All language subtitles for Bonanza S09E16 - A Girl Named George

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 The original 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 prisoner will rise. 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 You've been convicted by a jury of your peers of the murder of a ponderosa 4 00:00:25,000 --> 00:00:33,000 with a cowhand named Walter Finn Harrell, but she come to town to play a friendly game of stud poker and wound up getting himself killed. 5 00:00:33,000 --> 00:00:42,000 It is therefore considered and ordered by this court that you, Eisham Troxel, shall suffer the punishment of death by hanging. 6 00:00:42,000 --> 00:00:50,000 In the week commencing Sunday, September 6th, the year of our Lord 1868, make God have mercy on your miserable soul. 7 00:00:50,000 --> 00:00:58,000 Your Honor, my brother, let me listen to any other scissor bill which they get caught with at least up their sleeve and try to shoot their way out of it. 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Your Honor! 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Heart's adjourned. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I demand to hear it. 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Don't worry, Eish, he ain't going to get away with this. 12 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Son, man. 13 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Boys. 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Judge, how are you? 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 When are you coming out to visit us again? 16 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Not soon. 17 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 Socializing after a hanging case ain't quite seemingly for man in public office, but I thank you kindly. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Now what a word with you, sir. 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Case is closed. 20 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 If my brother dies because of that preposterous sentence of yours, you'll die too. 21 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Just as sure as my name is Keto Troxel. 22 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 You're a big of fool and I thought you was, Troxel. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Make a threat like that in front of all these witnesses? 24 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 I mean it, sir. 25 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 Then it'll be Troxel and Troxel on Boot Hill, that have been that new law office across the street. 26 00:01:46,000 --> 00:01:52,000 If my brother hangs, I'll kill you and I won't end up on Boot Hill. 27 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 I'm going to let that last remark go by for two reasons. 28 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 First, your blood brother just got sentenced to hang, which it would naturally lather you up and by. 29 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 Second, because it's 12 o'clock noon, and it's time for me to go home and eat my dinner. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Fried chicken. 31 00:02:05,000 --> 00:02:18,000 Fried chicken. Northern style. 32 00:03:05,000 --> 00:03:12,000 Hey, I think there's something wrong with me. 33 00:03:12,000 --> 00:03:25,000 I really do. I really do. Look, here I am. I'm a young man. I got a little money in the bank. 34 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I don't want to go someplace. See something different. 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Like where? 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Like where I don't know, back east. 37 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Get all the places I can go. St. Louis, Kansas City. They're Cincinnati. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 That's a nanny. 39 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Why would you want to go to Cincinnati? 40 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 I don't want to go to Cincinnati. That's what I think is the matter with me. I don't want to go to Cincinnati, but I like it here. 41 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Some man, it ain't no way of figuring out my own here. 42 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 I don't know what you mean. That's bothering me, too. 43 00:03:58,000 --> 00:04:05,000 You're looking for something different? Maybe coming right over there. 44 00:04:05,000 --> 00:04:12,000 Ooh. 45 00:04:12,000 --> 00:04:21,000 Howdy, are you Mr. Ben Cartwright? 46 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 That's right. 47 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 It's him. I should have known. They said he was a bossy-looking galoot. 48 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 With two sons, one fat and one pretty. 49 00:04:32,000 --> 00:04:40,000 Yes, that seems to be a pretty fair description. This is horse. The fat one. 50 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 And this is the pretty one, Joe. And who are you? 51 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Oh, I'm George. And that there's mongoliness. 52 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Enos blessen. Atrosa. 53 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 How do you do, sir? I am here to remind you of your mortality. 54 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 Someday a stone like this is going to mark your final resting place. 55 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Well, there's a happy subject just before supper. 56 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Sad, ain't it, Mr. But one of these days, then boys are going to have to buy you a stone just like that one. 57 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Don't you believe it, Pa? We'd never let you down like that. 58 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 We'll get a great big grand at the end. 59 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 We're going to buy you an expensive one. I mean, a great big one. 60 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 We're going to put it to name. It's going to say Ben Cartwright of the Ponderous of War. 61 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Thank you very much. It's really very touching your concern for me, 62 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 but I feel rather hailing-hardy at the moment. I don't think I can do this one of those just yet. 63 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Exactly. What could a cold stone say of this handsome gentleman? 64 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 Could it speak of his warm smile of his upright character, of his manly appearance? 65 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 Certainly not. What he needs is a different kind of memorial. 66 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 You know you're right. You're absolutely right. And he's got one. 67 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 His fine sons, we will be his memorial. 68 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Hey, yeah, that's right, Pa. Don't you forget it. 69 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Yes, indeed, boys. You certainly will be. 70 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 But what kind of different memorial were you thinking of? 71 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Boy, I was thinking, sir, of a photograph. 72 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 A photograph? A photograph? Like a tin type only. 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 That's a new process, isn't it? 74 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Quite right, sir. A veritable likeness. 75 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Produced by the chemical action of light. 76 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 On paper sensitized by the mysterious properties of precious metal. 77 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 To reproduce his very image. 78 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 George? George? The samples. 79 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Oh. 80 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Is George... George is my niece. 81 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Is that what you do your work in that contraption? 82 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Yes, sir. That is my travel-in portable dock room. 83 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I have just opened a new studio in Virginia City. 84 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I do. 85 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 He knows, blessed with portraits and silver. 86 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 The samples, George, if you please. 87 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 You should do very well there. 88 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Thank you, sir. May I show you some of my work? 89 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Vice President of the Union Pacific. 90 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Mm. 91 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Ship captain. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Mm-hmm. 93 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Sheriff. 94 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Very good. 95 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Oh, how did this get in here, George? 96 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 The horse thief. 97 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Horse thief. 98 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Hey, you know, Pa, they're pretty fancy. 99 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 You know what we can do? 100 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 We can frame you and hang you right up over the fireplace. 101 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Well, what you should oughta do is get one taken of each of you 102 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 and then you can hang them all up together. 103 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Exactly. 104 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 A father and his sons, what an inspiring subject. 105 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I could go right here, right in front of the house. 106 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 Ah, as a matter of fact, I can even throw in a group picture of all your ranch hands. 107 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 You know the fellas are like that? 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Well, right now, I mean, it's summertime. 109 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 And, oh, no, no, that would be tomorrow, when the light's a little better. 110 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 That is, if you could bed me down for the night. 111 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I think we'll do it for you. 112 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm all for it. 113 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 That'd be a bad idea. 114 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Certainly, of course, we can put you up in the bunkhouse. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 We have a spare room for your knees. 116 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Yeah, no, no, thank you. 117 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 George has to go back to the top for some supplies. 118 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Come here. 119 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Yeah, these are nice, huh? 120 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I want that new hypo. It's back in the studio. 121 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 We have plenty of shh. 122 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I want the new hypo. 123 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 And listen, when you hit into town, I want you to find Mr. Cato Truxell. 124 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 And tell him, I'll be making the copyright pictures at noon tomorrow. 125 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 You understand? 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 No, why do you... 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Never mind. Why? Just do it. 128 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I'll be back here early tomorrow morning. Yes? 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Come on. 130 00:08:27,000 --> 00:08:42,000 Yes, sir. 131 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 And, I'm just waiting for Mr. Haas. 132 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 With Haas. 133 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Can't you hurry up, Haas? 134 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Well, we can't hurry this, Mr. Cartwright. 135 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 This is going to take all morning. 136 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 All morning? 137 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Yeah, well, this is a complicated chemical process. 138 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 I have to prepare every one of these plates in the dark room 139 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 before I can expose them. 140 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I took you so long. 141 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Well, I figured we'd go and get our picture tuck. 142 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 And it'll look like a saddle ramp so I've been there doodin' up. 143 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Now, we're getting post, George. 144 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Just loosen up now, Mr. Haas. You're stiffer than an art shell deacon. 145 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 All of ya. 146 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Oh, I better have to upset with that tombstone. I'll tell you that. 147 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 All right, now. 148 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Now, look this way, everybody. I wish you'd have watched, Georgie. 149 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 That's fine. I'll smile. 150 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Hold it. 151 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hold it. 152 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Now, take a deep breath. 153 00:10:07,000 --> 00:10:14,000 Now, that's fine. Now, hold it. 154 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 And smile. 155 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Now, very dignified, Mr. Cartwright. 156 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Now, that's fine. Now, hold it. 157 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Now, watch the birdie, Mr. Haas. 158 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Beep, beep, beep, beep, beep. 159 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Let's fine hold it. 160 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Now, smile. 161 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Now, that's fine. Now, hold it. 162 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Hey, hey, hey, hey, what's so funny? 163 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 What's so funny? 164 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 You think it's funny I'm a picture taken? You're gonna get your picture taken now. 165 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Now, now, now, just a moment. Mr. Cartwright, don't forget, now, 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I promised a picture of you and your whole bunch. 167 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 All the cowboys and all the visitors, everybody. 168 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Complimentary, no charge. 169 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Oh, that's a good deal for hurt one. 170 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Why not? We wasted the home morning anyway. 171 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 All right, now, everybody, line up. Over there. 172 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Get over here. 173 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Come on, let's get on with it. Come on now. 174 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 There we are. 175 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 There we are. 176 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 All set now? All right, now, everybody freeze now. 177 00:11:53,000 --> 00:12:00,000 That's fine, little. Oh, that's just fine. 178 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Isn't it nearly? I'm here. 179 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 That means you were promised, sir. 180 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I'm here to keep it. 181 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'll make you one. 182 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 You pull that trigger, you'll hang higher and your brother dead. 183 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 MUSIC 184 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Donnie, no party on the lameness. 185 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Oh. 186 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Julie, is game so smooth. 187 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 I wish I could sit somewhere and watch it ride. 188 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 What you lookin' at? 189 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Eyes landscape here. 190 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'm just lookin' those hills. 191 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 At first chance, again, I'm coming back out here and make some pictures of you. 192 00:13:10,000 --> 00:13:20,000 You know, I'll be back to sell those pictures to a magazine back east. 193 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Hey, here comes Mr. Troxle. 194 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Oh. 195 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Georgie, maybe you better take a little ride somewhere. 196 00:13:29,000 --> 00:13:41,000 Now I want to talk to Mr. Troxle private. 197 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Did you make them? 198 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Yeah. 199 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 The group photograph, too? 200 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Yeah. 201 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Do you have the plate prepared? 202 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Certainly. 203 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 All right, get out your camera. 204 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Hey, how'd before I see the color of your money? 205 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Yeah. 206 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Hey, you can count it later. 207 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Well, I guess I'll be arrested as soon as I ride in the town. 208 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 There'll be a coroner's hearing in the morning. 209 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 That's enough. 210 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I don't want to hear about it. 211 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I don't know how I get in this in the first place. 212 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 You got into it on account of Georgie, Enos. 213 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 There was a very unselfish thing for you to do. 214 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 But all I care about is will it be ready in the morning? 215 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 It'll be ready. 216 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 It better be. 217 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 It'll be ready. 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Now, you, you just get in front of the camera. 219 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 All right. 220 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 All right. 221 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 No, no, no, no. 222 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 That's too close. 223 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 You'll have to get back about five, six feet. 224 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Right there, that's fine. 225 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Now, turn around, face me. 226 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Well, you got it? 227 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Yeah. 228 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 All right. 229 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Now, don't move. 230 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 All right. 231 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Now, still. 232 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Ready? 233 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Sure do you like them carquettes? 234 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Would you want to talk to me about, Uncle Lee? 235 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Well, you, you just give me a little time. 236 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I'll get around to it. 237 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Sure do you like that little child? 238 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Either. 239 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Handsome is a new stee-bo. 240 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 You didn't you think so? 241 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 He sure is handsome. 242 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I saw you're gawking at him. 243 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 He didn't see me gawking at him, did he? 244 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 That's not the boy. 245 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 The boy is, was he gawking at you? 246 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Oh, no. 247 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Of course not. 248 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 He thought you was a boy. 249 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 Just look at yourself. 250 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Where did you wash your face last? 251 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I forget. 252 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Exactly. 253 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Well, you're all through being a tomboy. 254 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 You're going to a female academy back east to learn how to be a lady. 255 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 That old subject again. 256 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 How can I go to a female academy, 257 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 then place the cost big money? 258 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I got big money. 259 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Here. 260 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 We'll go on and go on open that. 261 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Twenty dollar gold pieces. 262 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Fifty of them. 263 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 A thousand dollars. 264 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Where did you get all this? 265 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 You might say it's my life savings. 266 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Uncle Ennis, I don't want to go to no female academy. 267 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I want to stay here with you. 268 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Well, you can't stay here with me. 269 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 You're going back east to school. 270 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 You will annoy or missouri. 271 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I don't want to be a lady. 272 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 That's final. 273 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I'll join a medicine show. 274 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 It comes so longer. 275 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'll marry again. 276 00:17:13,000 --> 00:17:18,000 You can marry a pilot if you want to, but not until you're a lady. 277 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 I'm going to help you pose your pictures and work with you in the dark room 278 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 and put your eggs the way you like them. 279 00:17:26,000 --> 00:17:33,000 I'll coach my own eggs. 280 00:17:33,000 --> 00:17:41,000 Then you did not hear the shot, Mrs. Neely? 281 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Might have, might not. 282 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 I was cooking. 283 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Using pine nuts to get a hot fire and everything was popping and snapping. 284 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Well, just one more question, Mrs. Neely. 285 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 What time would you say it was when you discovered the body of your husband? 286 00:17:54,000 --> 00:18:00,000 Well, I can't say exactly that, but I think I can come to it through my fried chicken. 287 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 I always give my chicken a good 40 to 45 minutes. 288 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Put it on about half past 11. 289 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Because he adjoins his court right at noon. 290 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Then it takes him 10 minutes to come home, feed his horse. 291 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 Then he washes up and sits down at a quarter pass. 292 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I mean, he used to. 293 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 Anyway, my chicken was just about done, but I heard him come right up. 294 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 And he didn't come in, and he didn't come in, and so I went out to see what was keeping him. 295 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 And there he was. 296 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 Fried chicken was his favorite. 297 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 Then you would say that he was shot a few minutes after 12 o'clock noon. 298 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Yes, sir. 299 00:18:45,000 --> 00:18:55,000 That's all, Mrs. Neely, thank you. 300 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Ben Cardrod, will you take the stand, please? 301 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 You swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth to help you, God. 302 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I do. Be seated. 303 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 On Tuesday, September 1st, did you overhear a conversation between Judge Neely 304 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 and Cato Truxel? 305 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Yes, sir, I did. 306 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Would you like to tell us about it? 307 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 I have a writer with her. 308 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I heard Cato Truxel threaten Judge Neely. 309 00:19:25,000 --> 00:19:31,000 Said that if his brother was hanged, he'd kill Judge Neely. 310 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Thank you. That's all, Ben. Thank you. 311 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Just a minute. 312 00:19:35,000 --> 00:19:41,000 Acting is my own attorney, I'd like to ask the witness a few questions if I may. 313 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 I guess it's your right. 314 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Thank you, sir. 315 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Mr. Cardrod, yesterday a man named Enos Blesson came to your ranch 316 00:19:48,000 --> 00:19:54,000 and took a group photograph of you, your cow hands, and all your visitors. 317 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 That's right. 318 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 At what time was that group photograph taken? 319 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 About, uh, a little after 12 new, I guess. 320 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 Well, then, anybody who was at the ponderosa at the time that group photograph was taken 321 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 couldn't possibly have shot Judge Neely. 322 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Oh, no. 323 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 Don't you remember seeing me there at, uh, 12 noon or a little after? 324 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 I certainly did not. 325 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Well, you were facing the camera at the time the photograph was taken. 326 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 All your visitors were lined up behind you. 327 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Yes? 328 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Well, then I could have been there and you mightn't have seen me. 329 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Well, why would you want to come to the ponderosa? 330 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I came to make you an offer on your Lake Tahoe property. 331 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Mr. Carner, he didn't make me any offer on your Lake Tahoe property. 332 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Well, you were so busy, I thought it better to come back another day. 333 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 No, sir, he didn't make any. 334 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Thank you, sir. That'll be all. 335 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Mr. Carner, may I testify in my own behalf? 336 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 That'll be all, Mr. Carrod. 337 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 You may take the stand now, Mr. Troxel. 338 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 He's wired to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, say, help you, God. 339 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I do. 340 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Gentlemen, I'd like to make a statement for the record. 341 00:21:09,000 --> 00:21:16,000 Yesterday, at a few minutes after 12 noon, I was at the ponderosa when that group photograph was made. 342 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 And the photograph will prove it. 343 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 You were in the photograph? 344 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I was. 345 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Consequently, I couldn't have been in judge nearly stable at the same time. 346 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Where is this photograph now? 347 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 The photograph is not a good photograph. 348 00:21:29,000 --> 00:21:36,000 This hearing is adjourned to the photographer's place. 349 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 The jury, the witnesses and the prisoner will come along with me. 350 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 I'm sorry, Mr. Troxel. 351 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I'm sorry, Mr. Troxel. 352 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 I'm sorry. 353 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I'm sorry, Mr. Troxel. 354 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I'm sorry, Mr. Troxel. 355 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I'm sorry. 356 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I'm sorry. 357 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 I'm sorry, Mr. Troxel. 358 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 I'm sorry, Mr. Troxel. 359 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Where's your gonna get your pony shot today? 360 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Yeah. 361 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Well, go on and do it. 362 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Does it have to be in that slab side at East? 363 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Ain't there no female academies in this whole big eagle spread west? 364 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 No. 365 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 And go tend to your pony. 366 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Right now. 367 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Well, that's it. 368 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 I'm sorry. 369 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Yes, sir. 370 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I'm Dr. Martin, county coroner. 371 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 We're holding a hearing in the death of Judge Neely. 372 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Ah, yes, sir. 373 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 I heard about that. 374 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Would it be all right if I bring my jury in, please? 375 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Of course. 376 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Thank you. 377 00:22:37,000 --> 00:22:57,000 You may come in, gentlemen. 378 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Now, did you take some photographs yesterday at the ponderosa? 379 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Ah, yes, sir. 380 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I did. 381 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I'd like you to produce them for the inspection of the jury, please. 382 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Oh, well, now that was the property, Mr. Confright, didn't I? 383 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Oh, Mr. Blessing, I wish you would produce those photographs. 384 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Ah, yes, sir. 385 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 The one you made about noon yesterday, the big group photograph. 386 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Ah, yes. 387 00:23:20,000 --> 00:23:38,000 Ah, here it is. 388 00:23:38,000 --> 00:24:04,000 There you go. 389 00:24:04,000 --> 00:24:10,000 Well, sir, you're in it all right. 390 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Gentlemen of the jury, looks like our verdict is clear. 391 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Death, if a hand, of an unknown party. 392 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Well, I guess you won't be needing me any further. 393 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 No. 394 00:24:21,000 --> 00:24:27,000 Thank you, sir. 395 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Thank you, Mr. Confright, furnishing me with an alibi. 396 00:24:32,000 --> 00:24:39,000 Good day, gentlemen. 397 00:24:39,000 --> 00:24:45,000 I wish we'd never seen that photographer. 398 00:24:45,000 --> 00:24:54,000 He trucks look perfect alibi. 399 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Well, if trucks look decent, Joe, I'm glad we did see the photographer. 400 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 I'd hate to see an innocent man hang. 401 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Well, I say he's guilty. 402 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Joe, there he is right there in the picture. 403 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 But you show the picture to all the hands. 404 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Yes, of course I did. 405 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Nobody remembers seeing him there. 406 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Well, look, what about them in the back from the double H? 407 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Maybe we went over and talked to them, maybe they know something. 408 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Joe, what can I call it? 409 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 If he's here, he's here, and he's there in the picture. 410 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 All right, so he was here. 411 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Well, you must suppose Judge Neely's wife made a mistake about the time he came home. 412 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Look, she testified to you in the kitchen. 413 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 There was a lot of noise. 414 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 You couldn't hear anything. 415 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Suppose he got home at 11.30 instead of 12.15. 416 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 He'd had 20. It signed a ride back out of you. 417 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Joseph, everybody knows that Judge Neely was a man of habit. 418 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 He was punctual. 419 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 At 12 o'clock shot, he shut his cord. 420 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 At 12.15 he was home having lunch. 421 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 At 1.30 he opened up cord. 422 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Again, people set the clock by him. 423 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 That's gonna be something. 424 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 All right, he was here. 425 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 All right, he was here on the pond. 426 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Also, when the picture was taken. 427 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Suppose he didn't kill the judge. 428 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Suppose he hired somebody to kill him. 429 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Troxos got plenty of money. 430 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 There's plenty of guns for hire in Virginia City. 431 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 All right, what are you gonna do? 432 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 He's gonna go around to everybody who wears a gun and say, 433 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 did Katie Trox so hire you to kill Judge Neely? 434 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Is that what are you gonna do? 435 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 No, I'm gonna go talk to Katie Troxos. 436 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Now, what's he gonna tell you? 437 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 He didn't tell the coroner jury. 438 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Oh, maybe the coroner went about it the wrong way. 439 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I guarantee you I can make him talk. 440 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Oh, can you? 441 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Oh, with your fists? 442 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Yes, if I have to. 443 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Oh, very good. 444 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 By all means, use your fists. 445 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Why don't you try using your head sometime? 446 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 You might eventually get someplace. 447 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I'll go on and start swinging. 448 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Haven't seen a good fight in weeks. 449 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 You're not gonna see one now, either. 450 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 We're having a family talk. 451 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Is that any of your business? 452 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 No, not at all. 453 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Well, then, why don't you stay out of it? 454 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 You'll take a ride or something, Joe. 455 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 You mean you're not extending the famous Cartwright hospitality? 456 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 All right. 457 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 The boy has said the picture was here. 458 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 I'll just have a look at that and leave. 459 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Hmm. 460 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Hmm. 461 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Go on with your family discussion. 462 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 The boy is resisting one of your fatherly lectures, Mr. Cartwright. 463 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 I'm not the habit of giving fatherly lectures. 464 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 And if I do, it's possible because they need it. 465 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Might have been a good idea if your father had given you a few. 466 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Oh, he did? 467 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Well, obviously, they didn't have much effect. 468 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Oh, yes, he did. 469 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I left home. 470 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 I don't know. 471 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I don't know what you're saying. 472 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 But if I do, I'll just have to take a look at it. 473 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 I'm gonna go to the house. 474 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I'll go back and go to the house. 475 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 I'm gonna go to the house. 476 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Oh, I'm gonna go to the house. 477 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 I'm gonna go to the house. 478 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 I'll go to the house. 479 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 I left home. 480 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 I can understand how Toxel got into the picture, 481 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 but I can't understand how he got this shadow on the side of his face. 482 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 What are you talking about? 483 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Well, you've got a funny kind of son at the Ponderosa 484 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 because it casts shadows in two different directions at once. 485 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Oh, that's kind of impossible, isn't it? 486 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 I don't want to give any fatherly lectures. 487 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 But that's a shadow, isn't it? 488 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Yes, I do. 489 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 And do you see shadows in anybody else's face? 490 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 It's funny, isn't it? 491 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 I think that's funny. 492 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 You should've seen what happened to me in St. Louis once. 493 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Young fellow was doing a couple of tin types of me. 494 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 He was a little bit old. 495 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 He was doing a couple of tin types of me. 496 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 He was new in the business. 497 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 He got mixed up and he put both pictures on the same picture. 498 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 And I came out looking like twins. 499 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 What's up, got to be with Kato? 500 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 I didn't say that anything to do with Kato, 501 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 but just thought I'd throw it into the general part of interesting information. 502 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Can we? 503 00:28:55,000 --> 00:29:03,000 You said this, uh, it's gonna make two pictures of you on the same picture. 504 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Same picture. Call it a double exposure. 505 00:29:06,000 --> 00:29:15,000 If a photographer can make two pictures on the one picture, 506 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 the mistake, 507 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 why couldn't he do the same thing on purpose? 508 00:29:23,000 --> 00:29:28,000 Couldn't Troxel, who got Mr. Blessing, 509 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 to make this double exposure, 510 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 putting Troxel in this picture without Troxel having been in the first place. 511 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 I think somebody better go have a nice talk with Troxel last year and some questions. 512 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 No, no, not yet. 513 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 What do we all do? 514 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Well, just let me think for just a minute, will ya? 515 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Now, if this is a photographic trick, 516 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 and there are two people involved in this murder. 517 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 Mr. Troxel and the photographer. 518 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Now, stay, Mr. Troxel. 519 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 He's got a legal mind, hm? 520 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 He thinks things through very carefully. 521 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 He'll be prepared for almost any eventuality. 522 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Our photographer friend, Mr. Blessing. 523 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 He's a different kind of man. 524 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 I think he could be persuaded to help us out. 525 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 The power we're waiting for. 526 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 For me to finish this light's chamber, 527 00:30:24,000 --> 00:30:30,000 you'd have to get the voices ready now, let's get. 528 00:30:30,000 --> 00:30:37,000 We're in, can you? We'll wait for you soon, Bob. 529 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Now, George. 530 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Oh, howdy, can I help you? 531 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Well, I was looking for your uncle, Enos, is he around? 532 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Oh, no, sir. 533 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 He's out on the Carson City Cut-Off, making some pictures. 534 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Oh. 535 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 He sure makes some good picture, doesn't he? 536 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 He sure does. 537 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Had to put that one up because everyone was coming in and asking to see it. 538 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Yeah. 539 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Tell you what, George. 540 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 George. 541 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 George. 542 00:31:32,000 --> 00:31:38,000 George, you tell your uncle, Enos, I'd like to have one of these for every single person in it. 543 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 I sure will. I'll tell him the minute he comes back. 544 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Yeah, you know, the hands were all real pleased with the picture because it turned out so good. 545 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You know, we had one fella had a picture taken in St. Louis. It was terrible. 546 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Funny, he had two heads and everything. 547 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 The devil exposure must have been a beginner. 548 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 Uncle Enos does make mistakes like that. 549 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 We'd better get along until your uncle Enos. 550 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 We'll see him again. 551 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Sure will. 552 00:32:03,000 --> 00:32:29,000 Bye. See you, John. 553 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 Well, Enos is up in the country. I sure want to see him. 554 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Ours, why don't we go over to the courthouse, finish up that business of ours. 555 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Candy, I'd like you to stay here. Keep an eye out. 556 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 As soon as you see Enos come back. 557 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Right, get us. 558 00:32:42,000 --> 00:33:07,000 All right. 559 00:33:07,000 --> 00:33:12,000 Hello. 560 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Howdy. 561 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 I thought I saw Ben Cartwright come in here. I want to talk to him. 562 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Come and go, Mr. Troxell. 563 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Oh, well, whatever he wanted, it didn't take him long. 564 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Oh, oh, he came and bought a whole bunch of them group pictures. 565 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Oh? 566 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Yeah. Oh, they think a lot of uncle Enos's work. 567 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 Probably because one of their hands had a picture taken by a beginner and they got a double exposure. 568 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Doublets. 569 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Whatever that is. 570 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Well, thank you. 571 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 Yeah. 572 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Oh, oh, oh. 573 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Oh, oh, oh. 574 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Oh, oh, oh. 575 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Oh, oh, oh. 576 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Oh, oh, oh. 577 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Oh, oh, oh. 578 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Oh, oh, oh. 579 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Oh, oh, oh. 580 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 What do you think of it? 581 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 You're bumping into it. 582 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Let me go, let's go. 583 00:34:13,000 --> 00:34:18,000 Hey, ma, how did you know my family's candy candy? 584 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 My old friend, Candy. 585 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 How you been, Candy? 586 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 I'm gonna hurry, Roscoe. 587 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Candy, how you want your unfarnished opinion to me? 588 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 You're an upstanding citizen, Roscoe. 589 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 No, I gotta go. 590 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Thank you, Candy. 591 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 There's a little apple knocker in there that says I am a big fat liberal person. 592 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 He's drunk. 593 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 He's the land you're in and he wants to fight. 594 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 You go ahead and fight him. 595 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Let me go. 596 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Candy. 597 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 I'm sorry. 598 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Oh, oh, oh. 599 00:34:51,000 --> 00:35:00,000 Why is everybody so incredibly? 600 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Oh, oh, oh. 601 00:35:05,000 --> 00:35:12,000 He comes candy in a big hurry. 602 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 After you left, the trucks were coming out in the Tigers place. 603 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 When he came back out, he mounted up and rode off south. 604 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 That'd be the Carson City kind of that's what Enos is. 605 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Well, let's go. 606 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 I'll give him a horse again. 607 00:35:26,000 --> 00:35:34,000 Candy, old buddy, where have you been? 608 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I've been waiting for you. 609 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I'll tell you what I'll do. 610 00:35:38,000 --> 00:35:44,000 If you whip this little stinker for me, we'll go get a bottle of boards and a couple of girls 611 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 and we'll have a dive. 612 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Sorry, Roscoe. 613 00:35:48,000 --> 00:35:56,000 I'll have to be later. 614 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 You know, I've heard an upstanding citizen. 615 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 I'm down more than I'm up lately. 616 00:36:04,000 --> 00:36:12,000 What are you doing here? 617 00:36:12,000 --> 00:36:21,000 I came to warn you about the card rights. 618 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 They're after you, about Judge Neely. 619 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 How do you know? 620 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 What happened? 621 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Well, they went to your studio looking for you. 622 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 You mean they were looking for you, don't you? 623 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 The other one who pulled the trigger, not me. 624 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Now, you know, the only two people who know that? 625 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 You and I. 626 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 And that puts me in a very unfortunate position. 627 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Why? 628 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Well, they're going to want you to talk and you probably will. 629 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Oh, no, no. You know I won't talk. 630 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I wish I could believe that. 631 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Why would I talk? 632 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Because you're a born loser, Enos. 633 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 It's an old adage. 634 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Never trust a loser. 635 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 No. 636 00:36:57,000 --> 00:37:26,000 I am a dead loser. 637 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Oh! 638 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Hi Michael! 639 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 How are you doing? 640 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Oh, thank you very much. 641 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 I'm not Ardell Morris. 642 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 You're meeting Mr Ross Davis. 643 00:38:08,000 --> 00:37:58,000 You bring much of the Cirocie, 644 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 LECTT? 645 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 All right. 646 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 I didn't. 647 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 I haven't had a marriage. 648 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Say 8 or 1 now. 649 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 You should go back to the court. 650 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Focus on getting settled. 651 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Uh, I should go back to the court. 652 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Well, you just got the reason that this is a good day. 653 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 I've been sleeping three days. 654 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Have any of you think you can do better? 655 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Put on a star. 656 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Now, Milo, nobody's criticizing you. 657 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 I'm doing the best I can. 658 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 And that's all I can do. 659 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Of course, we understand. 660 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Other than Mr. Blessing's niece, 661 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 hold up at the funeral. 662 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Oh, it was well as to be expected, 663 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I guess, on the circumstances. 664 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 She certainly did. 665 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 They're fine, young girl. 666 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 And about time I went to call on her. 667 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Milo, you get yourself a good sleep now. 668 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 You're not the first peace officers 669 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 to have an unsolved murder in this hands. 670 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 See, Milo. 671 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Oh, you want us to go with you? 672 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 No, go by myself. 673 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 See you back at the wrench. 674 00:39:08,000 --> 00:39:15,000 Right. 675 00:39:38,000 --> 00:39:45,000 Hello? 676 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Anybody here? 677 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Just a minute. 678 00:39:50,000 --> 00:40:00,000 Hello, George. 679 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 No. 680 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 No. 681 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 No. 682 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 No. 683 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 No. 684 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 No. 685 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 No. 686 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 No. 687 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 No. 688 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 You've got to be a brave young woman. 689 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 You're a good woman. 690 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Oh boy. 691 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 No, I'm going to do. 692 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 I'm going to keep the studio and follow 693 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 when Uncle Ennis is footsteps. 694 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 That sounds like a very interesting idea. 695 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 I didn't, didn't Uncle Ennis say something about 696 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 him wanting you to go to a female academy. 697 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 I ain't got the money for a female academy. 698 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 I want to be a female photographer. 699 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 The first one is side of the Rockies. 700 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Well, it's a very laudable ambition. 701 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 You think you could do it? 702 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Sure I can. 703 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Come on, I'll show you. 704 00:41:08,000 --> 00:41:15,000 I'm making some friends. 705 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Here, give me your hand. 706 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 It's awful dark in here. 707 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I've been working with Uncle Ennis for about a year. 708 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 I can pose the pictures. 709 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 You see me do that. 710 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 And I can work the camera. 711 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I've done it lots of times. 712 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 And I've been helping him in the dark room. 713 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Well, I think I can do it. 714 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 What's that you're working on? 715 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 These are the pictures Uncle Ennis took that last day. 716 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 He thought maybe he could sell him to a magazine. 717 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 So I thought it. 718 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 If they turn out, well, maybe I can sell them. 719 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Sure, why not? 720 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Good idea. 721 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Maybe I can help you. 722 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Oh, would you? 723 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Could you write a letter for me? 724 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I can't write very well. 725 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Of course I'd be glad to. 726 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Thanks. 727 00:42:00,000 --> 00:42:07,000 Mr. Cartwright, does Sheriff have any idea who done it? 728 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 No. 729 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Letter one. 730 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 That's awful. 731 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 If a man can do something like that and get away with it. 732 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Look. 733 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I'm coming in. 734 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Look! 735 00:42:22,000 --> 00:42:32,000 Look! 736 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Get out. 737 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I'm being very friendly. 738 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 I came by to see if you might be interested in buying one of my Lake Tahoe properties. 739 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 I have no further interest in your Lake Tahoe property. 740 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 What are your interests, Mr. Troxyl? 741 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Chief Lee getting you off my back. 742 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 You're becoming a nuisance, Cartwright. 743 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 You're labelling my reputation, besmirching my character, 744 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 and damaging my legal practice. 745 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 I want it stopped. 746 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 If it isn't, I'm going to take you to court. 747 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Court. 748 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 You know, I think that might be the last place I'd want to be if I were under suspicion of murder. 749 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 If you're a friend of the murder of Enos, blessing there isn't a way in the world, you can connect me with that crime. 750 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 And if you mean Judge Nealy, I've been exonerated by photographic evidence. 751 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 And photographs don't lie. 752 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Yes, you're right. 753 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Photographs don't lie, I must agree with you. 754 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 That's why I thought you might be interested in this photograph. 755 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 Aaronic, isn't it? 756 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 One photograph exonerates me of murder. 757 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 The other one convicts me. 758 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Old Marcus would have scorned me. 759 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Marcus? 760 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Marcus, Porqueous, Keto. 761 00:44:40,000 --> 00:44:48,000 The noble Roman I was named for. 762 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Keto, the censor. 763 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 The enemy of crime and corruption. 764 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Keto. 765 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 A very model of every Roman virtue. 766 00:44:59,000 --> 00:45:17,000 Heh heh heh heh. 767 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Oh, no! 768 00:45:32,000 --> 00:46:00,000 Sir! 769 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Hey! 770 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Yes, I could judge predict it. 771 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Truckso and Truckso. 772 00:46:22,000 --> 00:46:35,000 On boot hill. 773 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 You right only want Sir Warg here. 774 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 I don't want him to get rusty in the hinges. 775 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Alrighty, Georgie. 776 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 You? 777 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 I don't want to come back here and find him swayback. 778 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Hahaha. 779 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 On a board, George. 780 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Thanks for everything, Mr. Cartwright. 781 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 You right. 782 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Hey, don't forget. 783 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Promise to come see us on your vacation. 784 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Well, I hope you all recognize me. 785 00:47:03,000 --> 00:47:23,000 I'll be as lady like as a hogan I. 55056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.