Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
Creí que veníamos a ver
a Jacob juzgar carne cruda.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,964
Sí. A menos que creas que puedes hacerlo.
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,173
Cielos.
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
- Jakey, ve por ese músculo misterioso.
- Sí.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
- Músculos misteriosos.
- Te unirás al mundo de los hombres
6
00:00:11,594 --> 00:00:15,140
- de la evaluación de la carne 4-H.
- Esto es genial.
7
00:00:15,223 --> 00:00:16,224
- Bien.
- ¿Qué pasa?
8
00:00:16,307 --> 00:00:19,144
¿Me llevas al vertedero mañana?
9
00:00:19,227 --> 00:00:21,146
¿Y si dejas de ser un fraude feminista
10
00:00:21,229 --> 00:00:24,065
- y aprendes a conducir?
- No, gracias.
11
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
Te dije que te enseñaría.
Puedo hacerlo mañana.
12
00:00:27,027 --> 00:00:29,070
¿Quién mejor que tu mejor amiga?
13
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
¿Dijiste "mejor amiga"?
14
00:00:32,323 --> 00:00:34,909
Creo que se me escapó.
15
00:00:34,993 --> 00:00:38,121
Es que ya lo había dicho antes,
y no respondiste.
16
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
Debía asegurarme de que fuera real, Rio.
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,916
- Es en serio.
- Está bien. ¿En serio?
18
00:00:42,751 --> 00:00:45,962
- Muy bien.
- Dios mío. Es mucho…
19
00:00:46,046 --> 00:00:47,338
- Eso es.
- ¡Invasión de carne!
20
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
¿Se comerá esta carne cruda
21
00:00:49,049 --> 00:00:51,676
- frente a nosotros?
- Ojalá. Vería eso todo el día.
22
00:00:51,760 --> 00:00:54,637
Bien, Jakey, quiero que eches un vistazo
23
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
y nombres esa carne, muchacho.
24
00:00:56,931 --> 00:00:58,391
Ay, Dios. Aquí vamos.
25
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
El lomo es medio grado mayor que este.
26
00:01:01,102 --> 00:01:04,731
Dos bifes con lomo de primera,
dos filetes de primera.
27
00:01:05,648 --> 00:01:09,903
La calidad de este parece
de parrilla barata. Qué asco, papá.
28
00:01:09,986 --> 00:01:12,363
¿Intentaste tenderme una trampa?
29
00:01:12,447 --> 00:01:17,619
- Mike, el sobre, por favor.
- Veamos cómo te fue, niño Bife.
30
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
- Aquí vamos.
- Bien.
31
00:01:18,828 --> 00:01:22,040
- Apuesto a que acertó todas.
- ¡Sí, acertaste por completo!
32
00:01:22,165 --> 00:01:23,833
- Claro que sí.
- ¡Impresionante!
33
00:01:23,917 --> 00:01:26,795
El niño ha sido tocado
por el poderoso ángel de la carne.
34
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
- Qué bien.
- Y si Jacob gana el sábado,
35
00:01:29,255 --> 00:01:30,632
tendrá uno de estos.
36
00:01:30,715 --> 00:01:31,925
- Vaya.
- Mira eso.
37
00:01:32,008 --> 00:01:33,927
- Mira.
- Eso es…
38
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- ¿Qué es eso, un entrecot?
- Sí.
39
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Un bife con lomo.
40
00:01:38,264 --> 00:01:41,684
- ¿Dijiste "entrecot", tontín?
- Qué bobo.
41
00:01:41,768 --> 00:01:45,271
Tienen un humor muy especial ustedes.
42
00:01:52,195 --> 00:01:53,947
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
43
00:01:56,116 --> 00:01:58,743
Hola, señor Carne, ¿cómo estás?
44
00:01:58,827 --> 00:02:01,913
El señor Carne es mi papá.
Puedes llamarme "niño Bife".
45
00:02:01,996 --> 00:02:05,834
Anoche, cuando llegué a casa,
entré a varios artículos de Wikipedia
46
00:02:05,917 --> 00:02:07,418
- sobre juzgar carne.
- Sí.
47
00:02:07,502 --> 00:02:10,880
Tienes talento. Oye. Prueba con mi carne.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,715
No, no quiero.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
Puedes leer la nota en el paquete.
50
00:02:15,218 --> 00:02:19,597
- Claro. Gajes del oficio.
- Oye, ¿podemos hablar afuera?
51
00:02:20,723 --> 00:02:22,267
Ay, Dios.
52
00:02:22,350 --> 00:02:25,520
- Me cuesta un poco decirlo.
- ¿Tenemos este tipo de relación?
53
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
- Michael…
- Qué formal.
54
00:02:27,313 --> 00:02:29,691
Sé que soy la voz de mi generación
55
00:02:29,774 --> 00:02:31,901
cuando se trata de juzgar carne, pero…
56
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Odio hacer esto.
57
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
No es mi sueño. Es el de mi papá.
58
00:02:39,492 --> 00:02:42,370
Esto me recuerda
a algo que viví cuando tenía tu edad.
59
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
En la secundaria,
solo quería tocar con mi banda, Volsung.
60
00:02:46,666 --> 00:02:50,962
Volsung es el nombre del hijo
del dios nórdico Rerir.
61
00:02:51,045 --> 00:02:53,756
Rerir. Claro, sí.
Lo mató el rey gauta Siggeir.
62
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
Jacob, es una locura que sepas eso.
63
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
- Es una locura que la gente no lo sepa.
- Así es.
64
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
No sabía que hacías música.
65
00:03:02,599 --> 00:03:03,850
- Sí.
- Toco la guitarra.
66
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
- Ah.
- Pero nunca he tenido una banda.
67
00:03:05,935 --> 00:03:07,103
- Sí.
- Sí.
68
00:03:07,187 --> 00:03:09,439
Estaba tan compenetrado.
Incluso hice un sitio web.
69
00:03:09,522 --> 00:03:12,567
Ensayábamos todo el tiempo.
Nos volvimos muy buenos.
70
00:03:12,650 --> 00:03:14,527
- Vamos. No lo minimices.
- Sí.
71
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Seguro que tu música era
como una sierra en la entrepierna.
72
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
Bueno, gracias. Bien.
73
00:03:19,741 --> 00:03:24,370
Pero el asunto es que mi consejero,
el señor Liptak,
74
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
notó que la banda bajaba mis notas,
75
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
así que la dejé. Y sin él,
76
00:03:28,583 --> 00:03:31,669
nunca habría ido a la universidad
ni sería periodista musical.
77
00:03:31,753 --> 00:03:34,297
Pero te despidieron
y tuviste que ser granjero.
78
00:03:34,380 --> 00:03:37,342
Me parece que el señor
Liptak te arruinó la vida.
79
00:03:37,425 --> 00:03:39,761
Como un viejo y raro chico salchicha.
80
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
Creo que no estás escuchando, porque suena
81
00:03:42,305 --> 00:03:43,598
a que entendiste mal
82
00:03:43,681 --> 00:03:45,266
- esta conversación.
- Totalmente.
83
00:03:45,350 --> 00:03:47,352
No pasa nada.
Le enseño a conducir a mi mejor amiga.
84
00:03:47,435 --> 00:03:49,979
Es un auto grande. De acuerdo.
85
00:03:51,522 --> 00:03:53,942
Sabías abrocharte el cinturón,
así que ya eres sobresaliente.
86
00:03:54,025 --> 00:03:56,277
Gracias por el comentario positivo.
87
00:03:56,361 --> 00:03:59,113
- Me gusta comentar cosas positivas.
- Sí, bien.
88
00:03:59,197 --> 00:04:01,783
Primera lección, ¡escúchame
o chocarás este auto!
89
00:04:01,866 --> 00:04:02,951
Tus pulmones se perforarán,
90
00:04:03,034 --> 00:04:05,411
y respirarás gracias a una máquina.
¿Eso quieres?
91
00:04:05,495 --> 00:04:06,537
- No.
- ¿Eso quieres?
92
00:04:06,621 --> 00:04:08,122
- No.
- Si te haces un vegetal,
93
00:04:08,206 --> 00:04:10,917
te garantizo que Mike
no te dejará enchufada por mucho.
94
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
Como en Flores de acero, ¿sí?
95
00:04:14,254 --> 00:04:17,924
"Debo liberarla para pasar
a otra mujer más hermosa".
96
00:04:18,841 --> 00:04:23,054
Las llaves están puestas.
Así que adelante.
97
00:04:23,137 --> 00:04:28,559
Lo siento, Kay. Me impactó lo intenso
y fuera de tema que fue eso.
98
00:04:28,643 --> 00:04:31,020
¡Conducir un vehículo
de dos toneladas es intenso, Rio!
99
00:04:31,104 --> 00:04:33,481
Toma la palanca de cambios
como si fuera el miembro de tu amante,
100
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
¡y ponla en marcha!
101
00:04:34,649 --> 00:04:38,194
- ¡Vamos!
- De acuerdo. ¿Así?
102
00:04:38,278 --> 00:04:40,029
¿Está bien? No lo sé. ¿Lo está?
103
00:04:40,113 --> 00:04:42,573
- No sé conducir.
- ¡Sal del auto!
104
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
¿Sesión de spa al mediodía?
105
00:04:49,956 --> 00:04:52,375
Significa que hablaste
con tu mamá por teléfono…
106
00:04:52,458 --> 00:04:53,668
- Sí.
- …o que tuviste un mal día.
107
00:04:54,502 --> 00:04:58,798
La lección de manejo fue la situación
más estresante de mi vida,
108
00:04:58,881 --> 00:05:02,218
y estuve atrapada en un vagón del metro
con una bandada de aves.
109
00:05:02,302 --> 00:05:05,221
Debe ser la peor maestra
en la historia de los maestros.
110
00:05:05,305 --> 00:05:06,472
No parecía una maestra,
111
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
sino más como mi tía cuando bebía.
Me gritó mucho.
112
00:05:09,934 --> 00:05:10,810
Me dio miedo.
113
00:05:10,893 --> 00:05:14,397
Bueno, ahora son mejores amigas.
¿Qué piensas hacer?
114
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Haré que alguien más me enseñe en secreto,
115
00:05:16,774 --> 00:05:19,485
para que cuando tenga una clase con Kay,
no me grite.
116
00:05:20,069 --> 00:05:23,614
- Sí, la solución obvia.
- Creo que lo obvio es lo mejor.
117
00:05:23,698 --> 00:05:26,576
- ¿Qué hay con eso?
- Saqué mi vieja guitarra.
118
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
¿Quieres oír los clásicos
de mi vieja banda?
119
00:05:29,287 --> 00:05:30,830
¿Volsung tenía clásicos?
120
00:05:34,250 --> 00:05:36,836
- Hola, chicos. ¿Qué pasa?
- ¿No lo sabes?
121
00:05:36,919 --> 00:05:40,882
Andas inventando cuentos de hadas
y llenándole la cabeza a mi hijo.
122
00:05:40,965 --> 00:05:43,301
¿Recuerdas que me hablaste de tu banda
123
00:05:43,384 --> 00:05:46,471
y de cómo te arrepientes
de no haber seguido tus sueños?
124
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
No dije exactamente eso.
Era un mensaje más amplio, más sutil.
125
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
Digas lo que digas,
se niega a juzgar la carne.
126
00:05:53,102 --> 00:05:56,189
Será el primer niño Bowman
en la historia de la familia
127
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
- que no será campeón.
- Ya no soy el "niño Bife".
128
00:05:59,108 --> 00:06:02,779
Papá. Michael y yo vamos
a formar una banda.
129
00:06:02,862 --> 00:06:05,239
No podrás disuadirnos,
así que ni lo intentes.
130
00:06:05,323 --> 00:06:07,116
A mí sí podría disuadirme.
131
00:06:07,200 --> 00:06:09,327
Jacob, ¿a dónde vas? Esta es mi casa.
132
00:06:09,410 --> 00:06:11,871
Espero que los cimientos sean sólidos,
¡porque esto se va a sacudir!
133
00:06:12,914 --> 00:06:15,833
Si ese chico fuera carne,
sería un filete grande.
134
00:06:16,417 --> 00:06:17,919
No sé tanto sobre carne
135
00:06:18,002 --> 00:06:20,296
como para comprender
lo que intentas decir.
136
00:06:20,380 --> 00:06:23,424
Jacob es un dios dorado
que huele a granizados,
137
00:06:23,508 --> 00:06:25,259
y haré lo que sea por él.
138
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
Su futuro es la carne.
139
00:06:27,970 --> 00:06:30,556
¿Estás seguro de eso? ¿Hablaste con él?
140
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
No hay nada de qué hablar.
141
00:06:32,642 --> 00:06:36,437
De acuerdo. Bueno,
si decides hablar con tu hijo,
142
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
deberías pensar
en la mejor forma de comunicarte.
143
00:06:39,148 --> 00:06:40,817
¡Arregla esto, Mike!
144
00:06:40,900 --> 00:06:43,486
¡Mi forma de comunicarme
no tiene nada de malo!
145
00:06:46,739 --> 00:06:48,908
Oye, amigo, tenemos que hablar.
146
00:06:48,991 --> 00:06:51,160
- Lo sé. Lo siento.
- Quería preguntarte sobre la banda
147
00:06:51,244 --> 00:06:54,580
antes de contárselo a mi padre,
pero las cosas no siempre salen
148
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
- como uno quiere, ¿no?
- Sí.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,333
Estoy escribiendo esta canción.
150
00:06:58,000 --> 00:07:03,047
Las cosas no siempre salen bien.
Te pones tan triste
151
00:07:03,131 --> 00:07:06,801
que intentas comer césped.
No te dejes engañar.
152
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
No te dejes engañar.
Las cosas no siempre salen bien.
153
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
- Sí.
- Y luego…
154
00:07:12,056 --> 00:07:15,393
Creo que la música podría
ser un pasatiempo para ti.
155
00:07:15,476 --> 00:07:16,894
Pero lo de juzgar carne…
156
00:07:19,605 --> 00:07:25,319
- No me apasiona la carne, Mike.
- Jacob, no puedo unirme a tu banda.
157
00:07:27,864 --> 00:07:33,244
De acuerdo. Pero ¿te unirías a tu banda?
158
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
- ¡Vaya! El logo de Volsung.
- Sí.
159
00:07:37,748 --> 00:07:40,501
- Hiciste una camiseta de mi banda.
- Sí.
160
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
Me encanta este cuervo raro.
161
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
- Y este árbol enorme.
- Yggdrasil.
162
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
Sí. El árbol que conecta los nueve mundos.
163
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Añadimos un décimo mundo, Estados Unidos.
164
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
- ¿Ves eso?
- Es una genialidad.
165
00:07:54,307 --> 00:08:00,188
- ¿Dónde encontraste esto?
- En el viejo sitio web de tu banda.
166
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
"La misión de Volsung
es mezclar mitología nórdica,
167
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
con rock contundente que tenga…
168
00:08:03,816 --> 00:08:06,027
- …un ritmo bailable".
- "Un ritmo bailable".
169
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
- Exacto.
- Promocionábamos Neon Girl.
170
00:08:08,196 --> 00:08:10,823
- Iba a ser nuestro tema debut.
- ¿Podemos jugar?
171
00:08:14,118 --> 00:08:18,122
No. Tienes que estudiar la carne
y hacer lo que quiere tu papá.
172
00:08:18,706 --> 00:08:22,710
- Lo siento.
- De acuerdo. Como diga, señor Liptak.
173
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
El carro espera.
174
00:08:27,715 --> 00:08:29,592
Cabalgamos a la guerra.
175
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
Nuestros enemigos se desvanecen.
176
00:08:31,469 --> 00:08:33,971
Al oír nuestro poderoso rugido.
177
00:08:35,264 --> 00:08:37,058
¿Viste mi "cara de dios del sexo"?
178
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
Vi que algo te pasaba,
179
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
pero pensé que solo querías ir al baño.
180
00:08:40,937 --> 00:08:43,898
No, todo buen líder tiene
una "cara de dios del sexo".
181
00:08:43,981 --> 00:08:46,943
- Esta es la mío.
- Déjame ver. Muchos dientes.
182
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
¿Qué te parece? ¿Funcionó? ¿Te excitaste?
183
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
Diré que sí y seguiré adelante.
184
00:08:51,113 --> 00:08:52,156
¡Dios, se sintió bien!
185
00:08:52,240 --> 00:08:55,034
Siento como si el rocanrol
me atravesara las venas.
186
00:08:55,117 --> 00:08:58,120
Deberíamos invitar a alguien
para que nos oiga tocar.
187
00:08:58,204 --> 00:08:59,956
No, eso distraería mucho.
188
00:09:00,039 --> 00:09:03,084
Volsung siempre se centró
en la música, así de simple.
189
00:09:03,167 --> 00:09:04,794
Pero seguro dieron shows.
190
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
No, nunca.
191
00:09:07,255 --> 00:09:09,382
- ¿Qué?
- Sí.
192
00:09:09,465 --> 00:09:11,634
Lo cual apesta,
porque tenía el mejor plan.
193
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
En mi escuela, había
una manifestación antidrogas,
194
00:09:14,220 --> 00:09:16,597
y estábamos listos
para entrar al escenario,
195
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
- secuestrarlo y tocar.
- Vaya, ¡es tan típico de Volsung!
196
00:09:19,934 --> 00:09:23,354
Lo sé, pero mi baterista Tyler
se cortó el labio con los frenos.
197
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
- No apareció.
- Quiero golpear a Tyler.
198
00:09:25,606 --> 00:09:27,733
Para eso, tendrías que ir a África.
199
00:09:27,817 --> 00:09:29,777
Ahí construye escuelas, hospitales.
200
00:09:29,860 --> 00:09:31,696
Ojalá hubiéramos hecho ese show.
201
00:09:31,779 --> 00:09:33,864
Íbamos a empezar con Raven's Wolf.
202
00:09:33,948 --> 00:09:36,200
- Sí.
- Y seguiríamos con Wolf's Raven.
203
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
¿Podemos cantarla?
204
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
No. Pero podemos tocarla.
205
00:09:42,456 --> 00:09:46,335
¡En, to, en, to, tre, vamos!
206
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
Muchas gracias, Rudy.
207
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
Aprender a conducir con Kay
208
00:09:52,508 --> 00:09:55,344
ponía mucha presión en nuestra relación y…
209
00:09:55,428 --> 00:09:58,639
Me pongo celoso cuando hablas
de tu amistad con Kay.
210
00:09:58,723 --> 00:10:02,768
¡Rudy!
Me da envidia que seas rubio natural.
211
00:10:03,436 --> 00:10:07,064
- ¿Llaves?
- Mi camioneta es un poco complicada.
212
00:10:07,148 --> 00:10:09,442
Ponlo ahí y sacúdelo un poco.
213
00:10:10,693 --> 00:10:12,069
- En sentido horario.
- Bien.
214
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Marcha es marcha atrás, marcha atrás
es neutral y punto muerto es marcha,
215
00:10:15,781 --> 00:10:18,409
así que ponlo en punto muerto,
que es marcha,
216
00:10:18,492 --> 00:10:20,870
y acelera con el freno.
Y, hagas lo que hagas,
217
00:10:20,953 --> 00:10:23,914
no toques la casetera,
porque despliega las bolsas de aire.
218
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
Clara, muchas gracias por esta lección.
219
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
- De nada.
- ¿Estaría bien
220
00:10:28,502 --> 00:10:31,255
si ponemos estos chicos atrás?
221
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
- Son todas chicas.
- Ah.
222
00:10:34,967 --> 00:10:37,470
Esa es Reese Withers-Cat,
y debes tener cuidado,
223
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
se lo cuenta todo a Big Little Meows.
224
00:10:47,897 --> 00:10:50,608
Estoy orgullosa de ti, Rio.
Acudiste a la persona indicada.
225
00:10:50,691 --> 00:10:53,653
- Eso creo, sí. Esto se siente bien.
- De acuerdo.
226
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
Bien. Sí, comencemos.
227
00:10:57,031 --> 00:11:00,576
- ¿Connie? ¿Qué haces?
- Bueno, así le enseñé a Brandon.
228
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
Manejar se trata de confianza.
Y confío en ti.
229
00:11:03,454 --> 00:11:06,707
Ahora, si vivimos o morimos depende
de ti, ¿de acuerdo?
230
00:11:06,791 --> 00:11:10,920
- Así que, buenas noches.
- Vaya. Me dio miedo.
231
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
- Rio, relájate.
- Sí.
232
00:11:12,880 --> 00:11:14,924
- No me despiertes.
- Bien, no lo haré.
233
00:11:15,007 --> 00:11:16,175
De acuerdo. Voy a…
234
00:11:18,135 --> 00:11:21,722
¡Cielos! ¡Va rápido! ¡Muy rápido!
235
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
- ¡Despacio!
- ¡Dios mío! ¡No!
236
00:11:25,226 --> 00:11:27,353
Rayos, ¿chocaste a Kay con mi auto?
237
00:11:27,436 --> 00:11:29,939
Ay, ella no sabe que estoy aquí.
Se va a enfadar.
238
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
¡Rio! ¿Qué haces conduciendo?
239
00:11:32,316 --> 00:11:34,985
¿Connie te está dando lecciones
en vez de mí?
240
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
Lo siento, no te lo dije.
241
00:11:36,987 --> 00:11:38,948
Es que contigo me dio mucho miedo,
242
00:11:39,031 --> 00:11:42,201
y gritaste mucho. Así que,
básicamente, tuve que aprender
243
00:11:42,284 --> 00:11:44,954
- con Rudy, Clara y Constance…
- Aprendes con todos,
244
00:11:45,037 --> 00:11:47,331
y yo soy Kay, la mala,
con sus gritos malvados
245
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
y actitud maligna todo el día.
246
00:11:49,458 --> 00:11:53,087
- No. Yo… Kay…
- No.
247
00:11:53,170 --> 00:11:56,674
Vaya. Es muy fuerte.
248
00:11:56,757 --> 00:12:00,678
Kay, escúchame. Las otras lecciones
no significaron nada para mí.
249
00:12:00,761 --> 00:12:03,806
Kay, ¿estás bien?
250
00:12:05,808 --> 00:12:09,395
¿Tomó clases a tus espaldas
y chocó contra nuestra camioneta?
251
00:12:09,478 --> 00:12:12,398
- Sí. Así es.
- No lo entiendo.
252
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
¿Por qué no gritas y chillas?
253
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
No sé. Eso es lo más raro.
No estoy tan enojada con ella.
254
00:12:16,986 --> 00:12:21,782
- Mi corazón no lo resiente tanto.
- Vaya. Deben ser muy amigas,
255
00:12:21,866 --> 00:12:25,035
porque cuando Clay Aiken perdió,
le prendiste fuego al televisor.
256
00:12:25,119 --> 00:12:26,579
¡Tiene la voz de un ángel!
257
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
Solo quiero tomar a Rio de los hombros…
258
00:12:29,582 --> 00:12:33,085
y darle un abrazo.
¡Maldición! Mi ira no está.
259
00:12:33,169 --> 00:12:34,712
Tengo suficiente para los dos.
260
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
Yo solo quiero ver ese bife metálico
261
00:12:37,089 --> 00:12:38,841
sosteniendo los pantalones de Jacob.
262
00:12:39,425 --> 00:12:42,553
Beau, ¿crees
que a veces nos enojamos demasiado?
263
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
¡No! Tal vez. Es posible.
264
00:12:46,599 --> 00:12:48,684
¿Por qué no intentas buscar otra forma
265
00:12:48,768 --> 00:12:50,311
de hablarlo con Jacob?
266
00:12:54,482 --> 00:12:58,569
Eres sabia y hermosa,
267
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
y me alegra mucho
que me hayas aceptado de vuelta.
268
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
Con ese trasero, ¿tenía otra opción?
269
00:13:04,700 --> 00:13:05,826
¿Qué quieres empezar?
270
00:13:06,660 --> 00:13:09,038
La batalla nunca termina.
271
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
Al amanecer, toma la cueva.
272
00:13:14,126 --> 00:13:14,960
¡Vaya!
273
00:13:16,545 --> 00:13:22,635
- Está bien, papá. Adelante, grítame.
- Qué pegadizo. Me encanta.
274
00:13:23,469 --> 00:13:26,347
- ¿Sí?
- Qué bueno.
275
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
No quiero que dejes de tocar
en esta banda.
276
00:13:28,474 --> 00:13:30,267
Quizá puedas hacer las dos cosas.
277
00:13:30,351 --> 00:13:32,603
Ven a la competencia de juzgar carne,
278
00:13:32,686 --> 00:13:33,813
si te parece bien.
279
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
- Irá todo el condado.
- Bueno. Lo haré.
280
00:13:36,607 --> 00:13:40,611
- ¿Qué? Deberíamos hablar de esto.
- No, mi papá sabe qué es lo mejor.
281
00:13:43,739 --> 00:13:45,741
Siempre fui de los que gritan primero.
282
00:13:46,784 --> 00:13:49,161
Me hace replantearme
muchas cosas que he hecho.
283
00:13:53,123 --> 00:13:56,418
No voy a juzgar la carne.
Voy a tocar rocanrol.
284
00:13:56,502 --> 00:13:58,838
Mañana, todo el pueblo estará allí,
285
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
y vamos a emboscar el escenario.
286
00:14:00,798 --> 00:14:04,093
¡Me engañaste, viejo!
No puedo seguirte el ritmo.
287
00:14:04,176 --> 00:14:08,055
- Como el caballo de ocho patas de Odín.
- ¡Clip, clop!
288
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
CENTRO COMUNITARIO DE BUCKSNORT
289
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
¡LOS MEJORES FILETES!
290
00:14:16,897 --> 00:14:20,401
Vaya. Esto es genial.
Como cuando Rage Against the Machine
291
00:14:20,484 --> 00:14:22,319
tocó frente a la Bolsa de Nueva York.
292
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Ciérrenla.
293
00:14:23,487 --> 00:14:25,781
Suenas tan viejo
cuando hablas de bandas antiguas,
294
00:14:25,865 --> 00:14:30,035
- pero estoy entusiasmado.
- Tengo escalofríos.
295
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
Bueno, lo bajan a 15 por la carne.
296
00:14:32,204 --> 00:14:34,540
- Sí.
- Bien, cuando suba al escenario,
297
00:14:34,623 --> 00:14:37,126
les daré una muestra de cómo se juzga
298
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
y luego diré "carne rancia".
299
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Sí, y esa es mi señal para sacar el hacha…
300
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
- Sí.
- …y liberar al cuervo.
301
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
Y luego gritaré: "¡Volsung!".
302
00:14:45,509 --> 00:14:47,553
Vamos a dejarlos boquiabiertos.
303
00:14:47,636 --> 00:14:49,763
Tanto así que correrá saliva.
304
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
Ojalá el señor Liptak estuviera aquí.
305
00:14:52,099 --> 00:14:54,226
Aunque sé que tiene glaucoma avanzado,
306
00:14:54,310 --> 00:14:56,770
así que se lo perdería.
¿Tienes tu traje vikingo?
307
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
- Cielos.
- ¡Ah!
308
00:15:00,190 --> 00:15:01,942
- Cota de malla.
- Muy auténtico.
309
00:15:02,026 --> 00:15:04,987
¿Quieres que te haga la trenza
que practicamos?
310
00:15:05,070 --> 00:15:06,530
Anoche estaba muy apretada,
311
00:15:06,614 --> 00:15:08,824
- pero seré más suave.
- Sí, claro.
312
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
- ¿Cómo está mi niño Bife?
- Hola.
313
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
Estaré frente a los padres
de los perdedores.
314
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Esperemos que no haya carne rancia.
315
00:15:18,834 --> 00:15:21,211
¿Qué podría ser peor que la carne rancia?
316
00:15:21,295 --> 00:15:24,715
¿En un concurso de carne? Rancia.
317
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
Habría caos.
318
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
- Sería increíble.
- ¡Cállate!
319
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
De acuerdo.
320
00:15:37,978 --> 00:15:41,190
Hola. Tienes derecho a estar enojada.
321
00:15:41,273 --> 00:15:43,359
- Estoy muy enojada.
- Así que, te pido
322
00:15:43,442 --> 00:15:45,861
que me dejes explicarte
antes de que digas algo.
323
00:15:45,945 --> 00:15:48,280
Quiero que sepas que,
desde que me mudé aquí,
324
00:15:48,364 --> 00:15:50,616
mi parte favorita fue hacerme amiga tuya.
325
00:15:51,200 --> 00:15:53,285
Bien, y pensé que podría perderte…
326
00:15:53,369 --> 00:15:55,454
Empecé a pensar en eso
327
00:15:55,537 --> 00:15:58,624
y noté que pensaba en pensar eso
328
00:15:58,707 --> 00:16:01,877
y pensé demás en todo.
329
00:16:01,961 --> 00:16:04,004
Y me dije: "Si tan solo lo pensara…".
330
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
Disculpa. ¿Podrías callarte un minuto?
331
00:16:06,298 --> 00:16:08,258
- Sí.
- Nunca vi un show unipersonal
332
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
en mi vida y no voy a empezar ahora.
333
00:16:10,302 --> 00:16:11,804
- De acuerdo.
- De acuerdo.
334
00:16:11,887 --> 00:16:14,056
- ¿Estás bien?
- ¡Dios mío!
335
00:16:14,139 --> 00:16:17,184
- ¿Qué pasa? Kay, háblame.
- Creo que me está dando un infarto.
336
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
No.
337
00:16:19,186 --> 00:16:22,231
La misma edad que el primero de mi papá.
Llévame al hospital.
338
00:16:22,314 --> 00:16:25,442
- No puedo conducir, linda.
- ¡Tienes que hacerlo! ¿Me oyes?
339
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
¡Siento que tengo a Manny Pacquiao encima!
340
00:16:27,945 --> 00:16:30,322
Bueno. Ay, Dios, no. Kay.
341
00:16:31,573 --> 00:16:33,033
Rio, deja de pisar el freno.
342
00:16:33,117 --> 00:16:34,702
- Lo siento.
- O ambas moriremos.
343
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
- ¿Cómo estás?
- Mantenlo derecho. Sigue.
344
00:16:37,579 --> 00:16:39,248
Bueno, no estoy bien. Me va mal.
345
00:16:39,331 --> 00:16:41,750
Me está dando un infarto.
Tómate tu tiempo.
346
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
- Desacelera un poco, ¿sí?
- Más lento.
347
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
- Tranquila.
- Sí.
348
00:16:45,129 --> 00:16:47,923
- Pon la direccional, gira a la derecha.
- Direccional. Derecha.
349
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
Cuidado al girar.
350
00:16:49,133 --> 00:16:51,885
- De acuerdo. Dios mío.
- Detente aquí.
351
00:16:51,969 --> 00:16:54,304
- ¿Quieres que pare? ¿Paro?
- ¡Detén el auto!
352
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
- ¿Paramos para que mueras?
- ¡Detén el auto!
353
00:16:57,057 --> 00:17:02,438
- ¿Estás bien? Kay.
- No tuve un infarto.
354
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
¿Qué?
355
00:17:04,606 --> 00:17:06,900
Todos en mi familia
vivieron al menos 100 años.
356
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
Tres de nosotros
hasta hemos estado en televisión.
357
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
- ¿Qué está pasando?
- Acabas de aprender a conducir.
358
00:17:14,116 --> 00:17:18,037
Tuve que forzarte
para que confiaras en tu instinto.
359
00:17:18,120 --> 00:17:21,623
- ¿Quién es la mala maestra ahora?
- Dios mío.
360
00:17:23,083 --> 00:17:25,252
- Lo hice. Yo conduje.
- Sí, condujiste.
361
00:17:30,591 --> 00:17:33,635
¡Estás loca! De verdad.
362
00:17:33,719 --> 00:17:36,221
- Estoy loca.
- Estás más loca que cualquiera
363
00:17:36,305 --> 00:17:38,223
que he conocido en Manhattan.
364
00:17:39,725 --> 00:17:42,478
- Creíste que me estaba muriendo.
- ¡Sí!
365
00:17:43,187 --> 00:17:48,317
- Y, por último, Jacob Bowman.
- ¡Ese es mi niño Bife! ¡Jacob!
366
00:17:50,694 --> 00:17:52,237
Perdón por llegar tarde.
367
00:17:52,321 --> 00:17:55,282
Obedecía las leyes de tránsito
porque sé conducir.
368
00:17:55,365 --> 00:17:56,700
Por eso llegué tarde.
369
00:17:56,784 --> 00:18:01,955
Coloqué estos filetes de lomo
en este orden: dos, uno, cuatro, tres.
370
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
Puse la carne dos sobre la uno,
371
00:18:04,083 --> 00:18:09,463
porque la dos tiene menos grasa interna,
o sea que…
372
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
- Vas bien, hijo.
- ¡Tú puedes, Jacob!
373
00:18:13,592 --> 00:18:14,635
¿Qué? Está bien.
374
00:18:14,718 --> 00:18:17,596
Vamos, Big Jake. Tú puedes.
375
00:18:19,181 --> 00:18:20,557
¡Hagan ruido! ¡Vamos!
376
00:18:20,641 --> 00:18:24,937
- ¡Jacob!
- ¡Jacob!
377
00:18:25,020 --> 00:18:30,609
- ¡Jacob!
- ¡Jacob!
378
00:18:30,692 --> 00:18:33,445
- ¡Jacob!
- ¡Sí!
379
00:18:33,529 --> 00:18:36,031
¡Lo hace inferior por su acidez!
380
00:18:36,115 --> 00:18:40,244
Aunque la uno mostraba un color
más uniforme y era más firme,
381
00:18:40,327 --> 00:18:44,498
la dos mostraba mucho menos hueso.
382
00:18:48,335 --> 00:18:50,504
- De acuerdo.
- Elegí cuatro en vez de tres,
383
00:18:50,587 --> 00:18:55,425
porque cuatro tenía más músculo
y un lomo de mejor calidad.
384
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
¡Gracias, Bucksnort! ¡Buenas noches!
385
00:19:00,347 --> 00:19:03,058
¡Correcto! ¡Puntuación perfecta!
386
00:19:03,142 --> 00:19:06,395
¡Oigan,
vayan a la casa de mi papá más tarde!
387
00:19:06,478 --> 00:19:09,189
- ¡Ese es mi hijo!
- Nuestro hijo. Salió de mí.
388
00:19:09,273 --> 00:19:10,482
No haremos una fiesta.
389
00:19:15,988 --> 00:19:19,408
Felicidades. Su hijo es una estrella.
390
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Gracias.
¿Por qué estás vestido como un idiota?
391
00:19:22,286 --> 00:19:24,663
Es que no conocía el ambiente del evento.
392
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
De acuerdo.
393
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
- Campeón. Vaya.
- Gracias.
394
00:19:32,254 --> 00:19:35,215
Mike,
lamento no haber dicho "carne rancia".
395
00:19:35,299 --> 00:19:38,468
Creo que mi mayor pasión
no es la música ni la carne.
396
00:19:39,094 --> 00:19:41,346
Es el aliento de la gente. Pero…
397
00:19:42,014 --> 00:19:44,266
Te decepcioné, y eso no estuvo bien.
398
00:19:44,349 --> 00:19:49,563
No. Eras vikingo. ¿De acuerdo?
Saqueaste nuestro momento,
399
00:19:49,646 --> 00:19:53,192
tomaste lo que querías
y lo usaste para roquear.
400
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
Eso es muy Volsung.
401
00:19:56,528 --> 00:19:59,948
Vaya. Entonces, no tocar con Volsung fue…
402
00:20:00,032 --> 00:20:02,159
La cosa más Volsung
que podrías haber hecho.
403
00:20:03,285 --> 00:20:05,704
- No tengo nada más que enseñarle.
- Genial.
404
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
Debo irme.
405
00:20:09,082 --> 00:20:12,252
Algunos quieren que les firme la carne
y tomarse unas selfis.
406
00:20:12,336 --> 00:20:13,462
- Ya sabes cómo es.
- Sí.
407
00:20:13,545 --> 00:20:15,589
- Creo que no lo sé.
- No lo creo.
408
00:20:15,672 --> 00:20:18,383
¿Ibas a dar un concierto de Volsung aquí?
409
00:20:18,467 --> 00:20:21,470
Sí, íbamos a irrumpir en el escenario.
410
00:20:21,553 --> 00:20:23,597
¿Estás molesto? Siento que estás triste.
411
00:20:23,680 --> 00:20:25,265
- ¿Estás triste?
- No.
412
00:20:25,349 --> 00:20:29,144
Lo entiendo,
no todos nuestros sueños se cumplen.
413
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
Sube al escenario ya mismo, Mike.
414
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
No. Fue una idea tonta.
415
00:20:33,273 --> 00:20:34,608
- No.
- Fue una idea tonta.
416
00:20:34,691 --> 00:20:37,527
Vale la pena perseguir cualquier sueño,
417
00:20:37,611 --> 00:20:39,154
así haya empezado en la secundaria.
418
00:20:39,738 --> 00:20:43,325
Como esto de aprender a conducir.
Adivina qué. Conduje hasta aquí.
419
00:20:43,408 --> 00:20:45,118
- En un auto.
- ¿Qué?
420
00:20:45,202 --> 00:20:46,411
- ¿Tú condujiste?
- Sí.
421
00:20:46,495 --> 00:20:48,372
- Dios mío.
- Sí.
422
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
Lo más Volsung que puedes hacer ahora
423
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
es subir al escenario y tocar.
424
00:20:53,585 --> 00:20:56,838
Vaya, eres una Hljod fría como piedra.
425
00:20:56,922 --> 00:20:58,507
- ¿Hljod?
- Una gigante.
426
00:20:58,590 --> 00:21:00,342
- ¿Una gigante?
- Esposa de Volsung.
427
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
- Bien.
- Tuvieron diez hijos.
428
00:21:02,052 --> 00:21:05,013
Qué bien por ella. Y él.
Seguro que comparten la tenencia.
429
00:21:05,097 --> 00:21:08,058
- ¿Vas a tocar?
- Sí.
430
00:21:10,936 --> 00:21:12,271
¡Ese es mi esposo!
431
00:21:30,080 --> 00:21:32,124
Subtítulos: Paola Cortez
34567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.