Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
The original
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
prisoner will rise.
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
You've been convicted by a jury of your peers of the murder of a ponderosa
4
00:00:25,000 --> 00:00:33,000
with a cowhand named Walter Finn Harrell, but she come to town to play a friendly game of stud poker and wound up getting himself killed.
5
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
It is therefore considered and ordered by this court that you, Eisham Troxel, shall suffer the punishment of death by hanging.
6
00:00:42,000 --> 00:00:50,000
In the week commencing Sunday, September 6th, the year of our Lord 1868, make God have mercy on your miserable soul.
7
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Your Honor, my brother, let me listen to any other scissor bill which they get caught with at least up their sleeve and try to shoot their way out of it.
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Your Honor!
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Heart's adjourned.
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I demand to hear it.
11
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Don't worry, Eish, he ain't going to get away with this.
12
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Son, man.
13
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Boys.
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Judge, how are you?
15
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
When are you coming out to visit us again?
16
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Not soon.
17
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Socializing after a hanging case ain't quite seemingly for man in public office, but I thank you kindly.
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Now what a word with you, sir.
19
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Case is closed.
20
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
If my brother dies because of that preposterous sentence of yours, you'll die too.
21
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Just as sure as my name is Keto Troxel.
22
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
You're a big of fool and I thought you was, Troxel.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Make a threat like that in front of all these witnesses?
24
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
I mean it, sir.
25
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Then it'll be Troxel and Troxel on Boot Hill, that have been that new law office across the street.
26
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
If my brother hangs, I'll kill you and I won't end up on Boot Hill.
27
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
I'm going to let that last remark go by for two reasons.
28
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
First, your blood brother just got sentenced to hang, which it would naturally lather you up and by.
29
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Second, because it's 12 o'clock noon, and it's time for me to go home and eat my dinner.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Fried chicken.
31
00:02:05,000 --> 00:02:18,000
Fried chicken. Northern style.
32
00:03:05,000 --> 00:03:12,000
Hey, I think there's something wrong with me.
33
00:03:12,000 --> 00:03:25,000
I really do. I really do. Look, here I am. I'm a young man. I got a little money in the bank.
34
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I don't want to go someplace. See something different.
35
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Like where?
36
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Like where I don't know, back east.
37
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Get all the places I can go. St. Louis, Kansas City. They're Cincinnati.
38
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
That's a nanny.
39
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Why would you want to go to Cincinnati?
40
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
I don't want to go to Cincinnati. That's what I think is the matter with me. I don't want to go to Cincinnati, but I like it here.
41
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Some man, it ain't no way of figuring out my own here.
42
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
I don't know what you mean. That's bothering me, too.
43
00:03:58,000 --> 00:04:05,000
You're looking for something different? Maybe coming right over there.
44
00:04:05,000 --> 00:04:12,000
Ooh.
45
00:04:12,000 --> 00:04:21,000
Howdy, are you Mr. Ben Cartwright?
46
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
That's right.
47
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
It's him. I should have known. They said he was a bossy-looking galoot.
48
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
With two sons, one fat and one pretty.
49
00:04:32,000 --> 00:04:40,000
Yes, that seems to be a pretty fair description. This is horse. The fat one.
50
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
And this is the pretty one, Joe. And who are you?
51
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Oh, I'm George. And that there's mongoliness.
52
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Enos blessen. Atrosa.
53
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
How do you do, sir? I am here to remind you of your mortality.
54
00:04:58,000 --> 00:05:04,000
Someday a stone like this is going to mark your final resting place.
55
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Well, there's a happy subject just before supper.
56
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Sad, ain't it, Mr. But one of these days, then boys are going to have to buy you a stone just like that one.
57
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Don't you believe it, Pa? We'd never let you down like that.
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
We'll get a great big grand at the end.
59
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
We're going to buy you an expensive one. I mean, a great big one.
60
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
We're going to put it to name. It's going to say Ben Cartwright of the Ponderous of War.
61
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Thank you very much. It's really very touching your concern for me,
62
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
but I feel rather hailing-hardy at the moment. I don't think I can do this one of those just yet.
63
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Exactly. What could a cold stone say of this handsome gentleman?
64
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
Could it speak of his warm smile of his upright character, of his manly appearance?
65
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
Certainly not. What he needs is a different kind of memorial.
66
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
You know you're right. You're absolutely right. And he's got one.
67
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
His fine sons, we will be his memorial.
68
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Hey, yeah, that's right, Pa. Don't you forget it.
69
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Yes, indeed, boys. You certainly will be.
70
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
But what kind of different memorial were you thinking of?
71
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Boy, I was thinking, sir, of a photograph.
72
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
A photograph? A photograph? Like a tin type only.
73
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
That's a new process, isn't it?
74
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Quite right, sir. A veritable likeness.
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Produced by the chemical action of light.
76
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
On paper sensitized by the mysterious properties of precious metal.
77
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
To reproduce his very image.
78
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
George? George? The samples.
79
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Oh.
80
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
Is George... George is my niece.
81
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Is that what you do your work in that contraption?
82
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Yes, sir. That is my travel-in portable dock room.
83
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I have just opened a new studio in Virginia City.
84
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I do.
85
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
He knows, blessed with portraits and silver.
86
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
The samples, George, if you please.
87
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
You should do very well there.
88
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Thank you, sir. May I show you some of my work?
89
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Vice President of the Union Pacific.
90
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Mm.
91
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Ship captain.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Mm-hmm.
93
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Sheriff.
94
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Very good.
95
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Oh, how did this get in here, George?
96
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
The horse thief.
97
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Horse thief.
98
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Hey, you know, Pa, they're pretty fancy.
99
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
You know what we can do?
100
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
We can frame you and hang you right up over the fireplace.
101
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Well, what you should oughta do is get one taken of each of you
102
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
and then you can hang them all up together.
103
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Exactly.
104
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
A father and his sons, what an inspiring subject.
105
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I could go right here, right in front of the house.
106
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
Ah, as a matter of fact, I can even throw in a group picture of all your ranch hands.
107
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
You know the fellas are like that?
108
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Well, right now, I mean, it's summertime.
109
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
And, oh, no, no, that would be tomorrow, when the light's a little better.
110
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
That is, if you could bed me down for the night.
111
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
I think we'll do it for you.
112
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'm all for it.
113
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
That'd be a bad idea.
114
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Certainly, of course, we can put you up in the bunkhouse.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
We have a spare room for your knees.
116
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Yeah, no, no, thank you.
117
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
George has to go back to the top for some supplies.
118
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Come here.
119
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Yeah, these are nice, huh?
120
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I want that new hypo. It's back in the studio.
121
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
We have plenty of shh.
122
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I want the new hypo.
123
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
And listen, when you hit into town, I want you to find Mr. Cato Truxell.
124
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
And tell him, I'll be making the copyright pictures at noon tomorrow.
125
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
You understand?
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
No, why do you...
127
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Never mind. Why? Just do it.
128
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I'll be back here early tomorrow morning. Yes?
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Come on.
130
00:08:27,000 --> 00:08:42,000
Yes, sir.
131
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
And, I'm just waiting for Mr. Haas.
132
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
With Haas.
133
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Can't you hurry up, Haas?
134
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Well, we can't hurry this, Mr. Cartwright.
135
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
This is going to take all morning.
136
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
All morning?
137
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Yeah, well, this is a complicated chemical process.
138
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
I have to prepare every one of these plates in the dark room
139
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
before I can expose them.
140
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I took you so long.
141
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Well, I figured we'd go and get our picture tuck.
142
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
And it'll look like a saddle ramp so I've been there doodin' up.
143
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Now, we're getting post, George.
144
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Just loosen up now, Mr. Haas. You're stiffer than an art shell deacon.
145
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
All of ya.
146
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Oh, I better have to upset with that tombstone. I'll tell you that.
147
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
All right, now.
148
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Now, look this way, everybody. I wish you'd have watched, Georgie.
149
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
That's fine. I'll smile.
150
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Hold it.
151
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Hold it.
152
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Now, take a deep breath.
153
00:10:07,000 --> 00:10:14,000
Now, that's fine. Now, hold it.
154
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
And smile.
155
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Now, very dignified, Mr. Cartwright.
156
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Now, that's fine. Now, hold it.
157
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Now, watch the birdie, Mr. Haas.
158
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Beep, beep, beep, beep, beep.
159
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Let's fine hold it.
160
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Now, smile.
161
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Now, that's fine. Now, hold it.
162
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Hey, hey, hey, hey, what's so funny?
163
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
What's so funny?
164
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
You think it's funny I'm a picture taken? You're gonna get your picture taken now.
165
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Now, now, now, just a moment. Mr. Cartwright, don't forget, now,
166
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I promised a picture of you and your whole bunch.
167
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
All the cowboys and all the visitors, everybody.
168
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Complimentary, no charge.
169
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Oh, that's a good deal for hurt one.
170
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Why not? We wasted the home morning anyway.
171
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
All right, now, everybody, line up. Over there.
172
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Get over here.
173
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Come on, let's get on with it. Come on now.
174
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
There we are.
175
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
There we are.
176
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
All set now? All right, now, everybody freeze now.
177
00:11:53,000 --> 00:12:00,000
That's fine, little. Oh, that's just fine.
178
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Isn't it nearly? I'm here.
179
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
That means you were promised, sir.
180
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I'm here to keep it.
181
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'll make you one.
182
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
You pull that trigger, you'll hang higher and your brother dead.
183
00:12:23,000 --> 00:12:28,000
MUSIC
184
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Donnie, no party on the lameness.
185
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Oh.
186
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Julie, is game so smooth.
187
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I wish I could sit somewhere and watch it ride.
188
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
What you lookin' at?
189
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Eyes landscape here.
190
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I'm just lookin' those hills.
191
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
At first chance, again, I'm coming back out here and make some pictures of you.
192
00:13:10,000 --> 00:13:20,000
You know, I'll be back to sell those pictures to a magazine back east.
193
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Hey, here comes Mr. Troxle.
194
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh.
195
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Georgie, maybe you better take a little ride somewhere.
196
00:13:29,000 --> 00:13:41,000
Now I want to talk to Mr. Troxle private.
197
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Did you make them?
198
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Yeah.
199
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
The group photograph, too?
200
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Yeah.
201
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Do you have the plate prepared?
202
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Certainly.
203
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
All right, get out your camera.
204
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Hey, how'd before I see the color of your money?
205
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Yeah.
206
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Hey, you can count it later.
207
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Well, I guess I'll be arrested as soon as I ride in the town.
208
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
There'll be a coroner's hearing in the morning.
209
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
That's enough.
210
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
I don't want to hear about it.
211
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I don't know how I get in this in the first place.
212
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
You got into it on account of Georgie, Enos.
213
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
There was a very unselfish thing for you to do.
214
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
But all I care about is will it be ready in the morning?
215
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
It'll be ready.
216
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
It better be.
217
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
It'll be ready.
218
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Now, you, you just get in front of the camera.
219
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
All right.
220
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
All right.
221
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
No, no, no, no.
222
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
That's too close.
223
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You'll have to get back about five, six feet.
224
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Right there, that's fine.
225
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Now, turn around, face me.
226
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Well, you got it?
227
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Yeah.
228
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
All right.
229
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Now, don't move.
230
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
All right.
231
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Now, still.
232
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Ready?
233
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Sure do you like them carquettes?
234
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Would you want to talk to me about, Uncle Lee?
235
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Well, you, you just give me a little time.
236
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'll get around to it.
237
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Sure do you like that little child?
238
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Either.
239
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Handsome is a new stee-bo.
240
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
You didn't you think so?
241
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
He sure is handsome.
242
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I saw you're gawking at him.
243
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
He didn't see me gawking at him, did he?
244
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
That's not the boy.
245
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
The boy is, was he gawking at you?
246
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Oh, no.
247
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Of course not.
248
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
He thought you was a boy.
249
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Just look at yourself.
250
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Where did you wash your face last?
251
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I forget.
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Exactly.
253
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Well, you're all through being a tomboy.
254
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
You're going to a female academy back east to learn how to be a lady.
255
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
That old subject again.
256
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
How can I go to a female academy,
257
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
then place the cost big money?
258
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I got big money.
259
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
Here.
260
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
We'll go on and go on open that.
261
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Twenty dollar gold pieces.
262
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Fifty of them.
263
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
A thousand dollars.
264
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Where did you get all this?
265
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
You might say it's my life savings.
266
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Uncle Ennis, I don't want to go to no female academy.
267
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I want to stay here with you.
268
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Well, you can't stay here with me.
269
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
You're going back east to school.
270
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
You will annoy or missouri.
271
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I don't want to be a lady.
272
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
That's final.
273
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I'll join a medicine show.
274
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
It comes so longer.
275
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I'll marry again.
276
00:17:13,000 --> 00:17:18,000
You can marry a pilot if you want to, but not until you're a lady.
277
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
I'm going to help you pose your pictures and work with you in the dark room
278
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
and put your eggs the way you like them.
279
00:17:26,000 --> 00:17:33,000
I'll coach my own eggs.
280
00:17:33,000 --> 00:17:41,000
Then you did not hear the shot, Mrs. Neely?
281
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Might have, might not.
282
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
I was cooking.
283
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Using pine nuts to get a hot fire and everything was popping and snapping.
284
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Well, just one more question, Mrs. Neely.
285
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
What time would you say it was when you discovered the body of your husband?
286
00:17:54,000 --> 00:18:00,000
Well, I can't say exactly that, but I think I can come to it through my fried chicken.
287
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I always give my chicken a good 40 to 45 minutes.
288
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Put it on about half past 11.
289
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Because he adjoins his court right at noon.
290
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Then it takes him 10 minutes to come home, feed his horse.
291
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
Then he washes up and sits down at a quarter pass.
292
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I mean, he used to.
293
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
Anyway, my chicken was just about done, but I heard him come right up.
294
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
And he didn't come in, and he didn't come in, and so I went out to see what was keeping him.
295
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
And there he was.
296
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
Fried chicken was his favorite.
297
00:18:39,000 --> 00:18:44,000
Then you would say that he was shot a few minutes after 12 o'clock noon.
298
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Yes, sir.
299
00:18:45,000 --> 00:18:55,000
That's all, Mrs. Neely, thank you.
300
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Ben Cardrod, will you take the stand, please?
301
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
You swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth to help you, God.
302
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I do. Be seated.
303
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
On Tuesday, September 1st, did you overhear a conversation between Judge Neely
304
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
and Cato Truxel?
305
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Yes, sir, I did.
306
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Would you like to tell us about it?
307
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
I have a writer with her.
308
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I heard Cato Truxel threaten Judge Neely.
309
00:19:25,000 --> 00:19:31,000
Said that if his brother was hanged, he'd kill Judge Neely.
310
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Thank you. That's all, Ben. Thank you.
311
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Just a minute.
312
00:19:35,000 --> 00:19:41,000
Acting is my own attorney, I'd like to ask the witness a few questions if I may.
313
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
I guess it's your right.
314
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Thank you, sir.
315
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
Mr. Cardrod, yesterday a man named Enos Blesson came to your ranch
316
00:19:48,000 --> 00:19:54,000
and took a group photograph of you, your cow hands, and all your visitors.
317
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
That's right.
318
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
At what time was that group photograph taken?
319
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
About, uh, a little after 12 new, I guess.
320
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
Well, then, anybody who was at the ponderosa at the time that group photograph was taken
321
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
couldn't possibly have shot Judge Neely.
322
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Oh, no.
323
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
Don't you remember seeing me there at, uh, 12 noon or a little after?
324
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
I certainly did not.
325
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Well, you were facing the camera at the time the photograph was taken.
326
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
All your visitors were lined up behind you.
327
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Yes?
328
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Well, then I could have been there and you mightn't have seen me.
329
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Well, why would you want to come to the ponderosa?
330
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
I came to make you an offer on your Lake Tahoe property.
331
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Mr. Carner, he didn't make me any offer on your Lake Tahoe property.
332
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Well, you were so busy, I thought it better to come back another day.
333
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
No, sir, he didn't make any.
334
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Thank you, sir. That'll be all.
335
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Mr. Carner, may I testify in my own behalf?
336
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
That'll be all, Mr. Carrod.
337
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
You may take the stand now, Mr. Troxel.
338
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
He's wired to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, say, help you, God.
339
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I do.
340
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Gentlemen, I'd like to make a statement for the record.
341
00:21:09,000 --> 00:21:16,000
Yesterday, at a few minutes after 12 noon, I was at the ponderosa when that group photograph was made.
342
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
And the photograph will prove it.
343
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
You were in the photograph?
344
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I was.
345
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Consequently, I couldn't have been in judge nearly stable at the same time.
346
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Where is this photograph now?
347
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
The photograph is not a good photograph.
348
00:21:29,000 --> 00:21:36,000
This hearing is adjourned to the photographer's place.
349
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
The jury, the witnesses and the prisoner will come along with me.
350
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I'm sorry, Mr. Troxel.
351
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I'm sorry, Mr. Troxel.
352
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I'm sorry.
353
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I'm sorry, Mr. Troxel.
354
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I'm sorry, Mr. Troxel.
355
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I'm sorry.
356
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'm sorry.
357
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
I'm sorry, Mr. Troxel.
358
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
I'm sorry, Mr. Troxel.
359
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Where's your gonna get your pony shot today?
360
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Yeah.
361
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Well, go on and do it.
362
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Does it have to be in that slab side at East?
363
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Ain't there no female academies in this whole big eagle spread west?
364
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
No.
365
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
And go tend to your pony.
366
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Right now.
367
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Well, that's it.
368
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
I'm sorry.
369
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Yes, sir.
370
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I'm Dr. Martin, county coroner.
371
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
We're holding a hearing in the death of Judge Neely.
372
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Ah, yes, sir.
373
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
I heard about that.
374
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Would it be all right if I bring my jury in, please?
375
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Of course.
376
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Thank you.
377
00:22:37,000 --> 00:22:57,000
You may come in, gentlemen.
378
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Now, did you take some photographs yesterday at the ponderosa?
379
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Ah, yes, sir.
380
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I did.
381
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I'd like you to produce them for the inspection of the jury, please.
382
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Oh, well, now that was the property, Mr. Confright, didn't I?
383
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Oh, Mr. Blessing, I wish you would produce those photographs.
384
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Ah, yes, sir.
385
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
The one you made about noon yesterday, the big group photograph.
386
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Ah, yes.
387
00:23:20,000 --> 00:23:38,000
Ah, here it is.
388
00:23:38,000 --> 00:24:04,000
There you go.
389
00:24:04,000 --> 00:24:10,000
Well, sir, you're in it all right.
390
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Gentlemen of the jury, looks like our verdict is clear.
391
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Death, if a hand, of an unknown party.
392
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Well, I guess you won't be needing me any further.
393
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
No.
394
00:24:21,000 --> 00:24:27,000
Thank you, sir.
395
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
Thank you, Mr. Confright, furnishing me with an alibi.
396
00:24:32,000 --> 00:24:39,000
Good day, gentlemen.
397
00:24:39,000 --> 00:24:45,000
I wish we'd never seen that photographer.
398
00:24:45,000 --> 00:24:54,000
He trucks look perfect alibi.
399
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Well, if trucks look decent, Joe, I'm glad we did see the photographer.
400
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I'd hate to see an innocent man hang.
401
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Well, I say he's guilty.
402
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Joe, there he is right there in the picture.
403
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
But you show the picture to all the hands.
404
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Yes, of course I did.
405
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Nobody remembers seeing him there.
406
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Well, look, what about them in the back from the double H?
407
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Maybe we went over and talked to them, maybe they know something.
408
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Joe, what can I call it?
409
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
If he's here, he's here, and he's there in the picture.
410
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
All right, so he was here.
411
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Well, you must suppose Judge Neely's wife made a mistake about the time he came home.
412
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Look, she testified to you in the kitchen.
413
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
There was a lot of noise.
414
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
You couldn't hear anything.
415
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Suppose he got home at 11.30 instead of 12.15.
416
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
He'd had 20. It signed a ride back out of you.
417
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Joseph, everybody knows that Judge Neely was a man of habit.
418
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
He was punctual.
419
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
At 12 o'clock shot, he shut his cord.
420
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
At 12.15 he was home having lunch.
421
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
At 1.30 he opened up cord.
422
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Again, people set the clock by him.
423
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
That's gonna be something.
424
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
All right, he was here.
425
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
All right, he was here on the pond.
426
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Also, when the picture was taken.
427
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Suppose he didn't kill the judge.
428
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Suppose he hired somebody to kill him.
429
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Troxos got plenty of money.
430
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
There's plenty of guns for hire in Virginia City.
431
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
All right, what are you gonna do?
432
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
He's gonna go around to everybody who wears a gun and say,
433
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
did Katie Trox so hire you to kill Judge Neely?
434
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Is that what are you gonna do?
435
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
No, I'm gonna go talk to Katie Troxos.
436
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Now, what's he gonna tell you?
437
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
He didn't tell the coroner jury.
438
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Oh, maybe the coroner went about it the wrong way.
439
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I guarantee you I can make him talk.
440
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Oh, can you?
441
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Oh, with your fists?
442
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Yes, if I have to.
443
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Oh, very good.
444
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
By all means, use your fists.
445
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Why don't you try using your head sometime?
446
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
You might eventually get someplace.
447
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I'll go on and start swinging.
448
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Haven't seen a good fight in weeks.
449
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
You're not gonna see one now, either.
450
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
We're having a family talk.
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Is that any of your business?
452
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
No, not at all.
453
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Well, then, why don't you stay out of it?
454
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
You'll take a ride or something, Joe.
455
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
You mean you're not extending the famous Cartwright hospitality?
456
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
All right.
457
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
The boy has said the picture was here.
458
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
I'll just have a look at that and leave.
459
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Hmm.
460
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Hmm.
461
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Go on with your family discussion.
462
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
The boy is resisting one of your fatherly lectures, Mr. Cartwright.
463
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I'm not the habit of giving fatherly lectures.
464
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
And if I do, it's possible because they need it.
465
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Might have been a good idea if your father had given you a few.
466
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Oh, he did?
467
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Well, obviously, they didn't have much effect.
468
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Oh, yes, he did.
469
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I left home.
470
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I don't know.
471
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I don't know what you're saying.
472
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
But if I do, I'll just have to take a look at it.
473
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'm gonna go to the house.
474
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
I'll go back and go to the house.
475
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
I'm gonna go to the house.
476
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Oh, I'm gonna go to the house.
477
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I'm gonna go to the house.
478
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I'll go to the house.
479
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I left home.
480
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I can understand how Toxel got into the picture,
481
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
but I can't understand how he got this shadow on the side of his face.
482
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
What are you talking about?
483
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Well, you've got a funny kind of son at the Ponderosa
484
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
because it casts shadows in two different directions at once.
485
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Oh, that's kind of impossible, isn't it?
486
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
I don't want to give any fatherly lectures.
487
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
But that's a shadow, isn't it?
488
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Yes, I do.
489
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
And do you see shadows in anybody else's face?
490
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
It's funny, isn't it?
491
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
I think that's funny.
492
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
You should've seen what happened to me in St. Louis once.
493
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Young fellow was doing a couple of tin types of me.
494
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
He was a little bit old.
495
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
He was doing a couple of tin types of me.
496
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
He was new in the business.
497
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
He got mixed up and he put both pictures on the same picture.
498
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
And I came out looking like twins.
499
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
What's up, got to be with Kato?
500
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I didn't say that anything to do with Kato,
501
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
but just thought I'd throw it into the general part of interesting information.
502
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Can we?
503
00:28:55,000 --> 00:29:03,000
You said this, uh, it's gonna make two pictures of you on the same picture.
504
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Same picture. Call it a double exposure.
505
00:29:06,000 --> 00:29:15,000
If a photographer can make two pictures on the one picture,
506
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
the mistake,
507
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
why couldn't he do the same thing on purpose?
508
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
Couldn't Troxel, who got Mr. Blessing,
509
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
to make this double exposure,
510
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
putting Troxel in this picture without Troxel having been in the first place.
511
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
I think somebody better go have a nice talk with Troxel last year and some questions.
512
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
No, no, not yet.
513
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
What do we all do?
514
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Well, just let me think for just a minute, will ya?
515
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Now, if this is a photographic trick,
516
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
and there are two people involved in this murder.
517
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
Mr. Troxel and the photographer.
518
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Now, stay, Mr. Troxel.
519
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
He's got a legal mind, hm?
520
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
He thinks things through very carefully.
521
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
He'll be prepared for almost any eventuality.
522
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Our photographer friend, Mr. Blessing.
523
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
He's a different kind of man.
524
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
I think he could be persuaded to help us out.
525
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
The power we're waiting for.
526
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
For me to finish this light's chamber,
527
00:30:24,000 --> 00:30:30,000
you'd have to get the voices ready now, let's get.
528
00:30:30,000 --> 00:30:37,000
We're in, can you? We'll wait for you soon, Bob.
529
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Now, George.
530
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Oh, howdy, can I help you?
531
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Well, I was looking for your uncle, Enos, is he around?
532
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Oh, no, sir.
533
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
He's out on the Carson City Cut-Off, making some pictures.
534
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Oh.
535
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
He sure makes some good picture, doesn't he?
536
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
He sure does.
537
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Had to put that one up because everyone was coming in and asking to see it.
538
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Yeah.
539
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Tell you what, George.
540
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
George.
541
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
George.
542
00:31:32,000 --> 00:31:38,000
George, you tell your uncle, Enos, I'd like to have one of these for every single person in it.
543
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
I sure will. I'll tell him the minute he comes back.
544
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Yeah, you know, the hands were all real pleased with the picture because it turned out so good.
545
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
You know, we had one fella had a picture taken in St. Louis. It was terrible.
546
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Funny, he had two heads and everything.
547
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
The devil exposure must have been a beginner.
548
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Uncle Enos does make mistakes like that.
549
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
We'd better get along until your uncle Enos.
550
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
We'll see him again.
551
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Sure will.
552
00:32:03,000 --> 00:32:29,000
Bye. See you, John.
553
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
Well, Enos is up in the country. I sure want to see him.
554
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Ours, why don't we go over to the courthouse, finish up that business of ours.
555
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Candy, I'd like you to stay here. Keep an eye out.
556
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
As soon as you see Enos come back.
557
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Right, get us.
558
00:32:42,000 --> 00:33:07,000
All right.
559
00:33:07,000 --> 00:33:12,000
Hello.
560
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Howdy.
561
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
I thought I saw Ben Cartwright come in here. I want to talk to him.
562
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Come and go, Mr. Troxell.
563
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Oh, well, whatever he wanted, it didn't take him long.
564
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Oh, oh, he came and bought a whole bunch of them group pictures.
565
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Oh?
566
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Yeah. Oh, they think a lot of uncle Enos's work.
567
00:33:30,000 --> 00:33:36,000
Probably because one of their hands had a picture taken by a beginner and they got a double exposure.
568
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Doublets.
569
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Whatever that is.
570
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Well, thank you.
571
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
Yeah.
572
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Oh, oh, oh.
573
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Oh, oh, oh.
574
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Oh, oh, oh.
575
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Oh, oh, oh.
576
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Oh, oh, oh.
577
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Oh, oh, oh.
578
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Oh, oh, oh.
579
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Oh, oh, oh.
580
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
What do you think of it?
581
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
You're bumping into it.
582
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Let me go, let's go.
583
00:34:13,000 --> 00:34:18,000
Hey, ma, how did you know my family's candy candy?
584
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
My old friend, Candy.
585
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
How you been, Candy?
586
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
I'm gonna hurry, Roscoe.
587
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Candy, how you want your unfarnished opinion to me?
588
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
You're an upstanding citizen, Roscoe.
589
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
No, I gotta go.
590
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Thank you, Candy.
591
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
There's a little apple knocker in there that says I am a big fat liberal person.
592
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
He's drunk.
593
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
He's the land you're in and he wants to fight.
594
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
You go ahead and fight him.
595
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Let me go.
596
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Candy.
597
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
I'm sorry.
598
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Oh, oh, oh.
599
00:34:51,000 --> 00:35:00,000
Why is everybody so incredibly?
600
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
Oh, oh, oh.
601
00:35:05,000 --> 00:35:12,000
He comes candy in a big hurry.
602
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
After you left, the trucks were coming out in the Tigers place.
603
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
When he came back out, he mounted up and rode off south.
604
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
That'd be the Carson City kind of that's what Enos is.
605
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Well, let's go.
606
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
I'll give him a horse again.
607
00:35:26,000 --> 00:35:34,000
Candy, old buddy, where have you been?
608
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
I've been waiting for you.
609
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I'll tell you what I'll do.
610
00:35:38,000 --> 00:35:44,000
If you whip this little stinker for me, we'll go get a bottle of boards and a couple of girls
611
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
and we'll have a dive.
612
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Sorry, Roscoe.
613
00:35:48,000 --> 00:35:56,000
I'll have to be later.
614
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
You know, I've heard an upstanding citizen.
615
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
I'm down more than I'm up lately.
616
00:36:04,000 --> 00:36:12,000
What are you doing here?
617
00:36:12,000 --> 00:36:21,000
I came to warn you about the card rights.
618
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
They're after you, about Judge Neely.
619
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
How do you know?
620
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
What happened?
621
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Well, they went to your studio looking for you.
622
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
You mean they were looking for you, don't you?
623
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
The other one who pulled the trigger, not me.
624
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Now, you know, the only two people who know that?
625
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
You and I.
626
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
And that puts me in a very unfortunate position.
627
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Why?
628
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Well, they're going to want you to talk and you probably will.
629
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Oh, no, no. You know I won't talk.
630
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I wish I could believe that.
631
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Why would I talk?
632
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Because you're a born loser, Enos.
633
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
It's an old adage.
634
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Never trust a loser.
635
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
No.
636
00:36:57,000 --> 00:37:26,000
I am a dead loser.
637
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Oh!
638
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Hi Michael!
639
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
How are you doing?
640
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Oh, thank you very much.
641
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
I'm not Ardell Morris.
642
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
You're meeting Mr Ross Davis.
643
00:38:08,000 --> 00:37:58,000
You bring much of the Cirocie,
644
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
LECTT?
645
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
All right.
646
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
I didn't.
647
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
I haven't had a marriage.
648
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Say 8 or 1 now.
649
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
You should go back to the court.
650
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Focus on getting settled.
651
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Uh, I should go back to the court.
652
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Well, you just got the reason that this is a good day.
653
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I've been sleeping three days.
654
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Have any of you think you can do better?
655
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Put on a star.
656
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Now, Milo, nobody's criticizing you.
657
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
I'm doing the best I can.
658
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
And that's all I can do.
659
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Of course, we understand.
660
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Other than Mr. Blessing's niece,
661
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
hold up at the funeral.
662
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Oh, it was well as to be expected,
663
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I guess, on the circumstances.
664
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
She certainly did.
665
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
They're fine, young girl.
666
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
And about time I went to call on her.
667
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Milo, you get yourself a good sleep now.
668
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
You're not the first peace officers
669
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
to have an unsolved murder in this hands.
670
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
See, Milo.
671
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Oh, you want us to go with you?
672
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
No, go by myself.
673
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
See you back at the wrench.
674
00:39:08,000 --> 00:39:15,000
Right.
675
00:39:38,000 --> 00:39:45,000
Hello?
676
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
Anybody here?
677
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Just a minute.
678
00:39:50,000 --> 00:40:00,000
Hello, George.
679
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
No.
680
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
No.
681
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
No.
682
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
No.
683
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
No.
684
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No.
685
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
No.
686
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
No.
687
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
No.
688
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
You've got to be a brave young woman.
689
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
You're a good woman.
690
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Oh boy.
691
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
No, I'm going to do.
692
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
I'm going to keep the studio and follow
693
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
when Uncle Ennis is footsteps.
694
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
That sounds like a very interesting idea.
695
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
I didn't, didn't Uncle Ennis say something about
696
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
him wanting you to go to a female academy.
697
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
I ain't got the money for a female academy.
698
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I want to be a female photographer.
699
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
The first one is side of the Rockies.
700
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Well, it's a very laudable ambition.
701
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
You think you could do it?
702
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Sure I can.
703
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Come on, I'll show you.
704
00:41:08,000 --> 00:41:15,000
I'm making some friends.
705
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Here, give me your hand.
706
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
It's awful dark in here.
707
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I've been working with Uncle Ennis for about a year.
708
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
I can pose the pictures.
709
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
You see me do that.
710
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
And I can work the camera.
711
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
I've done it lots of times.
712
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
And I've been helping him in the dark room.
713
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Well, I think I can do it.
714
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
What's that you're working on?
715
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
These are the pictures Uncle Ennis took that last day.
716
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
He thought maybe he could sell him to a magazine.
717
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
So I thought it.
718
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
If they turn out, well, maybe I can sell them.
719
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Sure, why not?
720
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Good idea.
721
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Maybe I can help you.
722
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Oh, would you?
723
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Could you write a letter for me?
724
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I can't write very well.
725
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Of course I'd be glad to.
726
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Thanks.
727
00:42:00,000 --> 00:42:07,000
Mr. Cartwright, does Sheriff have any idea who done it?
728
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
No.
729
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Letter one.
730
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
That's awful.
731
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
If a man can do something like that and get away with it.
732
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Look.
733
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I'm coming in.
734
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Look!
735
00:42:22,000 --> 00:42:32,000
Look!
736
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Get out.
737
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I'm being very friendly.
738
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
I came by to see if you might be interested in buying one of my Lake Tahoe properties.
739
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
I have no further interest in your Lake Tahoe property.
740
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
What are your interests, Mr. Troxyl?
741
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
Chief Lee getting you off my back.
742
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
You're becoming a nuisance, Cartwright.
743
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
You're labelling my reputation, besmirching my character,
744
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
and damaging my legal practice.
745
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
I want it stopped.
746
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
If it isn't, I'm going to take you to court.
747
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Court.
748
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
You know, I think that might be the last place I'd want to be if I were under suspicion of murder.
749
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
If you're a friend of the murder of Enos, blessing there isn't a way in the world, you can connect me with that crime.
750
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
And if you mean Judge Nealy, I've been exonerated by photographic evidence.
751
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
And photographs don't lie.
752
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Yes, you're right.
753
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Photographs don't lie, I must agree with you.
754
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
That's why I thought you might be interested in this photograph.
755
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Aaronic, isn't it?
756
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
One photograph exonerates me of murder.
757
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
The other one convicts me.
758
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Old Marcus would have scorned me.
759
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Marcus?
760
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Marcus, Porqueous, Keto.
761
00:44:40,000 --> 00:44:48,000
The noble Roman I was named for.
762
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Keto, the censor.
763
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
The enemy of crime and corruption.
764
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Keto.
765
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
A very model of every Roman virtue.
766
00:44:59,000 --> 00:45:17,000
Heh heh heh heh.
767
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Oh, no!
768
00:45:32,000 --> 00:46:00,000
Sir!
769
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Hey!
770
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Yes, I could judge predict it.
771
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Truckso and Truckso.
772
00:46:22,000 --> 00:46:35,000
On boot hill.
773
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
You right only want Sir Warg here.
774
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
I don't want him to get rusty in the hinges.
775
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Alrighty, Georgie.
776
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
You?
777
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
I don't want to come back here and find him swayback.
778
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Hahaha.
779
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
On a board, George.
780
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Thanks for everything, Mr. Cartwright.
781
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
You right.
782
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Hey, don't forget.
783
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Promise to come see us on your vacation.
784
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Well, I hope you all recognize me.
785
00:47:03,000 --> 00:47:23,000
I'll be as lady like as a hogan I.
55056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.