All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E13.Calm.Down.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:04,254 No, cariño. Mi amor. 2 00:00:04,337 --> 00:00:05,171 - ¿Sí? - Es que… 3 00:00:05,255 --> 00:00:08,216 El pegamento no debería verse porque para la boda de Sierra, 4 00:00:08,299 --> 00:00:10,635 queremos bolas de cuentas, no de pegamento. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 - ¿Entiendes? Pegas… - ¿No crees que estás 6 00:00:12,887 --> 00:00:15,015 llegando a la zona de peligro por el estrés de la boda? 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,225 - ¿Qué zona de peligro? - La zona de peligro, 8 00:00:17,308 --> 00:00:21,104 te muerdes las uñas sin control hasta que debes usar guantes de terapia 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,356 y terminas en la bañera con un pavo crudo, 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 llorando por ser anfitriona del día de Acción de Amigos. 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,277 ¿La pasaron mal en la cena de Acción de Amigos? 12 00:00:27,360 --> 00:00:30,113 - ¿Debo llamar y disculparme? - No. A todos les encantó. 13 00:00:30,196 --> 00:00:32,157 Y seguro que Mike también te dejó sola. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,450 Yo te habría recogido, 15 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 arropado en la cama y te hubiera visto dormir. 16 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - Bueno. - Por cierto, Jacob, 17 00:00:37,620 --> 00:00:38,830 ¿cuándo te irás a casa? 18 00:00:38,913 --> 00:00:40,290 - ¿Cuándo vuelven tus… - ¿Cuándo vienen tus padres? 19 00:00:40,373 --> 00:00:42,042 - …del crucero? - No sé nada de ellos. 20 00:00:42,125 --> 00:00:43,626 - Mañana. Lo sabías. - No… 21 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 Porque ahí Rio me da mi abrazo de despedida. 22 00:00:46,004 --> 00:00:47,756 Bueno. ¿Y si chocamos los cinco? 23 00:00:47,839 --> 00:00:49,883 - O un abrazo. - O tal vez… Sí. 24 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 - No. - Será mejor que me abraces. 25 00:00:52,135 --> 00:00:53,053 Déjalo. 26 00:00:53,136 --> 00:00:54,345 Menos coqueteo y más cuentas. 27 00:00:54,429 --> 00:00:56,598 - ¡Miren a quiénes encontré! - Hola a todos. 28 00:00:56,681 --> 00:01:00,185 - ¡Hola! - ¡Papá y papi, llegaron! 29 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 - ¡Hola! - ¡Rio! 30 00:01:01,519 --> 00:01:05,023 Lo siento, tuviste que insistir tanto para hacerme venir a esta boda. 31 00:01:05,106 --> 00:01:07,233 - Nos alegra que estés aquí. - ¿Quién es este alto, larguirucho, 32 00:01:07,317 --> 00:01:09,402 y delicioso trago de agua refrescante? 33 00:01:09,486 --> 00:01:13,656 Él es Rudy. Es nuestro encantador usurpador. 34 00:01:13,740 --> 00:01:18,661 Y Jacob es otro usurpador. Y estos son los padres de Sierra. 35 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 - ¿Todos? - Sí. 36 00:01:19,829 --> 00:01:22,832 - Tonterías. - Bueno, papi es el padre de Sierra. 37 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 - Él es papá, mi otro padre. - Sí. 38 00:01:24,542 --> 00:01:25,627 Ya no son exclusivos. 39 00:01:25,710 --> 00:01:28,505 Sí, y también está Pablo, el novio de papá, 40 00:01:28,588 --> 00:01:30,215 y Kristal, la donadora de vientre de Sierra. 41 00:01:30,298 --> 00:01:31,633 Hola, soy Jacob. 42 00:01:31,716 --> 00:01:33,134 Creí que Anise era la donadora. 43 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 - Yo… - Ella donó los óvulos. 44 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 Pero no podía cargar a Sierra porque su cérvix no cerraba. 45 00:01:37,430 --> 00:01:39,933 - Hice mucho patinaje artístico. - Santo cielo. 46 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 - Síganme. - Bienvenidos. 47 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 Los acompañaré a sus cuartos. 48 00:01:42,227 --> 00:01:43,603 - No. Por supuesto. - Sí, me alegro de verlos. 49 00:01:43,686 --> 00:01:47,065 Pero si necesitan algo, sírvanse y pónganse cómodos. 50 00:01:47,148 --> 00:01:49,734 Vaya, bien. Cinco personas más. 51 00:01:49,818 --> 00:01:52,237 Eso significa otro centro de mesa, lo cual está bien. 52 00:01:52,320 --> 00:01:55,198 Creo que tanta gente podría ser un peligro de incendio. 53 00:01:55,281 --> 00:01:58,409 Y la casa por sí sola era un peligro de incendio. 54 00:01:58,493 --> 00:02:02,455 Voy a dejar que esto me resbale. No me estresa. 55 00:02:03,123 --> 00:02:04,040 Dios mío. 56 00:02:04,124 --> 00:02:06,334 Papi consiguió que viniera el resto de su familia política. 57 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 ¡Y vendrán más tarde! 58 00:02:07,877 --> 00:02:10,880 Solo son 70 personas. Quizá más. No lo sé. 59 00:02:10,964 --> 00:02:13,007 Es difícil hacer un recuento con un poliamoroso. 60 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 ¡Es el mejor día de mi vida! 61 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 En cierto modo, estoy decepcionada. 62 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 Creí que diría 100, un buen número redondo. 63 00:02:22,058 --> 00:02:23,268 - ¿Señorita Rio? - ¿Qué? 64 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 - ¿Qué es un cérvix? - No quiero 65 00:02:24,727 --> 00:02:26,146 - hablarlo ahora mismo, Jacob. - Bueno. 66 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 NUEVA YORK 67 00:02:33,069 --> 00:02:34,154 NEBRASKA LA BUENA VIDA 68 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Amor. 69 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 - Buen día. - Cariño, estás en el mismo lugar 70 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 que estabas anoche cuando te di las buenas noches. 71 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 - Estoy un poco preocupado por ti. - Estoy bien. 72 00:02:45,039 --> 00:02:48,084 ¿Has estado moviendo tu cuerpo? Tienes las uñas muy rotas. 73 00:02:48,168 --> 00:02:50,086 - Ponte los guantes. - No, es que… 74 00:02:50,170 --> 00:02:51,671 Están cortas. Ya no hay nada que morder. 75 00:02:51,754 --> 00:02:53,506 Ponte los guantes, por seguridad. 76 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 Pero necesito eficiencia. 77 00:02:55,633 --> 00:02:57,468 - Sí, entiendo. - Y si esto se interpone… 78 00:02:57,552 --> 00:02:59,304 - Pero anoche no dormiste nada. - ¿Cómo…? 79 00:02:59,387 --> 00:03:00,388 - Y no creo… - ¿Qué? 80 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 …que hayas comido comida sólida además de las uñas y el pegamento. 81 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 - Estoy bien. - Y temo un poco 82 00:03:05,518 --> 00:03:06,728 que tengas una crisis nerviosa 83 00:03:06,811 --> 00:03:08,354 - en medio de la ceremonia de Sierra. - Estoy bien. 84 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 Y sé que no quieres robarle protagonismo. 85 00:03:09,606 --> 00:03:12,442 - No, solo… Debo hacer 43… - No me estás escuchando. 86 00:03:12,525 --> 00:03:16,070 …43 cuentas por minuto, que entre todo el ámbar báltico. 87 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 Solo quiero que mi eficiencia 88 00:03:17,906 --> 00:03:19,199 esté al máximo. 89 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 ¿Dónde está el ámbar báltico? ¿Ves a un pequeño? 90 00:03:21,284 --> 00:03:22,410 ¿Un tipo de ámbar báltico? 91 00:03:22,493 --> 00:03:23,703 - ¿Ámbar? - ¿Lo tienes? 92 00:03:23,786 --> 00:03:24,871 - ¿Dónde está? - ¿Es esto? 93 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 ¿De esto hablas? 94 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 - ¿Qué? ¿Dónde? - Esto. Aquí, amor. 95 00:03:27,832 --> 00:03:29,834 - Aquí. ¿Es ese? - ¿Tú lo pusiste ahí? 96 00:03:30,710 --> 00:03:33,338 - Tengo que parar esto, ¿sí? - ¿Qué? 97 00:03:33,421 --> 00:03:35,006 Tienes que calmarte con este proyecto. 98 00:03:35,089 --> 00:03:37,926 - Calmar… - Tienes que alejarte y calmarte. 99 00:03:38,009 --> 00:03:39,844 Lo siento, ¿qué dijiste? 100 00:03:39,928 --> 00:03:41,387 ¿Qué acabas de decirme? ¿Tú…? 101 00:03:41,471 --> 00:03:43,097 - Que te calmes. - ¿Que me calme? 102 00:03:43,181 --> 00:03:45,934 - ¡Sí, antes de que explotes! - ¿Qué soy, un golden retriever? 103 00:03:46,017 --> 00:03:49,729 - ¿Vas a decirme: "Cálmate"? - ¿Qué? No, estás exagerando. 104 00:03:49,812 --> 00:03:52,023 - Solo dije que te calmaras. - ¿Yo exagero? 105 00:03:52,106 --> 00:03:55,401 Nadie en el mundo quiere que le digan que se calme. 106 00:03:55,485 --> 00:03:58,196 Es como decirle a alguien: "¿Sabes qué? Eres estúpida. 107 00:03:58,279 --> 00:04:00,365 Eres estúpida por sentirte como te sientes". 108 00:04:00,448 --> 00:04:02,951 No creo que tengas que involucrar a todos. 109 00:04:03,034 --> 00:04:04,619 - Es cosa de todos. - Es algo específico de ti. 110 00:04:04,702 --> 00:04:06,287 - No, es… - Es totalmente… ¿Sabes qué? 111 00:04:06,371 --> 00:04:07,914 Olvídalo. Perdón por decirlo. 112 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 - Está bien. Solo digo… - Escucha, te amo. 113 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 - Yo también. - Solo quiero ayudar. 114 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 ¿Puedo sentarme y hacer unas cuentas? ¿Eso…? 115 00:04:15,338 --> 00:04:16,756 Ojalá pudiera confiar en ti para hacerlo, 116 00:04:16,839 --> 00:04:18,925 - pero no puedo. No puedo. - No crees que pueda hacerlo. 117 00:04:19,008 --> 00:04:21,511 - Bueno. - Pero podrías ir a la ciudad, amor, 118 00:04:21,594 --> 00:04:23,554 y tal vez conseguir suministros. 119 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 Asegúrate de que la gente no fertilice prematuramente. 120 00:04:26,391 --> 00:04:29,185 ¿Fertilicen prematuramente? Parece algo personal. 121 00:04:29,269 --> 00:04:32,230 Quizá les invite un trago antes de preguntarles. 122 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 ¿Puedes creer cuántas cosas llevan estos neoyorquinos? 123 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 Es como si tuvieran una muda de ropa para cada día de la semana. 124 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Qué vida deben vivir. 125 00:04:38,444 --> 00:04:42,323 Vemos que están trabajando en la granja. 126 00:04:42,407 --> 00:04:45,368 - ¿Podemos ayudarlos? - No, solo recogemos huevos. 127 00:04:45,451 --> 00:04:46,411 Qué divertido. 128 00:04:47,662 --> 00:04:49,872 - ¿Necesito guantes? - No sé. ¿Tienes las manos frías? 129 00:04:49,956 --> 00:04:52,458 - Los huevos están sucios. - No, estos están muy limpios. 130 00:04:52,542 --> 00:04:55,962 Me pondría uno en la boca para mostrártelo, pero podría ahogarme. 131 00:04:56,045 --> 00:04:56,879 Adelante. 132 00:04:58,673 --> 00:04:59,716 Con permiso. 133 00:05:00,591 --> 00:05:01,676 Creo que le gusto. 134 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 Es su propósito biológico. No tiene nada que ver con eso. 135 00:05:05,013 --> 00:05:07,265 - ¿Puedo tomarme una foto contigo? - ¿Por qué? ¿Qué hice? 136 00:05:07,348 --> 00:05:11,686 Solo quiero conmemorar mi tiempo con un granjero de verdad. 137 00:05:11,769 --> 00:05:15,273 Sea amable con ellos, señor Rudy. Vi Rent, sus vidas son muy difíciles. 138 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 Hagamos que la granja sea divertida para ellos. 139 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 ¿Quieres que la tome? 140 00:05:17,900 --> 00:05:18,985 - Por favor. - Bueno. 141 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 Bueno. Tú ve allí. 142 00:05:20,945 --> 00:05:22,613 Todos digan: "¡Maíz!". 143 00:05:22,697 --> 00:05:24,240 - ¡Maíz! - ¡Maíz! 144 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 Maíz. 145 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 - Genial. - Quiero agradecerte. 146 00:05:27,660 --> 00:05:28,995 - Claro. - Por la experiencia agrícola. 147 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 - Lo llamamos agricultura, pero… - Agricultura. 148 00:05:31,122 --> 00:05:32,790 - Gracias. - Llámalo como quieras. 149 00:05:33,458 --> 00:05:35,376 Deberías verlo… 150 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 Eso fue humillante. Va en contra de todo lo que represento. 151 00:05:38,504 --> 00:05:40,673 Santo cielo. ¡Nos dieron 20! 152 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 Se ve bien. 153 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 ¿Esto es malversación? 154 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 ¿Quieren ir a molestar vacas, vaqueros? 155 00:05:47,180 --> 00:05:48,806 - ¿Qué? - De verdad no les gusta. 156 00:05:48,890 --> 00:05:50,516 - Ni un poco. - Sí. 157 00:05:50,600 --> 00:05:51,768 Primero, necesitas un sombrero mejor. 158 00:05:51,851 --> 00:05:53,394 - ¿Quieres probártelo? - Muy original. 159 00:05:53,478 --> 00:05:54,562 - ¡Mírate! - Toma una foto de eso. 160 00:05:55,188 --> 00:05:57,482 - ¡Hurra! - Vamos. 161 00:05:57,565 --> 00:06:01,778 - Te ves aún mejor en tierra firme. - Tú tampoco estás mal. 162 00:06:06,240 --> 00:06:07,450 Bueno. 163 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 - Volvimos. - Sí. 164 00:06:09,660 --> 00:06:11,829 Maldición. Pero qué crucero. 165 00:06:11,913 --> 00:06:12,997 ¿Qué te parece? 166 00:06:13,081 --> 00:06:15,249 - ¿Puedes creer que comimos tiburón? - Lo sé. 167 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 - Estaba delicioso. - Estuvo bueno. 168 00:06:16,626 --> 00:06:17,668 - En peligro de extinción. - Sí. 169 00:06:17,752 --> 00:06:21,214 Ese delfín albino. Al principio, fue muy tétrico, 170 00:06:21,297 --> 00:06:24,634 pero luego me sentí atraído hacia él, como si me leyera la mente. 171 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 Con esos ojos rojos, pensé: "¿Qué sucede?". 172 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Gracias por golpearlo en la cara cuando empezó a montarse en mi pierna. 173 00:06:32,183 --> 00:06:33,601 ¿Quién es toda esta gente? 174 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Es como si hubieran salido de tu revista femenina o algo así. 175 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Oye, ve por tus cosas y vámonos. 176 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 ¿Adónde vamos? 177 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 Bueno, volvemos a casa, idiota. 178 00:06:41,859 --> 00:06:44,987 No me digas. ¿Idiota? Quieres que vuelva, ¿no? 179 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 ¿En qué mundo no volverías? 180 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 En el que vivimos, nunca hablamos de eso. 181 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Si no quieres venir a casa, no vengas. 182 00:06:52,537 --> 00:06:53,538 No digo eso. 183 00:06:53,621 --> 00:06:56,791 Pensé que quizá tendríamos un poco más de romance. 184 00:06:56,874 --> 00:06:59,335 Dios mío. ¿Quieres que me ponga de rodillas y te ruegue 185 00:06:59,419 --> 00:07:01,921 que me tires pescado en la cara y me acaricies la nariz? 186 00:07:02,004 --> 00:07:04,298 - ¿Estás celosa del delfín? - ¡Cómo te atreves! 187 00:07:04,382 --> 00:07:07,176 ¡Nunca sentí celos de un delfín en toda mi vida! 188 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 ¡Esas criaturas son tontas! 189 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 Golpéame en la nariz, ¿me voy? 190 00:07:10,930 --> 00:07:13,307 ¡No, voy por ti! ¡Y con más fuerza! 191 00:07:19,063 --> 00:07:21,441 CLÍNICA ANIMAL PEZUÑAS Y COLAS 192 00:07:21,524 --> 00:07:23,359 TAXIDERMIA Y EQUIPO DE PESCA DE BEBO ALQUILER DE VIDEOS 193 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 ¿Qué diablos? 194 00:07:27,196 --> 00:07:29,073 ¿Un embotellamiento? 195 00:07:29,157 --> 00:07:31,576 No morirás hoy. No lo harás… 196 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 Se te cayó… 197 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 No vas a morir hoy, Clara. 198 00:07:36,330 --> 00:07:38,291 - No vas a morir hoy. - Aquí tienes. Gracias. 199 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 No vas a morir hoy. 200 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 No vas a morir. No morirás hoy. 201 00:07:44,881 --> 00:07:46,632 Voy a morir hoy. 202 00:07:46,716 --> 00:07:48,301 ¿Qué es esto? ¿Es una broma? 203 00:07:48,384 --> 00:07:52,054 Toda la ciudad está así. He atendido a docenas de personas hoy. 204 00:07:52,138 --> 00:07:54,307 - ¡Docenas! - Y vi a una mujer arrojar basura. 205 00:07:54,390 --> 00:07:55,892 La tiró justo al suelo. 206 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 ¿Quién no mira alrededor por si alguien está mirando primero? 207 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Chicos, creo que estamos exagerando. 208 00:08:01,189 --> 00:08:02,315 - Son… - ¿Exagerando? 209 00:08:02,398 --> 00:08:04,859 ¡Mike, hay chicle en el fondo de todo! 210 00:08:04,942 --> 00:08:06,110 ¡Qué desagradable! 211 00:08:06,194 --> 00:08:10,990 No me molestan los forasteros. Esta boda significa una cosa para mí. 212 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 ¡Sexo! 213 00:08:12,658 --> 00:08:14,619 Ese es mi hijo. Espero que lo logres. 214 00:08:14,702 --> 00:08:18,164 Lo haré. Iré tras ella. Y la respetaré. 215 00:08:18,247 --> 00:08:19,790 Y luego la enviaré de regreso. 216 00:08:19,874 --> 00:08:23,294 Creo que todos queremos que Brandon tenga sexo, pero tiene un costo. 217 00:08:23,377 --> 00:08:26,339 Ni siquiera puedo esparcir mi estiércol como un hombre civilizado. 218 00:08:26,422 --> 00:08:27,256 Yo tampoco. 219 00:08:27,340 --> 00:08:30,218 Ojalá pudiera fertilizar ahora, pero nos pediste que no lo hiciéramos. 220 00:08:30,301 --> 00:08:33,221 Chicos, en serio. Tienen que retrasarse dos días. 221 00:08:33,304 --> 00:08:36,015 - El estiércol no va a expirar. - Vamos, Mike. 222 00:08:36,098 --> 00:08:38,643 Dijiste que sería una boda pequeña e íntima, 223 00:08:38,726 --> 00:08:41,437 no la estación de trenes de Times Square. 224 00:08:41,521 --> 00:08:44,607 Esto terminará en unos días. Creo que todos deben calmarse. 225 00:08:46,442 --> 00:08:47,985 ¿Qué acabas de decir? 226 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Solo dije que se calmen. 227 00:08:51,239 --> 00:08:53,950 No creo que esto sea algo para abrumarse. 228 00:08:54,033 --> 00:08:56,786 Ya saben, mantengan la calma. Ustedes pueden. 229 00:08:57,745 --> 00:08:58,788 ¿Sí? 230 00:08:59,997 --> 00:09:01,541 ¿Nos dijo que nos calmáramos? 231 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 Déjame decir 232 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 - que así no se consigue sexo. - No. 233 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 ¡Sierra, tu novio está aquí! 234 00:09:07,380 --> 00:09:10,508 ¡Hola! ¡Lars, eres el novio! Bienvenido. Es muy… 235 00:09:10,591 --> 00:09:12,677 - Eso no me importa. - Bueno. 236 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 - No. No andes con vueltas. - Bueno. 237 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Si no estás listo para monetizarlo, no andes con vueltas. 238 00:09:18,349 --> 00:09:20,184 Estás al teléfono siendo grosero con alguien más, no conmigo. 239 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Bueno, voy a colgar, y tú tienes que encargarte. 240 00:09:22,895 --> 00:09:25,606 - Hago esperar a alguien. Lo siento. - Está bien. 241 00:09:26,274 --> 00:09:28,150 - ¡Hola! - A nadie le importa. 242 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 Ni a mí, ni a Phil, ni a Monica, a nadie. 243 00:09:30,820 --> 00:09:34,031 - Sierra está arriba depilándose… - Debiste ver la calle principal. 244 00:09:34,115 --> 00:09:35,324 - Sí. - Los lugareños no están contentos… 245 00:09:35,408 --> 00:09:36,534 - Sí. Me siento mal. - …con estos invitados. 246 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 Dije: "Cálmense". 247 00:09:38,160 --> 00:09:39,370 - No lo dijiste. - Dije que se calmaran, 248 00:09:39,453 --> 00:09:41,038 - pero se lo tomaron bien. - Mike. 249 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 250 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 - ¿Eres tú? - No, para nada. 251 00:09:44,959 --> 00:09:48,212 - Es terrible. Huele a estiércol. - No. 252 00:09:48,296 --> 00:09:51,340 ¿Qué? ¡Por favor, dime que no son camiones de estiércol 253 00:09:51,424 --> 00:09:53,551 frente a nuestra casa horas antes de la boda 254 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 por lo que dijiste! 255 00:09:55,011 --> 00:09:56,178 - Yo me encargo. - ¡Está pasando! 256 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 Caca por todos lados. 257 00:09:57,179 --> 00:09:58,764 - Cariño, no te estreses, ¿sí? - ¡Sí me estresa! 258 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 - ¡Dios! - ¿Qué? 259 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 - ¿Esta es tu cadera? ¿Te orinaste? - Puntada. No, puntada. 260 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 - Puntada en la espalda. - ¿Te torciste la espalda? ¿Puedo? 261 00:10:04,937 --> 00:10:06,772 Cuando estás aquí, huele peor. 262 00:10:06,856 --> 00:10:09,275 Huele a… ¿Sabes a qué huele? A pañales calientes. 263 00:10:09,358 --> 00:10:10,484 - Así huele. - Sí. Tienes razón. 264 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 Huele a pañales calientes. 265 00:10:11,652 --> 00:10:13,446 - ¡Nuestra granja huele a pañal caliente! - ¡Lo sé! Ya voy. 266 00:10:15,615 --> 00:10:16,490 ¿Hola? 267 00:10:16,574 --> 00:10:19,327 Sé que están ahí. Puedo oler lo que hicieron, 268 00:10:19,410 --> 00:10:21,454 así que salgan y acabemos con esto. 269 00:10:21,537 --> 00:10:23,164 ¿Por qué estás tan enojado con nosotros, Mike? 270 00:10:23,247 --> 00:10:26,083 - ¿Sabes qué? - ¡Tal vez tú deberías calmarte! 271 00:10:26,167 --> 00:10:28,794 Sí, relájate y respira hondo. 272 00:10:28,878 --> 00:10:31,422 Disfruta el popurrí de culo. 273 00:10:33,382 --> 00:10:35,343 - ¿Cómo haces eso? - Desarrollas tolerancia. 274 00:10:35,426 --> 00:10:39,305 Miren, todos, lamento si lo que dije los molestó. 275 00:10:39,388 --> 00:10:43,392 No sabía que "cálmense" era una molestia universal. 276 00:10:43,476 --> 00:10:45,936 - Lamento que sean tan sensibles. - Déjame entender. 277 00:10:46,020 --> 00:10:50,024 No lamentas lo que hiciste, lamentas nuestra reacción. 278 00:10:50,107 --> 00:10:53,569 ¿Cómo iba a saber que "cálmense" es la única frase en inglés 279 00:10:53,653 --> 00:10:55,404 que significa lo opuesto a lo que dice? 280 00:10:55,488 --> 00:10:57,698 ¿Cómo haces que alguien se calme? 281 00:10:57,782 --> 00:11:00,201 No lo sé. ¿Y si alguien tiene un ataque de pánico? 282 00:11:00,284 --> 00:11:01,911 ¿Qué se supone que digas: "Entra más en pánico"? 283 00:11:01,994 --> 00:11:03,371 - ¿Quién está listo para liberar su carga? - Sí. 284 00:11:03,454 --> 00:11:06,082 - Sí. - ¡No, esperen! 285 00:11:06,165 --> 00:11:07,416 Por favor, esperen. 286 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 - Hola, cariño. - ¡Hola! 287 00:11:10,461 --> 00:11:12,963 ¿Sabes qué es lo bueno de tener un dolor de espalda insoportable? 288 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Que no puedo acercar los dedos hasta la boca 289 00:11:15,549 --> 00:11:17,301 para morderlos a todos. 290 00:11:17,385 --> 00:11:20,096 Pero ¿te encargaste? Porque siento que aún huelo caca. 291 00:11:20,179 --> 00:11:21,514 - Está… Sí. - ¿Qué está pasando? 292 00:11:21,597 --> 00:11:23,182 - No puedo creerlo. No. - Sí, él es… 293 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 - Y me dice… - Lo que nos está diciendo. 294 00:11:26,394 --> 00:11:28,437 - …que tengo que calmarme. - Bueno. 295 00:11:28,521 --> 00:11:29,980 - Estaba… - Tengo mi… 296 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Chicos, ¿puedo…? Esperen. 297 00:11:31,816 --> 00:11:35,820 Lamento mucho si Mike ofendió a alguien. 298 00:11:35,903 --> 00:11:37,822 Es muy sensible. 299 00:11:37,905 --> 00:11:40,991 Literalmente ayudaste a una fraternidad a salir del clóset. 300 00:11:41,075 --> 00:11:43,202 Era una fraternidad pequeña, solo de 15, 20 tipos. 301 00:11:43,285 --> 00:11:45,287 Quiero recordarles a todos 302 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 que lo que dije fue: "Cálmense". 303 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 - Y esas dos palabras no… - Mi amor. 304 00:11:50,042 --> 00:11:51,377 Acabas de arruinarlo. Ellos… 305 00:11:51,460 --> 00:11:54,338 - Me envió una… - Bueno. Lo entiendo. 306 00:11:54,422 --> 00:11:56,966 Estos neoyorquinos deben estar molestándolos. 307 00:11:57,049 --> 00:11:58,884 Uno pateó a mi gato. 308 00:11:58,968 --> 00:12:00,094 - ¿Qué? - ¿Qué? 309 00:12:00,177 --> 00:12:02,555 Uno pateó a mi gato. 310 00:12:02,638 --> 00:12:04,140 - Clara, eso… - De hecho, 311 00:12:04,223 --> 00:12:06,016 eso no pasó, perdón por mentir. 312 00:12:06,100 --> 00:12:07,810 Pero solo digo que hay una raya, 313 00:12:07,893 --> 00:12:10,438 - y están a punto de cruzarla. - Eso la habría cruzado. 314 00:12:10,521 --> 00:12:11,897 - Eso la habría cruzado. - Sí, 315 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 pero no nos enojemos por eso, porque obviamente no sucedió. 316 00:12:14,608 --> 00:12:17,862 Clara, es molesto tener a toda esta gente nueva 317 00:12:17,945 --> 00:12:21,449 en nuestro pueblo, pero recuerda que es para una boda. 318 00:12:21,532 --> 00:12:24,785 ¿Cuántas veces en tu vida puedes parar 319 00:12:24,869 --> 00:12:26,746 y solo celebrar el amor? 320 00:12:26,829 --> 00:12:28,998 ¿Pueden ablandar sus corazones 321 00:12:29,081 --> 00:12:32,710 y tratar de hacer este día especial para mi mejor amiga? 322 00:12:32,793 --> 00:12:34,545 Encontró al hombre 323 00:12:34,628 --> 00:12:37,548 con quien quiere pasar el resto de su vida. 324 00:12:38,632 --> 00:12:39,967 Bueno. Tal vez. 325 00:12:41,010 --> 00:12:43,471 ¿Sierra? Cariño, ¿estás en el baño? 326 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 - ¿Estás llorando? - Sí. 327 00:12:45,222 --> 00:12:47,308 - Lo siento, la novia está molesta. - Está molesta. Gracias, chicos. 328 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 - Gracias por la reunión y… - Eso no. 329 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 - Inclínate más. Más apoyo. - Te llevamos al… Bueno. 330 00:12:52,938 --> 00:12:53,898 Ya voy. 331 00:12:55,316 --> 00:12:58,778 Sí. Hola. ¿Qué pasa? 332 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 - ¡No amo a Lars! - Tú… ¿Qué? 333 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Se siente mucho mejor decirlo en voz alta. 334 00:13:04,241 --> 00:13:06,952 - Eso requiere mucho coraje… - Sí. 335 00:13:07,036 --> 00:13:08,621 - Sí. - Sí, y no puedes casarte 336 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 si no estás enamorada de él. 337 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 Igual me casaré con él, obviamente. 338 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 No entiendo. ¿Qué? 339 00:13:15,336 --> 00:13:17,630 Mujeres mejores que yo se casaron con hombres que no amaban. 340 00:13:18,839 --> 00:13:20,257 Vamos. 341 00:13:21,133 --> 00:13:24,929 Oye… Sierra. Amiga. 342 00:13:26,013 --> 00:13:27,765 Es muy amable que ayudes, mamá. 343 00:13:27,848 --> 00:13:30,643 Por favor, no quiero que se metan en nuestra granja. 344 00:13:30,726 --> 00:13:31,811 Por aquí. 345 00:13:31,894 --> 00:13:34,688 Es un vestido precioso. Mucho escote. 346 00:13:34,772 --> 00:13:36,774 - Sí. - Muy prominente. 347 00:13:39,151 --> 00:13:42,488 - Me ve verlo. Lo sé. - Sí. 348 00:13:42,571 --> 00:13:44,198 Papá siempre podía verte en la multitud. 349 00:13:44,281 --> 00:13:46,450 Excepto cuando te maquilló ese profesional. 350 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 No te quedan bien los ojos de gato. 351 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 Oye, eso no era para ti. Eso era para tu padre. 352 00:13:50,871 --> 00:13:52,122 No lo entiendo. 353 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 ¿Por qué tiene que ser un drama tan grande? 354 00:13:54,166 --> 00:13:55,626 ¿Por qué no se muda a casa? 355 00:13:55,709 --> 00:13:59,255 Mamá, a veces para conseguir lo que quieres, debes tragar tu orgullo. 356 00:13:59,338 --> 00:14:02,758 Sé que no es tu estilo, pero es lo que papá necesita ahora. 357 00:14:02,842 --> 00:14:07,137 Como cuando Rudy posó para las fotos, tuvimos la suerte de conseguir 20 dólares. 358 00:14:07,221 --> 00:14:09,223 Pero le pones un bigote de tierra y le dices a la gente 359 00:14:09,306 --> 00:14:12,518 que lo encontraron en una canasta en un maizal cuando era bebé, 360 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 - tres mil. - ¿Tres mil? 361 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 - Por el amor de todo lo bueno. - No. 362 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 - No puedo permitir… - Es una locura. 363 00:14:18,858 --> 00:14:20,150 - No lo permitiremos. - Esto es… 364 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 No puedes casarte con alguien que no amas 365 00:14:21,694 --> 00:14:23,028 - porque te da vergüenza… - Escucha a dos personas. 366 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 - …cancelar la boda. - Chicos, está bien. 367 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 - No. - Quizá duremos un año, ¿sí? 368 00:14:27,157 --> 00:14:29,952 Y miren, se tomaron la molestia de preparar todo… 369 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 - No… - …y de armar un día perfecto para mí. 370 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 - No te sientas presionada, mujer. - Sí. 371 00:14:32,997 --> 00:14:36,041 No te sientas presionada porque me lastimé la espalda y las uñas 372 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 - me llegan a la carne. Está bien. - Se curará en una semana. 373 00:14:38,544 --> 00:14:39,587 - Ni siquiera recordaremos esas cosas. - Sí. 374 00:14:39,670 --> 00:14:41,463 No te cases por esas razones. 375 00:14:41,547 --> 00:14:44,508 Es muy amable de su parte, pero esta boda se hará. 376 00:14:44,592 --> 00:14:47,094 Detenla. Físicamente. Quítale el vestido o algo. 377 00:14:47,177 --> 00:14:49,638 - No puedo hacer nada. - Creo que tenemos un ganador. 378 00:14:49,722 --> 00:14:51,765 - Podría funcionar. - No puedes… 379 00:14:51,849 --> 00:14:54,143 - Vaya, sí que se ve bien. - No grita "riqueza", 380 00:14:54,226 --> 00:14:57,354 pero lo susurra incansablemente hasta que todos se sienten inadecuados. 381 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 - Claro. - Bueno. No. 382 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 - No, nada de tiara. No. - ¿Qué…? 383 00:15:02,192 --> 00:15:04,570 - ¿Qué haces? Mike, devuélvemela. - No puedo dejar 384 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 que te cases con alguien que no amas. 385 00:15:06,405 --> 00:15:07,865 Primero, cálmate. 386 00:15:07,948 --> 00:15:10,326 Por favor, no… Sí, tienes razón. Me enoja. 387 00:15:10,409 --> 00:15:11,994 - ¿El "cálmate"? - "Cálmate", sí. Lo siento. 388 00:15:12,077 --> 00:15:15,372 Sierra, debes tener la base del amor. 389 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 Te diré por qué. Un día, entrarás a tu cocina, 390 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 verás todos los cajones abiertos. 391 00:15:19,585 --> 00:15:20,878 ¿Por qué? ¿Alguien los saqueó? ¡No! 392 00:15:20,961 --> 00:15:22,922 A alguien no le gusta cerrar cajones… 393 00:15:23,005 --> 00:15:24,506 - Lo olvido. - …o cerrar puertas del armario. 394 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Pero puedo soportarlo porque la amo. 395 00:15:26,800 --> 00:15:29,887 Te casas con él, te das cuenta de que solo se lava los dientes a la mañana. 396 00:15:29,970 --> 00:15:30,971 No lo hace de noche, 397 00:15:31,055 --> 00:15:33,265 lo que significa que he probado cada comida que ha comido. 398 00:15:33,349 --> 00:15:35,184 No le doy una paliza, no lo mato 399 00:15:35,267 --> 00:15:38,854 porque estoy locamente enamorada de él. 400 00:15:38,938 --> 00:15:41,398 - Te amo. No lo digo en serio. - Sí, lo siento. 401 00:15:41,482 --> 00:15:43,442 - Obviamente me encanta. Mira. - Trato de hacerlo más seguido. 402 00:15:46,528 --> 00:15:48,447 ¿Qué estoy haciendo? Ni siquiera sé lo que hago. 403 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 - ¡No sé qué estás haciendo! - Sí. 404 00:15:49,782 --> 00:15:51,075 - Tengo que salir de esto. - Sí. 405 00:15:51,158 --> 00:15:54,453 Pero ¿cómo? Todos están aquí. No sé cómo enfrentar a todos. 406 00:15:54,536 --> 00:15:57,206 Dios mío, ¿cómo pudiste dejarme hacer esto? 407 00:15:57,289 --> 00:15:59,792 - Cariño, lo intento. - ¡Es una locura! ¡Dios mío! 408 00:15:59,875 --> 00:16:01,794 - Escucha, tengo una… - ¿Qué hago? 409 00:16:02,544 --> 00:16:04,213 Tengo una idea. 410 00:16:04,296 --> 00:16:07,049 - ¿Es lo mismo que estoy pensando? - Creo que es lo mismo 411 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 - en lo que piensa él. - Sí. 412 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 - Te ayudaremos, amiga. - Sí. 413 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 ¡Qué olor! 414 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 Qué aroma distintivo. 415 00:16:30,864 --> 00:16:32,950 - Libera. - ¡Muy bien, cariño, ahí va! 416 00:16:36,286 --> 00:16:37,246 Vaya. 417 00:16:42,418 --> 00:16:43,335 ¿Acaso…? 418 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 ¿Hueles algo? 419 00:16:46,422 --> 00:16:49,717 Sí, huele a la peor parte de los Hamptons. 420 00:16:53,804 --> 00:16:58,142 - Voy a vomitar. - ¡Dios mío, qué olor! 421 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 Tiene un fuerte toque de umami. 422 00:17:08,527 --> 00:17:12,406 ¡Rio! Me salvaste de un divorcio muy caro. 423 00:17:12,573 --> 00:17:16,577 Muchas gracias por darme ese pequeño relajante muscular, 424 00:17:16,660 --> 00:17:18,871 mi espalda se siente bien ahora. 425 00:17:18,954 --> 00:17:20,497 ¡Sí! 426 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 Acabo de llegar al aeropuerto, así que debo irme. 427 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Debo irme antes de que papá se dé cuenta de que vine en su avión. 428 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Ojalá tuviera tu nivel de riqueza. 429 00:17:29,173 --> 00:17:33,343 ¿Segura que no te casarás? 430 00:17:39,850 --> 00:17:42,311 - Mi mamá estará muy orgullosa de mí. - ¿Qué? 431 00:17:43,812 --> 00:17:45,689 Bueno, son los últimos. 432 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 Adiós. 433 00:17:47,483 --> 00:17:50,069 ¿Puedo hablarles por un segundo…? 434 00:17:50,152 --> 00:17:51,653 Solo quiero darles las gracias 435 00:17:51,737 --> 00:17:55,199 por trabajar tanto para crear esta celebración del amor. 436 00:17:55,282 --> 00:17:57,117 Siento mucho que, 437 00:17:57,201 --> 00:17:59,411 lamentablemente, no hubo amor para celebrar. 438 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Espera. 439 00:18:03,665 --> 00:18:05,918 Si queremos celebrar el amor, creo que tengo algo. 440 00:18:07,920 --> 00:18:08,962 Beau, ven aquí. 441 00:18:10,547 --> 00:18:11,799 ¿Qué pasa? 442 00:18:13,550 --> 00:18:15,511 Sabes que no me gusta hacer un escándalo… 443 00:18:15,594 --> 00:18:16,678 - ¿Qué? - …pero me esforzaré 444 00:18:16,762 --> 00:18:19,056 para decirte lo que siento, ¿sí? Déjame hacerlo. 445 00:18:19,139 --> 00:18:22,601 - No, vamos a otro lado. - Estoy molesta y también desesperada 446 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 por dormir junto al hombre que amo 447 00:18:24,436 --> 00:18:26,730 mientras suda unas cinco sábanas. 448 00:18:26,814 --> 00:18:28,357 Tu cuerpo no debería calentarse tanto. 449 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 Eres el hombre más desastroso que conocí. 450 00:18:31,360 --> 00:18:33,237 Pero te amo más que a nada en el mundo. 451 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 Eres mi corazón. 452 00:18:37,157 --> 00:18:39,743 Quiero vivir contigo, quiero morir contigo, 453 00:18:39,827 --> 00:18:41,453 y no quiero volver a separarme. 454 00:18:41,537 --> 00:18:45,124 - ¿Me oyes? - Sí, me mudaré a casa. 455 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 No te pido que te mudes a casa. 456 00:18:47,251 --> 00:18:49,503 Ya hice eso. Beau Bowman… 457 00:18:51,880 --> 00:18:53,799 ¿Te casarías conmigo de nuevo? 458 00:18:55,300 --> 00:18:56,218 Sí. 459 00:18:57,886 --> 00:18:59,096 ¡Tendremos una boda! 460 00:19:03,267 --> 00:19:06,270 - ¡Dios mío! - Ay, hijo. 461 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 ¡Ya no soy huérfano! 462 00:19:08,730 --> 00:19:10,983 - Haz algo. Esto es vergonzoso. - Lo siento mucho. 463 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 ¿Quién entregará a esta mujer? 464 00:19:24,496 --> 00:19:25,914 Jacob Bowman, señora. 465 00:19:29,001 --> 00:19:30,627 - Lo tengo en la cara. Está bien. - Lo siento. 466 00:19:30,711 --> 00:19:32,462 - Te amo. - Te quiero, mamá. 467 00:19:33,797 --> 00:19:35,924 - Gracias, hijo. - Sé bueno con ella. 468 00:19:36,008 --> 00:19:37,259 Por supuesto. 469 00:19:37,342 --> 00:19:38,844 - Bueno. - Gracias. 470 00:19:45,684 --> 00:19:47,019 No sé si recuerdas esto, 471 00:19:48,353 --> 00:19:50,397 pero la primera vez que te derramé salsa de queso… 472 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 - ¿Qué? - …ni siquiera te enojaste. 473 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 La usaste para mojar tu papa. 474 00:19:54,276 --> 00:19:55,194 Es verdad. 475 00:19:55,277 --> 00:19:58,363 Y entonces supe que tú eras con quien quería sentarme 476 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 en cada partido de Nebraska. 477 00:20:00,073 --> 00:20:01,283 ¡Vamos, Gran Rojo! 478 00:20:01,366 --> 00:20:03,493 - ¡Vamos, Gran Rojo! - ¡Rojo! 479 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 Siempre serás mi Gran Kay. 480 00:20:08,165 --> 00:20:11,543 Te amo ahora y te amaré siempre. 481 00:20:12,628 --> 00:20:14,213 Y gracias por Jacob. 482 00:20:15,964 --> 00:20:19,968 Kay Bowman, ¿aceptas a este hombre como…? 483 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Sabes que sí, Connie. 484 00:20:21,386 --> 00:20:22,679 - Bueno. - Ven aquí, idiota. 485 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 - ¡Sí! - ¡Sí! 486 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 ¡Sí! 487 00:21:06,515 --> 00:21:08,016 ¡Vengan, chicos! 488 00:21:29,538 --> 00:21:32,374 Subtítulos: Paola Cortez 38463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.