Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
There's that Paiute sauce that can be let him out of jail any time now.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Some of you in the rest of that bunch and keep that deputy busy,
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
I'll put this little surprise into that Indian saddle blanket.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Uh, deputy?
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Yeah.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Boys?
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
What's that Paiute coming out?
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Well, what's it to you?
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
We got a little bridge.
10
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Look, we don't want any trouble. Get on out of here, will you?
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You two, get out of here. Come on.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
You just bring that Paiute out.
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
And you, get away from that horse. Come on.
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
That Paiute don't need no horse.
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Well, right him out in a rail.
16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Yeah, it was in tall and feathers to keep him warm.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
That's right, he did boy.
18
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
No, no, no, no, no.
19
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
We're not leaving till he comes out.
20
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
How's your budget?
21
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Always a good day when you pay your taxes, Ben.
22
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Get Story County out of the red.
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
What's all that noise about out there, anyhow?
24
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Nothing we can't handle.
25
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
A friend of yours getting out of jail here in a little bit.
26
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Much of the town loafers getting together there and greeting them.
27
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
A friend of ours, who is it?
28
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Long bear.
29
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Uh, what do you do this time?
30
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Well, he stole two corsets.
31
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
That's right, he stole two corsets, swapped them for whiskey,
32
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
and went on a window busting spree.
33
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
No, I will get you that much energy.
34
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
All right, long bear.
35
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Two corsets.
36
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Time's up.
37
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
You can get out of here now.
38
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Mr. Ponderosa.
39
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Hello, Lomber.
40
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Big Ponderosa.
41
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Where?
42
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Little Ponderosa.
43
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Oh, he's up the street.
44
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Good jail.
45
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Good girl.
46
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Long bear fine.
47
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Thank you, Long Bear.
48
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
See you, Gwebs.
49
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Long bear.
50
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Hey, hey, hey, hey, hey!
51
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Get down!
52
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Come on, Long Bear.
53
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
You better get mounted.
54
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Yeah, you better mount up and get out of the stounder.
55
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Don't ever come back here.
56
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Get away from me, you dirty pied.
57
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
That's enough handshaking, Long Bear.
58
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Come on, Long Bear.
59
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Come on, Long Bear.
60
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Come on, Long Bear.
61
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Come on, Long Bear.
62
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Come on, Long Bear.
63
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Get out of here, Long Bear.
64
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
He's already pied.
65
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
That's enough handshaking, Long Bear.
66
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
Come on, Long Bear.
67
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Come on, Long Bear.
68
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Hello, Long Bear.
69
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Fine.
70
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
What made him buck like that anyhow?
71
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
I don't know.
72
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
You think somebody could have put this bird under a saddle?
73
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Somebody sure enough could have.
74
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
This isn't my idea of fun.
75
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I'll give you one minute to get out of here and get locked up.
76
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
All right.
77
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Would you tell that fire to leave my kid alone
78
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
or next time I'll shoot him?
79
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Well, he didn't hurt your boy.
80
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
All he did was shake his hand.
81
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
He likes to shake hands.
82
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Is running harm in that?
83
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
He's an Indian, and I don't like Indians.
84
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Either there's a rest of this town,
85
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
except for the Indian lovers here.
86
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Oh, come on, Aaron.
87
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Don't give me orders, Mr. Ponderosa.
88
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
I know I'm only your poor neighbor, but don't push me.
89
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
I'll push you, buddy, real good.
90
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Hoss, stay just came in.
91
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Let's meet it.
92
00:03:28,000 --> 00:03:28,000
Long bear.
93
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Come on up.
94
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
All right.
95
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Come on.
96
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Hey, did you see that horse buck now?
97
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
Hey, Joe, Candy.
98
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Coach, see you, sir.
99
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Ah, Mr. Holt?
100
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Yes, sir.
101
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Will Holt?
102
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Sir.
103
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I'm Ben Cartwright.
104
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
You've got to be on your breakfast.
105
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Sir, my son's horse.
106
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Hi, Will.
107
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
How are you, then, Jill?
108
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Pleasure to meet you, Will.
109
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Candy, what about top hands here?
110
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Well, how do you do?
111
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
I hope you brought a wagon.
112
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I got a couple saddles and a mess of gear.
113
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Yeah, we got one right down there.
114
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Candy will take you in your gear.
115
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
I've rung something else.
116
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
My bride.
117
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
What?
118
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Miss Holt, step down here and meet my new boss.
119
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Got him.
120
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
He's homing me.
121
00:04:29,000 --> 00:04:37,000
I've come tort you out.
122
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Every price?
123
00:04:40,000 --> 00:04:40,000
Wait a minute.
124
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Congratulations.
125
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Thank you.
126
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Congrats.
127
00:04:43,000 --> 00:04:43,000
Congratulations.
128
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I've come tort you out.
129
00:04:45,000 --> 00:04:45,000
Nice to meet you.
130
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Have arolled.
131
00:04:46,000 --> 00:04:46,000
Cavs.
132
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
We are up here.
133
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
That's a good thing I worry about this.
134
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
You know just keep that no one has come.
135
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Well, now, we have to stay here, chancellor, but finally, without a problem, thank you.
136
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You sensitively, I nights.
137
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
The
138
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
The
139
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
The
140
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
The
141
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
The
142
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
The
143
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
The
144
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
The
145
00:05:44,000 --> 00:05:44,000
Hey,
146
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Hey,
147
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Hey,
148
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Hey,
149
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Hey,
150
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm going to go home instead, down with the creek.
151
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
He likes to play around real often.
152
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Well, here's your new home, Moon.
153
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
How do you like it?
154
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh, it is fine.
155
00:06:03,000 --> 00:06:03,000
Excuse me.
156
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Did you call her Moon?
157
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Well, if you had a wife, and her name was Moon,
158
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
rising red over big white top, Stoney Mountain,
159
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
what would you call it?
160
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Moon.
161
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
That's what I decided.
162
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I know your eggs will see the inside of the place.
163
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
Come on.
164
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I didn't exactly imagine, but you can fix it up.
165
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
It'll be real nice.
166
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh, I will fix it.
167
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
We will be happy here.
168
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
The best thing about it, it's on the pond of rosa.
169
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
There's no rent.
170
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Hey, look at here.
171
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
That kids have been playing chickens with a dummy.
172
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Why would he do that?
173
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
He has loaned some.
174
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Why do you figure, Moon?
175
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Only a child without a friend would
176
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
paint one on a piece of wood.
177
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Yeah.
178
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Yeah, you're probably right.
179
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
That's real good you figure now.
180
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I will bring in our things.
181
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh, come on.
182
00:06:54,000 --> 00:07:15,000
I'll do that.
183
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Hey, boy, come here.
184
00:07:16,000 --> 00:07:26,000
It's about time you got back here, that woodbox near empty.
185
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
What's the matter if you worry about it?
186
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Just plan.
187
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
You're up that pond of rosa shack, can't you?
188
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
What'd it do?
189
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Catch him, run you out?
190
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
It took a shot at me.
191
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Who did?
192
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I ain't sure.
193
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
There's three of them in a wagon.
194
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Candy and a cowboy and an Indian one.
195
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
A young squall?
196
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Are they moving into that shack?
197
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I don't know.
198
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I'll find out from Owen's.
199
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Keep an eye on the steel.
200
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
That job feels out moving for another hundred.
201
00:07:54,000 --> 00:08:20,000
Keep the fire at all.
202
00:08:20,000 --> 00:08:38,000
It is nice, but you do not have to.
203
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
What happens if I like the work?
204
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I hope that always will be true.
205
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
That always will be true.
206
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
And I'm going to get a lot better when I get some practice.
207
00:08:51,000 --> 00:09:21,000
Please, practice a lot.
208
00:09:21,000 --> 00:09:29,000
Oh, I'm sorry.
209
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
I'm sorry, I'm sorry.
210
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Oh, I'm sorry.
211
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I know we had a bronch busted.
212
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I didn't know we had ourselves a blacksmith too.
213
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
I'm a long way from the best, but I fixed a few of them up.
214
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
I finished gentling that black about noon.
215
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I figured I ought to find something useful to do.
216
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
That cuts almost healed, but the way he throws that right front
217
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
hoof, he will cut that leg again the first hundred yards you run.
218
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Well, I thought this is for.
219
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
I think maybe we can correct that.
220
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
See, I've got a little extra weight on the outside of the shoe,
221
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
and maybe he'll tend to throw it straighter
222
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
and won't brush that other leg.
223
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
Yeah, that might do it.
224
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
You know, it's been done before, but it takes quite a bit of black
225
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
spending.
226
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Well, I know a lot more about it after he's
227
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
worn it for a while.
228
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Mr. Cartwright, I know I just come on your payroll,
229
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
but we need some supplies.
230
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I sure would appreciate a little advance if I could get it.
231
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Oh, sure.
232
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
How much do you need?
233
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
$20?
234
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Oh, of course.
235
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Well, you didn't have to wait until now to ask, wood.
236
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I figured I ought to earn it first.
237
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Oh, one other thing, could we borrow your buckboard?
238
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Of course, can't.
239
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Why don't you help yourself with some of our supplies?
240
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Save your trip.
241
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
Well, Moon needs some new pots and stuff, new water bucket.
242
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I think we may as well go on into town.
243
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Well, why don't you, uh, horses go into town today?
244
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Why don't you go along with him?
245
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Yeah, yeah, well, I'm going in.
246
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
You and Moon right in with me.
247
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Mr. Cartwright, if you're worried about me taking my Indian wife
248
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
to town, don't I can handle it?
249
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Yeah, well, I was thinking about her.
250
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Well, we went all through that before we got married.
251
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
But I do appreciate you thinking about her,
252
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
and we would enjoy the company, Haas.
253
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
I got you money.
254
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Do you like it?
255
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I made it for you.
256
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
How could you?
257
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
You'd never seen me before.
258
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Every day for more than a week, you have watched me from behind those bushes.
259
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Like an enemy.
260
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I want you to be my friend.
261
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
But you're an Indian.
262
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Indians meet friends, too.
263
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm not a big fan of my friends.
264
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
But you're an Indian.
265
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Sit down.
266
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Play with it.
267
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
You meet this by yourself?
268
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Yes.
269
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
That's your good for a female.
270
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
How'd you do it?
271
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
With a knife.
272
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
How'd you fashion on the paddles?
273
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
With pitch, more pine tree.
274
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Oh, what'd you find?
275
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Down the creek.
276
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Now where you live with your father?
277
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
I hate my father.
278
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
He's my stepfather.
279
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
How'd you know where I live?
280
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I tracked you.
281
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
You did?
282
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Yes.
283
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
What is your name?
284
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
He wants me to tell people it's gore like his.
285
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
But it ain't.
286
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
It's green.
287
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Bridge your green.
288
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Bridge your green.
289
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
What's yours?
290
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
My friend's calming moon.
291
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Who'd give you a local name like that?
292
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
My mother.
293
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
The moon was the first thing she saw after I was born.
294
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
What's her name?
295
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Running, dear.
296
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
What is your mother's name, Bridger?
297
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I got no mother.
298
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
She's dead when I was little.
299
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Can I keep this home?
300
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Yes, I made it for you.
301
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Could you learn me to fall in tracks?
302
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
We'll take much time.
303
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I got lots of time.
304
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I sneak out on them every day.
305
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
You do not like your stepfather.
306
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Tends me all the time.
307
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
He whips you?
308
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Yeah.
309
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
But wait till I'm 12 and can earn 11.
310
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Then I'll slope out of there so fast he won't want four.
311
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
It is my husband and Haas Cartwright.
312
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come.
313
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Say hello.
314
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
No!
315
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Come on, honey.
316
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
We're going to town.
317
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Hey, tell him about the cows, sir.
318
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
You won't believe this.
319
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
The first day Ben Cartwright moved him in up there.
320
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
My kid comes home and says he's taking a bath in the creek.
321
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
You know what?
322
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
My cows wouldn't drink that creek water for two old days.
323
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
I'm not telling the Indian dirt was out of it.
324
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Hey, you know, Aaron, I thought the sheriff was supposed to run all the Indians out of town.
325
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
What was she's a special tribe?
326
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
She's a ponderosa Indian.
327
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Eat that right, Haas.
328
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
That's right, Aaron.
329
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
She lives on the ponderosa and her husband works there.
330
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Her husband?
331
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
No, you mean her squallman, don't you?
332
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I wouldn't call him that if I were you.
333
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Aaron, what if I do?
334
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
You got all the stuff you need?
335
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
He just needs some groceries, sir.
336
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Please write down the street.
337
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I'll be right with you.
338
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Hey, squallman.
339
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I told you not to call him that.
340
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Oh, yeah, that's right.
341
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
You did, didn't you?
342
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Squallman!
343
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
Squallman!
344
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Let's go.
345
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Come, Will, please.
346
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Just a minute, honey.
347
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
These JoJo's got a few wrong ideas about our marriage.
348
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I'm just going to set them straight.
349
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Now, my wife's father is a hook-pup of suit chief.
350
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
And her grandpa was a suit chief before him
351
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
and her great-grandpa chief before him.
352
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
And my great-grandpa was a captain under George Washington.
353
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
So you might just say this here's a union,
354
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
a too old, established American families.
355
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Now, anybody got anything else they want to say?
356
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
What's going on, huh?
357
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Pete, we just had the P.G. Jay who's the manors.
358
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Pete, meet Will Holt and his wife.
359
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
He's our new broke buster.
360
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Will, this is Pete's statement.
361
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Sheriff, please, the major.
362
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Come on, Will, let's go.
363
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Can't you stay out of trouble?
364
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
That was dirty filthy Indians.
365
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You let one of them move in here.
366
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Pretty soon, you know, there's a thick there ain't room for decent folks.
367
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
And law abiding.
368
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
And we've got just as much right to be here as you have.
369
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Now, if you think you're going to make trouble for them, forget it.
370
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Forget it.
371
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
That's all they're going to do about it.
372
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Forget it.
373
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
We want something done around here, boys.
374
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
There ain't no point in asking any lovers to do it.
375
00:17:58,000 --> 00:18:10,000
No, we're going to have to do it ourselves.
376
00:18:10,000 --> 00:18:17,000
It's a nice, fresh-eyed coffee here, parking a poison.
377
00:18:17,000 --> 00:18:26,000
Well, you know, it's really, really horrible about that grizzly bear getting those 48 steer
378
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
up there in a canyon, ripping our heads off and...
379
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Yeah, yeah, terrible.
380
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
And lighting them, striking the city hall, burning plum to the ground.
381
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Paul, what's the matter?
382
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Paul?
383
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
What?
384
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
You just seem to be troubled about something. What's the matter?
385
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
You didn't have any dinner, no coffee. What's wrong?
386
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'm off my feed.
387
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Paul?
388
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
What happened down yesterday, Neil?
389
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I like Virginia City.
390
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I like this town. I'm proud of it.
391
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Yesterday, I arrived in the town.
392
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
A bunch of fellas there, wave out of you.
393
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
They just turn away.
394
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
They go into the silver dollar. Everybody suddenly stops talking.
395
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
So I, uh, I asked Clem about it.
396
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
He says it's Will Holt and his wife.
397
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
The Holt's? Yeah.
398
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
And Gore is spreading lies about him, stirring everybody up.
399
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
And now everybody's blaming me for bringing you Sue and into the Ponderosa.
400
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
I don't know, let that bother you, Pyla, it's the riffraff. It's not the decent people.
401
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I know it's the riffraff, but Clem thinks it's serious about the Holt's.
402
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
He says I ought to get rid of him.
403
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
What'd you tell him?
404
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Never mind him. Sorry I asked that.
405
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
I can understand Aaron Gore and his kind.
406
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
There's something more than meets the eye here.
407
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
And what meets the eye is sure bad enough.
408
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Put your hands over your eyes.
409
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Keep them shut tight.
410
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I will.
411
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
Tight!
412
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
I'm going to get you.
413
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
All right.
414
00:20:58,000 --> 00:21:05,000
Go ahead. Track me.
415
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
That's how you went.
416
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Is that all you saw?
417
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I didn't do so good. I guess I better go.
418
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Richard, I told you it would take much time and hard work.
419
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Now, try it again. Use your eyes and think.
420
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You got a cook supper.
421
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
No. We'll run up to the West Fork to look at some horses for Mr. Cartwright.
422
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You will be gone many hours.
423
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
You think I can?
424
00:21:45,000 --> 00:21:55,000
I'm sure you can. But you now show me.
425
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
What's deeper?
426
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Why?
427
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I don't know.
428
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Think.
429
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
You must care. Something heavy in one hand.
430
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Richard.
431
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Right hand.
432
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
He picked up a lot of wood.
433
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Good. Go on.
434
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Now the left one is deeper.
435
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Why?
436
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Because it changed hands.
437
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
You moved a lot from your right hand to your left.
438
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Good. Go on.
439
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Now they're both the same.
440
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
You put the log down again on the pile.
441
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Good.
442
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Here, Ryan. There even.
443
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Because it wasn't carrying up.
444
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Oh, good. Now you're starting to track like a real soup boy.
445
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
You know why I done better today?
446
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Yeah, because you used your hand.
447
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
That ain't the only reason. I'm carrying an Indian charm.
448
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Where did you get it?
449
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Home.
450
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
And you, ain't it?
451
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Yes.
452
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oh, Galala, Sue. A good luck charm.
453
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
How did it happen to be in your house?
454
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Just there in a box.
455
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
There's for you.
456
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Oh, Richard.
457
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I cannot accept this.
458
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
You gave me the water wheel.
459
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
You taught me to track.
460
00:23:29,000 --> 00:23:40,000
You keep it.
461
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You know there's one thing you can do, Aaron.
462
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
You can sell out.
463
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I'm out now. Let's go all over next night.
464
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Yeah.
465
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
The more I will it around, the more I think you're right.
466
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
We ought to run around.
467
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Who's we?
468
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
You and me.
469
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Jonah's Armstrong's pong was scald by a soup.
470
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
There's plenty of people around here who hate Indians.
471
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Why, they'd be glad to help you get rid of them.
472
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
You might have an idea there, merely.
473
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Aaron?
474
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Aaron, go ahead.
475
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Aaron?
476
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
What do you want?
477
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I want to talk to you.
478
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Sorry, I had a friend of mine go ahead and talk.
479
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I can't give you some advice, Aaron.
480
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
He'd be smart to take it.
481
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Now, look, this place ain't as big as the ponderosa, but it's mine.
482
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
While I'm honored, I don't aim to be Elbow.
483
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Not by you nor anybody else.
484
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I'm not Elbow in you, Aaron.
485
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I don't see you from one year to the next.
486
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Yeah, but when you do, you look at me like I was a wet dog or a dirty piot.
487
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I don't look at you in any one particular way or another.
488
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
If you think I do, maybe it's because you're looking for it.
489
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You can make a good living here.
490
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Look at this place.
491
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Rustic tools, cornies and hold, your roofs caving in.
492
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
But you come here to give me a Sunday school lecture?
493
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Because if you did, I ain't got time to listen to it.
494
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
I got work to do.
495
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
All right.
496
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I'll skip the lecture.
497
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Well, I'm purely obliged, Mr. Cardright.
498
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Now, I'm usually me and get on with what we's doing for you but it in.
499
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Not just yet.
500
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Give me a talk to you about something.
501
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
But my bronch buster will hold and his wife.
502
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
What about him?
503
00:25:43,000 --> 00:25:48,000
You've been doing some talking in town and telling lies.
504
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Stern up trouble.
505
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I want you to put a stop to it, all of it.
506
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Well, yeah, I'll put a stop to it.
507
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Soon as you run him out of here, Indian lover.
508
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
You just watch yourself out.
509
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
You stop putting names to things.
510
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
A man's a good man.
511
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I don't care if he's red, white, blue, or purple.
512
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I don't know what he's doing.
513
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
A good man, I don't care if he's red, white, blue, or purple.
514
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Will hold to good man.
515
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Yeah, he's so man.
516
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What kind of man is it, Maris and Indian?
517
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
What have you got against Indians?
518
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I don't associate with them.
519
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
I don't let my kid associate with them and I don't want them for a neighbor.
520
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Why?
521
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Because that dirt, that's why.
522
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Those are your thoughts.
523
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Fine.
524
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
Would you keep your thoughts yourself and keep away from Mrs. Holt?
525
00:26:35,000 --> 00:26:42,000
If you mistreat her in any way, he beat that her again from behind those trees over there.
526
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
You'll answer to me.
527
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Is that clear?
528
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I ain't gonna mistreat her.
529
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
But remember, I'm not the only one that wants her out of here.
530
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I'm not responsible for what somebody else does.
531
00:26:55,000 --> 00:27:11,000
I don't let any harm come to her.
532
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
What are you so granny about?
533
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
I've been caught right. Sure got you buffalo, didn't he?
534
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
That's a dirty lie. I talked right up to him. You heard me?
535
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Sure. Any dog bark's big in his own yard.
536
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
And I noticed you bark twice as big when he's out of sight, except when he's standing right here in front of you.
537
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Ben Cardrod, don't scare me, none at all.
538
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
He sure ain't gonna hold him me around.
539
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Well, that's my hearing's going bad.
540
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
You just did.
541
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
That Indian girl.
542
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
You've been sneaking around watching her like Cutwright said.
543
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I had to see what she was doing up there, didn't I?
544
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
What was she doing?
545
00:27:46,000 --> 00:27:55,000
Nothing, nothing.
546
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I've been looking for you. Come on in here.
547
00:27:58,000 --> 00:28:07,000
Leave me alone with this boy.
548
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Now, where'd you get this?
549
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
You sure never made it, but I found it here down your bed along with my hatchet.
550
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Now, where'd you get it?
551
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I stole it.
552
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Where?
553
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Up the creek.
554
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
That squall made it, huh? I know it was Indian work.
555
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
What was you doing up there?
556
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Just looking around. Like you do.
557
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
Don't get impeded with me. What I do ain't got nothing to do with you, boy.
558
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Now, I want to know. You've been talking to her?
559
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
I speak up boy, I'll rawhide you, ragged. You've been talking to her?
560
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Yes.
561
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
And what about that no good squall, man?
562
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Has he been talking to him too?
563
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
No, I ain't never seen him but wands.
564
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
You're lying to me, boy. You seen him?
565
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Come's home to eat, Tony.
566
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
You've been eating up there too, ain't you?
567
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
No, Aaron. We'll ain't home.
568
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Is it that Westboro clicking at some horses?
569
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Westfall.
570
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
Well, huh? You ain't never seen him, but you know his name.
571
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
What about her? You know her name too?
572
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
Her name's Moon. She made the water wheel for me and she's learning me to read sign.
573
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
And she don't smell bad like he said. She smells good.
574
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Stains. So does ass.
575
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Now, wait a minute, boy. I'll do this to you.
576
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Now, you've been rooting around on my stuff, ain't you?
577
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
You've been stealing from me.
578
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I didn't mean no harm.
579
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
It took that charm of mine, didn't you?
580
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
What did you do with it?
581
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I lost it.
582
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Well, you'll learn to me. Now, where is it?
583
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
I gave it to Moon.
584
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
And, Squall, you gave it to her?
585
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Yes, because you gave me the water wheel.
586
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
What'd she say?
587
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Come on, boy, answer.
588
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
She said it was a stupid lesson.
589
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
She said it was a stupid luck charm.
590
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Good luck, Jess.
591
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Go on, boy.
592
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Go on, get out of here!
593
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Go on, boy!
594
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Go on!
595
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Go on!
596
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I ain't gonna get out of hand.
597
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I ain't nothing you can do but tell them.
598
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
What I heard you must have done a job.
599
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Well, you're tanning a kid.
600
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
You gotta let him know you mean it, right?
601
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
It's the only way to handle it.
602
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Well, them if they get out of line.
603
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Handle it just right there.
604
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Sure did.
605
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
Now, Mulee, I just decided I had enough of Ben Cardrod telling me what I can and what I can't do.
606
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
We can get Jonas to ride with us.
607
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I'm gonna run that Indian and her Squall man clean out of the country.
608
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Well, Jonas'll go.
609
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Or when?
610
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
When are you gonna do all this?
611
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Tonight.
612
00:31:03,000 --> 00:31:32,000
As soon as it gets dark enough.
613
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Bridger.
614
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
What are you doing here?
615
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Just going by.
616
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
After dark, you should be home.
617
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
What is wrong?
618
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Nothing's wrong.
619
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Come over so you can be alone.
620
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Thank you.
621
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Ouch!
622
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Bridger, I heard you.
623
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I am sorry.
624
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Nothing.
625
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Is it your back?
626
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
Let me see.
627
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
The skin is broken.
628
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Bridger, did he whip you?
629
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
With what?
630
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
It's built.
631
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Where is he now?
632
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Home.
633
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
There's some men that drink and I run away and ain't going back.
634
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Bridger, can you walk as far as the Ponderosa?
635
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
What for?
636
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
I want Mr. Cartwright to see this.
637
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
You do not have to stay with that man any longer.
638
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Can you walk that far?
639
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
If you go away, I will go with you now.
640
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Hey, squad, come on out.
641
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
You dirty Indian.
642
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Come on out of the Ponderosa.
643
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
We'll talk to you.
644
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
We'll talk to you.
645
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Bridger, out the back door.
646
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Quick, run to the Ponderosa. Hurry!
647
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I'm sorry.
648
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I'm sorry.
649
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I'm sorry.
650
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Come on.
651
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I'm sorry.
652
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Come on out of here.
653
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Come on out of here.
654
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
You're going to be in there.
655
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Get out of here.
656
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
All right boys, come on.
657
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Let's tie up.
658
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
All right, come on.
659
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Go to the Ponderosa Indian.
660
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Come on out of here.
661
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Come on out of here.
662
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
This will come in handy.
663
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
There she goes.
664
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
No shoot.
665
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Leave her to me.
666
00:33:15,000 --> 00:33:26,000
Take care of the cat.
667
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
You're going to be a good to me, squad.
668
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Now you're going to pay for that.
669
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Get out of here.
670
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
You are Bridger's stepfather.
671
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
You are Aaron Gore.
672
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
You know me, huh?
673
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Well, you're going to pay for that too.
674
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
When I get through, you're going to be glad to ride out of here.
675
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
You and your squad man.
676
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
You teach my kid to steal.
677
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
To steal from me and give to you.
678
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Now this is mine and you're wearing it.
679
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Take it.
680
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I do not want anything of yours.
681
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
I'll run when you had the chance, squad.
682
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Oh, please.
683
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Oh, here we go.
684
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Donna, Donna, Yupo.
685
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Donna, Donna, Yuna, ooh.
686
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Let me go.
687
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Don't hurt me.
688
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Well, I'll hurt you.
689
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
And when I let you go, you won't stop running till you hit California.
690
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Nunka, one disca.
691
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Big Sue.
692
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Now white men would know that word.
693
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
You are Sue.
694
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Now!
695
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
My mother was dirty, stinking Sue.
696
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
I spent 20 years of my life trying to get away from being called a half breed.
697
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
And I ain't going to do it anymore.
698
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
It's too bad you had to find out about that.
699
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
It's just too bad.
700
00:35:05,000 --> 00:35:13,000
Because you ain't going to live long enough to tell anybody.
701
00:35:35,000 --> 00:35:43,000
Okay, so we're over there.
702
00:35:43,000 --> 00:36:08,000
Okay, from over there, let's go.
703
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Thanks and goes.
704
00:36:09,000 --> 00:36:18,000
Hey, here.
705
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
She's yummy.
706
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
We got to get him to a doctor.
707
00:36:22,000 --> 00:36:45,000
We're going to take a break his feet.
708
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Kind of a wasted trip, Joe.
709
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
We're only a couple of horses worth messing with.
710
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
You should take a look, see.
711
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Well, I see in the morning.
712
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Will?
713
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Will?
714
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Will?
715
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Will?
716
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Will?
717
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Will, I shot him.
718
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
I shot Eric Gore.
719
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
He tried to kill me.
720
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Get in the house.
721
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I'm sorry.
722
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
It's all right.
723
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I'm sorry.
724
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
It's all right.
725
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Oh, oh.
726
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
She's yummy.
727
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Easy.
728
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
All right.
729
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Joe, what happened?
730
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Moon said you just shot Eric Gore.
731
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
How do you have a horse?
732
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
You all right now?
733
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Moon, it's all right.
734
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Now, you just missed my dad.
735
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
You too.
736
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
That's it. Now, how did it happen?
737
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Where's Richard?
738
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
I said in here when the riders came.
739
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Well, Richard isn't here yet, Moon.
740
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
What riders? How many were there?
741
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
I saw three.
742
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
What if it was Eric Gore?
743
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I ran it.
744
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
And he caught me.
745
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Fuck, Friskin.
746
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I shot him.
747
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Did you kill him?
748
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I do not know.
749
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Why would he come after you, honey?
750
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
I found out about him.
751
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
He's a half-breed.
752
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
His mother was a soo.
753
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
So that's it.
754
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Where did you leave him?
755
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
Where cab is now by the creek?
756
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
He takes a man, find him if he's still alive,
757
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
take him back to town, and find that boy.
758
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
He may be in danger.
759
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
It's all right now.
760
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Just calm. Easy.
761
00:38:56,000 --> 00:39:01,000
Yes, okay. I'll tell you what happened.
762
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
The squad shot Aaron. He sent she dead.
763
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
He ain't been assigned to remove since he told us she shot him.
764
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
And he used his last breath to tell us who did it.
765
00:39:11,000 --> 00:39:38,000
Well, come daylight, we got us a rope job to do.
766
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
Well, we drew a blank.
767
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
No sound.
768
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Aaron or the boy.
769
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Now, the cab is a wreck.
770
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I'm surprised I didn't burn it.
771
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
I'll miss down by the creek.
772
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
It is Aaron Gores.
773
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
He dropped it.
774
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Did you not see Bridger?
775
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No ma'am.
776
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Where can he be? I sent him here last night.
777
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
He knows the way we must find him.
778
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
We'll find him.
779
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
Mr. Cara, I didn't know she was here.
780
00:40:19,000 --> 00:40:25,000
It's all right, Candy. What is it?
781
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
There's a lynch mob in the way out here.
782
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
They spent last night working up a hate.
783
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
I made sure they were on the way I rode out ahead of him.
784
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Lynch mob.
785
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
It's all right.
786
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
According to them, you shot him in the back, Mom.
787
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
In the back? No, that is not true.
788
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
We were facing each other. We were struggling for the gun.
789
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
It went off.
790
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
That's the way she says it was. That's the way it was.
791
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Well, I believe you.
792
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
But that mob doesn't care who shot him or where.
793
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
I will stop you at my team.
794
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Calm down, Will.
795
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Hey, Frank!
796
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Get the rights.
797
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
You stay here with your wife.
798
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
Hey, come on!
799
00:41:21,000 --> 00:41:34,000
We know she's in there, Tom. Bring up that squad.
800
00:41:34,000 --> 00:41:41,000
You came here because you think that Mrs. Holt shot Aaron going the back.
801
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
You want to lynch her?
802
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
That's right. We're going to straighten her up.
803
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
Well, there isn't going to be any lynching here in the Ponderosa.
804
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Mrs. Holt says that she shot Aaron in self-defense.
805
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
We know different.
806
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
You say different.
807
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Well, we're going to have to let the law decide that.
808
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
We ain't waiting for no law.
809
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
All right, gentlemen.
810
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Just turn your horses around nice and easy.
811
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
And right on back where you came from.
812
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Mrs. Ponderosa!
813
00:42:16,000 --> 00:42:34,000
Mrs. Ponderosa!
814
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Mr. Cargight!
815
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Mrs. Cargight!
816
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Hey, boy.
817
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
You belong with us, not with those folks that are hiding that squad that killed Aaron.
818
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
Aaron ain't dead. Dr. Pudmi's bad hurt, but he ain't going to die.
819
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
The kid's lying.
820
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
Moon didn't cheat on my did.
821
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Aaron threw down Moon's rifle.
822
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
She ran away and chased her.
823
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
Picked up the rifle and shot him.
824
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I heard Aaron say she shot me.
825
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Besides, why would a kid want to shoot his own paw?
826
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
There she is!
827
00:43:23,000 --> 00:43:45,000
I will show you why.
828
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Let's get out of here.
829
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Hold on!
830
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Just wait a minute.
831
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Roger, who the two men that were there?
832
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Vents!
833
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
New land joists!
834
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
There are ones that broke up the cabin.
835
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Nule, Jonas, you stay close to town.
836
00:44:08,000 --> 00:44:36,000
I'll be there to mark us where to want for your arrest.
837
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
There's another blanket.
838
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Well, we'll get things started again.
839
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Thank you, Alex.
840
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
You are very generous.
841
00:44:44,000 --> 00:44:51,000
That's the least we can do.
842
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Any news, huh?
843
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
Well, yeah, away.
844
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Got a doctor, Bridger, here.
845
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Don't tell me to get right up there.
846
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
Now, Bridger, you're a pretty big young fella.
847
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
I'm going to talk to you like you were a grown up man.
848
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
All right?
849
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
All right.
850
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I've been spending a little time with your stepfather.
851
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
He's going to be all right.
852
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
He feels kind of badly about the way things have turned out of here.
853
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
And Bridger, he'd like to go off someplace by himself and start all over again.
854
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
So the court has appointed an executor to...
855
00:45:37,000 --> 00:45:44,000
Well, an executor is a man who looks after the things that you're not able to look after
856
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
till you're 21.
857
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
And that homestead that you've been living in, that place is yours now.
858
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Live through by myself?
859
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
I'm much of a cook.
860
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Well, the judges thought of that too.
861
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
And he says, if you were mine too, that you can adopt some new parents who can live there with you.
862
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
I can?
863
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Huh?
864
00:46:10,000 --> 00:46:18,000
Now, Bridger, can you think of a young married couple that you'd like to have as your new mom, Paul?
865
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Yes, sir. I sure can.
866
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Good morning.
867
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Dana, Moon and Wilholt.
868
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
You accept young Bridger as your newly adopted son?
869
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Well, I sure do. Moon does.
870
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I accept.
871
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Fine.
872
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
Bridger, you accept Moon and Wilholt as your new mom, Paul?
873
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
I sure do.
874
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Look, that's settled, don't it?
875
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Well, uh, not quite.
876
00:46:52,000 --> 00:46:57,000
See, the executor has to give his approval.
877
00:46:57,000 --> 00:47:04,000
Who's the executor?
878
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
I am.
879
00:47:07,000 --> 00:47:17,000
I am.
56782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.