All language subtitles for Bonanza S01E21 The Spanish Grant.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,311 Go in the house, Mary. 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,114 Stay where you are. 3 00:00:15,149 --> 00:00:17,682 You have been served with a notice of eviction. 4 00:00:17,718 --> 00:00:19,183 Why are you still here? 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,330 This is our house, mister. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,165 We've got no other place to go. 7 00:00:22,189 --> 00:00:25,123 That is your concern, not ours. 8 00:00:27,428 --> 00:00:29,060 You can't go in there! 9 00:00:29,096 --> 00:00:30,929 Leave her alone! 10 00:00:36,170 --> 00:00:39,204 Sounded like it come from the south, Pa. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,006 The Logan place. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,378 Put up the sign. 13 00:00:54,154 --> 00:00:57,089 You'll be off this land by nightfall, seƱora. 14 00:02:01,322 --> 00:02:03,789 Is he badly hurt? 15 00:02:03,824 --> 00:02:05,223 He's dead. 16 00:02:05,258 --> 00:02:06,625 They killed him. 17 00:02:06,660 --> 00:02:08,726 Mary, what happened? 18 00:02:08,762 --> 00:02:10,863 What... what was the fight about? 19 00:02:10,898 --> 00:02:13,631 They said we were trespassing. 20 00:02:15,569 --> 00:02:19,137 They said... "SeƱora... 21 00:02:19,173 --> 00:02:21,206 be off this land by nightfall." 22 00:02:21,241 --> 00:02:22,874 "SeƱora." 23 00:02:22,910 --> 00:02:24,876 Sounds like Don Antonio. 24 00:02:24,912 --> 00:02:26,311 Let's go. 25 00:02:26,347 --> 00:02:29,348 Stay where you are, Little Joe. 26 00:02:29,383 --> 00:02:31,750 Mary, the law's on their side. 27 00:02:31,785 --> 00:02:34,886 Andy and me, we homesteaded this place. 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,090 Five years he sweated in these fields. 29 00:02:39,126 --> 00:02:42,094 Now we got a family coming... I'm not going. 30 00:02:42,129 --> 00:02:44,262 Mary... 31 00:02:46,367 --> 00:02:47,999 come with us. 32 00:02:48,034 --> 00:02:50,034 We'll be back. 33 00:02:50,070 --> 00:02:51,803 I promise. 34 00:02:54,508 --> 00:02:57,108 Give me a hand, boys. 35 00:03:02,282 --> 00:03:04,383 You boys stay here. 36 00:03:13,226 --> 00:03:14,525 Ben, Adam. 37 00:03:14,561 --> 00:03:16,139 I've come to report a killing. 38 00:03:16,163 --> 00:03:18,374 Andy Logan has been shot down in cold blood. 39 00:03:18,398 --> 00:03:20,798 As a matter of accuracy, he was killed in self-defense. 40 00:03:20,834 --> 00:03:22,267 Sheriff Hawkins has all the facts. 41 00:03:22,302 --> 00:03:23,980 That's right, Ben, SeƱor Luga has already 42 00:03:24,004 --> 00:03:26,449 made a complete report on behalf of his men. 43 00:03:26,473 --> 00:03:27,872 Well, did he report 44 00:03:27,907 --> 00:03:29,285 that it was his men who committed the murder? 45 00:03:29,309 --> 00:03:31,087 There's a difference, Ben. 46 00:03:31,111 --> 00:03:33,122 Logan was given a notice of eviction, 47 00:03:33,146 --> 00:03:35,947 so he had no legal right to be on that land. 48 00:03:35,983 --> 00:03:38,984 And a couple of witnesses saw him attack SeƱor Luga's man. 49 00:03:39,019 --> 00:03:41,419 All he was doing was defending what was his. 50 00:03:41,455 --> 00:03:43,132 There's no evidence of that. 51 00:03:43,156 --> 00:03:45,189 Well, there's Mrs. Logan's word! 52 00:03:45,226 --> 00:03:47,826 You think that'll stand up in court, Adam? 53 00:03:47,861 --> 00:03:49,494 Stand up in court? 54 00:03:49,530 --> 00:03:51,663 They talk of lawlessness of the West. 55 00:03:51,699 --> 00:03:53,998 Well, this is lawlessness backed up by law. 56 00:03:54,034 --> 00:03:55,077 They're evicting families, 57 00:03:55,101 --> 00:03:56,513 throwing them out of their homes, 58 00:03:56,537 --> 00:03:57,914 killing men, and you protect them! 59 00:03:57,938 --> 00:03:59,916 Now, keep your shirt on, Ben. 60 00:03:59,940 --> 00:04:02,140 I don't like this any better than you do. 61 00:04:02,175 --> 00:04:04,275 This is not really your fight, SeƱor Cartwright. 62 00:04:04,310 --> 00:04:05,944 Why do you insist on interfering? 63 00:04:05,979 --> 00:04:07,556 Interfering?! Of course it's our fight. 64 00:04:07,580 --> 00:04:09,748 You're trying to take part of our land, too. 65 00:04:09,783 --> 00:04:11,916 Technically speaking, yes. 66 00:04:11,951 --> 00:04:14,319 But although the De La Cuesta land grant 67 00:04:14,354 --> 00:04:16,954 takes in a few hundred acres of Ponderosa property, 68 00:04:16,990 --> 00:04:19,491 it is such a, well, such a small section 69 00:04:19,526 --> 00:04:22,027 of your great ranch... You will hardly miss it. 70 00:04:22,062 --> 00:04:24,929 We happen to value every foot of our property, SeƱor Luga. 71 00:04:24,965 --> 00:04:26,698 Your pardon, seƱor. 72 00:04:26,733 --> 00:04:29,100 It is the property of my niece. 73 00:04:29,135 --> 00:04:31,302 Perhaps she will be gracious enough 74 00:04:31,338 --> 00:04:34,773 to permit you to retain it, if your attitude is cooperative. 75 00:04:34,808 --> 00:04:37,209 Well, you know what you can tell your niece. 76 00:04:37,244 --> 00:04:39,644 Some respect, sir... You are talking about 77 00:04:39,680 --> 00:04:42,113 Isabella Maria Ynez y Castro De La Cuesta, 78 00:04:42,149 --> 00:04:46,351 descendant of one of the oldest and noblest families in Spain. 79 00:04:52,926 --> 00:04:57,328 Sanchez, you are becoming quite amorous. 80 00:04:57,364 --> 00:05:01,499 For the noble Isabella De La Cuesta, why not? 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,474 Why don't you knock? 82 00:05:09,510 --> 00:05:11,943 Since when do you require privacy? 83 00:05:13,179 --> 00:05:16,180 One man meeting another in your presence... 84 00:05:16,216 --> 00:05:18,149 It's a common thing. 85 00:05:22,455 --> 00:05:24,155 Get out. 86 00:05:27,761 --> 00:05:30,194 My respects, dear lady. 87 00:05:38,872 --> 00:05:40,905 Sanchez... 88 00:05:40,940 --> 00:05:43,641 the darling of the barroom girls. 89 00:05:43,677 --> 00:05:45,343 And now he has you. 90 00:05:45,379 --> 00:05:48,012 Please do not give me one of your lectures. 91 00:05:48,047 --> 00:05:50,849 I am tired of being cooped up in this hotel room. 92 00:05:50,884 --> 00:05:53,863 But this room is much better than you're used to, my dear. 93 00:05:53,887 --> 00:05:56,131 These fine things, these flowers. 94 00:05:56,155 --> 00:05:59,223 For entertaining someone like Sanchez, I don't need them. 95 00:05:59,259 --> 00:06:01,092 I am Isabella De La Cuesta. 96 00:06:01,127 --> 00:06:02,527 Is that not right? 97 00:06:02,562 --> 00:06:04,228 Yes, that is right. 98 00:06:04,264 --> 00:06:07,632 Then I refuse to remain a minute longer 99 00:06:07,667 --> 00:06:09,333 in this carpeted prison! 100 00:06:09,370 --> 00:06:11,002 Just a few more days. 101 00:06:11,037 --> 00:06:12,315 Everything is going beautifully... 102 00:06:12,339 --> 00:06:13,450 Don't spoil it. 103 00:06:13,474 --> 00:06:14,940 How could I spoil it? 104 00:06:14,975 --> 00:06:18,276 Everybody's expecting Isabella De La Cuesta 105 00:06:18,312 --> 00:06:20,078 to be a great lady. 106 00:06:20,113 --> 00:06:23,014 And whatever you are, my dear... 107 00:06:23,050 --> 00:06:25,016 well, you know your weakness. 108 00:06:25,052 --> 00:06:26,451 When the time comes 109 00:06:26,486 --> 00:06:28,954 I will be as much a lady as anyone. 110 00:06:28,989 --> 00:06:31,957 I've spent years of my life on this project, 111 00:06:31,992 --> 00:06:34,625 tracing the land grant and then tracing you. 112 00:06:34,661 --> 00:06:37,462 I won't let you destroy it now, you understand? 113 00:06:45,939 --> 00:06:48,039 Pa, you mean this Luga can just come in 114 00:06:48,074 --> 00:06:49,619 and throw homesteaders off their land 115 00:06:49,643 --> 00:06:51,676 and there's nothing we can do about it? 116 00:06:51,711 --> 00:06:54,245 Well, the Spanish land grants go back hundreds of years. 117 00:06:54,280 --> 00:06:56,147 Mexico recognizes them, we recognize them, 118 00:06:56,182 --> 00:06:59,250 and the De La Cuesta claim has been examined and validated 119 00:06:59,285 --> 00:07:00,718 by the Territorial Land Office. 120 00:07:00,754 --> 00:07:02,854 Apparently, it's in perfect order. 121 00:07:02,889 --> 00:07:05,423 Yeah, well, suppose it wasn't all in perfect order. 122 00:07:05,459 --> 00:07:07,191 Well... 123 00:07:07,226 --> 00:07:10,995 well, we could go to court and try to stop them. 124 00:07:13,199 --> 00:07:15,667 The, uh, records of the Spanish land grants 125 00:07:15,702 --> 00:07:17,669 are kept in Monterey, aren't they? 126 00:07:17,704 --> 00:07:18,848 - Mm-hmm. - That's right. 127 00:07:18,872 --> 00:07:20,605 It may be worth looking into. 128 00:07:20,641 --> 00:07:24,481 Pa, would you like for us to ride down there and check on it? 129 00:07:25,044 --> 00:07:26,378 Yeah. 130 00:07:26,413 --> 00:07:29,547 Yeah, you and Joe, first thing in the morning. 131 00:07:29,583 --> 00:07:30,915 Check everything on file. 132 00:07:30,950 --> 00:07:33,951 Get a complete history of the De La Cuesta family. 133 00:07:33,987 --> 00:07:36,354 Meanwhile, Adam and I will file an action 134 00:07:36,390 --> 00:07:38,122 in Judge Blankney's court, 135 00:07:38,158 --> 00:07:40,859 in the name of the Carson Valley settlers and ourselves. 136 00:07:40,894 --> 00:07:42,738 Well, what chance do you think we stand there? 137 00:07:42,762 --> 00:07:45,630 Well... very little, I suppose, 138 00:07:45,665 --> 00:07:48,032 if Isabella De La Cuesta is actually 139 00:07:48,067 --> 00:07:50,468 the true and rightful heiress. 140 00:07:50,504 --> 00:07:52,770 Well, there's still one more thing we could do. 141 00:07:52,806 --> 00:07:53,938 What's that? 142 00:07:53,974 --> 00:07:55,406 Talk to the great lady herself. 143 00:07:55,441 --> 00:07:58,509 After all, no one's seen her or talked to her except SeƱor Luga. 144 00:08:00,180 --> 00:08:01,947 What good will that do? 145 00:08:01,982 --> 00:08:03,793 You don't think she's gonna help us. 146 00:08:03,817 --> 00:08:07,419 Well, how do we know till we find out? 147 00:08:07,454 --> 00:08:10,588 Well, here's hoping we can prove that Isabella De La Cuesta 148 00:08:10,624 --> 00:08:12,924 is not Isabella De La Cuesta. 149 00:08:23,103 --> 00:08:25,303 All right, Bill, where did you put her? 150 00:08:25,338 --> 00:08:27,216 What are you talking about, Adam? 151 00:08:27,240 --> 00:08:28,506 The great lady. 152 00:08:28,542 --> 00:08:31,042 SeƱorita De La Cuesta, or whatever she calls herself. 153 00:08:31,078 --> 00:08:32,544 What room's she in? 154 00:08:32,579 --> 00:08:33,989 I can't tell you that, Adam. 155 00:08:34,013 --> 00:08:35,480 I've got orders. 156 00:08:35,515 --> 00:08:37,949 You've also got friends. 157 00:08:39,186 --> 00:08:41,152 Room 33. 158 00:08:41,188 --> 00:08:42,520 Thanks. 159 00:09:37,945 --> 00:09:41,012 ♪ ♪ 160 00:10:11,545 --> 00:10:13,477 ♪ ♪ 161 00:10:43,776 --> 00:10:47,045 ♪ ♪ 162 00:11:17,677 --> 00:11:19,611 ♪ ♪ 163 00:11:41,367 --> 00:11:44,636 Very, very, very nice, Rosita. 164 00:11:44,671 --> 00:11:46,638 How about a drink? 165 00:11:46,673 --> 00:11:48,573 You must be mistaken. 166 00:11:48,608 --> 00:11:50,508 The name is not Rosita. 167 00:11:50,544 --> 00:11:51,976 No? 168 00:11:55,214 --> 00:11:57,181 What is it, then? 169 00:11:57,216 --> 00:11:59,016 Go away from me. 170 00:11:59,052 --> 00:12:01,553 Look, Rosita, you wouldn't happen to be that woman 171 00:12:01,588 --> 00:12:04,088 that everybody in town is talking about, would you? 172 00:12:04,123 --> 00:12:06,023 The one that's claiming all that land? 173 00:12:06,059 --> 00:12:07,336 Let go of me! 174 00:12:07,360 --> 00:12:08,793 Come on, just a couple of hundred. 175 00:12:08,829 --> 00:12:10,795 Nobody has to know the name is Rosita. 176 00:12:10,831 --> 00:12:13,676 You are wasting your time... the name is Isabella De La Cuesta! 177 00:12:13,700 --> 00:12:14,866 Go away! 178 00:12:14,901 --> 00:12:16,034 You don't get off that easy. 179 00:12:16,069 --> 00:12:18,335 All right, let her go. 180 00:12:18,371 --> 00:12:20,104 Well, now, you just get out of here, mister. 181 00:12:20,140 --> 00:12:21,250 This is none of your business. 182 00:12:21,274 --> 00:12:22,618 Well, now, I'm making it my business. 183 00:12:22,642 --> 00:12:24,241 Well, you make tracks or I'll cut you. 184 00:12:26,746 --> 00:12:29,446 Now, you can leave now. 185 00:12:44,297 --> 00:12:46,363 Exciting place. 186 00:12:46,399 --> 00:12:47,799 Is he hurt? 187 00:12:47,834 --> 00:12:49,801 No. He'll get over it. 188 00:12:49,836 --> 00:12:51,580 I appreciate your fighting for me. 189 00:12:51,604 --> 00:12:52,882 It was not your fight. 190 00:12:52,906 --> 00:12:55,272 Oh, but you are my fight, SeƱorita De La Cuesta. 191 00:12:55,308 --> 00:12:56,640 Oh. 192 00:12:56,676 --> 00:12:58,042 Why? 193 00:12:58,077 --> 00:12:59,244 Who are you? 194 00:12:59,279 --> 00:13:02,613 My name's Cartwright. Adam Cartwright. 195 00:13:02,649 --> 00:13:05,583 Oh, yes. I've heard my uncle talk about you. 196 00:13:05,619 --> 00:13:08,085 It seems you are giving him some trouble. 197 00:13:08,121 --> 00:13:11,523 Oh, I hope to give him a lot of trouble. 198 00:13:11,558 --> 00:13:12,923 Then why did you help me? 199 00:13:12,959 --> 00:13:16,227 Well, a gentleman always helps a lady. 200 00:13:16,262 --> 00:13:17,394 Hmm. 201 00:13:17,430 --> 00:13:18,897 At least you consider me a lady. 202 00:13:18,932 --> 00:13:20,264 And a very beautiful one. 203 00:13:20,300 --> 00:13:22,633 Well, in that case... 204 00:13:22,669 --> 00:13:24,869 perhaps you would walk me back to my hotel. 205 00:13:24,904 --> 00:13:26,838 It'll be a pleasure. 206 00:13:38,084 --> 00:13:40,217 I believe the lady is in room 33. 207 00:13:40,253 --> 00:13:42,186 I have the key. 208 00:13:57,337 --> 00:13:59,270 Come in. 209 00:14:03,076 --> 00:14:05,521 Your lady is full of surprises. 210 00:14:05,545 --> 00:14:07,878 Well, at least I know she is not with you, huh? 211 00:14:07,914 --> 00:14:09,613 SĆ­, but she is not alone. 212 00:14:09,649 --> 00:14:12,583 The one they call Adam Cartwright, he is with her. 213 00:14:12,618 --> 00:14:14,018 What? 214 00:14:14,054 --> 00:14:15,531 You want me to, uh...? No, no, no, no. 215 00:14:15,555 --> 00:14:16,821 What would we gain? 216 00:14:16,856 --> 00:14:19,790 Well, she could be telling him certain things, hmm? 217 00:14:19,826 --> 00:14:21,192 Is that what worries you, Sanchez? 218 00:14:21,227 --> 00:14:25,964 Or are you maybe a little jealous, huh? 219 00:14:25,999 --> 00:14:29,133 Don Antonio, I work for you, 220 00:14:29,169 --> 00:14:32,136 but if you make fun of me, I'll kill you. 221 00:14:32,172 --> 00:14:34,605 Oh. Kill for her? Don't be a fool. 222 00:14:34,640 --> 00:14:36,607 No. Just keep an eye on her 223 00:14:36,642 --> 00:14:39,077 and let me know when this young Cartwright leaves. 224 00:14:39,112 --> 00:14:42,513 Then I will have a talk with our little lady. 225 00:14:42,549 --> 00:14:45,983 I am glad that you like the wine of my native country. 226 00:14:46,019 --> 00:14:49,854 Let me refresh your glass. 227 00:14:49,889 --> 00:14:53,190 Oh, I like your wine very much. 228 00:14:53,225 --> 00:14:55,493 Uh, SeƱorita De La Cuesta... 229 00:14:55,528 --> 00:14:57,461 Now begins the inquisition? 230 00:14:58,565 --> 00:15:00,632 Call it that if you like. 231 00:15:00,667 --> 00:15:02,745 No, I don't like. I think it's a very ugly word. 232 00:15:02,769 --> 00:15:05,136 Ugly? 233 00:15:05,171 --> 00:15:07,049 Then what do you call throwing people off their land? 234 00:15:07,073 --> 00:15:08,873 Is it their land or mine? 235 00:15:08,909 --> 00:15:12,644 It's theirs by the work and sweat they put into it. 236 00:15:12,679 --> 00:15:17,015 And do you hold your land by sweat or by a deed of trust? 237 00:15:18,851 --> 00:15:20,118 By both. 238 00:15:23,255 --> 00:15:26,057 Tell me, seƱorita, 239 00:15:26,092 --> 00:15:28,537 when did you first discover you were the heiress 240 00:15:28,561 --> 00:15:30,627 to the De La Cuesta grant? 241 00:15:30,663 --> 00:15:34,331 When my uncle, Don Antonio, found me and told me. 242 00:15:34,366 --> 00:15:38,569 And where did he find you? 243 00:15:38,604 --> 00:15:42,807 I only ask because I found you in a cantina, 244 00:15:42,842 --> 00:15:44,241 and believe me, 245 00:15:44,276 --> 00:15:46,836 no Spanish lady ever behaved the way you did. 246 00:15:48,548 --> 00:15:51,782 You were of service to me in the cantina, Mr. Cartwright. 247 00:15:51,818 --> 00:15:54,218 But that does not give you the right 248 00:15:54,253 --> 00:15:59,056 to pry into my private affairs. 249 00:15:59,091 --> 00:16:02,827 You know, we could be friends. 250 00:16:04,898 --> 00:16:06,063 Could we? 251 00:16:06,098 --> 00:16:08,298 Mm-hmm. 252 00:16:08,334 --> 00:16:10,434 No. 253 00:16:10,469 --> 00:16:13,303 When a man kisses me, he has to have his mind on love, 254 00:16:13,339 --> 00:16:15,606 not on business. 255 00:16:15,642 --> 00:16:17,575 Adios. 256 00:16:20,713 --> 00:16:22,647 Hasta luego, seƱorita. 257 00:16:49,709 --> 00:16:52,443 At least you have learned to knock. 258 00:16:52,478 --> 00:16:54,411 Of course. 259 00:16:57,283 --> 00:17:00,284 You've, uh, had a visitor? 260 00:17:00,320 --> 00:17:02,220 That is my business. 261 00:17:02,255 --> 00:17:05,923 Young Cartwright... Where did you meet him? 262 00:17:05,959 --> 00:17:08,492 That is also my business. 263 00:17:08,527 --> 00:17:09,961 It's mine, also. 264 00:17:09,996 --> 00:17:11,440 The Cartwrights are our main opposition. 265 00:17:11,464 --> 00:17:14,431 They will do everything they can to stop us. 266 00:17:14,467 --> 00:17:17,534 Supposing we had the Cartwrights on our side? 267 00:17:17,570 --> 00:17:19,837 Impossible. 268 00:17:19,873 --> 00:17:23,407 Supposing we had one of the Cartwrights on our side. 269 00:17:25,611 --> 00:17:29,380 Isabella, you've learned to handle men to perfection. 270 00:17:29,415 --> 00:17:30,814 Thank you. 271 00:17:30,850 --> 00:17:33,751 But then, of course, I didn't have much choice. 272 00:17:40,226 --> 00:17:42,559 Adam, well-bred Spanish ladies 273 00:17:42,595 --> 00:17:45,029 don't usually spend their time in a saloon. 274 00:17:45,064 --> 00:17:47,464 I know, I thought the same thing myself. 275 00:17:47,499 --> 00:17:50,300 I, uh, went back to the hotel with her 276 00:17:50,336 --> 00:17:52,269 and had a glass of wine. 277 00:17:52,304 --> 00:17:54,205 Oh, good, good, good. 278 00:17:54,240 --> 00:17:56,040 Did you find out anything? 279 00:17:56,075 --> 00:18:00,410 Well, one thing... She's quite a beautiful woman. 280 00:18:00,446 --> 00:18:01,846 Well, we knew that. 281 00:18:01,881 --> 00:18:04,148 What else? 282 00:18:04,183 --> 00:18:05,816 She's very sensitive about her past. 283 00:18:05,852 --> 00:18:07,317 Uh-huh? 284 00:18:07,353 --> 00:18:09,319 Won't talk about it at all. 285 00:18:09,355 --> 00:18:12,323 Adam, you may be heading in the right direction. 286 00:18:14,427 --> 00:18:17,662 Maybe so, but I don't know how happy I am about it. 287 00:18:17,697 --> 00:18:19,341 Why not? It was your idea. 288 00:18:19,365 --> 00:18:21,465 I guess it was, 289 00:18:21,500 --> 00:18:24,602 but she is not exactly the kind of woman I thought she'd be. 290 00:18:24,637 --> 00:18:28,005 Adam, this is the woman who's trying to grab all that land. 291 00:18:28,040 --> 00:18:31,242 Is she? Or is it SeƱor Luga? 292 00:18:31,277 --> 00:18:33,677 Well, what's the difference? They're both in it together. 293 00:18:35,548 --> 00:18:37,225 Why are you defending her? 294 00:18:37,249 --> 00:18:39,416 Look, I'm not defending her. I'd... 295 00:18:41,754 --> 00:18:43,854 just like to know more about her. 296 00:18:51,631 --> 00:18:52,930 Anything wrong, seƱorita? 297 00:18:52,966 --> 00:18:54,231 I'm tired. 298 00:18:54,267 --> 00:18:55,945 I've had enough of riding. I don't like it. 299 00:18:55,969 --> 00:18:58,769 Why, I thought all Spanish ladies knew how to ride. 300 00:18:58,805 --> 00:19:00,971 Well, I am out of practice. 301 00:19:01,007 --> 00:19:02,840 Please let us rest a while. 302 00:19:15,488 --> 00:19:17,332 Why did you bring me out today? 303 00:19:17,356 --> 00:19:19,916 Just to find out if I could ride? 304 00:19:21,927 --> 00:19:24,428 Well, there's, um... 305 00:19:24,463 --> 00:19:26,898 there's something about you, Isabella. 306 00:19:26,933 --> 00:19:28,232 Is there? 307 00:19:28,268 --> 00:19:29,600 What is it? 308 00:19:29,635 --> 00:19:32,737 Well, it isn't nobility, I'll tell you that. 309 00:19:32,772 --> 00:19:34,337 Then what is it? 310 00:19:34,374 --> 00:19:36,607 It's... 311 00:19:41,447 --> 00:19:46,083 Adam, why do we have to be on different sides? 312 00:19:48,688 --> 00:19:49,920 Maybe we don't. 313 00:19:52,992 --> 00:19:55,393 Come on. There's something I want to show you. 314 00:19:55,428 --> 00:19:58,229 But I'm very happy here. 315 00:19:58,264 --> 00:20:00,197 It's very important. 316 00:20:02,268 --> 00:20:03,700 All right. 317 00:20:28,694 --> 00:20:30,494 What is this place? 318 00:20:30,529 --> 00:20:32,997 It's part of your holdings. 319 00:20:33,032 --> 00:20:34,965 I think you ought to get to know it. 320 00:20:35,001 --> 00:20:37,901 Is this the time? 321 00:20:37,936 --> 00:20:39,269 Well, why not? 322 00:20:39,305 --> 00:20:41,905 You not only have land. You have buildings, too, see? 323 00:20:44,410 --> 00:20:47,444 A man and woman used to live here. 324 00:20:47,480 --> 00:20:50,347 I understand a child was on the way. 325 00:20:50,383 --> 00:20:53,517 So? They will live somewhere else. 326 00:20:53,552 --> 00:20:56,020 The woman and the child, maybe. 327 00:20:56,055 --> 00:20:57,387 The man's dead. 328 00:20:57,423 --> 00:20:59,323 As a matter of fact, he died 329 00:20:59,358 --> 00:21:02,760 exactly where you're standing now. 330 00:21:02,795 --> 00:21:04,461 He was murdered by Sanchez. 331 00:21:07,566 --> 00:21:08,698 They never told me. 332 00:21:10,369 --> 00:21:12,536 He won't be the last to die, either. 333 00:21:12,571 --> 00:21:16,239 They're trying to evict settlers all over the valley. 334 00:21:16,275 --> 00:21:19,242 There will be lots of fighting and lots of widows. 335 00:21:19,279 --> 00:21:21,345 Then let them not fight. 336 00:21:23,916 --> 00:21:25,115 Only you can stop it. 337 00:21:25,151 --> 00:21:27,351 Oh, no, Adam. 338 00:21:27,386 --> 00:21:29,219 You cannot blame that on me. 339 00:21:29,255 --> 00:21:30,899 I do not want people to get hurt, 340 00:21:30,923 --> 00:21:32,957 and I do not want them to get killed. 341 00:21:32,992 --> 00:21:35,760 But I have to think of myself, too. 342 00:21:35,795 --> 00:21:37,795 They cannot have what is mine. 343 00:21:37,830 --> 00:21:41,598 Well, you know you'll never enjoy this land. 344 00:21:41,634 --> 00:21:43,554 There will be too much blood on it. 345 00:22:04,957 --> 00:22:06,657 So, Don Antonio, the southern section 346 00:22:06,692 --> 00:22:08,058 is all cleared of settlers. 347 00:22:08,093 --> 00:22:11,294 Good, good. Now you can start on the north section. 348 00:22:19,472 --> 00:22:21,037 Yes? Who are you? 349 00:22:21,073 --> 00:22:23,874 The name is Smith. High Card Smith. 350 00:22:23,909 --> 00:22:25,186 Yes? 351 00:22:25,210 --> 00:22:27,678 I'm an old friend of Rosita's. 352 00:22:27,714 --> 00:22:30,180 Show the gentleman in, Sanchez. 353 00:22:32,351 --> 00:22:34,284 Come in. 354 00:22:38,624 --> 00:22:41,192 Now, what is this about Rosita? 355 00:22:41,227 --> 00:22:43,994 I used to know Rosita in San Francisco. 356 00:22:44,030 --> 00:22:46,830 I-I figured you wouldn't want the news to get around. 357 00:22:46,866 --> 00:22:48,799 But we have nothing to hide. 358 00:22:48,834 --> 00:22:53,504 Well, that might not go so well in court, seƱor. 359 00:22:53,539 --> 00:22:55,684 After all, people are liable to get all mixed up 360 00:22:55,708 --> 00:23:00,610 between Rosita Morales and, uh... Isabella De La Cuesta? 361 00:23:02,281 --> 00:23:03,547 I see, I see. 362 00:23:03,583 --> 00:23:06,650 You want to avoid confusion, hmm? 363 00:23:06,685 --> 00:23:08,952 That's a very good way of putting it. 364 00:23:10,689 --> 00:23:14,158 Clarity is a laudable aim. 365 00:23:14,193 --> 00:23:17,528 You're a very generous man. 366 00:23:19,598 --> 00:23:22,932 Eh, very generous, indeed, sir. 367 00:23:22,968 --> 00:23:25,869 You know, I want to tell you something. 368 00:23:25,904 --> 00:23:28,805 Just as long as you keep scratching my back, 369 00:23:28,840 --> 00:23:31,608 I'll keep scratching yours. 370 00:23:31,644 --> 00:23:33,677 Thank you, seƱor. Gracias. 371 00:23:33,712 --> 00:23:35,145 De nada. 372 00:23:37,115 --> 00:23:39,517 Adios. 373 00:23:40,987 --> 00:23:42,886 He'll be back, seƱor. 374 00:23:42,922 --> 00:23:45,222 Yes, I know, I know. 375 00:23:45,257 --> 00:23:47,925 Unless something happens to him first, eh? 376 00:23:51,864 --> 00:23:55,099 You expecting trouble, Mr. Cartwright? 377 00:23:55,134 --> 00:23:56,934 No, not really, Hop Sing. 378 00:24:05,311 --> 00:24:08,412 What are you doing, Pa? 379 00:24:08,447 --> 00:24:11,915 I'm getting ready, just in case. 380 00:24:11,950 --> 00:24:15,886 I thought we decided there wouldn't be any fighting. 381 00:24:15,921 --> 00:24:18,922 Well, if the settlers decide to fight against their evictions, 382 00:24:18,957 --> 00:24:21,992 I'm not going to stand by and watch 'em get shot at. 383 00:24:22,028 --> 00:24:23,494 Did you talk to 'em? 384 00:24:23,529 --> 00:24:25,896 I talked to 'em. 385 00:24:25,931 --> 00:24:28,432 But I don't think they'll stand for much more pushing around. 386 00:24:28,467 --> 00:24:30,434 And neither will I. 387 00:24:30,469 --> 00:24:32,381 Well, now, there's just the chance 388 00:24:32,405 --> 00:24:34,916 that there may not have to be any pushing around. 389 00:24:34,940 --> 00:24:36,306 Why? 390 00:24:36,342 --> 00:24:37,674 Well, I went riding 391 00:24:37,709 --> 00:24:41,111 with our SeƱorita De La Cuesta this afternoon. 392 00:24:41,147 --> 00:24:43,147 Uh-huh? 393 00:24:43,182 --> 00:24:44,415 What happened? 394 00:24:44,450 --> 00:24:46,128 I took her out to the Logan place. 395 00:24:46,152 --> 00:24:47,351 Did she like it? 396 00:24:49,855 --> 00:24:52,623 I told her what SeƱor Luga's men had done. 397 00:24:52,658 --> 00:24:55,259 I think she was honestly upset about what happened out there. 398 00:24:55,294 --> 00:24:57,427 Oh. 399 00:24:57,463 --> 00:25:00,064 It's nice, Adam, it's real nice. 400 00:25:01,567 --> 00:25:04,034 Was she upset enough to call off her hired killers? 401 00:25:13,612 --> 00:25:18,315 Well, if it ain't the great lady's knight in shining armor. 402 00:25:18,350 --> 00:25:19,928 And what do you want here? 403 00:25:19,952 --> 00:25:21,918 Just a few words, friend. 404 00:25:21,954 --> 00:25:25,689 The name is Smith, High Card Smith. 405 00:25:25,724 --> 00:25:28,725 You must be the main Cartwright, huh? 406 00:25:33,332 --> 00:25:35,765 You have something to say, say it. 407 00:25:35,801 --> 00:25:37,667 Hospitality. 408 00:25:37,703 --> 00:25:39,669 Western hospitality, friend. 409 00:25:39,705 --> 00:25:41,883 You know, as a matter of fact, everybody in Virginia City 410 00:25:41,907 --> 00:25:44,608 has been very inhospitable towards me. 411 00:25:44,643 --> 00:25:46,176 Especially at the poker tables. 412 00:25:46,212 --> 00:25:48,144 What are you selling? 413 00:25:50,549 --> 00:25:53,550 A history of Isabella De La Cuesta. 414 00:26:21,047 --> 00:26:22,612 Mr. Cartwright... 415 00:26:25,851 --> 00:26:29,386 Well, her name is Rosita Morales. 416 00:26:29,422 --> 00:26:31,889 She used to be a barroom girl and a dancer 417 00:26:31,924 --> 00:26:33,690 in a cheap waterfront dive in San Francisco. 418 00:26:33,726 --> 00:26:35,158 And just how do you know that? 419 00:26:36,895 --> 00:26:38,461 Son, I was there. 420 00:26:38,497 --> 00:26:40,697 I'll bet you were. 421 00:26:40,732 --> 00:26:43,066 Just a minute, just a minute, Adam. 422 00:26:43,101 --> 00:26:45,235 That's what we wanted to find out, isn't it? 423 00:26:47,339 --> 00:26:49,740 You know who her family was? 424 00:26:49,775 --> 00:26:51,219 Family. 425 00:26:51,243 --> 00:26:53,610 A comanchero, Pedro Morales. 426 00:26:53,646 --> 00:26:56,647 He runs a little store in a dirty little spot 427 00:26:56,682 --> 00:26:59,516 a few miles south of here called Los Aldos. 428 00:26:59,552 --> 00:27:01,919 I want you to stay in Virginia City 429 00:27:01,954 --> 00:27:03,453 till that trial comes up. 430 00:27:03,488 --> 00:27:05,756 You know I can't do that. 431 00:27:05,791 --> 00:27:07,958 Make it worth your while. 432 00:27:09,494 --> 00:27:11,895 All right, friend, 433 00:27:11,931 --> 00:27:14,865 but don't you try to find me. 434 00:27:14,900 --> 00:27:17,100 I'll find you. 435 00:27:17,135 --> 00:27:19,269 I'll find you often. 436 00:27:29,648 --> 00:27:35,352 Well, now we know who our great lady is. 437 00:27:35,388 --> 00:27:38,255 Well, I'm gonna get some fresh clothes, 438 00:27:38,290 --> 00:27:40,023 and then you and I 439 00:27:40,058 --> 00:27:41,491 are riding into Virginia City. 440 00:27:41,527 --> 00:27:43,393 We're gonna see Luga 441 00:27:43,429 --> 00:27:44,872 and we're tell him exactly what we know, 442 00:27:44,896 --> 00:27:47,130 and we'll put an end to this thing right now. 443 00:28:09,789 --> 00:28:12,100 I think we better keep our little appointment 444 00:28:12,124 --> 00:28:14,024 with SeƱor Luga. 445 00:28:39,718 --> 00:28:41,118 I was just riding. 446 00:28:41,153 --> 00:28:43,019 I need a glass of wine for refreshment. 447 00:28:43,055 --> 00:28:45,789 Try the saloon. 448 00:28:45,824 --> 00:28:47,458 You wouldn't deny a friend 449 00:28:47,493 --> 00:28:48,592 a glass of wine, huh? 450 00:28:48,627 --> 00:28:50,760 Get out of here! 451 00:28:50,796 --> 00:28:53,197 No, what's on your lips is sweeter. 452 00:28:53,232 --> 00:28:54,431 Let go of me! 453 00:28:54,467 --> 00:28:56,044 Perhaps you prefer young Cartwright, huh? 454 00:28:56,068 --> 00:28:58,235 Go away! 455 00:28:58,270 --> 00:28:59,236 Still good, huh? 456 00:28:59,271 --> 00:29:01,004 No, no, go away! 457 00:29:06,178 --> 00:29:08,912 You're surprised, SeƱor Cartwright, huh, 458 00:29:08,948 --> 00:29:11,392 to see your great lady in a lover's quarrel 459 00:29:11,416 --> 00:29:13,595 with one of her servants, huh? 460 00:29:17,155 --> 00:29:20,791 May we have a moment with you, seƱorita? 461 00:29:20,826 --> 00:29:22,125 Yes. 462 00:29:24,196 --> 00:29:26,997 He forced his way in here. 463 00:29:27,032 --> 00:29:29,499 You do believe that, don't you, Adam? 464 00:29:32,137 --> 00:29:34,604 I think it's about time this masquerade came to an end. 465 00:29:34,639 --> 00:29:36,506 We know who you are. 466 00:29:36,541 --> 00:29:37,908 You're Rosita Morales. 467 00:29:37,943 --> 00:29:40,743 Maybe I am, but I am also Isabella De La Cuesta. 468 00:29:40,779 --> 00:29:42,646 Your father's Pedro Morales. 469 00:29:42,681 --> 00:29:44,914 My father is not Pedro Morales! 470 00:29:44,949 --> 00:29:47,950 He bought me from some Indians after my family was massacred. 471 00:29:47,986 --> 00:29:50,053 I was too little to be killed. 472 00:29:50,088 --> 00:29:52,556 But soon I became big enough to chase around the shack... 473 00:29:52,591 --> 00:29:55,258 So I ran away to San Francisco. 474 00:29:55,294 --> 00:29:57,038 Now, Miss Morales, how can you possibly expect us 475 00:29:57,062 --> 00:29:58,328 to believe that kind of story? 476 00:29:58,364 --> 00:29:59,474 Because it is the truth, 477 00:29:59,498 --> 00:30:00,809 and if you want to believe anything else, 478 00:30:00,833 --> 00:30:02,332 you'll have to prove it. 479 00:30:02,368 --> 00:30:04,512 And while we're proving it, more killing, more bloodshed. 480 00:30:04,536 --> 00:30:05,613 Is that what you want? 481 00:30:05,637 --> 00:30:06,748 I don't know anything about that. 482 00:30:06,772 --> 00:30:08,516 But you can put an end to it. How? 483 00:30:08,540 --> 00:30:09,951 Withdraw your claim to that land. 484 00:30:09,975 --> 00:30:11,919 It's the only possible decent thing for you to do. 485 00:30:11,943 --> 00:30:15,144 The decent thing to do. 486 00:30:15,180 --> 00:30:18,214 Rosita Morales is not decent, is she? 487 00:30:18,249 --> 00:30:20,951 Then Isabella De La Cuesta will not be decent either. 488 00:30:20,986 --> 00:30:22,952 But she will be rich. 489 00:30:25,057 --> 00:30:27,097 And how many lives is that worth to you? 490 00:30:32,798 --> 00:30:34,731 Pa, that's enough. 491 00:30:36,302 --> 00:30:38,268 What do you want me to do, help her? 492 00:30:38,304 --> 00:30:39,602 Feel sorry for her, what? 493 00:30:39,638 --> 00:30:42,117 I don't know, Pa, but this is getting us nowhere. 494 00:31:04,897 --> 00:31:07,164 Adam... 495 00:31:07,199 --> 00:31:09,377 I think it's up to you to find Morales, 496 00:31:09,401 --> 00:31:11,346 and if he can disprove that story of hers, 497 00:31:11,370 --> 00:31:12,981 bring him back here. And if not? 498 00:31:13,005 --> 00:31:15,349 Well, then, do whatever you think best. 499 00:31:15,373 --> 00:31:17,084 But whatever it is, do it quickly. 500 00:31:17,108 --> 00:31:18,141 All right, Pa. 501 00:31:18,176 --> 00:31:19,576 But I don't want to miss anything, 502 00:31:19,611 --> 00:31:21,210 so don't start shooting till I get back. 503 00:31:24,650 --> 00:31:27,210 How much do they know about you? 504 00:31:29,587 --> 00:31:31,532 They'll probably go after Morales. 505 00:31:31,556 --> 00:31:33,023 I'll take care of it. 506 00:31:33,058 --> 00:31:34,323 No! 507 00:31:34,359 --> 00:31:35,992 No, what can poor Morales do? 508 00:31:36,028 --> 00:31:37,426 He can't help us. 509 00:31:37,462 --> 00:31:39,107 I'll be the judge of that, hmm? 510 00:31:39,131 --> 00:31:41,698 Don Antonio, I don't want any more killing. 511 00:31:41,733 --> 00:31:43,499 Please, no more killing. 512 00:31:43,535 --> 00:31:46,002 Yes, no more killing. 513 00:31:48,740 --> 00:31:50,173 Why are you crying? 514 00:31:50,208 --> 00:31:53,209 I... Those Cartwrights... 515 00:31:53,244 --> 00:31:56,312 they have an unfortunate effect upon people, huh? 516 00:32:16,835 --> 00:32:18,035 One moment, amigo. 517 00:32:18,070 --> 00:32:19,702 Don't turn around. 518 00:32:21,340 --> 00:32:23,173 You're not going anyplace. 519 00:32:24,876 --> 00:32:26,854 This will get you nowhere, Sanchez. 520 00:32:26,878 --> 00:32:27,911 No? 521 00:32:27,946 --> 00:32:29,145 It will get me your life. 522 00:32:30,249 --> 00:32:31,815 My life? 523 00:32:31,850 --> 00:32:33,050 Who sent you, Luga? 524 00:32:33,085 --> 00:32:35,118 No, not Luga. 525 00:32:35,153 --> 00:32:36,719 Isabella De La Cuesta. 526 00:32:36,755 --> 00:32:37,920 You're lying. 527 00:32:37,956 --> 00:32:39,622 Why? 528 00:32:39,657 --> 00:32:41,524 You think she cares about you? 529 00:32:41,560 --> 00:32:43,538 I don't think she'd send you here to kill me. 530 00:32:43,562 --> 00:32:45,328 You presume too much, seƱor. 531 00:32:45,364 --> 00:32:46,663 Do I? 532 00:33:43,989 --> 00:33:45,388 Help me get him out of there. 533 00:33:45,424 --> 00:33:47,835 Yes... Whoa, whoa! 534 00:33:47,859 --> 00:33:49,993 Whoa, whoa. 535 00:33:50,028 --> 00:33:51,928 Whoa, whoa. 536 00:34:04,376 --> 00:34:06,509 He's dead. 537 00:34:06,545 --> 00:34:08,144 Look, Jack, I'm in a hurry. 538 00:34:08,180 --> 00:34:09,612 Tell the sheriff I'll explain this 539 00:34:09,647 --> 00:34:11,514 to him later, will you? 540 00:34:38,977 --> 00:34:41,911 ♪ ♪ 541 00:35:05,003 --> 00:35:06,614 Hey... come on, wake up. 542 00:35:06,638 --> 00:35:07,782 Wake up! 543 00:35:07,806 --> 00:35:09,038 ĀæQuĆ© pasa? 544 00:35:09,074 --> 00:35:10,673 ĀæQuien es usted? 545 00:35:10,708 --> 00:35:13,320 Come on, wake up, wake up. ĀæQuĆ© quiere? 546 00:35:13,344 --> 00:35:14,577 Why? Who are you? 547 00:35:14,612 --> 00:35:15,745 What do you want? 548 00:35:15,781 --> 00:35:17,313 Now, listen. 549 00:35:17,348 --> 00:35:19,560 I'm looking for a girl named Rosita. 550 00:35:19,584 --> 00:35:20,928 What do you know about her? 551 00:35:20,952 --> 00:35:22,719 Rosita. 552 00:35:24,656 --> 00:35:25,922 She remember Morales? 553 00:35:25,958 --> 00:35:27,590 She remembers. 554 00:35:28,794 --> 00:35:34,530 A year ago, a man come and ask about her... 555 00:35:34,566 --> 00:35:36,344 but he gave me a bottle of whiskey. 556 00:35:36,368 --> 00:35:37,378 What did you tell him? 557 00:35:37,402 --> 00:35:39,835 SeƱor, you... you give me money... 558 00:35:39,871 --> 00:35:41,070 for whiskey? 559 00:35:41,106 --> 00:35:42,705 I... I tell you more. 560 00:35:42,740 --> 00:35:44,785 What can you tell me that I don't already know? 561 00:35:44,809 --> 00:35:49,379 Five years back... a woman come. 562 00:35:49,414 --> 00:35:50,913 Very old. 563 00:35:50,949 --> 00:35:54,050 From Mission San Jose. 564 00:35:54,085 --> 00:35:56,619 She say she looking for little girl. 565 00:35:56,655 --> 00:35:58,254 Who was the old woman? 566 00:35:58,290 --> 00:36:00,067 Whiskey, seƱor. Come on, who was she? 567 00:36:00,091 --> 00:36:02,336 Who was she looking for? 568 00:36:02,360 --> 00:36:03,759 Whiskey, seƱor. 569 00:36:03,795 --> 00:36:05,228 All right, all right. 570 00:36:05,263 --> 00:36:07,709 Now, who was she, and who was she looking for? 571 00:36:07,733 --> 00:36:13,302 Her name was DoƱa Theresa Esperanza. 572 00:36:15,273 --> 00:36:20,076 She was looking for a... girl named, uh... 573 00:36:20,112 --> 00:36:22,545 Isabella Maria De La Cuesta. 574 00:36:26,151 --> 00:36:29,519 Isabella Maria De La Cuesta. 575 00:37:02,153 --> 00:37:04,273 I might have known I'd find you here again. 576 00:37:07,425 --> 00:37:09,592 I was just sitting here thinking. 577 00:37:10,696 --> 00:37:11,995 You mean getting drunk. 578 00:37:12,030 --> 00:37:14,364 Watch your tongue, seƱor. 579 00:37:14,399 --> 00:37:16,632 I don't want to be hated. 580 00:37:16,668 --> 00:37:18,701 Everyone loves the rich, hmm? 581 00:37:18,736 --> 00:37:20,936 That's good enough for you, isn't it? 582 00:37:20,973 --> 00:37:23,506 And not you? 583 00:37:23,541 --> 00:37:26,509 Or are you falling in love with this young Cartwright? 584 00:37:26,544 --> 00:37:28,911 And if I have, 585 00:37:28,947 --> 00:37:31,146 what business is that of yours? 586 00:37:31,183 --> 00:37:33,249 Must I remind you what we have at stake? 587 00:37:36,921 --> 00:37:38,221 Sanchez is dead. 588 00:37:38,256 --> 00:37:40,290 And how did he die? 589 00:37:40,325 --> 00:37:42,124 Killing again? 590 00:37:42,160 --> 00:37:44,293 I told you I didn't want any more bloodshed. 591 00:37:44,329 --> 00:37:47,797 Suppose they bring Old Morales back 592 00:37:47,833 --> 00:37:50,266 and the Cartwrights bribe him. 593 00:37:50,302 --> 00:37:51,512 It would force a hearing immediately, 594 00:37:51,536 --> 00:37:52,680 and anything could happen. 595 00:37:52,704 --> 00:37:56,539 But if I am Isabella, what are you afraid of? 596 00:37:56,574 --> 00:38:00,276 Justice is nebulous. 597 00:38:00,312 --> 00:38:02,022 Everyone is behind the Cartwrights. 598 00:38:02,046 --> 00:38:03,246 They love them in this town. 599 00:38:06,751 --> 00:38:09,285 Is it so bad to be loved? 600 00:38:11,122 --> 00:38:13,689 When we are rich, they will love us, too. 601 00:38:31,209 --> 00:38:33,442 Well, howdy, Judge! Oh, hi, Ben. 602 00:38:33,478 --> 00:38:35,077 Come on in for some refreshment. 603 00:38:35,113 --> 00:38:37,747 I can't, Ben. I'm just rushing back from Carson Valley. 604 00:38:37,782 --> 00:38:40,761 Oh. But, I did want to speak to you for a second. 605 00:38:40,785 --> 00:38:42,819 It's about that hearing. 606 00:38:42,854 --> 00:38:45,989 Ben, I'm-I'm afraid I can't delay it any longer. 607 00:38:46,024 --> 00:38:47,323 Well, Judge Blankney... 608 00:38:47,358 --> 00:38:50,359 Tell me, when do you expect the boys back from Monterey? 609 00:38:50,395 --> 00:38:52,206 Well, they should be back real soon, now. 610 00:38:52,230 --> 00:38:53,875 It's a long ride over the Sierra. 611 00:38:53,899 --> 00:38:55,965 Yeah, I know. What about Adam? 612 00:38:56,001 --> 00:38:57,612 When do you expect him back, Ben? 613 00:38:57,636 --> 00:38:59,780 Well, it should be any day now. Maybe tomorrow. 614 00:38:59,804 --> 00:39:01,070 Now, I'm counting on you 615 00:39:01,105 --> 00:39:02,483 holding up that hearing till he gets back, Judge. 616 00:39:02,507 --> 00:39:04,440 Ben, I can't. 617 00:39:04,475 --> 00:39:06,075 I can't hold off any longer. 618 00:39:06,111 --> 00:39:08,677 For the good of the people and the community, 619 00:39:08,713 --> 00:39:12,381 this thing has to be settled one way or another. 620 00:39:12,417 --> 00:39:15,218 Ben, I've got to call that hearing 621 00:39:15,253 --> 00:39:17,920 for 2:00 tomorrow afternoon. 622 00:39:17,955 --> 00:39:19,855 I'll see you then. 623 00:39:19,890 --> 00:39:21,491 Come on, boy. Come on. 624 00:39:39,377 --> 00:39:42,444 Pa. 625 00:39:42,481 --> 00:39:45,025 Hello, boys. I'm glad you got back in time. 626 00:39:45,049 --> 00:39:47,049 Not much good it did going. 627 00:39:47,085 --> 00:39:49,063 Why, didn't you get the information I sent you for? 628 00:39:49,087 --> 00:39:51,566 We got it, Pa, but that's just the point. What? 629 00:39:51,590 --> 00:39:53,055 It's just as they called it. 630 00:39:53,091 --> 00:39:55,331 The De La Cuesta land grant is as solid as a rock. 631 00:39:55,359 --> 00:39:57,626 The family was given possession of all that land in... 632 00:39:57,662 --> 00:40:00,696 What was that word, Little Joe? 633 00:40:00,731 --> 00:40:02,598 Perpetuity. Yeah. 634 00:40:02,634 --> 00:40:04,867 Yeah. By the Spanish king himself. 635 00:40:04,902 --> 00:40:07,136 That SeƱor De La Cuesta must've been quite a feller. 636 00:40:07,172 --> 00:40:09,205 We'll have to wait for Adam. 637 00:40:09,240 --> 00:40:11,340 What good's he going to do? 638 00:40:11,376 --> 00:40:13,121 He's our only chance now. 639 00:40:14,980 --> 00:40:18,514 It is now 2:00 and time for these proceedings to begin. 640 00:40:18,549 --> 00:40:22,285 Your Honor, I would like to make a request. 641 00:40:22,320 --> 00:40:23,786 What is it, Ben? 642 00:40:23,821 --> 00:40:26,389 I've been waiting for my son, Adam. Something has delayed him. 643 00:40:26,424 --> 00:40:28,891 I don't see why that should hold up these proceedings. 644 00:40:28,926 --> 00:40:30,926 Your Honor, I think the issue is quite clear. 645 00:40:30,962 --> 00:40:32,828 This is obviously a transparent attempt 646 00:40:32,863 --> 00:40:34,129 to delay and obstruct justice. 647 00:40:34,166 --> 00:40:38,168 Well, surely, Your Honor, a few more days could be spared 648 00:40:38,203 --> 00:40:40,236 in a matter of such importance to so many people. 649 00:40:40,271 --> 00:40:42,049 A few more days?! Your Honor, 650 00:40:42,073 --> 00:40:43,984 we have been forced to delay too long already. 651 00:40:44,008 --> 00:40:45,641 Your Honor. 652 00:40:45,676 --> 00:40:48,911 I am not opposed to the delay, if it will help things. 653 00:40:48,946 --> 00:40:51,513 I think I know what is best for us, my dear. 654 00:40:51,550 --> 00:40:54,884 But if Adam has some information bearing on the case, 655 00:40:54,920 --> 00:40:57,097 why should we be afraid to hear it? 656 00:40:57,121 --> 00:40:58,888 Evidence can be falsified. 657 00:40:58,924 --> 00:41:00,523 Witnesses have been known to lie. 658 00:41:00,559 --> 00:41:02,391 Or to tell the truth, SeƱor Luga. 659 00:41:02,426 --> 00:41:07,229 This case affects the lives of so many people 660 00:41:07,265 --> 00:41:10,733 that I think nothing should be overlooked. 661 00:41:10,768 --> 00:41:13,169 Therefore, I hereby adjourn these proceedings 662 00:41:13,205 --> 00:41:15,538 until 10:00 tomorrow morning. 663 00:41:31,556 --> 00:41:34,223 It was a very foolish thing you did, my dear. 664 00:41:34,259 --> 00:41:37,260 At this point, all I want is the truth. 665 00:41:37,295 --> 00:41:39,462 Don't be so noble, Isabella. 666 00:41:39,497 --> 00:41:41,897 That saloon on the waterfront, it's still there. 667 00:41:50,375 --> 00:41:54,043 Hyah! Hyah! 668 00:41:59,518 --> 00:42:00,950 They're here! 669 00:42:04,856 --> 00:42:06,455 Well, Adam. 670 00:42:06,491 --> 00:42:07,991 Hello, Pa. 671 00:42:08,026 --> 00:42:09,169 How is everything? 672 00:42:09,193 --> 00:42:10,504 All right, outside of a little shooting. 673 00:42:10,528 --> 00:42:12,428 Somebody tried to stop us outside of town. 674 00:42:12,463 --> 00:42:13,930 Oh, the, uh... 675 00:42:13,965 --> 00:42:16,143 That's why you couldn't get here yesterday? 676 00:42:16,167 --> 00:42:17,734 Nope. I had another reason. 677 00:42:23,975 --> 00:42:27,143 May I present DoƱa Theresa Esperanza. 678 00:42:27,178 --> 00:42:29,389 DoƱa Theresa, this is my father, Ben Cartwright. 679 00:42:29,413 --> 00:42:31,447 I am honored, seƱora. 680 00:42:31,482 --> 00:42:32,882 Thank you. 681 00:42:32,917 --> 00:42:34,828 I am sorry you had to take such a long journey. 682 00:42:34,852 --> 00:42:37,854 If at last I find my grandniece, 683 00:42:37,889 --> 00:42:41,490 no journey will have been too long or too difficult. 684 00:42:41,526 --> 00:42:43,893 Well, uh, may I? 685 00:43:01,379 --> 00:43:03,579 I think you will be comfortable here. 686 00:43:09,354 --> 00:43:12,755 Adam, who is she? 687 00:43:12,790 --> 00:43:14,056 She's the grandaunt 688 00:43:14,091 --> 00:43:16,726 and last living relative of SeƱorita De La Cuesta. 689 00:43:18,696 --> 00:43:21,664 What about SeƱor Luga? 690 00:43:21,699 --> 00:43:24,166 Well, he's not her uncle, that's for sure. 691 00:43:24,201 --> 00:43:26,168 DoƱa Theresa. 692 00:43:26,203 --> 00:43:28,337 SeƱor Luga? 693 00:43:28,373 --> 00:43:30,339 I did not expect to see you. 694 00:43:30,375 --> 00:43:32,341 I'm sure of that. 695 00:43:32,377 --> 00:43:34,388 Otherwise you would not be here. 696 00:43:34,412 --> 00:43:37,279 Your Honor, 697 00:43:37,315 --> 00:43:39,327 this is the witness for whom we've been waiting. 698 00:43:39,351 --> 00:43:42,584 This is DoƱa Theresa Esperanza. 699 00:43:42,620 --> 00:43:44,053 SeƱora. 700 00:43:44,089 --> 00:43:48,057 The great aunt of Isabella De la Cuesta. 701 00:43:48,093 --> 00:43:50,927 The only link to her past, 702 00:43:50,962 --> 00:43:53,929 and the sole person able to identify her. 703 00:43:53,965 --> 00:43:55,431 Identify her? 704 00:43:56,701 --> 00:43:58,346 DoƱa Theresa is an old woman. 705 00:43:58,370 --> 00:44:00,348 She hasn't seen Isabella for many years, 706 00:44:00,372 --> 00:44:01,604 in fact since a little child. 707 00:44:01,639 --> 00:44:03,550 How could she possibly give a valid identification? 708 00:44:03,574 --> 00:44:07,543 Who is this adventurer to decide on my qualifications? 709 00:44:07,578 --> 00:44:11,547 Not so long ago, he dared to visit me, 710 00:44:11,582 --> 00:44:14,683 and seek to enlist my aid 711 00:44:14,718 --> 00:44:16,719 in his evil and corrupt scheme. 712 00:44:16,754 --> 00:44:18,988 What scheme do you refer to, seƱora? 713 00:44:19,024 --> 00:44:21,991 His plan for me to vouch 714 00:44:22,027 --> 00:44:24,994 for the identity of my grandniece, 715 00:44:25,030 --> 00:44:27,963 the last of the De La Cuestas. 716 00:44:27,999 --> 00:44:31,634 Would you be able to identify the girl, if you saw her? 717 00:44:31,670 --> 00:44:33,236 Without question. 718 00:44:33,271 --> 00:44:34,570 Very well. 719 00:44:34,606 --> 00:44:37,573 Your Honor, I protest this entire proceeding! 720 00:44:37,609 --> 00:44:40,543 SeƱor Luga, you are out of order. 721 00:44:43,048 --> 00:44:45,608 If you please, seƱorita! 722 00:44:51,056 --> 00:44:54,357 SeƱora, this is the girl to be identified. 723 00:44:54,392 --> 00:44:56,625 Would you tell us if you know her? 724 00:44:56,660 --> 00:44:57,780 Turn around, young lady! 725 00:45:02,032 --> 00:45:04,592 Raise your head, please. 726 00:45:06,071 --> 00:45:08,638 The carriage, the tilt of the head! 727 00:45:08,673 --> 00:45:11,040 The dark eyes! 728 00:45:12,577 --> 00:45:14,444 Your Honor, 729 00:45:14,479 --> 00:45:18,113 if I might see this young lady alone, 730 00:45:18,149 --> 00:45:20,115 I shall be able to tell you 731 00:45:20,151 --> 00:45:22,517 whether she's indeed my grandniece. 732 00:45:22,554 --> 00:45:24,520 No, that isn't necessary! 733 00:45:24,556 --> 00:45:26,366 It is obvious from DoƱa Theresa's reaction 734 00:45:26,390 --> 00:45:27,690 that this is her grandniece! 735 00:45:27,726 --> 00:45:30,693 Your Honor, 736 00:45:30,729 --> 00:45:33,696 I would like to talk to this lady in private, 737 00:45:33,732 --> 00:45:35,131 as she suggests. 738 00:45:37,235 --> 00:45:40,203 Sheriff, will you clear the room, please. 739 00:45:40,238 --> 00:45:43,172 All right, gentlemen, step outside. 740 00:45:55,186 --> 00:45:57,820 DoƱa Theresa... 741 00:45:57,856 --> 00:46:00,523 DoƱa Theresa, is there some way you can identify me? 742 00:46:00,558 --> 00:46:02,057 Some way? 743 00:46:02,093 --> 00:46:05,061 I mean anything definite! 744 00:46:05,096 --> 00:46:07,763 I have lived so much of my life with uncertainty. 745 00:46:10,868 --> 00:46:13,803 What is it you seek out of life? 746 00:46:15,607 --> 00:46:17,573 Is it riches? 747 00:46:17,609 --> 00:46:19,575 Or power? 748 00:46:19,611 --> 00:46:21,511 Do you want to be a great lady? 749 00:46:21,546 --> 00:46:24,046 Is that such a very bad thing to want? 750 00:46:24,081 --> 00:46:25,848 No. 751 00:46:25,883 --> 00:46:27,016 Nothing at all. 752 00:46:27,051 --> 00:46:29,852 But let me tell you 753 00:46:29,888 --> 00:46:31,899 about the De La Cuestas. 754 00:46:31,923 --> 00:46:35,424 The outstanding characteristic of the De La Cuestas 755 00:46:35,459 --> 00:46:37,459 was generosity. 756 00:46:37,495 --> 00:46:39,028 Generosity? 757 00:46:41,132 --> 00:46:46,102 I'm an old lady, and perhaps sentimental, 758 00:46:46,137 --> 00:46:50,405 but I know in my heart that a De La Cuesta 759 00:46:50,441 --> 00:46:54,276 would have not taken the land from the people 760 00:46:54,311 --> 00:46:56,411 who bought it with their blood and sweat. 761 00:46:58,516 --> 00:47:01,484 You seem to know a great deal about the situation. 762 00:47:01,519 --> 00:47:03,886 That must have been a very interesting ride you had 763 00:47:03,921 --> 00:47:05,254 with Adam Cartwright. 764 00:47:05,289 --> 00:47:07,223 Most interesting. 765 00:47:18,002 --> 00:47:20,970 I know who I am now. 766 00:47:21,005 --> 00:47:22,972 Thank you, DoƱa Theresa. 767 00:47:23,007 --> 00:47:24,940 Thank you. 768 00:47:32,016 --> 00:47:34,984 Your Honor, there is no need to go on any longer. 769 00:47:35,019 --> 00:47:38,821 I am... Rosita Morales. 770 00:47:38,857 --> 00:47:40,567 She-she's lying! 771 00:47:40,591 --> 00:47:41,802 What did you do to her?! 772 00:47:41,826 --> 00:47:43,793 You are Isabella De La Cuesta! 773 00:47:43,828 --> 00:47:45,639 Tell 'em the truth! SeƱor Luga! 774 00:47:45,663 --> 00:47:47,474 You'll have your share of truth telling. 775 00:47:47,498 --> 00:47:49,143 Come with me! You fool! 776 00:47:49,167 --> 00:47:50,432 You could have had it all! 777 00:47:50,467 --> 00:47:53,302 You could have been the richest woman in this country! 778 00:47:53,337 --> 00:47:55,271 Where are you going? 779 00:47:57,375 --> 00:48:00,476 I'm going back where I belong. 780 00:48:00,511 --> 00:48:02,477 To San Francisco. 781 00:48:19,497 --> 00:48:22,008 This must have been a difficult thing for you to do, 782 00:48:22,032 --> 00:48:23,399 to expose an imposter. 783 00:48:23,434 --> 00:48:25,401 An imposter? 784 00:48:25,436 --> 00:48:27,770 What makes you think she's an imposter? 785 00:48:30,875 --> 00:48:36,278 DoƱa Theresa, is she Rosita Morales... 786 00:48:36,314 --> 00:48:38,314 or Isabella De La Cuesta? 787 00:48:38,349 --> 00:48:40,982 Who knows? 52387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.