All language subtitles for Bonanza S01E28 San Francisco.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,787 --> 00:00:23,722 Well, trail herd delivered top price for our beef, 2 00:00:23,790 --> 00:00:24,589 beautiful San Francisco weather. 3 00:00:24,658 --> 00:00:26,058 What more could we ask? 4 00:00:26,127 --> 00:00:27,704 Well, a few days out of the saddle. 5 00:00:27,728 --> 00:00:29,005 By golly, we'll have that, too. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,329 Listen, as a change from Hop Sing's chuck wagon, 7 00:00:31,398 --> 00:00:33,476 I'm throwing a little supper party tonight. 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,940 Oysters, steak, champagne, the works. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,196 And after that, after that, 10 00:00:37,237 --> 00:00:39,015 five days for all of us in San Francisco 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,816 with nothing to do but have a good time. 12 00:00:40,840 --> 00:00:42,274 Hot dog! 13 00:00:42,342 --> 00:00:44,476 Pa, that's what I've been waiting to hear you say. 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,777 What's the matter, Johnny? 15 00:00:45,845 --> 00:00:47,857 Mr. Cartwright, I think you made a mistake here. 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,959 What's that? I got too much pay. 17 00:00:49,983 --> 00:00:51,149 No, no, you haven't. 18 00:00:51,218 --> 00:00:53,151 You and Hamp both deserve a bonus. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,131 Now you're gonna have a good time, but remember, 20 00:00:55,155 --> 00:00:56,388 this is not the Ponderosa, 21 00:00:56,457 --> 00:00:58,201 it's San Francisco, so be careful. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,403 Thanks, boss, but don't worry about us. 23 00:01:00,427 --> 00:01:03,027 After riding trail with these boys of yours, 24 00:01:03,097 --> 00:01:05,375 this town is gonna seem downright tame. 25 00:01:05,399 --> 00:01:06,776 Hey, thanks a lot. 26 00:01:06,800 --> 00:01:07,910 Come on, Hamp. 27 00:01:07,934 --> 00:01:09,601 Don't be late for supper. 28 00:01:09,669 --> 00:01:11,703 Fine boys. 29 00:01:11,771 --> 00:01:14,038 Well, with hands like Johnny and Hamp, 30 00:01:14,108 --> 00:01:16,308 we won't have any trouble running the Ponderosa. 31 00:01:16,376 --> 00:01:18,410 Come on, let's get back to the hotel. 32 00:01:18,479 --> 00:01:19,511 Let's have some fun. 33 00:01:25,852 --> 00:01:29,921 Hamp, I'm beginning to like this San Francisco town. 34 00:01:29,990 --> 00:01:32,690 You know something? You know what I'm gonna do? 35 00:01:32,759 --> 00:01:34,792 I'm gonna buy that sweet wife of mine 36 00:01:34,861 --> 00:01:36,894 a whole bolt of Chinese silk. 37 00:01:36,963 --> 00:01:38,530 Silk? 38 00:01:38,599 --> 00:01:39,897 Did you say silk? 39 00:01:39,966 --> 00:01:41,633 I said silk. 40 00:01:41,701 --> 00:01:44,102 Nothing too good for that sweet wife of mine. 41 00:01:44,171 --> 00:01:46,505 Gentlemen, I just happened to overhear. 42 00:01:46,573 --> 00:01:48,507 Now as you see by my card, 43 00:01:48,575 --> 00:01:50,074 I'm a silk merchant. 44 00:01:50,144 --> 00:01:51,276 And I just happen to have 45 00:01:51,345 --> 00:01:53,211 a brand-new shipment from the Orient. 46 00:01:53,280 --> 00:01:54,946 It's the home of the silkworm. 47 00:01:55,015 --> 00:01:56,848 Now if you'll follow me to my establishment... 48 00:01:56,916 --> 00:01:58,983 Why sure, neighbor. 49 00:02:07,261 --> 00:02:10,262 Yes, gentlemen, right back here... 50 00:02:10,330 --> 00:02:13,565 I have my shop because it's wholesale. 51 00:02:13,634 --> 00:02:16,601 Right this way, gentlemen. 52 00:02:20,106 --> 00:02:22,174 I hope Shanghai Pete takes 'em off my hands. 53 00:02:22,242 --> 00:02:24,342 That ship sails for Hong Kong at midnight. 54 00:02:24,411 --> 00:02:25,977 Take 'em in, boys. 55 00:03:38,619 --> 00:03:41,385 That's very strange. 56 00:03:41,454 --> 00:03:43,332 Johnny and Hamp should be here by now. 57 00:03:43,356 --> 00:03:44,601 Don't worry about them two, Pa, 58 00:03:44,625 --> 00:03:46,024 they'll be here. 59 00:03:46,093 --> 00:03:48,237 They ain't gonna turn down free oysters and champagne, 60 00:03:48,261 --> 00:03:49,538 I'll guarantee you. 61 00:03:49,562 --> 00:03:50,807 He's right, Pa. 62 00:03:50,831 --> 00:03:53,765 Hey, you know, I feel kind of guilty. 63 00:03:53,834 --> 00:03:56,100 Huh? Why? 64 00:03:56,169 --> 00:03:58,704 Well, here we are having ourselves a big time 65 00:03:58,772 --> 00:04:00,852 while Adam's home working himself to death. 66 00:04:00,907 --> 00:04:01,907 Oh? 67 00:04:01,975 --> 00:04:03,420 Yeah, doggone it, I do too, Pa. 68 00:04:03,444 --> 00:04:04,776 Really? 69 00:04:04,845 --> 00:04:06,878 Well, it's too bad you boys didn't think about that 70 00:04:06,947 --> 00:04:09,080 before you rigged those straws you drew 71 00:04:09,149 --> 00:04:11,750 to see who'd come on this trip. 72 00:04:11,819 --> 00:04:13,117 Hey, Pa... 73 00:04:13,187 --> 00:04:16,154 What about Hop Sing? Is he gonna come along? 74 00:04:16,223 --> 00:04:17,622 Oh, I doubt that very much. 75 00:04:17,691 --> 00:04:19,091 He's got a hundred relatives in town 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,625 he wants to visit. 77 00:04:20,694 --> 00:04:23,094 Wish old Hamp and Johnny'd hurry up and get back. 78 00:04:23,163 --> 00:04:25,407 After supper, me and Little Joe sort of figured 79 00:04:25,431 --> 00:04:27,076 we'd go over to one of them places 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,611 where they got them good-looking waiter gals. 81 00:04:28,635 --> 00:04:29,879 Yeah, now you're talking, brother. 82 00:04:29,903 --> 00:04:31,147 "Now you're talking, brother." 83 00:04:31,171 --> 00:04:34,039 If you think I'm gonna let you and Little Joe 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,818 wander around the Barbary Coast at night alone, 85 00:04:35,842 --> 00:04:37,442 you've got yourself another think coming. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,609 This is San Francisco... 87 00:04:38,678 --> 00:04:40,979 It's a big city and it's a wild city. 88 00:04:41,048 --> 00:04:42,992 Yeah, but, Pa, you let Hamp and Johnny go. 89 00:04:43,016 --> 00:04:44,327 Well, you're not Hamp and Johnny. 90 00:04:44,351 --> 00:04:45,795 Haven't you ever heard of shanghaiing? 91 00:04:45,819 --> 00:04:48,086 Yeah, it's got something to do with sailors, doesn't it? 92 00:04:48,155 --> 00:04:49,765 You know, there isn't a ship in this harbor 93 00:04:49,789 --> 00:04:50,833 that isn't short of sailors. 94 00:04:50,857 --> 00:04:52,135 You could be slugged over the head 95 00:04:52,159 --> 00:04:53,202 and on your way to Singapore 96 00:04:53,226 --> 00:04:54,503 before you ever knew what happened. 97 00:04:54,527 --> 00:04:56,572 Well, that sounds like a pretty good deal to me. 98 00:04:56,596 --> 00:04:57,956 Oh... No, really, 99 00:04:57,998 --> 00:04:59,708 I hear there's a lot of good-looking women in Singapore. 100 00:04:59,732 --> 00:05:01,266 In Singapore, but not on board a ship. 101 00:05:01,335 --> 00:05:03,634 And how'd you like to eat nothing more than sour salt pork 102 00:05:03,703 --> 00:05:04,735 for more than a year? 103 00:05:04,804 --> 00:05:07,072 I wouldn't like that. No, I guess not. 104 00:05:07,140 --> 00:05:08,440 You boys take care of yourselves. 105 00:05:08,508 --> 00:05:10,308 This is San Francisco, it isn't the Ponderosa. 106 00:05:11,211 --> 00:05:12,322 There's Hamp and Johnny now. 107 00:05:12,346 --> 00:05:13,845 It's about time. 108 00:05:16,050 --> 00:05:17,849 Oh, Hop Sing. 109 00:05:17,918 --> 00:05:20,351 I thought you were with your relatives. 110 00:05:22,155 --> 00:05:23,321 Something wrong, Hop Sing? 111 00:05:23,390 --> 00:05:25,190 Not know for sure. 112 00:05:25,259 --> 00:05:29,094 #3 cousin... he see two cowboys go in alley, 113 00:05:29,162 --> 00:05:31,429 hit on head, not come out. 114 00:05:31,498 --> 00:05:33,143 Cousin come quick, tell Hop Sing. 115 00:05:33,167 --> 00:05:36,534 Think maybe it's Mr. Hamp and Mr. Johnny. 116 00:05:36,603 --> 00:05:37,936 Hamp and Johnny? 117 00:05:38,004 --> 00:05:39,971 Wait a minute, what makes you think 118 00:05:40,040 --> 00:05:41,240 it might be Hamp and Johnny? 119 00:05:41,275 --> 00:05:43,374 They not in hotel room. 120 00:05:45,145 --> 00:05:48,013 Pa, maybe Hoss and I ought check on it. 121 00:05:50,016 --> 00:05:51,916 I think we'll all check it. 122 00:05:56,423 --> 00:05:58,568 They're probably just over in some saloon 123 00:05:58,592 --> 00:06:01,152 having themselves a good time. 124 00:06:04,932 --> 00:06:08,800 Four more before midnight if you want to get paid. 125 00:06:08,869 --> 00:06:11,235 That'll be all, boys. 126 00:06:21,281 --> 00:06:23,848 Cowboys. 127 00:06:25,952 --> 00:06:29,320 What can I do to make 'em look more like sailors? 128 00:06:37,630 --> 00:06:39,397 Hoss, any luck? 129 00:06:39,465 --> 00:06:40,999 Not a bit, Pa. 130 00:06:41,067 --> 00:06:42,233 Any luck? 131 00:06:42,302 --> 00:06:43,567 Nothing. 132 00:06:43,636 --> 00:06:45,047 Well, I'm going to the police. 133 00:06:45,071 --> 00:06:46,938 Hey, listen, do you mind if Hoss and I 134 00:06:47,007 --> 00:06:48,539 have a look around some more? 135 00:06:48,608 --> 00:06:50,875 Well, I guess it doesn't take four of us 136 00:06:50,944 --> 00:06:52,510 to talk to a policeman. 137 00:06:52,578 --> 00:06:54,112 Just a moment now. 138 00:06:54,181 --> 00:06:55,557 Remember this is not the Ponderosa, 139 00:06:55,581 --> 00:06:57,794 so you two stay out of trouble, do you understand? 140 00:06:57,818 --> 00:07:00,062 Pa, you know us better than that. Yeah. 141 00:07:00,086 --> 00:07:01,152 Yeah. 142 00:07:01,221 --> 00:07:02,221 Come on. 143 00:07:12,899 --> 00:07:15,533 Are you the man in charge here? 144 00:07:15,601 --> 00:07:16,901 What can I do for you? 145 00:07:16,970 --> 00:07:19,804 Uh, my name is Cartwright, Ben Cartwright. 146 00:07:19,873 --> 00:07:22,352 I just drove a herd of cattle across the Sierra. 147 00:07:22,376 --> 00:07:24,442 Well, San Francisco can certainly use 148 00:07:24,511 --> 00:07:25,877 a decent beefsteak. 149 00:07:25,945 --> 00:07:29,113 Sergeant, I didn't come here to discuss beefsteaks. 150 00:07:29,182 --> 00:07:31,149 Two of my top hands have disappeared. 151 00:07:31,218 --> 00:07:33,618 Well, it does happen. 152 00:07:33,687 --> 00:07:38,490 Is this or isn't it the San Francisco police department? 153 00:07:38,559 --> 00:07:40,958 It's exactly that. 154 00:07:41,027 --> 00:07:43,795 I just told you, two of my top hands have disappeared 155 00:07:43,863 --> 00:07:45,363 and I've come here for help. 156 00:07:45,432 --> 00:07:47,732 I suppose you expect me to drop everything 157 00:07:47,801 --> 00:07:49,267 and go find them, hmm? 158 00:07:49,336 --> 00:07:51,414 Yes, that's exactly it. 159 00:07:51,438 --> 00:07:54,705 Mr. Cartwright, men are always disappearing in this city. 160 00:07:54,774 --> 00:07:57,742 And you do nothing to try to find out what happened to them? 161 00:07:57,811 --> 00:08:00,846 Do you realize how many policemen it would take 162 00:08:00,914 --> 00:08:03,081 to keep an eye on ever shanghai hideout 163 00:08:03,150 --> 00:08:04,415 on the Barbary Coast? 164 00:08:04,484 --> 00:08:05,828 Well, Sergeant, I'm not interested 165 00:08:05,852 --> 00:08:07,652 in how many men it would take. 166 00:08:07,721 --> 00:08:08,820 I came here for help. 167 00:08:08,889 --> 00:08:11,789 Mr. Cartwright, this is a seaport. 168 00:08:11,858 --> 00:08:13,958 Ships come here from all over the world. 169 00:08:14,027 --> 00:08:15,360 Ships need sailors. 170 00:08:15,428 --> 00:08:17,773 Sailors, yes, but not cowboys. 171 00:08:17,797 --> 00:08:20,965 You'd be surprised how many cowboys become sailors. 172 00:08:21,034 --> 00:08:23,968 Now I suggest that you do as all the ship captains do 173 00:08:24,037 --> 00:08:26,037 when they find themselves shorthanded... 174 00:08:26,106 --> 00:08:29,207 Set out and find yourself a new crew. 175 00:08:29,276 --> 00:08:31,442 Do-do you sit here 176 00:08:31,511 --> 00:08:34,679 and condone the buying and selling of human beings? 177 00:08:34,748 --> 00:08:37,549 I don't condone it, but I don't have enough men 178 00:08:37,618 --> 00:08:39,016 to do anything about it, 179 00:08:39,085 --> 00:08:41,386 so I accept it as an unfortunate fact. 180 00:08:41,455 --> 00:08:43,521 Now please, if you'll excuse me. 181 00:08:43,590 --> 00:08:46,991 All right, Sergeant, you mark my words... 182 00:08:47,060 --> 00:08:49,020 I'm gonna find those two men of mine 183 00:08:49,062 --> 00:08:51,129 with or without your help. 184 00:08:51,197 --> 00:08:53,331 All right, you go right ahead. 185 00:08:53,399 --> 00:08:56,634 But I warn you... look out. 186 00:09:02,209 --> 00:09:04,220 Hey, we're getting pretty close to that waterfront, ain't we? 187 00:09:04,244 --> 00:09:05,309 Figure it out. 188 00:09:05,378 --> 00:09:06,823 If you were going to shanghai somebody 189 00:09:06,847 --> 00:09:08,825 and put 'em on a ship, where would you take 'em, 190 00:09:08,849 --> 00:09:09,614 out on the desert? 191 00:09:09,682 --> 00:09:10,827 What do you keep talking about 192 00:09:10,851 --> 00:09:11,750 shanghaiing for, Little Joe? 193 00:09:11,818 --> 00:09:13,484 You know as well as I do, that... 194 00:09:13,553 --> 00:09:14,993 Hamp and Johnny are right around here 195 00:09:15,055 --> 00:09:16,265 in some of these little joints. 196 00:09:16,289 --> 00:09:17,756 The only thing is, these bartenders 197 00:09:17,824 --> 00:09:20,158 don't seem to want to give out much information, do they? 198 00:09:20,227 --> 00:09:22,393 That's 'cause they're all in cahoots. 199 00:09:22,462 --> 00:09:23,261 Aw, quit worrying. 200 00:09:23,329 --> 00:09:24,695 Come on. 201 00:09:24,765 --> 00:09:26,731 Now wait a minute, wait a minute. 202 00:09:26,800 --> 00:09:28,566 We're not going to get anywhere this way. 203 00:09:28,635 --> 00:09:30,668 Hoss, why don't you cover that side of the street. 204 00:09:30,737 --> 00:09:31,636 I'll take this side. 205 00:09:31,704 --> 00:09:33,144 Hop Sing, go check with your cousins. 206 00:09:33,206 --> 00:09:34,217 See if they've seen anything. 207 00:09:34,241 --> 00:09:35,885 Not think it good you boys be here 208 00:09:35,909 --> 00:09:36,841 on Barbary Coast. 209 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 You're as bad as Pa, Hop Sing. 210 00:09:38,311 --> 00:09:40,123 Now I've heard tell a man can have himself 211 00:09:40,147 --> 00:09:42,058 a lot of fun down here on this Barbary Coast. 212 00:09:42,082 --> 00:09:43,181 Well, you know, brother, 213 00:09:43,250 --> 00:09:44,290 I've heard the same thing. 214 00:09:44,350 --> 00:09:45,449 Get going, Hop Sing. 215 00:10:31,731 --> 00:10:33,009 Well, howdy. 216 00:10:33,033 --> 00:10:34,265 How are you? 217 00:10:34,334 --> 00:10:35,878 I'm looking for a couple of friends of mine. 218 00:10:35,902 --> 00:10:38,462 Thought they might have come in here. Two cowboys. 219 00:10:39,239 --> 00:10:41,339 Sonny, we serve out drinks here, 220 00:10:41,407 --> 00:10:42,841 not information. 221 00:10:42,909 --> 00:10:44,187 Yeah, well, I just thought... 222 00:10:44,211 --> 00:10:46,811 And you look too young to drink, so, uh, 223 00:10:46,880 --> 00:10:48,780 why don't you get out of here. 224 00:10:48,849 --> 00:10:51,409 Wait a minute, all I... 225 00:10:58,624 --> 00:11:00,224 Thank you. 226 00:11:07,600 --> 00:11:10,201 Too many questions being asked around here. 227 00:11:10,269 --> 00:11:13,037 Think I better tell Mr. Pendleton. 228 00:11:24,851 --> 00:11:26,951 Oh, Mr. Cartwright. 229 00:11:27,020 --> 00:11:28,020 Yes, Mr. Cartwright. 230 00:11:28,088 --> 00:11:29,320 Where's Hoss and Little Joe? 231 00:11:29,388 --> 00:11:30,566 They go Barbary Coast. 232 00:11:30,590 --> 00:11:31,655 What?! 233 00:11:31,725 --> 00:11:33,091 Not good. 234 00:11:33,159 --> 00:11:35,537 On Barbary Coast, hit, slice, cut, push. 235 00:11:35,561 --> 00:11:36,605 Very dangerous. 236 00:11:36,629 --> 00:11:37,995 Shanghai. 237 00:11:38,064 --> 00:11:39,875 If Little Joe didn't have enough sense to know that, 238 00:11:39,899 --> 00:11:40,664 Hoss should have. 239 00:11:40,734 --> 00:11:42,233 Why didn't you tell him? 240 00:11:42,301 --> 00:11:43,067 I tell him. 241 00:11:43,136 --> 00:11:44,468 He say look like fun. 242 00:11:44,537 --> 00:11:46,003 Look like fun. 243 00:11:46,072 --> 00:11:47,271 I better find those two 244 00:11:47,340 --> 00:11:49,107 before they get into some real trouble. 245 00:11:49,175 --> 00:11:51,275 Barbary Coast. 246 00:11:51,344 --> 00:11:53,144 Hop Sing go find cousin. 247 00:11:58,551 --> 00:11:59,917 Joseph! 248 00:12:02,889 --> 00:12:04,934 Well, at least I found one of you. 249 00:12:04,958 --> 00:12:06,035 Now where's your brother? 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,499 Oh, he's looking for Hamp and Johnny. 251 00:12:07,560 --> 00:12:09,571 Didn't I tell you two to stay together? 252 00:12:09,595 --> 00:12:11,428 Pa, we thought it would go faster this way. 253 00:12:17,671 --> 00:12:19,603 Isn't that Hoss? 254 00:12:36,890 --> 00:12:38,989 Come on! 255 00:12:39,058 --> 00:12:42,293 Hoss, didn't I tell you to stay out of trouble? 256 00:12:42,361 --> 00:12:43,694 Pa, I ain't in no trouble. 257 00:12:43,763 --> 00:12:45,362 This here is Busthead Brannigan. 258 00:12:45,432 --> 00:12:47,532 He's a box-fight champion of the whole Barbary Coast. 259 00:12:47,600 --> 00:12:49,066 Come on, Mr. Busthead, wake up. 260 00:12:49,135 --> 00:12:50,780 Hey, you mean you did this for money? 261 00:12:50,804 --> 00:12:52,603 Sure. I told you it was gonna be fun 262 00:12:52,672 --> 00:12:54,182 down on this Barbary Coast, Little Joe. 263 00:12:54,206 --> 00:12:55,751 Looky there. More than a hundred dollars. 264 00:12:55,775 --> 00:12:58,276 Makes me madder than a mischief to think about how much talent 265 00:12:58,344 --> 00:12:59,777 I done wasted for free. 266 00:12:59,846 --> 00:13:01,646 Come on, Mr. Busthead, wake up. 267 00:13:01,715 --> 00:13:02,780 Come on. Come on. 268 00:13:04,517 --> 00:13:06,550 Mr. Busthead, like I told ya, 269 00:13:06,619 --> 00:13:08,119 I don't want your championship. 270 00:13:08,188 --> 00:13:11,022 It was nice of you to offer to help us. 271 00:13:11,091 --> 00:13:12,156 Come on. Come on. 272 00:13:14,327 --> 00:13:16,694 Mr. Busthead, I want you to meet my pa. 273 00:13:16,763 --> 00:13:18,763 Busthead Brannigan, this is my pa. 274 00:13:18,832 --> 00:13:20,076 No, over here. 275 00:13:20,100 --> 00:13:22,566 Mr. Busthead. 276 00:13:22,635 --> 00:13:23,868 Champion! 277 00:13:25,772 --> 00:13:28,005 He's a real fine feller. 278 00:13:28,074 --> 00:13:31,676 Well, champ, have you any conceivable idea 279 00:13:31,744 --> 00:13:33,689 of the seriousness of the situation we're in? 280 00:13:33,713 --> 00:13:35,012 Serious? 281 00:13:35,081 --> 00:13:37,382 Pa, you still think Johnny and Hamp are in trouble? 282 00:13:37,450 --> 00:13:39,028 I don't think it, I know it. 283 00:13:39,052 --> 00:13:40,163 You mean shanghaied? 284 00:13:40,187 --> 00:13:41,386 Yes, I mean shanghaied. 285 00:13:41,454 --> 00:13:43,366 Dad-burnit, let's tear this dang town apart then. 286 00:13:43,390 --> 00:13:44,522 We'll do no such thing. 287 00:13:44,591 --> 00:13:46,001 We're not gonna invite trouble 288 00:13:46,025 --> 00:13:47,136 unless it's forced on us. 289 00:13:47,160 --> 00:13:49,394 And that goes for you two particularly. 290 00:13:49,462 --> 00:13:51,274 Well, don't stand there making 291 00:13:51,298 --> 00:13:52,508 a spectacle of yourself. 292 00:13:52,532 --> 00:13:55,092 Go get your clothes on. 293 00:13:56,436 --> 00:13:57,768 Get your shirt on. 294 00:14:00,507 --> 00:14:02,684 Mr. Busthead, it was a real pleasure meetin' you. 295 00:14:02,708 --> 00:14:05,643 You'll be a great champion. 296 00:14:05,711 --> 00:14:07,045 Mr. Hoss, Mr. Hoss, 297 00:14:07,113 --> 00:14:09,647 #3 cousin, he like to talk to you. 298 00:14:16,722 --> 00:14:18,256 Ain't it something? 299 00:14:18,324 --> 00:14:20,891 Ol' Hop Sing's relative bein' so dang glad to meet me? 300 00:14:20,960 --> 00:14:24,562 Why not? He win $100 on fight! 301 00:14:25,665 --> 00:14:26,931 You ought be careful. Huh? 302 00:14:27,000 --> 00:14:30,334 Cousin say everybody on Barbary Coast talk 303 00:14:30,402 --> 00:14:31,836 about man and two son. 304 00:14:31,904 --> 00:14:34,171 Say they ask too many question. 305 00:14:34,240 --> 00:14:35,618 Everybody's in cahoots. 306 00:14:35,642 --> 00:14:37,787 I don't see how we're ever gonna find out anything. 307 00:14:37,811 --> 00:14:40,171 Well, we won't find out anything if the three of us keep 308 00:14:40,213 --> 00:14:41,990 barging in like we're gonna tear the place apart. 309 00:14:42,014 --> 00:14:43,714 We used to do it that way. 310 00:14:43,783 --> 00:14:45,149 Well, it won't work now. 311 00:14:45,217 --> 00:14:46,751 Now you two boys, you get back 312 00:14:46,819 --> 00:14:48,099 to the hotel and you stay there. 313 00:14:48,154 --> 00:14:49,720 And don't move until you hear from me. 314 00:14:49,789 --> 00:14:51,355 I'm gonna see what I can find out alone. 315 00:14:51,424 --> 00:14:53,201 Hey, Pa, don't you think we ought to go along with you? 316 00:14:53,225 --> 00:14:54,726 No, I don't. 317 00:14:54,794 --> 00:14:57,494 If I find out anything, I'll send Hop Sing for you. 318 00:14:57,563 --> 00:14:59,542 Pa, you stay out of trouble, you hear? 319 00:14:59,566 --> 00:15:02,934 You make sure you listen to your own advice, young man. 320 00:15:03,003 --> 00:15:04,802 You, too. Come on. 321 00:15:09,142 --> 00:15:10,719 Sure hope Pa knows what he's doing. 322 00:15:10,743 --> 00:15:11,909 Don't you worry about Pa. 323 00:15:11,978 --> 00:15:13,344 He knows what he's doing. 324 00:15:42,142 --> 00:15:44,075 You boys wait here. 325 00:15:59,826 --> 00:16:00,969 Fine-looking place you have here. 326 00:16:00,993 --> 00:16:04,529 Thank you. We try to keep it up. 327 00:16:04,597 --> 00:16:07,532 If it isn't too much bother, 328 00:16:07,600 --> 00:16:09,512 could you make me a brandy squash, please? 329 00:16:09,536 --> 00:16:11,502 No bother at all. That's what I'm here for. 330 00:16:11,571 --> 00:16:12,851 Thank you. 331 00:16:20,780 --> 00:16:21,812 There you are. 332 00:16:21,881 --> 00:16:23,948 Thank you. 333 00:16:29,255 --> 00:16:31,255 Now there's a surprise! 334 00:16:31,323 --> 00:16:32,768 What's the matter? Something wrong? 335 00:16:32,792 --> 00:16:35,526 Wrong? Why, this is the finest 336 00:16:35,595 --> 00:16:37,739 brandy squash I've ever tasted in my life. 337 00:16:37,763 --> 00:16:39,441 And I've tasted them all the way from 338 00:16:39,465 --> 00:16:41,599 New York to Chicago to New Orleans. 339 00:16:41,668 --> 00:16:43,834 Well, I'm glad you like it. 340 00:16:43,903 --> 00:16:47,405 It's an art, bartending. It's an art. 341 00:16:47,473 --> 00:16:50,033 Not many men have the talent for it. 342 00:16:50,076 --> 00:16:53,210 Tell me, did you ever work in New Orleans? 343 00:16:55,481 --> 00:16:56,847 No, can't say as I have. 344 00:16:56,916 --> 00:16:58,315 Ah, too bad. 345 00:16:58,384 --> 00:17:01,819 A man with your talent could demand any wage he asked for. 346 00:17:01,888 --> 00:17:02,888 Yes, sir. 347 00:17:04,457 --> 00:17:06,234 Fine profession, bartending. 348 00:17:06,258 --> 00:17:08,670 And you meet a mighty lot of interesting people. 349 00:17:08,694 --> 00:17:09,927 All kinds. 350 00:17:09,995 --> 00:17:10,928 No doubt about it. 351 00:17:10,997 --> 00:17:12,675 Yes, I can imagine. I, uh, 352 00:17:12,699 --> 00:17:14,343 wager that with drinks like this, 353 00:17:14,367 --> 00:17:16,412 practically everybody in town drops in here 354 00:17:16,436 --> 00:17:17,513 one time or another. 355 00:17:17,537 --> 00:17:19,737 Well, we, we get our share. 356 00:17:19,806 --> 00:17:22,973 I have two friends in town I just gotta bring in here 357 00:17:23,042 --> 00:17:25,342 and show 'em what a good drink really tastes like. 358 00:17:29,081 --> 00:17:32,316 Say, I wonder if they've been in here already. 359 00:17:32,384 --> 00:17:36,887 Well, I got a pretty good memory for faces. 360 00:17:36,956 --> 00:17:38,489 A couple of cowboys. 361 00:17:38,557 --> 00:17:40,469 They work up on a ranch in the Sierras. 362 00:17:40,493 --> 00:17:43,053 Drove a herd of cattle into town. 363 00:17:52,004 --> 00:17:53,771 Uh, let's, let's see now. 364 00:17:53,839 --> 00:17:56,140 You say, um... I want to get this straight... 365 00:17:56,209 --> 00:17:57,775 You say that there were two of them? 366 00:17:57,844 --> 00:17:58,844 That's right. 367 00:17:58,911 --> 00:18:00,244 Those two are inseparable. 368 00:18:00,313 --> 00:18:01,990 Two of the best hands I ever had. 369 00:18:02,014 --> 00:18:03,014 Well, hello. 370 00:18:03,048 --> 00:18:06,184 My name is Alexander Pendleton. 371 00:18:06,252 --> 00:18:07,996 I'm the proprietor of this establishment. 372 00:18:08,020 --> 00:18:11,089 I don't believe I've had the pleasure 373 00:18:11,157 --> 00:18:12,935 of seeing you in here before. 374 00:18:12,959 --> 00:18:17,128 No, no, I think not. 375 00:18:17,197 --> 00:18:18,496 My name is Ben Cartwright. 376 00:18:18,565 --> 00:18:20,664 I've just been complimenting your bartender 377 00:18:20,733 --> 00:18:22,433 on the excellence of his drinks. 378 00:18:22,502 --> 00:18:23,812 Well, that's very kind of you. 379 00:18:23,836 --> 00:18:26,637 Uh, why don't we go down to the end of the bar? 380 00:18:26,706 --> 00:18:29,251 It'll be quieter, more comfortable. 381 00:18:29,275 --> 00:18:31,108 All right. 382 00:18:32,778 --> 00:18:35,324 Over in the corner's better. 383 00:18:35,348 --> 00:18:37,615 Thanks. You say your, your name is Pendleton? 384 00:18:37,684 --> 00:18:40,318 Yes, Alexander Pendleton. 385 00:18:40,386 --> 00:18:41,786 Would you care for another drink? 386 00:18:41,854 --> 00:18:42,787 Well, thank you. 387 00:18:42,855 --> 00:18:45,523 Bartender? Yes, sir? 388 00:18:45,591 --> 00:18:46,702 A real squash this time. 389 00:18:46,726 --> 00:18:47,726 For the road. 390 00:18:55,568 --> 00:18:57,879 Boss, are you sure you know what you're doing? 391 00:18:57,903 --> 00:19:00,048 Haven't you had enough trouble with those two cowboys 392 00:19:00,072 --> 00:19:01,550 you bought from Cut-Rate Joe? 393 00:19:01,574 --> 00:19:04,174 That's their boss you just dropped through the floor! 394 00:19:04,244 --> 00:19:05,409 I need three more men 395 00:19:05,478 --> 00:19:06,877 to fill out Captain Shark's crew. 396 00:19:06,946 --> 00:19:11,014 And I don't prefer to buy them from Cut-Rate Joe. 397 00:19:11,083 --> 00:19:12,416 Oh, boss... 398 00:19:12,485 --> 00:19:15,353 And if you're thinking of asking for a raise, don't! 399 00:19:15,421 --> 00:19:17,555 The man was lying to you. 400 00:19:17,624 --> 00:19:20,023 You make the worst drinks in town. 401 00:19:35,207 --> 00:19:36,641 Hoss, I'm getting worried. 402 00:19:36,709 --> 00:19:38,242 They've been gone over an hour. 403 00:19:38,311 --> 00:19:40,055 Yeah. I'll tell you one thing, Little Joe. 404 00:19:40,079 --> 00:19:42,057 If we don't hear from Hop Sing or Pa 405 00:19:42,081 --> 00:19:43,392 within the next 15 minutes, 406 00:19:43,416 --> 00:19:44,960 I'm just about ready to go down there 407 00:19:44,984 --> 00:19:47,144 and tear this dang Barbary Coast apart board for board. 408 00:19:55,628 --> 00:19:56,894 Where's Pa? 409 00:19:56,962 --> 00:19:58,173 Not sure. 410 00:19:58,197 --> 00:19:59,641 What do you mean you're not sure? 411 00:19:59,665 --> 00:20:01,532 Where'd you leave him? 412 00:20:01,601 --> 00:20:04,635 Mr. Cartwright tell Hop Sing wait. 413 00:20:04,704 --> 00:20:06,336 Hop Sing wait long time. 414 00:20:06,405 --> 00:20:07,871 Mr. Cartwright no come back. 415 00:20:07,941 --> 00:20:10,185 Hop Sing worry. Come see you boys. 416 00:20:10,209 --> 00:20:11,987 Hop Sing, you shouldn't ought to done that. 417 00:20:12,011 --> 00:20:14,123 Pa comes out of there, and you ain't there, 418 00:20:14,147 --> 00:20:15,079 what's he gonna do? 419 00:20:15,148 --> 00:20:17,214 #5 cousin wait. 420 00:20:17,283 --> 00:20:20,584 Little Joe, you don't reckon anything's wrong with Pa? 421 00:20:20,653 --> 00:20:23,687 Pa? Don't worry. He can take care of himself. 422 00:20:48,714 --> 00:20:49,714 Boss! 423 00:20:49,748 --> 00:20:51,515 Mr. Cartwright. 424 00:20:51,584 --> 00:20:53,717 Hamp, Johnny, you boys all right? 425 00:20:53,786 --> 00:20:54,796 Yeah, all right. 426 00:20:54,820 --> 00:20:56,454 How did they get you in here? 427 00:20:56,522 --> 00:20:57,721 You'd never believe it. 428 00:20:57,790 --> 00:21:00,591 After me telling the boys to stay out of trouble. 429 00:21:00,659 --> 00:21:02,037 I know what you mean. 430 00:21:02,061 --> 00:21:04,328 If Johnny hadn't wanted to buy that silk for his wife, 431 00:21:04,397 --> 00:21:05,796 we, we wouldn't be in this mess. 432 00:21:05,865 --> 00:21:07,576 Well, never mind about that now, Hamp. 433 00:21:07,600 --> 00:21:10,734 The point is how, how can we get out of this mess? 434 00:21:10,803 --> 00:21:11,947 There's nothing we can do. 435 00:21:11,971 --> 00:21:13,082 You raise a fuss, 436 00:21:13,106 --> 00:21:14,984 they come in and beat you over the head. 437 00:21:16,142 --> 00:21:18,508 I've got some fine sailors for you, Captain. 438 00:21:18,577 --> 00:21:20,555 Excellent, excellent. 439 00:21:20,579 --> 00:21:22,539 That sounds like that Mr. Pendleton. 440 00:21:28,855 --> 00:21:32,055 Well, you promised me six. There are only three. 441 00:21:32,124 --> 00:21:33,591 You got to give me time. 442 00:21:33,659 --> 00:21:34,758 I need those men! 443 00:21:34,827 --> 00:21:36,839 My ship sails at midnight. 444 00:21:36,863 --> 00:21:37,863 Mr. Pendleton! 445 00:21:37,897 --> 00:21:39,177 Excuse me. 446 00:21:41,567 --> 00:21:43,033 I want to make a deal with you! 447 00:21:43,102 --> 00:21:45,268 A deal, Mr. Cartwright? 448 00:21:45,337 --> 00:21:47,471 I don't know what you expect to get for us, 449 00:21:47,539 --> 00:21:50,006 but whatever it is, I'll pay you twice that amount 450 00:21:50,075 --> 00:21:51,641 if you let us out of here. 451 00:21:53,479 --> 00:21:54,479 Twice? 452 00:21:54,547 --> 00:21:56,380 Fair enough? 453 00:21:56,449 --> 00:21:58,661 Oh, no, you don't. A contract is a contract. 454 00:21:58,685 --> 00:22:01,352 You agreed to give me six men. 455 00:22:01,421 --> 00:22:03,587 So I did. 456 00:22:03,656 --> 00:22:04,832 An interesting offer, Mr. Cartwright, 457 00:22:04,856 --> 00:22:07,557 but due to circumstances beyond my control... 458 00:22:07,626 --> 00:22:09,693 Three times the going price! 459 00:22:09,762 --> 00:22:12,129 A contract is a contract 460 00:22:12,198 --> 00:22:15,065 if you want my business in the future. 461 00:22:15,134 --> 00:22:17,735 As you say, a contract is a contract. 462 00:22:17,804 --> 00:22:19,470 Good. 463 00:22:22,174 --> 00:22:24,775 The one who's talking, he isn't drunk. 464 00:22:24,844 --> 00:22:26,677 Perhaps he just holds his liquor well. 465 00:22:26,745 --> 00:22:29,112 You know my principles! 466 00:22:29,181 --> 00:22:30,281 Don't want him, huh? 467 00:22:30,349 --> 00:22:33,417 The two sailors, yes, the sober one, no. 468 00:22:33,486 --> 00:22:35,697 Unless you get me four more men within the hour, 469 00:22:35,721 --> 00:22:38,281 I'll take my business to Cut-Rate Joe. 470 00:22:43,061 --> 00:22:44,406 All right, boys, come get them. 471 00:22:44,430 --> 00:22:46,107 Mr. Cartwright, I feel pretty lowdown 472 00:22:46,131 --> 00:22:47,631 about all this. 473 00:22:47,700 --> 00:22:52,503 Well, John, it's, it's my fault for not keeping us all together. 474 00:22:55,307 --> 00:22:56,819 All right, come on. Let's go. 475 00:22:56,843 --> 00:22:57,775 Why you...! 476 00:22:57,844 --> 00:22:59,087 Don't do it, Mr. Cartwright! 477 00:22:59,111 --> 00:23:00,823 You'll just be getting a beating for nothing. 478 00:23:00,847 --> 00:23:02,245 Believe me, it's best. 479 00:23:02,314 --> 00:23:04,214 All right, come on! 480 00:23:04,283 --> 00:23:06,617 Boys, we'll, we'll get out of this somehow. 481 00:23:06,686 --> 00:23:08,986 My boys are bound to be looking for me now. 482 00:23:09,054 --> 00:23:10,799 No, no, no, not that one. 483 00:23:10,823 --> 00:23:13,624 The captain turned him down cold. 484 00:23:13,693 --> 00:23:16,727 Come on. Let's go! 485 00:23:34,981 --> 00:23:36,013 Have any luck? 486 00:23:36,082 --> 00:23:38,715 Not a dad-burned bit. 487 00:23:38,785 --> 00:23:40,017 Hoss, I'm getting worried. 488 00:23:40,086 --> 00:23:42,586 Yeah, me, too. 489 00:23:42,655 --> 00:23:44,466 I'm getting just about ready to tear 490 00:23:44,490 --> 00:23:45,868 this dad-blamed town apart. 491 00:23:45,892 --> 00:23:47,658 Come on, Little Joe. 492 00:24:00,372 --> 00:24:04,374 I, uh, I brought you something to eat. 493 00:24:04,443 --> 00:24:07,544 Well, I'm not hungry. 494 00:24:07,613 --> 00:24:08,679 Well, you better be. 495 00:24:08,747 --> 00:24:11,682 You know, Shanghai Pete 496 00:24:11,750 --> 00:24:14,785 is pretty mad about not being able to sell you. 497 00:24:14,854 --> 00:24:16,531 Shanghai Pete? Is that what 498 00:24:16,555 --> 00:24:18,700 that Mr. Pendleton calls himself? 499 00:24:18,724 --> 00:24:20,691 Well, you got it wrong end to... 500 00:24:20,759 --> 00:24:23,593 Shanghai Pete sometimes calls himself "Mr. Pendleton." 501 00:24:23,662 --> 00:24:25,963 Ah, Mr. Pendleton. 502 00:24:26,032 --> 00:24:27,631 You better eat this. 503 00:24:27,700 --> 00:24:28,799 Well, it's all right. 504 00:24:28,868 --> 00:24:31,335 It ain't got no, no knockout drops in it. 505 00:24:35,474 --> 00:24:37,942 You're real quality, ain't you? 506 00:24:38,010 --> 00:24:39,309 What? 507 00:24:39,378 --> 00:24:43,947 Oh, what I mean is we don't get your kind in here often. 508 00:24:44,016 --> 00:24:45,215 Mostly drunks... 509 00:24:45,284 --> 00:24:48,652 Sailors and farmers and cowboys like them other two. 510 00:24:48,721 --> 00:24:50,153 Well, I'll have you know 511 00:24:50,222 --> 00:24:52,634 that them other two are two of the finest men I've ever known. 512 00:24:52,658 --> 00:24:53,668 Just because they happened 513 00:24:53,692 --> 00:24:55,036 to go out on a little celebration. 514 00:24:55,060 --> 00:24:57,761 It wasn't a little one. 515 00:24:57,830 --> 00:25:00,598 It was a real good one. 516 00:25:00,666 --> 00:25:03,933 I don't know why men have to act up so. 517 00:25:04,002 --> 00:25:05,202 It just gets 'em in trouble. 518 00:25:05,270 --> 00:25:08,038 I wish someday I'd find just one man 519 00:25:08,106 --> 00:25:11,174 who wasn't always wanting to get into trouble. 520 00:25:11,243 --> 00:25:12,910 Oh, well. 521 00:25:12,978 --> 00:25:14,678 Uh, uh, wait a minute. 522 00:25:14,747 --> 00:25:17,014 Um, don't go. 523 00:25:17,082 --> 00:25:18,549 Why not? 524 00:25:18,617 --> 00:25:20,551 Sit down. 525 00:25:20,619 --> 00:25:22,052 What's your name? 526 00:25:22,120 --> 00:25:23,687 Kathleen. 527 00:25:23,756 --> 00:25:26,757 Kathleen. Well, that's a... that's a right pretty name. 528 00:25:26,825 --> 00:25:28,324 I think so. 529 00:25:28,393 --> 00:25:30,693 Your name is Ben Cartwright, ain't it? 530 00:25:30,762 --> 00:25:34,998 Kathleen, tell me, what... 531 00:25:35,066 --> 00:25:37,567 what's a nice girl like you doing in a place like this? 532 00:25:37,636 --> 00:25:40,270 Ain't that funny. 533 00:25:40,339 --> 00:25:43,240 So many men have asked me the same question. 534 00:25:43,309 --> 00:25:45,187 And I've given it a lot of thought. 535 00:25:45,211 --> 00:25:47,945 And I think the reason is, I like the money. 536 00:25:48,014 --> 00:25:51,949 Well, you're certainly an honest sort. 537 00:25:52,017 --> 00:25:53,383 You think so, really? 538 00:25:53,452 --> 00:25:54,492 Oh, yeah. 539 00:25:54,519 --> 00:25:55,953 Why are you surprised? 540 00:25:56,021 --> 00:25:57,888 I don't know, sometimes, you know, 541 00:25:57,957 --> 00:25:59,756 you can't just trust everybody. 542 00:25:59,825 --> 00:26:01,936 Well, Kathleen, I trust you. 543 00:26:01,960 --> 00:26:05,595 Oh, I was sort of hoping you would. 544 00:26:05,664 --> 00:26:10,133 Kathleen, now tell me... If this Shanghai Pete, 545 00:26:10,202 --> 00:26:13,470 or Mr. Pendleton, or whatever his name is, 546 00:26:13,539 --> 00:26:17,540 if he sells me, do you get anything out of it? 547 00:26:18,644 --> 00:26:20,544 No, I don't, not a penny. 548 00:26:20,612 --> 00:26:22,612 Well, wouldn't you like to? 549 00:26:23,715 --> 00:26:26,516 Oh, yes, I would. 550 00:26:26,585 --> 00:26:28,563 I've been asking to be put on commission. 551 00:26:28,587 --> 00:26:32,489 Kathleen, if you help me out of here... 552 00:26:33,592 --> 00:26:35,492 Mercy no. 553 00:26:35,561 --> 00:26:37,805 I have the money. 554 00:26:37,829 --> 00:26:39,863 Well, I don't see how you could. 555 00:26:39,931 --> 00:26:43,033 The men who brought you in here picked your pocket first. 556 00:26:43,101 --> 00:26:44,868 I mean, I don't have it with me. 557 00:26:44,936 --> 00:26:46,336 But I own a ranch. 558 00:26:46,405 --> 00:26:48,645 I can get all the money I want without any trouble. 559 00:26:53,378 --> 00:26:54,477 Oh... 560 00:26:56,081 --> 00:26:58,982 How much? 561 00:26:59,051 --> 00:27:02,152 If you help me get out of here 562 00:27:02,221 --> 00:27:06,523 and tell me where I can find the other two men... $500. 563 00:27:06,591 --> 00:27:08,491 $500?! 564 00:27:08,560 --> 00:27:10,227 $500. 565 00:27:10,296 --> 00:27:11,706 You wouldn't back out? 566 00:27:11,730 --> 00:27:13,230 Oh, I give you my word. 567 00:27:13,299 --> 00:27:14,364 The money's at my hotel. 568 00:27:14,433 --> 00:27:16,066 If you help me get out of here, 569 00:27:16,135 --> 00:27:17,935 you get the $500. 570 00:27:18,003 --> 00:27:20,182 You know something, Mr. Cartwright? 571 00:27:20,206 --> 00:27:21,271 What? 572 00:27:21,340 --> 00:27:23,084 I was thinking about getting you out of here 573 00:27:23,108 --> 00:27:24,041 the minute I came in? 574 00:27:24,109 --> 00:27:25,475 You'll help me then, Kathleen? 575 00:27:30,249 --> 00:27:32,809 I'll be back in a little while. 576 00:27:35,687 --> 00:27:37,154 Ah! 577 00:27:46,765 --> 00:27:48,631 Dad-burnit, Joe, this ain't no good. 578 00:27:48,700 --> 00:27:49,867 I know. 579 00:27:49,935 --> 00:27:51,401 It ain't gettin' us no place. 580 00:27:51,470 --> 00:27:53,248 Look, you go on down to the corner. 581 00:27:53,272 --> 00:27:54,716 See if Hop Sing knows anything new. 582 00:27:54,740 --> 00:27:55,917 If he doesn't, come on back, 583 00:27:55,941 --> 00:27:57,752 and the two of us'll take this place apart. 584 00:27:57,776 --> 00:27:59,321 That's what we should have done in the first place. 585 00:27:59,345 --> 00:28:00,621 My temper's on a short fuse, Joe. 586 00:28:00,645 --> 00:28:01,811 I can just feel it. 587 00:28:01,881 --> 00:28:04,441 Well, you're not alone, brother. Hurry up. 588 00:28:09,120 --> 00:28:11,466 Hop Sing, Hop Sing, you heard anything new? 589 00:28:11,490 --> 00:28:12,589 Very bad news. 590 00:28:12,658 --> 00:28:13,902 What do you mean? 591 00:28:13,926 --> 00:28:16,225 #5 cousin, he see Mr. Ben go in saloon. 592 00:28:16,294 --> 00:28:17,727 No see Mr. Ben come out. 593 00:28:17,796 --> 00:28:18,940 What saloon? 594 00:28:18,964 --> 00:28:20,630 That one on other corner. 595 00:28:20,699 --> 00:28:22,243 Hop Sing, are you right sure? 596 00:28:22,267 --> 00:28:23,867 Very sure. 597 00:28:23,936 --> 00:28:26,269 Have more bad news. 598 00:28:26,338 --> 00:28:28,638 #6 cousin, he work on dock. 599 00:28:28,707 --> 00:28:29,906 He say ship shorthanded. 600 00:28:29,975 --> 00:28:30,975 No can sail. 601 00:28:31,042 --> 00:28:32,942 Ship now ready. 602 00:28:33,011 --> 00:28:35,245 Hop Sing think maybe Mr. Johnny, Mr. Hamp 603 00:28:35,314 --> 00:28:36,846 no longer cowboys. 604 00:28:36,915 --> 00:28:38,482 Is sailorman now. 605 00:28:38,550 --> 00:28:41,884 Hop Sing think maybe Mr. Ben sailorman, too. 606 00:28:43,756 --> 00:28:45,755 Mr. Hoss, where you go? 607 00:28:45,825 --> 00:28:47,903 I'm going over to that Wide-A-Bee Saloon. 608 00:28:47,927 --> 00:28:49,827 You better wait for Little Joe. 609 00:28:49,895 --> 00:28:51,394 You only one man. 610 00:28:51,463 --> 00:28:54,023 Yeah, well, that ain't but one saloon, is it? 611 00:29:04,409 --> 00:29:06,509 Mister, I want me some information... 612 00:29:06,578 --> 00:29:08,590 I want it straight and I want it quick. 613 00:29:08,614 --> 00:29:11,081 Now, mister, you better get to talking. 614 00:29:11,150 --> 00:29:12,894 Otherwise, I'm gonna twist your geezle pipe out. 615 00:29:12,918 --> 00:29:14,763 My pa was seen coming into this saloon 616 00:29:14,787 --> 00:29:16,064 and he wasn't seen coming out. 617 00:29:16,088 --> 00:29:18,054 Now where is he?! 618 00:29:18,123 --> 00:29:20,067 You two better just stand right where you are. 619 00:29:20,091 --> 00:29:21,591 Otherwise, you're gonna be waking up 620 00:29:21,660 --> 00:29:24,394 with somebody tapping you in the face with a spade. 621 00:29:24,463 --> 00:29:26,129 Now, mister... 622 00:29:29,100 --> 00:29:31,379 I'm looking for Ben Cartwright 623 00:29:31,403 --> 00:29:32,880 and two of my best friends. 624 00:29:32,904 --> 00:29:35,572 Here, here, what's going on in here? 625 00:29:35,641 --> 00:29:36,885 What is this? 626 00:29:36,909 --> 00:29:38,474 Mister, you're gonna find out what it is 627 00:29:38,543 --> 00:29:40,410 if I don't get me some information and quick. 628 00:29:40,478 --> 00:29:42,190 Well, now is this any way to get it? 629 00:29:42,214 --> 00:29:45,148 This is a respectable establishment, son. 630 00:29:45,217 --> 00:29:47,297 I'm the proprietor... Alexander Pendleton. 631 00:29:47,352 --> 00:29:49,531 Have I had the pleasure of seeing you in here before? 632 00:29:49,555 --> 00:29:51,399 Don't make no difference whether you have or not. 633 00:29:51,423 --> 00:29:52,555 I want me some answers. 634 00:29:52,624 --> 00:29:55,058 Now, son, please try to calm yourself down. 635 00:29:55,126 --> 00:29:56,293 Now what is it you want? 636 00:29:56,361 --> 00:29:58,061 I want my pa. 637 00:29:58,129 --> 00:30:00,496 His name's Ben Cartwright, and two of his ranch hands. 638 00:30:00,565 --> 00:30:02,399 Then why all the shouting? 639 00:30:02,468 --> 00:30:04,646 I talked to Mr. Cartwright just a short time ago. 640 00:30:04,670 --> 00:30:06,630 Told him where he could find his men. 641 00:30:08,306 --> 00:30:11,008 Mister, are you telling me the truth? 642 00:30:11,076 --> 00:30:13,744 Now why would I have any reason to lie to you? 643 00:30:13,812 --> 00:30:17,247 Won't you please put that thing away? 644 00:30:17,315 --> 00:30:20,283 I have a reputation to maintain here. 645 00:30:20,352 --> 00:30:21,951 That's better. 646 00:30:22,020 --> 00:30:25,455 Don't you forget, I can draw it out again right quick. 647 00:30:25,523 --> 00:30:27,535 Laddie buck, I'm only trying to help you. 648 00:30:27,559 --> 00:30:29,860 Do you want to hear about your father or not? 649 00:30:29,929 --> 00:30:35,132 I reckon I did get a little too excited. 650 00:30:35,200 --> 00:30:37,078 But, dad-burnit, I've been worried plumb sick. 651 00:30:37,102 --> 00:30:40,504 Well, now why don't you try to calm yourself down. 652 00:30:42,107 --> 00:30:44,808 Everything's all right. 653 00:30:44,876 --> 00:30:48,278 Here, why don't we come down here at the end of the bar 654 00:30:48,347 --> 00:30:50,513 where it's quiet, and relax. 655 00:30:50,582 --> 00:30:52,515 Have a drink. 656 00:30:52,584 --> 00:30:54,151 Bartender. 657 00:30:54,219 --> 00:30:55,719 What'll you have? 658 00:30:55,788 --> 00:30:58,354 I'll have a beer if it's all the same to you, sir. 659 00:30:58,423 --> 00:31:00,757 Down the hatch? Yes. 660 00:31:07,465 --> 00:31:11,101 A fine piece of merchandise. 661 00:31:21,012 --> 00:31:22,845 Here, matey, let me give you a hand. 662 00:31:22,914 --> 00:31:26,516 Oh, well, thank you, matey. 663 00:31:30,122 --> 00:31:32,255 I can't swim! 664 00:31:32,324 --> 00:31:34,691 Well, now this is going to be real interesting, ain't it? 665 00:31:34,760 --> 00:31:36,659 I got a funny feeling 666 00:31:36,729 --> 00:31:38,773 like you was standing out here waiting for me 667 00:31:38,797 --> 00:31:40,641 to fall down through that hole in the floor. 668 00:31:40,665 --> 00:31:42,199 No, no, no... 669 00:31:42,267 --> 00:31:43,600 I'm getting a stranger feeling 670 00:31:43,668 --> 00:31:45,513 that I ain't the only member of my family 671 00:31:45,537 --> 00:31:47,148 that's been down through that hole tonight. 672 00:31:47,172 --> 00:31:50,340 No! Oh, no. 673 00:31:50,408 --> 00:31:51,886 You seen a man with gray hair 674 00:31:51,910 --> 00:31:53,354 and dark eyes and a deep voice? 675 00:31:53,378 --> 00:31:54,811 I can't remember. 676 00:31:54,880 --> 00:31:56,591 You better start remembering, buster. 677 00:31:56,615 --> 00:31:58,492 'Cause I'm a cowboy, I ain't no sailor. 678 00:31:58,516 --> 00:31:59,916 And I like dry land. 679 00:31:59,985 --> 00:32:02,352 There's one way I can get it that I can think of 680 00:32:02,420 --> 00:32:03,598 and that's holding you under 681 00:32:03,622 --> 00:32:06,156 till you drink all the water in this bay! 682 00:32:06,225 --> 00:32:08,091 You starting to remember? 683 00:32:08,160 --> 00:32:09,525 Yeah, I do, yeah, yeah. 684 00:32:09,594 --> 00:32:11,494 That's real good. 685 00:32:11,563 --> 00:32:13,842 You just took the first step to establishing the basis 686 00:32:13,866 --> 00:32:15,643 of a friendship between me and you. 687 00:32:15,667 --> 00:32:16,933 Now where's my pa? 688 00:32:20,905 --> 00:32:22,672 We'd better hurry. 689 00:32:22,741 --> 00:32:24,018 They'll be back in a minute. 690 00:32:24,042 --> 00:32:27,010 Kathleen, I'll never forget you for this. 691 00:32:27,078 --> 00:32:28,845 Oh, I believe that. 692 00:32:59,111 --> 00:33:01,411 Here. Here, a friend of mine. 693 00:33:01,480 --> 00:33:04,981 Remember, you promised to help me find my men. 694 00:33:05,050 --> 00:33:07,117 Oh, you'll find them. 695 00:33:20,833 --> 00:33:22,565 Kathleen, what is this? 696 00:33:22,634 --> 00:33:23,845 Explain to them. 697 00:33:23,869 --> 00:33:25,836 Well, Cut-Rate Joe, let's get down to business. 698 00:33:25,904 --> 00:33:27,882 But you work for Mr. Pendleton! 699 00:33:27,906 --> 00:33:31,041 I work where I make a buck. 700 00:33:31,109 --> 00:33:32,575 Looks sound of wind and limb. 701 00:33:32,644 --> 00:33:35,211 You know me... High-class merchandise. 702 00:33:37,315 --> 00:33:38,615 Don't do that, Mr. Cartwright. 703 00:33:38,684 --> 00:33:40,662 You're worthless if you're all battered up. 704 00:33:40,686 --> 00:33:42,352 Double-crossing witch. 705 00:33:42,421 --> 00:33:45,588 Well Quick-Buck Katie, how much do you want for him? 706 00:33:45,657 --> 00:33:47,523 100 bucks. 707 00:33:47,592 --> 00:33:50,927 $100? I offered you $500. 708 00:33:50,996 --> 00:33:53,129 And then turn me into the police afterwards? 709 00:33:53,198 --> 00:33:55,118 Oh, I know the likes of your kind. 710 00:33:55,167 --> 00:33:57,434 150 bucks. The price has gone up. 711 00:33:57,502 --> 00:34:00,003 Oh, come now Quick-Buck, you know better than that. 712 00:34:00,072 --> 00:34:02,416 This is stolen merchandise. 713 00:34:02,440 --> 00:34:05,842 This is carriage trade, and you know it. 714 00:34:05,911 --> 00:34:08,278 Double-crossing rats, the lot of you. 715 00:34:08,347 --> 00:34:10,258 He won't be too easy to turn over. 716 00:34:10,282 --> 00:34:11,993 I'll have to buy him new clothes. 717 00:34:12,017 --> 00:34:14,383 The overhead is eating me up, Katie. 718 00:34:14,452 --> 00:34:17,487 All right, I'll make it half price. 719 00:34:17,556 --> 00:34:18,988 $75 and it's a deal. 720 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 But only because I've got to get back to the store 721 00:34:21,059 --> 00:34:22,192 before I'm missed. 722 00:34:22,260 --> 00:34:25,762 Quick-Buck, you're a thief and you know it. 723 00:34:27,065 --> 00:34:29,966 But I do need the merchandise. 724 00:34:39,611 --> 00:34:41,278 Oh, quiet, Mr. Cartwright, quiet. 725 00:34:41,346 --> 00:34:42,545 You'll see your crew... 726 00:34:42,614 --> 00:34:43,880 That's what you want, ain't it? 727 00:34:43,949 --> 00:34:45,815 See you later, Cut-Rate. 728 00:34:45,884 --> 00:34:48,552 Have a pleasant trip, Mr. Cartwright. 729 00:34:48,620 --> 00:34:51,180 All right, boys, let's see what we can do with him. 730 00:34:55,027 --> 00:34:57,260 Nobody come in this room but Quick-Buck Kate. 731 00:34:57,328 --> 00:34:59,462 She brought Cartwright his supper. 732 00:35:04,335 --> 00:35:08,038 Oh, hello, sweetie. 733 00:35:08,106 --> 00:35:09,884 Don't "sweetie" me, you little double-crosser. 734 00:35:09,908 --> 00:35:11,675 You sold Cartwright to Cut-Rate. 735 00:35:11,743 --> 00:35:13,477 But, darlin', only because 736 00:35:13,545 --> 00:35:15,389 it was costing you money to keep him. 737 00:35:15,413 --> 00:35:17,581 All that good food. 738 00:35:17,649 --> 00:35:20,209 And especially if you couldn't sell him quick. 739 00:35:20,251 --> 00:35:21,518 Now don't do that. 740 00:35:21,586 --> 00:35:24,086 I wouldn't cheat you, sweetheart, 741 00:35:24,156 --> 00:35:25,166 now would I? 742 00:35:25,190 --> 00:35:26,889 I'm not so sure. 743 00:35:26,958 --> 00:35:30,960 Little Katie wouldn't hold out on Shanghai Pete. 744 00:35:31,029 --> 00:35:32,361 Here you are. 745 00:35:32,430 --> 00:35:34,263 See? 746 00:35:38,870 --> 00:35:41,637 $25? Is that all you got for him? 747 00:35:41,706 --> 00:35:44,307 Captain Shark already turned him down. 748 00:35:44,376 --> 00:35:46,487 And Cut-Rate Joe's gonna be stuck with him. 749 00:35:49,681 --> 00:35:54,216 Now, now, you're not mad at little Katie now, are you? 750 00:35:54,285 --> 00:35:57,086 Lucky for you, you caught me in a good mood. 751 00:35:57,155 --> 00:35:58,755 Besides, I've got another Cartwright. 752 00:35:58,824 --> 00:36:01,258 And is he a beauty. 753 00:36:01,326 --> 00:36:04,393 A live one, a real live one. 754 00:36:04,462 --> 00:36:07,223 All right, bring him in, boys. 755 00:36:12,604 --> 00:36:15,071 I don't see my pa. Where is he? 756 00:36:15,140 --> 00:36:17,051 Now, now, wait a minute, laddie, wait a minute. 757 00:36:17,075 --> 00:36:18,107 Your dad isn't here. 758 00:36:18,176 --> 00:36:19,075 Where's my pa?! 759 00:36:19,144 --> 00:36:20,476 Now listen, Cut-Rate... 760 00:36:20,545 --> 00:36:22,212 I'm a lover not a fighter. 761 00:36:26,117 --> 00:36:28,451 Where's my pa at?! 762 00:36:29,755 --> 00:36:31,398 Hop Sing. 763 00:36:33,725 --> 00:36:35,637 All right, take it easy, relax. 764 00:36:35,661 --> 00:36:37,426 Relax. Relax. Relax. 765 00:36:37,495 --> 00:36:38,773 Relax. Now what happened? 766 00:36:38,797 --> 00:36:41,364 Mr. Hoss, he go in saloon, long time no come out. 767 00:36:41,432 --> 00:36:43,566 Hop Sing go in saloon, no see Mr. Hoss. 768 00:36:43,635 --> 00:36:45,601 Something happen Mr. Hoss, too. 769 00:36:45,671 --> 00:36:46,870 What saloon? 770 00:36:48,840 --> 00:36:50,120 Forget it. I know. 771 00:37:04,089 --> 00:37:06,634 You take your dirty hands off me! 772 00:37:06,658 --> 00:37:07,924 I'll blow your head off! 773 00:37:10,062 --> 00:37:12,294 Hey, Joe, that ain't no way to treat a lady. 774 00:37:12,363 --> 00:37:14,764 Well, you know, brother, I think you're right. 775 00:37:17,703 --> 00:37:18,703 Oh! 776 00:37:22,307 --> 00:37:25,008 As I told you, I've seen this man before 777 00:37:25,076 --> 00:37:26,409 and turned him down. 778 00:37:26,477 --> 00:37:27,877 Not at this price, Captain. 779 00:37:27,946 --> 00:37:29,212 Only $100. 780 00:37:29,280 --> 00:37:31,681 I'm letting him go at a sacrifice 781 00:37:31,750 --> 00:37:34,083 because I'm after your future business. 782 00:37:34,151 --> 00:37:35,763 Besides, your ship sails at midnight. 783 00:37:35,787 --> 00:37:38,588 Cut-Rate Joe, you know my principles. 784 00:37:38,656 --> 00:37:41,491 I'm a fair man and a temperance man. 785 00:37:41,560 --> 00:37:43,559 I'm not offering you a drink. 786 00:37:43,629 --> 00:37:44,694 I'm offering you a sailor. 787 00:37:44,763 --> 00:37:45,895 I'm not a sailor. 788 00:37:45,964 --> 00:37:48,564 Sir, I do not approve of the practice of shanghaiing. 789 00:37:48,634 --> 00:37:50,411 Then what are you doing with two of my men? 790 00:37:50,435 --> 00:37:52,046 I would not resort to it, 791 00:37:52,070 --> 00:37:54,971 except I find myself so often shorthanded. 792 00:37:55,040 --> 00:37:56,617 Oh, what kind of an excuse is that? 793 00:37:56,641 --> 00:38:00,844 Sir, I have dedicated my life to stamping out the evils of drink. 794 00:38:00,912 --> 00:38:02,445 It is abominable. 795 00:38:02,513 --> 00:38:04,514 Any man who is so drunk 796 00:38:04,583 --> 00:38:06,327 that he doesn't know what's happening to him 797 00:38:06,351 --> 00:38:08,451 deserves to be shanghaied. 798 00:38:08,519 --> 00:38:11,087 This man is perfectly sober. I can't use him. 799 00:38:14,359 --> 00:38:16,426 Well, thank you, Captain. 800 00:38:16,494 --> 00:38:18,854 I can't say I agree with all of your principals, but... 801 00:38:29,007 --> 00:38:31,007 Take a smell, Captain. 802 00:38:34,079 --> 00:38:36,557 The reek of demon rum is nauseating to me. 803 00:38:36,581 --> 00:38:38,692 This man is obviously drunk. I'll take him. 804 00:38:38,716 --> 00:38:40,650 All right, boys. 805 00:39:01,005 --> 00:39:02,405 All right, what's your part in this? 806 00:39:02,473 --> 00:39:05,909 Honestly, I just happened to be walking by. 807 00:39:05,977 --> 00:39:07,744 Well, you just better happen 808 00:39:07,812 --> 00:39:09,223 to start remembering a few more things. 809 00:39:09,247 --> 00:39:12,749 Oh. Now, laddie. 810 00:39:12,818 --> 00:39:14,829 You wouldn't be harming little me, would you? 811 00:39:20,759 --> 00:39:22,691 That's such a beautiful arm. 812 00:39:24,496 --> 00:39:25,995 It'd be a shame to tear it off. 813 00:39:26,064 --> 00:39:28,275 No. Oh, no. Start talking. 814 00:39:28,299 --> 00:39:30,444 I don't know what you want to know. 815 00:39:30,468 --> 00:39:33,069 We want to know about a man named Ben Cartwright. 816 00:39:33,138 --> 00:39:35,004 Oh, I don't know. 817 00:39:35,073 --> 00:39:36,572 I sold him. 818 00:39:36,641 --> 00:39:38,474 Sold him? You sold him? 819 00:39:38,543 --> 00:39:40,876 Where? 820 00:39:40,945 --> 00:39:42,412 To Cut-Rate Joe. 821 00:39:42,480 --> 00:39:45,748 Down the street in Embarcadero Alley. 822 00:39:45,816 --> 00:39:47,050 You sold our pa? 823 00:39:47,118 --> 00:39:48,451 Yes. 824 00:39:48,520 --> 00:39:49,985 How much did you get for him? 825 00:39:50,055 --> 00:39:52,466 Oh, Hoss, for Pete's sake, who cares how much she got for him? 826 00:39:52,490 --> 00:39:53,767 Let's get down to this Cut-Rate Joe's 827 00:39:53,791 --> 00:39:55,669 before Pa and the boys are on their way to China. 828 00:39:55,693 --> 00:39:57,060 Let me get my hat. 829 00:40:50,982 --> 00:40:53,082 Aye, aye, sir. 830 00:41:06,164 --> 00:41:08,464 Hop Sing! 831 00:41:08,532 --> 00:41:11,700 Little Joe, Mr. Hoss, this Cousin #3. 832 00:41:11,770 --> 00:41:15,204 He see Mr. Ben. They take Mr. Ben away on ship. 833 00:41:17,041 --> 00:41:18,185 Okay. 834 00:41:18,209 --> 00:41:19,353 You follow me. Come. 835 00:41:19,377 --> 00:41:20,476 All right. 836 00:41:24,616 --> 00:41:27,549 Don't fight it, Mr. Cartwright. Just ain't no use. 837 00:41:46,437 --> 00:41:48,904 If Johnny hadn't wanted to buy some silk for his wife, 838 00:41:48,973 --> 00:41:50,673 we wouldn't be in this mess. 839 00:41:52,543 --> 00:41:54,488 Well, we've been in worse messes 840 00:41:54,512 --> 00:41:55,792 back at the Ponderosa. 841 00:41:55,847 --> 00:41:57,357 We've always been able to get out of them. 842 00:41:57,381 --> 00:41:59,248 I know it. 843 00:41:59,316 --> 00:42:00,961 My heart just ain't in it. 844 00:42:00,985 --> 00:42:03,363 Well, my heart is in it. 845 00:42:03,387 --> 00:42:07,189 And after what I've been through, a ship and 40 sailors 846 00:42:07,258 --> 00:42:10,292 is beginning to look pretty small. 847 00:42:10,361 --> 00:42:12,294 Captain! 848 00:42:13,998 --> 00:42:15,531 Captain! 849 00:42:15,599 --> 00:42:18,078 I demand to see your captain! 850 00:42:18,102 --> 00:42:19,469 Come on, now! 851 00:42:19,537 --> 00:42:21,570 Where's your captain? 852 00:42:21,639 --> 00:42:23,639 I want to see you! 853 00:42:23,708 --> 00:42:26,309 Sailor, in the future, if you want to see me, you come to me. 854 00:42:26,377 --> 00:42:27,943 Don't send for me. It isn't done. 855 00:42:28,012 --> 00:42:30,257 Oh, it isn't, isn't it? Well, you listen to me. 856 00:42:30,281 --> 00:42:31,547 Have you ever heard of mutiny? 857 00:42:31,616 --> 00:42:34,684 Mutiny? Why, you're worse than a pirate. 858 00:42:34,752 --> 00:42:37,420 You and your high principles and your temperance. 859 00:42:37,489 --> 00:42:39,233 I'll see to it that your license is revoked 860 00:42:39,257 --> 00:42:40,701 on every sea in the face of this earth. 861 00:42:40,725 --> 00:42:43,037 Just who do you think you are? 862 00:42:43,061 --> 00:42:46,195 I'm Ben Cartwright of the Ponderosa. 863 00:42:46,264 --> 00:42:48,164 The Ponderosa? 864 00:42:48,232 --> 00:42:49,310 The Ponderosa. 865 00:42:49,334 --> 00:42:50,454 I know her well, Captain. 866 00:42:50,502 --> 00:42:52,601 A four-masted schooner out of New Orleans. 867 00:42:52,670 --> 00:42:55,104 The Ponderosa is a ranch. 868 00:42:55,172 --> 00:42:58,407 A ranch? 869 00:42:58,476 --> 00:43:01,143 I always wanted a little chicken ranch. 870 00:43:01,212 --> 00:43:03,279 There's a place up in Santa Rosa. 871 00:43:03,347 --> 00:43:05,281 Now, I'm an American citizen. 872 00:43:05,349 --> 00:43:07,389 I know my rights on board of every ship. 873 00:43:08,786 --> 00:43:12,188 Take Mr. Ben on that ship. 874 00:43:12,256 --> 00:43:14,135 I have enough men in those mountains 875 00:43:14,159 --> 00:43:15,636 to sink every ship in this harbor 876 00:43:15,660 --> 00:43:17,359 and so help me, I'll do it. 877 00:43:17,428 --> 00:43:20,096 That's our pa's voice. Music to my ears. 878 00:43:20,164 --> 00:43:23,265 Just like a bugle call saying, "Charge." 879 00:43:23,334 --> 00:43:24,400 Let's go. 880 00:43:24,469 --> 00:43:26,269 You keep a civil tongue... 881 00:43:28,606 --> 00:43:31,540 Avast, you lubbers, we're being boarded! 882 00:43:40,485 --> 00:43:42,118 Hey, Pa, where you been hiding? 883 00:43:42,186 --> 00:43:44,346 Huh? Where you been hiding? 884 00:43:46,357 --> 00:43:48,924 Hang on to him, Hoss. 885 00:43:50,194 --> 00:43:52,261 All the way, Hop Sing. 886 00:44:26,798 --> 00:44:28,297 No. No, son. No, son. 887 00:44:52,256 --> 00:44:55,191 Pa, I thought I told you to stay out of trouble. 888 00:45:12,210 --> 00:45:14,577 Well, it took you fellas long enough to find me. 889 00:45:50,749 --> 00:45:54,483 Here, son. 890 00:45:54,552 --> 00:45:55,852 Thanks, Pa. 891 00:46:01,592 --> 00:46:03,192 Hoss? 892 00:46:03,261 --> 00:46:07,463 I'd a durn sight rather rather eat it, Pa. 893 00:46:07,531 --> 00:46:09,031 I know. 894 00:46:11,069 --> 00:46:15,337 Pa, how much did that little redheaded gal get for you? 895 00:46:17,842 --> 00:46:19,408 I wouldn't tell him, Pa. 896 00:46:19,477 --> 00:46:22,177 If she did get enough, we might want to sell you back. 897 00:46:22,246 --> 00:46:23,412 If she didn't get enough, 898 00:46:23,481 --> 00:46:25,561 you wouldn't want to admit it, would you? 899 00:46:26,651 --> 00:46:28,017 Very funny. 900 00:46:29,788 --> 00:46:30,886 Come in. 901 00:46:35,793 --> 00:46:37,727 Hi. Hi. 902 00:46:40,031 --> 00:46:42,443 Here are your clothes, Mr. Cartwright. 903 00:46:42,467 --> 00:46:44,533 Oh. How'd you get them? 904 00:46:44,602 --> 00:46:47,869 We had a little business left to finish with Cut-Rate Joe. 905 00:46:47,938 --> 00:46:49,572 Yes, I see that. 906 00:46:49,640 --> 00:46:51,385 You know what that little weasel was doing? 907 00:46:51,409 --> 00:46:53,353 He's going back into business. 908 00:46:53,377 --> 00:46:54,488 Secondhand clothes. 909 00:46:54,512 --> 00:46:56,612 He was trying to sell our outfits. 910 00:46:56,680 --> 00:46:58,000 Come in. 911 00:47:00,217 --> 00:47:02,137 Mr. Johnny, have surprise for you. 912 00:47:02,186 --> 00:47:04,586 #7 Cousin in silk business. 913 00:47:04,655 --> 00:47:05,754 Make you present. 914 00:47:05,823 --> 00:47:08,991 One bolt fine China silk for your wife. 915 00:47:09,060 --> 00:47:11,338 Gee, I sure would like to have me a courting shirt 916 00:47:11,362 --> 00:47:12,539 made out of that. 917 00:47:12,563 --> 00:47:13,728 I wouldn't do it, Hamp. 918 00:47:13,797 --> 00:47:16,132 Silk can get a man in a whole lot of trouble. 919 00:47:16,201 --> 00:47:20,769 Well, at least we're all together again. 920 00:47:20,838 --> 00:47:23,250 Yeah, thanks. Thanks, Boss, for everything. 921 00:47:23,274 --> 00:47:25,807 And tomorrow morning, bright and early, 922 00:47:25,876 --> 00:47:28,810 we're going to start out on a little vacation. How 'bout it? 923 00:47:28,879 --> 00:47:32,481 Oh, Pa, I'd just as soon we went back to the Ponderosa. 924 00:47:32,550 --> 00:47:34,094 Well, you're the one who was yelling 925 00:47:34,118 --> 00:47:35,696 about getting a vacation. 926 00:47:35,720 --> 00:47:39,655 I know, I know. But a vacation's time for a change, isn't it? 927 00:47:39,724 --> 00:47:41,457 Yes. 928 00:47:41,525 --> 00:47:43,492 Well, I think I got my change. 929 00:47:46,029 --> 00:47:47,574 Well, Pa, if it's all the same to you, 930 00:47:47,598 --> 00:47:50,399 there's a little den of wildcats on the Ponderosa 931 00:47:50,468 --> 00:47:51,645 I think I'd rather tangle with 932 00:47:51,669 --> 00:47:53,247 than any more of these city folks. 933 00:47:53,271 --> 00:47:55,203 You mean, you want to go back to work? 934 00:47:55,273 --> 00:47:56,950 I reckon I do, Pa... and that way, 935 00:47:56,974 --> 00:47:59,052 we can let ol' Adam have a vacation. 936 00:48:00,144 --> 00:48:01,076 Well, all right, then. 937 00:48:01,145 --> 00:48:02,356 Tomorrow morning, bright and early, 938 00:48:02,380 --> 00:48:03,979 we'll head back to the Ponderosa. 939 00:48:04,047 --> 00:48:06,359 Hop Sing have one more big surprise. 940 00:48:06,383 --> 00:48:09,551 #9 Cousin is cook in hotel dining room. 941 00:48:09,620 --> 00:48:12,854 Hop Sing help fix special fine supper. 942 00:48:12,924 --> 00:48:14,523 Oyster. Champagne. 943 00:48:14,592 --> 00:48:15,992 Steak. 944 00:48:16,060 --> 00:48:17,471 Hey! What are we waiting for? Let's get cleaned up. 945 00:48:17,495 --> 00:48:19,172 We'll get down to the dining room. Come on. 946 00:48:19,196 --> 00:48:20,607 Oh, no. You stay right here. 947 00:48:20,631 --> 00:48:23,065 Hop Sing bring up. You no leave the hotel room. 948 00:48:23,133 --> 00:48:26,235 You go Barbary Coast, very dangerous. 949 00:48:26,304 --> 00:48:30,339 Hit, slice, kick, push, shanghai. 950 00:48:33,144 --> 00:48:34,989 You know, I think he's got something there at that. 951 00:48:35,013 --> 00:48:37,212 Hey, Pa? Sure enough, 952 00:48:37,281 --> 00:48:40,182 how much did that little gal get for you? 953 00:48:44,455 --> 00:48:46,488 You'll never know. 63747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.