Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,254
No, cariño. Mi amor.
2
00:00:04,337 --> 00:00:05,171
- ¿Sí?
- Es que…
3
00:00:05,255 --> 00:00:08,216
El pegamento no debería verse
porque para la boda de Sierra,
4
00:00:08,299 --> 00:00:10,635
queremos bolas de cuentas,
no de pegamento.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
- ¿Entiendes? Pegas…
- ¿No crees que estás
6
00:00:12,887 --> 00:00:15,015
llegando a la zona de peligro
por el estrés de la boda?
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,225
- ¿Qué zona de peligro?
- La zona de peligro,
8
00:00:17,308 --> 00:00:21,104
te muerdes las uñas sin control
hasta que debes usar guantes de terapia
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,356
y terminas en la bañera con un pavo crudo,
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,442
llorando por ser anfitriona
del día de Acción de Amigos.
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,277
¿La pasaron mal en la cena
de Acción de Amigos?
12
00:00:27,360 --> 00:00:30,113
- ¿Debo llamar y disculparme?
- No. A todos les encantó.
13
00:00:30,196 --> 00:00:32,157
Y seguro que Mike también te dejó sola.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,450
Yo te habría recogido,
15
00:00:33,533 --> 00:00:35,493
arropado en la cama
y te hubiera visto dormir.
16
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- Bueno.
- Por cierto, Jacob,
17
00:00:37,620 --> 00:00:38,830
¿cuándo te irás a casa?
18
00:00:38,913 --> 00:00:40,290
- ¿Cuándo vuelven tus…
- ¿Cuándo vienen tus padres?
19
00:00:40,373 --> 00:00:42,042
- …del crucero?
- No sé nada de ellos.
20
00:00:42,125 --> 00:00:43,626
- Mañana. Lo sabías.
- No…
21
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Porque ahí Rio
me da mi abrazo de despedida.
22
00:00:46,004 --> 00:00:47,756
Bueno. ¿Y si chocamos los cinco?
23
00:00:47,839 --> 00:00:49,883
- O un abrazo.
- O tal vez… Sí.
24
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
- No.
- Será mejor que me abraces.
25
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Déjalo.
26
00:00:53,136 --> 00:00:54,345
Menos coqueteo y más cuentas.
27
00:00:54,429 --> 00:00:56,598
- ¡Miren a quiénes encontré!
- Hola a todos.
28
00:00:56,681 --> 00:01:00,185
- ¡Hola!
- ¡Papá y papi, llegaron!
29
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
- ¡Hola!
- ¡Rio!
30
00:01:01,519 --> 00:01:05,023
Lo siento, tuviste que insistir
tanto para hacerme venir a esta boda.
31
00:01:05,106 --> 00:01:07,233
- Nos alegra que estés aquí.
- ¿Quién es este alto, larguirucho,
32
00:01:07,317 --> 00:01:09,402
y delicioso trago de agua refrescante?
33
00:01:09,486 --> 00:01:13,656
Él es Rudy.
Es nuestro encantador usurpador.
34
00:01:13,740 --> 00:01:18,661
Y Jacob es otro usurpador.
Y estos son los padres de Sierra.
35
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
- ¿Todos?
- Sí.
36
00:01:19,829 --> 00:01:22,832
- Tonterías.
- Bueno, papi es el padre de Sierra.
37
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
- Él es papá, mi otro padre.
- Sí.
38
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
Ya no son exclusivos.
39
00:01:25,710 --> 00:01:28,505
Sí, y también está Pablo,
el novio de papá,
40
00:01:28,588 --> 00:01:30,215
y Kristal,
la donadora de vientre de Sierra.
41
00:01:30,298 --> 00:01:31,633
Hola, soy Jacob.
42
00:01:31,716 --> 00:01:33,134
Creí que Anise era la donadora.
43
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
- Yo…
- Ella donó los óvulos.
44
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
Pero no podía cargar
a Sierra porque su cérvix no cerraba.
45
00:01:37,430 --> 00:01:39,933
- Hice mucho patinaje artístico.
- Santo cielo.
46
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
- Síganme.
- Bienvenidos.
47
00:01:40,934 --> 00:01:42,143
Los acompañaré a sus cuartos.
48
00:01:42,227 --> 00:01:43,603
- No. Por supuesto.
- Sí, me alegro de verlos.
49
00:01:43,686 --> 00:01:47,065
Pero si necesitan algo,
sírvanse y pónganse cómodos.
50
00:01:47,148 --> 00:01:49,734
Vaya, bien. Cinco personas más.
51
00:01:49,818 --> 00:01:52,237
Eso significa otro centro de mesa,
lo cual está bien.
52
00:01:52,320 --> 00:01:55,198
Creo que tanta gente podría
ser un peligro de incendio.
53
00:01:55,281 --> 00:01:58,409
Y la casa por sí sola era
un peligro de incendio.
54
00:01:58,493 --> 00:02:02,455
Voy a dejar que esto me resbale.
No me estresa.
55
00:02:03,123 --> 00:02:04,040
Dios mío.
56
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
Papi consiguió que viniera el resto
de su familia política.
57
00:02:06,417 --> 00:02:07,794
¡Y vendrán más tarde!
58
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
Solo son 70 personas. Quizá más. No lo sé.
59
00:02:10,964 --> 00:02:13,007
Es difícil hacer un recuento
con un poliamoroso.
60
00:02:14,884 --> 00:02:16,177
¡Es el mejor día de mi vida!
61
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
En cierto modo, estoy decepcionada.
62
00:02:18,054 --> 00:02:20,932
Creí que diría 100,
un buen número redondo.
63
00:02:22,058 --> 00:02:23,268
- ¿Señorita Rio?
- ¿Qué?
64
00:02:23,351 --> 00:02:24,644
- ¿Qué es un cérvix?
- No quiero
65
00:02:24,727 --> 00:02:26,146
- hablarlo ahora mismo, Jacob.
- Bueno.
66
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
NUEVA YORK
67
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
68
00:02:37,615 --> 00:02:39,159
Amor.
69
00:02:39,242 --> 00:02:41,536
- Buen día.
- Cariño, estás en el mismo lugar
70
00:02:41,619 --> 00:02:43,288
que estabas anoche
cuando te di las buenas noches.
71
00:02:43,371 --> 00:02:44,956
- Estoy un poco preocupado por ti.
- Estoy bien.
72
00:02:45,039 --> 00:02:48,084
¿Has estado moviendo tu cuerpo?
Tienes las uñas muy rotas.
73
00:02:48,168 --> 00:02:50,086
- Ponte los guantes.
- No, es que…
74
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
Están cortas. Ya no hay nada que morder.
75
00:02:51,754 --> 00:02:53,506
Ponte los guantes, por seguridad.
76
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
Pero necesito eficiencia.
77
00:02:55,633 --> 00:02:57,468
- Sí, entiendo.
- Y si esto se interpone…
78
00:02:57,552 --> 00:02:59,304
- Pero anoche no dormiste nada.
- ¿Cómo…?
79
00:02:59,387 --> 00:03:00,388
- Y no creo…
- ¿Qué?
80
00:03:00,471 --> 00:03:04,225
…que hayas comido comida sólida
además de las uñas y el pegamento.
81
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
- Estoy bien.
- Y temo un poco
82
00:03:05,518 --> 00:03:06,728
que tengas una crisis nerviosa
83
00:03:06,811 --> 00:03:08,354
- en medio de la ceremonia de Sierra.
- Estoy bien.
84
00:03:08,438 --> 00:03:09,522
Y sé que no quieres robarle protagonismo.
85
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
- No, solo… Debo hacer 43…
- No me estás escuchando.
86
00:03:12,525 --> 00:03:16,070
…43 cuentas por minuto,
que entre todo el ámbar báltico.
87
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
Solo quiero que mi eficiencia
88
00:03:17,906 --> 00:03:19,199
esté al máximo.
89
00:03:19,282 --> 00:03:21,201
¿Dónde está el ámbar báltico?
¿Ves a un pequeño?
90
00:03:21,284 --> 00:03:22,410
¿Un tipo de ámbar báltico?
91
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
- ¿Ámbar?
- ¿Lo tienes?
92
00:03:23,786 --> 00:03:24,871
- ¿Dónde está?
- ¿Es esto?
93
00:03:24,954 --> 00:03:25,955
¿De esto hablas?
94
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
- ¿Qué? ¿Dónde?
- Esto. Aquí, amor.
95
00:03:27,832 --> 00:03:29,834
- Aquí. ¿Es ese?
- ¿Tú lo pusiste ahí?
96
00:03:30,710 --> 00:03:33,338
- Tengo que parar esto, ¿sí?
- ¿Qué?
97
00:03:33,421 --> 00:03:35,006
Tienes que calmarte con este proyecto.
98
00:03:35,089 --> 00:03:37,926
- Calmar…
- Tienes que alejarte y calmarte.
99
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
Lo siento, ¿qué dijiste?
100
00:03:39,928 --> 00:03:41,387
¿Qué acabas de decirme? ¿Tú…?
101
00:03:41,471 --> 00:03:43,097
- Que te calmes.
- ¿Que me calme?
102
00:03:43,181 --> 00:03:45,934
- ¡Sí, antes de que explotes!
- ¿Qué soy, un golden retriever?
103
00:03:46,017 --> 00:03:49,729
- ¿Vas a decirme: "Cálmate"?
- ¿Qué? No, estás exagerando.
104
00:03:49,812 --> 00:03:52,023
- Solo dije que te calmaras.
- ¿Yo exagero?
105
00:03:52,106 --> 00:03:55,401
Nadie en el mundo quiere
que le digan que se calme.
106
00:03:55,485 --> 00:03:58,196
Es como decirle a alguien:
"¿Sabes qué? Eres estúpida.
107
00:03:58,279 --> 00:04:00,365
Eres estúpida
por sentirte como te sientes".
108
00:04:00,448 --> 00:04:02,951
No creo que tengas que involucrar a todos.
109
00:04:03,034 --> 00:04:04,619
- Es cosa de todos.
- Es algo específico de ti.
110
00:04:04,702 --> 00:04:06,287
- No, es…
- Es totalmente… ¿Sabes qué?
111
00:04:06,371 --> 00:04:07,914
Olvídalo. Perdón por decirlo.
112
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
- Está bien. Solo digo…
- Escucha, te amo.
113
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
- Yo también.
- Solo quiero ayudar.
114
00:04:12,418 --> 00:04:15,255
¿Puedo sentarme y hacer
unas cuentas? ¿Eso…?
115
00:04:15,338 --> 00:04:16,756
Ojalá pudiera confiar en ti para hacerlo,
116
00:04:16,839 --> 00:04:18,925
- pero no puedo. No puedo.
- No crees que pueda hacerlo.
117
00:04:19,008 --> 00:04:21,511
- Bueno.
- Pero podrías ir a la ciudad, amor,
118
00:04:21,594 --> 00:04:23,554
y tal vez conseguir suministros.
119
00:04:23,638 --> 00:04:26,307
Asegúrate de que la gente
no fertilice prematuramente.
120
00:04:26,391 --> 00:04:29,185
¿Fertilicen prematuramente?
Parece algo personal.
121
00:04:29,269 --> 00:04:32,230
Quizá les invite un trago antes
de preguntarles.
122
00:04:32,313 --> 00:04:34,524
¿Puedes creer cuántas cosas
llevan estos neoyorquinos?
123
00:04:34,607 --> 00:04:36,567
Es como si tuvieran una muda
de ropa para cada día de la semana.
124
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Qué vida deben vivir.
125
00:04:38,444 --> 00:04:42,323
Vemos que están trabajando en la granja.
126
00:04:42,407 --> 00:04:45,368
- ¿Podemos ayudarlos?
- No, solo recogemos huevos.
127
00:04:45,451 --> 00:04:46,411
Qué divertido.
128
00:04:47,662 --> 00:04:49,872
- ¿Necesito guantes?
- No sé. ¿Tienes las manos frías?
129
00:04:49,956 --> 00:04:52,458
- Los huevos están sucios.
- No, estos están muy limpios.
130
00:04:52,542 --> 00:04:55,962
Me pondría uno en la boca
para mostrártelo, pero podría ahogarme.
131
00:04:56,045 --> 00:04:56,879
Adelante.
132
00:04:58,673 --> 00:04:59,716
Con permiso.
133
00:05:00,591 --> 00:05:01,676
Creo que le gusto.
134
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Es su propósito biológico.
No tiene nada que ver con eso.
135
00:05:05,013 --> 00:05:07,265
- ¿Puedo tomarme una foto contigo?
- ¿Por qué? ¿Qué hice?
136
00:05:07,348 --> 00:05:11,686
Solo quiero conmemorar mi tiempo
con un granjero de verdad.
137
00:05:11,769 --> 00:05:15,273
Sea amable con ellos, señor Rudy.
Vi Rent, sus vidas son muy difíciles.
138
00:05:15,356 --> 00:05:16,816
Hagamos que la granja
sea divertida para ellos.
139
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
¿Quieres que la tome?
140
00:05:17,900 --> 00:05:18,985
- Por favor.
- Bueno.
141
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
Bueno. Tú ve allí.
142
00:05:20,945 --> 00:05:22,613
Todos digan: "¡Maíz!".
143
00:05:22,697 --> 00:05:24,240
- ¡Maíz!
- ¡Maíz!
144
00:05:24,324 --> 00:05:25,241
Maíz.
145
00:05:25,325 --> 00:05:27,577
- Genial.
- Quiero agradecerte.
146
00:05:27,660 --> 00:05:28,995
- Claro.
- Por la experiencia agrícola.
147
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
- Lo llamamos agricultura, pero…
- Agricultura.
148
00:05:31,122 --> 00:05:32,790
- Gracias.
- Llámalo como quieras.
149
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
Deberías verlo…
150
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
Eso fue humillante.
Va en contra de todo lo que represento.
151
00:05:38,504 --> 00:05:40,673
Santo cielo. ¡Nos dieron 20!
152
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
Se ve bien.
153
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
¿Esto es malversación?
154
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
¿Quieren ir a molestar vacas, vaqueros?
155
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
- ¿Qué?
- De verdad no les gusta.
156
00:05:48,890 --> 00:05:50,516
- Ni un poco.
- Sí.
157
00:05:50,600 --> 00:05:51,768
Primero, necesitas un sombrero mejor.
158
00:05:51,851 --> 00:05:53,394
- ¿Quieres probártelo?
- Muy original.
159
00:05:53,478 --> 00:05:54,562
- ¡Mírate!
- Toma una foto de eso.
160
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
- ¡Hurra!
- Vamos.
161
00:05:57,565 --> 00:06:01,778
- Te ves aún mejor en tierra firme.
- Tú tampoco estás mal.
162
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
Bueno.
163
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
- Volvimos.
- Sí.
164
00:06:09,660 --> 00:06:11,829
Maldición. Pero qué crucero.
165
00:06:11,913 --> 00:06:12,997
¿Qué te parece?
166
00:06:13,081 --> 00:06:15,249
- ¿Puedes creer que comimos tiburón?
- Lo sé.
167
00:06:15,333 --> 00:06:16,542
- Estaba delicioso.
- Estuvo bueno.
168
00:06:16,626 --> 00:06:17,668
- En peligro de extinción.
- Sí.
169
00:06:17,752 --> 00:06:21,214
Ese delfín albino. Al principio,
fue muy tétrico,
170
00:06:21,297 --> 00:06:24,634
pero luego me sentí atraído hacia él,
como si me leyera la mente.
171
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
Con esos ojos rojos,
pensé: "¿Qué sucede?".
172
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Gracias por golpearlo en la cara
cuando empezó a montarse en mi pierna.
173
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
¿Quién es toda esta gente?
174
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Es como si hubieran salido
de tu revista femenina o algo así.
175
00:06:36,604 --> 00:06:38,731
Oye, ve por tus cosas y vámonos.
176
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
¿Adónde vamos?
177
00:06:40,066 --> 00:06:41,776
Bueno, volvemos a casa, idiota.
178
00:06:41,859 --> 00:06:44,987
No me digas. ¿Idiota?
Quieres que vuelva, ¿no?
179
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
¿En qué mundo no volverías?
180
00:06:47,073 --> 00:06:48,908
En el que vivimos, nunca hablamos de eso.
181
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Si no quieres venir a casa, no vengas.
182
00:06:52,537 --> 00:06:53,538
No digo eso.
183
00:06:53,621 --> 00:06:56,791
Pensé que quizá tendríamos
un poco más de romance.
184
00:06:56,874 --> 00:06:59,335
Dios mío. ¿Quieres que me ponga
de rodillas y te ruegue
185
00:06:59,419 --> 00:07:01,921
que me tires pescado en la cara
y me acaricies la nariz?
186
00:07:02,004 --> 00:07:04,298
- ¿Estás celosa del delfín?
- ¡Cómo te atreves!
187
00:07:04,382 --> 00:07:07,176
¡Nunca sentí celos
de un delfín en toda mi vida!
188
00:07:07,260 --> 00:07:08,553
¡Esas criaturas son tontas!
189
00:07:08,636 --> 00:07:10,847
Golpéame en la nariz, ¿me voy?
190
00:07:10,930 --> 00:07:13,307
¡No, voy por ti! ¡Y con más fuerza!
191
00:07:19,063 --> 00:07:21,441
CLÍNICA ANIMAL PEZUÑAS Y COLAS
192
00:07:21,524 --> 00:07:23,359
TAXIDERMIA Y EQUIPO DE PESCA DE BEBO
ALQUILER DE VIDEOS
193
00:07:24,944 --> 00:07:27,113
¿Qué diablos?
194
00:07:27,196 --> 00:07:29,073
¿Un embotellamiento?
195
00:07:29,157 --> 00:07:31,576
No morirás hoy. No lo harás…
196
00:07:31,659 --> 00:07:33,786
Se te cayó…
197
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
No vas a morir hoy, Clara.
198
00:07:36,330 --> 00:07:38,291
- No vas a morir hoy.
- Aquí tienes. Gracias.
199
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
No vas a morir hoy.
200
00:07:39,959 --> 00:07:43,421
No vas a morir. No morirás hoy.
201
00:07:44,881 --> 00:07:46,632
Voy a morir hoy.
202
00:07:46,716 --> 00:07:48,301
¿Qué es esto? ¿Es una broma?
203
00:07:48,384 --> 00:07:52,054
Toda la ciudad está así.
He atendido a docenas de personas hoy.
204
00:07:52,138 --> 00:07:54,307
- ¡Docenas!
- Y vi a una mujer arrojar basura.
205
00:07:54,390 --> 00:07:55,892
La tiró justo al suelo.
206
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
¿Quién no mira alrededor
por si alguien está mirando primero?
207
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Chicos, creo que estamos exagerando.
208
00:08:01,189 --> 00:08:02,315
- Son…
- ¿Exagerando?
209
00:08:02,398 --> 00:08:04,859
¡Mike, hay chicle en el fondo de todo!
210
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
¡Qué desagradable!
211
00:08:06,194 --> 00:08:10,990
No me molestan los forasteros.
Esta boda significa una cosa para mí.
212
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
¡Sexo!
213
00:08:12,658 --> 00:08:14,619
Ese es mi hijo. Espero que lo logres.
214
00:08:14,702 --> 00:08:18,164
Lo haré. Iré tras ella. Y la respetaré.
215
00:08:18,247 --> 00:08:19,790
Y luego la enviaré de regreso.
216
00:08:19,874 --> 00:08:23,294
Creo que todos queremos que Brandon
tenga sexo, pero tiene un costo.
217
00:08:23,377 --> 00:08:26,339
Ni siquiera puedo esparcir mi estiércol
como un hombre civilizado.
218
00:08:26,422 --> 00:08:27,256
Yo tampoco.
219
00:08:27,340 --> 00:08:30,218
Ojalá pudiera fertilizar ahora,
pero nos pediste que no lo hiciéramos.
220
00:08:30,301 --> 00:08:33,221
Chicos, en serio.
Tienen que retrasarse dos días.
221
00:08:33,304 --> 00:08:36,015
- El estiércol no va a expirar.
- Vamos, Mike.
222
00:08:36,098 --> 00:08:38,643
Dijiste que sería
una boda pequeña e íntima,
223
00:08:38,726 --> 00:08:41,437
no la estación de trenes de Times Square.
224
00:08:41,521 --> 00:08:44,607
Esto terminará en unos días.
Creo que todos deben calmarse.
225
00:08:46,442 --> 00:08:47,985
¿Qué acabas de decir?
226
00:08:49,028 --> 00:08:51,155
Solo dije que se calmen.
227
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
No creo que esto sea algo para abrumarse.
228
00:08:54,033 --> 00:08:56,786
Ya saben, mantengan la calma.
Ustedes pueden.
229
00:08:57,745 --> 00:08:58,788
¿Sí?
230
00:08:59,997 --> 00:09:01,541
¿Nos dijo que nos calmáramos?
231
00:09:01,624 --> 00:09:02,458
Déjame decir
232
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
- que así no se consigue sexo.
- No.
233
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
¡Sierra, tu novio está aquí!
234
00:09:07,380 --> 00:09:10,508
¡Hola! ¡Lars, eres el novio!
Bienvenido. Es muy…
235
00:09:10,591 --> 00:09:12,677
- Eso no me importa.
- Bueno.
236
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
- No. No andes con vueltas.
- Bueno.
237
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Si no estás listo para monetizarlo,
no andes con vueltas.
238
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
Estás al teléfono siendo grosero
con alguien más, no conmigo.
239
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Bueno, voy a colgar,
y tú tienes que encargarte.
240
00:09:22,895 --> 00:09:25,606
- Hago esperar a alguien. Lo siento.
- Está bien.
241
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
- ¡Hola!
- A nadie le importa.
242
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
Ni a mí, ni a Phil, ni a Monica, a nadie.
243
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
- Sierra está arriba depilándose…
- Debiste ver la calle principal.
244
00:09:34,115 --> 00:09:35,324
- Sí.
- Los lugareños no están contentos…
245
00:09:35,408 --> 00:09:36,534
- Sí. Me siento mal.
- …con estos invitados.
246
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
Dije: "Cálmense".
247
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
- No lo dijiste.
- Dije que se calmaran,
248
00:09:39,453 --> 00:09:41,038
- pero se lo tomaron bien.
- Mike.
249
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
250
00:09:43,040 --> 00:09:44,875
- ¿Eres tú?
- No, para nada.
251
00:09:44,959 --> 00:09:48,212
- Es terrible. Huele a estiércol.
- No.
252
00:09:48,296 --> 00:09:51,340
¿Qué? ¡Por favor,
dime que no son camiones de estiércol
253
00:09:51,424 --> 00:09:53,551
frente a nuestra casa
horas antes de la boda
254
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
por lo que dijiste!
255
00:09:55,011 --> 00:09:56,178
- Yo me encargo.
- ¡Está pasando!
256
00:09:56,262 --> 00:09:57,096
Caca por todos lados.
257
00:09:57,179 --> 00:09:58,764
- Cariño, no te estreses, ¿sí?
- ¡Sí me estresa!
258
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
- ¡Dios!
- ¿Qué?
259
00:10:00,474 --> 00:10:02,852
- ¿Esta es tu cadera? ¿Te orinaste?
- Puntada. No, puntada.
260
00:10:02,935 --> 00:10:04,854
- Puntada en la espalda.
- ¿Te torciste la espalda? ¿Puedo?
261
00:10:04,937 --> 00:10:06,772
Cuando estás aquí, huele peor.
262
00:10:06,856 --> 00:10:09,275
Huele a… ¿Sabes a qué huele?
A pañales calientes.
263
00:10:09,358 --> 00:10:10,484
- Así huele.
- Sí. Tienes razón.
264
00:10:10,568 --> 00:10:11,569
Huele a pañales calientes.
265
00:10:11,652 --> 00:10:13,446
- ¡Nuestra granja huele a pañal caliente!
- ¡Lo sé! Ya voy.
266
00:10:15,615 --> 00:10:16,490
¿Hola?
267
00:10:16,574 --> 00:10:19,327
Sé que están ahí.
Puedo oler lo que hicieron,
268
00:10:19,410 --> 00:10:21,454
así que salgan y acabemos con esto.
269
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
¿Por qué estás tan enojado
con nosotros, Mike?
270
00:10:23,247 --> 00:10:26,083
- ¿Sabes qué?
- ¡Tal vez tú deberías calmarte!
271
00:10:26,167 --> 00:10:28,794
Sí, relájate y respira hondo.
272
00:10:28,878 --> 00:10:31,422
Disfruta el popurrí de culo.
273
00:10:33,382 --> 00:10:35,343
- ¿Cómo haces eso?
- Desarrollas tolerancia.
274
00:10:35,426 --> 00:10:39,305
Miren, todos,
lamento si lo que dije los molestó.
275
00:10:39,388 --> 00:10:43,392
No sabía que "cálmense"
era una molestia universal.
276
00:10:43,476 --> 00:10:45,936
- Lamento que sean tan sensibles.
- Déjame entender.
277
00:10:46,020 --> 00:10:50,024
No lamentas lo que hiciste,
lamentas nuestra reacción.
278
00:10:50,107 --> 00:10:53,569
¿Cómo iba a saber que "cálmense"
es la única frase en inglés
279
00:10:53,653 --> 00:10:55,404
que significa lo opuesto a lo que dice?
280
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
¿Cómo haces que alguien se calme?
281
00:10:57,782 --> 00:11:00,201
No lo sé.
¿Y si alguien tiene un ataque de pánico?
282
00:11:00,284 --> 00:11:01,911
¿Qué se supone que digas:
"Entra más en pánico"?
283
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
- ¿Quién está listo para liberar su carga?
- Sí.
284
00:11:03,454 --> 00:11:06,082
- Sí.
- ¡No, esperen!
285
00:11:06,165 --> 00:11:07,416
Por favor, esperen.
286
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
- Hola, cariño.
- ¡Hola!
287
00:11:10,461 --> 00:11:12,963
¿Sabes qué es lo bueno de tener un dolor
de espalda insoportable?
288
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
Que no puedo acercar los dedos
hasta la boca
289
00:11:15,549 --> 00:11:17,301
para morderlos a todos.
290
00:11:17,385 --> 00:11:20,096
Pero ¿te encargaste?
Porque siento que aún huelo caca.
291
00:11:20,179 --> 00:11:21,514
- Está… Sí.
- ¿Qué está pasando?
292
00:11:21,597 --> 00:11:23,182
- No puedo creerlo. No.
- Sí, él es…
293
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
- Y me dice…
- Lo que nos está diciendo.
294
00:11:26,394 --> 00:11:28,437
- …que tengo que calmarme.
- Bueno.
295
00:11:28,521 --> 00:11:29,980
- Estaba…
- Tengo mi…
296
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Chicos, ¿puedo…? Esperen.
297
00:11:31,816 --> 00:11:35,820
Lamento mucho si Mike ofendió a alguien.
298
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
Es muy sensible.
299
00:11:37,905 --> 00:11:40,991
Literalmente ayudaste
a una fraternidad a salir del clóset.
300
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
Era una fraternidad pequeña,
solo de 15, 20 tipos.
301
00:11:43,285 --> 00:11:45,287
Quiero recordarles a todos
302
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
que lo que dije fue: "Cálmense".
303
00:11:48,040 --> 00:11:49,959
- Y esas dos palabras no…
- Mi amor.
304
00:11:50,042 --> 00:11:51,377
Acabas de arruinarlo. Ellos…
305
00:11:51,460 --> 00:11:54,338
- Me envió una…
- Bueno. Lo entiendo.
306
00:11:54,422 --> 00:11:56,966
Estos neoyorquinos
deben estar molestándolos.
307
00:11:57,049 --> 00:11:58,884
Uno pateó a mi gato.
308
00:11:58,968 --> 00:12:00,094
- ¿Qué?
- ¿Qué?
309
00:12:00,177 --> 00:12:02,555
Uno pateó a mi gato.
310
00:12:02,638 --> 00:12:04,140
- Clara, eso…
- De hecho,
311
00:12:04,223 --> 00:12:06,016
eso no pasó, perdón por mentir.
312
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
Pero solo digo que hay una raya,
313
00:12:07,893 --> 00:12:10,438
- y están a punto de cruzarla.
- Eso la habría cruzado.
314
00:12:10,521 --> 00:12:11,897
- Eso la habría cruzado.
- Sí,
315
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
pero no nos enojemos por eso,
porque obviamente no sucedió.
316
00:12:14,608 --> 00:12:17,862
Clara, es molesto tener
a toda esta gente nueva
317
00:12:17,945 --> 00:12:21,449
en nuestro pueblo,
pero recuerda que es para una boda.
318
00:12:21,532 --> 00:12:24,785
¿Cuántas veces en tu vida puedes parar
319
00:12:24,869 --> 00:12:26,746
y solo celebrar el amor?
320
00:12:26,829 --> 00:12:28,998
¿Pueden ablandar sus corazones
321
00:12:29,081 --> 00:12:32,710
y tratar de hacer este día especial
para mi mejor amiga?
322
00:12:32,793 --> 00:12:34,545
Encontró al hombre
323
00:12:34,628 --> 00:12:37,548
con quien quiere pasar
el resto de su vida.
324
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
Bueno. Tal vez.
325
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
¿Sierra? Cariño, ¿estás en el baño?
326
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
- ¿Estás llorando?
- Sí.
327
00:12:45,222 --> 00:12:47,308
- Lo siento, la novia está molesta.
- Está molesta. Gracias, chicos.
328
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
- Gracias por la reunión y…
- Eso no.
329
00:12:48,726 --> 00:12:51,353
- Inclínate más. Más apoyo.
- Te llevamos al… Bueno.
330
00:12:52,938 --> 00:12:53,898
Ya voy.
331
00:12:55,316 --> 00:12:58,778
Sí. Hola. ¿Qué pasa?
332
00:12:58,861 --> 00:13:01,322
- ¡No amo a Lars!
- Tú… ¿Qué?
333
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
Se siente mucho mejor decirlo en voz alta.
334
00:13:04,241 --> 00:13:06,952
- Eso requiere mucho coraje…
- Sí.
335
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
- Sí.
- Sí, y no puedes casarte
336
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
si no estás enamorada de él.
337
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
Igual me casaré con él, obviamente.
338
00:13:13,000 --> 00:13:15,252
No entiendo. ¿Qué?
339
00:13:15,336 --> 00:13:17,630
Mujeres mejores que yo se casaron
con hombres que no amaban.
340
00:13:18,839 --> 00:13:20,257
Vamos.
341
00:13:21,133 --> 00:13:24,929
Oye… Sierra. Amiga.
342
00:13:26,013 --> 00:13:27,765
Es muy amable que ayudes, mamá.
343
00:13:27,848 --> 00:13:30,643
Por favor, no quiero que se metan
en nuestra granja.
344
00:13:30,726 --> 00:13:31,811
Por aquí.
345
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
Es un vestido precioso. Mucho escote.
346
00:13:34,772 --> 00:13:36,774
- Sí.
- Muy prominente.
347
00:13:39,151 --> 00:13:42,488
- Me ve verlo. Lo sé.
- Sí.
348
00:13:42,571 --> 00:13:44,198
Papá siempre podía verte en la multitud.
349
00:13:44,281 --> 00:13:46,450
Excepto cuando te maquilló
ese profesional.
350
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
No te quedan bien los ojos de gato.
351
00:13:48,369 --> 00:13:50,788
Oye, eso no era para ti.
Eso era para tu padre.
352
00:13:50,871 --> 00:13:52,122
No lo entiendo.
353
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
¿Por qué tiene que ser
un drama tan grande?
354
00:13:54,166 --> 00:13:55,626
¿Por qué no se muda a casa?
355
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Mamá, a veces para conseguir
lo que quieres, debes tragar tu orgullo.
356
00:13:59,338 --> 00:14:02,758
Sé que no es tu estilo,
pero es lo que papá necesita ahora.
357
00:14:02,842 --> 00:14:07,137
Como cuando Rudy posó para las fotos,
tuvimos la suerte de conseguir 20 dólares.
358
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
Pero le pones un bigote de tierra
y le dices a la gente
359
00:14:09,306 --> 00:14:12,518
que lo encontraron en una canasta
en un maizal cuando era bebé,
360
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
- tres mil.
- ¿Tres mil?
361
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
- Por el amor de todo lo bueno.
- No.
362
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
- No puedo permitir…
- Es una locura.
363
00:14:18,858 --> 00:14:20,150
- No lo permitiremos.
- Esto es…
364
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
No puedes casarte con alguien que no amas
365
00:14:21,694 --> 00:14:23,028
- porque te da vergüenza…
- Escucha a dos personas.
366
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
- …cancelar la boda.
- Chicos, está bien.
367
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
- No.
- Quizá duremos un año, ¿sí?
368
00:14:27,157 --> 00:14:29,952
Y miren, se tomaron la molestia
de preparar todo…
369
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
- No…
- …y de armar un día perfecto para mí.
370
00:14:31,704 --> 00:14:32,913
- No te sientas presionada, mujer.
- Sí.
371
00:14:32,997 --> 00:14:36,041
No te sientas presionada
porque me lastimé la espalda y las uñas
372
00:14:36,125 --> 00:14:38,460
- me llegan a la carne. Está bien.
- Se curará en una semana.
373
00:14:38,544 --> 00:14:39,587
- Ni siquiera recordaremos esas cosas.
- Sí.
374
00:14:39,670 --> 00:14:41,463
No te cases por esas razones.
375
00:14:41,547 --> 00:14:44,508
Es muy amable de su parte,
pero esta boda se hará.
376
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
Detenla. Físicamente.
Quítale el vestido o algo.
377
00:14:47,177 --> 00:14:49,638
- No puedo hacer nada.
- Creo que tenemos un ganador.
378
00:14:49,722 --> 00:14:51,765
- Podría funcionar.
- No puedes…
379
00:14:51,849 --> 00:14:54,143
- Vaya, sí que se ve bien.
- No grita "riqueza",
380
00:14:54,226 --> 00:14:57,354
pero lo susurra incansablemente
hasta que todos se sienten inadecuados.
381
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
- Claro.
- Bueno. No.
382
00:14:59,607 --> 00:15:02,109
- No, nada de tiara. No.
- ¿Qué…?
383
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
- ¿Qué haces? Mike, devuélvemela.
- No puedo dejar
384
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
que te cases con alguien que no amas.
385
00:15:06,405 --> 00:15:07,865
Primero, cálmate.
386
00:15:07,948 --> 00:15:10,326
Por favor, no… Sí, tienes razón. Me enoja.
387
00:15:10,409 --> 00:15:11,994
- ¿El "cálmate"?
- "Cálmate", sí. Lo siento.
388
00:15:12,077 --> 00:15:15,372
Sierra, debes tener la base del amor.
389
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
Te diré por qué.
Un día, entrarás a tu cocina,
390
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
verás todos los cajones abiertos.
391
00:15:19,585 --> 00:15:20,878
¿Por qué? ¿Alguien los saqueó? ¡No!
392
00:15:20,961 --> 00:15:22,922
A alguien no le gusta cerrar cajones…
393
00:15:23,005 --> 00:15:24,506
- Lo olvido.
- …o cerrar puertas del armario.
394
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Pero puedo soportarlo porque la amo.
395
00:15:26,800 --> 00:15:29,887
Te casas con él, te das cuenta de que solo
se lava los dientes a la mañana.
396
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
No lo hace de noche,
397
00:15:31,055 --> 00:15:33,265
lo que significa que he probado
cada comida que ha comido.
398
00:15:33,349 --> 00:15:35,184
No le doy una paliza, no lo mato
399
00:15:35,267 --> 00:15:38,854
porque estoy locamente enamorada de él.
400
00:15:38,938 --> 00:15:41,398
- Te amo. No lo digo en serio.
- Sí, lo siento.
401
00:15:41,482 --> 00:15:43,442
- Obviamente me encanta. Mira.
- Trato de hacerlo más seguido.
402
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
¿Qué estoy haciendo?
Ni siquiera sé lo que hago.
403
00:15:48,530 --> 00:15:49,698
- ¡No sé qué estás haciendo!
- Sí.
404
00:15:49,782 --> 00:15:51,075
- Tengo que salir de esto.
- Sí.
405
00:15:51,158 --> 00:15:54,453
Pero ¿cómo? Todos están aquí.
No sé cómo enfrentar a todos.
406
00:15:54,536 --> 00:15:57,206
Dios mío,
¿cómo pudiste dejarme hacer esto?
407
00:15:57,289 --> 00:15:59,792
- Cariño, lo intento.
- ¡Es una locura! ¡Dios mío!
408
00:15:59,875 --> 00:16:01,794
- Escucha, tengo una…
- ¿Qué hago?
409
00:16:02,544 --> 00:16:04,213
Tengo una idea.
410
00:16:04,296 --> 00:16:07,049
- ¿Es lo mismo que estoy pensando?
- Creo que es lo mismo
411
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
- en lo que piensa él.
- Sí.
412
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
- Te ayudaremos, amiga.
- Sí.
413
00:16:27,695 --> 00:16:29,154
¡Qué olor!
414
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
Qué aroma distintivo.
415
00:16:30,864 --> 00:16:32,950
- Libera.
- ¡Muy bien, cariño, ahí va!
416
00:16:36,286 --> 00:16:37,246
Vaya.
417
00:16:42,418 --> 00:16:43,335
¿Acaso…?
418
00:16:44,420 --> 00:16:45,462
¿Hueles algo?
419
00:16:46,422 --> 00:16:49,717
Sí, huele a la peor parte de los Hamptons.
420
00:16:53,804 --> 00:16:58,142
- Voy a vomitar.
- ¡Dios mío, qué olor!
421
00:16:58,225 --> 00:16:59,685
Tiene un fuerte toque de umami.
422
00:17:08,527 --> 00:17:12,406
¡Rio! Me salvaste de un divorcio muy caro.
423
00:17:12,573 --> 00:17:16,577
Muchas gracias por darme
ese pequeño relajante muscular,
424
00:17:16,660 --> 00:17:18,871
mi espalda se siente bien ahora.
425
00:17:18,954 --> 00:17:20,497
¡Sí!
426
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
Acabo de llegar al aeropuerto,
así que debo irme.
427
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Debo irme antes de que papá se dé cuenta
de que vine en su avión.
428
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Ojalá tuviera tu nivel de riqueza.
429
00:17:29,173 --> 00:17:33,343
¿Segura que no te casarás?
430
00:17:39,850 --> 00:17:42,311
- Mi mamá estará muy orgullosa de mí.
- ¿Qué?
431
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
Bueno, son los últimos.
432
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
Adiós.
433
00:17:47,483 --> 00:17:50,069
¿Puedo hablarles por un segundo…?
434
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
Solo quiero darles las gracias
435
00:17:51,737 --> 00:17:55,199
por trabajar tanto para crear
esta celebración del amor.
436
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
Siento mucho que,
437
00:17:57,201 --> 00:17:59,411
lamentablemente,
no hubo amor para celebrar.
438
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Espera.
439
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Si queremos celebrar el amor,
creo que tengo algo.
440
00:18:07,920 --> 00:18:08,962
Beau, ven aquí.
441
00:18:10,547 --> 00:18:11,799
¿Qué pasa?
442
00:18:13,550 --> 00:18:15,511
Sabes que no me gusta hacer un escándalo…
443
00:18:15,594 --> 00:18:16,678
- ¿Qué?
- …pero me esforzaré
444
00:18:16,762 --> 00:18:19,056
para decirte lo que siento, ¿sí?
Déjame hacerlo.
445
00:18:19,139 --> 00:18:22,601
- No, vamos a otro lado.
- Estoy molesta y también desesperada
446
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
por dormir junto al hombre que amo
447
00:18:24,436 --> 00:18:26,730
mientras suda unas cinco sábanas.
448
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
Tu cuerpo no debería calentarse tanto.
449
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
Eres el hombre más desastroso que conocí.
450
00:18:31,360 --> 00:18:33,237
Pero te amo más que a nada en el mundo.
451
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
Eres mi corazón.
452
00:18:37,157 --> 00:18:39,743
Quiero vivir contigo,
quiero morir contigo,
453
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
y no quiero volver a separarme.
454
00:18:41,537 --> 00:18:45,124
- ¿Me oyes?
- Sí, me mudaré a casa.
455
00:18:45,207 --> 00:18:47,167
No te pido que te mudes a casa.
456
00:18:47,251 --> 00:18:49,503
Ya hice eso. Beau Bowman…
457
00:18:51,880 --> 00:18:53,799
¿Te casarías conmigo de nuevo?
458
00:18:55,300 --> 00:18:56,218
Sí.
459
00:18:57,886 --> 00:18:59,096
¡Tendremos una boda!
460
00:19:03,267 --> 00:19:06,270
- ¡Dios mío!
- Ay, hijo.
461
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
¡Ya no soy huérfano!
462
00:19:08,730 --> 00:19:10,983
- Haz algo. Esto es vergonzoso.
- Lo siento mucho.
463
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
¿Quién entregará a esta mujer?
464
00:19:24,496 --> 00:19:25,914
Jacob Bowman, señora.
465
00:19:29,001 --> 00:19:30,627
- Lo tengo en la cara. Está bien.
- Lo siento.
466
00:19:30,711 --> 00:19:32,462
- Te amo.
- Te quiero, mamá.
467
00:19:33,797 --> 00:19:35,924
- Gracias, hijo.
- Sé bueno con ella.
468
00:19:36,008 --> 00:19:37,259
Por supuesto.
469
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
- Bueno.
- Gracias.
470
00:19:45,684 --> 00:19:47,019
No sé si recuerdas esto,
471
00:19:48,353 --> 00:19:50,397
pero la primera vez
que te derramé salsa de queso…
472
00:19:50,480 --> 00:19:52,274
- ¿Qué?
- …ni siquiera te enojaste.
473
00:19:52,357 --> 00:19:53,650
La usaste para mojar tu papa.
474
00:19:54,276 --> 00:19:55,194
Es verdad.
475
00:19:55,277 --> 00:19:58,363
Y entonces supe que tú eras
con quien quería sentarme
476
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
en cada partido de Nebraska.
477
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
¡Vamos, Gran Rojo!
478
00:20:01,366 --> 00:20:03,493
- ¡Vamos, Gran Rojo!
- ¡Rojo!
479
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
Siempre serás mi Gran Kay.
480
00:20:08,165 --> 00:20:11,543
Te amo ahora y te amaré siempre.
481
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
Y gracias por Jacob.
482
00:20:15,964 --> 00:20:19,968
Kay Bowman, ¿aceptas a este hombre como…?
483
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
Sabes que sí, Connie.
484
00:20:21,386 --> 00:20:22,679
- Bueno.
- Ven aquí, idiota.
485
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
- ¡Sí!
- ¡Sí!
486
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
¡Sí!
487
00:21:06,515 --> 00:21:08,016
¡Vengan, chicos!
488
00:21:29,538 --> 00:21:32,374
Subtítulos: Paola Cortez
38463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.