Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
ALMACÉN
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,170
¿De quién será ese auto?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,172
De algún banquero rico de Omaha.
4
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
- ¿Sí?
- Creo que son Meghan y Harry.
5
00:00:08,341 --> 00:00:12,012
Si quisieran escapar del castillo
y esconderse, ¿dónde mejor que aquí?
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,346
Sea quien sea, deberíamos dejar de mirar
7
00:00:13,430 --> 00:00:15,348
porque no quieren atención.
8
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
¡Atención, por favor!
9
00:00:18,309 --> 00:00:23,189
Cielos. Es la señora Skillet
del Restaurante de la señora Skillet.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
Comimos ahí cuando condujimos a Nebraska.
11
00:00:25,567 --> 00:00:28,069
- Sí. Tienen el jingle, ¿no?
- El jingle, sí.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,698
Si tienes hambre, podemos llenarte.
13
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
La señora Skillet
14
00:00:33,742 --> 00:00:35,577
tiene el desayuno.
15
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
- "En la ruta 34".
- Sí.
16
00:00:37,245 --> 00:00:38,455
- ¿La saludamos?
- Sí.
17
00:00:38,538 --> 00:00:39,622
Bueno, devuélvemelo.
18
00:00:40,206 --> 00:00:42,042
Señora Skillet.
19
00:00:42,125 --> 00:00:43,793
Me llamo Rio. Soy una gran fan.
20
00:00:43,877 --> 00:00:48,214
Un fan de verdad sabría que mi nombre real
es Dolores Skelmersdale.
21
00:00:48,965 --> 00:00:51,051
- Skelmersdale. Genial.
- Skelmer…
22
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
- Me llamo Mike.
- Hola.
23
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
¿Qué la trae a Bucksnort?
24
00:00:53,970 --> 00:00:56,723
Abriré una franquicia más abajo.
25
00:00:56,806 --> 00:00:59,893
- Cielos. ¡Gol!
- Anótenos.
26
00:00:59,976 --> 00:01:01,811
- Esta es mi tarjeta.
- Una tarjeta.
27
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
- Pero no llamen…
- No llamar.
28
00:01:03,605 --> 00:01:05,857
- No.
- ¿Será grosera conmigo también?
29
00:01:05,940 --> 00:01:08,777
- No tengo tiempo.
- Sí fue grosera.
30
00:01:16,367 --> 00:01:20,038
Mucho gusto… Betsy.
31
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Estoy descansando. Carga tú la gasolina.
32
00:01:23,583 --> 00:01:26,169
No somos responsables de resbalones,
caídas o explosiones.
33
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
¿Sabes quién soy?
34
00:01:27,879 --> 00:01:31,174
No eres el presidente,
¿verdad? No veo las noticias.
35
00:01:31,758 --> 00:01:33,093
Alto y gracioso.
36
00:01:34,511 --> 00:01:37,806
- ¿Qué bebes?
- Esto, supongo.
37
00:02:06,376 --> 00:02:07,210
Sí.
38
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
NUEVA YORK
39
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
40
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
Cariño.
41
00:02:26,396 --> 00:02:30,608
Estuve leyendo sobre la señora Skillet.
Tuvo un gran escándalo el año pasado.
42
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
Cortaban los huevos en polvo
con talco para bebés.
43
00:02:34,404 --> 00:02:35,446
- Qué asco.
- Sí.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,241
Ahora intenta cambiar su imagen.
Y pensé: "¡Ding!".
45
00:02:38,324 --> 00:02:40,702
- ¿Qué tal esto como jugada de RR. PP.?
- Bien.
46
00:02:40,785 --> 00:02:45,373
Añadir algo más a su menú:
huevos locales de nuestra granja.
47
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
- Me gusta.
- Me veo con ella mañana.
48
00:02:48,751 --> 00:02:50,545
- Qué emoción.
- Es nuestra chance.
49
00:02:50,628 --> 00:02:53,047
¡Para esto hemos estado trabajando!
Sin exagerar,
50
00:02:53,131 --> 00:02:55,925
pero creo que toda nuestra vida
se resume a este esto.
51
00:02:56,009 --> 00:02:57,051
Espera un segundo.
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- ¿Qué pasa?
- Kay sigue mandándome mensajes.
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,263
Quiere que vaya.
54
00:03:00,346 --> 00:03:02,473
Ayuda a Jacob y Janine
a planear su fiesta de compromiso,
55
00:03:02,557 --> 00:03:03,391
y no va bien
56
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
porque no deja de escribirme:
"Odio a esa pura".
57
00:03:06,227 --> 00:03:07,937
- Es el autocorrector.
- "Odio a esa pura".
58
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
Piénsalo.
59
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
- Bueno.
- Voy allá.
60
00:03:10,356 --> 00:03:12,150
Debe estar feo. ¿Puedo ir contigo?
61
00:03:12,233 --> 00:03:14,152
Quiero consejos para mi presentación.
62
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
Beau me dijo que es un gran vendedor.
63
00:03:16,237 --> 00:03:18,406
Y le creí, así que tal vez sea cierto.
64
00:03:18,489 --> 00:03:19,908
- Tal vez lo sea. Sí.
- Bien.
65
00:03:19,991 --> 00:03:22,535
Creo que no entiendes lo caro que es
66
00:03:22,619 --> 00:03:24,245
alquilar un parque acuático.
67
00:03:24,329 --> 00:03:25,622
- ¿Cómo están?
- Solo hablamos de esto.
68
00:03:25,705 --> 00:03:27,999
La fiesta debe ser en un parque acuático.
69
00:03:28,082 --> 00:03:29,459
¿Por qué no hacerla aquí?
70
00:03:29,542 --> 00:03:32,712
Porque me veré estúpida caminando
por la casa en traje de baño.
71
00:03:32,795 --> 00:03:35,089
- ¡Dios mío!
- Janine, oye.
72
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
¡Cómete un perro caliente, Janine!
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
¡Sabes que acaba de almorzar!
74
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
- Hola, Rio. Te ves muy bien hoy.
- Hola.
75
00:03:42,597 --> 00:03:43,890
¡Esto es una pesadilla!
76
00:03:43,973 --> 00:03:44,807
Bueno…
77
00:03:44,891 --> 00:03:47,185
Sus demandas no tienen sentido.
78
00:03:47,268 --> 00:03:49,437
Janine quiere que Coachella actúe en vivo.
79
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
- ¿Coachella?
- Sí.
80
00:03:51,606 --> 00:03:55,485
¿Sabes lo difícil que es conseguirla?
Es la artista más popular del momento.
81
00:03:55,568 --> 00:03:56,527
Cielos.
82
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
Kay, recuerda lo que hablamos.
83
00:03:58,404 --> 00:04:01,908
Son inseparables.
Son un frente unido contra ti.
84
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
Tienes que sonreír mucho
85
00:04:05,036 --> 00:04:08,331
y congraciarte con ellos,
ser parte de su equipo, ¿sí?
86
00:04:08,414 --> 00:04:11,501
Y luego podrás destruirlos
desde adentro, como la solitaria.
87
00:04:11,584 --> 00:04:14,212
Bien. Creo que puedo poner buena cara.
¿Qué tal esta?
88
00:04:15,129 --> 00:04:16,381
Sigue practicando.
89
00:04:19,300 --> 00:04:22,178
- Eso es. Así.
- Así.
90
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
Si sigues esta línea ascendente,
91
00:04:24,973 --> 00:04:27,892
verás que cada vez más
estadounidenses valoran lo orgánico…
92
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
- No.
- …saludable, local…
93
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
En los negocios importan los contactos,
no los números.
94
00:04:32,021 --> 00:04:35,984
Entras con una botella
de whisky y llamas a Dolores:
95
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
"jefa" o "capo" o "macho alfa".
96
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
¿Y no crees que se ofenderá
si la llamo "macho alfa"?
97
00:04:40,780 --> 00:04:44,242
Es para mostrar dominancia.
Y esto también.
98
00:04:46,452 --> 00:04:47,662
Es que…
99
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
- ¿Quieres probar?
- Sí. Déjame probar.
100
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
Espera. Déjame ver.
101
00:04:51,082 --> 00:04:52,458
- ¡Cuidado!
- Lo siento.
102
00:04:57,630 --> 00:04:58,548
Hola, Betsy.
103
00:04:59,215 --> 00:05:02,218
Solo vine a darte un regalito.
104
00:05:02,302 --> 00:05:03,386
¿Para mí?
105
00:05:06,264 --> 00:05:09,934
Pensé que esto resaltaría tus ojos azules.
106
00:05:10,018 --> 00:05:12,562
¿Sí? No puedo verme los ojos.
107
00:05:13,730 --> 00:05:15,231
Eres adorable.
108
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
¿Me estás seduciendo?
109
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Eso intento.
110
00:05:18,109 --> 00:05:20,403
- No puedo sacarte de mi cabeza.
- Ay, Dios.
111
00:05:20,486 --> 00:05:22,322
Bebiendo ese granizado.
112
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Muy lento.
113
00:05:24,365 --> 00:05:27,243
Señora Skelmersdale,
tu atención me parece muy halagadora.
114
00:05:27,327 --> 00:05:28,870
pero debes saber la verdad sobre mí.
115
00:05:28,953 --> 00:05:32,582
Parezco el loco de la gasolinera,
pero he hecho cosas malas en mi vida.
116
00:05:32,665 --> 00:05:34,500
- No.
- Aposté mi dinero,
117
00:05:34,584 --> 00:05:36,544
cometí fraude,
amé a dos mujeres y las perdí.
118
00:05:36,627 --> 00:05:38,796
Ahora vivo en un granero
con una cabra que duerme en mi cara.
119
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Solo doy problemas. ¿Entiendes?
120
00:05:40,548 --> 00:05:42,675
Dame esos problemas.
121
00:05:42,759 --> 00:05:44,510
Esto me resulta muy excitante.
122
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
Tengo una habitación en Omaha.
123
00:05:46,554 --> 00:05:49,307
No sé si pueda mantener esta pasión
por dos horas de viaje.
124
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
Esa fue una buena idea.
125
00:05:52,352 --> 00:05:54,062
No habría llegado a Omaha.
126
00:05:54,145 --> 00:05:57,440
Mi turno aún no termina, es bueno
no haber salido de la estación.
127
00:05:57,523 --> 00:05:58,566
SERVICIO COMPLETO
128
00:05:58,649 --> 00:06:02,403
Bueno, tendremos que conseguirte
un traje que combine con esto.
129
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Me divertiré mucho
haciéndote un cambio de imagen.
130
00:06:05,907 --> 00:06:08,910
Me alegra que no haya
mucho vello corporal,
131
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
pero creo que tendremos
que deshacernos de lo que hay ahí.
132
00:06:11,996 --> 00:06:13,039
Bueno.
133
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
Y solo necesito una cosita más de ti.
134
00:06:16,793 --> 00:06:18,503
Es un acuerdo de confidencialidad.
135
00:06:18,586 --> 00:06:20,838
No puedes hablar con nadie
sobre lo nuestro.
136
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
Mi marca es para la familia.
137
00:06:22,840 --> 00:06:24,842
No quiero que mis asuntos personales
138
00:06:24,926 --> 00:06:27,762
aparezcan
en todas las revistas de Nebraska.
139
00:06:27,845 --> 00:06:31,265
Será un amor secreto, como Romeo y Julieta
140
00:06:31,349 --> 00:06:33,976
o alguna otra pareja que no conocemos
porque su amor era un secreto.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,564
Ahí viene mi jefa.
Finge que te cambié el aceite.
142
00:06:39,273 --> 00:06:40,566
¿Tienes aceite?
143
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
Ahora sí.
144
00:06:42,735 --> 00:06:44,028
¡Hola, Beau!
145
00:06:44,112 --> 00:06:44,946
Hola, Deb.
146
00:06:45,822 --> 00:06:47,657
Solo pongo las contraventanas.
147
00:06:47,740 --> 00:06:48,866
Es época de tornados.
148
00:06:48,950 --> 00:06:52,954
Pero ¿para qué? El banco será dueño
de esta granja el mes que viene.
149
00:06:53,830 --> 00:06:56,249
Estás atrasado
con el alquiler del tractor.
150
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
Supongo que cuando tú y Kay
pensaban en divorciarse,
151
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
nadie vigilaba la granja, ¿no?
152
00:07:01,170 --> 00:07:03,589
¡Ay, no! ¡Adiós!
153
00:07:04,924 --> 00:07:08,386
Un día, ustedes, los carteros,
serán reemplazados por drones.
154
00:07:08,469 --> 00:07:10,179
¡Deja de coquetear conmigo, Beau!
155
00:07:12,849 --> 00:07:16,185
¿Cómo voy a cosechar
si me quitan todo el equipo?
156
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
He sido un cliente leal
por más de 30 años.
157
00:07:19,439 --> 00:07:21,858
No me hagas esto, Dale. No…
158
00:07:21,941 --> 00:07:23,192
¿Con quién hablas?
159
00:07:24,777 --> 00:07:26,946
No me interesa invertir
160
00:07:27,029 --> 00:07:29,031
- en una librería para adultos.
- ¿Qué?
161
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
Pornógrafos.
162
00:07:33,578 --> 00:07:35,913
¡MUY PRONTO! EL RESTAURANTE
DE LA SEÑORA SKILLET
163
00:07:42,462 --> 00:07:44,380
De acuerdo.
164
00:07:47,425 --> 00:07:48,926
Beau. ¿Qué haces aquí?
165
00:07:49,010 --> 00:07:50,928
Hola, Mike. Acabo de llegar.
166
00:07:51,012 --> 00:07:54,307
Ahí están mis dos chicos de los huevos.
167
00:07:54,390 --> 00:07:58,019
¿Sabes qué es lo loco, Mike?
Beau tuvo la misma idea que tú.
168
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
¿Ah, sí?
169
00:08:00,646 --> 00:08:04,317
- Pasa, Mike. Te veré primero.
- Claro. Tome.
170
00:08:05,067 --> 00:08:06,819
Qué botellita tan linda.
171
00:08:06,903 --> 00:08:09,947
Bueno, pensé
que algo más grande sería vulgar.
172
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
¿Por qué tardan tanto esos
dos tontos arriba?
173
00:08:15,369 --> 00:08:17,705
Hacer esperar es a tu madre
es una falta de respeto.
174
00:08:17,788 --> 00:08:19,248
Les dije que quería hablar con ellos.
175
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
¿Sabes? Deberías usar esto.
Es un masajeador.
176
00:08:22,335 --> 00:08:25,880
¿Puedo frotármelo en el trasero
y restregárselo en la cara a Janine?
177
00:08:25,963 --> 00:08:28,674
No, mujer. Póntelo en el cuerpo.
178
00:08:29,467 --> 00:08:31,385
Esto no funcionará. Lo sabes, ¿no?
179
00:08:32,803 --> 00:08:34,096
- ¿Qué es?
- Bueno.
180
00:08:34,180 --> 00:08:37,058
- ¿Cómo que no…?
- Dios. Esto es una tontería. Lo odio.
181
00:08:39,227 --> 00:08:40,770
Iré a ver a los chicos.
182
00:08:40,853 --> 00:08:42,438
Qué tontería.
183
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
Te quiero mucho.
184
00:08:44,315 --> 00:08:45,358
- No es para nada asqueroso.
- ¿Hola?
185
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
¿Chicos? ¿Hola? ¿Están bien?
186
00:08:47,610 --> 00:08:48,736
Sí.
187
00:08:48,819 --> 00:08:50,530
Esto pasa mucho últimamente.
188
00:08:50,613 --> 00:08:54,158
Creo que su enojo con mi mamá
la enferma cada mañana.
189
00:08:54,242 --> 00:08:57,828
No sé cómo se llama.
Son como náuseas matutinas.
190
00:09:01,374 --> 00:09:03,125
¿Podrías traer una gomita?
191
00:09:05,586 --> 00:09:06,462
Madre mía.
192
00:09:08,089 --> 00:09:09,131
Kay.
193
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Oye, esto es genial.
194
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
¿Sí?
195
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Jamás en mi vida me sentí tan relajada.
196
00:09:16,764 --> 00:09:17,598
- Bien.
- Sí.
197
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
No sé por qué estaba
tan molesta con Jacob.
198
00:09:19,934 --> 00:09:21,686
- Es solo un chico enamorado.
- Sí…
199
00:09:23,271 --> 00:09:24,605
¿Estás haciendo scat?
200
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
¡Scooby-du-boop!
201
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Me gusta que estés así.
202
00:09:28,859 --> 00:09:32,655
Tengo noticias neutrales
que no deberían afectar
203
00:09:32,738 --> 00:09:35,199
esta hermosa compostura
que estás teniendo ahora.
204
00:09:35,283 --> 00:09:38,327
- Dime. Sea lo que sea, estoy tranquila.
- Bien, genial.
205
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
- Janine podría estar embarazada.
- ¿Qué?
206
00:09:41,789 --> 00:09:42,957
- Tal vez.
- ¿Qué?
207
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
¡Basta! ¡Abajo! ¡Mujer!
208
00:09:46,961 --> 00:09:50,381
El doctor dijo:
"¿El recto? ¡Casi lo mato!".
209
00:09:51,132 --> 00:09:53,759
Es aún más gracioso la segunda vez.
210
00:09:53,843 --> 00:09:55,219
- Bueno.
- Nos vemos luego.
211
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
- Muy bien.
- Bueno.
212
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
Ah, vaya.
213
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
¡Oye! ¿Beau?
214
00:10:02,435 --> 00:10:04,645
Oye, amigo. No tenemos rencores, ¿no?
215
00:10:04,729 --> 00:10:07,356
Claro que sí. Se armó.
216
00:10:07,440 --> 00:10:10,484
Dolores vendrá
a mi granja el martes, y ganaré.
217
00:10:10,568 --> 00:10:13,946
Bueno.
Ella verá mi granja el martes. ¿Bien?
218
00:10:14,030 --> 00:10:15,906
- Pero seguimos siendo amigos.
- No.
219
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
Somos como gladiadores.
220
00:10:17,575 --> 00:10:21,162
Un día, peleamos en el ring. Al día
siguiente, vamos al gimnasio juntos.
221
00:10:21,245 --> 00:10:25,082
No. Uno de los dos tiene que morir.
Así funcionan los gladiadores.
222
00:10:26,751 --> 00:10:27,835
Tú…
223
00:10:32,214 --> 00:10:33,382
Vamos.
224
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
- Adelante.
- Vamos.
225
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
Se los preguntaré una sola vez.
226
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
¿Cuántas veces tuvieron sexo?
227
00:10:40,348 --> 00:10:41,557
- Cero.
- Dos.
228
00:10:42,642 --> 00:10:45,978
Bien, chicos. Tenemos cero y dos veces.
229
00:10:46,062 --> 00:10:48,731
Son dos respuestas diferentes.
Necesitamos detalles.
230
00:10:48,814 --> 00:10:50,441
Es decir, no muchos detalles.
231
00:10:50,524 --> 00:10:53,235
Lo mínimo para responder la pregunta.
232
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
Fue solo una vez.
233
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
Pero con un descanso
muy largo en el medio.
234
00:10:56,781 --> 00:11:00,660
Sí, y no fue al 100 %.
235
00:11:01,952 --> 00:11:04,413
Pero luego sí.
236
00:11:04,997 --> 00:11:06,999
¿Sabes qué significa el 100 %?
237
00:11:07,083 --> 00:11:09,210
¡Porque yo no lo sé!
238
00:11:09,293 --> 00:11:13,464
Espera. Póngannos al día.
¿Podrías explicar eso un poco más?
239
00:11:13,547 --> 00:11:14,590
Sí, está bien.
240
00:11:15,424 --> 00:11:17,593
Janine llevaba una blusa muy fina…
241
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Después de eso.
242
00:11:19,095 --> 00:11:20,554
Fuimos a comer helado.
243
00:11:20,638 --> 00:11:22,390
Jacob necesitaba subir su azúcar.
244
00:11:22,473 --> 00:11:24,350
Tenía las piernas tan débiles,
apenas caminaba.
245
00:11:24,433 --> 00:11:29,313
Chicos, cuando dicen que no fue al 100 %,
pero que luego lo fue…
246
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
Eso es lo que no comprendemos.
247
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Es que… No sé cómo explicarlo.
248
00:11:34,151 --> 00:11:36,404
Es como cuando estás
en la piscina comunitaria
249
00:11:36,487 --> 00:11:39,448
y metes el dedo del pie en el agua
para sentir si está fría.
250
00:11:40,074 --> 00:11:41,826
Pero no estaba fría.
251
00:11:43,160 --> 00:11:44,370
Para nada.
252
00:11:44,453 --> 00:11:46,372
Entonces lo hicimos al 100 %.
253
00:11:46,455 --> 00:11:48,624
- Pero solo por un segundo.
- Bueno.
254
00:11:48,708 --> 00:11:51,293
Creo que está quedando más claro, ¿no?
255
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
Tuvieron sexo.
256
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Parece que fue solo un segundo,
257
00:11:54,839 --> 00:11:57,258
pero, durante ese segundo, fue al 100 %.
258
00:11:58,676 --> 00:11:59,885
Esto es una pesadilla.
259
00:12:01,512 --> 00:12:02,722
Cielos.
260
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
Espero que tu día
haya sido mejor que el mío.
261
00:12:04,890 --> 00:12:06,726
- ¿Cómo estuvo tu presentación?
- ¿Sabes?
262
00:12:06,809 --> 00:12:09,937
Creo que fue la mejor presentación
de toda mi vida.
263
00:12:10,020 --> 00:12:11,063
- ¿En serio?
- Sí.
264
00:12:11,147 --> 00:12:15,484
Pero luego apareció un HDP llamado Beau
para intentar quitarme el trabajo.
265
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
- ¿Qué?
- El trabajo que yo creé.
266
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Yo hice todo el trabajo. Fue mi idea.
267
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
- Creí que éramos amigos.
- Beau…
268
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
- Son amigos.
- Creí que habíamos avanzado.
269
00:12:23,159 --> 00:12:25,369
Y me doy cuenta de que… No, es un traidor.
270
00:12:25,453 --> 00:12:28,581
Quiere jugar sucio.
Y voy a desmantelar su operación.
271
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
¿Puedo decirte qué es lo peor?
272
00:12:30,583 --> 00:12:32,543
Ni siquiera se siente culpable.
273
00:12:32,626 --> 00:12:36,088
¡Ay, Dios!
274
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
- ¡Ay, Dios!
- Beau, hablemos.
275
00:12:37,882 --> 00:12:39,341
¡Estoy entrando en pánico!
276
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
¡Dios mío!
277
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
¿Cómo puedes estar aquí? Apesta.
278
00:12:42,511 --> 00:12:44,263
Huele igual que siempre.
279
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
¿Estás llorando? ¿Qué pasa?
280
00:12:49,059 --> 00:12:51,270
- Fui a la reunión.
- ¿Y?
281
00:12:52,229 --> 00:12:55,399
Cuando aparecí, Mike estaba ahí
intentando quitarme el trabajo.
282
00:12:56,192 --> 00:12:57,234
¡Qué hijo de perra!
283
00:12:57,318 --> 00:13:01,155
¿Qué clase de escoria le roba
un trabajo a su mejor amigo?
284
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
Quizá le falta dinero.
285
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Quizá le da vergüenza.
286
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
¡Solo Dios sabe por lo que está pasando!
287
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
Tenemos que ganar.
288
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
Se lo quitaremos
porque necesitaremos ese ingreso.
289
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
Janine podría estar embarazada.
290
00:13:15,544 --> 00:13:17,713
- ¿Qué?
- Sí. Es lo que dije.
291
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
Jacob no puede mantener una familia.
292
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
Apenas puede mantener su cabeza.
293
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
¿Cómo que se acabó
el alimento para gallinas?
294
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
¿Porque alguien lo compró todo?
295
00:13:32,770 --> 00:13:33,979
ALIMENTO PARA GALLINAS
296
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Muy bien.
297
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Rudy, ¿qué diablos pasó
con todo el alimento que compré?
298
00:13:43,447 --> 00:13:45,950
Beau dijo que lo descargará,
que no te molestaría.
299
00:13:46,033 --> 00:13:47,535
Lo cual es raro,
porque a mí me molestaría.
300
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
¿Qué comerán las gallinas?
301
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
¿Dónde lo puso?
302
00:13:54,124 --> 00:13:56,252
Beau, ¡hijo de perra!
303
00:13:57,378 --> 00:13:58,879
¡Esto es un secuestro!
304
00:13:58,963 --> 00:14:00,840
¡No te mereces estas gallinas, Beau!
305
00:14:00,923 --> 00:14:01,841
¡Ladrón de pollos!
306
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
¡Vuelve aquí!
307
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
CORRAL DE LEVINE-YOUNG
308
00:14:09,473 --> 00:14:11,016
Ve por ellas, pequeño Beau.
309
00:14:11,976 --> 00:14:15,563
Este gallo puede darles toda la noche.
Disfruten.
310
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
Esto es un desastre.
311
00:14:17,857 --> 00:14:20,109
¡No podemos tener un gallo aquí
con las chicas!
312
00:14:20,192 --> 00:14:22,611
- ¿Dónde está? Es ese tipo.
- Pequeño…
313
00:14:22,695 --> 00:14:24,029
Volverás a casa de Beau y Kay.
314
00:14:24,113 --> 00:14:24,947
- ¿Cómo te atreves?
- Veremos qué tan gracioso…
315
00:14:25,072 --> 00:14:26,740
Solo hay un papá en este nido.
316
00:14:26,824 --> 00:14:28,742
¡Atrápalo!
¡Va a fertilizar todos los óvulos!
317
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
- ¡Atrápalo!
- ¡Eso trato!
318
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
Tenemos que hablar de lo locos
que están nuestros maridos.
319
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
¿Importan?
320
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
Me vuelve loca lo de Jacob y Janine.
321
00:14:39,211 --> 00:14:40,379
¿Huele mal aquí?
322
00:14:40,462 --> 00:14:42,840
- ¿Qué es ese olor?
- ¿De qué hablas?
323
00:14:42,923 --> 00:14:45,175
Espero que Jacob
no haya salvado a un pajarito
324
00:14:45,259 --> 00:14:46,635
y lo haya olvidado
bajo el fregadero otra vez.
325
00:14:46,719 --> 00:14:49,263
¿Suele hacer eso? No huelo nada.
326
00:14:49,346 --> 00:14:51,348
¿Dormir demasiado
te hace sensible a los olores?
327
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Porque duermo como 12 horas.
328
00:14:53,392 --> 00:14:55,895
A menos que seas una ama de casa rica
o comas un bol de espagueti,
329
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
eso es dormir demasiado.
330
00:14:57,813 --> 00:14:59,607
Estoy agotada.
331
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Entre Beau, las gallinas y Jacob
332
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
y la idiota que ni sabe
que está embarazada.
333
00:15:08,866 --> 00:15:10,784
- ¿Puedo decir algo?
- No. No lo digas.
334
00:15:10,868 --> 00:15:13,621
- Podrías estar embarazada.
- Te dije que no lo dijeras.
335
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
No estoy embarazada. Tragué
un tábano mientras cortaba el césped.
336
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
Bueno.
337
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
- ¡Muévete!
- ¿Qué haces? Cielos.
338
00:15:21,128 --> 00:15:22,546
Janine. Me alegro de verte.
339
00:15:22,630 --> 00:15:24,715
¿Ya compraste una prueba
de embarazo como te dije?
340
00:15:24,798 --> 00:15:27,593
No puedo ir a la tienda y comprar una.
341
00:15:27,676 --> 00:15:29,386
- Dios lo verá.
- ¿"Dios lo verá"?
342
00:15:30,387 --> 00:15:32,932
Quizá esté mirando ahora.
Tiene derecho a verte
343
00:15:33,015 --> 00:15:35,601
- en el baño, como un médico.
- ¿Qué le pasa?
344
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
Kay, cómprale una prueba de embarazo.
345
00:15:37,645 --> 00:15:38,687
Y para ti también.
346
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
Rio, ¿estás loca?
¡Vivimos en un pueblo pequeño!
347
00:15:41,273 --> 00:15:43,901
No puedo ir al almacén de Connie
y comprarla.
348
00:15:43,984 --> 00:15:46,070
Todos hablarán de eso antes de la noche.
349
00:15:46,153 --> 00:15:49,448
¡De acuerdo!
Voy a comprarles una prueba de embarazo.
350
00:15:49,531 --> 00:15:53,202
Que nadie orine hasta que regrese.
Este baño es solo para vomitar.
351
00:15:54,370 --> 00:15:55,245
Genial.
352
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
Cielos. ¿Estás embarazada?
353
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
No.
354
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
Rio está embarazada,
y Mike no es el padre.
355
00:16:02,836 --> 00:16:04,797
- Bien… ¿Qué?
- ¡Sí!
356
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
- Espera. ¿Qué?
- No. Mike es el padre.
357
00:16:07,091 --> 00:16:09,510
¡No lo es! ¡No estoy embarazada! No sé…
358
00:16:09,593 --> 00:16:11,387
- Qué ridículo. Toma. No importa.
- ¿Qué?
359
00:16:11,470 --> 00:16:14,306
Ni siquiera sé por qué… ¡Cielos! ¡Rudy!
360
00:16:15,307 --> 00:16:16,183
Felicitaciones.
361
00:16:16,266 --> 00:16:18,477
- ¿Sabes quién es el padre?
- ¡Rudy!
362
00:16:18,560 --> 00:16:22,147
- ¿Soy el padre?
- ¡No! ¡Gente, cálmense!
363
00:16:22,982 --> 00:16:24,149
Hola, Constance.
364
00:16:24,233 --> 00:16:25,442
Te ves elegante.
365
00:16:25,526 --> 00:16:28,487
Toma un billete de 100 dólares.
No preguntes de dónde salió.
366
00:16:28,570 --> 00:16:31,865
Rudy, puedes contarme lo que sea.
¿Estás apostando otra vez?
367
00:16:31,949 --> 00:16:33,242
No, nunca.
368
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
Solo apuesto en el juego del amor.
369
00:16:35,327 --> 00:16:36,829
Ojalá pudiera decirte más que eso.
370
00:16:36,912 --> 00:16:39,164
Bueno, sí puedes. Podría ayudarte.
371
00:16:39,248 --> 00:16:42,126
¡Rudy! Tengo que inspeccionar gallineros.
372
00:16:44,169 --> 00:16:45,671
Me pregunto quién será.
373
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Averiguaré por qué sabe mi nombre.
374
00:16:54,513 --> 00:16:56,890
¡Tú me entiendes! Pero ¿sabes qué?
375
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
Aún debo ir a la casa de los Levine-Young.
376
00:16:58,767 --> 00:17:02,354
Pero debo decir que tienes
una operación impresionante.
377
00:17:02,438 --> 00:17:03,939
Eso dijeron las ovejas.
378
00:17:04,023 --> 00:17:06,692
¡Eres terrible! ¡Basta!
379
00:17:08,444 --> 00:17:11,030
Dolores aún no se ha decidido,
pero tengo un presentimiento.
380
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
Ponte tu sostén bueno. Vamos al Sizzler.
381
00:17:13,991 --> 00:17:16,785
¿Vale la pena apuñalar
a tu mejor amigo por la espalda?
382
00:17:16,869 --> 00:17:18,912
No. Beau no traicionó a Mike.
383
00:17:18,996 --> 00:17:22,708
Se le ocurrió venderle
a la señora Skillet primero ¿no, Beau?
384
00:17:22,791 --> 00:17:24,793
Todo empezó porque le robaste la idea.
385
00:17:24,877 --> 00:17:26,295
Dile que no es cierto, Beau.
386
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Bueno, eh…
387
00:17:32,176 --> 00:17:33,302
Es verdad.
388
00:17:34,094 --> 00:17:35,429
Robé la idea de Mike.
389
00:17:35,929 --> 00:17:37,639
Y te mentí al respecto.
390
00:17:37,723 --> 00:17:39,600
- ¿Qué?
- Perdí tu confianza.
391
00:17:39,683 --> 00:17:42,978
Lo siento. Me odio, ¿sí?
392
00:17:43,062 --> 00:17:44,188
- No.
- Así que…
393
00:17:44,271 --> 00:17:47,858
Iré a tumbarme desnudo
en la entrada de grava,
394
00:17:47,941 --> 00:17:51,612
me cubriré de mostaza y dejaré
que las aves picoteen mi carne.
395
00:17:51,695 --> 00:17:52,863
Es lo menos que puedo hacer.
396
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Dime por qué lo hiciste.
397
00:17:55,199 --> 00:17:56,700
Porque necesitaba el dinero.
398
00:17:56,784 --> 00:17:58,827
- Casi estamos en quiebra.
- ¿Qué?
399
00:17:59,661 --> 00:18:01,413
Debí vigilar mejor las cosas.
400
00:18:01,497 --> 00:18:04,625
Cuando nos separamos, me descuidé.
401
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
Sé que ahora me odias y lo entiendo.
402
00:18:07,377 --> 00:18:09,671
Adelante. Patéame los huevos.
403
00:18:10,672 --> 00:18:12,883
Písame fuerte las uvas
hasta que salga vino.
404
00:18:15,094 --> 00:18:16,178
Escúchame.
405
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
No quiero lastimarte. Te amo.
406
00:18:19,765 --> 00:18:20,891
No sé por qué.
407
00:18:21,725 --> 00:18:23,227
No merezco tu amor.
408
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Claro que sí, tarado.
409
00:18:26,063 --> 00:18:28,107
Estamos juntos en esto, ¿sí?
410
00:18:28,190 --> 00:18:31,360
Hace un año, nunca nos contábamos nada.
411
00:18:31,443 --> 00:18:34,071
Pero ahora decimos las cosas,
somos honestos.
412
00:18:34,696 --> 00:18:36,323
Nos contamos todo.
413
00:18:36,406 --> 00:18:37,366
Dios.
414
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
No.
415
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
Ambas deben hacerse la prueba de embarazo.
416
00:18:42,496 --> 00:18:44,081
Ella sí. Yo no estoy embarazada.
417
00:18:44,164 --> 00:18:45,874
Quieres que me la haga
para que vaya al infierno.
418
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
Si esto te condena al infierno,
te veré allí.
419
00:18:48,168 --> 00:18:50,504
He orinado en cientos de estas pruebas.
420
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
- Tantas veces creíste…
- ¿Cientos?
421
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
- …que estabas embarazada.
- Mucho sexo.
422
00:18:54,466 --> 00:18:56,552
Si te hace sentir mejor,
haré una contigo ahora mismo.
423
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
Arriba. Hagámoslo de una vez.
424
00:18:58,345 --> 00:18:59,721
No sean tímidas. Eso es.
425
00:18:59,805 --> 00:19:02,724
No tenías que prepararme toda la comida.
426
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Un huevo es un huevo.
427
00:19:11,483 --> 00:19:12,818
Cielos.
428
00:19:16,363 --> 00:19:18,657
Es el mejor huevo que he comido.
429
00:19:20,242 --> 00:19:21,577
¡Qué bueno oír eso!
430
00:19:21,660 --> 00:19:24,246
Me esforcé mucho.
431
00:19:24,329 --> 00:19:28,625
Es muy importante para mí.
No. No tienes que hacer eso.
432
00:19:35,591 --> 00:19:38,177
Me decidí antes de venir aquí,
433
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
pero me has sorprendido mucho.
434
00:19:41,555 --> 00:19:44,641
Tú me has sorprendido.
Nunca había visto eso.
435
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
¿Te traigo algo para bajarlo?
436
00:19:50,564 --> 00:19:52,357
¿Cómo funciona esto?
437
00:19:52,441 --> 00:19:54,109
¿Y por qué está tan mojado el tuyo?
438
00:19:54,193 --> 00:19:55,903
- ¿Qué?
- ¡Cielos!
439
00:19:55,986 --> 00:19:58,614
Rio, no puedes sacar más puntaje
en una prueba de embarazo.
440
00:19:58,697 --> 00:20:02,117
Me niego a que me critiquen
por mi puntería e hidratación.
441
00:20:02,201 --> 00:20:04,036
Muy bien.
Los resultados demorarán un poco.
442
00:20:04,119 --> 00:20:05,329
Estas caducaron en 2007.
443
00:20:05,412 --> 00:20:07,789
Está bien. Esperaremos aquí, señoritas.
444
00:20:07,873 --> 00:20:09,958
Tenemos todo el tiempo del mundo.
445
00:20:12,669 --> 00:20:15,714
Esperaba que pudiéramos hablar.
446
00:20:15,797 --> 00:20:16,757
Te tengo noticias.
447
00:20:16,840 --> 00:20:18,508
A menos que pase algo loco,
448
00:20:18,592 --> 00:20:21,094
parece que la señora Skillet
elegirá mis huevos.
449
00:20:21,178 --> 00:20:23,764
Así que toda esa traición fue en vano.
450
00:20:23,847 --> 00:20:26,433
Nadie quiere tus huevos ni tu amistad.
451
00:20:26,516 --> 00:20:27,809
Me lo merezco.
452
00:20:28,685 --> 00:20:33,273
Pero quiero que sepas que nadie odia
a Beau Bowman más que Beau Bowman.
453
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
Bueno, te engañas,
454
00:20:34,691 --> 00:20:36,485
porque Mike Levine-Young odia
a Beau Bowman
455
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
mucho más de lo que Beau Bowman
odia a Beau Bowman.
456
00:20:38,362 --> 00:20:39,363
¿Sí? Bueno.
457
00:20:39,446 --> 00:20:41,865
Mike Levine-Young
debería saber que Beau Bowman…
458
00:20:42,824 --> 00:20:44,451
¿Podemos usar pronombres?
459
00:20:48,664 --> 00:20:51,333
- ¿Eso indica que estamos embarazadas?
- No. Es la sirena de tornado.
460
00:20:51,416 --> 00:20:53,085
- Sí.
- ¿Es una advertencia de tornado
461
00:20:53,168 --> 00:20:54,962
o hay un tornado justo ahora?
462
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
Ve al refugio, Dorothy,
463
00:20:57,130 --> 00:20:59,883
porque en la vida real, no vas a Oz.
464
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
Tu cara se estampa en un árbol.
465
00:21:01,468 --> 00:21:02,552
- ¡Entra!
- ¡Bueno!
466
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
¡Estaré en el sótano!
¡Buena suerte en llegar a casa!
467
00:21:04,346 --> 00:21:06,640
¡No iré a casa a menos que sea con Jesús!
468
00:21:06,723 --> 00:21:09,226
- Tenemos que ir al sótano. Vamos.
- Espera. No quiero esto.
469
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
- Bueno…
- Yo tampoco.
470
00:21:10,936 --> 00:21:15,148
Tú vas en mi bolsillo derecho.
Y Kay, en mi bolsillo izquierdo.
471
00:21:15,232 --> 00:21:16,900
Y yo en el bolsillo superior.
472
00:21:16,984 --> 00:21:18,443
Tendré que regalar este mono.
473
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
Quedará todo meado.
474
00:21:19,820 --> 00:21:21,655
- ¡Vamos! ¡Al sótano!
- Al sótano.
475
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
CONTINUARÁ…
476
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Subtítulos: Paola Cortez
35719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.