000
You know, I bet you that he'd even bring in hogs if they had any hogs?
112
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Wouldn't smell much worse if it did.
113
00:09:07,000 --> 00:09:17,000
Anything I can't stand is a smell of a stinking engine.
114
00:09:17,000 --> 00:09:28,000
Briefly frank, just saving you the trouble, Frank.
115
00:09:28,000 --> 00:09:37,000
Wouldn't want a white man drinking out of that glass, not after the likes of him.
116
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
What seems to be you two fellers big problem in here?
117
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Let me straighten you two fellers out on something.
118
00:09:44,000 --> 00:09:52,000
There's just an outside chance that we two might be even more uncivilized than our Indian friend.
119
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Now, have you got anything to say to us?
120
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Nothing.
121
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Good.
122
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
Bartender, there's another sesprillos.
123
00:10:04,000 --> 00:10:14,000
Let him go, give him a chance to come off.
124
00:10:34,000 --> 00:10:47,000
Miss, when I said savages, I'm sorry.
125
00:10:47,000 --> 00:10:54,000
Your eyes, they show great hurt.
126
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
It is I who I'm sorry for you.
127
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
There's no need.
128
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
I have a job, a life. I live like a white man.
129
00:11:05,000 --> 00:11:13,000
There's much food to eat and I have a house to live in.
130
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Now, what's wrong with this engine?
131
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
What? He thinks he's a white man.
132
00:11:20,000 --> 00:11:27,000
Well, maybe we ought to teach him some white man manners.
133
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I must say goodbye now.
134
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
How about saying goodbye to us, engine?
135
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Real nice. We're waiting, engine.
136
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Like I said, Judd, maybe we should teach him some manners.
137
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Now, how about you, honey?
138
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Are you going to be nice?
139
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
What? Leave her be!
140
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
How do you hear, engine?
141
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Get away from her!
142
00:11:49,000 --> 00:11:56,000
I'm waiting, honey.
143
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Honey, you just stay here.
144
00:11:59,000 --> 00:12:13,000
It's a good, easy, honey.
145
00:12:13,000 --> 00:12:37,000
Honey!
146
00:12:43,000 --> 00:12:50,000
Are you hurt?
147
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Oh, no.
148
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I'll get me that in the end.
149
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
I'll see him dead if I have to follow him from now on.
150
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
You ready?
151
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Yes. Thank you.
152
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Who is this white man? What is he doing?
153
00:13:25,000 --> 00:13:31,000
Just hold on. I know how to speak to you. But to her.
154
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Who is he?
155
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
This man tried to protect me. And you were wrong.
156
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
He is not a white man. He is an Indian like us.
157
00:13:42,000 --> 00:13:48,000
Like us? Look at him. You call him Indian?
158
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
He is neither Indian nor white.
159
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
He is the hunting ground without buffalo.
160
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
He is the land after the fire, when even the roots are burned.
161
00:14:00,000 --> 00:14:07,000
Indian, he is not even a white man.
162
00:14:07,000 --> 00:14:13,000
What's that?
163
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
What's that?
164
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Here. White wolf!
165
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Joseph, what's the meaning of this?
166
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
I can speak for myself.
167
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
And I speak to you, lone spear.
168
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Who is this man?
169
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
He is not a man. He is a half breed.
170
00:14:34,000 --> 00:14:43,000
I am not a half breed. I am an Indian. You hear me an Indian?
171
00:14:43,000 --> 00:15:03,000
A eute. Like you.
172
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
You are all ready to go, Paul.
173
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Hello, brother. You behave yourself here.
174
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
As far as you are going on a state capitol,
175
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I hope him heals up too high.
176
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
I like you to do me a favor.
177
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Yeah, Paul.
178
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
I told lone spear that the treaty is in effect as of right now.
179
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Except, of course, I have to get the paper signed by the governor.
180
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I am not sure that lone spear quite believes it.
181
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
I like it right over there today and again tomorrow.
182
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
So quiet. Any doubts that lone spear might have?
183
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Don't worry about a thing, Paul. I will keep it with a calm and quiet.
184
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Cut.
185
00:16:08,000 --> 00:16:26,000
Right, man.
186
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I have been waiting for you.
187
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
You were the last of the women to come.
188
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
I had known you were here. I would have been the first.
189
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
I had so many things I wanted to tell you now. I have forgotten them all.
190
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
You need not say anything?
191
00:16:45,000 --> 00:16:52,000
Yes, I must. I came here just to see you and now.
192
00:16:52,000 --> 00:17:03,000
You said you are an Indian. A eute. Is this true?
193
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
Yes, it is. But you live as a white man.
194
00:17:08,000 --> 00:17:14,000
I would like to tell you why. And I will someday.
195
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
You need not tell me at all.
196
00:17:17,000 --> 00:17:39,000
Yes, let me.
197
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
The last thing my Paul said was that a sacred ground was yours and no white man.
198
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
What's the set foot on it from this day forward?
199
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
The sacred ground is dear to my people.
200
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
And the water is dear to the ranchers. And I trust that you will guarantee them that water.
201
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
Hoss Cartwright speaks well. From the heart.
202
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
But he speaks of guarantees.
203
00:18:04,000 --> 00:18:13,000
What guarantee is there that as more white men come, they will not take back the land of the sacred ground?
204
00:18:13,000 --> 00:18:19,000
I know that in the past the white man has smoked the pipe many times in sealing treaties.
205
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
And he's often broken.
206
00:18:22,000 --> 00:18:29,000
But this treaty is going to be signed by the governor of the state and the ranchers have already signed it.
207
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
And we, Cartwright, will stand behind every word of it and you can depend on that.
208
00:18:34,000 --> 00:18:40,000
The word of a Cartwright is one that I trust.
209
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Give me the pipe.
210
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Low and spear.
211
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Do as I say.
212
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
There are a few of your race with whom I would smoke.
213
00:19:18,000 --> 00:19:34,000
Wait. A brave does not carry water. And my people should not see it.
214
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Oh, well, I am your people.
215
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
But you've been too long away. Our customs are not as the white man's.
216
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
And my heart fears for you. White wolf wolf.
217
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
He doesn't worry me.
218
00:19:49,000 --> 00:19:56,000
But it is long been understood that white wolf and I would plant side by side to read.
219
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
And live in one teepee.
220
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
This is bright moon's wish.
221
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
This bright moon's fear.
222
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
And it will not happen.
223
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
White wolf! Stop!
224
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
What is the meaning of this?
225
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
This white man's dog would take the woman promise to me.
226
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Is this true, my daughter?
227
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
It is true.
228
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
While one white man smokes the pipe.
229
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Another brings dishonor to my daughter.
230
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I am not a white man. My skin is the color of yours.
231
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
You have lived as a white man. You are a white man.
232
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
I am what I am because long spears are coward.
233
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Speaking dog.
234
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
Before you die, all I do, I allow you to explain.
235
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Devi, you apologize to the chief right now.
236
00:21:18,000 --> 00:21:25,000
Long spear spoke of honor. I say his mouth fouls the word.
237
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
Is it honor to leave a child on the field of battle?
238
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
To leave him to the white man's revenge?
239
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Would long spear call this honor?
240
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
He would not. And he is listening.
241
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
Then listen well. What was you who did this?
242
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
You ran before the white man's guns at the Battle of Red Fork.
243
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Leaving behind my mother and father. Dead. And a child.
244
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Me. To whatever mercy the white man chose to show me.
245
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
And not Ben Kargle had found me.
246
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
No, I did not choose to be what I am. You made me what I am.
247
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
And now you turn from me.
248
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Your knife.
249
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I will speak.
250
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
I let my words do not satisfy.
251
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I ask you to take my life.
252
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
The Battle of Red Fork was one where we fought with honor.
253
00:22:35,000 --> 00:22:41,000
When the sun rose, there were over 200 of my people ready to die for what they believed.
254
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
When the sun sets,
255
00:22:44,000 --> 00:22:51,000
there were only a few. Like scattered grains of corn to greet tonight.
256
00:22:51,000 --> 00:22:58,000
No longer an army. Disorganized, scattered, defeated.
257
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
And you were left behind.
258
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
I can only say this.
259
00:23:08,000 --> 00:23:13,000
I would have given my life to take you with us.
260
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
If I had known you were there.
261
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
If you do not believe this.
262
00:23:25,000 --> 00:23:43,000
Do now what you must do.
263
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
Perhaps it is I who should offer my life to you instead of...
264
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Instead of what?
265
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Of asking that I be reunited with my people.
266
00:23:54,000 --> 00:24:00,000
And then I might speak with your daughter, Bright Moon of marriage.
267
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Before that day comes, you will lie with your ancestors.
268
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Silence, White Wolf. It is not your place to speak. Perhaps it is not even mine.
269
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
But it's chief I do.
270
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
If it is your wish, you may become one of us.
271
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
As for Bright Moon, there must be time.
272
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
But in the end, she alone will decide.
273
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Lone Spirit!
274
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
I will return to my tribe to begin a new life.
275
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
I have spoken.
276
00:24:52,000 --> 00:25:19,000
Lone Spirit has heard.
277
00:25:19,000 --> 00:25:25,000
I have spoken.
278
00:25:25,000 --> 00:25:32,000
You have to wake up the whole ponder!
279
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Hey.
280
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
What is all this?
281
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I wanted you to remember this night.
282
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
The night I became an Indian again.
283
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
I am likely to forget it.
284
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I can say goodbye, Hoss.
285
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
What does that mean?
286
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
I am quitting my job.
287
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
All the stock is fed and watered.
288
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
There will be all right until you find another man to take my place.
289
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
Tell Joe and Mr. Karak goodbye for me.
290
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
You are really serious about it.
291
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
All this, ain't you?
292
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Yes, I am.
293
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I will bring you.
294
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Got you out on that little gal.
295
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
She is going to be my wife.
296
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
She is pretty.
297
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Real pretty.
298
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Yes, she is.
299
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Hope everything works out for you.
300
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Well, and well.
301
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Thank you.
302
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Peace.
303
00:26:38,000 --> 00:26:45,000
Peace.
304
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
There they are.
305
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
What are they up to?
306
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
I am trying to engine mumbo jumbo.
307
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
I don't know very much about this.
308
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
I promised to marry a ceremony.
309
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
I remember what I saw when I was a very small boy.
310
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
I remember what I saw when I was a very small boy.
311
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
You saw?
312
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
A small boy is not supposed to see.
313
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Well, it was dark.
314
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
I didn't see very much.
315
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
It was shame.
316
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Don't matter what they are doing,
317
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
they get a better shot at that engine.
318
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Pull it.
319
00:27:59,000 --> 00:28:06,000
I will guard you with all my strength in all the years to come.
320
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
And I will serve you well in all the years to come.
321
00:28:12,000 --> 00:28:25,000
And I will serve you well in all the years to come.
322
00:28:25,000 --> 00:28:52,000
I will serve you well in all the years to come.
323
00:28:52,000 --> 00:29:02,000
Will you die fighting or begging for your life?
324
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I do not want to fight you.
325
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Have you lived so long with the white man that you have forgotten our customs?
326
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
It is wrong to kill.
327
00:29:09,000 --> 00:29:16,000
It is wrong to take the woman meant to be another man's wife.
328
00:29:16,000 --> 00:29:26,000
You will fight for her if I must.
329
00:29:46,000 --> 00:30:15,000
I will not kill you.
330
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
We are both youths.
331
00:30:17,000 --> 00:30:23,000
We can become friends.
332
00:30:23,000 --> 00:30:31,000
You have one.
333
00:30:31,000 --> 00:30:45,000
Bright moon is yours.
334
00:30:45,000 --> 00:31:14,000
Go.
335
00:31:14,000 --> 00:31:39,000
Give me that knife.
336
00:31:39,000 --> 00:31:52,000
Let's see that Davy talk himself out of this.
337
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
According to our laws and customs, it was your right to kill White Wolf.
338
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I could not kill him.
339
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Alive he will someday be a friend.
340
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
You speak with wisdom?
341
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
No, not with wisdom.
342
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Don't be afraid.
343
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
I fought for Bright Moon.
344
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Our customs give you the right to her.
345
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Does she feel as you do?
346
00:32:22,000 --> 00:32:43,000
I could not be more happy, my father.
347
00:32:43,000 --> 00:32:51,000
We are happy too, but our sacred ground belongs again to the youths.
348
00:32:51,000 --> 00:33:01,000
So that your life together may begin there, as it rightfully should.
349
00:33:01,000 --> 00:33:30,000
Go now.
350
00:33:30,000 --> 00:33:38,000
What do you want to do?
351
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
I want to kill you.
352
00:33:42,000 --> 00:33:47,000
I got a little problem.
353
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
What kind of problem?
354
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Murder.
355
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
These two men say they saw Davy kill an engine by the name of White Wolf.
356
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
He threw a knife on his back and went off.
357
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
They brought in the body with a knife still sticking in and no other wound.
358
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
He was probably fighting over that young squall.
359
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
Once I got asked Davy some questions, where is he?
360
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
He's gone a little with the Ute.
361
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
Well, I guess I'll just have to ride in here and get him.
362
00:34:23,000 --> 00:34:37,000
Let me get my horse on the ride with you.
363
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
So you see, Chief, the sheriff here wants to take Davy in the Virginia city.
364
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
And you know as Davy is a Ute of this tribe.
365
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Yes, sir, I know.
366
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
You see, we're up against the law now, Chief.
367
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
He just wants to take him in for questioning, that's all.
368
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
He did not kill White Wolf.
369
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Did you see the fight?
370
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
No, but my daughter, Bright Moon, was there and told me how it was.
371
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Well, two witnesses here say they saw Davy throw a knife and White Wolf's back.
372
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Do you say she lies?
373
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
I don't say anybody lies. Not yet.
374
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
What I am saying is I'm going to take that boy in for trial.
375
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
He is a Ute. You cannot have him.
376
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Don't be telling me what I can do and what I can't.
377
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
You're talking to the law.
378
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Now, wait a minute. There's got to be some way to straighten this thing out.
379
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
The boy and Bright Moon are beyond your reach.
380
00:35:29,000 --> 00:35:34,000
They are on sacred ground, you ground, forbidden to all white men.
381
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
You're going to try to sign that treaty by now.
382
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
And if you go in there, you're going to be starting trouble.
383
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
And I mean shooting trouble.
384
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
It is sacred ground.
385
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
The author crime's been committed.
386
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Now, sacred ground or no sacred ground, I got to have the boy.
387
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Wait a minute, wait a minute.
388
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Sheriff, what would happen?
389
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
If I went in there alone and got him.
390
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
I mean, the idea was if the chief would permit me.
391
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
I'll just go to the boundary.
392
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
You'll bring him in?
393
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Yeah, I'll bring him in.
394
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
If you promise, stay right here and wait for me.
395
00:35:59,000 --> 00:36:26,000
All right, make it quick.
396
00:36:26,000 --> 00:36:36,000
Your friend, Haas.
397
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Dave, I got to talk to you.
398
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
What do you want?
399
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
White Wolf is dead and they think you killed him.
400
00:36:44,000 --> 00:36:59,000
Come, Auntie, we will talk.
401
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
That law work pays pretty good, don't it?
402
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Not too bad.
403
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
You seem like a nice fella.
404
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Be a pity to see you lose that badge.
405
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
What makes you think I'm going to lose it?
406
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
One thing you always hear about them,
407
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
is that they're mighty good to their friends.
408
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Yeah.
409
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Davey's been on their payroll a long time.
410
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
I ain't saying Haas would break the law,
411
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
but on the other hand, he ain't above helping an old friend get away.
412
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
Even if that friend happens to be a knife-throwing backstabbing murderer.
413
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
You let them two youths get a head start on you
414
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
and you ain't ever going to get near enough to spot their dust.
415
00:37:36,000 --> 00:37:43,000
Come on.
416
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
Deputy told the chief that they found an Indian knife and white wolfs back.
417
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
That he had to bring you?
418
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
White Wolf was alive when we left him.
419
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
But, Tom, you know, he was a little bit old.
420
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
He was a little bit old.
421
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
He was a little bit old.
422
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
He was a little bit old.
423
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
It was very soft.
424
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Like the regulations.
425
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
They saw delay for their child.
426
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
They had the devil's according to their Feinstein murderer,
427
00:38:12,000 --> 00:38:18,000
who he Description-Frank, who needs you for his hard work.
428
00:38:18,000 --> 00:38:24,000
I didn't know if this sergeant was going to do it.
429
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Oooh.
430
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
The president was originally being commissioners,
431
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
They'll hang me.
432
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I'm sorry, sir. You promised me you'd say back then.
433
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I can't wait.
434
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
I'm sorry, Horace. I gotta have that boy.
435
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
This is you, ground. It's sacred ground. Don't you understand that?
436
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Us? I'm gonna do my duty.
437
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
I'll tell you what you're gonna do. You're gonna start a war. That's what you're gonna do.
438
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
All right, so I start a war.
439
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
You think you've already made enough food?
440
00:39:13,000 --> 00:39:20,000
The food's a mistake, Sheriff. Put that gun away.
441
00:39:20,000 --> 00:39:37,000
Wonderful move. We're all dead men.
442
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Four white men on mute ground.
443
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Secret ground.
444
00:39:56,000 --> 00:40:19,000
I'm just trying to do my duty, Chief.
445
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Trying to bring a murderer in the trial. Who do you call a murderer?
446
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Davey there.
447
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
And you would have a trial.
448
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
In Virginia City.
449
00:40:30,000 --> 00:40:37,000
On mute ground. We have you trial. Here. And now.
450
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
Did you throw a knife into white wolf's back? No, I did not.
451
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
My daughter. Were you with him when he fought white wolf?
452
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Yes, my father, I was.
453
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
And what he has just said is this true?
454
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
It is true.
455
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
These two say they saw the knife thrown.
456
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
That's right. I say you both lie.
457
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
No, sir. It's the truth. You bet your life.
458
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
We will see.
459
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
Then we'll have trial.
460
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
Which of you fights for the white man to prove the boy lies?
461
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Wait a minute, Chief.
462
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
The knife fight doesn't approve anything.
463
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
Besides, you're only starting another murder.
464
00:41:42,000 --> 00:41:48,000
In your courts, some men put their hands on a book and lie.
465
00:41:48,000 --> 00:41:55,000
In a youth trial, some men feel the knife's kiss of death and the throat.
466
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
And still lie.
467
00:41:57,000 --> 00:42:16,000
Some men, but very few.
468
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Which of you fights?
469
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
I choose you.
470
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Or stop this. You can stop it.
471
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Our land horse can't write. Your father signed the treaty giving it back to us.
472
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
Youth land, youth lore.
473
00:42:38,000 --> 00:42:45,000
And that's the word of your father is worthless.
474
00:42:45,000 --> 00:42:51,000
Youth land, youth lore.
475
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
Youth land, youth lore.
476
00:42:56,000 --> 00:43:25,000
Youth land, youth lore.
477
00:43:25,000 --> 00:43:32,000
Now we will see who lies.
478
00:43:32,000 --> 00:44:00,000
Fight.
479
00:44:00,000 --> 00:44:07,000
Fight.
480
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
Fight.
481
00:45:00,000 --> 00:45:07,000
Fight.
482
00:45:07,000 --> 00:45:14,000
Fight.
483
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
Fight.
484
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Did I lie?
485
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
No. Did you kill white wolf?
486
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
No. It wasn't me.
487
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
I'm not sure.
488
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
He's never read skin. He ever saw.
489
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
He chewed more than any.
490
00:45:40,000 --> 00:45:46,000
When he saw a chest, put a knife in white wolf.
491
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
Let him up, David.
492
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
We all know the truth now.
493
00:45:55,000 --> 00:46:02,000
Come on, you two.
494
00:46:02,000 --> 00:46:09,000
We got some talking to do back in town.
495
00:46:09,000 --> 00:46:16,000
Dave, just because you've gone back to your people don't mean you can't come back to the ponderosa for a visit.
496
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
You come see us here.
497
00:46:20,000 --> 00:46:27,000
I will.
498
00:46:27,000 --> 00:46:35,000
loneliness,
499
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You
500
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
You
501
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
You
36028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.