All language subtitles for Bonanza S09E18 - The Burning Sky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 There's that Paiute sauce that can be let him out of jail any time now. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Some of you in the rest of that bunch and keep that deputy busy, 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 I'll put this little surprise into that Indian saddle blanket. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Uh, deputy? 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Yeah. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Boys? 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 What's that Paiute coming out? 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Well, what's it to you? 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 We got a little bridge. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Look, we don't want any trouble. Get on out of here, will you? 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You two, get out of here. Come on. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 You just bring that Paiute out. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 And you, get away from that horse. Come on. 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 That Paiute don't need no horse. 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Well, right him out in a rail. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Yeah, it was in tall and feathers to keep him warm. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 That's right, he did boy. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 No, no, no, no, no. 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 We're not leaving till he comes out. 20 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 How's your budget? 21 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Always a good day when you pay your taxes, Ben. 22 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 Get Story County out of the red. 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 What's all that noise about out there, anyhow? 24 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Nothing we can't handle. 25 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 A friend of yours getting out of jail here in a little bit. 26 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Much of the town loafers getting together there and greeting them. 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 A friend of ours, who is it? 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Long bear. 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Uh, what do you do this time? 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Well, he stole two corsets. 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 That's right, he stole two corsets, swapped them for whiskey, 32 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 and went on a window busting spree. 33 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 No, I will get you that much energy. 34 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 All right, long bear. 35 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Two corsets. 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Time's up. 37 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 You can get out of here now. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Mr. Ponderosa. 39 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Hello, Lomber. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Big Ponderosa. 41 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Where? 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Little Ponderosa. 43 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Oh, he's up the street. 44 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Good jail. 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Good girl. 46 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Long bear fine. 47 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Thank you, Long Bear. 48 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 See you, Gwebs. 49 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Long bear. 50 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Hey, hey, hey, hey, hey! 51 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Get down! 52 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Come on, Long Bear. 53 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 You better get mounted. 54 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Yeah, you better mount up and get out of the stounder. 55 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Don't ever come back here. 56 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Get away from me, you dirty pied. 57 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 That's enough handshaking, Long Bear. 58 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Come on, Long Bear. 59 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Come on, Long Bear. 60 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Come on, Long Bear. 61 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Come on, Long Bear. 62 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Come on, Long Bear. 63 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Get out of here, Long Bear. 64 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 He's already pied. 65 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 That's enough handshaking, Long Bear. 66 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 Come on, Long Bear. 67 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Come on, Long Bear. 68 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Hello, Long Bear. 69 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Fine. 70 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 What made him buck like that anyhow? 71 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 I don't know. 72 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 You think somebody could have put this bird under a saddle? 73 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Somebody sure enough could have. 74 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 This isn't my idea of fun. 75 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 I'll give you one minute to get out of here and get locked up. 76 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 All right. 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Would you tell that fire to leave my kid alone 78 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 or next time I'll shoot him? 79 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Well, he didn't hurt your boy. 80 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 All he did was shake his hand. 81 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 He likes to shake hands. 82 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Is running harm in that? 83 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 He's an Indian, and I don't like Indians. 84 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Either there's a rest of this town, 85 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 except for the Indian lovers here. 86 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Oh, come on, Aaron. 87 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Don't give me orders, Mr. Ponderosa. 88 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 I know I'm only your poor neighbor, but don't push me. 89 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 I'll push you, buddy, real good. 90 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Hoss, stay just came in. 91 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Let's meet it. 92 00:03:28,000 --> 00:03:28,000 Long bear. 93 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Come on up. 94 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 All right. 95 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Come on. 96 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Hey, did you see that horse buck now? 97 00:03:35,000 --> 00:03:41,000 Hey, Joe, Candy. 98 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Coach, see you, sir. 99 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Ah, Mr. Holt? 100 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Yes, sir. 101 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Will Holt? 102 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Sir. 103 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I'm Ben Cartwright. 104 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 You've got to be on your breakfast. 105 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Sir, my son's horse. 106 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hi, Will. 107 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 How are you, then, Jill? 108 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Pleasure to meet you, Will. 109 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Candy, what about top hands here? 110 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Well, how do you do? 111 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I hope you brought a wagon. 112 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I got a couple saddles and a mess of gear. 113 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Yeah, we got one right down there. 114 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Candy will take you in your gear. 115 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 I've rung something else. 116 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 My bride. 117 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 What? 118 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Miss Holt, step down here and meet my new boss. 119 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Got him. 120 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 He's homing me. 121 00:04:29,000 --> 00:04:37,000 I've come tort you out. 122 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Every price? 123 00:04:40,000 --> 00:04:40,000 Wait a minute. 124 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Congratulations. 125 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Thank you. 126 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Congrats. 127 00:04:43,000 --> 00:04:43,000 Congratulations. 128 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I've come tort you out. 129 00:04:45,000 --> 00:04:45,000 Nice to meet you. 130 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Have arolled. 131 00:04:46,000 --> 00:04:46,000 Cavs. 132 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 We are up here. 133 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 That's a good thing I worry about this. 134 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 You know just keep that no one has come. 135 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Well, now, we have to stay here, chancellor, but finally, without a problem, thank you. 136 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 You sensitively, I nights. 137 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 The 138 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 The 139 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 The 140 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 The 141 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 The 142 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 The 143 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 The 144 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 The 145 00:05:44,000 --> 00:05:44,000 Hey, 146 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Hey, 147 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Hey, 148 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Hey, 149 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Hey, 150 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'm going to go home instead, down with the creek. 151 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 He likes to play around real often. 152 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Well, here's your new home, Moon. 153 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 How do you like it? 154 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Oh, it is fine. 155 00:06:03,000 --> 00:06:03,000 Excuse me. 156 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Did you call her Moon? 157 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Well, if you had a wife, and her name was Moon, 158 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 rising red over big white top, Stoney Mountain, 159 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 what would you call it? 160 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Moon. 161 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 That's what I decided. 162 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I know your eggs will see the inside of the place. 163 00:06:16,000 --> 00:06:22,000 Come on. 164 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 I didn't exactly imagine, but you can fix it up. 165 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 It'll be real nice. 166 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Oh, I will fix it. 167 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 We will be happy here. 168 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 The best thing about it, it's on the pond of rosa. 169 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 There's no rent. 170 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Hey, look at here. 171 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 That kids have been playing chickens with a dummy. 172 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Why would he do that? 173 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 He has loaned some. 174 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Why do you figure, Moon? 175 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Only a child without a friend would 176 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 paint one on a piece of wood. 177 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Yeah. 178 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Yeah, you're probably right. 179 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 That's real good you figure now. 180 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I will bring in our things. 181 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Oh, come on. 182 00:06:54,000 --> 00:07:15,000 I'll do that. 183 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Hey, boy, come here. 184 00:07:16,000 --> 00:07:26,000 It's about time you got back here, that woodbox near empty. 185 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 What's the matter if you worry about it? 186 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Just plan. 187 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 You're up that pond of rosa shack, can't you? 188 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 What'd it do? 189 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Catch him, run you out? 190 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 It took a shot at me. 191 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Who did? 192 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I ain't sure. 193 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 There's three of them in a wagon. 194 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Candy and a cowboy and an Indian one. 195 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 A young squall? 196 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Are they moving into that shack? 197 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 I don't know. 198 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I'll find out from Owen's. 199 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Keep an eye on the steel. 200 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 That job feels out moving for another hundred. 201 00:07:54,000 --> 00:08:20,000 Keep the fire at all. 202 00:08:20,000 --> 00:08:38,000 It is nice, but you do not have to. 203 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 What happens if I like the work? 204 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I hope that always will be true. 205 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 That always will be true. 206 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 And I'm going to get a lot better when I get some practice. 207 00:08:51,000 --> 00:09:21,000 Please, practice a lot. 208 00:09:21,000 --> 00:09:29,000 Oh, I'm sorry. 209 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 I'm sorry, I'm sorry. 210 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Oh, I'm sorry. 211 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I know we had a bronch busted. 212 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I didn't know we had ourselves a blacksmith too. 213 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 I'm a long way from the best, but I fixed a few of them up. 214 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 I finished gentling that black about noon. 215 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I figured I ought to find something useful to do. 216 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 That cuts almost healed, but the way he throws that right front 217 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 hoof, he will cut that leg again the first hundred yards you run. 218 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Well, I thought this is for. 219 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 I think maybe we can correct that. 220 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 See, I've got a little extra weight on the outside of the shoe, 221 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 and maybe he'll tend to throw it straighter 222 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 and won't brush that other leg. 223 00:10:06,000 --> 00:10:06,000 Yeah, that might do it. 224 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 You know, it's been done before, but it takes quite a bit of black 225 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 spending. 226 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Well, I know a lot more about it after he's 227 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 worn it for a while. 228 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Mr. Cartwright, I know I just come on your payroll, 229 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 but we need some supplies. 230 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I sure would appreciate a little advance if I could get it. 231 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Oh, sure. 232 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 How much do you need? 233 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 $20? 234 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Oh, of course. 235 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Well, you didn't have to wait until now to ask, wood. 236 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I figured I ought to earn it first. 237 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Oh, one other thing, could we borrow your buckboard? 238 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Of course, can't. 239 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Why don't you help yourself with some of our supplies? 240 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Save your trip. 241 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Well, Moon needs some new pots and stuff, new water bucket. 242 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I think we may as well go on into town. 243 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Well, why don't you, uh, horses go into town today? 244 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Why don't you go along with him? 245 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Yeah, yeah, well, I'm going in. 246 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 You and Moon right in with me. 247 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Mr. Cartwright, if you're worried about me taking my Indian wife 248 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 to town, don't I can handle it? 249 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Yeah, well, I was thinking about her. 250 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Well, we went all through that before we got married. 251 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 But I do appreciate you thinking about her, 252 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 and we would enjoy the company, Haas. 253 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 I got you money. 254 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Do you like it? 255 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I made it for you. 256 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 How could you? 257 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 You'd never seen me before. 258 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 Every day for more than a week, you have watched me from behind those bushes. 259 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Like an enemy. 260 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I want you to be my friend. 261 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 But you're an Indian. 262 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Indians meet friends, too. 263 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'm not a big fan of my friends. 264 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 But you're an Indian. 265 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Sit down. 266 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Play with it. 267 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 You meet this by yourself? 268 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Yes. 269 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 That's your good for a female. 270 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 How'd you do it? 271 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 With a knife. 272 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 How'd you fashion on the paddles? 273 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 With pitch, more pine tree. 274 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Oh, what'd you find? 275 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Down the creek. 276 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Now where you live with your father? 277 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 I hate my father. 278 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 He's my stepfather. 279 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 How'd you know where I live? 280 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I tracked you. 281 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 You did? 282 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Yes. 283 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 What is your name? 284 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 He wants me to tell people it's gore like his. 285 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 But it ain't. 286 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 It's green. 287 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Bridge your green. 288 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Bridge your green. 289 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 What's yours? 290 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 My friend's calming moon. 291 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Who'd give you a local name like that? 292 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 My mother. 293 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 The moon was the first thing she saw after I was born. 294 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 What's her name? 295 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Running, dear. 296 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 What is your mother's name, Bridger? 297 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I got no mother. 298 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 She's dead when I was little. 299 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Can I keep this home? 300 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Yes, I made it for you. 301 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Could you learn me to fall in tracks? 302 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 We'll take much time. 303 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I got lots of time. 304 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I sneak out on them every day. 305 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 You do not like your stepfather. 306 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Tends me all the time. 307 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 He whips you? 308 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Yeah. 309 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 But wait till I'm 12 and can earn 11. 310 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Then I'll slope out of there so fast he won't want four. 311 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 It is my husband and Haas Cartwright. 312 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Come. 313 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Say hello. 314 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 No! 315 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Come on, honey. 316 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 We're going to town. 317 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Hey, tell him about the cows, sir. 318 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 You won't believe this. 319 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 The first day Ben Cartwright moved him in up there. 320 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 My kid comes home and says he's taking a bath in the creek. 321 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 You know what? 322 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 My cows wouldn't drink that creek water for two old days. 323 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 I'm not telling the Indian dirt was out of it. 324 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 Hey, you know, Aaron, I thought the sheriff was supposed to run all the Indians out of town. 325 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 What was she's a special tribe? 326 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 She's a ponderosa Indian. 327 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Eat that right, Haas. 328 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 That's right, Aaron. 329 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 She lives on the ponderosa and her husband works there. 330 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Her husband? 331 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 No, you mean her squallman, don't you? 332 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I wouldn't call him that if I were you. 333 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Aaron, what if I do? 334 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 You got all the stuff you need? 335 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 He just needs some groceries, sir. 336 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Please write down the street. 337 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I'll be right with you. 338 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Hey, squallman. 339 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I told you not to call him that. 340 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Oh, yeah, that's right. 341 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 You did, didn't you? 342 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Squallman! 343 00:16:17,000 --> 00:16:25,000 Squallman! 344 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Let's go. 345 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Come, Will, please. 346 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Just a minute, honey. 347 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 These JoJo's got a few wrong ideas about our marriage. 348 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I'm just going to set them straight. 349 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Now, my wife's father is a hook-pup of suit chief. 350 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 And her grandpa was a suit chief before him 351 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 and her great-grandpa chief before him. 352 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 And my great-grandpa was a captain under George Washington. 353 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 So you might just say this here's a union, 354 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 a too old, established American families. 355 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Now, anybody got anything else they want to say? 356 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 What's going on, huh? 357 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Pete, we just had the P.G. Jay who's the manors. 358 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Pete, meet Will Holt and his wife. 359 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 He's our new broke buster. 360 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Will, this is Pete's statement. 361 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Sheriff, please, the major. 362 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Come on, Will, let's go. 363 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Can't you stay out of trouble? 364 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 That was dirty filthy Indians. 365 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 You let one of them move in here. 366 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Pretty soon, you know, there's a thick there ain't room for decent folks. 367 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 And law abiding. 368 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 And we've got just as much right to be here as you have. 369 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Now, if you think you're going to make trouble for them, forget it. 370 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Forget it. 371 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 That's all they're going to do about it. 372 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Forget it. 373 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 We want something done around here, boys. 374 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 There ain't no point in asking any lovers to do it. 375 00:17:58,000 --> 00:18:10,000 No, we're going to have to do it ourselves. 376 00:18:10,000 --> 00:18:17,000 It's a nice, fresh-eyed coffee here, parking a poison. 377 00:18:17,000 --> 00:18:26,000 Well, you know, it's really, really horrible about that grizzly bear getting those 48 steer 378 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 up there in a canyon, ripping our heads off and... 379 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Yeah, yeah, terrible. 380 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 And lighting them, striking the city hall, burning plum to the ground. 381 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Paul, what's the matter? 382 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Paul? 383 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 What? 384 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 You just seem to be troubled about something. What's the matter? 385 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 You didn't have any dinner, no coffee. What's wrong? 386 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'm off my feed. 387 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Paul? 388 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 What happened down yesterday, Neil? 389 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I like Virginia City. 390 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I like this town. I'm proud of it. 391 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Yesterday, I arrived in the town. 392 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 A bunch of fellas there, wave out of you. 393 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 They just turn away. 394 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 They go into the silver dollar. Everybody suddenly stops talking. 395 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 So I, uh, I asked Clem about it. 396 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 He says it's Will Holt and his wife. 397 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 The Holt's? Yeah. 398 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 And Gore is spreading lies about him, stirring everybody up. 399 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 And now everybody's blaming me for bringing you Sue and into the Ponderosa. 400 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 I don't know, let that bother you, Pyla, it's the riffraff. It's not the decent people. 401 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 I know it's the riffraff, but Clem thinks it's serious about the Holt's. 402 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 He says I ought to get rid of him. 403 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 What'd you tell him? 404 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Never mind him. Sorry I asked that. 405 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 I can understand Aaron Gore and his kind. 406 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 There's something more than meets the eye here. 407 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 And what meets the eye is sure bad enough. 408 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Put your hands over your eyes. 409 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Keep them shut tight. 410 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I will. 411 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 Tight! 412 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I'm going to get you. 413 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 All right. 414 00:20:58,000 --> 00:21:05,000 Go ahead. Track me. 415 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 That's how you went. 416 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Is that all you saw? 417 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I didn't do so good. I guess I better go. 418 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Richard, I told you it would take much time and hard work. 419 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Now, try it again. Use your eyes and think. 420 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 You got a cook supper. 421 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 No. We'll run up to the West Fork to look at some horses for Mr. Cartwright. 422 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 You will be gone many hours. 423 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 You think I can? 424 00:21:45,000 --> 00:21:55,000 I'm sure you can. But you now show me. 425 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 What's deeper? 426 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Why? 427 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I don't know. 428 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Think. 429 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 You must care. Something heavy in one hand. 430 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Richard. 431 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Right hand. 432 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 He picked up a lot of wood. 433 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Good. Go on. 434 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Now the left one is deeper. 435 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Why? 436 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Because it changed hands. 437 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 You moved a lot from your right hand to your left. 438 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Good. Go on. 439 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Now they're both the same. 440 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 You put the log down again on the pile. 441 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Good. 442 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Here, Ryan. There even. 443 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Because it wasn't carrying up. 444 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Oh, good. Now you're starting to track like a real soup boy. 445 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 You know why I done better today? 446 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Yeah, because you used your hand. 447 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 That ain't the only reason. I'm carrying an Indian charm. 448 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Where did you get it? 449 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Home. 450 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 And you, ain't it? 451 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Yes. 452 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Oh, Galala, Sue. A good luck charm. 453 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 How did it happen to be in your house? 454 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Just there in a box. 455 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 There's for you. 456 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Oh, Richard. 457 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I cannot accept this. 458 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 You gave me the water wheel. 459 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 You taught me to track. 460 00:23:29,000 --> 00:23:40,000 You keep it. 461 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 You know there's one thing you can do, Aaron. 462 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 You can sell out. 463 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I'm out now. Let's go all over next night. 464 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Yeah. 465 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 The more I will it around, the more I think you're right. 466 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 We ought to run around. 467 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Who's we? 468 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 You and me. 469 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Jonah's Armstrong's pong was scald by a soup. 470 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 There's plenty of people around here who hate Indians. 471 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Why, they'd be glad to help you get rid of them. 472 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 You might have an idea there, merely. 473 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Aaron? 474 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Aaron, go ahead. 475 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Aaron? 476 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 What do you want? 477 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I want to talk to you. 478 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Sorry, I had a friend of mine go ahead and talk. 479 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I can't give you some advice, Aaron. 480 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 He'd be smart to take it. 481 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Now, look, this place ain't as big as the ponderosa, but it's mine. 482 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 While I'm honored, I don't aim to be Elbow. 483 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Not by you nor anybody else. 484 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I'm not Elbow in you, Aaron. 485 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 I don't see you from one year to the next. 486 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Yeah, but when you do, you look at me like I was a wet dog or a dirty piot. 487 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 I don't look at you in any one particular way or another. 488 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 If you think I do, maybe it's because you're looking for it. 489 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 You can make a good living here. 490 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Look at this place. 491 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Rustic tools, cornies and hold, your roofs caving in. 492 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 But you come here to give me a Sunday school lecture? 493 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Because if you did, I ain't got time to listen to it. 494 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I got work to do. 495 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 All right. 496 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I'll skip the lecture. 497 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Well, I'm purely obliged, Mr. Cardright. 498 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Now, I'm usually me and get on with what we's doing for you but it in. 499 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Not just yet. 500 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Give me a talk to you about something. 501 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 But my bronch buster will hold and his wife. 502 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What about him? 503 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 You've been doing some talking in town and telling lies. 504 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Stern up trouble. 505 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I want you to put a stop to it, all of it. 506 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Well, yeah, I'll put a stop to it. 507 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Soon as you run him out of here, Indian lover. 508 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 You just watch yourself out. 509 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 You stop putting names to things. 510 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 A man's a good man. 511 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I don't care if he's red, white, blue, or purple. 512 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I don't know what he's doing. 513 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 A good man, I don't care if he's red, white, blue, or purple. 514 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Will hold to good man. 515 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Yeah, he's so man. 516 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 What kind of man is it, Maris and Indian? 517 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 What have you got against Indians? 518 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I don't associate with them. 519 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 I don't let my kid associate with them and I don't want them for a neighbor. 520 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Why? 521 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Because that dirt, that's why. 522 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Those are your thoughts. 523 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Fine. 524 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Would you keep your thoughts yourself and keep away from Mrs. Holt? 525 00:26:35,000 --> 00:26:42,000 If you mistreat her in any way, he beat that her again from behind those trees over there. 526 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 You'll answer to me. 527 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Is that clear? 528 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I ain't gonna mistreat her. 529 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 But remember, I'm not the only one that wants her out of here. 530 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I'm not responsible for what somebody else does. 531 00:26:55,000 --> 00:27:11,000 I don't let any harm come to her. 532 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 What are you so granny about? 533 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 I've been caught right. Sure got you buffalo, didn't he? 534 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 That's a dirty lie. I talked right up to him. You heard me? 535 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Sure. Any dog bark's big in his own yard. 536 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 And I noticed you bark twice as big when he's out of sight, except when he's standing right here in front of you. 537 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Ben Cardrod, don't scare me, none at all. 538 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 He sure ain't gonna hold him me around. 539 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Well, that's my hearing's going bad. 540 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 You just did. 541 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 That Indian girl. 542 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 You've been sneaking around watching her like Cutwright said. 543 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 I had to see what she was doing up there, didn't I? 544 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 What was she doing? 545 00:27:46,000 --> 00:27:55,000 Nothing, nothing. 546 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 I've been looking for you. Come on in here. 547 00:27:58,000 --> 00:28:07,000 Leave me alone with this boy. 548 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Now, where'd you get this? 549 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 You sure never made it, but I found it here down your bed along with my hatchet. 550 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Now, where'd you get it? 551 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I stole it. 552 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Where? 553 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Up the creek. 554 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 That squall made it, huh? I know it was Indian work. 555 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 What was you doing up there? 556 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Just looking around. Like you do. 557 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 Don't get impeded with me. What I do ain't got nothing to do with you, boy. 558 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 Now, I want to know. You've been talking to her? 559 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 I speak up boy, I'll rawhide you, ragged. You've been talking to her? 560 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Yes. 561 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 And what about that no good squall, man? 562 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Has he been talking to him too? 563 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 No, I ain't never seen him but wands. 564 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 You're lying to me, boy. You seen him? 565 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Come's home to eat, Tony. 566 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 You've been eating up there too, ain't you? 567 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 No, Aaron. We'll ain't home. 568 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Is it that Westboro clicking at some horses? 569 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Westfall. 570 00:29:02,000 --> 00:29:09,000 Well, huh? You ain't never seen him, but you know his name. 571 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 What about her? You know her name too? 572 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 Her name's Moon. She made the water wheel for me and she's learning me to read sign. 573 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 And she don't smell bad like he said. She smells good. 574 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Stains. So does ass. 575 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Now, wait a minute, boy. I'll do this to you. 576 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Now, you've been rooting around on my stuff, ain't you? 577 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 You've been stealing from me. 578 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 I didn't mean no harm. 579 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 It took that charm of mine, didn't you? 580 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 What did you do with it? 581 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I lost it. 582 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Well, you'll learn to me. Now, where is it? 583 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 I gave it to Moon. 584 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 And, Squall, you gave it to her? 585 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Yes, because you gave me the water wheel. 586 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 What'd she say? 587 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Come on, boy, answer. 588 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 She said it was a stupid lesson. 589 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 She said it was a stupid luck charm. 590 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Good luck, Jess. 591 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Go on, boy. 592 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Go on, get out of here! 593 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Go on, boy! 594 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Go on! 595 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Go on! 596 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 I ain't gonna get out of hand. 597 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I ain't nothing you can do but tell them. 598 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 What I heard you must have done a job. 599 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Well, you're tanning a kid. 600 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 You gotta let him know you mean it, right? 601 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 It's the only way to handle it. 602 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Well, them if they get out of line. 603 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Handle it just right there. 604 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Sure did. 605 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 Now, Mulee, I just decided I had enough of Ben Cardrod telling me what I can and what I can't do. 606 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 We can get Jonas to ride with us. 607 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 I'm gonna run that Indian and her Squall man clean out of the country. 608 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Well, Jonas'll go. 609 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Or when? 610 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 When are you gonna do all this? 611 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Tonight. 612 00:31:03,000 --> 00:31:32,000 As soon as it gets dark enough. 613 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Bridger. 614 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 What are you doing here? 615 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Just going by. 616 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 After dark, you should be home. 617 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 What is wrong? 618 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Nothing's wrong. 619 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Come over so you can be alone. 620 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Thank you. 621 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Ouch! 622 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Bridger, I heard you. 623 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I am sorry. 624 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Nothing. 625 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Is it your back? 626 00:31:58,000 --> 00:32:03,000 Let me see. 627 00:32:03,000 --> 00:32:08,000 The skin is broken. 628 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Bridger, did he whip you? 629 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 With what? 630 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 It's built. 631 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Where is he now? 632 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Home. 633 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 There's some men that drink and I run away and ain't going back. 634 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Bridger, can you walk as far as the Ponderosa? 635 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 What for? 636 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 I want Mr. Cartwright to see this. 637 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 You do not have to stay with that man any longer. 638 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Can you walk that far? 639 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 If you go away, I will go with you now. 640 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Hey, squad, come on out. 641 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 You dirty Indian. 642 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Come on out of the Ponderosa. 643 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 We'll talk to you. 644 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 We'll talk to you. 645 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Bridger, out the back door. 646 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Quick, run to the Ponderosa. Hurry! 647 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I'm sorry. 648 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I'm sorry. 649 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 I'm sorry. 650 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Come on. 651 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I'm sorry. 652 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Come on out of here. 653 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Come on out of here. 654 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 You're going to be in there. 655 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Get out of here. 656 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 All right boys, come on. 657 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Let's tie up. 658 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 All right, come on. 659 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Go to the Ponderosa Indian. 660 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Come on out of here. 661 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Come on out of here. 662 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 This will come in handy. 663 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 There she goes. 664 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 No shoot. 665 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Leave her to me. 666 00:33:15,000 --> 00:33:26,000 Take care of the cat. 667 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 You're going to be a good to me, squad. 668 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Now you're going to pay for that. 669 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Get out of here. 670 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 You are Bridger's stepfather. 671 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 You are Aaron Gore. 672 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 You know me, huh? 673 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Well, you're going to pay for that too. 674 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 When I get through, you're going to be glad to ride out of here. 675 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 You and your squad man. 676 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 You teach my kid to steal. 677 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 To steal from me and give to you. 678 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Now this is mine and you're wearing it. 679 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Take it. 680 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I do not want anything of yours. 681 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 I'll run when you had the chance, squad. 682 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Oh, please. 683 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Oh, here we go. 684 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Donna, Donna, Yupo. 685 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Donna, Donna, Yuna, ooh. 686 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Let me go. 687 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Don't hurt me. 688 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Well, I'll hurt you. 689 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 And when I let you go, you won't stop running till you hit California. 690 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Nunka, one disca. 691 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Big Sue. 692 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Now white men would know that word. 693 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 You are Sue. 694 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Now! 695 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 My mother was dirty, stinking Sue. 696 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 I spent 20 years of my life trying to get away from being called a half breed. 697 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 And I ain't going to do it anymore. 698 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 It's too bad you had to find out about that. 699 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 It's just too bad. 700 00:35:05,000 --> 00:35:13,000 Because you ain't going to live long enough to tell anybody. 701 00:35:35,000 --> 00:35:43,000 Okay, so we're over there. 702 00:35:43,000 --> 00:36:08,000 Okay, from over there, let's go. 703 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Thanks and goes. 704 00:36:09,000 --> 00:36:18,000 Hey, here. 705 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 She's yummy. 706 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 We got to get him to a doctor. 707 00:36:22,000 --> 00:36:45,000 We're going to take a break his feet. 708 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Kind of a wasted trip, Joe. 709 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 We're only a couple of horses worth messing with. 710 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 You should take a look, see. 711 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Well, I see in the morning. 712 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Will? 713 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Will? 714 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Will? 715 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Will? 716 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Will? 717 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Will, I shot him. 718 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 I shot Eric Gore. 719 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 He tried to kill me. 720 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Get in the house. 721 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 I'm sorry. 722 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 It's all right. 723 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 I'm sorry. 724 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 It's all right. 725 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Oh, oh. 726 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 She's yummy. 727 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Easy. 728 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 All right. 729 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Joe, what happened? 730 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Moon said you just shot Eric Gore. 731 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 How do you have a horse? 732 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 You all right now? 733 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Moon, it's all right. 734 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Now, you just missed my dad. 735 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 You too. 736 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 That's it. Now, how did it happen? 737 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Where's Richard? 738 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 I said in here when the riders came. 739 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Well, Richard isn't here yet, Moon. 740 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 What riders? How many were there? 741 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 I saw three. 742 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 What if it was Eric Gore? 743 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I ran it. 744 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 And he caught me. 745 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Fuck, Friskin. 746 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I shot him. 747 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Did you kill him? 748 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I do not know. 749 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Why would he come after you, honey? 750 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 I found out about him. 751 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 He's a half-breed. 752 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 His mother was a soo. 753 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 So that's it. 754 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Where did you leave him? 755 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Where cab is now by the creek? 756 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 He takes a man, find him if he's still alive, 757 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 take him back to town, and find that boy. 758 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 He may be in danger. 759 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 It's all right now. 760 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Just calm. Easy. 761 00:38:56,000 --> 00:39:01,000 Yes, okay. I'll tell you what happened. 762 00:39:01,000 --> 00:39:06,000 The squad shot Aaron. He sent she dead. 763 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 He ain't been assigned to remove since he told us she shot him. 764 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 And he used his last breath to tell us who did it. 765 00:39:11,000 --> 00:39:38,000 Well, come daylight, we got us a rope job to do. 766 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 Well, we drew a blank. 767 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 No sound. 768 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Aaron or the boy. 769 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Now, the cab is a wreck. 770 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I'm surprised I didn't burn it. 771 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 I'll miss down by the creek. 772 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 It is Aaron Gores. 773 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 He dropped it. 774 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Did you not see Bridger? 775 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 No ma'am. 776 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Where can he be? I sent him here last night. 777 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 He knows the way we must find him. 778 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 We'll find him. 779 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 Mr. Cara, I didn't know she was here. 780 00:40:19,000 --> 00:40:25,000 It's all right, Candy. What is it? 781 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 There's a lynch mob in the way out here. 782 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 They spent last night working up a hate. 783 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 I made sure they were on the way I rode out ahead of him. 784 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Lynch mob. 785 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 It's all right. 786 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 According to them, you shot him in the back, Mom. 787 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 In the back? No, that is not true. 788 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 We were facing each other. We were struggling for the gun. 789 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 It went off. 790 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 That's the way she says it was. That's the way it was. 791 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Well, I believe you. 792 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 But that mob doesn't care who shot him or where. 793 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 I will stop you at my team. 794 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Calm down, Will. 795 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Hey, Frank! 796 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Get the rights. 797 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 You stay here with your wife. 798 00:41:16,000 --> 00:41:21,000 Hey, come on! 799 00:41:21,000 --> 00:41:34,000 We know she's in there, Tom. Bring up that squad. 800 00:41:34,000 --> 00:41:41,000 You came here because you think that Mrs. Holt shot Aaron going the back. 801 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 You want to lynch her? 802 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 That's right. We're going to straighten her up. 803 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Well, there isn't going to be any lynching here in the Ponderosa. 804 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Mrs. Holt says that she shot Aaron in self-defense. 805 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 We know different. 806 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 You say different. 807 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Well, we're going to have to let the law decide that. 808 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 We ain't waiting for no law. 809 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 All right, gentlemen. 810 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Just turn your horses around nice and easy. 811 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 And right on back where you came from. 812 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Mrs. Ponderosa! 813 00:42:16,000 --> 00:42:34,000 Mrs. Ponderosa! 814 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Mr. Cargight! 815 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Mrs. Cargight! 816 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Hey, boy. 817 00:42:42,000 --> 00:42:47,000 You belong with us, not with those folks that are hiding that squad that killed Aaron. 818 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 Aaron ain't dead. Dr. Pudmi's bad hurt, but he ain't going to die. 819 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 The kid's lying. 820 00:42:55,000 --> 00:43:00,000 Moon didn't cheat on my did. 821 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Aaron threw down Moon's rifle. 822 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 She ran away and chased her. 823 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 Picked up the rifle and shot him. 824 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I heard Aaron say she shot me. 825 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 Besides, why would a kid want to shoot his own paw? 826 00:43:18,000 --> 00:43:23,000 There she is! 827 00:43:23,000 --> 00:43:45,000 I will show you why. 828 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Let's get out of here. 829 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Hold on! 830 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Just wait a minute. 831 00:43:49,000 --> 00:43:55,000 Roger, who the two men that were there? 832 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Vents! 833 00:43:57,000 --> 00:44:02,000 New land joists! 834 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 There are ones that broke up the cabin. 835 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Nule, Jonas, you stay close to town. 836 00:44:08,000 --> 00:44:36,000 I'll be there to mark us where to want for your arrest. 837 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 There's another blanket. 838 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Well, we'll get things started again. 839 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Thank you, Alex. 840 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 You are very generous. 841 00:44:44,000 --> 00:44:51,000 That's the least we can do. 842 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Any news, huh? 843 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Well, yeah, away. 844 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Got a doctor, Bridger, here. 845 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Don't tell me to get right up there. 846 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Now, Bridger, you're a pretty big young fella. 847 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 I'm going to talk to you like you were a grown up man. 848 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 All right? 849 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 All right. 850 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I've been spending a little time with your stepfather. 851 00:45:15,000 --> 00:45:23,000 He's going to be all right. 852 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 He feels kind of badly about the way things have turned out of here. 853 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 And Bridger, he'd like to go off someplace by himself and start all over again. 854 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 So the court has appointed an executor to... 855 00:45:37,000 --> 00:45:44,000 Well, an executor is a man who looks after the things that you're not able to look after 856 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 till you're 21. 857 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 And that homestead that you've been living in, that place is yours now. 858 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Live through by myself? 859 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 I'm much of a cook. 860 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Well, the judges thought of that too. 861 00:46:00,000 --> 00:46:08,000 And he says, if you were mine too, that you can adopt some new parents who can live there with you. 862 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 I can? 863 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Huh? 864 00:46:10,000 --> 00:46:18,000 Now, Bridger, can you think of a young married couple that you'd like to have as your new mom, Paul? 865 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Yes, sir. I sure can. 866 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Good morning. 867 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Dana, Moon and Wilholt. 868 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 You accept young Bridger as your newly adopted son? 869 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Well, I sure do. Moon does. 870 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 I accept. 871 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Fine. 872 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 Bridger, you accept Moon and Wilholt as your new mom, Paul? 873 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 I sure do. 874 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Look, that's settled, don't it? 875 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Well, uh, not quite. 876 00:46:52,000 --> 00:46:57,000 See, the executor has to give his approval. 877 00:46:57,000 --> 00:47:04,000 Who's the executor? 878 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 I am. 879 00:47:07,000 --> 00:47:17,000 I am. 56782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.