All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E14.Volsung.and.the.Beef.Boy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Creí que veníamos a ver a Jacob juzgar carne cruda. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,964 Sí. A menos que creas que puedes hacerlo. 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,173 Cielos. 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 - Jakey, ve por ese músculo misterioso. - Sí. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 - Músculos misteriosos. - Te unirás al mundo de los hombres 6 00:00:11,594 --> 00:00:15,140 - de la evaluación de la carne 4-H. - Esto es genial. 7 00:00:15,223 --> 00:00:16,224 - Bien. - ¿Qué pasa? 8 00:00:16,307 --> 00:00:19,144 ¿Me llevas al vertedero mañana? 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,146 ¿Y si dejas de ser un fraude feminista 10 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 - y aprendes a conducir? - No, gracias. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 Te dije que te enseñaría. Puedo hacerlo mañana. 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 ¿Quién mejor que tu mejor amiga? 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 ¿Dijiste "mejor amiga"? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,909 Creo que se me escapó. 15 00:00:34,993 --> 00:00:38,121 Es que ya lo había dicho antes, y no respondiste. 16 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Debía asegurarme de que fuera real, Rio. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,916 - Es en serio. - Está bien. ¿En serio? 18 00:00:42,751 --> 00:00:45,962 - Muy bien. - Dios mío. Es mucho… 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,338 - Eso es. - ¡Invasión de carne! 20 00:00:47,422 --> 00:00:48,965 ¿Se comerá esta carne cruda 21 00:00:49,049 --> 00:00:51,676 - frente a nosotros? - Ojalá. Vería eso todo el día. 22 00:00:51,760 --> 00:00:54,637 Bien, Jakey, quiero que eches un vistazo 23 00:00:54,721 --> 00:00:56,848 y nombres esa carne, muchacho. 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 Ay, Dios. Aquí vamos. 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 El lomo es medio grado mayor que este. 26 00:01:01,102 --> 00:01:04,731 Dos bifes con lomo de primera, dos filetes de primera. 27 00:01:05,648 --> 00:01:09,903 La calidad de este parece de parrilla barata. Qué asco, papá. 28 00:01:09,986 --> 00:01:12,363 ¿Intentaste tenderme una trampa? 29 00:01:12,447 --> 00:01:17,619 - Mike, el sobre, por favor. - Veamos cómo te fue, niño Bife. 30 00:01:17,702 --> 00:01:18,745 - Aquí vamos. - Bien. 31 00:01:18,828 --> 00:01:22,040 - Apuesto a que acertó todas. - ¡Sí, acertaste por completo! 32 00:01:22,165 --> 00:01:23,833 - Claro que sí. - ¡Impresionante! 33 00:01:23,917 --> 00:01:26,795 El niño ha sido tocado por el poderoso ángel de la carne. 34 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 - Qué bien. - Y si Jacob gana el sábado, 35 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 tendrá uno de estos. 36 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 - Vaya. - Mira eso. 37 00:01:32,008 --> 00:01:33,927 - Mira. - Eso es… 38 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 - ¿Qué es eso, un entrecot? - Sí. 39 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Un bife con lomo. 40 00:01:38,264 --> 00:01:41,684 - ¿Dijiste "entrecot", tontín? - Qué bobo. 41 00:01:41,768 --> 00:01:45,271 Tienen un humor muy especial ustedes. 42 00:01:52,195 --> 00:01:53,947 NEBRASKA LA BUENA VIDA 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,743 Hola, señor Carne, ¿cómo estás? 44 00:01:58,827 --> 00:02:01,913 El señor Carne es mi papá. Puedes llamarme "niño Bife". 45 00:02:01,996 --> 00:02:05,834 Anoche, cuando llegué a casa, entré a varios artículos de Wikipedia 46 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 - sobre juzgar carne. - Sí. 47 00:02:07,502 --> 00:02:10,880 Tienes talento. Oye. Prueba con mi carne. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,715 No, no quiero. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 Puedes leer la nota en el paquete. 50 00:02:15,218 --> 00:02:19,597 - Claro. Gajes del oficio. - Oye, ¿podemos hablar afuera? 51 00:02:20,723 --> 00:02:22,267 Ay, Dios. 52 00:02:22,350 --> 00:02:25,520 - Me cuesta un poco decirlo. - ¿Tenemos este tipo de relación? 53 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 - Michael… - Qué formal. 54 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Sé que soy la voz de mi generación 55 00:02:29,774 --> 00:02:31,901 cuando se trata de juzgar carne, pero… 56 00:02:34,028 --> 00:02:36,072 Odio hacer esto. 57 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 No es mi sueño. Es el de mi papá. 58 00:02:39,492 --> 00:02:42,370 Esto me recuerda a algo que viví cuando tenía tu edad. 59 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 En la secundaria, solo quería tocar con mi banda, Volsung. 60 00:02:46,666 --> 00:02:50,962 Volsung es el nombre del hijo del dios nórdico Rerir. 61 00:02:51,045 --> 00:02:53,756 Rerir. Claro, sí. Lo mató el rey gauta Siggeir. 62 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 Jacob, es una locura que sepas eso. 63 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 - Es una locura que la gente no lo sepa. - Así es. 64 00:03:00,847 --> 00:03:02,515 No sabía que hacías música. 65 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 - Sí. - Toco la guitarra. 66 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 - Ah. - Pero nunca he tenido una banda. 67 00:03:05,935 --> 00:03:07,103 - Sí. - Sí. 68 00:03:07,187 --> 00:03:09,439 Estaba tan compenetrado. Incluso hice un sitio web. 69 00:03:09,522 --> 00:03:12,567 Ensayábamos todo el tiempo. Nos volvimos muy buenos. 70 00:03:12,650 --> 00:03:14,527 - Vamos. No lo minimices. - Sí. 71 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Seguro que tu música era como una sierra en la entrepierna. 72 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 Bueno, gracias. Bien. 73 00:03:19,741 --> 00:03:24,370 Pero el asunto es que mi consejero, el señor Liptak, 74 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 notó que la banda bajaba mis notas, 75 00:03:26,706 --> 00:03:28,499 así que la dejé. Y sin él, 76 00:03:28,583 --> 00:03:31,669 nunca habría ido a la universidad ni sería periodista musical. 77 00:03:31,753 --> 00:03:34,297 Pero te despidieron y tuviste que ser granjero. 78 00:03:34,380 --> 00:03:37,342 Me parece que el señor Liptak te arruinó la vida. 79 00:03:37,425 --> 00:03:39,761 Como un viejo y raro chico salchicha. 80 00:03:39,844 --> 00:03:42,222 Creo que no estás escuchando, porque suena 81 00:03:42,305 --> 00:03:43,598 a que entendiste mal 82 00:03:43,681 --> 00:03:45,266 - esta conversación. - Totalmente. 83 00:03:45,350 --> 00:03:47,352 No pasa nada. Le enseño a conducir a mi mejor amiga. 84 00:03:47,435 --> 00:03:49,979 Es un auto grande. De acuerdo. 85 00:03:51,522 --> 00:03:53,942 Sabías abrocharte el cinturón, así que ya eres sobresaliente. 86 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 Gracias por el comentario positivo. 87 00:03:56,361 --> 00:03:59,113 - Me gusta comentar cosas positivas. - Sí, bien. 88 00:03:59,197 --> 00:04:01,783 Primera lección, ¡escúchame o chocarás este auto! 89 00:04:01,866 --> 00:04:02,951 Tus pulmones se perforarán, 90 00:04:03,034 --> 00:04:05,411 y respirarás gracias a una máquina. ¿Eso quieres? 91 00:04:05,495 --> 00:04:06,537 - No. - ¿Eso quieres? 92 00:04:06,621 --> 00:04:08,122 - No. - Si te haces un vegetal, 93 00:04:08,206 --> 00:04:10,917 te garantizo que Mike no te dejará enchufada por mucho. 94 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 Como en Flores de acero, ¿sí? 95 00:04:14,254 --> 00:04:17,924 "Debo liberarla para pasar a otra mujer más hermosa". 96 00:04:18,841 --> 00:04:23,054 Las llaves están puestas. Así que adelante. 97 00:04:23,137 --> 00:04:28,559 Lo siento, Kay. Me impactó lo intenso y fuera de tema que fue eso. 98 00:04:28,643 --> 00:04:31,020 ¡Conducir un vehículo de dos toneladas es intenso, Rio! 99 00:04:31,104 --> 00:04:33,481 Toma la palanca de cambios como si fuera el miembro de tu amante, 100 00:04:33,564 --> 00:04:34,565 ¡y ponla en marcha! 101 00:04:34,649 --> 00:04:38,194 - ¡Vamos! - De acuerdo. ¿Así? 102 00:04:38,278 --> 00:04:40,029 ¿Está bien? No lo sé. ¿Lo está? 103 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 - No sé conducir. - ¡Sal del auto! 104 00:04:47,161 --> 00:04:49,872 ¿Sesión de spa al mediodía? 105 00:04:49,956 --> 00:04:52,375 Significa que hablaste con tu mamá por teléfono… 106 00:04:52,458 --> 00:04:53,668 - Sí. - …o que tuviste un mal día. 107 00:04:54,502 --> 00:04:58,798 La lección de manejo fue la situación más estresante de mi vida, 108 00:04:58,881 --> 00:05:02,218 y estuve atrapada en un vagón del metro con una bandada de aves. 109 00:05:02,302 --> 00:05:05,221 Debe ser la peor maestra en la historia de los maestros. 110 00:05:05,305 --> 00:05:06,472 No parecía una maestra, 111 00:05:06,556 --> 00:05:09,851 sino más como mi tía cuando bebía. Me gritó mucho. 112 00:05:09,934 --> 00:05:10,810 Me dio miedo. 113 00:05:10,893 --> 00:05:14,397 Bueno, ahora son mejores amigas. ¿Qué piensas hacer? 114 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Haré que alguien más me enseñe en secreto, 115 00:05:16,774 --> 00:05:19,485 para que cuando tenga una clase con Kay, no me grite. 116 00:05:20,069 --> 00:05:23,614 - Sí, la solución obvia. - Creo que lo obvio es lo mejor. 117 00:05:23,698 --> 00:05:26,576 - ¿Qué hay con eso? - Saqué mi vieja guitarra. 118 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 ¿Quieres oír los clásicos de mi vieja banda? 119 00:05:29,287 --> 00:05:30,830 ¿Volsung tenía clásicos? 120 00:05:34,250 --> 00:05:36,836 - Hola, chicos. ¿Qué pasa? - ¿No lo sabes? 121 00:05:36,919 --> 00:05:40,882 Andas inventando cuentos de hadas y llenándole la cabeza a mi hijo. 122 00:05:40,965 --> 00:05:43,301 ¿Recuerdas que me hablaste de tu banda 123 00:05:43,384 --> 00:05:46,471 y de cómo te arrepientes de no haber seguido tus sueños? 124 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 No dije exactamente eso. Era un mensaje más amplio, más sutil. 125 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 Digas lo que digas, se niega a juzgar la carne. 126 00:05:53,102 --> 00:05:56,189 Será el primer niño Bowman en la historia de la familia 127 00:05:56,272 --> 00:05:58,399 - que no será campeón. - Ya no soy el "niño Bife". 128 00:05:59,108 --> 00:06:02,779 Papá. Michael y yo vamos a formar una banda. 129 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 No podrás disuadirnos, así que ni lo intentes. 130 00:06:05,323 --> 00:06:07,116 A mí sí podría disuadirme. 131 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Jacob, ¿a dónde vas? Esta es mi casa. 132 00:06:09,410 --> 00:06:11,871 Espero que los cimientos sean sólidos, ¡porque esto se va a sacudir! 133 00:06:12,914 --> 00:06:15,833 Si ese chico fuera carne, sería un filete grande. 134 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 No sé tanto sobre carne 135 00:06:18,002 --> 00:06:20,296 como para comprender lo que intentas decir. 136 00:06:20,380 --> 00:06:23,424 Jacob es un dios dorado que huele a granizados, 137 00:06:23,508 --> 00:06:25,259 y haré lo que sea por él. 138 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Su futuro es la carne. 139 00:06:27,970 --> 00:06:30,556 ¿Estás seguro de eso? ¿Hablaste con él? 140 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 No hay nada de qué hablar. 141 00:06:32,642 --> 00:06:36,437 De acuerdo. Bueno, si decides hablar con tu hijo, 142 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 deberías pensar en la mejor forma de comunicarte. 143 00:06:39,148 --> 00:06:40,817 ¡Arregla esto, Mike! 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,486 ¡Mi forma de comunicarme no tiene nada de malo! 145 00:06:46,739 --> 00:06:48,908 Oye, amigo, tenemos que hablar. 146 00:06:48,991 --> 00:06:51,160 - Lo sé. Lo siento. - Quería preguntarte sobre la banda 147 00:06:51,244 --> 00:06:54,580 antes de contárselo a mi padre, pero las cosas no siempre salen 148 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 - como uno quiere, ¿no? - Sí. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,333 Estoy escribiendo esta canción. 150 00:06:58,000 --> 00:07:03,047 Las cosas no siempre salen bien. Te pones tan triste 151 00:07:03,131 --> 00:07:06,801 que intentas comer césped. No te dejes engañar. 152 00:07:06,884 --> 00:07:10,179 No te dejes engañar. Las cosas no siempre salen bien. 153 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 - Sí. - Y luego… 154 00:07:12,056 --> 00:07:15,393 Creo que la música podría ser un pasatiempo para ti. 155 00:07:15,476 --> 00:07:16,894 Pero lo de juzgar carne… 156 00:07:19,605 --> 00:07:25,319 - No me apasiona la carne, Mike. - Jacob, no puedo unirme a tu banda. 157 00:07:27,864 --> 00:07:33,244 De acuerdo. Pero ¿te unirías a tu banda? 158 00:07:34,912 --> 00:07:37,665 - ¡Vaya! El logo de Volsung. - Sí. 159 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 - Hiciste una camiseta de mi banda. - Sí. 160 00:07:40,585 --> 00:07:42,587 Me encanta este cuervo raro. 161 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 - Y este árbol enorme. - Yggdrasil. 162 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 Sí. El árbol que conecta los nueve mundos. 163 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Añadimos un décimo mundo, Estados Unidos. 164 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 - ¿Ves eso? - Es una genialidad. 165 00:07:54,307 --> 00:08:00,188 - ¿Dónde encontraste esto? - En el viejo sitio web de tu banda. 166 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 "La misión de Volsung es mezclar mitología nórdica, 167 00:08:02,273 --> 00:08:03,733 con rock contundente que tenga… 168 00:08:03,816 --> 00:08:06,027 - …un ritmo bailable". - "Un ritmo bailable". 169 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 - Exacto. - Promocionábamos Neon Girl. 170 00:08:08,196 --> 00:08:10,823 - Iba a ser nuestro tema debut. - ¿Podemos jugar? 171 00:08:14,118 --> 00:08:18,122 No. Tienes que estudiar la carne y hacer lo que quiere tu papá. 172 00:08:18,706 --> 00:08:22,710 - Lo siento. - De acuerdo. Como diga, señor Liptak. 173 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 El carro espera. 174 00:08:27,715 --> 00:08:29,592 Cabalgamos a la guerra. 175 00:08:29,675 --> 00:08:31,385 Nuestros enemigos se desvanecen. 176 00:08:31,469 --> 00:08:33,971 Al oír nuestro poderoso rugido. 177 00:08:35,264 --> 00:08:37,058 ¿Viste mi "cara de dios del sexo"? 178 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Vi que algo te pasaba, 179 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 pero pensé que solo querías ir al baño. 180 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 No, todo buen líder tiene una "cara de dios del sexo". 181 00:08:43,981 --> 00:08:46,943 - Esta es la mío. - Déjame ver. Muchos dientes. 182 00:08:47,026 --> 00:08:49,278 ¿Qué te parece? ¿Funcionó? ¿Te excitaste? 183 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 Diré que sí y seguiré adelante. 184 00:08:51,113 --> 00:08:52,156 ¡Dios, se sintió bien! 185 00:08:52,240 --> 00:08:55,034 Siento como si el rocanrol me atravesara las venas. 186 00:08:55,117 --> 00:08:58,120 Deberíamos invitar a alguien para que nos oiga tocar. 187 00:08:58,204 --> 00:08:59,956 No, eso distraería mucho. 188 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 Volsung siempre se centró en la música, así de simple. 189 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 Pero seguro dieron shows. 190 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 No, nunca. 191 00:09:07,255 --> 00:09:09,382 - ¿Qué? - Sí. 192 00:09:09,465 --> 00:09:11,634 Lo cual apesta, porque tenía el mejor plan. 193 00:09:11,717 --> 00:09:14,136 En mi escuela, había una manifestación antidrogas, 194 00:09:14,220 --> 00:09:16,597 y estábamos listos para entrar al escenario, 195 00:09:16,681 --> 00:09:19,850 - secuestrarlo y tocar. - Vaya, ¡es tan típico de Volsung! 196 00:09:19,934 --> 00:09:23,354 Lo sé, pero mi baterista Tyler se cortó el labio con los frenos. 197 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 - No apareció. - Quiero golpear a Tyler. 198 00:09:25,606 --> 00:09:27,733 Para eso, tendrías que ir a África. 199 00:09:27,817 --> 00:09:29,777 Ahí construye escuelas, hospitales. 200 00:09:29,860 --> 00:09:31,696 Ojalá hubiéramos hecho ese show. 201 00:09:31,779 --> 00:09:33,864 Íbamos a empezar con Raven's Wolf. 202 00:09:33,948 --> 00:09:36,200 - Sí. - Y seguiríamos con Wolf's Raven. 203 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 ¿Podemos cantarla? 204 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 No. Pero podemos tocarla. 205 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 ¡En, to, en, to, tre, vamos! 206 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 Muchas gracias, Rudy. 207 00:09:50,464 --> 00:09:52,425 Aprender a conducir con Kay 208 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 ponía mucha presión en nuestra relación y… 209 00:09:55,428 --> 00:09:58,639 Me pongo celoso cuando hablas de tu amistad con Kay. 210 00:09:58,723 --> 00:10:02,768 ¡Rudy! Me da envidia que seas rubio natural. 211 00:10:03,436 --> 00:10:07,064 - ¿Llaves? - Mi camioneta es un poco complicada. 212 00:10:07,148 --> 00:10:09,442 Ponlo ahí y sacúdelo un poco. 213 00:10:10,693 --> 00:10:12,069 - En sentido horario. - Bien. 214 00:10:12,153 --> 00:10:15,698 Marcha es marcha atrás, marcha atrás es neutral y punto muerto es marcha, 215 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 así que ponlo en punto muerto, que es marcha, 216 00:10:18,492 --> 00:10:20,870 y acelera con el freno. Y, hagas lo que hagas, 217 00:10:20,953 --> 00:10:23,914 no toques la casetera, porque despliega las bolsas de aire. 218 00:10:24,915 --> 00:10:26,917 Clara, muchas gracias por esta lección. 219 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 - De nada. - ¿Estaría bien 220 00:10:28,502 --> 00:10:31,255 si ponemos estos chicos atrás? 221 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 - Son todas chicas. - Ah. 222 00:10:34,967 --> 00:10:37,470 Esa es Reese Withers-Cat, y debes tener cuidado, 223 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 se lo cuenta todo a Big Little Meows. 224 00:10:47,897 --> 00:10:50,608 Estoy orgullosa de ti, Rio. Acudiste a la persona indicada. 225 00:10:50,691 --> 00:10:53,653 - Eso creo, sí. Esto se siente bien. - De acuerdo. 226 00:10:53,736 --> 00:10:55,821 Bien. Sí, comencemos. 227 00:10:57,031 --> 00:11:00,576 - ¿Connie? ¿Qué haces? - Bueno, así le enseñé a Brandon. 228 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Manejar se trata de confianza. Y confío en ti. 229 00:11:03,454 --> 00:11:06,707 Ahora, si vivimos o morimos depende de ti, ¿de acuerdo? 230 00:11:06,791 --> 00:11:10,920 - Así que, buenas noches. - Vaya. Me dio miedo. 231 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 - Rio, relájate. - Sí. 232 00:11:12,880 --> 00:11:14,924 - No me despiertes. - Bien, no lo haré. 233 00:11:15,007 --> 00:11:16,175 De acuerdo. Voy a… 234 00:11:18,135 --> 00:11:21,722 ¡Cielos! ¡Va rápido! ¡Muy rápido! 235 00:11:21,806 --> 00:11:23,933 - ¡Despacio! - ¡Dios mío! ¡No! 236 00:11:25,226 --> 00:11:27,353 Rayos, ¿chocaste a Kay con mi auto? 237 00:11:27,436 --> 00:11:29,939 Ay, ella no sabe que estoy aquí. Se va a enfadar. 238 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 ¡Rio! ¿Qué haces conduciendo? 239 00:11:32,316 --> 00:11:34,985 ¿Connie te está dando lecciones en vez de mí? 240 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 Lo siento, no te lo dije. 241 00:11:36,987 --> 00:11:38,948 Es que contigo me dio mucho miedo, 242 00:11:39,031 --> 00:11:42,201 y gritaste mucho. Así que, básicamente, tuve que aprender 243 00:11:42,284 --> 00:11:44,954 - con Rudy, Clara y Constance… - Aprendes con todos, 244 00:11:45,037 --> 00:11:47,331 y yo soy Kay, la mala, con sus gritos malvados 245 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 y actitud maligna todo el día. 246 00:11:49,458 --> 00:11:53,087 - No. Yo… Kay… - No. 247 00:11:53,170 --> 00:11:56,674 Vaya. Es muy fuerte. 248 00:11:56,757 --> 00:12:00,678 Kay, escúchame. Las otras lecciones no significaron nada para mí. 249 00:12:00,761 --> 00:12:03,806 Kay, ¿estás bien? 250 00:12:05,808 --> 00:12:09,395 ¿Tomó clases a tus espaldas y chocó contra nuestra camioneta? 251 00:12:09,478 --> 00:12:12,398 - Sí. Así es. - No lo entiendo. 252 00:12:12,481 --> 00:12:13,941 ¿Por qué no gritas y chillas? 253 00:12:14,024 --> 00:12:16,902 No sé. Eso es lo más raro. No estoy tan enojada con ella. 254 00:12:16,986 --> 00:12:21,782 - Mi corazón no lo resiente tanto. - Vaya. Deben ser muy amigas, 255 00:12:21,866 --> 00:12:25,035 porque cuando Clay Aiken perdió, le prendiste fuego al televisor. 256 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 ¡Tiene la voz de un ángel! 257 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 Solo quiero tomar a Rio de los hombros… 258 00:12:29,582 --> 00:12:33,085 y darle un abrazo. ¡Maldición! Mi ira no está. 259 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 Tengo suficiente para los dos. 260 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 Yo solo quiero ver ese bife metálico 261 00:12:37,089 --> 00:12:38,841 sosteniendo los pantalones de Jacob. 262 00:12:39,425 --> 00:12:42,553 Beau, ¿crees que a veces nos enojamos demasiado? 263 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 ¡No! Tal vez. Es posible. 264 00:12:46,599 --> 00:12:48,684 ¿Por qué no intentas buscar otra forma 265 00:12:48,768 --> 00:12:50,311 de hablarlo con Jacob? 266 00:12:54,482 --> 00:12:58,569 Eres sabia y hermosa, 267 00:12:59,528 --> 00:13:02,114 y me alegra mucho que me hayas aceptado de vuelta. 268 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Con ese trasero, ¿tenía otra opción? 269 00:13:04,700 --> 00:13:05,826 ¿Qué quieres empezar? 270 00:13:06,660 --> 00:13:09,038 La batalla nunca termina. 271 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Al amanecer, toma la cueva. 272 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 ¡Vaya! 273 00:13:16,545 --> 00:13:22,635 - Está bien, papá. Adelante, grítame. - Qué pegadizo. Me encanta. 274 00:13:23,469 --> 00:13:26,347 - ¿Sí? - Qué bueno. 275 00:13:26,430 --> 00:13:28,390 No quiero que dejes de tocar en esta banda. 276 00:13:28,474 --> 00:13:30,267 Quizá puedas hacer las dos cosas. 277 00:13:30,351 --> 00:13:32,603 Ven a la competencia de juzgar carne, 278 00:13:32,686 --> 00:13:33,813 si te parece bien. 279 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 - Irá todo el condado. - Bueno. Lo haré. 280 00:13:36,607 --> 00:13:40,611 - ¿Qué? Deberíamos hablar de esto. - No, mi papá sabe qué es lo mejor. 281 00:13:43,739 --> 00:13:45,741 Siempre fui de los que gritan primero. 282 00:13:46,784 --> 00:13:49,161 Me hace replantearme muchas cosas que he hecho. 283 00:13:53,123 --> 00:13:56,418 No voy a juzgar la carne. Voy a tocar rocanrol. 284 00:13:56,502 --> 00:13:58,838 Mañana, todo el pueblo estará allí, 285 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 y vamos a emboscar el escenario. 286 00:14:00,798 --> 00:14:04,093 ¡Me engañaste, viejo! No puedo seguirte el ritmo. 287 00:14:04,176 --> 00:14:08,055 - Como el caballo de ocho patas de Odín. - ¡Clip, clop! 288 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 CENTRO COMUNITARIO DE BUCKSNORT 289 00:14:10,975 --> 00:14:12,351 ¡LOS MEJORES FILETES! 290 00:14:16,897 --> 00:14:20,401 Vaya. Esto es genial. Como cuando Rage Against the Machine 291 00:14:20,484 --> 00:14:22,319 tocó frente a la Bolsa de Nueva York. 292 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Ciérrenla. 293 00:14:23,487 --> 00:14:25,781 Suenas tan viejo cuando hablas de bandas antiguas, 294 00:14:25,865 --> 00:14:30,035 - pero estoy entusiasmado. - Tengo escalofríos. 295 00:14:30,119 --> 00:14:32,121 Bueno, lo bajan a 15 por la carne. 296 00:14:32,204 --> 00:14:34,540 - Sí. - Bien, cuando suba al escenario, 297 00:14:34,623 --> 00:14:37,126 les daré una muestra de cómo se juzga 298 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 y luego diré "carne rancia". 299 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Sí, y esa es mi señal para sacar el hacha… 300 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 - Sí. - …y liberar al cuervo. 301 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 Y luego gritaré: "¡Volsung!". 302 00:14:45,509 --> 00:14:47,553 Vamos a dejarlos boquiabiertos. 303 00:14:47,636 --> 00:14:49,763 Tanto así que correrá saliva. 304 00:14:49,847 --> 00:14:52,016 Ojalá el señor Liptak estuviera aquí. 305 00:14:52,099 --> 00:14:54,226 Aunque sé que tiene glaucoma avanzado, 306 00:14:54,310 --> 00:14:56,770 así que se lo perdería. ¿Tienes tu traje vikingo? 307 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 - Cielos. - ¡Ah! 308 00:15:00,190 --> 00:15:01,942 - Cota de malla. - Muy auténtico. 309 00:15:02,026 --> 00:15:04,987 ¿Quieres que te haga la trenza que practicamos? 310 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Anoche estaba muy apretada, 311 00:15:06,614 --> 00:15:08,824 - pero seré más suave. - Sí, claro. 312 00:15:08,908 --> 00:15:11,827 - ¿Cómo está mi niño Bife? - Hola. 313 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 Estaré frente a los padres de los perdedores. 314 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Esperemos que no haya carne rancia. 315 00:15:18,834 --> 00:15:21,211 ¿Qué podría ser peor que la carne rancia? 316 00:15:21,295 --> 00:15:24,715 ¿En un concurso de carne? Rancia. 317 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 Habría caos. 318 00:15:28,218 --> 00:15:30,137 - Sería increíble. - ¡Cállate! 319 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 De acuerdo. 320 00:15:37,978 --> 00:15:41,190 Hola. Tienes derecho a estar enojada. 321 00:15:41,273 --> 00:15:43,359 - Estoy muy enojada. - Así que, te pido 322 00:15:43,442 --> 00:15:45,861 que me dejes explicarte antes de que digas algo. 323 00:15:45,945 --> 00:15:48,280 Quiero que sepas que, desde que me mudé aquí, 324 00:15:48,364 --> 00:15:50,616 mi parte favorita fue hacerme amiga tuya. 325 00:15:51,200 --> 00:15:53,285 Bien, y pensé que podría perderte… 326 00:15:53,369 --> 00:15:55,454 Empecé a pensar en eso 327 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 y noté que pensaba en pensar eso 328 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 y pensé demás en todo. 329 00:16:01,961 --> 00:16:04,004 Y me dije: "Si tan solo lo pensara…". 330 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 Disculpa. ¿Podrías callarte un minuto? 331 00:16:06,298 --> 00:16:08,258 - Sí. - Nunca vi un show unipersonal 332 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 en mi vida y no voy a empezar ahora. 333 00:16:10,302 --> 00:16:11,804 - De acuerdo. - De acuerdo. 334 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 - ¿Estás bien? - ¡Dios mío! 335 00:16:14,139 --> 00:16:17,184 - ¿Qué pasa? Kay, háblame. - Creo que me está dando un infarto. 336 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 No. 337 00:16:19,186 --> 00:16:22,231 La misma edad que el primero de mi papá. Llévame al hospital. 338 00:16:22,314 --> 00:16:25,442 - No puedo conducir, linda. - ¡Tienes que hacerlo! ¿Me oyes? 339 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 ¡Siento que tengo a Manny Pacquiao encima! 340 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 Bueno. Ay, Dios, no. Kay. 341 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 Rio, deja de pisar el freno. 342 00:16:33,117 --> 00:16:34,702 - Lo siento. - O ambas moriremos. 343 00:16:35,285 --> 00:16:37,496 - ¿Cómo estás? - Mantenlo derecho. Sigue. 344 00:16:37,579 --> 00:16:39,248 Bueno, no estoy bien. Me va mal. 345 00:16:39,331 --> 00:16:41,750 Me está dando un infarto. Tómate tu tiempo. 346 00:16:41,834 --> 00:16:43,794 - Desacelera un poco, ¿sí? - Más lento. 347 00:16:43,877 --> 00:16:45,045 - Tranquila. - Sí. 348 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 - Pon la direccional, gira a la derecha. - Direccional. Derecha. 349 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 Cuidado al girar. 350 00:16:49,133 --> 00:16:51,885 - De acuerdo. Dios mío. - Detente aquí. 351 00:16:51,969 --> 00:16:54,304 - ¿Quieres que pare? ¿Paro? - ¡Detén el auto! 352 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 - ¿Paramos para que mueras? - ¡Detén el auto! 353 00:16:57,057 --> 00:17:02,438 - ¿Estás bien? Kay. - No tuve un infarto. 354 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 ¿Qué? 355 00:17:04,606 --> 00:17:06,900 Todos en mi familia vivieron al menos 100 años. 356 00:17:06,984 --> 00:17:09,737 Tres de nosotros hasta hemos estado en televisión. 357 00:17:10,320 --> 00:17:13,407 - ¿Qué está pasando? - Acabas de aprender a conducir. 358 00:17:14,116 --> 00:17:18,037 Tuve que forzarte para que confiaras en tu instinto. 359 00:17:18,120 --> 00:17:21,623 - ¿Quién es la mala maestra ahora? - Dios mío. 360 00:17:23,083 --> 00:17:25,252 - Lo hice. Yo conduje. - Sí, condujiste. 361 00:17:30,591 --> 00:17:33,635 ¡Estás loca! De verdad. 362 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 - Estoy loca. - Estás más loca que cualquiera 363 00:17:36,305 --> 00:17:38,223 que he conocido en Manhattan. 364 00:17:39,725 --> 00:17:42,478 - Creíste que me estaba muriendo. - ¡Sí! 365 00:17:43,187 --> 00:17:48,317 - Y, por último, Jacob Bowman. - ¡Ese es mi niño Bife! ¡Jacob! 366 00:17:50,694 --> 00:17:52,237 Perdón por llegar tarde. 367 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Obedecía las leyes de tránsito porque sé conducir. 368 00:17:55,365 --> 00:17:56,700 Por eso llegué tarde. 369 00:17:56,784 --> 00:18:01,955 Coloqué estos filetes de lomo en este orden: dos, uno, cuatro, tres. 370 00:18:02,039 --> 00:18:03,999 Puse la carne dos sobre la uno, 371 00:18:04,083 --> 00:18:09,463 porque la dos tiene menos grasa interna, o sea que… 372 00:18:10,464 --> 00:18:13,509 - Vas bien, hijo. - ¡Tú puedes, Jacob! 373 00:18:13,592 --> 00:18:14,635 ¿Qué? Está bien. 374 00:18:14,718 --> 00:18:17,596 Vamos, Big Jake. Tú puedes. 375 00:18:19,181 --> 00:18:20,557 ¡Hagan ruido! ¡Vamos! 376 00:18:20,641 --> 00:18:24,937 - ¡Jacob! - ¡Jacob! 377 00:18:25,020 --> 00:18:30,609 - ¡Jacob! - ¡Jacob! 378 00:18:30,692 --> 00:18:33,445 - ¡Jacob! - ¡Sí! 379 00:18:33,529 --> 00:18:36,031 ¡Lo hace inferior por su acidez! 380 00:18:36,115 --> 00:18:40,244 Aunque la uno mostraba un color más uniforme y era más firme, 381 00:18:40,327 --> 00:18:44,498 la dos mostraba mucho menos hueso. 382 00:18:48,335 --> 00:18:50,504 - De acuerdo. - Elegí cuatro en vez de tres, 383 00:18:50,587 --> 00:18:55,425 porque cuatro tenía más músculo y un lomo de mejor calidad. 384 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 ¡Gracias, Bucksnort! ¡Buenas noches! 385 00:19:00,347 --> 00:19:03,058 ¡Correcto! ¡Puntuación perfecta! 386 00:19:03,142 --> 00:19:06,395 ¡Oigan, vayan a la casa de mi papá más tarde! 387 00:19:06,478 --> 00:19:09,189 - ¡Ese es mi hijo! - Nuestro hijo. Salió de mí. 388 00:19:09,273 --> 00:19:10,482 No haremos una fiesta. 389 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 Felicidades. Su hijo es una estrella. 390 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Gracias. ¿Por qué estás vestido como un idiota? 391 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 Es que no conocía el ambiente del evento. 392 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 De acuerdo. 393 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 - Campeón. Vaya. - Gracias. 394 00:19:32,254 --> 00:19:35,215 Mike, lamento no haber dicho "carne rancia". 395 00:19:35,299 --> 00:19:38,468 Creo que mi mayor pasión no es la música ni la carne. 396 00:19:39,094 --> 00:19:41,346 Es el aliento de la gente. Pero… 397 00:19:42,014 --> 00:19:44,266 Te decepcioné, y eso no estuvo bien. 398 00:19:44,349 --> 00:19:49,563 No. Eras vikingo. ¿De acuerdo? Saqueaste nuestro momento, 399 00:19:49,646 --> 00:19:53,192 tomaste lo que querías y lo usaste para roquear. 400 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 Eso es muy Volsung. 401 00:19:56,528 --> 00:19:59,948 Vaya. Entonces, no tocar con Volsung fue… 402 00:20:00,032 --> 00:20:02,159 La cosa más Volsung que podrías haber hecho. 403 00:20:03,285 --> 00:20:05,704 - No tengo nada más que enseñarle. - Genial. 404 00:20:08,165 --> 00:20:08,999 Debo irme. 405 00:20:09,082 --> 00:20:12,252 Algunos quieren que les firme la carne y tomarse unas selfis. 406 00:20:12,336 --> 00:20:13,462 - Ya sabes cómo es. - Sí. 407 00:20:13,545 --> 00:20:15,589 - Creo que no lo sé. - No lo creo. 408 00:20:15,672 --> 00:20:18,383 ¿Ibas a dar un concierto de Volsung aquí? 409 00:20:18,467 --> 00:20:21,470 Sí, íbamos a irrumpir en el escenario. 410 00:20:21,553 --> 00:20:23,597 ¿Estás molesto? Siento que estás triste. 411 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 - ¿Estás triste? - No. 412 00:20:25,349 --> 00:20:29,144 Lo entiendo, no todos nuestros sueños se cumplen. 413 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Sube al escenario ya mismo, Mike. 414 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 No. Fue una idea tonta. 415 00:20:33,273 --> 00:20:34,608 - No. - Fue una idea tonta. 416 00:20:34,691 --> 00:20:37,527 Vale la pena perseguir cualquier sueño, 417 00:20:37,611 --> 00:20:39,154 así haya empezado en la secundaria. 418 00:20:39,738 --> 00:20:43,325 Como esto de aprender a conducir. Adivina qué. Conduje hasta aquí. 419 00:20:43,408 --> 00:20:45,118 - En un auto. - ¿Qué? 420 00:20:45,202 --> 00:20:46,411 - ¿Tú condujiste? - Sí. 421 00:20:46,495 --> 00:20:48,372 - Dios mío. - Sí. 422 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 Lo más Volsung que puedes hacer ahora 423 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 es subir al escenario y tocar. 424 00:20:53,585 --> 00:20:56,838 Vaya, eres una Hljod fría como piedra. 425 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 - ¿Hljod? - Una gigante. 426 00:20:58,590 --> 00:21:00,342 - ¿Una gigante? - Esposa de Volsung. 427 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 - Bien. - Tuvieron diez hijos. 428 00:21:02,052 --> 00:21:05,013 Qué bien por ella. Y él. Seguro que comparten la tenencia. 429 00:21:05,097 --> 00:21:08,058 - ¿Vas a tocar? - Sí. 430 00:21:10,936 --> 00:21:12,271 ¡Ese es mi esposo! 431 00:21:30,080 --> 00:21:32,124 Subtítulos: Paola Cortez 34567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.