Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:03,516
Hyah!
2
00:00:09,043 --> 00:00:15,414
700, 800, 900... 15,000.
3
00:00:15,449 --> 00:00:17,416
It's a lot of money
for one animal, Ben.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,452
Yes, it is.
5
00:00:20,487 --> 00:00:22,032
Wait till you see this animal.
6
00:00:22,056 --> 00:00:23,988
Bye.
7
00:00:45,279 --> 00:00:47,279
Here's your money belt, son.
8
00:00:47,314 --> 00:00:50,282
You sure this is gonna
fit around him, Pa?
9
00:00:50,317 --> 00:00:51,950
Pa, I don't know.
10
00:00:51,986 --> 00:00:53,451
$10,000 for one bull.
11
00:00:53,487 --> 00:00:54,653
Sure a lot of money.
12
00:00:54,688 --> 00:00:56,666
That Don Xavier...
now, he's a sharp trader.
13
00:00:56,690 --> 00:00:58,668
Now if you have to go to 12,000,
14
00:00:58,692 --> 00:01:00,159
you go ahead.
15
00:01:00,194 --> 00:01:01,726
And, uh, you two got any ideas
16
00:01:01,762 --> 00:01:03,206
about taking a siesta
in sunny California...
17
00:01:03,230 --> 00:01:04,196
Just forget it.
18
00:01:04,231 --> 00:01:05,508
You get back here
as soon as you can.
19
00:01:05,532 --> 00:01:07,499
Oh, don't you worry,
Adam. I'll take care of Hoss.
20
00:01:07,534 --> 00:01:08,544
I won't let him get involved
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,369
with any of those
dark-eyed señoritas.
22
00:01:10,404 --> 00:01:11,547
Don't you worry
none about old Hoss.
23
00:01:11,571 --> 00:01:12,883
I can take care
of them señoritas.
24
00:01:12,907 --> 00:01:15,540
Well, you make sure
you look after that bull.
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,220
I don't want anything
to happen to him.
26
00:01:17,244 --> 00:01:18,889
Prometeo el Segundo
llama Encarnado...
27
00:01:18,913 --> 00:01:20,557
That's the best seed bull
west of the Mississippi.
28
00:01:20,581 --> 00:01:23,582
Yeah, that sure is a
lot of bull, all right, Pa!
29
00:01:38,766 --> 00:01:40,565
So long, Pa.
30
00:01:40,600 --> 00:01:42,680
Bye now. Adios!
31
00:01:43,871 --> 00:01:46,839
$15,000.
32
00:01:46,874 --> 00:01:50,342
That's a pretty big boy to
be carrying all that money.
33
00:01:50,377 --> 00:01:52,344
Don't matter to me.
34
00:01:52,379 --> 00:01:55,314
Big or small... they all
fall dead the same way.
35
00:02:49,069 --> 00:02:51,036
Hey, Hoss? Hmm?
36
00:02:51,071 --> 00:02:52,749
Remember that little
Spanish gal in Virginia City
37
00:02:52,773 --> 00:02:54,573
caused all the excitement?
38
00:02:54,608 --> 00:02:56,575
Yep. That was just one gal.
39
00:02:56,610 --> 00:02:58,577
Now we're going
where they grow 'em.
40
00:03:00,614 --> 00:03:03,092
Now, Little Joe,
you listen here.
41
00:03:03,116 --> 00:03:05,083
If I catch you anyt... Shh!
42
00:03:08,222 --> 00:03:09,754
Hey, don't shoot!
43
00:03:09,789 --> 00:03:10,789
We're friends.
44
00:03:10,824 --> 00:03:12,356
Keep your gun on him.
45
00:03:14,461 --> 00:03:18,430
My... my partner's
horse threw him.
46
00:03:18,465 --> 00:03:20,432
I think he's got
his ribs stove in.
47
00:03:20,467 --> 00:03:22,401
Give me a hand
with him, will you?
48
00:03:31,878 --> 00:03:35,198
Thanks. Sit down, right there.
49
00:03:35,382 --> 00:03:37,682
Think you might
have a cracked rib?
50
00:03:37,717 --> 00:03:39,684
Yeah, feels like it.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,203
That, uh, coffee
looks mighty good.
52
00:03:46,227 --> 00:03:48,426
Go ahead, help yourself.
53
00:03:52,099 --> 00:03:54,143
Here, let me...
let me look at it.
54
00:03:54,167 --> 00:03:56,101
Use that gun, I'll
kill your brother.
55
00:03:58,505 --> 00:04:01,840
Ah, now let's have that 15,000.
56
00:04:01,875 --> 00:04:03,842
$15,000? Are you kidding?
57
00:04:03,877 --> 00:04:06,044
Think I'd be eating
beans if I had $15,000?
58
00:04:06,080 --> 00:04:08,313
Get it.
59
00:04:08,348 --> 00:04:10,894
Look, I... HOSS: Little Joe...
60
00:04:10,918 --> 00:04:13,396
when two fellas wants it
as bad as these two do,
61
00:04:13,420 --> 00:04:14,852
I... I reckon
62
00:04:14,888 --> 00:04:16,666
the only thing me and
you can do is give it to 'em.
63
00:04:16,690 --> 00:04:18,334
Yeah, but, Hoss... Little Joe,
64
00:04:18,358 --> 00:04:20,758
give it to 'em.
65
00:04:21,862 --> 00:04:23,795
All right.
66
00:04:52,392 --> 00:04:54,926
This one's dead.
67
00:04:54,962 --> 00:04:57,395
Yeah. So is this one.
68
00:04:58,898 --> 00:05:00,818
I didn't mean to
hit him that hard.
69
00:05:01,935 --> 00:05:04,495
Well, they don't deserve
it, but let's bury them.
70
00:05:24,024 --> 00:05:27,959
The dogs are barking
the "strange people" bark.
71
00:05:29,195 --> 00:05:31,930
Americanos. Two of them.
72
00:05:31,965 --> 00:05:33,009
Handsome?
73
00:05:33,033 --> 00:05:35,567
Uh-huh, one of them.
74
00:05:35,602 --> 00:05:39,070
If I were only 20 years younger.
75
00:05:39,105 --> 00:05:40,839
I am.
76
00:05:40,874 --> 00:05:42,874
And betrothed, no?
77
00:05:46,680 --> 00:05:49,614
Now, there's the vision
of a man, Tia Teresa.
78
00:05:49,650 --> 00:05:51,849
Such insupportable wickedness.
79
00:05:51,885 --> 00:05:53,718
One's marriage bans are posted.
80
00:05:53,753 --> 00:05:56,120
Ay, may the saints defend us.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,528
Floriana, use oil of roses in
my bath, and be generous.
82
00:06:03,563 --> 00:06:04,529
Sí, niña.
83
00:06:04,565 --> 00:06:06,364
I'll wear the white lace
84
00:06:06,399 --> 00:06:08,299
and the mantón de Manila.
85
00:06:08,334 --> 00:06:09,534
Ay, Dios mío.
86
00:06:09,570 --> 00:06:11,603
She should have been
married a year ago.
87
00:06:11,638 --> 00:06:13,038
There will be trouble.
88
00:06:13,073 --> 00:06:15,451
Señor Cartwright?
Señor Joseph Cartwright?
89
00:06:15,475 --> 00:06:17,642
Sí, señor. You must
be Don Xavier Lazarro.
90
00:06:17,678 --> 00:06:19,321
That's right. This
is my brother, Hoss.
91
00:06:19,345 --> 00:06:21,245
How are you, sir? Hoss?
92
00:06:21,281 --> 00:06:23,014
Well, I got another name, Eric.
93
00:06:23,050 --> 00:06:25,316
But nobody never calls me
that except Pa sometimes,
94
00:06:25,351 --> 00:06:26,751
when he's kind of sore at me.
95
00:06:26,787 --> 00:06:29,153
You just call me Hoss. Hoss...
96
00:06:29,189 --> 00:06:31,155
Hoss. Hoss, el caballo.
97
00:06:31,191 --> 00:06:32,569
Caballo? Ah! Ha-ha-ha!
98
00:06:32,593 --> 00:06:34,092
Ah, sí, sí, sí.
99
00:06:34,127 --> 00:06:36,138
Mucho gusto, Señor Caballo.
100
00:06:37,698 --> 00:06:39,064
Adelante, señores.
101
00:06:39,099 --> 00:06:41,666
Hey, my name
ain't Señor Caballo.
102
00:06:41,702 --> 00:06:43,342
Come on.
103
00:06:46,539 --> 00:06:48,006
Ah, Eduardo.
104
00:06:48,041 --> 00:06:50,775
Come in, you are welcome.
105
00:06:50,811 --> 00:06:53,022
This is Señor Joseph Cartwright.
106
00:06:53,046 --> 00:06:56,047
And his brother, Señor
Caballo Cartwright.
107
00:06:56,082 --> 00:06:59,584
This is Señor Eduardo
Vasconceles y Montalban.
108
00:06:59,619 --> 00:07:02,165
My neighbor and, soon
to be, my son-in-law.
109
00:07:02,189 --> 00:07:03,254
Caballo?
110
00:07:03,290 --> 00:07:05,568
Oh, not exactly. My
real name is Hoss.
111
00:07:05,592 --> 00:07:08,159
Tengo gusto servidor de ustedes.
112
00:07:08,195 --> 00:07:09,694
Yeah, likewise.
113
00:07:09,729 --> 00:07:11,262
How do you do?
114
00:07:11,298 --> 00:07:12,675
You do not speak
Spanish, señors?
115
00:07:12,699 --> 00:07:15,367
Well, not nearly as well as
you speak English, I'm sure.
116
00:07:15,402 --> 00:07:18,302
Here's to the
acquisition of the finest
117
00:07:18,338 --> 00:07:20,149
seed bull in the Western world,
118
00:07:20,173 --> 00:07:23,574
Prometeus el Segundo
Llama Encarnado.
119
00:07:23,610 --> 00:07:25,688
Ain't that pretty
much of a mouthful?
120
00:07:25,712 --> 00:07:27,923
Oh, the vaqueros call
him "El Rojo Grande."
121
00:07:27,947 --> 00:07:29,147
Big Red.
122
00:07:29,183 --> 00:07:30,860
Yeah, Big Red.
That's much better.
123
00:07:30,884 --> 00:07:32,128
We'll call him Big Red.
124
00:07:32,152 --> 00:07:33,563
You surprise me, Don Xavier.
125
00:07:33,587 --> 00:07:35,153
You are selling Prometeo?
126
00:07:35,188 --> 00:07:37,989
Oh, I still have two
of his young sons.
127
00:07:38,025 --> 00:07:40,158
And what have the
Yanquis done to deserve
128
00:07:40,193 --> 00:07:41,893
the best Hereford
bull in all California?
129
00:07:41,928 --> 00:07:43,762
Oh, we don't want
to take all the credit.
130
00:07:43,797 --> 00:07:46,731
I think that, uh, our $10,000
had a lot to do with it.
131
00:07:46,766 --> 00:07:48,999
$10,000?
132
00:07:49,035 --> 00:07:51,202
You are much too
easy, Don Xavier.
133
00:07:51,238 --> 00:07:54,839
Eduardo, we agreed
on a price this morning.
134
00:07:54,874 --> 00:07:57,186
The matter is consummated.
135
00:07:57,210 --> 00:07:58,710
That is American thievery.
136
00:07:58,745 --> 00:08:00,690
He is worth at least 20.
137
00:08:00,714 --> 00:08:02,024
Please, Eduardo.
138
00:08:02,048 --> 00:08:03,793
These gentlemen are guests.
139
00:08:03,817 --> 00:08:06,685
A thousand pardons, Don Xavier.
140
00:08:06,720 --> 00:08:08,986
Forgive me if I have
offended by being too loyal.
141
00:08:10,824 --> 00:08:13,491
I only wish these gentlemen
had me to deal with.
142
00:08:13,527 --> 00:08:16,895
Yeah, well, if you ever happen
to have anything I might want,
143
00:08:16,930 --> 00:08:18,563
señor, I'd be happy
to deal with you.
144
00:08:24,737 --> 00:08:26,704
Cayetana.
145
00:08:26,739 --> 00:08:28,706
Tia Teresa.
146
00:08:28,741 --> 00:08:30,586
Doña Maria Teresa, Cayetana,
147
00:08:30,610 --> 00:08:33,656
with your permission, may I
present Señor Caballo Cartwright.
148
00:08:33,680 --> 00:08:35,813
Señor.
149
00:08:35,848 --> 00:08:37,226
And his brother,
Joseph Cartwright.
150
00:08:37,250 --> 00:08:39,283
Señor.
151
00:08:42,522 --> 00:08:45,423
I have great pleasure
to meet you, Señor.
152
00:08:45,458 --> 00:08:47,025
I have greater pleasure, ma'am.
153
00:08:47,060 --> 00:08:48,337
Let me give you some wine.
154
00:08:48,361 --> 00:08:50,294
Come.
155
00:08:52,432 --> 00:08:54,298
Señor Cartwright.
156
00:08:54,333 --> 00:08:56,779
It was my impression
that Americans
157
00:08:56,803 --> 00:08:58,235
excelled in all things.
158
00:08:58,271 --> 00:09:01,138
How is it that you must
come to Monterey for a bull?
159
00:09:01,174 --> 00:09:03,340
Oh, they got
Herefords back East.
160
00:09:03,376 --> 00:09:06,377
Henry Clay imported them
in Kentucky way back in '17.
161
00:09:06,413 --> 00:09:08,380
Besides, our pa wanted Big Red.
162
00:09:08,415 --> 00:09:09,847
He's got the best bloodline.
163
00:09:09,883 --> 00:09:11,528
I'm aware of this, señores.
164
00:09:11,552 --> 00:09:14,385
I think Eduardo hoped to
buy Prometeo for himself.
165
00:09:14,421 --> 00:09:16,599
Eduardo, you should
have spoken sooner.
166
00:09:16,623 --> 00:09:19,183
Prometeo does not
belong to me anymore.
167
00:09:19,992 --> 00:09:22,552
Shall we go to dinner?
168
00:09:30,571 --> 00:09:32,837
♪ Anda dile que no cante ♪
169
00:09:32,873 --> 00:09:37,475
♪ Que mi corazon lastima ♪
170
00:09:37,510 --> 00:09:42,781
♪ Que pajarito es aquel ♪
171
00:09:42,816 --> 00:09:48,553
♪ Que cantaba en
aquella higuera? ♪
172
00:09:48,589 --> 00:09:50,922
♪ Y anda dile que no cante ♪
173
00:09:50,958 --> 00:09:54,459
♪ Que espera que yo me muera. ♪
174
00:09:58,865 --> 00:10:01,199
Epiphanio, what is the matter?
175
00:10:01,234 --> 00:10:03,546
They sold El Rojo Grande.
176
00:10:03,570 --> 00:10:05,881
Don Xavier sold El Rojo Grande.
177
00:10:05,905 --> 00:10:07,872
How many times I told you
178
00:10:07,907 --> 00:10:10,041
not to say a big lie
to your papacito?
179
00:10:10,076 --> 00:10:12,276
It is true. I heard them say so.
180
00:10:12,311 --> 00:10:13,923
I was at the window
of the hacienda.
181
00:10:13,947 --> 00:10:15,346
Don Xavier.
182
00:10:15,381 --> 00:10:17,916
Don Xavier, he can never
do such a thing like that.
183
00:10:17,951 --> 00:10:19,617
To whom did he sell it to?
184
00:10:19,653 --> 00:10:22,253
Two men, Americanos
from the high country.
185
00:10:22,289 --> 00:10:25,456
The poor bull...
the poor torito.
186
00:10:25,492 --> 00:10:27,737
He will freeze to death
in such a country like that.
187
00:10:27,761 --> 00:10:30,428
You know how our son
feels about El Rojo Grande.
188
00:10:30,463 --> 00:10:33,031
Valiente, do something
to help him, por favor.
189
00:10:33,066 --> 00:10:35,599
I will do something.
190
00:10:35,635 --> 00:10:37,001
I will pray.
191
00:10:37,037 --> 00:10:39,015
I will pray to Saint
Jude the Obscure.
192
00:10:39,039 --> 00:10:41,939
He's the patron of
the impossible things.
193
00:10:41,975 --> 00:10:45,009
Papa, can't you pray
to a saint better known?
194
00:10:45,044 --> 00:10:47,779
Like Saint Francis, the
one who loves all animals?
195
00:10:47,814 --> 00:10:50,615
Saint Francis... I
will pray for him also.
196
00:10:50,651 --> 00:10:52,561
Yo, tambien.
Meanwhile, let's sing.
197
00:10:52,585 --> 00:10:54,519
Let's be happy. Let's be happy.
198
00:10:57,490 --> 00:11:03,161
♪ Que bonito pajarillo ♪
199
00:11:03,196 --> 00:11:08,600
♪ Que cantaba en aquella lima ♪
200
00:11:08,635 --> 00:11:13,171
♪ Anda dile que no cante,
que mi corazon lastima... ♪
201
00:11:13,206 --> 00:11:15,673
You will not go to the
cold country in the hills
202
00:11:15,709 --> 00:11:17,409
where you will starve.
203
00:11:17,444 --> 00:11:21,078
What a wickedness to
send you to such a place.
204
00:11:21,114 --> 00:11:22,614
And no one to brush you
205
00:11:22,649 --> 00:11:25,249
and scratch the
places where flies bite.
206
00:11:26,619 --> 00:11:28,620
Those Anglos will
want to eat you.
207
00:11:32,558 --> 00:11:34,192
Don't look like that.
208
00:11:34,227 --> 00:11:35,593
They won't eat you.
209
00:11:35,628 --> 00:11:37,429
They won't even take you away.
210
00:11:37,464 --> 00:11:39,531
My father, he is praying.
211
00:11:39,566 --> 00:11:40,932
Do you think the good saints
212
00:11:40,967 --> 00:11:42,778
will let them do
this wickedness?
213
00:11:42,802 --> 00:11:46,771
My father, he is praying to
Saint Jude and Saint Francis.
214
00:11:46,806 --> 00:11:49,040
And my mother is also praying.
215
00:11:49,076 --> 00:11:51,709
Me, too, I am praying.
216
00:11:51,744 --> 00:11:56,414
But maybe the good saints
aren't listening so good today.
217
00:11:58,085 --> 00:11:59,584
I won't let them take you.
218
00:11:59,619 --> 00:12:01,553
Honest, I won't.
219
00:12:10,197 --> 00:12:12,930
And now, gentlemen, you
will see the great prize bull
220
00:12:12,966 --> 00:12:15,166
that you have come
so far to obtain.
221
00:12:15,202 --> 00:12:16,801
El Rojo Grande.
222
00:12:19,372 --> 00:12:20,850
Whereabouts is he?
223
00:12:20,874 --> 00:12:22,673
But I do not understand.
224
00:12:22,709 --> 00:12:24,587
Only this morning, I brought
him from the shore meadows.
225
00:12:24,611 --> 00:12:26,311
Perhaps he has been stolen.
226
00:12:26,346 --> 00:12:27,312
Stolen?
227
00:12:27,347 --> 00:12:30,047
Oh, but that is ridiculous.
228
00:12:30,082 --> 00:12:32,350
Huh.
229
00:12:32,385 --> 00:12:33,685
I have it.
230
00:12:33,720 --> 00:12:35,119
Find the son of Valiente Lopez
231
00:12:35,154 --> 00:12:36,387
and you will find the bull.
232
00:12:36,423 --> 00:12:38,856
Floriana, have vaqueros
bring horses to the hacienda.
233
00:12:38,891 --> 00:12:41,058
Sí, señor. Come with me.
234
00:12:49,235 --> 00:12:50,935
Valiente? ¿Sí, señor?
235
00:12:50,970 --> 00:12:52,269
Where is your son?
236
00:12:52,305 --> 00:12:53,882
My son, Epiphanio? Sí.
237
00:12:53,906 --> 00:12:55,206
I don't know, señor.
238
00:12:55,241 --> 00:12:57,375
Well, ask your wife.
239
00:12:57,410 --> 00:12:58,843
Ask my wife?
240
00:12:58,878 --> 00:13:01,089
Dicen los señores, los
señores americanos y al patron
241
00:13:01,113 --> 00:13:03,526
que donde esta el chamaco
que lo andan buscando
242
00:13:03,550 --> 00:13:05,328
porque creen que
se llevo el toro.
243
00:13:05,352 --> 00:13:06,729
Preguntan, contestalos,
no te ponga nerviosa.
244
00:13:06,753 --> 00:13:08,531
Yo no se para
donde se habra ido.
245
00:13:08,555 --> 00:13:12,034
Estaba aqui hace un
momento con el toro.
246
00:13:12,058 --> 00:13:13,936
Uh, she don't know.
Well, where is the bull?
247
00:13:13,960 --> 00:13:17,896
You looking for the
bull or Epiphanio, señor?
248
00:13:17,931 --> 00:13:20,664
Well, Big Red's all we
want to find right now.
249
00:13:20,700 --> 00:13:22,066
Do you know where he is?
250
00:13:22,101 --> 00:13:23,600
The bull? I don't know, señor.
251
00:13:23,637 --> 00:13:25,148
No se. Ask your wife.
252
00:13:25,172 --> 00:13:26,804
My wife?
253
00:13:26,839 --> 00:13:29,574
Andale, pronto, contesta mujer.
Dicen que andan buscando.
254
00:13:29,609 --> 00:13:31,409
Pronto, que contesta,
porque no-no...
255
00:13:31,444 --> 00:13:35,246
no hay que hacer con... si
no hay el toro, mujer. ¡Pronto!
256
00:13:35,282 --> 00:13:38,015
El toro, el toro, no se a
donde se fue. Estaba aqui.
257
00:13:38,051 --> 00:13:42,587
Me acabo de ver, pero
ahora no se. ¡No se, Valiente!
258
00:13:42,622 --> 00:13:44,355
She still don't know, señores.
259
00:13:46,459 --> 00:13:48,059
Little Joe, if we
don't get that bull,
260
00:13:48,094 --> 00:13:49,994
Pa is going to be
mighty disappointed.
261
00:13:50,030 --> 00:13:51,307
Yeah, where do we start looking?
262
00:13:51,331 --> 00:13:52,997
Wait a minute, señores.
263
00:13:53,033 --> 00:13:54,065
Wait a minute.
264
00:13:54,100 --> 00:13:55,766
I think I can help you.
265
00:13:55,802 --> 00:13:59,103
Because where... where
the bull is, the boy is.
266
00:13:59,139 --> 00:14:01,550
And where the
boy is, the bull is.
267
00:14:01,574 --> 00:14:03,074
You know that's how it is.
268
00:14:03,109 --> 00:14:04,687
Yeah, that makes sense, yeah.
269
00:14:04,711 --> 00:14:06,856
Yeah, the bull's with the
boy, and the boy's with the bull.
270
00:14:06,880 --> 00:14:08,720
Eso, eso. That's what he said.
271
00:14:10,817 --> 00:14:12,828
The horses are
ready, Don Xavier.
272
00:14:12,852 --> 00:14:14,663
Good. Valiente,
you will ride with us.
273
00:14:14,687 --> 00:14:16,165
Sí, señor. Vámonos.
274
00:14:16,189 --> 00:14:17,834
You have much cattle
rustling around here, señor?
275
00:14:17,858 --> 00:14:19,157
Very little.
276
00:14:19,192 --> 00:14:21,432
There are few Americans
in this part of California.
277
00:14:21,461 --> 00:14:23,506
Oh, you have a very
funny sense of humor.
278
00:14:23,530 --> 00:14:24,829
I know.
279
00:14:24,864 --> 00:14:27,899
Incidentally, I notice
that you appreciate
280
00:14:27,934 --> 00:14:29,200
more than just cattle, señor.
281
00:14:29,236 --> 00:14:30,513
Meaning what?
282
00:14:30,537 --> 00:14:32,715
Meaning that I am betrothed
to Señorita Cayetana.
283
00:14:32,739 --> 00:14:35,106
Or do you not know the
meaning of this word?
284
00:14:35,141 --> 00:14:37,842
I know the meaning
of many words, señor,
285
00:14:37,877 --> 00:14:38,955
including good manners.
286
00:14:38,979 --> 00:14:40,222
Little Joe. Look,
forget it, Hoss.
287
00:14:40,246 --> 00:14:41,924
He's been riding me
ever since I got here.
288
00:14:41,948 --> 00:14:44,426
As far as your girlfriend is
concerned, you can forget it.
289
00:14:44,450 --> 00:14:45,783
I came here to get a bull.
290
00:14:45,818 --> 00:14:48,819
You will stay close to your
father at all times, Cayetana.
291
00:14:48,854 --> 00:14:50,788
Of course, Tia Teresa.
292
00:14:52,392 --> 00:14:55,192
The Monte is hardly a fitting
place for a young lady at night.
293
00:14:55,227 --> 00:14:57,828
It is the rancho of
my father, Eduardo.
294
00:14:57,863 --> 00:15:00,264
I know every tree and rock.
295
00:15:00,300 --> 00:15:03,401
But there are bears and
mountain lions about at night.
296
00:15:03,436 --> 00:15:07,305
And coyotes, but they
are notorious cowards.
297
00:15:07,340 --> 00:15:09,473
Yeah, I know.
298
00:15:09,509 --> 00:15:10,941
May I? Of course.
299
00:15:25,425 --> 00:15:27,792
He is your son, Valiente.
300
00:15:27,827 --> 00:15:30,561
Where would you say the
boy has taken the bull, huh?
301
00:15:30,596 --> 00:15:33,697
No man can go into the
mind of another, patron.
302
00:15:33,733 --> 00:15:35,611
Not even that of his own child.
303
00:15:35,635 --> 00:15:37,914
Perhaps he has taken it to
the old sheepherder's barraca.
304
00:15:37,938 --> 00:15:39,270
Sheepherder's what?
305
00:15:39,306 --> 00:15:42,840
The old sheepherder's house.
306
00:15:42,875 --> 00:15:44,776
It is so close by.
307
00:15:44,811 --> 00:15:47,189
Well, the boy couldn't
have taken the bull very far.
308
00:15:47,213 --> 00:15:48,780
Anyway, we will separate.
309
00:15:48,815 --> 00:15:50,515
Cayetana, you will ride with me.
310
00:15:50,550 --> 00:15:54,619
But, papa... Muchachos, vámonos.
311
00:16:42,501 --> 00:16:44,468
Gently, gently.
312
00:16:44,504 --> 00:16:46,070
Have no fear.
313
00:16:46,106 --> 00:16:49,106
El oso will not
approach the fire.
314
00:16:52,378 --> 00:16:54,011
Little Joe, you
reckon that young'un
315
00:16:54,046 --> 00:16:55,879
might've took that bull
off down there to that
316
00:16:55,915 --> 00:16:57,682
sheepherder's...
whatever she called it?
317
00:16:57,717 --> 00:16:58,994
Oh, you mean the shack? Yeah.
318
00:16:59,018 --> 00:17:00,596
No, I don't think so, Hoss.
319
00:17:00,620 --> 00:17:03,098
Maybe we ought to check it out
anyhow. Come on. Hey, wait a minute.
320
00:17:03,122 --> 00:17:05,100
Wait... it's no use wasting
our time both looking.
321
00:17:05,124 --> 00:17:07,903
Why don't we split up? You-You
top out that rim rock up there
322
00:17:07,927 --> 00:17:09,938
and I'll head on down to the
shack, see if there's anything there.
323
00:17:09,962 --> 00:17:11,682
I'll meet you back here. Good.
324
00:17:26,512 --> 00:17:30,281
You see, Rojo Grande,
el oso has gone away.
325
00:17:30,316 --> 00:17:31,682
There is nothing to fear.
326
00:17:33,586 --> 00:17:36,620
Rojo Grande, my
dear Rojo Grande,
327
00:17:36,655 --> 00:17:37,955
I love you.
328
00:17:37,990 --> 00:17:40,691
I won't let the
Americanos take you away.
329
00:17:40,727 --> 00:17:42,827
I will keep the fire bright.
330
00:17:42,862 --> 00:17:44,428
No bears or bad things
331
00:17:44,463 --> 00:17:45,863
from the dark will
come to harm you.
332
00:17:51,837 --> 00:17:53,837
Please, Saint Francis.
333
00:17:53,873 --> 00:17:56,207
Please don't let the rain
come to put our fire out.
334
00:17:56,242 --> 00:17:58,075
You must keep the bear away.
335
00:18:18,698 --> 00:18:20,910
It's not much of a rain,
but it sure came up fast.
336
00:18:20,934 --> 00:18:22,711
The storms are
always sudden here,
337
00:18:22,735 --> 00:18:23,901
and very strong.
338
00:18:23,937 --> 00:18:25,869
Yeah, I know.
339
00:18:27,106 --> 00:18:28,973
How'd you manage to
get away from your father?
340
00:18:29,008 --> 00:18:31,208
Oh, it was simple.
341
00:18:31,244 --> 00:18:33,155
He went one way
and I went the other.
342
00:18:33,179 --> 00:18:35,079
Oh, that's fine.
343
00:18:35,114 --> 00:18:37,781
Are you not
pleased that I did so?
344
00:18:37,817 --> 00:18:40,451
Sure, I am.
345
00:18:40,487 --> 00:18:42,586
You are a gentleman.
346
00:18:42,622 --> 00:18:44,822
Are you not?
347
00:18:44,857 --> 00:18:46,424
I think so.
348
00:18:46,459 --> 00:18:49,960
And I can trust you, can I not?
349
00:18:49,996 --> 00:18:51,273
Well, sure. Sure you can.
350
00:18:51,297 --> 00:18:54,398
Then why don't you kiss me?
351
00:18:56,702 --> 00:18:58,903
Why don't I k-kiss you?
352
00:18:58,938 --> 00:19:01,806
Are you afraid of Eduardo?
353
00:19:01,841 --> 00:19:03,941
Eduardo? No.
354
00:19:03,976 --> 00:19:05,620
Are you afraid of my father?
355
00:19:05,644 --> 00:19:07,611
Your father? No.
356
00:19:07,646 --> 00:19:10,114
Uh, look, I'm, I'm not...
I'm not afraid of anybody.
357
00:19:10,149 --> 00:19:12,549
Now, uh, why don't you
go over and sit over there?
358
00:19:12,584 --> 00:19:14,618
Then-Then you won't
have to be afraid of me.
359
00:19:14,653 --> 00:19:17,621
And, uh, I won't ha-have
to be afraid of me.
360
00:19:19,091 --> 00:19:20,969
I think it is disgusting.
361
00:19:20,993 --> 00:19:22,337
You are just like a Spaniard.
362
00:19:22,361 --> 00:19:24,907
You think all women
are without virtue.
363
00:19:24,931 --> 00:19:26,730
Oh, I didn't say
anything like that. I...
364
00:19:26,765 --> 00:19:28,398
Oh, but you thought it.
365
00:19:28,434 --> 00:19:30,779
Always, we are
kept behind bars or...
366
00:19:30,803 --> 00:19:34,082
or watched by some old
eagle of a duena until we marry.
367
00:19:34,106 --> 00:19:36,841
And then, our wicked,
jealous husbands
368
00:19:36,876 --> 00:19:38,309
watch us and spy on us
369
00:19:38,344 --> 00:19:40,889
until we are old
and fat... and dead.
370
00:19:40,913 --> 00:19:42,624
Hey, well, I still didn't
say anything about...
371
00:19:42,648 --> 00:19:44,414
I have been told
372
00:19:44,450 --> 00:19:47,495
that the Americanos treat
their women with respect
373
00:19:47,519 --> 00:19:49,786
and trust.
374
00:19:49,822 --> 00:19:51,889
Well, we-we do,
but... we just...
375
00:19:51,924 --> 00:19:54,524
Then kiss me one
time and prove it.
376
00:19:55,862 --> 00:19:59,163
Yeah, well, we-we,
uh... And prove it.
377
00:19:59,198 --> 00:20:01,198
Prove it?
378
00:20:07,907 --> 00:20:10,908
How can you stand
there drinking coffee?
379
00:20:10,943 --> 00:20:13,176
At this very moment,
our poor little angel
380
00:20:13,212 --> 00:20:15,579
may be lost or... or
devoured by a bear.
381
00:20:15,615 --> 00:20:17,014
Ha!
382
00:20:17,049 --> 00:20:19,683
Cayetana knows every meter
of this rancho, Doña Maria.
383
00:20:19,719 --> 00:20:21,752
And if she should
encounter a bear,
384
00:20:21,788 --> 00:20:23,754
I feel sorry for the bear.
385
00:20:23,790 --> 00:20:25,890
Perhaps the
Yanquis are with her.
386
00:20:25,925 --> 00:20:27,691
They have not returned as yet.
387
00:20:27,727 --> 00:20:30,205
No, neither of
them has returned.
388
00:20:30,229 --> 00:20:32,663
She mentioned an
abandoned sheepherder's hut.
389
00:20:32,698 --> 00:20:34,064
Do you suppose that...?
390
00:20:34,099 --> 00:20:35,377
Let us go and find out.
391
00:20:35,401 --> 00:20:38,121
I do not trust
these Yanquis. Sí.
392
00:20:53,753 --> 00:20:55,753
¡El oso! ¡El oso!
393
00:20:57,723 --> 00:20:59,723
¡El oso! ¡El oso!
394
00:21:01,294 --> 00:21:03,527
Get out of the way,
boy! Get out of the way!
395
00:22:17,203 --> 00:22:20,003
¿El oso muerto?
396
00:22:20,039 --> 00:22:22,239
Huh?
397
00:22:22,275 --> 00:22:25,008
Dead?
398
00:22:25,044 --> 00:22:27,478
Yeah, he's dead.
399
00:22:27,513 --> 00:22:30,781
You can't hardly blame
that old bear, though.
400
00:22:32,384 --> 00:22:34,652
Poor old thing was
just naturally hungry
401
00:22:34,687 --> 00:22:36,998
and was trying to find him
something to eat, that's all.
402
00:22:37,022 --> 00:22:40,891
I think it would make a
small difference to Prometeo
403
00:22:40,927 --> 00:22:44,528
if he is to be eaten
by el oso or you.
404
00:22:44,563 --> 00:22:47,097
Eat him?
405
00:22:47,133 --> 00:22:49,199
Why, you poor
little splinter, you.
406
00:22:49,235 --> 00:22:51,146
You think we was going
to butcher your bull?
407
00:22:51,170 --> 00:22:52,536
You are not?
408
00:22:52,572 --> 00:22:54,172
Why, you want to bet
your boots we ain't.
409
00:22:54,206 --> 00:22:55,984
We paid a bunch of
money for that bull, son.
410
00:22:56,008 --> 00:22:58,052
We're going to take him
back up to the Ponderosa
411
00:22:58,076 --> 00:23:02,246
and put him out
with... Let him...
412
00:23:02,281 --> 00:23:04,481
Let him marry a bunch of cows.
413
00:23:04,516 --> 00:23:06,783
He will like that.
414
00:23:10,022 --> 00:23:12,489
Then he'll have many
strong sons and daughters
415
00:23:12,525 --> 00:23:14,725
with the red coat
and white face.
416
00:23:14,760 --> 00:23:17,027
Yeah.
417
00:23:17,062 --> 00:23:19,196
I reckon he will.
418
00:23:19,232 --> 00:23:21,677
Will they put me in jail
for stealing your bull?
419
00:23:21,701 --> 00:23:24,435
No, sir. Ain't nobody
going to put you in jail.
420
00:23:24,470 --> 00:23:26,682
Then I am your
servant for all time.
421
00:23:26,706 --> 00:23:29,873
I go with you and El Rojo
Grande to the high country,
422
00:23:29,908 --> 00:23:32,454
even if I freeze to death also.
423
00:23:32,478 --> 00:23:35,079
Well, we'll see.
424
00:23:35,114 --> 00:23:38,315
I think I will not marry
with Eduardo, after all.
425
00:23:38,350 --> 00:23:41,318
Even if he is rich.
426
00:23:41,353 --> 00:23:42,386
Well, why not?
427
00:23:42,421 --> 00:23:44,188
You wanted to marry
him a little while ago.
428
00:23:46,058 --> 00:23:48,325
I have always wanted
to marry an Americano.
429
00:23:51,063 --> 00:23:55,265
Oh, well, uh... Well,
look, Cayetana, I...
430
00:23:55,301 --> 00:23:57,734
I-I never intended
to-to break up anybody's
431
00:23:57,769 --> 00:23:59,269
marriage... marriage plans.
432
00:23:59,305 --> 00:24:03,673
Sometimes... sometimes
love is stronger than intentions.
433
00:24:04,843 --> 00:24:06,410
Don't you love me?
434
00:24:06,445 --> 00:24:08,290
Oh, sure. Why, sure, I love you.
435
00:24:08,314 --> 00:24:10,514
I-I love you like a sister.
436
00:24:10,549 --> 00:24:11,549
A sister?!
437
00:24:12,784 --> 00:24:14,996
You would kiss a sister
the way you kiss me?!
438
00:24:15,020 --> 00:24:17,332
Yeah, well, a close
sister. Oh! What a monster!
439
00:24:17,356 --> 00:24:19,256
What a liar!
440
00:24:19,291 --> 00:24:20,868
You! You! Yeah...
441
00:24:20,892 --> 00:24:23,193
Well, I-I-I didn't really
mean like a sister.
442
00:24:23,229 --> 00:24:24,794
Wh-What I meant was...
443
00:24:24,830 --> 00:24:26,930
that I-I have
a... I forgive you.
444
00:24:29,034 --> 00:24:31,001
I forgive you, my darling.
445
00:24:40,345 --> 00:24:41,923
It is Eduardo and my father.
446
00:24:41,947 --> 00:24:43,358
They will make
you marry with me.
447
00:24:43,382 --> 00:24:45,416
Oh, no. You have compromised me.
448
00:24:45,451 --> 00:24:46,983
I did what?!
449
00:24:47,019 --> 00:24:48,852
You have compromised me.
450
00:24:48,888 --> 00:24:50,487
The heck I did!
451
00:24:55,660 --> 00:24:57,405
Father, thank
heavens you are safe.
452
00:24:57,429 --> 00:24:59,607
I was so worried about
you after that dreadful storm.
453
00:24:59,631 --> 00:25:01,865
And why did you slip
away from me in the dark?
454
00:25:01,901 --> 00:25:03,300
Why did I slip away? Why, you...
455
00:25:03,335 --> 00:25:05,247
Where is Señor Cartwright?
456
00:25:05,271 --> 00:25:06,669
How should I know?
457
00:25:06,705 --> 00:25:09,139
Come... we will
return to the hacienda.
458
00:25:11,176 --> 00:25:14,711
You're sure Señor Cartwright
has not been with you?
459
00:25:14,746 --> 00:25:17,514
What right have
you to accuse me?
460
00:25:21,887 --> 00:25:24,821
I am your husband-to-be.
461
00:25:24,856 --> 00:25:27,490
I am not so sure about that.
462
00:25:27,526 --> 00:25:29,804
We will discuss that later.
463
00:25:29,828 --> 00:25:32,274
But one thing I am sure of...
464
00:25:32,298 --> 00:25:34,809
if Señor Cartwright
has been with you,
465
00:25:34,833 --> 00:25:36,833
I will kill him.
466
00:25:48,247 --> 00:25:50,814
How come he can't ride
in just an ordinary wagon?
467
00:25:50,849 --> 00:25:52,549
Because, señor...
468
00:25:52,585 --> 00:25:54,885
he is not an ordinary bull.
469
00:25:54,920 --> 00:25:58,555
This animal has traveled
12,000 miles around the Horn,
470
00:25:58,591 --> 00:26:01,024
and he must continue
to travel in comfort.
471
00:26:01,059 --> 00:26:02,359
Yeah.
472
00:26:02,395 --> 00:26:05,496
$500 worth of
comfort just for a bull.
473
00:26:05,531 --> 00:26:07,998
Ah... soft as a bride's bed.
474
00:26:08,033 --> 00:26:09,966
Sounds like highway
robbery to me.
475
00:26:10,002 --> 00:26:11,402
All just for a bull.
476
00:26:11,437 --> 00:26:12,748
This is just not a bull.
477
00:26:12,772 --> 00:26:14,271
This bull's name
478
00:26:14,306 --> 00:26:16,551
is Prometeo el Segundo...
Yeah, I know, I've heard all that,
479
00:26:16,575 --> 00:26:18,954
but to me, he's still just
plain ol' Rojo Grande. Ah!
480
00:26:18,978 --> 00:26:20,421
Now, point is...
Hoss, Hoss, you know,
481
00:26:20,445 --> 00:26:22,390
th-there's a lot of things
more important than a bull.
482
00:26:22,414 --> 00:26:23,958
Know what I mean?
So why don't you just
483
00:26:23,982 --> 00:26:26,542
give him the money
and let's get out of here.
484
00:26:32,391 --> 00:26:33,568
Well, there you are, señor.
485
00:26:33,592 --> 00:26:35,437
It's a lot of money...
You better count it.
486
00:26:35,461 --> 00:26:37,661
Ah... that isn't
necessary, señor.
487
00:26:37,696 --> 00:26:40,564
Floriana, take this
into the house, please.
488
00:26:40,599 --> 00:26:42,031
Sí, Patron.
489
00:26:42,067 --> 00:26:43,611
Come on, Red, let's go.
490
00:26:46,839 --> 00:26:48,249
Have mercy, señores.
491
00:26:48,273 --> 00:26:50,051
You can see he
does not want to go.
492
00:26:50,075 --> 00:26:51,875
Yeah, I can see that.
493
00:26:55,714 --> 00:26:57,047
It's like some folks, Red,
494
00:26:57,083 --> 00:26:59,083
when you got to
go, you got to go.
495
00:27:00,119 --> 00:27:01,785
Oh, please.
496
00:27:01,821 --> 00:27:03,854
Not like that.
497
00:27:03,889 --> 00:27:05,655
I will show you.
498
00:27:16,335 --> 00:27:18,415
Oh, no!
499
00:27:25,778 --> 00:27:28,578
Forgive me, Rojo
Grande, forgive me.
500
00:27:28,614 --> 00:27:31,982
But when you got
to go, you got to go.
501
00:27:32,018 --> 00:27:34,784
Adios, Señor
Lazarro. Adios, adios.
502
00:27:44,196 --> 00:27:46,029
Giddyup!
503
00:28:13,992 --> 00:28:15,391
There, that ought to be enough.
504
00:28:15,427 --> 00:28:17,027
Oh, no, señor.
505
00:28:17,062 --> 00:28:19,529
Need big fire, all night.
506
00:28:19,564 --> 00:28:22,132
Hear a mountain lion scream.
507
00:28:22,167 --> 00:28:24,101
Mmm...
508
00:28:32,011 --> 00:28:33,254
Thanks a lot.
509
00:28:34,780 --> 00:28:35,813
What was that?
510
00:28:35,848 --> 00:28:37,347
It is all right, señor.
511
00:28:37,382 --> 00:28:38,993
It is only my mama and papa.
512
00:28:39,017 --> 00:28:40,550
Your ma and pa?
513
00:28:40,586 --> 00:28:42,086
Sí, señor.
514
00:28:42,121 --> 00:28:44,888
One of the burro had
baby, and they cannot travel
515
00:28:44,923 --> 00:28:46,835
more faster than the
baby burro can walk.
516
00:28:46,859 --> 00:28:52,062
♪ Pajarillo... ♪
517
00:28:52,097 --> 00:28:54,564
♪ Y anda dile que no cante ♪
518
00:28:54,599 --> 00:28:57,901
♪ Que espera que yo me muera. ♪
519
00:29:00,272 --> 00:29:01,905
Sorry to be late, señores.
520
00:29:01,941 --> 00:29:03,919
But it was the baby burrito.
521
00:29:03,943 --> 00:29:06,876
But tomorrow, we
start an hour before you.
522
00:29:06,912 --> 00:29:10,013
Good. But, but where you going?
523
00:29:10,049 --> 00:29:13,116
Where we are going,
señores? I don't know.
524
00:29:13,152 --> 00:29:15,618
Don't you? Now,
hold on just a minute.
525
00:29:15,654 --> 00:29:17,787
We done took on one
young'un, a fancy wagon
526
00:29:17,823 --> 00:29:19,700
and a team of horses
that we wasn't counting on.
527
00:29:19,724 --> 00:29:21,169
You think we're going
to take on... But, señor.
528
00:29:21,193 --> 00:29:24,239
A person's mother and father
always go where they go.
529
00:29:24,263 --> 00:29:25,941
You would make me an orphan,
530
00:29:25,965 --> 00:29:28,198
and my mother
and father childless.
531
00:29:28,234 --> 00:29:29,532
Oh, no, señor.
532
00:29:29,568 --> 00:29:31,113
You are too kind heart for that.
533
00:29:31,137 --> 00:29:33,504
Oh, this kid's got
you all figured out.
534
00:29:33,539 --> 00:29:35,205
Besides, we can
always use a little help.
535
00:29:35,240 --> 00:29:38,175
And I am, I am a
very strong arm.
536
00:29:38,210 --> 00:29:40,121
Yeah, well, we don't
need no strong arms.
537
00:29:40,145 --> 00:29:42,579
Oh, señor, mi hombre
es un buen trabajador.
538
00:29:42,614 --> 00:29:45,415
Besides, my wife... she cooks.
539
00:29:45,451 --> 00:29:48,011
Yeah, well I don't
care what she is.
540
00:29:49,187 --> 00:29:50,888
You say she's a good cook?
541
00:29:50,923 --> 00:29:53,190
Ah, for the angels.
542
00:29:53,225 --> 00:29:54,591
Muy sabroso.
543
00:29:54,627 --> 00:29:56,259
Cooks things like what?
544
00:29:56,295 --> 00:29:58,262
Ah, arroz con pollo,
545
00:29:58,297 --> 00:29:59,941
tamalitos, enchiladas, tacos,
546
00:29:59,965 --> 00:30:01,743
burritos, guacamole, chile...
547
00:30:01,767 --> 00:30:03,878
Mucha mas chicuetas,
que barbaridad.
548
00:30:03,902 --> 00:30:05,802
No mas digame.
549
00:30:05,838 --> 00:30:08,349
Hey, Hoss, Hoss... you're putting
on ten pounds listening to him.
550
00:30:08,373 --> 00:30:09,751
You just hush up, Little Joe.
551
00:30:09,775 --> 00:30:11,218
I ain't about to
separate these folks
552
00:30:11,242 --> 00:30:12,520
from that poor, little old boy.
553
00:30:12,544 --> 00:30:14,310
Oh, no, no. Or you
from that cooking.
554
00:30:15,781 --> 00:30:17,614
You can stay.
555
00:30:17,650 --> 00:30:21,395
Que lo dije que es un muchacho
muy bien, hombre. Muy bueno, mujer...
556
00:30:21,419 --> 00:30:23,965
Andale, prepara pronto la
comida para que le de a comer.
557
00:30:23,989 --> 00:30:25,722
You help me prepare the fire.
558
00:30:25,758 --> 00:30:28,325
Tonight, we prepare
something very special.
559
00:30:28,360 --> 00:30:30,771
You hear that, Little
Joe, "something special"?
560
00:30:30,795 --> 00:30:33,875
Won't have to put up with that
rabbit stew of yours no more.
561
00:30:33,899 --> 00:30:37,033
What'd you expect me to
make out of rabbits, roast turkey?
562
00:30:37,069 --> 00:30:38,701
Yeah!
563
00:30:40,239 --> 00:30:44,707
♪ Diga diga diga que es
una noche para soñar ♪
564
00:30:44,743 --> 00:30:48,311
♪ Diga diga diga que
esta bella noche sea. ♪
565
00:30:51,984 --> 00:30:54,284
Hey, Epiphanio, you're
eating two suppers tonight
566
00:30:54,319 --> 00:30:55,619
like Señor Caballo?
567
00:30:55,654 --> 00:30:57,454
Not for me, for El Toro.
568
00:30:57,489 --> 00:31:00,156
Bull? Enchiladas and beans?
569
00:31:00,192 --> 00:31:02,826
El Rojo Grande likes
to eat what people eat.
570
00:31:02,861 --> 00:31:04,606
A little people food
is good for him.
571
00:31:04,630 --> 00:31:07,831
Epiphanio, you're
going to spoil the bull.
572
00:31:07,866 --> 00:31:09,845
Then he will think
he is a people.
573
00:31:09,869 --> 00:31:11,935
He is a people.
574
00:31:24,049 --> 00:31:25,982
Oh, no, not for you.
575
00:31:32,724 --> 00:31:34,324
I brought Your Honor some food.
576
00:31:36,228 --> 00:31:38,161
Oh...
577
00:31:40,232 --> 00:31:42,532
Oh, you're a good
boy, Epiphanio.
578
00:31:42,568 --> 00:31:44,412
Someday when you are
older and you can appreciate it,
579
00:31:44,436 --> 00:31:46,403
I will kiss you. That's nice.
580
00:31:46,438 --> 00:31:48,071
But I'm worried.
581
00:31:48,107 --> 00:31:49,639
My dad will kill me.
582
00:31:49,674 --> 00:31:51,741
The two Yanquis will kill me.
583
00:31:51,776 --> 00:31:53,944
Everyone will kill me
when they find out.
584
00:31:53,979 --> 00:31:56,413
Nobody will kill you
but me if you betray me.
585
00:31:58,249 --> 00:32:01,418
When will Your Honor reveal
herself to the North Americans?
586
00:32:01,453 --> 00:32:04,421
There is a time for revealing
and a time for concealing.
587
00:32:04,456 --> 00:32:07,057
At the proper
time, I will reveal.
588
00:32:07,092 --> 00:32:09,692
Which of the North Americans
will Your Honor marry?
589
00:32:09,728 --> 00:32:11,595
The big one with the kind face?
590
00:32:11,630 --> 00:32:15,632
No, the younger one
with the kind face.
591
00:32:15,667 --> 00:32:17,901
With the handsome face.
592
00:32:17,936 --> 00:32:19,246
The one they call Little Joe.
593
00:32:19,270 --> 00:32:21,605
He's nice, too, I think.
594
00:32:21,640 --> 00:32:23,974
You think. I know.
595
00:32:24,009 --> 00:32:25,886
Esmerelda, you got
any more of that coffee?
596
00:32:25,910 --> 00:32:28,345
Oh, seguramente,
patron. Plenty more.
597
00:32:30,048 --> 00:32:33,717
Ought to give a
cup of it to that bull.
598
00:32:33,752 --> 00:32:35,697
Think he'd like sugar in it?
599
00:32:35,721 --> 00:32:37,187
I think he will.
600
00:32:37,222 --> 00:32:38,588
He like everything sweet.
601
00:32:38,623 --> 00:32:40,757
Epiphanio, he spoil that bull.
602
00:32:42,527 --> 00:32:45,729
Yeah... this I got to see.
603
00:32:47,566 --> 00:32:49,499
A coffee-drinking bull.
604
00:32:59,878 --> 00:33:02,045
How does Your Honor
tell which is best?
605
00:33:04,015 --> 00:33:07,295
Women are wiser
than men, Epiphanio.
606
00:33:07,319 --> 00:33:08,952
Oh!
607
00:33:08,987 --> 00:33:11,488
So you're the bull
that likes people food.
608
00:33:11,523 --> 00:33:14,035
What a stupid thing to say.
609
00:33:14,059 --> 00:33:16,626
Please, señor, I
could not helping it.
610
00:33:16,661 --> 00:33:18,628
Her Honor would
kill me if I told.
611
00:33:18,663 --> 00:33:21,164
Well, yeah, but...
612
00:33:21,200 --> 00:33:22,844
Señorita, what are you
doing here, anyhow?
613
00:33:22,868 --> 00:33:24,001
Matrimonio.
614
00:33:24,036 --> 00:33:25,468
Matrimony?
615
00:33:25,503 --> 00:33:27,215
Her Honor going to
marry your brother,
616
00:33:27,239 --> 00:33:29,038
Joselito.
617
00:33:29,074 --> 00:33:30,874
You and Little Joe marry?
618
00:33:30,909 --> 00:33:32,209
You are pleased, no?
619
00:33:32,244 --> 00:33:34,444
Well, yeah.
620
00:33:34,479 --> 00:33:36,813
I reckon I am, but does
Little Joe know about this?
621
00:33:36,848 --> 00:33:38,148
Oh, not yet.
622
00:33:38,183 --> 00:33:39,560
He will be told at
the proper time.
623
00:33:39,584 --> 00:33:41,385
Well, when's that?
624
00:33:41,420 --> 00:33:43,264
When my father
arrives with pistolas
625
00:33:43,288 --> 00:33:44,654
and rifles to protect my honor.
626
00:33:44,689 --> 00:33:46,967
Hey, wait a minute... This
ain't no shotgun wedding.
627
00:33:46,991 --> 00:33:49,125
Shotguns? No.
628
00:33:49,160 --> 00:33:51,639
Everybody knows
shotguns are for the birds.
629
00:33:51,663 --> 00:33:53,696
Yeah, well... maybe
you'd better come on back
630
00:33:53,732 --> 00:33:55,843
to the campfire with me and let
your bridegroom know you're here.
631
00:33:55,867 --> 00:33:58,467
Oh, I will come as soon
as I have fixed my hair.
632
00:33:58,503 --> 00:34:00,581
But don't told him. I
want it to be a surprise.
633
00:34:00,605 --> 00:34:03,005
Lady, I promise
you he will be that.
634
00:34:03,041 --> 00:34:05,175
I won't told him...
I won't tell him.
635
00:34:05,210 --> 00:34:07,310
Come on, Epiphanio.
636
00:34:07,346 --> 00:34:09,979
Epiphanio, it might
be a good idea
637
00:34:10,015 --> 00:34:12,649
if you... you'd take the bull
down to the creek and water him.
638
00:34:12,684 --> 00:34:14,117
Sí, señor. Yeah.
639
00:34:34,806 --> 00:34:36,551
Pretty good, huh,
Hoss? What do you think?
640
00:34:36,575 --> 00:34:39,275
I think me and you better
have a little talk, Joe.
641
00:34:39,310 --> 00:34:41,511
Excuse us a minute, Valiente.
642
00:34:41,546 --> 00:34:42,757
Seguro que sí.
643
00:34:42,781 --> 00:34:45,314
Hey, thanks a lot,
Valiente. Andale.
644
00:34:45,350 --> 00:34:47,183
What's the matter?
645
00:34:47,218 --> 00:34:49,085
Why didn't you tell me
about your plans, Joe?
646
00:34:49,120 --> 00:34:50,454
My plans? What plans?
647
00:34:50,489 --> 00:34:52,856
Well, I mean, about
fixing to get married and all.
648
00:34:54,826 --> 00:34:56,804
Now, I can't hardly
wait to be an uncle.
649
00:34:56,828 --> 00:34:59,796
Teaching the little fella how to
rope and rein his pony and all.
650
00:34:59,831 --> 00:35:01,041
I'm going to buy
him his first one.
651
00:35:01,065 --> 00:35:02,298
A chestnut with a great, big
652
00:35:02,333 --> 00:35:03,911
Ponderosa brand
right on the hip.
653
00:35:03,935 --> 00:35:05,102
He's going to be real cute.
654
00:35:05,137 --> 00:35:06,402
What's the joke?
655
00:35:06,437 --> 00:35:08,115
I want to know what
happened between you
656
00:35:08,139 --> 00:35:09,750
and that Don Xavier's
daughter last night.
657
00:35:09,774 --> 00:35:10,974
Hey, who told you about that?
658
00:35:11,009 --> 00:35:12,053
Never mind where
I learned about it,
659
00:35:12,077 --> 00:35:13,310
just tell me what happened.
660
00:35:13,345 --> 00:35:15,223
Well, nothing happened.
Look, don't bother me.
661
00:35:15,247 --> 00:35:17,292
I ain't going to be the only
one that bothers you, Little Joe.
662
00:35:17,316 --> 00:35:18,660
Now, what happened?
I said nothing.
663
00:35:18,684 --> 00:35:20,717
Are you sure?
Well, sure I'm sure.
664
00:35:20,752 --> 00:35:22,297
I got out the window.
Nobody saw me.
665
00:35:22,321 --> 00:35:24,087
That's all very nice.
666
00:35:24,122 --> 00:35:25,967
But what happened before
you got out of the window?
667
00:35:25,991 --> 00:35:29,325
Hey... what's the matter?
Have you been drinking?
668
00:35:32,197 --> 00:35:33,842
I just want to help
you, Little Joe.
669
00:35:33,866 --> 00:35:34,998
You're in a real fix.
670
00:35:35,033 --> 00:35:36,333
What fix?
671
00:35:36,368 --> 00:35:37,667
Joselito!
672
00:35:40,371 --> 00:35:42,005
That one.
673
00:35:42,040 --> 00:35:44,874
Joselito! Oh, no.
674
00:35:44,910 --> 00:35:46,876
Oh, yeah.
675
00:35:53,551 --> 00:35:54,784
What are you doing here?
676
00:35:54,819 --> 00:35:56,731
I am eloping away
with the man I love,
677
00:35:56,755 --> 00:35:57,932
you, my darling.
678
00:35:57,956 --> 00:35:59,956
Now-now, now, look, Cayetana.
679
00:35:59,992 --> 00:36:02,158
I-I never said anything
about getting married.
680
00:36:02,194 --> 00:36:03,972
Then why did you compromise me?
681
00:36:03,996 --> 00:36:05,362
I didn't!
682
00:36:05,397 --> 00:36:07,530
Look, all I was trying to
do was get out of the rain.
683
00:36:07,565 --> 00:36:09,010
I kissed you once. Twice.
684
00:36:09,034 --> 00:36:10,044
Once. Twice.
685
00:36:10,068 --> 00:36:11,534
Once.
686
00:36:11,569 --> 00:36:12,613
And now three times.
687
00:36:12,637 --> 00:36:13,803
Twice.
688
00:36:13,838 --> 00:36:15,316
Anyway, my father
will never believe you.
689
00:36:15,340 --> 00:36:16,884
He is Spanish.
690
00:36:16,908 --> 00:36:17,874
So what?
691
00:36:17,909 --> 00:36:19,709
My father will kill you.
692
00:36:19,745 --> 00:36:21,422
But I will save your life.
693
00:36:21,446 --> 00:36:24,180
He will not kill the father
of his grandchildren.
694
00:36:24,215 --> 00:36:26,449
Hey, what-what are
you talking about?
695
00:36:26,485 --> 00:36:29,118
After we are married,
we will have many fine,
696
00:36:29,153 --> 00:36:30,865
beautiful grandchildren
for my father.
697
00:36:30,889 --> 00:36:33,055
Then he will forgive you.
698
00:36:33,091 --> 00:36:36,993
Hey, l... What am I going to do?
699
00:36:37,028 --> 00:36:40,063
Looks like you already
done it, Little Joe.
700
00:36:40,098 --> 00:36:41,643
Oh, come on. I'm not kidding.
701
00:36:42,834 --> 00:36:45,969
Well, from the looks of
things, neither is her pa.
702
00:36:48,373 --> 00:36:51,374
Papa, what are you doing here?
703
00:36:53,745 --> 00:36:55,689
I am here to protect
the honor of my family.
704
00:36:55,713 --> 00:36:59,716
Don Xavier, there's
been a little mistake.
705
00:36:59,751 --> 00:37:01,651
I am certain there has.
706
00:37:01,686 --> 00:37:03,130
Now, Now, l-listen, sir.
707
00:37:03,154 --> 00:37:05,432
I, uh... I-I didn't even know
your daughter was in camp
708
00:37:05,456 --> 00:37:06,689
until just a few minutes ago.
709
00:37:06,724 --> 00:37:08,858
I... I'm just as surprised
about it as you are.
710
00:37:11,396 --> 00:37:13,174
You are a liar, and a coward.
711
00:37:13,198 --> 00:37:15,443
And I intend to prove
this to Señorita Cayetana.
712
00:37:15,467 --> 00:37:18,167
Hey! Hold on just a minute, pal.
713
00:37:21,039 --> 00:37:22,172
Hey!
714
00:37:22,207 --> 00:37:24,374
Hey, wait a minute, you two!
715
00:37:24,409 --> 00:37:25,375
Wait a minute.
716
00:37:25,410 --> 00:37:26,710
Remember, Señor?
717
00:37:26,745 --> 00:37:28,155
You said when we first met,
718
00:37:28,179 --> 00:37:30,057
if you ever wanted
anything I had,
719
00:37:30,081 --> 00:37:31,759
you would be glad
to deal with me?
720
00:37:31,783 --> 00:37:32,927
Now is your chance.
721
00:37:32,951 --> 00:37:35,885
Look, this is silly. The
whole thing is a mistake.
722
00:37:35,920 --> 00:37:38,421
A true coward.
723
00:37:38,457 --> 00:37:40,735
He refuses to
accept the challenge.
724
00:37:40,759 --> 00:37:42,058
Look, I didn't refuse anything.
725
00:37:42,093 --> 00:37:43,260
Little Joe, you keep quiet.
726
00:37:43,295 --> 00:37:44,694
You stay out of this, Hoss.
727
00:37:44,729 --> 00:37:47,289
You masquerading as a gentleman.
728
00:37:48,099 --> 00:37:49,310
What weapons do you choose?
729
00:37:49,334 --> 00:37:51,414
Choose your fist,
Little Joe, or your guns.
730
00:37:53,404 --> 00:37:55,449
No, I-I'll take care of
you on your own terms.
731
00:37:55,473 --> 00:37:56,439
You choose the weapons.
732
00:37:56,474 --> 00:37:58,908
Very well.
733
00:37:58,944 --> 00:38:01,645
We will fight a code
duello with rapiers.
734
00:38:01,680 --> 00:38:02,912
Pick the longest, Little Joe.
735
00:38:15,426 --> 00:38:17,660
En garde.
736
00:38:17,695 --> 00:38:19,295
Engage.
737
00:38:49,827 --> 00:38:51,747
Stick him! Stick
him, Little Joe!
738
00:39:02,440 --> 00:39:03,706
Well, let's not quit now.
739
00:39:06,010 --> 00:39:10,372
I don't get a chance
to do this very often.
740
00:39:43,782 --> 00:39:45,659
Guess I should've used
these in the first place.
741
00:39:45,683 --> 00:39:48,395
Shoot, Little Joe, I knew you
could whup him all the time, anyhow.
742
00:39:48,419 --> 00:39:50,887
You better let him go
before you lose a tree.
743
00:39:55,893 --> 00:39:57,360
You still ain't solved
744
00:39:57,395 --> 00:39:59,955
your shotgun wedding
problem yet, Little Joe.
745
00:40:04,869 --> 00:40:07,169
I was praying for
you all the time.
746
00:40:07,205 --> 00:40:09,338
That's nice.
747
00:40:09,373 --> 00:40:11,174
How can you be so cold to me
748
00:40:11,209 --> 00:40:13,169
when you have
fought for me and won?
749
00:40:14,946 --> 00:40:16,513
I love you.
750
00:40:16,548 --> 00:40:18,292
We will have a
fine, big wedding.
751
00:40:18,316 --> 00:40:22,018
Look, Cayetana, he's
the one that loves you.
752
00:40:22,053 --> 00:40:24,613
He's the one that
wants to marry you.
753
00:40:26,892 --> 00:40:28,524
Then you will not marry with me?
754
00:40:28,559 --> 00:40:30,726
No, I do not wish
to marry with you.
755
00:40:30,761 --> 00:40:32,673
And when I do
decide to get married,
756
00:40:32,697 --> 00:40:34,374
I'd like to do the asking.
757
00:40:34,398 --> 00:40:36,933
You, brute! Bully!
758
00:40:36,968 --> 00:40:39,836
You have nearly killed the
only man I have ever loved.
759
00:40:42,440 --> 00:40:43,406
Oh!
760
00:40:43,441 --> 00:40:45,519
Forgive me, my darling.
761
00:40:45,543 --> 00:40:47,321
I was only trying
to test your love.
762
00:40:47,345 --> 00:40:48,611
After we are married,
763
00:40:48,646 --> 00:40:52,581
you will not want to do
such a thing, my dear.
764
00:40:52,617 --> 00:40:55,351
Nor will you have
the opportunity.
765
00:40:55,386 --> 00:40:59,055
You will be married as soon
as we return home, huh?
766
00:40:59,090 --> 00:41:00,690
Sí, Papa.
767
00:41:30,087 --> 00:41:31,820
Valiente.
768
00:41:31,856 --> 00:41:33,856
Oyes el chotocabra.
769
00:41:33,891 --> 00:41:36,425
¿Donde esta nuestro hijo?
770
00:41:36,461 --> 00:41:39,194
Ay, San Jose, protejelo.
771
00:41:39,230 --> 00:41:40,741
What's the matter
with your wife?
772
00:41:40,765 --> 00:41:42,831
She hear call of the chotocabra.
773
00:41:42,867 --> 00:41:47,035
You know chotocabra is
those birds... how you call them?
774
00:41:47,071 --> 00:41:49,004
Wh-whippoor... whippoor...
775
00:41:49,039 --> 00:41:51,140
Whip-poor-will?
Whip-poor-will, that's right.
776
00:41:51,175 --> 00:41:54,510
You know those birds,
they are very mala suerte.
777
00:41:54,545 --> 00:41:56,279
That means "bad luck."
778
00:41:56,314 --> 00:41:58,714
That's why she is
worried that Epiphanio
779
00:41:58,750 --> 00:42:00,616
didn't return back from creek.
780
00:42:00,652 --> 00:42:03,319
Don't you worry
none about Epiphanio.
781
00:42:03,354 --> 00:42:05,299
That bull ain't going to let
nothing happen to that boy.
782
00:42:05,323 --> 00:42:08,524
Hey, you know, he has
been gone a long time, Hoss.
783
00:42:08,559 --> 00:42:10,493
Maybe I better have a look.
784
00:42:18,202 --> 00:42:19,635
What was that
785
00:42:19,671 --> 00:42:21,670
that Esmerelda called
that whip-poor-will?
786
00:42:21,706 --> 00:42:23,839
Chotocabra, señor.
787
00:42:23,874 --> 00:42:26,842
That means in
Spanish "goat sucker."
788
00:42:26,877 --> 00:42:29,011
Because those bad birds,
789
00:42:29,046 --> 00:42:31,247
they steal all the
milk from the goats.
790
00:42:31,282 --> 00:42:34,183
Aww...
791
00:42:34,219 --> 00:42:36,296
I don't believe a goat
would stand still for it.
792
00:42:36,320 --> 00:42:37,720
Is true, señor.
793
00:42:37,756 --> 00:42:40,322
I have seen with my own eyes.
794
00:42:40,358 --> 00:42:44,026
A lot of goats come back
from pasture, no milk.
795
00:42:44,062 --> 00:42:46,395
Well, that don't prove nothing.
796
00:42:46,431 --> 00:42:48,608
Sure it proves. Why not?
797
00:42:48,632 --> 00:42:51,533
Well, have you ever see...
have you ever actually seen
798
00:42:51,569 --> 00:42:53,102
one of them birds
milking a goat?
799
00:42:53,137 --> 00:42:56,439
Uh, let me remember.
800
00:42:56,474 --> 00:43:00,009
Well, no, no... I cannot
truly say that I have seen.
801
00:43:00,045 --> 00:43:02,779
But I have not seen
many things in life,
802
00:43:02,814 --> 00:43:05,214
and it's so short.
803
00:43:06,517 --> 00:43:08,161
Get your guns and come
on! What's the matter?
804
00:43:08,185 --> 00:43:09,796
Oh, Madre de Dios!
¿Que tal? ¿Que paso?
805
00:43:09,820 --> 00:43:11,498
The boy's gone,
so is the bull. No!
806
00:43:11,522 --> 00:43:13,701
Hey, that boy wouldn't run off
with that bull again, would he?
807
00:43:13,725 --> 00:43:15,269
Their tracks lead
away from the creek.
808
00:43:15,293 --> 00:43:16,670
They're mixed with
moccasin tracks.
809
00:43:16,694 --> 00:43:19,395
Moccasin tracks?
810
00:43:19,430 --> 00:43:21,990
Calmate, mujer. Calmate.
811
00:43:25,103 --> 00:43:27,436
¡Alto, Rojo, alto!
812
00:43:27,472 --> 00:43:29,405
¡Alto, Rojo!
813
00:43:35,146 --> 00:43:36,979
You can see he
does not want to go.
814
00:43:37,014 --> 00:43:38,447
When he wants to go, he'll go.
815
00:43:38,483 --> 00:43:40,649
Our people are hungry.
816
00:43:40,685 --> 00:43:41,984
Why we not kill him here?
817
00:43:42,019 --> 00:43:43,619
It shall be done.
818
00:43:43,655 --> 00:43:46,288
No!
819
00:43:46,323 --> 00:43:48,924
You would rather
die in place of bull?
820
00:43:48,960 --> 00:43:50,660
Yes, yes, kill me.
821
00:43:50,695 --> 00:43:52,328
But don't kill El Rojo Grande.
822
00:43:52,364 --> 00:43:53,429
Please, kill me.
823
00:43:53,465 --> 00:43:55,130
You sure that is what you want?
824
00:43:55,166 --> 00:43:57,700
Yes. You promise
not to kill El Toro?
825
00:43:57,735 --> 00:43:59,669
So be it.
826
00:44:08,746 --> 00:44:12,048
You are very brave
for one so young.
827
00:44:12,083 --> 00:44:14,249
Why? From my father.
828
00:44:14,285 --> 00:44:16,886
His name means brave, Valiente.
829
00:44:16,921 --> 00:44:19,222
What is your name? Epiphanio.
830
00:44:19,257 --> 00:44:20,489
Why?
831
00:44:20,525 --> 00:44:22,458
I was born on the 12th night.
832
00:44:22,493 --> 00:44:26,194
The night that the Wise
Man saw the star in the sky.
833
00:44:26,230 --> 00:44:28,464
Then he knew the
Lord Jesus was born.
834
00:44:28,500 --> 00:44:30,566
The One they nailed to a tree?
835
00:44:30,601 --> 00:44:31,834
On the cross.
836
00:44:31,870 --> 00:44:34,136
I have heard the story.
837
00:44:34,172 --> 00:44:37,106
You have the heart of
a true warrior, little one.
838
00:44:58,262 --> 00:45:01,230
Now we are blood brothers.
839
00:45:01,265 --> 00:45:03,199
All right, hold it!
840
00:45:04,736 --> 00:45:06,368
All right, what's going on here?
841
00:45:06,404 --> 00:45:08,182
He... Epiphanio,
y-you're bleeding.
842
00:45:08,206 --> 00:45:10,406
Me and Chief, blood brothers.
843
00:45:10,441 --> 00:45:11,452
Are these your people?
844
00:45:11,476 --> 00:45:13,476
Yes.
845
00:45:13,511 --> 00:45:14,810
Take your bull.
846
00:45:14,845 --> 00:45:17,613
Go in peace, and
always be brave.
847
00:45:18,983 --> 00:45:20,549
Buena noche.
848
00:45:26,558 --> 00:45:28,390
What are you standing there for?
849
00:45:28,426 --> 00:45:30,293
We got to take El Rojo back.
850
00:45:51,048 --> 00:45:55,584
♪ Que bonito pajarillo ♪
851
00:45:55,620 --> 00:45:58,821
♪ La, la, la,
la, la, la, la... ♪
852
00:46:01,926 --> 00:46:07,296
♪ Que cantaba en aquella lima ♪
853
00:46:07,331 --> 00:46:09,432
♪ Anda dile que no cante ♪
854
00:46:09,467 --> 00:46:12,000
♪ Que mi corazon lastima... ♪
855
00:46:13,237 --> 00:46:15,170
So you go with the bull, eh?
856
00:46:15,205 --> 00:46:16,705
Sí, patron.
857
00:46:16,741 --> 00:46:19,408
I take care of him good.
858
00:46:19,444 --> 00:46:22,845
Well, you boys got a little more
859
00:46:22,880 --> 00:46:25,280
than you bargained
for, didn't you?
860
00:46:25,316 --> 00:46:26,849
A padded wagon, too.
861
00:46:26,884 --> 00:46:29,351
What did you, uh,
have to pay for that?
862
00:46:29,386 --> 00:46:31,287
Just $500, Pa.
863
00:46:31,322 --> 00:46:33,488
Oh, just $500?
864
00:46:33,524 --> 00:46:36,491
Well, Pa, you can't hardly
expect a bull like Big Red there
865
00:46:36,527 --> 00:46:38,760
to go any way except
first-class, can you?
866
00:46:38,796 --> 00:46:41,130
Oh, no. No, no, he's right, Pa.
867
00:46:41,165 --> 00:46:42,731
I mean, you know,
868
00:46:42,766 --> 00:46:44,711
I-I think it's a cheap
price, considering.
869
00:46:44,735 --> 00:46:46,768
Considering what?
870
00:46:52,176 --> 00:46:57,713
♪ Que cantaba en aquella lima ♪
871
00:46:57,748 --> 00:47:04,019
♪ Anda dile que no cante,
que mi corazon lastima ♪
872
00:47:04,054 --> 00:47:09,391
♪ Que bonito pajarito ♪
873
00:47:09,426 --> 00:47:14,530
♪ Que cantaba en
aquella higuera ♪
874
00:47:14,565 --> 00:47:20,335
♪ Anda dile que no cante,
que espera que yo me muera. ♪
875
00:47:22,507 --> 00:47:25,040
Buenos días, señor.
876
00:47:25,075 --> 00:47:27,610
I am your obedient serviente.
877
00:47:29,580 --> 00:47:32,081
Who are these people?
878
00:47:32,116 --> 00:47:34,583
Well, tell him who
they are, Little Joe.
879
00:47:34,619 --> 00:47:37,185
You tell him.
880
00:47:37,221 --> 00:47:38,431
Well, one of you tell me.
881
00:47:38,455 --> 00:47:41,015
They are mama and papa.
882
00:47:43,861 --> 00:47:47,229
W-We couldn't separate the
boy from his mama and papa.
883
00:47:47,265 --> 00:47:50,766
And Pa, his mama's the
best-danged cook you ever seen.
884
00:47:54,138 --> 00:47:56,372
Well, we...
885
00:47:56,407 --> 00:47:58,967
we certainly have
enough room for them.
886
00:47:59,510 --> 00:48:01,376
Welcome.
887
00:48:01,412 --> 00:48:03,378
Welcome! ¡Ay, chihuahua!
888
00:48:03,414 --> 00:48:05,425
Te lo dije que es un
muy bueno patron...
889
00:48:05,449 --> 00:48:08,184
Andale, llevate la guitarra
pronto. A trabajar, a trabajar.
890
00:48:08,219 --> 00:48:10,397
Pronto. Te lo dije que
es un muy bueno patron...
891
00:48:10,421 --> 00:48:13,122
Well, Adam, you thought
these boys would have
892
00:48:13,157 --> 00:48:15,335
a lot of trouble bringing
that bull up here, huh?
893
00:48:15,359 --> 00:48:17,026
I guess I was wrong, Pa.
894
00:48:17,061 --> 00:48:19,461
You sure you didn't
have any trouble?
895
00:48:19,496 --> 00:48:21,208
Not a bit. Well, a little bit.
896
00:48:21,232 --> 00:48:23,743
Like, uh, wh-when Big Red
almost got cut up into steaks
897
00:48:23,767 --> 00:48:25,145
by those Indians. Indians?
898
00:48:25,169 --> 00:48:26,280
Yeah, but that never
would've happened
899
00:48:26,304 --> 00:48:27,948
except Little Joe was
busy fighting a duel.
900
00:48:27,972 --> 00:48:29,917
Duel? Yeah, well, otherwise,
I'd have had to get married.
901
00:48:29,941 --> 00:48:32,352
Married? Yeah, but th-that was
right after Hoss fought the bear.
902
00:48:32,376 --> 00:48:33,876
Bear? Aw, that wasn't nothing.
903
00:48:33,911 --> 00:48:35,455
You ought to seen the
way Little Joe gunned down
904
00:48:35,479 --> 00:48:38,080
them two bushwhackers
that tried to steal our $15,000.
905
00:48:38,115 --> 00:48:40,415
Now, just a minute.
Who you trying to kid?
906
00:48:40,451 --> 00:48:42,162
That's certainly a lot of bull.
907
00:48:46,357 --> 00:48:48,290
Yes, sir, it sure is.
61996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.