All language subtitles for Bonanza S01E16 El Toro Grande.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:03,516 Hyah! 2 00:00:09,043 --> 00:00:15,414 700, 800, 900... 15,000. 3 00:00:15,449 --> 00:00:17,416 It's a lot of money for one animal, Ben. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,452 Yes, it is. 5 00:00:20,487 --> 00:00:22,032 Wait till you see this animal. 6 00:00:22,056 --> 00:00:23,988 Bye. 7 00:00:45,279 --> 00:00:47,279 Here's your money belt, son. 8 00:00:47,314 --> 00:00:50,282 You sure this is gonna fit around him, Pa? 9 00:00:50,317 --> 00:00:51,950 Pa, I don't know. 10 00:00:51,986 --> 00:00:53,451 $10,000 for one bull. 11 00:00:53,487 --> 00:00:54,653 Sure a lot of money. 12 00:00:54,688 --> 00:00:56,666 That Don Xavier... now, he's a sharp trader. 13 00:00:56,690 --> 00:00:58,668 Now if you have to go to 12,000, 14 00:00:58,692 --> 00:01:00,159 you go ahead. 15 00:01:00,194 --> 00:01:01,726 And, uh, you two got any ideas 16 00:01:01,762 --> 00:01:03,206 about taking a siesta in sunny California... 17 00:01:03,230 --> 00:01:04,196 Just forget it. 18 00:01:04,231 --> 00:01:05,508 You get back here as soon as you can. 19 00:01:05,532 --> 00:01:07,499 Oh, don't you worry, Adam. I'll take care of Hoss. 20 00:01:07,534 --> 00:01:08,544 I won't let him get involved 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,369 with any of those dark-eyed señoritas. 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,547 Don't you worry none about old Hoss. 23 00:01:11,571 --> 00:01:12,883 I can take care of them señoritas. 24 00:01:12,907 --> 00:01:15,540 Well, you make sure you look after that bull. 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,220 I don't want anything to happen to him. 26 00:01:17,244 --> 00:01:18,889 Prometeo el Segundo llama Encarnado... 27 00:01:18,913 --> 00:01:20,557 That's the best seed bull west of the Mississippi. 28 00:01:20,581 --> 00:01:23,582 Yeah, that sure is a lot of bull, all right, Pa! 29 00:01:38,766 --> 00:01:40,565 So long, Pa. 30 00:01:40,600 --> 00:01:42,680 Bye now. Adios! 31 00:01:43,871 --> 00:01:46,839 $15,000. 32 00:01:46,874 --> 00:01:50,342 That's a pretty big boy to be carrying all that money. 33 00:01:50,377 --> 00:01:52,344 Don't matter to me. 34 00:01:52,379 --> 00:01:55,314 Big or small... they all fall dead the same way. 35 00:02:49,069 --> 00:02:51,036 Hey, Hoss? Hmm? 36 00:02:51,071 --> 00:02:52,749 Remember that little Spanish gal in Virginia City 37 00:02:52,773 --> 00:02:54,573 caused all the excitement? 38 00:02:54,608 --> 00:02:56,575 Yep. That was just one gal. 39 00:02:56,610 --> 00:02:58,577 Now we're going where they grow 'em. 40 00:03:00,614 --> 00:03:03,092 Now, Little Joe, you listen here. 41 00:03:03,116 --> 00:03:05,083 If I catch you anyt... Shh! 42 00:03:08,222 --> 00:03:09,754 Hey, don't shoot! 43 00:03:09,789 --> 00:03:10,789 We're friends. 44 00:03:10,824 --> 00:03:12,356 Keep your gun on him. 45 00:03:14,461 --> 00:03:18,430 My... my partner's horse threw him. 46 00:03:18,465 --> 00:03:20,432 I think he's got his ribs stove in. 47 00:03:20,467 --> 00:03:22,401 Give me a hand with him, will you? 48 00:03:31,878 --> 00:03:35,198 Thanks. Sit down, right there. 49 00:03:35,382 --> 00:03:37,682 Think you might have a cracked rib? 50 00:03:37,717 --> 00:03:39,684 Yeah, feels like it. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,203 That, uh, coffee looks mighty good. 52 00:03:46,227 --> 00:03:48,426 Go ahead, help yourself. 53 00:03:52,099 --> 00:03:54,143 Here, let me... let me look at it. 54 00:03:54,167 --> 00:03:56,101 Use that gun, I'll kill your brother. 55 00:03:58,505 --> 00:04:01,840 Ah, now let's have that 15,000. 56 00:04:01,875 --> 00:04:03,842 $15,000? Are you kidding? 57 00:04:03,877 --> 00:04:06,044 Think I'd be eating beans if I had $15,000? 58 00:04:06,080 --> 00:04:08,313 Get it. 59 00:04:08,348 --> 00:04:10,894 Look, I... HOSS: Little Joe... 60 00:04:10,918 --> 00:04:13,396 when two fellas wants it as bad as these two do, 61 00:04:13,420 --> 00:04:14,852 I... I reckon 62 00:04:14,888 --> 00:04:16,666 the only thing me and you can do is give it to 'em. 63 00:04:16,690 --> 00:04:18,334 Yeah, but, Hoss... Little Joe, 64 00:04:18,358 --> 00:04:20,758 give it to 'em. 65 00:04:21,862 --> 00:04:23,795 All right. 66 00:04:52,392 --> 00:04:54,926 This one's dead. 67 00:04:54,962 --> 00:04:57,395 Yeah. So is this one. 68 00:04:58,898 --> 00:05:00,818 I didn't mean to hit him that hard. 69 00:05:01,935 --> 00:05:04,495 Well, they don't deserve it, but let's bury them. 70 00:05:24,024 --> 00:05:27,959 The dogs are barking the "strange people" bark. 71 00:05:29,195 --> 00:05:31,930 Americanos. Two of them. 72 00:05:31,965 --> 00:05:33,009 Handsome? 73 00:05:33,033 --> 00:05:35,567 Uh-huh, one of them. 74 00:05:35,602 --> 00:05:39,070 If I were only 20 years younger. 75 00:05:39,105 --> 00:05:40,839 I am. 76 00:05:40,874 --> 00:05:42,874 And betrothed, no? 77 00:05:46,680 --> 00:05:49,614 Now, there's the vision of a man, Tia Teresa. 78 00:05:49,650 --> 00:05:51,849 Such insupportable wickedness. 79 00:05:51,885 --> 00:05:53,718 One's marriage bans are posted. 80 00:05:53,753 --> 00:05:56,120 Ay, may the saints defend us. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,528 Floriana, use oil of roses in my bath, and be generous. 82 00:06:03,563 --> 00:06:04,529 Sí, niña. 83 00:06:04,565 --> 00:06:06,364 I'll wear the white lace 84 00:06:06,399 --> 00:06:08,299 and the mantón de Manila. 85 00:06:08,334 --> 00:06:09,534 Ay, Dios mío. 86 00:06:09,570 --> 00:06:11,603 She should have been married a year ago. 87 00:06:11,638 --> 00:06:13,038 There will be trouble. 88 00:06:13,073 --> 00:06:15,451 Señor Cartwright? Señor Joseph Cartwright? 89 00:06:15,475 --> 00:06:17,642 Sí, señor. You must be Don Xavier Lazarro. 90 00:06:17,678 --> 00:06:19,321 That's right. This is my brother, Hoss. 91 00:06:19,345 --> 00:06:21,245 How are you, sir? Hoss? 92 00:06:21,281 --> 00:06:23,014 Well, I got another name, Eric. 93 00:06:23,050 --> 00:06:25,316 But nobody never calls me that except Pa sometimes, 94 00:06:25,351 --> 00:06:26,751 when he's kind of sore at me. 95 00:06:26,787 --> 00:06:29,153 You just call me Hoss. Hoss... 96 00:06:29,189 --> 00:06:31,155 Hoss. Hoss, el caballo. 97 00:06:31,191 --> 00:06:32,569 Caballo? Ah! Ha-ha-ha! 98 00:06:32,593 --> 00:06:34,092 Ah, sí, sí, sí. 99 00:06:34,127 --> 00:06:36,138 Mucho gusto, Señor Caballo. 100 00:06:37,698 --> 00:06:39,064 Adelante, señores. 101 00:06:39,099 --> 00:06:41,666 Hey, my name ain't Señor Caballo. 102 00:06:41,702 --> 00:06:43,342 Come on. 103 00:06:46,539 --> 00:06:48,006 Ah, Eduardo. 104 00:06:48,041 --> 00:06:50,775 Come in, you are welcome. 105 00:06:50,811 --> 00:06:53,022 This is Señor Joseph Cartwright. 106 00:06:53,046 --> 00:06:56,047 And his brother, Señor Caballo Cartwright. 107 00:06:56,082 --> 00:06:59,584 This is Señor Eduardo Vasconceles y Montalban. 108 00:06:59,619 --> 00:07:02,165 My neighbor and, soon to be, my son-in-law. 109 00:07:02,189 --> 00:07:03,254 Caballo? 110 00:07:03,290 --> 00:07:05,568 Oh, not exactly. My real name is Hoss. 111 00:07:05,592 --> 00:07:08,159 Tengo gusto servidor de ustedes. 112 00:07:08,195 --> 00:07:09,694 Yeah, likewise. 113 00:07:09,729 --> 00:07:11,262 How do you do? 114 00:07:11,298 --> 00:07:12,675 You do not speak Spanish, señors? 115 00:07:12,699 --> 00:07:15,367 Well, not nearly as well as you speak English, I'm sure. 116 00:07:15,402 --> 00:07:18,302 Here's to the acquisition of the finest 117 00:07:18,338 --> 00:07:20,149 seed bull in the Western world, 118 00:07:20,173 --> 00:07:23,574 Prometeus el Segundo Llama Encarnado. 119 00:07:23,610 --> 00:07:25,688 Ain't that pretty much of a mouthful? 120 00:07:25,712 --> 00:07:27,923 Oh, the vaqueros call him "El Rojo Grande." 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,147 Big Red. 122 00:07:29,183 --> 00:07:30,860 Yeah, Big Red. That's much better. 123 00:07:30,884 --> 00:07:32,128 We'll call him Big Red. 124 00:07:32,152 --> 00:07:33,563 You surprise me, Don Xavier. 125 00:07:33,587 --> 00:07:35,153 You are selling Prometeo? 126 00:07:35,188 --> 00:07:37,989 Oh, I still have two of his young sons. 127 00:07:38,025 --> 00:07:40,158 And what have the Yanquis done to deserve 128 00:07:40,193 --> 00:07:41,893 the best Hereford bull in all California? 129 00:07:41,928 --> 00:07:43,762 Oh, we don't want to take all the credit. 130 00:07:43,797 --> 00:07:46,731 I think that, uh, our $10,000 had a lot to do with it. 131 00:07:46,766 --> 00:07:48,999 $10,000? 132 00:07:49,035 --> 00:07:51,202 You are much too easy, Don Xavier. 133 00:07:51,238 --> 00:07:54,839 Eduardo, we agreed on a price this morning. 134 00:07:54,874 --> 00:07:57,186 The matter is consummated. 135 00:07:57,210 --> 00:07:58,710 That is American thievery. 136 00:07:58,745 --> 00:08:00,690 He is worth at least 20. 137 00:08:00,714 --> 00:08:02,024 Please, Eduardo. 138 00:08:02,048 --> 00:08:03,793 These gentlemen are guests. 139 00:08:03,817 --> 00:08:06,685 A thousand pardons, Don Xavier. 140 00:08:06,720 --> 00:08:08,986 Forgive me if I have offended by being too loyal. 141 00:08:10,824 --> 00:08:13,491 I only wish these gentlemen had me to deal with. 142 00:08:13,527 --> 00:08:16,895 Yeah, well, if you ever happen to have anything I might want, 143 00:08:16,930 --> 00:08:18,563 señor, I'd be happy to deal with you. 144 00:08:24,737 --> 00:08:26,704 Cayetana. 145 00:08:26,739 --> 00:08:28,706 Tia Teresa. 146 00:08:28,741 --> 00:08:30,586 Doña Maria Teresa, Cayetana, 147 00:08:30,610 --> 00:08:33,656 with your permission, may I present Señor Caballo Cartwright. 148 00:08:33,680 --> 00:08:35,813 Señor. 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,226 And his brother, Joseph Cartwright. 150 00:08:37,250 --> 00:08:39,283 Señor. 151 00:08:42,522 --> 00:08:45,423 I have great pleasure to meet you, Señor. 152 00:08:45,458 --> 00:08:47,025 I have greater pleasure, ma'am. 153 00:08:47,060 --> 00:08:48,337 Let me give you some wine. 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,294 Come. 155 00:08:52,432 --> 00:08:54,298 Señor Cartwright. 156 00:08:54,333 --> 00:08:56,779 It was my impression that Americans 157 00:08:56,803 --> 00:08:58,235 excelled in all things. 158 00:08:58,271 --> 00:09:01,138 How is it that you must come to Monterey for a bull? 159 00:09:01,174 --> 00:09:03,340 Oh, they got Herefords back East. 160 00:09:03,376 --> 00:09:06,377 Henry Clay imported them in Kentucky way back in '17. 161 00:09:06,413 --> 00:09:08,380 Besides, our pa wanted Big Red. 162 00:09:08,415 --> 00:09:09,847 He's got the best bloodline. 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,528 I'm aware of this, señores. 164 00:09:11,552 --> 00:09:14,385 I think Eduardo hoped to buy Prometeo for himself. 165 00:09:14,421 --> 00:09:16,599 Eduardo, you should have spoken sooner. 166 00:09:16,623 --> 00:09:19,183 Prometeo does not belong to me anymore. 167 00:09:19,992 --> 00:09:22,552 Shall we go to dinner? 168 00:09:30,571 --> 00:09:32,837 ♪ Anda dile que no cante ♪ 169 00:09:32,873 --> 00:09:37,475 ♪ Que mi corazon lastima ♪ 170 00:09:37,510 --> 00:09:42,781 ♪ Que pajarito es aquel ♪ 171 00:09:42,816 --> 00:09:48,553 ♪ Que cantaba en aquella higuera? ♪ 172 00:09:48,589 --> 00:09:50,922 ♪ Y anda dile que no cante ♪ 173 00:09:50,958 --> 00:09:54,459 ♪ Que espera que yo me muera. ♪ 174 00:09:58,865 --> 00:10:01,199 Epiphanio, what is the matter? 175 00:10:01,234 --> 00:10:03,546 They sold El Rojo Grande. 176 00:10:03,570 --> 00:10:05,881 Don Xavier sold El Rojo Grande. 177 00:10:05,905 --> 00:10:07,872 How many times I told you 178 00:10:07,907 --> 00:10:10,041 not to say a big lie to your papacito? 179 00:10:10,076 --> 00:10:12,276 It is true. I heard them say so. 180 00:10:12,311 --> 00:10:13,923 I was at the window of the hacienda. 181 00:10:13,947 --> 00:10:15,346 Don Xavier. 182 00:10:15,381 --> 00:10:17,916 Don Xavier, he can never do such a thing like that. 183 00:10:17,951 --> 00:10:19,617 To whom did he sell it to? 184 00:10:19,653 --> 00:10:22,253 Two men, Americanos from the high country. 185 00:10:22,289 --> 00:10:25,456 The poor bull... the poor torito. 186 00:10:25,492 --> 00:10:27,737 He will freeze to death in such a country like that. 187 00:10:27,761 --> 00:10:30,428 You know how our son feels about El Rojo Grande. 188 00:10:30,463 --> 00:10:33,031 Valiente, do something to help him, por favor. 189 00:10:33,066 --> 00:10:35,599 I will do something. 190 00:10:35,635 --> 00:10:37,001 I will pray. 191 00:10:37,037 --> 00:10:39,015 I will pray to Saint Jude the Obscure. 192 00:10:39,039 --> 00:10:41,939 He's the patron of the impossible things. 193 00:10:41,975 --> 00:10:45,009 Papa, can't you pray to a saint better known? 194 00:10:45,044 --> 00:10:47,779 Like Saint Francis, the one who loves all animals? 195 00:10:47,814 --> 00:10:50,615 Saint Francis... I will pray for him also. 196 00:10:50,651 --> 00:10:52,561 Yo, tambien. Meanwhile, let's sing. 197 00:10:52,585 --> 00:10:54,519 Let's be happy. Let's be happy. 198 00:10:57,490 --> 00:11:03,161 ♪ Que bonito pajarillo ♪ 199 00:11:03,196 --> 00:11:08,600 ♪ Que cantaba en aquella lima ♪ 200 00:11:08,635 --> 00:11:13,171 ♪ Anda dile que no cante, que mi corazon lastima... ♪ 201 00:11:13,206 --> 00:11:15,673 You will not go to the cold country in the hills 202 00:11:15,709 --> 00:11:17,409 where you will starve. 203 00:11:17,444 --> 00:11:21,078 What a wickedness to send you to such a place. 204 00:11:21,114 --> 00:11:22,614 And no one to brush you 205 00:11:22,649 --> 00:11:25,249 and scratch the places where flies bite. 206 00:11:26,619 --> 00:11:28,620 Those Anglos will want to eat you. 207 00:11:32,558 --> 00:11:34,192 Don't look like that. 208 00:11:34,227 --> 00:11:35,593 They won't eat you. 209 00:11:35,628 --> 00:11:37,429 They won't even take you away. 210 00:11:37,464 --> 00:11:39,531 My father, he is praying. 211 00:11:39,566 --> 00:11:40,932 Do you think the good saints 212 00:11:40,967 --> 00:11:42,778 will let them do this wickedness? 213 00:11:42,802 --> 00:11:46,771 My father, he is praying to Saint Jude and Saint Francis. 214 00:11:46,806 --> 00:11:49,040 And my mother is also praying. 215 00:11:49,076 --> 00:11:51,709 Me, too, I am praying. 216 00:11:51,744 --> 00:11:56,414 But maybe the good saints aren't listening so good today. 217 00:11:58,085 --> 00:11:59,584 I won't let them take you. 218 00:11:59,619 --> 00:12:01,553 Honest, I won't. 219 00:12:10,197 --> 00:12:12,930 And now, gentlemen, you will see the great prize bull 220 00:12:12,966 --> 00:12:15,166 that you have come so far to obtain. 221 00:12:15,202 --> 00:12:16,801 El Rojo Grande. 222 00:12:19,372 --> 00:12:20,850 Whereabouts is he? 223 00:12:20,874 --> 00:12:22,673 But I do not understand. 224 00:12:22,709 --> 00:12:24,587 Only this morning, I brought him from the shore meadows. 225 00:12:24,611 --> 00:12:26,311 Perhaps he has been stolen. 226 00:12:26,346 --> 00:12:27,312 Stolen? 227 00:12:27,347 --> 00:12:30,047 Oh, but that is ridiculous. 228 00:12:30,082 --> 00:12:32,350 Huh. 229 00:12:32,385 --> 00:12:33,685 I have it. 230 00:12:33,720 --> 00:12:35,119 Find the son of Valiente Lopez 231 00:12:35,154 --> 00:12:36,387 and you will find the bull. 232 00:12:36,423 --> 00:12:38,856 Floriana, have vaqueros bring horses to the hacienda. 233 00:12:38,891 --> 00:12:41,058 Sí, señor. Come with me. 234 00:12:49,235 --> 00:12:50,935 Valiente? ¿Sí, señor? 235 00:12:50,970 --> 00:12:52,269 Where is your son? 236 00:12:52,305 --> 00:12:53,882 My son, Epiphanio? Sí. 237 00:12:53,906 --> 00:12:55,206 I don't know, señor. 238 00:12:55,241 --> 00:12:57,375 Well, ask your wife. 239 00:12:57,410 --> 00:12:58,843 Ask my wife? 240 00:12:58,878 --> 00:13:01,089 Dicen los señores, los señores americanos y al patron 241 00:13:01,113 --> 00:13:03,526 que donde esta el chamaco que lo andan buscando 242 00:13:03,550 --> 00:13:05,328 porque creen que se llevo el toro. 243 00:13:05,352 --> 00:13:06,729 Preguntan, contestalos, no te ponga nerviosa. 244 00:13:06,753 --> 00:13:08,531 Yo no se para donde se habra ido. 245 00:13:08,555 --> 00:13:12,034 Estaba aqui hace un momento con el toro. 246 00:13:12,058 --> 00:13:13,936 Uh, she don't know. Well, where is the bull? 247 00:13:13,960 --> 00:13:17,896 You looking for the bull or Epiphanio, señor? 248 00:13:17,931 --> 00:13:20,664 Well, Big Red's all we want to find right now. 249 00:13:20,700 --> 00:13:22,066 Do you know where he is? 250 00:13:22,101 --> 00:13:23,600 The bull? I don't know, señor. 251 00:13:23,637 --> 00:13:25,148 No se. Ask your wife. 252 00:13:25,172 --> 00:13:26,804 My wife? 253 00:13:26,839 --> 00:13:29,574 Andale, pronto, contesta mujer. Dicen que andan buscando. 254 00:13:29,609 --> 00:13:31,409 Pronto, que contesta, porque no-no... 255 00:13:31,444 --> 00:13:35,246 no hay que hacer con... si no hay el toro, mujer. ¡Pronto! 256 00:13:35,282 --> 00:13:38,015 El toro, el toro, no se a donde se fue. Estaba aqui. 257 00:13:38,051 --> 00:13:42,587 Me acabo de ver, pero ahora no se. ¡No se, Valiente! 258 00:13:42,622 --> 00:13:44,355 She still don't know, señores. 259 00:13:46,459 --> 00:13:48,059 Little Joe, if we don't get that bull, 260 00:13:48,094 --> 00:13:49,994 Pa is going to be mighty disappointed. 261 00:13:50,030 --> 00:13:51,307 Yeah, where do we start looking? 262 00:13:51,331 --> 00:13:52,997 Wait a minute, señores. 263 00:13:53,033 --> 00:13:54,065 Wait a minute. 264 00:13:54,100 --> 00:13:55,766 I think I can help you. 265 00:13:55,802 --> 00:13:59,103 Because where... where the bull is, the boy is. 266 00:13:59,139 --> 00:14:01,550 And where the boy is, the bull is. 267 00:14:01,574 --> 00:14:03,074 You know that's how it is. 268 00:14:03,109 --> 00:14:04,687 Yeah, that makes sense, yeah. 269 00:14:04,711 --> 00:14:06,856 Yeah, the bull's with the boy, and the boy's with the bull. 270 00:14:06,880 --> 00:14:08,720 Eso, eso. That's what he said. 271 00:14:10,817 --> 00:14:12,828 The horses are ready, Don Xavier. 272 00:14:12,852 --> 00:14:14,663 Good. Valiente, you will ride with us. 273 00:14:14,687 --> 00:14:16,165 Sí, señor. Vámonos. 274 00:14:16,189 --> 00:14:17,834 You have much cattle rustling around here, señor? 275 00:14:17,858 --> 00:14:19,157 Very little. 276 00:14:19,192 --> 00:14:21,432 There are few Americans in this part of California. 277 00:14:21,461 --> 00:14:23,506 Oh, you have a very funny sense of humor. 278 00:14:23,530 --> 00:14:24,829 I know. 279 00:14:24,864 --> 00:14:27,899 Incidentally, I notice that you appreciate 280 00:14:27,934 --> 00:14:29,200 more than just cattle, señor. 281 00:14:29,236 --> 00:14:30,513 Meaning what? 282 00:14:30,537 --> 00:14:32,715 Meaning that I am betrothed to Señorita Cayetana. 283 00:14:32,739 --> 00:14:35,106 Or do you not know the meaning of this word? 284 00:14:35,141 --> 00:14:37,842 I know the meaning of many words, señor, 285 00:14:37,877 --> 00:14:38,955 including good manners. 286 00:14:38,979 --> 00:14:40,222 Little Joe. Look, forget it, Hoss. 287 00:14:40,246 --> 00:14:41,924 He's been riding me ever since I got here. 288 00:14:41,948 --> 00:14:44,426 As far as your girlfriend is concerned, you can forget it. 289 00:14:44,450 --> 00:14:45,783 I came here to get a bull. 290 00:14:45,818 --> 00:14:48,819 You will stay close to your father at all times, Cayetana. 291 00:14:48,854 --> 00:14:50,788 Of course, Tia Teresa. 292 00:14:52,392 --> 00:14:55,192 The Monte is hardly a fitting place for a young lady at night. 293 00:14:55,227 --> 00:14:57,828 It is the rancho of my father, Eduardo. 294 00:14:57,863 --> 00:15:00,264 I know every tree and rock. 295 00:15:00,300 --> 00:15:03,401 But there are bears and mountain lions about at night. 296 00:15:03,436 --> 00:15:07,305 And coyotes, but they are notorious cowards. 297 00:15:07,340 --> 00:15:09,473 Yeah, I know. 298 00:15:09,509 --> 00:15:10,941 May I? Of course. 299 00:15:25,425 --> 00:15:27,792 He is your son, Valiente. 300 00:15:27,827 --> 00:15:30,561 Where would you say the boy has taken the bull, huh? 301 00:15:30,596 --> 00:15:33,697 No man can go into the mind of another, patron. 302 00:15:33,733 --> 00:15:35,611 Not even that of his own child. 303 00:15:35,635 --> 00:15:37,914 Perhaps he has taken it to the old sheepherder's barraca. 304 00:15:37,938 --> 00:15:39,270 Sheepherder's what? 305 00:15:39,306 --> 00:15:42,840 The old sheepherder's house. 306 00:15:42,875 --> 00:15:44,776 It is so close by. 307 00:15:44,811 --> 00:15:47,189 Well, the boy couldn't have taken the bull very far. 308 00:15:47,213 --> 00:15:48,780 Anyway, we will separate. 309 00:15:48,815 --> 00:15:50,515 Cayetana, you will ride with me. 310 00:15:50,550 --> 00:15:54,619 But, papa... Muchachos, vámonos. 311 00:16:42,501 --> 00:16:44,468 Gently, gently. 312 00:16:44,504 --> 00:16:46,070 Have no fear. 313 00:16:46,106 --> 00:16:49,106 El oso will not approach the fire. 314 00:16:52,378 --> 00:16:54,011 Little Joe, you reckon that young'un 315 00:16:54,046 --> 00:16:55,879 might've took that bull off down there to that 316 00:16:55,915 --> 00:16:57,682 sheepherder's... whatever she called it? 317 00:16:57,717 --> 00:16:58,994 Oh, you mean the shack? Yeah. 318 00:16:59,018 --> 00:17:00,596 No, I don't think so, Hoss. 319 00:17:00,620 --> 00:17:03,098 Maybe we ought to check it out anyhow. Come on. Hey, wait a minute. 320 00:17:03,122 --> 00:17:05,100 Wait... it's no use wasting our time both looking. 321 00:17:05,124 --> 00:17:07,903 Why don't we split up? You-You top out that rim rock up there 322 00:17:07,927 --> 00:17:09,938 and I'll head on down to the shack, see if there's anything there. 323 00:17:09,962 --> 00:17:11,682 I'll meet you back here. Good. 324 00:17:26,512 --> 00:17:30,281 You see, Rojo Grande, el oso has gone away. 325 00:17:30,316 --> 00:17:31,682 There is nothing to fear. 326 00:17:33,586 --> 00:17:36,620 Rojo Grande, my dear Rojo Grande, 327 00:17:36,655 --> 00:17:37,955 I love you. 328 00:17:37,990 --> 00:17:40,691 I won't let the Americanos take you away. 329 00:17:40,727 --> 00:17:42,827 I will keep the fire bright. 330 00:17:42,862 --> 00:17:44,428 No bears or bad things 331 00:17:44,463 --> 00:17:45,863 from the dark will come to harm you. 332 00:17:51,837 --> 00:17:53,837 Please, Saint Francis. 333 00:17:53,873 --> 00:17:56,207 Please don't let the rain come to put our fire out. 334 00:17:56,242 --> 00:17:58,075 You must keep the bear away. 335 00:18:18,698 --> 00:18:20,910 It's not much of a rain, but it sure came up fast. 336 00:18:20,934 --> 00:18:22,711 The storms are always sudden here, 337 00:18:22,735 --> 00:18:23,901 and very strong. 338 00:18:23,937 --> 00:18:25,869 Yeah, I know. 339 00:18:27,106 --> 00:18:28,973 How'd you manage to get away from your father? 340 00:18:29,008 --> 00:18:31,208 Oh, it was simple. 341 00:18:31,244 --> 00:18:33,155 He went one way and I went the other. 342 00:18:33,179 --> 00:18:35,079 Oh, that's fine. 343 00:18:35,114 --> 00:18:37,781 Are you not pleased that I did so? 344 00:18:37,817 --> 00:18:40,451 Sure, I am. 345 00:18:40,487 --> 00:18:42,586 You are a gentleman. 346 00:18:42,622 --> 00:18:44,822 Are you not? 347 00:18:44,857 --> 00:18:46,424 I think so. 348 00:18:46,459 --> 00:18:49,960 And I can trust you, can I not? 349 00:18:49,996 --> 00:18:51,273 Well, sure. Sure you can. 350 00:18:51,297 --> 00:18:54,398 Then why don't you kiss me? 351 00:18:56,702 --> 00:18:58,903 Why don't I k-kiss you? 352 00:18:58,938 --> 00:19:01,806 Are you afraid of Eduardo? 353 00:19:01,841 --> 00:19:03,941 Eduardo? No. 354 00:19:03,976 --> 00:19:05,620 Are you afraid of my father? 355 00:19:05,644 --> 00:19:07,611 Your father? No. 356 00:19:07,646 --> 00:19:10,114 Uh, look, I'm, I'm not... I'm not afraid of anybody. 357 00:19:10,149 --> 00:19:12,549 Now, uh, why don't you go over and sit over there? 358 00:19:12,584 --> 00:19:14,618 Then-Then you won't have to be afraid of me. 359 00:19:14,653 --> 00:19:17,621 And, uh, I won't ha-have to be afraid of me. 360 00:19:19,091 --> 00:19:20,969 I think it is disgusting. 361 00:19:20,993 --> 00:19:22,337 You are just like a Spaniard. 362 00:19:22,361 --> 00:19:24,907 You think all women are without virtue. 363 00:19:24,931 --> 00:19:26,730 Oh, I didn't say anything like that. I... 364 00:19:26,765 --> 00:19:28,398 Oh, but you thought it. 365 00:19:28,434 --> 00:19:30,779 Always, we are kept behind bars or... 366 00:19:30,803 --> 00:19:34,082 or watched by some old eagle of a duena until we marry. 367 00:19:34,106 --> 00:19:36,841 And then, our wicked, jealous husbands 368 00:19:36,876 --> 00:19:38,309 watch us and spy on us 369 00:19:38,344 --> 00:19:40,889 until we are old and fat... and dead. 370 00:19:40,913 --> 00:19:42,624 Hey, well, I still didn't say anything about... 371 00:19:42,648 --> 00:19:44,414 I have been told 372 00:19:44,450 --> 00:19:47,495 that the Americanos treat their women with respect 373 00:19:47,519 --> 00:19:49,786 and trust. 374 00:19:49,822 --> 00:19:51,889 Well, we-we do, but... we just... 375 00:19:51,924 --> 00:19:54,524 Then kiss me one time and prove it. 376 00:19:55,862 --> 00:19:59,163 Yeah, well, we-we, uh... And prove it. 377 00:19:59,198 --> 00:20:01,198 Prove it? 378 00:20:07,907 --> 00:20:10,908 How can you stand there drinking coffee? 379 00:20:10,943 --> 00:20:13,176 At this very moment, our poor little angel 380 00:20:13,212 --> 00:20:15,579 may be lost or... or devoured by a bear. 381 00:20:15,615 --> 00:20:17,014 Ha! 382 00:20:17,049 --> 00:20:19,683 Cayetana knows every meter of this rancho, Doña Maria. 383 00:20:19,719 --> 00:20:21,752 And if she should encounter a bear, 384 00:20:21,788 --> 00:20:23,754 I feel sorry for the bear. 385 00:20:23,790 --> 00:20:25,890 Perhaps the Yanquis are with her. 386 00:20:25,925 --> 00:20:27,691 They have not returned as yet. 387 00:20:27,727 --> 00:20:30,205 No, neither of them has returned. 388 00:20:30,229 --> 00:20:32,663 She mentioned an abandoned sheepherder's hut. 389 00:20:32,698 --> 00:20:34,064 Do you suppose that...? 390 00:20:34,099 --> 00:20:35,377 Let us go and find out. 391 00:20:35,401 --> 00:20:38,121 I do not trust these Yanquis. Sí. 392 00:20:53,753 --> 00:20:55,753 ¡El oso! ¡El oso! 393 00:20:57,723 --> 00:20:59,723 ¡El oso! ¡El oso! 394 00:21:01,294 --> 00:21:03,527 Get out of the way, boy! Get out of the way! 395 00:22:17,203 --> 00:22:20,003 ¿El oso muerto? 396 00:22:20,039 --> 00:22:22,239 Huh? 397 00:22:22,275 --> 00:22:25,008 Dead? 398 00:22:25,044 --> 00:22:27,478 Yeah, he's dead. 399 00:22:27,513 --> 00:22:30,781 You can't hardly blame that old bear, though. 400 00:22:32,384 --> 00:22:34,652 Poor old thing was just naturally hungry 401 00:22:34,687 --> 00:22:36,998 and was trying to find him something to eat, that's all. 402 00:22:37,022 --> 00:22:40,891 I think it would make a small difference to Prometeo 403 00:22:40,927 --> 00:22:44,528 if he is to be eaten by el oso or you. 404 00:22:44,563 --> 00:22:47,097 Eat him? 405 00:22:47,133 --> 00:22:49,199 Why, you poor little splinter, you. 406 00:22:49,235 --> 00:22:51,146 You think we was going to butcher your bull? 407 00:22:51,170 --> 00:22:52,536 You are not? 408 00:22:52,572 --> 00:22:54,172 Why, you want to bet your boots we ain't. 409 00:22:54,206 --> 00:22:55,984 We paid a bunch of money for that bull, son. 410 00:22:56,008 --> 00:22:58,052 We're going to take him back up to the Ponderosa 411 00:22:58,076 --> 00:23:02,246 and put him out with... Let him... 412 00:23:02,281 --> 00:23:04,481 Let him marry a bunch of cows. 413 00:23:04,516 --> 00:23:06,783 He will like that. 414 00:23:10,022 --> 00:23:12,489 Then he'll have many strong sons and daughters 415 00:23:12,525 --> 00:23:14,725 with the red coat and white face. 416 00:23:14,760 --> 00:23:17,027 Yeah. 417 00:23:17,062 --> 00:23:19,196 I reckon he will. 418 00:23:19,232 --> 00:23:21,677 Will they put me in jail for stealing your bull? 419 00:23:21,701 --> 00:23:24,435 No, sir. Ain't nobody going to put you in jail. 420 00:23:24,470 --> 00:23:26,682 Then I am your servant for all time. 421 00:23:26,706 --> 00:23:29,873 I go with you and El Rojo Grande to the high country, 422 00:23:29,908 --> 00:23:32,454 even if I freeze to death also. 423 00:23:32,478 --> 00:23:35,079 Well, we'll see. 424 00:23:35,114 --> 00:23:38,315 I think I will not marry with Eduardo, after all. 425 00:23:38,350 --> 00:23:41,318 Even if he is rich. 426 00:23:41,353 --> 00:23:42,386 Well, why not? 427 00:23:42,421 --> 00:23:44,188 You wanted to marry him a little while ago. 428 00:23:46,058 --> 00:23:48,325 I have always wanted to marry an Americano. 429 00:23:51,063 --> 00:23:55,265 Oh, well, uh... Well, look, Cayetana, I... 430 00:23:55,301 --> 00:23:57,734 I-I never intended to-to break up anybody's 431 00:23:57,769 --> 00:23:59,269 marriage... marriage plans. 432 00:23:59,305 --> 00:24:03,673 Sometimes... sometimes love is stronger than intentions. 433 00:24:04,843 --> 00:24:06,410 Don't you love me? 434 00:24:06,445 --> 00:24:08,290 Oh, sure. Why, sure, I love you. 435 00:24:08,314 --> 00:24:10,514 I-I love you like a sister. 436 00:24:10,549 --> 00:24:11,549 A sister?! 437 00:24:12,784 --> 00:24:14,996 You would kiss a sister the way you kiss me?! 438 00:24:15,020 --> 00:24:17,332 Yeah, well, a close sister. Oh! What a monster! 439 00:24:17,356 --> 00:24:19,256 What a liar! 440 00:24:19,291 --> 00:24:20,868 You! You! Yeah... 441 00:24:20,892 --> 00:24:23,193 Well, I-I-I didn't really mean like a sister. 442 00:24:23,229 --> 00:24:24,794 Wh-What I meant was... 443 00:24:24,830 --> 00:24:26,930 that I-I have a... I forgive you. 444 00:24:29,034 --> 00:24:31,001 I forgive you, my darling. 445 00:24:40,345 --> 00:24:41,923 It is Eduardo and my father. 446 00:24:41,947 --> 00:24:43,358 They will make you marry with me. 447 00:24:43,382 --> 00:24:45,416 Oh, no. You have compromised me. 448 00:24:45,451 --> 00:24:46,983 I did what?! 449 00:24:47,019 --> 00:24:48,852 You have compromised me. 450 00:24:48,888 --> 00:24:50,487 The heck I did! 451 00:24:55,660 --> 00:24:57,405 Father, thank heavens you are safe. 452 00:24:57,429 --> 00:24:59,607 I was so worried about you after that dreadful storm. 453 00:24:59,631 --> 00:25:01,865 And why did you slip away from me in the dark? 454 00:25:01,901 --> 00:25:03,300 Why did I slip away? Why, you... 455 00:25:03,335 --> 00:25:05,247 Where is Señor Cartwright? 456 00:25:05,271 --> 00:25:06,669 How should I know? 457 00:25:06,705 --> 00:25:09,139 Come... we will return to the hacienda. 458 00:25:11,176 --> 00:25:14,711 You're sure Señor Cartwright has not been with you? 459 00:25:14,746 --> 00:25:17,514 What right have you to accuse me? 460 00:25:21,887 --> 00:25:24,821 I am your husband-to-be. 461 00:25:24,856 --> 00:25:27,490 I am not so sure about that. 462 00:25:27,526 --> 00:25:29,804 We will discuss that later. 463 00:25:29,828 --> 00:25:32,274 But one thing I am sure of... 464 00:25:32,298 --> 00:25:34,809 if Señor Cartwright has been with you, 465 00:25:34,833 --> 00:25:36,833 I will kill him. 466 00:25:48,247 --> 00:25:50,814 How come he can't ride in just an ordinary wagon? 467 00:25:50,849 --> 00:25:52,549 Because, señor... 468 00:25:52,585 --> 00:25:54,885 he is not an ordinary bull. 469 00:25:54,920 --> 00:25:58,555 This animal has traveled 12,000 miles around the Horn, 470 00:25:58,591 --> 00:26:01,024 and he must continue to travel in comfort. 471 00:26:01,059 --> 00:26:02,359 Yeah. 472 00:26:02,395 --> 00:26:05,496 $500 worth of comfort just for a bull. 473 00:26:05,531 --> 00:26:07,998 Ah... soft as a bride's bed. 474 00:26:08,033 --> 00:26:09,966 Sounds like highway robbery to me. 475 00:26:10,002 --> 00:26:11,402 All just for a bull. 476 00:26:11,437 --> 00:26:12,748 This is just not a bull. 477 00:26:12,772 --> 00:26:14,271 This bull's name 478 00:26:14,306 --> 00:26:16,551 is Prometeo el Segundo... Yeah, I know, I've heard all that, 479 00:26:16,575 --> 00:26:18,954 but to me, he's still just plain ol' Rojo Grande. Ah! 480 00:26:18,978 --> 00:26:20,421 Now, point is... Hoss, Hoss, you know, 481 00:26:20,445 --> 00:26:22,390 th-there's a lot of things more important than a bull. 482 00:26:22,414 --> 00:26:23,958 Know what I mean? So why don't you just 483 00:26:23,982 --> 00:26:26,542 give him the money and let's get out of here. 484 00:26:32,391 --> 00:26:33,568 Well, there you are, señor. 485 00:26:33,592 --> 00:26:35,437 It's a lot of money... You better count it. 486 00:26:35,461 --> 00:26:37,661 Ah... that isn't necessary, señor. 487 00:26:37,696 --> 00:26:40,564 Floriana, take this into the house, please. 488 00:26:40,599 --> 00:26:42,031 Sí, Patron. 489 00:26:42,067 --> 00:26:43,611 Come on, Red, let's go. 490 00:26:46,839 --> 00:26:48,249 Have mercy, señores. 491 00:26:48,273 --> 00:26:50,051 You can see he does not want to go. 492 00:26:50,075 --> 00:26:51,875 Yeah, I can see that. 493 00:26:55,714 --> 00:26:57,047 It's like some folks, Red, 494 00:26:57,083 --> 00:26:59,083 when you got to go, you got to go. 495 00:27:00,119 --> 00:27:01,785 Oh, please. 496 00:27:01,821 --> 00:27:03,854 Not like that. 497 00:27:03,889 --> 00:27:05,655 I will show you. 498 00:27:16,335 --> 00:27:18,415 Oh, no! 499 00:27:25,778 --> 00:27:28,578 Forgive me, Rojo Grande, forgive me. 500 00:27:28,614 --> 00:27:31,982 But when you got to go, you got to go. 501 00:27:32,018 --> 00:27:34,784 Adios, Señor Lazarro. Adios, adios. 502 00:27:44,196 --> 00:27:46,029 Giddyup! 503 00:28:13,992 --> 00:28:15,391 There, that ought to be enough. 504 00:28:15,427 --> 00:28:17,027 Oh, no, señor. 505 00:28:17,062 --> 00:28:19,529 Need big fire, all night. 506 00:28:19,564 --> 00:28:22,132 Hear a mountain lion scream. 507 00:28:22,167 --> 00:28:24,101 Mmm... 508 00:28:32,011 --> 00:28:33,254 Thanks a lot. 509 00:28:34,780 --> 00:28:35,813 What was that? 510 00:28:35,848 --> 00:28:37,347 It is all right, señor. 511 00:28:37,382 --> 00:28:38,993 It is only my mama and papa. 512 00:28:39,017 --> 00:28:40,550 Your ma and pa? 513 00:28:40,586 --> 00:28:42,086 Sí, señor. 514 00:28:42,121 --> 00:28:44,888 One of the burro had baby, and they cannot travel 515 00:28:44,923 --> 00:28:46,835 more faster than the baby burro can walk. 516 00:28:46,859 --> 00:28:52,062 ♪ Pajarillo... ♪ 517 00:28:52,097 --> 00:28:54,564 ♪ Y anda dile que no cante ♪ 518 00:28:54,599 --> 00:28:57,901 ♪ Que espera que yo me muera. ♪ 519 00:29:00,272 --> 00:29:01,905 Sorry to be late, señores. 520 00:29:01,941 --> 00:29:03,919 But it was the baby burrito. 521 00:29:03,943 --> 00:29:06,876 But tomorrow, we start an hour before you. 522 00:29:06,912 --> 00:29:10,013 Good. But, but where you going? 523 00:29:10,049 --> 00:29:13,116 Where we are going, señores? I don't know. 524 00:29:13,152 --> 00:29:15,618 Don't you? Now, hold on just a minute. 525 00:29:15,654 --> 00:29:17,787 We done took on one young'un, a fancy wagon 526 00:29:17,823 --> 00:29:19,700 and a team of horses that we wasn't counting on. 527 00:29:19,724 --> 00:29:21,169 You think we're going to take on... But, señor. 528 00:29:21,193 --> 00:29:24,239 A person's mother and father always go where they go. 529 00:29:24,263 --> 00:29:25,941 You would make me an orphan, 530 00:29:25,965 --> 00:29:28,198 and my mother and father childless. 531 00:29:28,234 --> 00:29:29,532 Oh, no, señor. 532 00:29:29,568 --> 00:29:31,113 You are too kind heart for that. 533 00:29:31,137 --> 00:29:33,504 Oh, this kid's got you all figured out. 534 00:29:33,539 --> 00:29:35,205 Besides, we can always use a little help. 535 00:29:35,240 --> 00:29:38,175 And I am, I am a very strong arm. 536 00:29:38,210 --> 00:29:40,121 Yeah, well, we don't need no strong arms. 537 00:29:40,145 --> 00:29:42,579 Oh, señor, mi hombre es un buen trabajador. 538 00:29:42,614 --> 00:29:45,415 Besides, my wife... she cooks. 539 00:29:45,451 --> 00:29:48,011 Yeah, well I don't care what she is. 540 00:29:49,187 --> 00:29:50,888 You say she's a good cook? 541 00:29:50,923 --> 00:29:53,190 Ah, for the angels. 542 00:29:53,225 --> 00:29:54,591 Muy sabroso. 543 00:29:54,627 --> 00:29:56,259 Cooks things like what? 544 00:29:56,295 --> 00:29:58,262 Ah, arroz con pollo, 545 00:29:58,297 --> 00:29:59,941 tamalitos, enchiladas, tacos, 546 00:29:59,965 --> 00:30:01,743 burritos, guacamole, chile... 547 00:30:01,767 --> 00:30:03,878 Mucha mas chicuetas, que barbaridad. 548 00:30:03,902 --> 00:30:05,802 No mas digame. 549 00:30:05,838 --> 00:30:08,349 Hey, Hoss, Hoss... you're putting on ten pounds listening to him. 550 00:30:08,373 --> 00:30:09,751 You just hush up, Little Joe. 551 00:30:09,775 --> 00:30:11,218 I ain't about to separate these folks 552 00:30:11,242 --> 00:30:12,520 from that poor, little old boy. 553 00:30:12,544 --> 00:30:14,310 Oh, no, no. Or you from that cooking. 554 00:30:15,781 --> 00:30:17,614 You can stay. 555 00:30:17,650 --> 00:30:21,395 Que lo dije que es un muchacho muy bien, hombre. Muy bueno, mujer... 556 00:30:21,419 --> 00:30:23,965 Andale, prepara pronto la comida para que le de a comer. 557 00:30:23,989 --> 00:30:25,722 You help me prepare the fire. 558 00:30:25,758 --> 00:30:28,325 Tonight, we prepare something very special. 559 00:30:28,360 --> 00:30:30,771 You hear that, Little Joe, "something special"? 560 00:30:30,795 --> 00:30:33,875 Won't have to put up with that rabbit stew of yours no more. 561 00:30:33,899 --> 00:30:37,033 What'd you expect me to make out of rabbits, roast turkey? 562 00:30:37,069 --> 00:30:38,701 Yeah! 563 00:30:40,239 --> 00:30:44,707 ♪ Diga diga diga que es una noche para soñar ♪ 564 00:30:44,743 --> 00:30:48,311 ♪ Diga diga diga que esta bella noche sea. ♪ 565 00:30:51,984 --> 00:30:54,284 Hey, Epiphanio, you're eating two suppers tonight 566 00:30:54,319 --> 00:30:55,619 like Señor Caballo? 567 00:30:55,654 --> 00:30:57,454 Not for me, for El Toro. 568 00:30:57,489 --> 00:31:00,156 Bull? Enchiladas and beans? 569 00:31:00,192 --> 00:31:02,826 El Rojo Grande likes to eat what people eat. 570 00:31:02,861 --> 00:31:04,606 A little people food is good for him. 571 00:31:04,630 --> 00:31:07,831 Epiphanio, you're going to spoil the bull. 572 00:31:07,866 --> 00:31:09,845 Then he will think he is a people. 573 00:31:09,869 --> 00:31:11,935 He is a people. 574 00:31:24,049 --> 00:31:25,982 Oh, no, not for you. 575 00:31:32,724 --> 00:31:34,324 I brought Your Honor some food. 576 00:31:36,228 --> 00:31:38,161 Oh... 577 00:31:40,232 --> 00:31:42,532 Oh, you're a good boy, Epiphanio. 578 00:31:42,568 --> 00:31:44,412 Someday when you are older and you can appreciate it, 579 00:31:44,436 --> 00:31:46,403 I will kiss you. That's nice. 580 00:31:46,438 --> 00:31:48,071 But I'm worried. 581 00:31:48,107 --> 00:31:49,639 My dad will kill me. 582 00:31:49,674 --> 00:31:51,741 The two Yanquis will kill me. 583 00:31:51,776 --> 00:31:53,944 Everyone will kill me when they find out. 584 00:31:53,979 --> 00:31:56,413 Nobody will kill you but me if you betray me. 585 00:31:58,249 --> 00:32:01,418 When will Your Honor reveal herself to the North Americans? 586 00:32:01,453 --> 00:32:04,421 There is a time for revealing and a time for concealing. 587 00:32:04,456 --> 00:32:07,057 At the proper time, I will reveal. 588 00:32:07,092 --> 00:32:09,692 Which of the North Americans will Your Honor marry? 589 00:32:09,728 --> 00:32:11,595 The big one with the kind face? 590 00:32:11,630 --> 00:32:15,632 No, the younger one with the kind face. 591 00:32:15,667 --> 00:32:17,901 With the handsome face. 592 00:32:17,936 --> 00:32:19,246 The one they call Little Joe. 593 00:32:19,270 --> 00:32:21,605 He's nice, too, I think. 594 00:32:21,640 --> 00:32:23,974 You think. I know. 595 00:32:24,009 --> 00:32:25,886 Esmerelda, you got any more of that coffee? 596 00:32:25,910 --> 00:32:28,345 Oh, seguramente, patron. Plenty more. 597 00:32:30,048 --> 00:32:33,717 Ought to give a cup of it to that bull. 598 00:32:33,752 --> 00:32:35,697 Think he'd like sugar in it? 599 00:32:35,721 --> 00:32:37,187 I think he will. 600 00:32:37,222 --> 00:32:38,588 He like everything sweet. 601 00:32:38,623 --> 00:32:40,757 Epiphanio, he spoil that bull. 602 00:32:42,527 --> 00:32:45,729 Yeah... this I got to see. 603 00:32:47,566 --> 00:32:49,499 A coffee-drinking bull. 604 00:32:59,878 --> 00:33:02,045 How does Your Honor tell which is best? 605 00:33:04,015 --> 00:33:07,295 Women are wiser than men, Epiphanio. 606 00:33:07,319 --> 00:33:08,952 Oh! 607 00:33:08,987 --> 00:33:11,488 So you're the bull that likes people food. 608 00:33:11,523 --> 00:33:14,035 What a stupid thing to say. 609 00:33:14,059 --> 00:33:16,626 Please, señor, I could not helping it. 610 00:33:16,661 --> 00:33:18,628 Her Honor would kill me if I told. 611 00:33:18,663 --> 00:33:21,164 Well, yeah, but... 612 00:33:21,200 --> 00:33:22,844 Señorita, what are you doing here, anyhow? 613 00:33:22,868 --> 00:33:24,001 Matrimonio. 614 00:33:24,036 --> 00:33:25,468 Matrimony? 615 00:33:25,503 --> 00:33:27,215 Her Honor going to marry your brother, 616 00:33:27,239 --> 00:33:29,038 Joselito. 617 00:33:29,074 --> 00:33:30,874 You and Little Joe marry? 618 00:33:30,909 --> 00:33:32,209 You are pleased, no? 619 00:33:32,244 --> 00:33:34,444 Well, yeah. 620 00:33:34,479 --> 00:33:36,813 I reckon I am, but does Little Joe know about this? 621 00:33:36,848 --> 00:33:38,148 Oh, not yet. 622 00:33:38,183 --> 00:33:39,560 He will be told at the proper time. 623 00:33:39,584 --> 00:33:41,385 Well, when's that? 624 00:33:41,420 --> 00:33:43,264 When my father arrives with pistolas 625 00:33:43,288 --> 00:33:44,654 and rifles to protect my honor. 626 00:33:44,689 --> 00:33:46,967 Hey, wait a minute... This ain't no shotgun wedding. 627 00:33:46,991 --> 00:33:49,125 Shotguns? No. 628 00:33:49,160 --> 00:33:51,639 Everybody knows shotguns are for the birds. 629 00:33:51,663 --> 00:33:53,696 Yeah, well... maybe you'd better come on back 630 00:33:53,732 --> 00:33:55,843 to the campfire with me and let your bridegroom know you're here. 631 00:33:55,867 --> 00:33:58,467 Oh, I will come as soon as I have fixed my hair. 632 00:33:58,503 --> 00:34:00,581 But don't told him. I want it to be a surprise. 633 00:34:00,605 --> 00:34:03,005 Lady, I promise you he will be that. 634 00:34:03,041 --> 00:34:05,175 I won't told him... I won't tell him. 635 00:34:05,210 --> 00:34:07,310 Come on, Epiphanio. 636 00:34:07,346 --> 00:34:09,979 Epiphanio, it might be a good idea 637 00:34:10,015 --> 00:34:12,649 if you... you'd take the bull down to the creek and water him. 638 00:34:12,684 --> 00:34:14,117 Sí, señor. Yeah. 639 00:34:34,806 --> 00:34:36,551 Pretty good, huh, Hoss? What do you think? 640 00:34:36,575 --> 00:34:39,275 I think me and you better have a little talk, Joe. 641 00:34:39,310 --> 00:34:41,511 Excuse us a minute, Valiente. 642 00:34:41,546 --> 00:34:42,757 Seguro que sí. 643 00:34:42,781 --> 00:34:45,314 Hey, thanks a lot, Valiente. Andale. 644 00:34:45,350 --> 00:34:47,183 What's the matter? 645 00:34:47,218 --> 00:34:49,085 Why didn't you tell me about your plans, Joe? 646 00:34:49,120 --> 00:34:50,454 My plans? What plans? 647 00:34:50,489 --> 00:34:52,856 Well, I mean, about fixing to get married and all. 648 00:34:54,826 --> 00:34:56,804 Now, I can't hardly wait to be an uncle. 649 00:34:56,828 --> 00:34:59,796 Teaching the little fella how to rope and rein his pony and all. 650 00:34:59,831 --> 00:35:01,041 I'm going to buy him his first one. 651 00:35:01,065 --> 00:35:02,298 A chestnut with a great, big 652 00:35:02,333 --> 00:35:03,911 Ponderosa brand right on the hip. 653 00:35:03,935 --> 00:35:05,102 He's going to be real cute. 654 00:35:05,137 --> 00:35:06,402 What's the joke? 655 00:35:06,437 --> 00:35:08,115 I want to know what happened between you 656 00:35:08,139 --> 00:35:09,750 and that Don Xavier's daughter last night. 657 00:35:09,774 --> 00:35:10,974 Hey, who told you about that? 658 00:35:11,009 --> 00:35:12,053 Never mind where I learned about it, 659 00:35:12,077 --> 00:35:13,310 just tell me what happened. 660 00:35:13,345 --> 00:35:15,223 Well, nothing happened. Look, don't bother me. 661 00:35:15,247 --> 00:35:17,292 I ain't going to be the only one that bothers you, Little Joe. 662 00:35:17,316 --> 00:35:18,660 Now, what happened? I said nothing. 663 00:35:18,684 --> 00:35:20,717 Are you sure? Well, sure I'm sure. 664 00:35:20,752 --> 00:35:22,297 I got out the window. Nobody saw me. 665 00:35:22,321 --> 00:35:24,087 That's all very nice. 666 00:35:24,122 --> 00:35:25,967 But what happened before you got out of the window? 667 00:35:25,991 --> 00:35:29,325 Hey... what's the matter? Have you been drinking? 668 00:35:32,197 --> 00:35:33,842 I just want to help you, Little Joe. 669 00:35:33,866 --> 00:35:34,998 You're in a real fix. 670 00:35:35,033 --> 00:35:36,333 What fix? 671 00:35:36,368 --> 00:35:37,667 Joselito! 672 00:35:40,371 --> 00:35:42,005 That one. 673 00:35:42,040 --> 00:35:44,874 Joselito! Oh, no. 674 00:35:44,910 --> 00:35:46,876 Oh, yeah. 675 00:35:53,551 --> 00:35:54,784 What are you doing here? 676 00:35:54,819 --> 00:35:56,731 I am eloping away with the man I love, 677 00:35:56,755 --> 00:35:57,932 you, my darling. 678 00:35:57,956 --> 00:35:59,956 Now-now, now, look, Cayetana. 679 00:35:59,992 --> 00:36:02,158 I-I never said anything about getting married. 680 00:36:02,194 --> 00:36:03,972 Then why did you compromise me? 681 00:36:03,996 --> 00:36:05,362 I didn't! 682 00:36:05,397 --> 00:36:07,530 Look, all I was trying to do was get out of the rain. 683 00:36:07,565 --> 00:36:09,010 I kissed you once. Twice. 684 00:36:09,034 --> 00:36:10,044 Once. Twice. 685 00:36:10,068 --> 00:36:11,534 Once. 686 00:36:11,569 --> 00:36:12,613 And now three times. 687 00:36:12,637 --> 00:36:13,803 Twice. 688 00:36:13,838 --> 00:36:15,316 Anyway, my father will never believe you. 689 00:36:15,340 --> 00:36:16,884 He is Spanish. 690 00:36:16,908 --> 00:36:17,874 So what? 691 00:36:17,909 --> 00:36:19,709 My father will kill you. 692 00:36:19,745 --> 00:36:21,422 But I will save your life. 693 00:36:21,446 --> 00:36:24,180 He will not kill the father of his grandchildren. 694 00:36:24,215 --> 00:36:26,449 Hey, what-what are you talking about? 695 00:36:26,485 --> 00:36:29,118 After we are married, we will have many fine, 696 00:36:29,153 --> 00:36:30,865 beautiful grandchildren for my father. 697 00:36:30,889 --> 00:36:33,055 Then he will forgive you. 698 00:36:33,091 --> 00:36:36,993 Hey, l... What am I going to do? 699 00:36:37,028 --> 00:36:40,063 Looks like you already done it, Little Joe. 700 00:36:40,098 --> 00:36:41,643 Oh, come on. I'm not kidding. 701 00:36:42,834 --> 00:36:45,969 Well, from the looks of things, neither is her pa. 702 00:36:48,373 --> 00:36:51,374 Papa, what are you doing here? 703 00:36:53,745 --> 00:36:55,689 I am here to protect the honor of my family. 704 00:36:55,713 --> 00:36:59,716 Don Xavier, there's been a little mistake. 705 00:36:59,751 --> 00:37:01,651 I am certain there has. 706 00:37:01,686 --> 00:37:03,130 Now, Now, l-listen, sir. 707 00:37:03,154 --> 00:37:05,432 I, uh... I-I didn't even know your daughter was in camp 708 00:37:05,456 --> 00:37:06,689 until just a few minutes ago. 709 00:37:06,724 --> 00:37:08,858 I... I'm just as surprised about it as you are. 710 00:37:11,396 --> 00:37:13,174 You are a liar, and a coward. 711 00:37:13,198 --> 00:37:15,443 And I intend to prove this to Señorita Cayetana. 712 00:37:15,467 --> 00:37:18,167 Hey! Hold on just a minute, pal. 713 00:37:21,039 --> 00:37:22,172 Hey! 714 00:37:22,207 --> 00:37:24,374 Hey, wait a minute, you two! 715 00:37:24,409 --> 00:37:25,375 Wait a minute. 716 00:37:25,410 --> 00:37:26,710 Remember, Señor? 717 00:37:26,745 --> 00:37:28,155 You said when we first met, 718 00:37:28,179 --> 00:37:30,057 if you ever wanted anything I had, 719 00:37:30,081 --> 00:37:31,759 you would be glad to deal with me? 720 00:37:31,783 --> 00:37:32,927 Now is your chance. 721 00:37:32,951 --> 00:37:35,885 Look, this is silly. The whole thing is a mistake. 722 00:37:35,920 --> 00:37:38,421 A true coward. 723 00:37:38,457 --> 00:37:40,735 He refuses to accept the challenge. 724 00:37:40,759 --> 00:37:42,058 Look, I didn't refuse anything. 725 00:37:42,093 --> 00:37:43,260 Little Joe, you keep quiet. 726 00:37:43,295 --> 00:37:44,694 You stay out of this, Hoss. 727 00:37:44,729 --> 00:37:47,289 You masquerading as a gentleman. 728 00:37:48,099 --> 00:37:49,310 What weapons do you choose? 729 00:37:49,334 --> 00:37:51,414 Choose your fist, Little Joe, or your guns. 730 00:37:53,404 --> 00:37:55,449 No, I-I'll take care of you on your own terms. 731 00:37:55,473 --> 00:37:56,439 You choose the weapons. 732 00:37:56,474 --> 00:37:58,908 Very well. 733 00:37:58,944 --> 00:38:01,645 We will fight a code duello with rapiers. 734 00:38:01,680 --> 00:38:02,912 Pick the longest, Little Joe. 735 00:38:15,426 --> 00:38:17,660 En garde. 736 00:38:17,695 --> 00:38:19,295 Engage. 737 00:38:49,827 --> 00:38:51,747 Stick him! Stick him, Little Joe! 738 00:39:02,440 --> 00:39:03,706 Well, let's not quit now. 739 00:39:06,010 --> 00:39:10,372 I don't get a chance to do this very often. 740 00:39:43,782 --> 00:39:45,659 Guess I should've used these in the first place. 741 00:39:45,683 --> 00:39:48,395 Shoot, Little Joe, I knew you could whup him all the time, anyhow. 742 00:39:48,419 --> 00:39:50,887 You better let him go before you lose a tree. 743 00:39:55,893 --> 00:39:57,360 You still ain't solved 744 00:39:57,395 --> 00:39:59,955 your shotgun wedding problem yet, Little Joe. 745 00:40:04,869 --> 00:40:07,169 I was praying for you all the time. 746 00:40:07,205 --> 00:40:09,338 That's nice. 747 00:40:09,373 --> 00:40:11,174 How can you be so cold to me 748 00:40:11,209 --> 00:40:13,169 when you have fought for me and won? 749 00:40:14,946 --> 00:40:16,513 I love you. 750 00:40:16,548 --> 00:40:18,292 We will have a fine, big wedding. 751 00:40:18,316 --> 00:40:22,018 Look, Cayetana, he's the one that loves you. 752 00:40:22,053 --> 00:40:24,613 He's the one that wants to marry you. 753 00:40:26,892 --> 00:40:28,524 Then you will not marry with me? 754 00:40:28,559 --> 00:40:30,726 No, I do not wish to marry with you. 755 00:40:30,761 --> 00:40:32,673 And when I do decide to get married, 756 00:40:32,697 --> 00:40:34,374 I'd like to do the asking. 757 00:40:34,398 --> 00:40:36,933 You, brute! Bully! 758 00:40:36,968 --> 00:40:39,836 You have nearly killed the only man I have ever loved. 759 00:40:42,440 --> 00:40:43,406 Oh! 760 00:40:43,441 --> 00:40:45,519 Forgive me, my darling. 761 00:40:45,543 --> 00:40:47,321 I was only trying to test your love. 762 00:40:47,345 --> 00:40:48,611 After we are married, 763 00:40:48,646 --> 00:40:52,581 you will not want to do such a thing, my dear. 764 00:40:52,617 --> 00:40:55,351 Nor will you have the opportunity. 765 00:40:55,386 --> 00:40:59,055 You will be married as soon as we return home, huh? 766 00:40:59,090 --> 00:41:00,690 Sí, Papa. 767 00:41:30,087 --> 00:41:31,820 Valiente. 768 00:41:31,856 --> 00:41:33,856 Oyes el chotocabra. 769 00:41:33,891 --> 00:41:36,425 ¿Donde esta nuestro hijo? 770 00:41:36,461 --> 00:41:39,194 Ay, San Jose, protejelo. 771 00:41:39,230 --> 00:41:40,741 What's the matter with your wife? 772 00:41:40,765 --> 00:41:42,831 She hear call of the chotocabra. 773 00:41:42,867 --> 00:41:47,035 You know chotocabra is those birds... how you call them? 774 00:41:47,071 --> 00:41:49,004 Wh-whippoor... whippoor... 775 00:41:49,039 --> 00:41:51,140 Whip-poor-will? Whip-poor-will, that's right. 776 00:41:51,175 --> 00:41:54,510 You know those birds, they are very mala suerte. 777 00:41:54,545 --> 00:41:56,279 That means "bad luck." 778 00:41:56,314 --> 00:41:58,714 That's why she is worried that Epiphanio 779 00:41:58,750 --> 00:42:00,616 didn't return back from creek. 780 00:42:00,652 --> 00:42:03,319 Don't you worry none about Epiphanio. 781 00:42:03,354 --> 00:42:05,299 That bull ain't going to let nothing happen to that boy. 782 00:42:05,323 --> 00:42:08,524 Hey, you know, he has been gone a long time, Hoss. 783 00:42:08,559 --> 00:42:10,493 Maybe I better have a look. 784 00:42:18,202 --> 00:42:19,635 What was that 785 00:42:19,671 --> 00:42:21,670 that Esmerelda called that whip-poor-will? 786 00:42:21,706 --> 00:42:23,839 Chotocabra, señor. 787 00:42:23,874 --> 00:42:26,842 That means in Spanish "goat sucker." 788 00:42:26,877 --> 00:42:29,011 Because those bad birds, 789 00:42:29,046 --> 00:42:31,247 they steal all the milk from the goats. 790 00:42:31,282 --> 00:42:34,183 Aww... 791 00:42:34,219 --> 00:42:36,296 I don't believe a goat would stand still for it. 792 00:42:36,320 --> 00:42:37,720 Is true, señor. 793 00:42:37,756 --> 00:42:40,322 I have seen with my own eyes. 794 00:42:40,358 --> 00:42:44,026 A lot of goats come back from pasture, no milk. 795 00:42:44,062 --> 00:42:46,395 Well, that don't prove nothing. 796 00:42:46,431 --> 00:42:48,608 Sure it proves. Why not? 797 00:42:48,632 --> 00:42:51,533 Well, have you ever see... have you ever actually seen 798 00:42:51,569 --> 00:42:53,102 one of them birds milking a goat? 799 00:42:53,137 --> 00:42:56,439 Uh, let me remember. 800 00:42:56,474 --> 00:43:00,009 Well, no, no... I cannot truly say that I have seen. 801 00:43:00,045 --> 00:43:02,779 But I have not seen many things in life, 802 00:43:02,814 --> 00:43:05,214 and it's so short. 803 00:43:06,517 --> 00:43:08,161 Get your guns and come on! What's the matter? 804 00:43:08,185 --> 00:43:09,796 Oh, Madre de Dios! ¿Que tal? ¿Que paso? 805 00:43:09,820 --> 00:43:11,498 The boy's gone, so is the bull. No! 806 00:43:11,522 --> 00:43:13,701 Hey, that boy wouldn't run off with that bull again, would he? 807 00:43:13,725 --> 00:43:15,269 Their tracks lead away from the creek. 808 00:43:15,293 --> 00:43:16,670 They're mixed with moccasin tracks. 809 00:43:16,694 --> 00:43:19,395 Moccasin tracks? 810 00:43:19,430 --> 00:43:21,990 Calmate, mujer. Calmate. 811 00:43:25,103 --> 00:43:27,436 ¡Alto, Rojo, alto! 812 00:43:27,472 --> 00:43:29,405 ¡Alto, Rojo! 813 00:43:35,146 --> 00:43:36,979 You can see he does not want to go. 814 00:43:37,014 --> 00:43:38,447 When he wants to go, he'll go. 815 00:43:38,483 --> 00:43:40,649 Our people are hungry. 816 00:43:40,685 --> 00:43:41,984 Why we not kill him here? 817 00:43:42,019 --> 00:43:43,619 It shall be done. 818 00:43:43,655 --> 00:43:46,288 No! 819 00:43:46,323 --> 00:43:48,924 You would rather die in place of bull? 820 00:43:48,960 --> 00:43:50,660 Yes, yes, kill me. 821 00:43:50,695 --> 00:43:52,328 But don't kill El Rojo Grande. 822 00:43:52,364 --> 00:43:53,429 Please, kill me. 823 00:43:53,465 --> 00:43:55,130 You sure that is what you want? 824 00:43:55,166 --> 00:43:57,700 Yes. You promise not to kill El Toro? 825 00:43:57,735 --> 00:43:59,669 So be it. 826 00:44:08,746 --> 00:44:12,048 You are very brave for one so young. 827 00:44:12,083 --> 00:44:14,249 Why? From my father. 828 00:44:14,285 --> 00:44:16,886 His name means brave, Valiente. 829 00:44:16,921 --> 00:44:19,222 What is your name? Epiphanio. 830 00:44:19,257 --> 00:44:20,489 Why? 831 00:44:20,525 --> 00:44:22,458 I was born on the 12th night. 832 00:44:22,493 --> 00:44:26,194 The night that the Wise Man saw the star in the sky. 833 00:44:26,230 --> 00:44:28,464 Then he knew the Lord Jesus was born. 834 00:44:28,500 --> 00:44:30,566 The One they nailed to a tree? 835 00:44:30,601 --> 00:44:31,834 On the cross. 836 00:44:31,870 --> 00:44:34,136 I have heard the story. 837 00:44:34,172 --> 00:44:37,106 You have the heart of a true warrior, little one. 838 00:44:58,262 --> 00:45:01,230 Now we are blood brothers. 839 00:45:01,265 --> 00:45:03,199 All right, hold it! 840 00:45:04,736 --> 00:45:06,368 All right, what's going on here? 841 00:45:06,404 --> 00:45:08,182 He... Epiphanio, y-you're bleeding. 842 00:45:08,206 --> 00:45:10,406 Me and Chief, blood brothers. 843 00:45:10,441 --> 00:45:11,452 Are these your people? 844 00:45:11,476 --> 00:45:13,476 Yes. 845 00:45:13,511 --> 00:45:14,810 Take your bull. 846 00:45:14,845 --> 00:45:17,613 Go in peace, and always be brave. 847 00:45:18,983 --> 00:45:20,549 Buena noche. 848 00:45:26,558 --> 00:45:28,390 What are you standing there for? 849 00:45:28,426 --> 00:45:30,293 We got to take El Rojo back. 850 00:45:51,048 --> 00:45:55,584 ♪ Que bonito pajarillo ♪ 851 00:45:55,620 --> 00:45:58,821 ♪ La, la, la, la, la, la, la... ♪ 852 00:46:01,926 --> 00:46:07,296 ♪ Que cantaba en aquella lima ♪ 853 00:46:07,331 --> 00:46:09,432 ♪ Anda dile que no cante ♪ 854 00:46:09,467 --> 00:46:12,000 ♪ Que mi corazon lastima... ♪ 855 00:46:13,237 --> 00:46:15,170 So you go with the bull, eh? 856 00:46:15,205 --> 00:46:16,705 Sí, patron. 857 00:46:16,741 --> 00:46:19,408 I take care of him good. 858 00:46:19,444 --> 00:46:22,845 Well, you boys got a little more 859 00:46:22,880 --> 00:46:25,280 than you bargained for, didn't you? 860 00:46:25,316 --> 00:46:26,849 A padded wagon, too. 861 00:46:26,884 --> 00:46:29,351 What did you, uh, have to pay for that? 862 00:46:29,386 --> 00:46:31,287 Just $500, Pa. 863 00:46:31,322 --> 00:46:33,488 Oh, just $500? 864 00:46:33,524 --> 00:46:36,491 Well, Pa, you can't hardly expect a bull like Big Red there 865 00:46:36,527 --> 00:46:38,760 to go any way except first-class, can you? 866 00:46:38,796 --> 00:46:41,130 Oh, no. No, no, he's right, Pa. 867 00:46:41,165 --> 00:46:42,731 I mean, you know, 868 00:46:42,766 --> 00:46:44,711 I-I think it's a cheap price, considering. 869 00:46:44,735 --> 00:46:46,768 Considering what? 870 00:46:52,176 --> 00:46:57,713 ♪ Que cantaba en aquella lima ♪ 871 00:46:57,748 --> 00:47:04,019 ♪ Anda dile que no cante, que mi corazon lastima ♪ 872 00:47:04,054 --> 00:47:09,391 ♪ Que bonito pajarito ♪ 873 00:47:09,426 --> 00:47:14,530 ♪ Que cantaba en aquella higuera ♪ 874 00:47:14,565 --> 00:47:20,335 ♪ Anda dile que no cante, que espera que yo me muera. ♪ 875 00:47:22,507 --> 00:47:25,040 Buenos días, señor. 876 00:47:25,075 --> 00:47:27,610 I am your obedient serviente. 877 00:47:29,580 --> 00:47:32,081 Who are these people? 878 00:47:32,116 --> 00:47:34,583 Well, tell him who they are, Little Joe. 879 00:47:34,619 --> 00:47:37,185 You tell him. 880 00:47:37,221 --> 00:47:38,431 Well, one of you tell me. 881 00:47:38,455 --> 00:47:41,015 They are mama and papa. 882 00:47:43,861 --> 00:47:47,229 W-We couldn't separate the boy from his mama and papa. 883 00:47:47,265 --> 00:47:50,766 And Pa, his mama's the best-danged cook you ever seen. 884 00:47:54,138 --> 00:47:56,372 Well, we... 885 00:47:56,407 --> 00:47:58,967 we certainly have enough room for them. 886 00:47:59,510 --> 00:48:01,376 Welcome. 887 00:48:01,412 --> 00:48:03,378 Welcome! ¡Ay, chihuahua! 888 00:48:03,414 --> 00:48:05,425 Te lo dije que es un muy bueno patron... 889 00:48:05,449 --> 00:48:08,184 Andale, llevate la guitarra pronto. A trabajar, a trabajar. 890 00:48:08,219 --> 00:48:10,397 Pronto. Te lo dije que es un muy bueno patron... 891 00:48:10,421 --> 00:48:13,122 Well, Adam, you thought these boys would have 892 00:48:13,157 --> 00:48:15,335 a lot of trouble bringing that bull up here, huh? 893 00:48:15,359 --> 00:48:17,026 I guess I was wrong, Pa. 894 00:48:17,061 --> 00:48:19,461 You sure you didn't have any trouble? 895 00:48:19,496 --> 00:48:21,208 Not a bit. Well, a little bit. 896 00:48:21,232 --> 00:48:23,743 Like, uh, wh-when Big Red almost got cut up into steaks 897 00:48:23,767 --> 00:48:25,145 by those Indians. Indians? 898 00:48:25,169 --> 00:48:26,280 Yeah, but that never would've happened 899 00:48:26,304 --> 00:48:27,948 except Little Joe was busy fighting a duel. 900 00:48:27,972 --> 00:48:29,917 Duel? Yeah, well, otherwise, I'd have had to get married. 901 00:48:29,941 --> 00:48:32,352 Married? Yeah, but th-that was right after Hoss fought the bear. 902 00:48:32,376 --> 00:48:33,876 Bear? Aw, that wasn't nothing. 903 00:48:33,911 --> 00:48:35,455 You ought to seen the way Little Joe gunned down 904 00:48:35,479 --> 00:48:38,080 them two bushwhackers that tried to steal our $15,000. 905 00:48:38,115 --> 00:48:40,415 Now, just a minute. Who you trying to kid? 906 00:48:40,451 --> 00:48:42,162 That's certainly a lot of bull. 907 00:48:46,357 --> 00:48:48,290 Yes, sir, it sure is. 61996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.