All language subtitles for Bonanza S01E21 The Spanish Grant.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,311
Go in the house, Mary.
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,114
Stay where you are.
3
00:00:15,149 --> 00:00:17,682
You have been served
with a notice of eviction.
4
00:00:17,718 --> 00:00:19,183
Why are you still here?
5
00:00:19,220 --> 00:00:20,330
This is our house, mister.
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,165
We've got no other place to go.
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,123
That is your concern, not ours.
8
00:00:27,428 --> 00:00:29,060
You can't go in there!
9
00:00:29,096 --> 00:00:30,929
Leave her alone!
10
00:00:36,170 --> 00:00:39,204
Sounded like it come
from the south, Pa.
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,006
The Logan place.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,378
Put up the sign.
13
00:00:54,154 --> 00:00:57,089
You'll be off this land
by nightfall, seƱora.
14
00:02:01,322 --> 00:02:03,789
Is he badly hurt?
15
00:02:03,824 --> 00:02:05,223
He's dead.
16
00:02:05,258 --> 00:02:06,625
They killed him.
17
00:02:06,660 --> 00:02:08,726
Mary, what happened?
18
00:02:08,762 --> 00:02:10,863
What... what was
the fight about?
19
00:02:10,898 --> 00:02:13,631
They said we were trespassing.
20
00:02:15,569 --> 00:02:19,137
They said... "SeƱora...
21
00:02:19,173 --> 00:02:21,206
be off this land by nightfall."
22
00:02:21,241 --> 00:02:22,874
"SeƱora."
23
00:02:22,910 --> 00:02:24,876
Sounds like Don Antonio.
24
00:02:24,912 --> 00:02:26,311
Let's go.
25
00:02:26,347 --> 00:02:29,348
Stay where you are, Little Joe.
26
00:02:29,383 --> 00:02:31,750
Mary, the law's on their side.
27
00:02:31,785 --> 00:02:34,886
Andy and me, we
homesteaded this place.
28
00:02:35,989 --> 00:02:39,090
Five years he
sweated in these fields.
29
00:02:39,126 --> 00:02:42,094
Now we got a family
coming... I'm not going.
30
00:02:42,129 --> 00:02:44,262
Mary...
31
00:02:46,367 --> 00:02:47,999
come with us.
32
00:02:48,034 --> 00:02:50,034
We'll be back.
33
00:02:50,070 --> 00:02:51,803
I promise.
34
00:02:54,508 --> 00:02:57,108
Give me a hand, boys.
35
00:03:02,282 --> 00:03:04,383
You boys stay here.
36
00:03:13,226 --> 00:03:14,525
Ben, Adam.
37
00:03:14,561 --> 00:03:16,139
I've come to report a killing.
38
00:03:16,163 --> 00:03:18,374
Andy Logan has been
shot down in cold blood.
39
00:03:18,398 --> 00:03:20,798
As a matter of accuracy,
he was killed in self-defense.
40
00:03:20,834 --> 00:03:22,267
Sheriff Hawkins
has all the facts.
41
00:03:22,302 --> 00:03:23,980
That's right, Ben,
SeƱor Luga has already
42
00:03:24,004 --> 00:03:26,449
made a complete report
on behalf of his men.
43
00:03:26,473 --> 00:03:27,872
Well, did he report
44
00:03:27,907 --> 00:03:29,285
that it was his men who
committed the murder?
45
00:03:29,309 --> 00:03:31,087
There's a difference, Ben.
46
00:03:31,111 --> 00:03:33,122
Logan was given
a notice of eviction,
47
00:03:33,146 --> 00:03:35,947
so he had no legal
right to be on that land.
48
00:03:35,983 --> 00:03:38,984
And a couple of witnesses saw
him attack SeƱor Luga's man.
49
00:03:39,019 --> 00:03:41,419
All he was doing was
defending what was his.
50
00:03:41,455 --> 00:03:43,132
There's no evidence of that.
51
00:03:43,156 --> 00:03:45,189
Well, there's Mrs. Logan's word!
52
00:03:45,226 --> 00:03:47,826
You think that'll stand
up in court, Adam?
53
00:03:47,861 --> 00:03:49,494
Stand up in court?
54
00:03:49,530 --> 00:03:51,663
They talk of
lawlessness of the West.
55
00:03:51,699 --> 00:03:53,998
Well, this is lawlessness
backed up by law.
56
00:03:54,034 --> 00:03:55,077
They're evicting families,
57
00:03:55,101 --> 00:03:56,513
throwing them
out of their homes,
58
00:03:56,537 --> 00:03:57,914
killing men, and
you protect them!
59
00:03:57,938 --> 00:03:59,916
Now, keep your shirt on, Ben.
60
00:03:59,940 --> 00:04:02,140
I don't like this any
better than you do.
61
00:04:02,175 --> 00:04:04,275
This is not really your
fight, SeƱor Cartwright.
62
00:04:04,310 --> 00:04:05,944
Why do you insist
on interfering?
63
00:04:05,979 --> 00:04:07,556
Interfering?! Of
course it's our fight.
64
00:04:07,580 --> 00:04:09,748
You're trying to take
part of our land, too.
65
00:04:09,783 --> 00:04:11,916
Technically speaking, yes.
66
00:04:11,951 --> 00:04:14,319
But although the De
La Cuesta land grant
67
00:04:14,354 --> 00:04:16,954
takes in a few hundred
acres of Ponderosa property,
68
00:04:16,990 --> 00:04:19,491
it is such a, well,
such a small section
69
00:04:19,526 --> 00:04:22,027
of your great ranch...
You will hardly miss it.
70
00:04:22,062 --> 00:04:24,929
We happen to value every
foot of our property, SeƱor Luga.
71
00:04:24,965 --> 00:04:26,698
Your pardon, seƱor.
72
00:04:26,733 --> 00:04:29,100
It is the property of my niece.
73
00:04:29,135 --> 00:04:31,302
Perhaps she will
be gracious enough
74
00:04:31,338 --> 00:04:34,773
to permit you to retain it, if
your attitude is cooperative.
75
00:04:34,808 --> 00:04:37,209
Well, you know what
you can tell your niece.
76
00:04:37,244 --> 00:04:39,644
Some respect, sir...
You are talking about
77
00:04:39,680 --> 00:04:42,113
Isabella Maria Ynez y
Castro De La Cuesta,
78
00:04:42,149 --> 00:04:46,351
descendant of one of the oldest
and noblest families in Spain.
79
00:04:52,926 --> 00:04:57,328
Sanchez, you are
becoming quite amorous.
80
00:04:57,364 --> 00:05:01,499
For the noble Isabella
De La Cuesta, why not?
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,474
Why don't you knock?
82
00:05:09,510 --> 00:05:11,943
Since when do
you require privacy?
83
00:05:13,179 --> 00:05:16,180
One man meeting
another in your presence...
84
00:05:16,216 --> 00:05:18,149
It's a common thing.
85
00:05:22,455 --> 00:05:24,155
Get out.
86
00:05:27,761 --> 00:05:30,194
My respects, dear lady.
87
00:05:38,872 --> 00:05:40,905
Sanchez...
88
00:05:40,940 --> 00:05:43,641
the darling of
the barroom girls.
89
00:05:43,677 --> 00:05:45,343
And now he has you.
90
00:05:45,379 --> 00:05:48,012
Please do not give
me one of your lectures.
91
00:05:48,047 --> 00:05:50,849
I am tired of being cooped
up in this hotel room.
92
00:05:50,884 --> 00:05:53,863
But this room is much better
than you're used to, my dear.
93
00:05:53,887 --> 00:05:56,131
These fine things,
these flowers.
94
00:05:56,155 --> 00:05:59,223
For entertaining someone
like Sanchez, I don't need them.
95
00:05:59,259 --> 00:06:01,092
I am Isabella De La Cuesta.
96
00:06:01,127 --> 00:06:02,527
Is that not right?
97
00:06:02,562 --> 00:06:04,228
Yes, that is right.
98
00:06:04,264 --> 00:06:07,632
Then I refuse to
remain a minute longer
99
00:06:07,667 --> 00:06:09,333
in this carpeted prison!
100
00:06:09,370 --> 00:06:11,002
Just a few more days.
101
00:06:11,037 --> 00:06:12,315
Everything is
going beautifully...
102
00:06:12,339 --> 00:06:13,450
Don't spoil it.
103
00:06:13,474 --> 00:06:14,940
How could I spoil it?
104
00:06:14,975 --> 00:06:18,276
Everybody's expecting
Isabella De La Cuesta
105
00:06:18,312 --> 00:06:20,078
to be a great lady.
106
00:06:20,113 --> 00:06:23,014
And whatever you are, my dear...
107
00:06:23,050 --> 00:06:25,016
well, you know your weakness.
108
00:06:25,052 --> 00:06:26,451
When the time comes
109
00:06:26,486 --> 00:06:28,954
I will be as much
a lady as anyone.
110
00:06:28,989 --> 00:06:31,957
I've spent years of
my life on this project,
111
00:06:31,992 --> 00:06:34,625
tracing the land grant
and then tracing you.
112
00:06:34,661 --> 00:06:37,462
I won't let you destroy
it now, you understand?
113
00:06:45,939 --> 00:06:48,039
Pa, you mean this
Luga can just come in
114
00:06:48,074 --> 00:06:49,619
and throw homesteaders
off their land
115
00:06:49,643 --> 00:06:51,676
and there's nothing
we can do about it?
116
00:06:51,711 --> 00:06:54,245
Well, the Spanish land grants
go back hundreds of years.
117
00:06:54,280 --> 00:06:56,147
Mexico recognizes
them, we recognize them,
118
00:06:56,182 --> 00:06:59,250
and the De La Cuesta claim
has been examined and validated
119
00:06:59,285 --> 00:07:00,718
by the Territorial Land Office.
120
00:07:00,754 --> 00:07:02,854
Apparently, it's
in perfect order.
121
00:07:02,889 --> 00:07:05,423
Yeah, well, suppose it
wasn't all in perfect order.
122
00:07:05,459 --> 00:07:07,191
Well...
123
00:07:07,226 --> 00:07:10,995
well, we could go to
court and try to stop them.
124
00:07:13,199 --> 00:07:15,667
The, uh, records of
the Spanish land grants
125
00:07:15,702 --> 00:07:17,669
are kept in
Monterey, aren't they?
126
00:07:17,704 --> 00:07:18,848
- Mm-hmm.
- That's right.
127
00:07:18,872 --> 00:07:20,605
It may be worth looking into.
128
00:07:20,641 --> 00:07:24,481
Pa, would you like for us to
ride down there and check on it?
129
00:07:25,044 --> 00:07:26,378
Yeah.
130
00:07:26,413 --> 00:07:29,547
Yeah, you and Joe,
first thing in the morning.
131
00:07:29,583 --> 00:07:30,915
Check everything on file.
132
00:07:30,950 --> 00:07:33,951
Get a complete history of
the De La Cuesta family.
133
00:07:33,987 --> 00:07:36,354
Meanwhile, Adam
and I will file an action
134
00:07:36,390 --> 00:07:38,122
in Judge Blankney's court,
135
00:07:38,158 --> 00:07:40,859
in the name of the Carson
Valley settlers and ourselves.
136
00:07:40,894 --> 00:07:42,738
Well, what chance do
you think we stand there?
137
00:07:42,762 --> 00:07:45,630
Well... very little, I suppose,
138
00:07:45,665 --> 00:07:48,032
if Isabella De La
Cuesta is actually
139
00:07:48,067 --> 00:07:50,468
the true and rightful heiress.
140
00:07:50,504 --> 00:07:52,770
Well, there's still one
more thing we could do.
141
00:07:52,806 --> 00:07:53,938
What's that?
142
00:07:53,974 --> 00:07:55,406
Talk to the great lady herself.
143
00:07:55,441 --> 00:07:58,509
After all, no one's seen her or
talked to her except SeƱor Luga.
144
00:08:00,180 --> 00:08:01,947
What good will that do?
145
00:08:01,982 --> 00:08:03,793
You don't think
she's gonna help us.
146
00:08:03,817 --> 00:08:07,419
Well, how do we
know till we find out?
147
00:08:07,454 --> 00:08:10,588
Well, here's hoping we can
prove that Isabella De La Cuesta
148
00:08:10,624 --> 00:08:12,924
is not Isabella De La Cuesta.
149
00:08:23,103 --> 00:08:25,303
All right, Bill, where
did you put her?
150
00:08:25,338 --> 00:08:27,216
What are you
talking about, Adam?
151
00:08:27,240 --> 00:08:28,506
The great lady.
152
00:08:28,542 --> 00:08:31,042
SeƱorita De La Cuesta, or
whatever she calls herself.
153
00:08:31,078 --> 00:08:32,544
What room's she in?
154
00:08:32,579 --> 00:08:33,989
I can't tell you that, Adam.
155
00:08:34,013 --> 00:08:35,480
I've got orders.
156
00:08:35,515 --> 00:08:37,949
You've also got friends.
157
00:08:39,186 --> 00:08:41,152
Room 33.
158
00:08:41,188 --> 00:08:42,520
Thanks.
159
00:09:37,945 --> 00:09:41,012
āŖ āŖ
160
00:10:11,545 --> 00:10:13,477
āŖ āŖ
161
00:10:43,776 --> 00:10:47,045
āŖ āŖ
162
00:11:17,677 --> 00:11:19,611
āŖ āŖ
163
00:11:41,367 --> 00:11:44,636
Very, very, very nice, Rosita.
164
00:11:44,671 --> 00:11:46,638
How about a drink?
165
00:11:46,673 --> 00:11:48,573
You must be mistaken.
166
00:11:48,608 --> 00:11:50,508
The name is not Rosita.
167
00:11:50,544 --> 00:11:51,976
No?
168
00:11:55,214 --> 00:11:57,181
What is it, then?
169
00:11:57,216 --> 00:11:59,016
Go away from me.
170
00:11:59,052 --> 00:12:01,553
Look, Rosita, you wouldn't
happen to be that woman
171
00:12:01,588 --> 00:12:04,088
that everybody in town is
talking about, would you?
172
00:12:04,123 --> 00:12:06,023
The one that's
claiming all that land?
173
00:12:06,059 --> 00:12:07,336
Let go of me!
174
00:12:07,360 --> 00:12:08,793
Come on, just a
couple of hundred.
175
00:12:08,829 --> 00:12:10,795
Nobody has to know
the name is Rosita.
176
00:12:10,831 --> 00:12:13,676
You are wasting your time... the
name is Isabella De La Cuesta!
177
00:12:13,700 --> 00:12:14,866
Go away!
178
00:12:14,901 --> 00:12:16,034
You don't get off that easy.
179
00:12:16,069 --> 00:12:18,335
All right, let her go.
180
00:12:18,371 --> 00:12:20,104
Well, now, you just
get out of here, mister.
181
00:12:20,140 --> 00:12:21,250
This is none of your business.
182
00:12:21,274 --> 00:12:22,618
Well, now, I'm
making it my business.
183
00:12:22,642 --> 00:12:24,241
Well, you make
tracks or I'll cut you.
184
00:12:26,746 --> 00:12:29,446
Now, you can leave now.
185
00:12:44,297 --> 00:12:46,363
Exciting place.
186
00:12:46,399 --> 00:12:47,799
Is he hurt?
187
00:12:47,834 --> 00:12:49,801
No. He'll get over it.
188
00:12:49,836 --> 00:12:51,580
I appreciate your
fighting for me.
189
00:12:51,604 --> 00:12:52,882
It was not your fight.
190
00:12:52,906 --> 00:12:55,272
Oh, but you are my fight,
SeƱorita De La Cuesta.
191
00:12:55,308 --> 00:12:56,640
Oh.
192
00:12:56,676 --> 00:12:58,042
Why?
193
00:12:58,077 --> 00:12:59,244
Who are you?
194
00:12:59,279 --> 00:13:02,613
My name's Cartwright.
Adam Cartwright.
195
00:13:02,649 --> 00:13:05,583
Oh, yes. I've heard
my uncle talk about you.
196
00:13:05,619 --> 00:13:08,085
It seems you are
giving him some trouble.
197
00:13:08,121 --> 00:13:11,523
Oh, I hope to give
him a lot of trouble.
198
00:13:11,558 --> 00:13:12,923
Then why did you help me?
199
00:13:12,959 --> 00:13:16,227
Well, a gentleman
always helps a lady.
200
00:13:16,262 --> 00:13:17,394
Hmm.
201
00:13:17,430 --> 00:13:18,897
At least you consider me a lady.
202
00:13:18,932 --> 00:13:20,264
And a very beautiful one.
203
00:13:20,300 --> 00:13:22,633
Well, in that case...
204
00:13:22,669 --> 00:13:24,869
perhaps you would
walk me back to my hotel.
205
00:13:24,904 --> 00:13:26,838
It'll be a pleasure.
206
00:13:38,084 --> 00:13:40,217
I believe the
lady is in room 33.
207
00:13:40,253 --> 00:13:42,186
I have the key.
208
00:13:57,337 --> 00:13:59,270
Come in.
209
00:14:03,076 --> 00:14:05,521
Your lady is full of surprises.
210
00:14:05,545 --> 00:14:07,878
Well, at least I know
she is not with you, huh?
211
00:14:07,914 --> 00:14:09,613
SĆ, but she is not alone.
212
00:14:09,649 --> 00:14:12,583
The one they call Adam
Cartwright, he is with her.
213
00:14:12,618 --> 00:14:14,018
What?
214
00:14:14,054 --> 00:14:15,531
You want me to,
uh...? No, no, no, no.
215
00:14:15,555 --> 00:14:16,821
What would we gain?
216
00:14:16,856 --> 00:14:19,790
Well, she could be telling
him certain things, hmm?
217
00:14:19,826 --> 00:14:21,192
Is that what worries
you, Sanchez?
218
00:14:21,227 --> 00:14:25,964
Or are you maybe
a little jealous, huh?
219
00:14:25,999 --> 00:14:29,133
Don Antonio, I work for you,
220
00:14:29,169 --> 00:14:32,136
but if you make
fun of me, I'll kill you.
221
00:14:32,172 --> 00:14:34,605
Oh. Kill for her?
Don't be a fool.
222
00:14:34,640 --> 00:14:36,607
No. Just keep an eye on her
223
00:14:36,642 --> 00:14:39,077
and let me know when
this young Cartwright leaves.
224
00:14:39,112 --> 00:14:42,513
Then I will have a
talk with our little lady.
225
00:14:42,549 --> 00:14:45,983
I am glad that you like the
wine of my native country.
226
00:14:46,019 --> 00:14:49,854
Let me refresh your glass.
227
00:14:49,889 --> 00:14:53,190
Oh, I like your wine very much.
228
00:14:53,225 --> 00:14:55,493
Uh, SeƱorita De La Cuesta...
229
00:14:55,528 --> 00:14:57,461
Now begins the inquisition?
230
00:14:58,565 --> 00:15:00,632
Call it that if you like.
231
00:15:00,667 --> 00:15:02,745
No, I don't like. I think
it's a very ugly word.
232
00:15:02,769 --> 00:15:05,136
Ugly?
233
00:15:05,171 --> 00:15:07,049
Then what do you call
throwing people off their land?
234
00:15:07,073 --> 00:15:08,873
Is it their land or mine?
235
00:15:08,909 --> 00:15:12,644
It's theirs by the work
and sweat they put into it.
236
00:15:12,679 --> 00:15:17,015
And do you hold your land
by sweat or by a deed of trust?
237
00:15:18,851 --> 00:15:20,118
By both.
238
00:15:23,255 --> 00:15:26,057
Tell me, seƱorita,
239
00:15:26,092 --> 00:15:28,537
when did you first discover
you were the heiress
240
00:15:28,561 --> 00:15:30,627
to the De La Cuesta grant?
241
00:15:30,663 --> 00:15:34,331
When my uncle, Don
Antonio, found me and told me.
242
00:15:34,366 --> 00:15:38,569
And where did he find you?
243
00:15:38,604 --> 00:15:42,807
I only ask because I
found you in a cantina,
244
00:15:42,842 --> 00:15:44,241
and believe me,
245
00:15:44,276 --> 00:15:46,836
no Spanish lady ever
behaved the way you did.
246
00:15:48,548 --> 00:15:51,782
You were of service to me
in the cantina, Mr. Cartwright.
247
00:15:51,818 --> 00:15:54,218
But that does not
give you the right
248
00:15:54,253 --> 00:15:59,056
to pry into my private affairs.
249
00:15:59,091 --> 00:16:02,827
You know, we could be friends.
250
00:16:04,898 --> 00:16:06,063
Could we?
251
00:16:06,098 --> 00:16:08,298
Mm-hmm.
252
00:16:08,334 --> 00:16:10,434
No.
253
00:16:10,469 --> 00:16:13,303
When a man kisses me, he
has to have his mind on love,
254
00:16:13,339 --> 00:16:15,606
not on business.
255
00:16:15,642 --> 00:16:17,575
Adios.
256
00:16:20,713 --> 00:16:22,647
Hasta luego, seƱorita.
257
00:16:49,709 --> 00:16:52,443
At least you have
learned to knock.
258
00:16:52,478 --> 00:16:54,411
Of course.
259
00:16:57,283 --> 00:17:00,284
You've, uh, had a visitor?
260
00:17:00,320 --> 00:17:02,220
That is my business.
261
00:17:02,255 --> 00:17:05,923
Young Cartwright...
Where did you meet him?
262
00:17:05,959 --> 00:17:08,492
That is also my business.
263
00:17:08,527 --> 00:17:09,961
It's mine, also.
264
00:17:09,996 --> 00:17:11,440
The Cartwrights are
our main opposition.
265
00:17:11,464 --> 00:17:14,431
They will do everything
they can to stop us.
266
00:17:14,467 --> 00:17:17,534
Supposing we had the
Cartwrights on our side?
267
00:17:17,570 --> 00:17:19,837
Impossible.
268
00:17:19,873 --> 00:17:23,407
Supposing we had one of
the Cartwrights on our side.
269
00:17:25,611 --> 00:17:29,380
Isabella, you've learned
to handle men to perfection.
270
00:17:29,415 --> 00:17:30,814
Thank you.
271
00:17:30,850 --> 00:17:33,751
But then, of course, I
didn't have much choice.
272
00:17:40,226 --> 00:17:42,559
Adam, well-bred Spanish ladies
273
00:17:42,595 --> 00:17:45,029
don't usually spend
their time in a saloon.
274
00:17:45,064 --> 00:17:47,464
I know, I thought the
same thing myself.
275
00:17:47,499 --> 00:17:50,300
I, uh, went back
to the hotel with her
276
00:17:50,336 --> 00:17:52,269
and had a glass of wine.
277
00:17:52,304 --> 00:17:54,205
Oh, good, good, good.
278
00:17:54,240 --> 00:17:56,040
Did you find out anything?
279
00:17:56,075 --> 00:18:00,410
Well, one thing... She's
quite a beautiful woman.
280
00:18:00,446 --> 00:18:01,846
Well, we knew that.
281
00:18:01,881 --> 00:18:04,148
What else?
282
00:18:04,183 --> 00:18:05,816
She's very sensitive
about her past.
283
00:18:05,852 --> 00:18:07,317
Uh-huh?
284
00:18:07,353 --> 00:18:09,319
Won't talk about it at all.
285
00:18:09,355 --> 00:18:12,323
Adam, you may be
heading in the right direction.
286
00:18:14,427 --> 00:18:17,662
Maybe so, but I don't know
how happy I am about it.
287
00:18:17,697 --> 00:18:19,341
Why not? It was your idea.
288
00:18:19,365 --> 00:18:21,465
I guess it was,
289
00:18:21,500 --> 00:18:24,602
but she is not exactly the kind
of woman I thought she'd be.
290
00:18:24,637 --> 00:18:28,005
Adam, this is the woman
who's trying to grab all that land.
291
00:18:28,040 --> 00:18:31,242
Is she? Or is it SeƱor Luga?
292
00:18:31,277 --> 00:18:33,677
Well, what's the difference?
They're both in it together.
293
00:18:35,548 --> 00:18:37,225
Why are you defending her?
294
00:18:37,249 --> 00:18:39,416
Look, I'm not
defending her. I'd...
295
00:18:41,754 --> 00:18:43,854
just like to know
more about her.
296
00:18:51,631 --> 00:18:52,930
Anything wrong, seƱorita?
297
00:18:52,966 --> 00:18:54,231
I'm tired.
298
00:18:54,267 --> 00:18:55,945
I've had enough of
riding. I don't like it.
299
00:18:55,969 --> 00:18:58,769
Why, I thought all Spanish
ladies knew how to ride.
300
00:18:58,805 --> 00:19:00,971
Well, I am out of practice.
301
00:19:01,007 --> 00:19:02,840
Please let us rest a while.
302
00:19:15,488 --> 00:19:17,332
Why did you bring me out today?
303
00:19:17,356 --> 00:19:19,916
Just to find out
if I could ride?
304
00:19:21,927 --> 00:19:24,428
Well, there's, um...
305
00:19:24,463 --> 00:19:26,898
there's something
about you, Isabella.
306
00:19:26,933 --> 00:19:28,232
Is there?
307
00:19:28,268 --> 00:19:29,600
What is it?
308
00:19:29,635 --> 00:19:32,737
Well, it isn't nobility,
I'll tell you that.
309
00:19:32,772 --> 00:19:34,337
Then what is it?
310
00:19:34,374 --> 00:19:36,607
It's...
311
00:19:41,447 --> 00:19:46,083
Adam, why do we have
to be on different sides?
312
00:19:48,688 --> 00:19:49,920
Maybe we don't.
313
00:19:52,992 --> 00:19:55,393
Come on. There's
something I want to show you.
314
00:19:55,428 --> 00:19:58,229
But I'm very happy here.
315
00:19:58,264 --> 00:20:00,197
It's very important.
316
00:20:02,268 --> 00:20:03,700
All right.
317
00:20:28,694 --> 00:20:30,494
What is this place?
318
00:20:30,529 --> 00:20:32,997
It's part of your holdings.
319
00:20:33,032 --> 00:20:34,965
I think you ought
to get to know it.
320
00:20:35,001 --> 00:20:37,901
Is this the time?
321
00:20:37,936 --> 00:20:39,269
Well, why not?
322
00:20:39,305 --> 00:20:41,905
You not only have land.
You have buildings, too, see?
323
00:20:44,410 --> 00:20:47,444
A man and woman
used to live here.
324
00:20:47,480 --> 00:20:50,347
I understand a
child was on the way.
325
00:20:50,383 --> 00:20:53,517
So? They will live
somewhere else.
326
00:20:53,552 --> 00:20:56,020
The woman and the child, maybe.
327
00:20:56,055 --> 00:20:57,387
The man's dead.
328
00:20:57,423 --> 00:20:59,323
As a matter of fact, he died
329
00:20:59,358 --> 00:21:02,760
exactly where
you're standing now.
330
00:21:02,795 --> 00:21:04,461
He was murdered by Sanchez.
331
00:21:07,566 --> 00:21:08,698
They never told me.
332
00:21:10,369 --> 00:21:12,536
He won't be the
last to die, either.
333
00:21:12,571 --> 00:21:16,239
They're trying to evict
settlers all over the valley.
334
00:21:16,275 --> 00:21:19,242
There will be lots of
fighting and lots of widows.
335
00:21:19,279 --> 00:21:21,345
Then let them not fight.
336
00:21:23,916 --> 00:21:25,115
Only you can stop it.
337
00:21:25,151 --> 00:21:27,351
Oh, no, Adam.
338
00:21:27,386 --> 00:21:29,219
You cannot blame that on me.
339
00:21:29,255 --> 00:21:30,899
I do not want
people to get hurt,
340
00:21:30,923 --> 00:21:32,957
and I do not want
them to get killed.
341
00:21:32,992 --> 00:21:35,760
But I have to
think of myself, too.
342
00:21:35,795 --> 00:21:37,795
They cannot have what is mine.
343
00:21:37,830 --> 00:21:41,598
Well, you know you'll
never enjoy this land.
344
00:21:41,634 --> 00:21:43,554
There will be too
much blood on it.
345
00:22:04,957 --> 00:22:06,657
So, Don Antonio,
the southern section
346
00:22:06,692 --> 00:22:08,058
is all cleared of settlers.
347
00:22:08,093 --> 00:22:11,294
Good, good. Now you can
start on the north section.
348
00:22:19,472 --> 00:22:21,037
Yes? Who are you?
349
00:22:21,073 --> 00:22:23,874
The name is Smith.
High Card Smith.
350
00:22:23,909 --> 00:22:25,186
Yes?
351
00:22:25,210 --> 00:22:27,678
I'm an old friend of Rosita's.
352
00:22:27,714 --> 00:22:30,180
Show the gentleman in, Sanchez.
353
00:22:32,351 --> 00:22:34,284
Come in.
354
00:22:38,624 --> 00:22:41,192
Now, what is this about Rosita?
355
00:22:41,227 --> 00:22:43,994
I used to know Rosita
in San Francisco.
356
00:22:44,030 --> 00:22:46,830
I-I figured you wouldn't
want the news to get around.
357
00:22:46,866 --> 00:22:48,799
But we have nothing to hide.
358
00:22:48,834 --> 00:22:53,504
Well, that might not go
so well in court, seƱor.
359
00:22:53,539 --> 00:22:55,684
After all, people are
liable to get all mixed up
360
00:22:55,708 --> 00:23:00,610
between Rosita Morales and,
uh... Isabella De La Cuesta?
361
00:23:02,281 --> 00:23:03,547
I see, I see.
362
00:23:03,583 --> 00:23:06,650
You want to avoid
confusion, hmm?
363
00:23:06,685 --> 00:23:08,952
That's a very good
way of putting it.
364
00:23:10,689 --> 00:23:14,158
Clarity is a laudable aim.
365
00:23:14,193 --> 00:23:17,528
You're a very generous man.
366
00:23:19,598 --> 00:23:22,932
Eh, very generous, indeed, sir.
367
00:23:22,968 --> 00:23:25,869
You know, I want
to tell you something.
368
00:23:25,904 --> 00:23:28,805
Just as long as you
keep scratching my back,
369
00:23:28,840 --> 00:23:31,608
I'll keep scratching yours.
370
00:23:31,644 --> 00:23:33,677
Thank you, seƱor.
Gracias.
371
00:23:33,712 --> 00:23:35,145
De nada.
372
00:23:37,115 --> 00:23:39,517
Adios.
373
00:23:40,987 --> 00:23:42,886
He'll be back, seƱor.
374
00:23:42,922 --> 00:23:45,222
Yes, I know, I know.
375
00:23:45,257 --> 00:23:47,925
Unless something
happens to him first, eh?
376
00:23:51,864 --> 00:23:55,099
You expecting
trouble, Mr. Cartwright?
377
00:23:55,134 --> 00:23:56,934
No, not really, Hop Sing.
378
00:24:05,311 --> 00:24:08,412
What are you doing, Pa?
379
00:24:08,447 --> 00:24:11,915
I'm getting ready, just in case.
380
00:24:11,950 --> 00:24:15,886
I thought we decided there
wouldn't be any fighting.
381
00:24:15,921 --> 00:24:18,922
Well, if the settlers decide
to fight against their evictions,
382
00:24:18,957 --> 00:24:21,992
I'm not going to stand by
and watch 'em get shot at.
383
00:24:22,028 --> 00:24:23,494
Did you talk to 'em?
384
00:24:23,529 --> 00:24:25,896
I talked to 'em.
385
00:24:25,931 --> 00:24:28,432
But I don't think they'll stand
for much more pushing around.
386
00:24:28,467 --> 00:24:30,434
And neither will I.
387
00:24:30,469 --> 00:24:32,381
Well, now, there's
just the chance
388
00:24:32,405 --> 00:24:34,916
that there may not have
to be any pushing around.
389
00:24:34,940 --> 00:24:36,306
Why?
390
00:24:36,342 --> 00:24:37,674
Well, I went riding
391
00:24:37,709 --> 00:24:41,111
with our SeƱorita De
La Cuesta this afternoon.
392
00:24:41,147 --> 00:24:43,147
Uh-huh?
393
00:24:43,182 --> 00:24:44,415
What happened?
394
00:24:44,450 --> 00:24:46,128
I took her out to
the Logan place.
395
00:24:46,152 --> 00:24:47,351
Did she like it?
396
00:24:49,855 --> 00:24:52,623
I told her what SeƱor
Luga's men had done.
397
00:24:52,658 --> 00:24:55,259
I think she was honestly upset
about what happened out there.
398
00:24:55,294 --> 00:24:57,427
Oh.
399
00:24:57,463 --> 00:25:00,064
It's nice, Adam, it's real nice.
400
00:25:01,567 --> 00:25:04,034
Was she upset enough
to call off her hired killers?
401
00:25:13,612 --> 00:25:18,315
Well, if it ain't the great
lady's knight in shining armor.
402
00:25:18,350 --> 00:25:19,928
And what do you want here?
403
00:25:19,952 --> 00:25:21,918
Just a few words, friend.
404
00:25:21,954 --> 00:25:25,689
The name is Smith,
High Card Smith.
405
00:25:25,724 --> 00:25:28,725
You must be the
main Cartwright, huh?
406
00:25:33,332 --> 00:25:35,765
You have something
to say, say it.
407
00:25:35,801 --> 00:25:37,667
Hospitality.
408
00:25:37,703 --> 00:25:39,669
Western hospitality, friend.
409
00:25:39,705 --> 00:25:41,883
You know, as a matter of
fact, everybody in Virginia City
410
00:25:41,907 --> 00:25:44,608
has been very
inhospitable towards me.
411
00:25:44,643 --> 00:25:46,176
Especially at the poker tables.
412
00:25:46,212 --> 00:25:48,144
What are you selling?
413
00:25:50,549 --> 00:25:53,550
A history of Isabella
De La Cuesta.
414
00:26:21,047 --> 00:26:22,612
Mr. Cartwright...
415
00:26:25,851 --> 00:26:29,386
Well, her name
is Rosita Morales.
416
00:26:29,422 --> 00:26:31,889
She used to be a
barroom girl and a dancer
417
00:26:31,924 --> 00:26:33,690
in a cheap waterfront
dive in San Francisco.
418
00:26:33,726 --> 00:26:35,158
And just how do you know that?
419
00:26:36,895 --> 00:26:38,461
Son, I was there.
420
00:26:38,497 --> 00:26:40,697
I'll bet you were.
421
00:26:40,732 --> 00:26:43,066
Just a minute, just
a minute, Adam.
422
00:26:43,101 --> 00:26:45,235
That's what we wanted
to find out, isn't it?
423
00:26:47,339 --> 00:26:49,740
You know who her family was?
424
00:26:49,775 --> 00:26:51,219
Family.
425
00:26:51,243 --> 00:26:53,610
A comanchero, Pedro Morales.
426
00:26:53,646 --> 00:26:56,647
He runs a little store
in a dirty little spot
427
00:26:56,682 --> 00:26:59,516
a few miles south of
here called Los Aldos.
428
00:26:59,552 --> 00:27:01,919
I want you to stay
in Virginia City
429
00:27:01,954 --> 00:27:03,453
till that trial comes up.
430
00:27:03,488 --> 00:27:05,756
You know I can't do that.
431
00:27:05,791 --> 00:27:07,958
Make it worth your while.
432
00:27:09,494 --> 00:27:11,895
All right, friend,
433
00:27:11,931 --> 00:27:14,865
but don't you try to find me.
434
00:27:14,900 --> 00:27:17,100
I'll find you.
435
00:27:17,135 --> 00:27:19,269
I'll find you often.
436
00:27:29,648 --> 00:27:35,352
Well, now we know
who our great lady is.
437
00:27:35,388 --> 00:27:38,255
Well, I'm gonna get
some fresh clothes,
438
00:27:38,290 --> 00:27:40,023
and then you and I
439
00:27:40,058 --> 00:27:41,491
are riding into Virginia City.
440
00:27:41,527 --> 00:27:43,393
We're gonna see Luga
441
00:27:43,429 --> 00:27:44,872
and we're tell him
exactly what we know,
442
00:27:44,896 --> 00:27:47,130
and we'll put an end
to this thing right now.
443
00:28:09,789 --> 00:28:12,100
I think we better keep
our little appointment
444
00:28:12,124 --> 00:28:14,024
with SeƱor Luga.
445
00:28:39,718 --> 00:28:41,118
I was just riding.
446
00:28:41,153 --> 00:28:43,019
I need a glass of
wine for refreshment.
447
00:28:43,055 --> 00:28:45,789
Try the saloon.
448
00:28:45,824 --> 00:28:47,458
You wouldn't deny a friend
449
00:28:47,493 --> 00:28:48,592
a glass of wine, huh?
450
00:28:48,627 --> 00:28:50,760
Get out of here!
451
00:28:50,796 --> 00:28:53,197
No, what's on
your lips is sweeter.
452
00:28:53,232 --> 00:28:54,431
Let go of me!
453
00:28:54,467 --> 00:28:56,044
Perhaps you prefer
young Cartwright, huh?
454
00:28:56,068 --> 00:28:58,235
Go away!
455
00:28:58,270 --> 00:28:59,236
Still good, huh?
456
00:28:59,271 --> 00:29:01,004
No, no, go away!
457
00:29:06,178 --> 00:29:08,912
You're surprised,
SeƱor Cartwright, huh,
458
00:29:08,948 --> 00:29:11,392
to see your great
lady in a lover's quarrel
459
00:29:11,416 --> 00:29:13,595
with one of her servants, huh?
460
00:29:17,155 --> 00:29:20,791
May we have a moment
with you, seƱorita?
461
00:29:20,826 --> 00:29:22,125
Yes.
462
00:29:24,196 --> 00:29:26,997
He forced his way in here.
463
00:29:27,032 --> 00:29:29,499
You do believe that,
don't you, Adam?
464
00:29:32,137 --> 00:29:34,604
I think it's about time this
masquerade came to an end.
465
00:29:34,639 --> 00:29:36,506
We know who you are.
466
00:29:36,541 --> 00:29:37,908
You're Rosita Morales.
467
00:29:37,943 --> 00:29:40,743
Maybe I am, but I am
also Isabella De La Cuesta.
468
00:29:40,779 --> 00:29:42,646
Your father's Pedro Morales.
469
00:29:42,681 --> 00:29:44,914
My father is not Pedro Morales!
470
00:29:44,949 --> 00:29:47,950
He bought me from some Indians
after my family was massacred.
471
00:29:47,986 --> 00:29:50,053
I was too little to be killed.
472
00:29:50,088 --> 00:29:52,556
But soon I became big enough
to chase around the shack...
473
00:29:52,591 --> 00:29:55,258
So I ran away to San Francisco.
474
00:29:55,294 --> 00:29:57,038
Now, Miss Morales, how
can you possibly expect us
475
00:29:57,062 --> 00:29:58,328
to believe that kind of story?
476
00:29:58,364 --> 00:29:59,474
Because it is the truth,
477
00:29:59,498 --> 00:30:00,809
and if you want to
believe anything else,
478
00:30:00,833 --> 00:30:02,332
you'll have to prove it.
479
00:30:02,368 --> 00:30:04,512
And while we're proving it,
more killing, more bloodshed.
480
00:30:04,536 --> 00:30:05,613
Is that what you want?
481
00:30:05,637 --> 00:30:06,748
I don't know
anything about that.
482
00:30:06,772 --> 00:30:08,516
But you can put
an end to it. How?
483
00:30:08,540 --> 00:30:09,951
Withdraw your
claim to that land.
484
00:30:09,975 --> 00:30:11,919
It's the only possible
decent thing for you to do.
485
00:30:11,943 --> 00:30:15,144
The decent thing to do.
486
00:30:15,180 --> 00:30:18,214
Rosita Morales is
not decent, is she?
487
00:30:18,249 --> 00:30:20,951
Then Isabella De La Cuesta
will not be decent either.
488
00:30:20,986 --> 00:30:22,952
But she will be rich.
489
00:30:25,057 --> 00:30:27,097
And how many lives
is that worth to you?
490
00:30:32,798 --> 00:30:34,731
Pa, that's enough.
491
00:30:36,302 --> 00:30:38,268
What do you want
me to do, help her?
492
00:30:38,304 --> 00:30:39,602
Feel sorry for her, what?
493
00:30:39,638 --> 00:30:42,117
I don't know, Pa, but
this is getting us nowhere.
494
00:31:04,897 --> 00:31:07,164
Adam...
495
00:31:07,199 --> 00:31:09,377
I think it's up to
you to find Morales,
496
00:31:09,401 --> 00:31:11,346
and if he can disprove
that story of hers,
497
00:31:11,370 --> 00:31:12,981
bring him back here. And if not?
498
00:31:13,005 --> 00:31:15,349
Well, then, do
whatever you think best.
499
00:31:15,373 --> 00:31:17,084
But whatever it
is, do it quickly.
500
00:31:17,108 --> 00:31:18,141
All right, Pa.
501
00:31:18,176 --> 00:31:19,576
But I don't want
to miss anything,
502
00:31:19,611 --> 00:31:21,210
so don't start
shooting till I get back.
503
00:31:24,650 --> 00:31:27,210
How much do they know about you?
504
00:31:29,587 --> 00:31:31,532
They'll probably
go after Morales.
505
00:31:31,556 --> 00:31:33,023
I'll take care of it.
506
00:31:33,058 --> 00:31:34,323
No!
507
00:31:34,359 --> 00:31:35,992
No, what can poor Morales do?
508
00:31:36,028 --> 00:31:37,426
He can't help us.
509
00:31:37,462 --> 00:31:39,107
I'll be the judge of that, hmm?
510
00:31:39,131 --> 00:31:41,698
Don Antonio, I don't
want any more killing.
511
00:31:41,733 --> 00:31:43,499
Please, no more killing.
512
00:31:43,535 --> 00:31:46,002
Yes, no more killing.
513
00:31:48,740 --> 00:31:50,173
Why are you crying?
514
00:31:50,208 --> 00:31:53,209
I... Those Cartwrights...
515
00:31:53,244 --> 00:31:56,312
they have an unfortunate
effect upon people, huh?
516
00:32:16,835 --> 00:32:18,035
One moment, amigo.
517
00:32:18,070 --> 00:32:19,702
Don't turn around.
518
00:32:21,340 --> 00:32:23,173
You're not going anyplace.
519
00:32:24,876 --> 00:32:26,854
This will get you
nowhere, Sanchez.
520
00:32:26,878 --> 00:32:27,911
No?
521
00:32:27,946 --> 00:32:29,145
It will get me your life.
522
00:32:30,249 --> 00:32:31,815
My life?
523
00:32:31,850 --> 00:32:33,050
Who sent you, Luga?
524
00:32:33,085 --> 00:32:35,118
No, not Luga.
525
00:32:35,153 --> 00:32:36,719
Isabella De La Cuesta.
526
00:32:36,755 --> 00:32:37,920
You're lying.
527
00:32:37,956 --> 00:32:39,622
Why?
528
00:32:39,657 --> 00:32:41,524
You think she cares about you?
529
00:32:41,560 --> 00:32:43,538
I don't think she'd
send you here to kill me.
530
00:32:43,562 --> 00:32:45,328
You presume too much, seƱor.
531
00:32:45,364 --> 00:32:46,663
Do I?
532
00:33:43,989 --> 00:33:45,388
Help me get him out of there.
533
00:33:45,424 --> 00:33:47,835
Yes... Whoa, whoa!
534
00:33:47,859 --> 00:33:49,993
Whoa, whoa.
535
00:33:50,028 --> 00:33:51,928
Whoa, whoa.
536
00:34:04,376 --> 00:34:06,509
He's dead.
537
00:34:06,545 --> 00:34:08,144
Look, Jack, I'm in a hurry.
538
00:34:08,180 --> 00:34:09,612
Tell the sheriff
I'll explain this
539
00:34:09,647 --> 00:34:11,514
to him later, will you?
540
00:34:38,977 --> 00:34:41,911
āŖ āŖ
541
00:35:05,003 --> 00:35:06,614
Hey... come on, wake up.
542
00:35:06,638 --> 00:35:07,782
Wake up!
543
00:35:07,806 --> 00:35:09,038
¿Qué pasa?
544
00:35:09,074 --> 00:35:10,673
ĀæQuien es usted?
545
00:35:10,708 --> 00:35:13,320
Come on, wake up,
wake up.
¿Qué quiere?
546
00:35:13,344 --> 00:35:14,577
Why? Who are you?
547
00:35:14,612 --> 00:35:15,745
What do you want?
548
00:35:15,781 --> 00:35:17,313
Now, listen.
549
00:35:17,348 --> 00:35:19,560
I'm looking for a
girl named Rosita.
550
00:35:19,584 --> 00:35:20,928
What do you know about her?
551
00:35:20,952 --> 00:35:22,719
Rosita.
552
00:35:24,656 --> 00:35:25,922
She remember Morales?
553
00:35:25,958 --> 00:35:27,590
She remembers.
554
00:35:28,794 --> 00:35:34,530
A year ago, a man
come and ask about her...
555
00:35:34,566 --> 00:35:36,344
but he gave me a
bottle of whiskey.
556
00:35:36,368 --> 00:35:37,378
What did you tell him?
557
00:35:37,402 --> 00:35:39,835
SeƱor, you... you
give me money...
558
00:35:39,871 --> 00:35:41,070
for whiskey?
559
00:35:41,106 --> 00:35:42,705
I... I tell you more.
560
00:35:42,740 --> 00:35:44,785
What can you tell me
that I don't already know?
561
00:35:44,809 --> 00:35:49,379
Five years back... a woman come.
562
00:35:49,414 --> 00:35:50,913
Very old.
563
00:35:50,949 --> 00:35:54,050
From Mission San Jose.
564
00:35:54,085 --> 00:35:56,619
She say she
looking for little girl.
565
00:35:56,655 --> 00:35:58,254
Who was the old woman?
566
00:35:58,290 --> 00:36:00,067
Whiskey, seƱor.
Come on, who was she?
567
00:36:00,091 --> 00:36:02,336
Who was she looking for?
568
00:36:02,360 --> 00:36:03,759
Whiskey, seƱor.
569
00:36:03,795 --> 00:36:05,228
All right, all right.
570
00:36:05,263 --> 00:36:07,709
Now, who was she, and
who was she looking for?
571
00:36:07,733 --> 00:36:13,302
Her name was DoƱa
Theresa Esperanza.
572
00:36:15,273 --> 00:36:20,076
She was looking for
a... girl named, uh...
573
00:36:20,112 --> 00:36:22,545
Isabella Maria De La Cuesta.
574
00:36:26,151 --> 00:36:29,519
Isabella Maria De La Cuesta.
575
00:37:02,153 --> 00:37:04,273
I might have known
I'd find you here again.
576
00:37:07,425 --> 00:37:09,592
I was just sitting
here thinking.
577
00:37:10,696 --> 00:37:11,995
You mean getting drunk.
578
00:37:12,030 --> 00:37:14,364
Watch your tongue, seƱor.
579
00:37:14,399 --> 00:37:16,632
I don't want to be hated.
580
00:37:16,668 --> 00:37:18,701
Everyone loves the rich, hmm?
581
00:37:18,736 --> 00:37:20,936
That's good enough
for you, isn't it?
582
00:37:20,973 --> 00:37:23,506
And not you?
583
00:37:23,541 --> 00:37:26,509
Or are you falling in love
with this young Cartwright?
584
00:37:26,544 --> 00:37:28,911
And if I have,
585
00:37:28,947 --> 00:37:31,146
what business is that of yours?
586
00:37:31,183 --> 00:37:33,249
Must I remind you
what we have at stake?
587
00:37:36,921 --> 00:37:38,221
Sanchez is dead.
588
00:37:38,256 --> 00:37:40,290
And how did he die?
589
00:37:40,325 --> 00:37:42,124
Killing again?
590
00:37:42,160 --> 00:37:44,293
I told you I didn't want
any more bloodshed.
591
00:37:44,329 --> 00:37:47,797
Suppose they bring
Old Morales back
592
00:37:47,833 --> 00:37:50,266
and the Cartwrights bribe him.
593
00:37:50,302 --> 00:37:51,512
It would force a
hearing immediately,
594
00:37:51,536 --> 00:37:52,680
and anything could happen.
595
00:37:52,704 --> 00:37:56,539
But if I am Isabella,
what are you afraid of?
596
00:37:56,574 --> 00:38:00,276
Justice is nebulous.
597
00:38:00,312 --> 00:38:02,022
Everyone is behind
the Cartwrights.
598
00:38:02,046 --> 00:38:03,246
They love them in this town.
599
00:38:06,751 --> 00:38:09,285
Is it so bad to be loved?
600
00:38:11,122 --> 00:38:13,689
When we are rich,
they will love us, too.
601
00:38:31,209 --> 00:38:33,442
Well, howdy, Judge! Oh, hi, Ben.
602
00:38:33,478 --> 00:38:35,077
Come on in for some refreshment.
603
00:38:35,113 --> 00:38:37,747
I can't, Ben. I'm just rushing
back from Carson Valley.
604
00:38:37,782 --> 00:38:40,761
Oh. But, I did want to
speak to you for a second.
605
00:38:40,785 --> 00:38:42,819
It's about that hearing.
606
00:38:42,854 --> 00:38:45,989
Ben, I'm-I'm afraid I
can't delay it any longer.
607
00:38:46,024 --> 00:38:47,323
Well, Judge Blankney...
608
00:38:47,358 --> 00:38:50,359
Tell me, when do you expect
the boys back from Monterey?
609
00:38:50,395 --> 00:38:52,206
Well, they should be
back real soon, now.
610
00:38:52,230 --> 00:38:53,875
It's a long ride
over the Sierra.
611
00:38:53,899 --> 00:38:55,965
Yeah, I know. What about Adam?
612
00:38:56,001 --> 00:38:57,612
When do you expect
him back, Ben?
613
00:38:57,636 --> 00:38:59,780
Well, it should be any
day now. Maybe tomorrow.
614
00:38:59,804 --> 00:39:01,070
Now, I'm counting on you
615
00:39:01,105 --> 00:39:02,483
holding up that hearing
till he gets back, Judge.
616
00:39:02,507 --> 00:39:04,440
Ben, I can't.
617
00:39:04,475 --> 00:39:06,075
I can't hold off any longer.
618
00:39:06,111 --> 00:39:08,677
For the good of the
people and the community,
619
00:39:08,713 --> 00:39:12,381
this thing has to be
settled one way or another.
620
00:39:12,417 --> 00:39:15,218
Ben, I've got to
call that hearing
621
00:39:15,253 --> 00:39:17,920
for 2:00 tomorrow afternoon.
622
00:39:17,955 --> 00:39:19,855
I'll see you then.
623
00:39:19,890 --> 00:39:21,491
Come on, boy. Come on.
624
00:39:39,377 --> 00:39:42,444
Pa.
625
00:39:42,481 --> 00:39:45,025
Hello, boys. I'm glad
you got back in time.
626
00:39:45,049 --> 00:39:47,049
Not much good it did going.
627
00:39:47,085 --> 00:39:49,063
Why, didn't you get the
information I sent you for?
628
00:39:49,087 --> 00:39:51,566
We got it, Pa, but that's
just the point. What?
629
00:39:51,590 --> 00:39:53,055
It's just as they called it.
630
00:39:53,091 --> 00:39:55,331
The De La Cuesta land
grant is as solid as a rock.
631
00:39:55,359 --> 00:39:57,626
The family was given
possession of all that land in...
632
00:39:57,662 --> 00:40:00,696
What was that word, Little Joe?
633
00:40:00,731 --> 00:40:02,598
Perpetuity. Yeah.
634
00:40:02,634 --> 00:40:04,867
Yeah. By the
Spanish king himself.
635
00:40:04,902 --> 00:40:07,136
That SeƱor De La Cuesta
must've been quite a feller.
636
00:40:07,172 --> 00:40:09,205
We'll have to wait for Adam.
637
00:40:09,240 --> 00:40:11,340
What good's he going to do?
638
00:40:11,376 --> 00:40:13,121
He's our only chance now.
639
00:40:14,980 --> 00:40:18,514
It is now 2:00 and time for
these proceedings to begin.
640
00:40:18,549 --> 00:40:22,285
Your Honor, I would
like to make a request.
641
00:40:22,320 --> 00:40:23,786
What is it, Ben?
642
00:40:23,821 --> 00:40:26,389
I've been waiting for my son,
Adam. Something has delayed him.
643
00:40:26,424 --> 00:40:28,891
I don't see why that should
hold up these proceedings.
644
00:40:28,926 --> 00:40:30,926
Your Honor, I think
the issue is quite clear.
645
00:40:30,962 --> 00:40:32,828
This is obviously a
transparent attempt
646
00:40:32,863 --> 00:40:34,129
to delay and obstruct justice.
647
00:40:34,166 --> 00:40:38,168
Well, surely, Your Honor, a
few more days could be spared
648
00:40:38,203 --> 00:40:40,236
in a matter of such
importance to so many people.
649
00:40:40,271 --> 00:40:42,049
A few more days?! Your Honor,
650
00:40:42,073 --> 00:40:43,984
we have been forced
to delay too long already.
651
00:40:44,008 --> 00:40:45,641
Your Honor.
652
00:40:45,676 --> 00:40:48,911
I am not opposed to the
delay, if it will help things.
653
00:40:48,946 --> 00:40:51,513
I think I know what is
best for us, my dear.
654
00:40:51,550 --> 00:40:54,884
But if Adam has some
information bearing on the case,
655
00:40:54,920 --> 00:40:57,097
why should we
be afraid to hear it?
656
00:40:57,121 --> 00:40:58,888
Evidence can be falsified.
657
00:40:58,924 --> 00:41:00,523
Witnesses have
been known to lie.
658
00:41:00,559 --> 00:41:02,391
Or to tell the
truth, SeƱor Luga.
659
00:41:02,426 --> 00:41:07,229
This case affects the
lives of so many people
660
00:41:07,265 --> 00:41:10,733
that I think nothing
should be overlooked.
661
00:41:10,768 --> 00:41:13,169
Therefore, I hereby
adjourn these proceedings
662
00:41:13,205 --> 00:41:15,538
until 10:00 tomorrow morning.
663
00:41:31,556 --> 00:41:34,223
It was a very foolish
thing you did, my dear.
664
00:41:34,259 --> 00:41:37,260
At this point, all I
want is the truth.
665
00:41:37,295 --> 00:41:39,462
Don't be so noble, Isabella.
666
00:41:39,497 --> 00:41:41,897
That saloon on the
waterfront, it's still there.
667
00:41:50,375 --> 00:41:54,043
Hyah! Hyah!
668
00:41:59,518 --> 00:42:00,950
They're here!
669
00:42:04,856 --> 00:42:06,455
Well, Adam.
670
00:42:06,491 --> 00:42:07,991
Hello, Pa.
671
00:42:08,026 --> 00:42:09,169
How is everything?
672
00:42:09,193 --> 00:42:10,504
All right, outside
of a little shooting.
673
00:42:10,528 --> 00:42:12,428
Somebody tried to
stop us outside of town.
674
00:42:12,463 --> 00:42:13,930
Oh, the, uh...
675
00:42:13,965 --> 00:42:16,143
That's why you couldn't
get here yesterday?
676
00:42:16,167 --> 00:42:17,734
Nope. I had another reason.
677
00:42:23,975 --> 00:42:27,143
May I present DoƱa
Theresa Esperanza.
678
00:42:27,178 --> 00:42:29,389
DoƱa Theresa, this is
my father, Ben Cartwright.
679
00:42:29,413 --> 00:42:31,447
I am honored, seƱora.
680
00:42:31,482 --> 00:42:32,882
Thank you.
681
00:42:32,917 --> 00:42:34,828
I am sorry you had to
take such a long journey.
682
00:42:34,852 --> 00:42:37,854
If at last I find my grandniece,
683
00:42:37,889 --> 00:42:41,490
no journey will have been
too long or too difficult.
684
00:42:41,526 --> 00:42:43,893
Well, uh, may I?
685
00:43:01,379 --> 00:43:03,579
I think you will be
comfortable here.
686
00:43:09,354 --> 00:43:12,755
Adam, who is she?
687
00:43:12,790 --> 00:43:14,056
She's the grandaunt
688
00:43:14,091 --> 00:43:16,726
and last living relative
of SeƱorita De La Cuesta.
689
00:43:18,696 --> 00:43:21,664
What about SeƱor Luga?
690
00:43:21,699 --> 00:43:24,166
Well, he's not her
uncle, that's for sure.
691
00:43:24,201 --> 00:43:26,168
DoƱa Theresa.
692
00:43:26,203 --> 00:43:28,337
SeƱor Luga?
693
00:43:28,373 --> 00:43:30,339
I did not expect to see you.
694
00:43:30,375 --> 00:43:32,341
I'm sure of that.
695
00:43:32,377 --> 00:43:34,388
Otherwise you would not be here.
696
00:43:34,412 --> 00:43:37,279
Your Honor,
697
00:43:37,315 --> 00:43:39,327
this is the witness for
whom we've been waiting.
698
00:43:39,351 --> 00:43:42,584
This is DoƱa Theresa Esperanza.
699
00:43:42,620 --> 00:43:44,053
SeƱora.
700
00:43:44,089 --> 00:43:48,057
The great aunt of
Isabella De la Cuesta.
701
00:43:48,093 --> 00:43:50,927
The only link to her past,
702
00:43:50,962 --> 00:43:53,929
and the sole person
able to identify her.
703
00:43:53,965 --> 00:43:55,431
Identify her?
704
00:43:56,701 --> 00:43:58,346
DoƱa Theresa is an old woman.
705
00:43:58,370 --> 00:44:00,348
She hasn't seen
Isabella for many years,
706
00:44:00,372 --> 00:44:01,604
in fact since a little child.
707
00:44:01,639 --> 00:44:03,550
How could she possibly
give a valid identification?
708
00:44:03,574 --> 00:44:07,543
Who is this adventurer to
decide on my qualifications?
709
00:44:07,578 --> 00:44:11,547
Not so long ago,
he dared to visit me,
710
00:44:11,582 --> 00:44:14,683
and seek to enlist my aid
711
00:44:14,718 --> 00:44:16,719
in his evil and corrupt scheme.
712
00:44:16,754 --> 00:44:18,988
What scheme do
you refer to, seƱora?
713
00:44:19,024 --> 00:44:21,991
His plan for me to vouch
714
00:44:22,027 --> 00:44:24,994
for the identity
of my grandniece,
715
00:44:25,030 --> 00:44:27,963
the last of the De La Cuestas.
716
00:44:27,999 --> 00:44:31,634
Would you be able to
identify the girl, if you saw her?
717
00:44:31,670 --> 00:44:33,236
Without question.
718
00:44:33,271 --> 00:44:34,570
Very well.
719
00:44:34,606 --> 00:44:37,573
Your Honor, I protest
this entire proceeding!
720
00:44:37,609 --> 00:44:40,543
SeƱor Luga, you
are out of order.
721
00:44:43,048 --> 00:44:45,608
If you please, seƱorita!
722
00:44:51,056 --> 00:44:54,357
SeƱora, this is the
girl to be identified.
723
00:44:54,392 --> 00:44:56,625
Would you tell us
if you know her?
724
00:44:56,660 --> 00:44:57,780
Turn around, young lady!
725
00:45:02,032 --> 00:45:04,592
Raise your head, please.
726
00:45:06,071 --> 00:45:08,638
The carriage,
the tilt of the head!
727
00:45:08,673 --> 00:45:11,040
The dark eyes!
728
00:45:12,577 --> 00:45:14,444
Your Honor,
729
00:45:14,479 --> 00:45:18,113
if I might see this
young lady alone,
730
00:45:18,149 --> 00:45:20,115
I shall be able to tell you
731
00:45:20,151 --> 00:45:22,517
whether she's
indeed my grandniece.
732
00:45:22,554 --> 00:45:24,520
No, that isn't necessary!
733
00:45:24,556 --> 00:45:26,366
It is obvious from
DoƱa Theresa's reaction
734
00:45:26,390 --> 00:45:27,690
that this is her grandniece!
735
00:45:27,726 --> 00:45:30,693
Your Honor,
736
00:45:30,729 --> 00:45:33,696
I would like to talk
to this lady in private,
737
00:45:33,732 --> 00:45:35,131
as she suggests.
738
00:45:37,235 --> 00:45:40,203
Sheriff, will you clear
the room, please.
739
00:45:40,238 --> 00:45:43,172
All right, gentlemen,
step outside.
740
00:45:55,186 --> 00:45:57,820
DoƱa Theresa...
741
00:45:57,856 --> 00:46:00,523
DoƱa Theresa, is there
some way you can identify me?
742
00:46:00,558 --> 00:46:02,057
Some way?
743
00:46:02,093 --> 00:46:05,061
I mean anything definite!
744
00:46:05,096 --> 00:46:07,763
I have lived so much of
my life with uncertainty.
745
00:46:10,868 --> 00:46:13,803
What is it you seek out of life?
746
00:46:15,607 --> 00:46:17,573
Is it riches?
747
00:46:17,609 --> 00:46:19,575
Or power?
748
00:46:19,611 --> 00:46:21,511
Do you want to be a great lady?
749
00:46:21,546 --> 00:46:24,046
Is that such a very
bad thing to want?
750
00:46:24,081 --> 00:46:25,848
No.
751
00:46:25,883 --> 00:46:27,016
Nothing at all.
752
00:46:27,051 --> 00:46:29,852
But let me tell you
753
00:46:29,888 --> 00:46:31,899
about the De La Cuestas.
754
00:46:31,923 --> 00:46:35,424
The outstanding characteristic
of the De La Cuestas
755
00:46:35,459 --> 00:46:37,459
was generosity.
756
00:46:37,495 --> 00:46:39,028
Generosity?
757
00:46:41,132 --> 00:46:46,102
I'm an old lady, and
perhaps sentimental,
758
00:46:46,137 --> 00:46:50,405
but I know in my heart
that a De La Cuesta
759
00:46:50,441 --> 00:46:54,276
would have not taken
the land from the people
760
00:46:54,311 --> 00:46:56,411
who bought it with
their blood and sweat.
761
00:46:58,516 --> 00:47:01,484
You seem to know a great
deal about the situation.
762
00:47:01,519 --> 00:47:03,886
That must have been a
very interesting ride you had
763
00:47:03,921 --> 00:47:05,254
with Adam Cartwright.
764
00:47:05,289 --> 00:47:07,223
Most interesting.
765
00:47:18,002 --> 00:47:20,970
I know who I am now.
766
00:47:21,005 --> 00:47:22,972
Thank you, DoƱa Theresa.
767
00:47:23,007 --> 00:47:24,940
Thank you.
768
00:47:32,016 --> 00:47:34,984
Your Honor, there is no
need to go on any longer.
769
00:47:35,019 --> 00:47:38,821
I am... Rosita Morales.
770
00:47:38,857 --> 00:47:40,567
She-she's lying!
771
00:47:40,591 --> 00:47:41,802
What did you do to her?!
772
00:47:41,826 --> 00:47:43,793
You are Isabella De La Cuesta!
773
00:47:43,828 --> 00:47:45,639
Tell 'em the truth! SeƱor Luga!
774
00:47:45,663 --> 00:47:47,474
You'll have your
share of truth telling.
775
00:47:47,498 --> 00:47:49,143
Come with me! You fool!
776
00:47:49,167 --> 00:47:50,432
You could have had it all!
777
00:47:50,467 --> 00:47:53,302
You could have been the
richest woman in this country!
778
00:47:53,337 --> 00:47:55,271
Where are you going?
779
00:47:57,375 --> 00:48:00,476
I'm going back where I belong.
780
00:48:00,511 --> 00:48:02,477
To San Francisco.
781
00:48:19,497 --> 00:48:22,008
This must have been a
difficult thing for you to do,
782
00:48:22,032 --> 00:48:23,399
to expose an imposter.
783
00:48:23,434 --> 00:48:25,401
An imposter?
784
00:48:25,436 --> 00:48:27,770
What makes you
think she's an imposter?
785
00:48:30,875 --> 00:48:36,278
DoƱa Theresa, is
she Rosita Morales...
786
00:48:36,314 --> 00:48:38,314
or Isabella De La Cuesta?
787
00:48:38,349 --> 00:48:40,982
Who knows?
52387