Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,295
Hola, señor. ¿Se siente desanimado?
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,965
Intente defecar mentalmente.
Haga terapia con Rio.
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,093
¿Señor? ¿Quiere un volante? ¿No? Bueno.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,013
Hola, Ray. ¿Oyes voces en tu cabeza?
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,931
¿Qué tal si agregamos la de Rio?
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,558
- Terapia con Rio.
- No.
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,393
Quería hablarte de las semillas.
8
00:00:18,476 --> 00:00:19,936
¿Vas a hacer un pedido o no?
9
00:00:20,020 --> 00:00:23,273
Elegir qué plantar es una decisión
importante. No quiero apurarme.
10
00:00:23,356 --> 00:00:24,774
Siempre y cuando decidas
para el fin de semana.
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,777
"El fin de semana". ¿Te imaginas?
12
00:00:27,861 --> 00:00:28,778
Sí.
13
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
- No hablas en serio, ¿no?
- Sí.
14
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
No. ¿El fin de semana?
15
00:00:31,823 --> 00:00:35,118
Clara, con esa voz tan calmada,
debes estar ocultando algo, ¿no?
16
00:00:35,201 --> 00:00:36,661
¿No quieres hablar con un profesional?
17
00:00:36,745 --> 00:00:38,913
Tus palabras arruinan vidas y matrimonios.
18
00:00:38,997 --> 00:00:40,540
¿Eso dice la gente?
19
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
Kay fue a terapia contigo
y dejó a su marido.
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Dicen que volvieron a verse,
21
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
pero es un desastre.
22
00:00:46,379 --> 00:00:47,881
La terapia es un viaje.
23
00:00:47,964 --> 00:00:50,967
Parece que todos
a tu alrededor se están derrumbando.
24
00:00:51,051 --> 00:00:52,719
Es una caracterización injusta.
25
00:00:52,802 --> 00:00:55,805
¡Ray! ¡Me estás matando!
26
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
No puedo tomar ya esa decisión.
27
00:00:57,974 --> 00:00:59,934
- Elige una planta.
- No. Él es apasionado.
28
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
Está gesticulando. ¿Y qué?
29
00:01:01,186 --> 00:01:04,856
El que vive en casa de cristal no
debería ocuparse del jardín del otro.
30
00:01:04,939 --> 00:01:06,900
Bueno. Eso no es un dicho.
31
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
Lo dije. Es un dicho. Lo dije.
32
00:01:09,235 --> 00:01:10,612
De acuerdo.
33
00:01:10,695 --> 00:01:13,156
¿Por qué Ray esperó
para decirme la fecha límite?
34
00:01:13,239 --> 00:01:14,866
Creo que quería verme sufrir.
35
00:01:14,949 --> 00:01:16,201
- Me la tiene jurada.
- Tal vez sea lo mejor,
36
00:01:16,284 --> 00:01:17,452
te obliga a decidir.
37
00:01:17,535 --> 00:01:19,662
- ¡Ay, Dios! ¡No!
- ¡Oye!
38
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
¡Cielos! ¿Otra vez?
39
00:01:21,331 --> 00:01:23,958
Si van a estar ahí,
al menos tomen algo de ropa sucia
40
00:01:24,042 --> 00:01:25,668
y pónganla en la secadora, ¿sí?
41
00:01:25,752 --> 00:01:27,378
- No, no toquen nada.
- No pongan nada en ningún lado.
42
00:01:34,260 --> 00:01:35,345
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
43
00:01:37,430 --> 00:01:41,434
Me alegra mucho que estén conectándose.
44
00:01:41,518 --> 00:01:42,936
Pero no pueden andar…
45
00:01:43,728 --> 00:01:48,066
conectándose por toda la casa,
en la despensa, en las escaleras.
46
00:01:48,149 --> 00:01:49,359
En la tabla de planchar.
47
00:01:49,442 --> 00:01:51,444
Que pueda colapsar lo hace emocionante.
48
00:01:51,528 --> 00:01:53,446
Es extremadamente floja.
49
00:01:53,530 --> 00:01:55,031
Necesito paz y tranquilidad.
50
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
- Qué directo.
- Debo pedir las semillas.
51
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
Invertimos todos nuestros ahorros en eso,
52
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
y les pedimos prestado
mucho dinero a unos amigos.
53
00:02:00,745 --> 00:02:02,539
Hemos pedido muchísimo dinero.
54
00:02:02,622 --> 00:02:06,084
- De verdad. Es sorprendente.
- Todo eso está atado a las semillas.
55
00:02:06,167 --> 00:02:08,586
Ahora, ¿de qué semillas hablo? ¡No lo sé!
56
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
Aún no lo sé. ¿Por qué?
57
00:02:10,171 --> 00:02:13,007
Porque cada vez que me siento
para concentrarme, oigo…
58
00:02:15,093 --> 00:02:18,680
No puedo revisar mis carpetas y tomar
esta decisión que cambiará mi vida
59
00:02:18,763 --> 00:02:21,015
mientras ustedes dos se frotan
en cada rincón.
60
00:02:21,099 --> 00:02:23,226
- No puede hacerlo.
- Si tienes problemas con las semillas,
61
00:02:23,309 --> 00:02:25,395
- ¿por qué no hablas con Kay?
- Sí.
62
00:02:25,478 --> 00:02:28,523
Olvidé más semillas
de las que hay en tus carpetas.
63
00:02:28,606 --> 00:02:29,858
Todas esas carpetas.
64
00:02:29,941 --> 00:02:31,776
Las apilamos e hicimos el amor
sobre ellas.
65
00:02:31,860 --> 00:02:34,571
- ¿Sobre mis carpetas? ¿Mi investigación?
- Escúchame.
66
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
Sí, me gusta esa inclinación.
67
00:02:36,364 --> 00:02:37,448
- Voy a dar una vuelta.
- Da una vuelta.
68
00:02:37,532 --> 00:02:40,118
- Siempre te hace sentir mejor.
- Debería ayudar.
69
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
Chicos, les sugiero terapia de pareja.
70
00:02:42,704 --> 00:02:46,040
¿Porque te hacemos quedar mal
como terapeuta y todos hablan de eso?
71
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
No. Para nada. Un poco.
72
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
Pero, sobre todo,
creo que sería importante para ustedes
73
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
tener una sola sesión
74
00:02:52,547 --> 00:02:55,216
donde puedan hablar
de este nuevo capítulo.
75
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
No nos harán terapia.
76
00:02:56,926 --> 00:02:57,969
No lo sé, Beau.
77
00:02:58,052 --> 00:03:00,471
Podría ser bueno
tener una perspectiva externa.
78
00:03:00,555 --> 00:03:01,723
¿Ven? De eso hablo.
79
00:03:01,806 --> 00:03:05,101
Ustedes no se están conectando aquí.
80
00:03:05,185 --> 00:03:06,561
Solo se conectan…
81
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Está bien.
82
00:03:09,230 --> 00:03:11,399
Pero buena suerte para abrir esta bóveda.
83
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
- Genial.
- Le dice "Alcatraz" a su cerebro.
84
00:03:14,277 --> 00:03:16,738
- Arregla esas luces, novato.
- Sí, capitana.
85
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
Jacob me sigue por un proyecto escolar.
86
00:03:20,325 --> 00:03:24,078
Quiero demostrarle que la policía
de Bucksnort no es broma.
87
00:03:24,245 --> 00:03:25,872
Es un pueblo chico y tranquilo,
88
00:03:25,955 --> 00:03:28,875
pero en cualquier momento
podría haber un asesinato.
89
00:03:28,958 --> 00:03:30,251
Todo listo.
90
00:03:30,335 --> 00:03:31,711
¿Ya podemos ir a atrapar criminales?
91
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
Veo muchos programas de policías,
92
00:03:33,046 --> 00:03:35,340
sé que la segunda persona
con la que hablamos probablemente lo hizo.
93
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
Ser policía no es como en la televisión.
94
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
Me llevó toda una vida
perfeccionar mis instintos,
95
00:03:40,970 --> 00:03:45,767
pero ahora siempre atrapo al culpable.
96
00:03:46,935 --> 00:03:50,271
- ¿No es así, Rudy?
- No. Yo no fui.
97
00:03:50,355 --> 00:03:53,191
No soy un criminal.
No hay necesidad de rastrearme.
98
00:03:54,984 --> 00:03:56,110
Debo irme.
99
00:03:59,781 --> 00:04:03,326
Actúa normal.
100
00:04:03,409 --> 00:04:04,452
- Amor.
- ¿Sí?
101
00:04:04,535 --> 00:04:07,288
No sé si llegaré
a la fecha límite con esta decisión.
102
00:04:07,372 --> 00:04:09,249
Creo que debo ir a la calle principal
103
00:04:09,332 --> 00:04:11,334
a preguntarle a la gente
qué piensa de las semillas.
104
00:04:11,417 --> 00:04:14,045
- No. No lo hagas.
- A cualquiera que pase caminando.
105
00:04:14,128 --> 00:04:18,549
¿Podrías ser un poco más normal y centrado
por ahora, al menos en público?
106
00:04:18,633 --> 00:04:22,178
Intento conseguir más pacientes,
y todos creen que separé a Beau y Kay,
107
00:04:22,262 --> 00:04:24,847
y luego ven que estás estresado.
108
00:04:24,931 --> 00:04:26,808
Sí. Tienes toda la razón.
109
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Tu negocio de terapia es muy importante.
110
00:04:29,102 --> 00:04:30,853
- Gracias.
- Y, si decido mal,
111
00:04:30,937 --> 00:04:33,147
podría ser la única fuente de ingresos.
112
00:04:33,231 --> 00:04:34,399
- Te amo.
- Dios…
113
00:04:34,482 --> 00:04:36,985
Es demasiado estresante ser el único…
114
00:04:37,735 --> 00:04:40,071
- ¿Notas esa energía que tienes ahora?
- ¿Qué?
115
00:04:40,154 --> 00:04:43,032
¿Puedes tomarla y…
116
00:04:43,116 --> 00:04:46,995
- ¿Acorralarla?
- …acorralarla en el cobertizo?
117
00:04:47,078 --> 00:04:49,539
- Aduéñate del cobertizo.
- Iré al cobertizo
118
00:04:49,622 --> 00:04:50,915
y tomaré una decisión
119
00:04:50,999 --> 00:04:53,668
que determinará
si triunfamos o fracasamos.
120
00:04:53,751 --> 00:04:55,003
- Creo en ti.
- Yo puedo.
121
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
¿Has visto las gafas falsas
que uso en terapia a veces?
122
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Los pacientes de Nueva York
123
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
respondían bien al verlas.
124
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
Desde Navidad nos divertimos, sí,
125
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
pero ¿cómo sé que él sí cambió?
126
00:05:05,638 --> 00:05:09,309
¿Por qué no le hablas
usando la palabra "siento"?
127
00:05:09,392 --> 00:05:13,730
Siento que me gustaría asegurarme
de que has cambiado.
128
00:05:16,816 --> 00:05:20,194
Beau, tu esposa, Kay, te dijo algo.
129
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
¿Tienes una respuesta?
130
00:05:23,990 --> 00:05:27,118
- Beau, estamos haciendo terapia.
- Sí, haré lo que quieras.
131
00:05:27,201 --> 00:05:29,912
Bien, ya decidí.
Quiero que me acompañes en un crucero.
132
00:05:29,996 --> 00:05:31,748
- No voy a hacer eso.
- ¿Un crucero?
133
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
¿Es importante en la relación?
134
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
Sí, quería tomar uno
por nuestro sexto aniversario,
135
00:05:36,919 --> 00:05:39,672
y me dijiste que no,
porque no quieres hacer nada nuevo.
136
00:05:39,756 --> 00:05:41,215
¿Puedes usar "siento…"?
137
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Siento que el hombre que se negó
a ir al crucero conmigo
138
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
no es con quien quiero estar.
139
00:05:46,804 --> 00:05:48,264
¿Me toca a mí ahora?
140
00:05:48,348 --> 00:05:49,974
Creo que estamos esperándote.
141
00:05:50,058 --> 00:05:52,226
Siento que eso fue hace 15 años
142
00:05:52,310 --> 00:05:54,979
y siento que ya no puedo
hacer nada al respecto.
143
00:05:55,063 --> 00:05:56,814
Claro que sí.
Puedes tomar un crucero conmigo.
144
00:05:56,898 --> 00:05:58,358
Kay, no puedo hacerlo.
145
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
O te subes a un barco conmigo en dos días,
146
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
o terminamos.
147
00:06:03,446 --> 00:06:04,530
No es justo.
148
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
- O vienes o me pierdes. Así de simple.
- No puedo ir.
149
00:06:08,576 --> 00:06:09,827
Supongo que eso es todo.
150
00:06:10,328 --> 00:06:11,662
- Hasta luego, amigo.
- No.
151
00:06:11,746 --> 00:06:14,332
- Kay.
- Gracias. Siento…
152
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
que me has aclarado algunas cosas.
153
00:06:16,834 --> 00:06:18,127
Bien.
154
00:06:18,211 --> 00:06:20,671
No funciona así, ¿verdad?
155
00:06:20,755 --> 00:06:24,842
Tengo miedo de irme de crucero.
156
00:06:25,385 --> 00:06:28,304
Listo. Ahí está. ¿Feliz?
Tal vez puedas ayudarme con eso.
157
00:06:28,388 --> 00:06:30,390
Bien. ¿Quieres hacer terapia en privado?
158
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
No lo llames así. Llámalo de otra forma.
159
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
¿Cómo quieres llamarlo?
160
00:06:34,811 --> 00:06:36,562
- Hora de hablar.
- ¿Hora de hablar?
161
00:06:36,646 --> 00:06:37,563
- ¿Hablamos?
- Sí.
162
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Tal vez…
163
00:06:39,482 --> 00:06:41,776
Podrías ayudarme a subir al cr…
164
00:06:42,443 --> 00:06:45,696
Disfruta este ataque de pánico,
Beau, porque será el último.
165
00:06:46,280 --> 00:06:48,199
¡Me pasa algo!
166
00:06:49,492 --> 00:06:51,744
Han pasado tres horas. Debo resolver esto.
167
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Aquí vamos. Háblame, alfalfa.
168
00:06:53,871 --> 00:06:56,290
¿Quieres vivir aquí?
¿Quieres ser fértil aquí?
169
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
¡Ven a mí! Estoy abierto.
¡Ven a mí! Lo que sea.
170
00:06:59,001 --> 00:07:00,211
Alfalfa, vamos.
171
00:07:00,294 --> 00:07:02,797
¡Repollo! ¿No? Col.
172
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
¡Piensa!
173
00:07:05,425 --> 00:07:08,719
¡Dios! ¡Esto no funciona!
174
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
- Dios santo. ¿Mike?
- Kay, lo siento.
175
00:07:12,265 --> 00:07:13,683
No quiero molestarte, pero…
176
00:07:13,766 --> 00:07:15,643
- ¿Podemos hablar de semillas?
- No.
177
00:07:15,726 --> 00:07:17,228
Espera.
178
00:07:17,311 --> 00:07:20,982
Necesito que alguien escuche mis ideas,
y Rio está ocupada con la terapia de Beau.
179
00:07:21,065 --> 00:07:22,984
- ¿Beau está haciendo terapia?
- Sí.
180
00:07:23,067 --> 00:07:25,570
- Buena suerte para que se exprese.
- Creo que está por lograrlo.
181
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
Ha estado escribiendo sus sentimientos
en un diario.
182
00:07:28,072 --> 00:07:29,699
- No. ¿En un diario?
- Sí.
183
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
Ya me dijo que no hará el crucero conmigo.
184
00:07:31,951 --> 00:07:35,413
¿De qué más hay que hablar?
No va a cambiar de opinión, ¿no?
185
00:07:36,080 --> 00:07:38,082
Bueno, han pasado cosas más raras.
186
00:07:38,166 --> 00:07:39,542
¿Tienes una pizarra?
Anotaré un par de cosas.
187
00:07:39,625 --> 00:07:41,669
¡Las chicas de recortes están ahí!
188
00:07:41,752 --> 00:07:44,046
¡Muy bien, señoritas! ¡Creemos recuerdos!
189
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
"Los cruceros son prisiones flotantes
sin guardias".
190
00:07:47,675 --> 00:07:50,553
"Prisiones flotantes". Interesante. Sí.
191
00:07:50,636 --> 00:07:54,390
También: "Los cruceros van
a aguas internacionales, y no hay leyes".
192
00:07:54,474 --> 00:07:55,391
De acuerdo.
193
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
¿Y si me pone nervioso
el tamaño del cóctel de camarones?
194
00:07:58,561 --> 00:07:59,854
¡Son camarones grandes!
195
00:07:59,937 --> 00:08:01,689
¿Y si accidentalmente digo "gambas"
y todos dicen:
196
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
- "¿Qué? ¿De dónde eres?"?
- Claro.
197
00:08:03,274 --> 00:08:05,526
¿Y si me hago amigo
de una huérfana que vive bajo cubierta?
198
00:08:05,610 --> 00:08:08,196
Podría pasar, y soy compasivo.
No dejaría a la niña sola.
199
00:08:08,279 --> 00:08:10,823
¿Y si un tipo rico empieza
a burlarse de mí porque
200
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
entré a una zona exclusivamente rica?
201
00:08:14,577 --> 00:08:16,662
Quizá empezar verbalmente fue demasiado.
202
00:08:16,746 --> 00:08:19,957
Beau, probemos otra forma
de hacer que te expreses, amigo.
203
00:08:20,041 --> 00:08:24,003
¿Qué emoción está surgiendo para ti ahora?
204
00:08:24,086 --> 00:08:26,255
¿Puedes relajar los músculos de la cara?
205
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Eres la persona más rígida
que vi en mi vida.
206
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Gracias.
207
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Hasta el cielo. Bien.
208
00:08:32,720 --> 00:08:36,724
Liberemos todo ese estrés
a través de tu sacro.
209
00:08:36,807 --> 00:08:39,644
- Si hago eso, vaciaré la habitación.
- De acuerdo.
210
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
- Desayuné mucho.
- Está bien.
211
00:08:41,562 --> 00:08:46,484
Beau, enumera todos
tus miedos de cruceros.
212
00:08:46,567 --> 00:08:49,529
Bueno. Eh… Una cosa,
cuartos pequeños. No, gracias.
213
00:08:49,612 --> 00:08:51,614
- Cuartos chicos, gente extraña.
- Bien.
214
00:08:51,697 --> 00:08:53,074
- Eso es.
- Sí, síguelo.
215
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
- Cuidado, extraño.
- Sí.
216
00:08:54,450 --> 00:08:56,035
Todos se cuelan.
217
00:08:56,118 --> 00:08:58,996
Hay una fila.
No puedes ir a la mesa de bufé.
218
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
- ¡Usa las pinzas!
- ¡Bien!
219
00:09:01,123 --> 00:09:02,333
- ¡Ahí hay pinzas!
- ¡Sí!
220
00:09:02,416 --> 00:09:03,626
- ¡Usa las pinzas!
- ¡Sí!
221
00:09:03,709 --> 00:09:06,337
- ¡Usa las pinzas!
- ¡Usa las pinzas!
222
00:09:06,420 --> 00:09:08,005
- Solo tienes que…
- Bien, Beau.
223
00:09:08,089 --> 00:09:10,049
¡…usar las pinzas!
224
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
Rudy, ¿estás bien?
225
00:09:16,055 --> 00:09:18,516
Ayer estabas actuando raro,
226
00:09:18,599 --> 00:09:21,769
y no a tu manera rara habitual y adorable.
227
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
¿Qué quieres decir?
228
00:09:23,062 --> 00:09:24,897
Rudy, cuando dijimos "criminal",
229
00:09:24,981 --> 00:09:28,025
te levantaste y huiste
como una liebre de dos metros.
230
00:09:28,109 --> 00:09:30,319
¿Hay algo que quieras decirme?
231
00:09:31,696 --> 00:09:32,863
¡No!
232
00:09:33,531 --> 00:09:36,576
Bueno, busqué tus antecedentes penales.
233
00:09:36,659 --> 00:09:39,078
Como te dije, siempre atrapo al culpable.
234
00:09:39,161 --> 00:09:40,705
Hay que dejar de huir en algún momento.
235
00:09:40,788 --> 00:09:43,499
Si vienen refuerzos,
diles que no me resistiré.
236
00:09:43,583 --> 00:09:45,334
Rudy, baja las manos.
237
00:09:45,418 --> 00:09:48,546
Son unas multas por exceso
de velocidad en Misuri.
238
00:09:48,629 --> 00:09:50,548
¿Qué no me estás diciendo?
239
00:09:50,631 --> 00:09:54,343
Nada, pero acabo de recordar que puse
mucha avena en la comida de Theresa.
240
00:09:54,427 --> 00:09:57,096
- Tengo que irme.
- ¡Rudy!
241
00:09:57,179 --> 00:09:59,515
No le digan a Rio que hablaron conmigo.
242
00:09:59,599 --> 00:10:01,100
Yo debería estar en casa.
243
00:10:01,183 --> 00:10:04,687
Pero si la ven y hablan con ella,
díganle que yo estaba relajado.
244
00:10:04,770 --> 00:10:07,315
Ahora,
tengo a las diez mejores contendientes.
245
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
Buscamos la menor
cantidad posible de riesgo.
246
00:10:10,109 --> 00:10:13,195
Linda, tienes los melones.
247
00:10:13,279 --> 00:10:16,240
- Clara, el brócoli.
- Me encanta el brócoli.
248
00:10:16,324 --> 00:10:19,410
Clara, estás muy emocionada
con el brócoli. No serás objetiva,
249
00:10:19,493 --> 00:10:21,704
así que te daré el mijo, ¿sí?
250
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
- ¡Kay!
- Dios.
251
00:10:22,872 --> 00:10:27,001
Tus contendientes
son las remolachas y las habas lima.
252
00:10:27,084 --> 00:10:28,044
Tienes razón, Clara.
253
00:10:28,127 --> 00:10:29,962
- Rio enloquece a la gente.
- Lo sé.
254
00:10:30,046 --> 00:10:32,632
Bueno. Ahora, usen la carpeta
para ponerse al día.
255
00:10:32,715 --> 00:10:35,384
Si tienen un USB,
busquen una computadora, ¿sí?
256
00:10:35,468 --> 00:10:36,802
En unos 30 minutos,
257
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
deberíamos estar listos
para la presentación.
258
00:10:38,471 --> 00:10:41,057
- Tengo pánico escénico.
- ¿Pánico escénico? Genial.
259
00:10:41,140 --> 00:10:43,351
Podemos hacerlo tú y yo, a solas.
260
00:10:43,434 --> 00:10:46,896
- De acuerdo. Dios mío.
- ¡Clara!
261
00:10:48,105 --> 00:10:50,441
La nave es grande,
pero el cuarto es muy chico.
262
00:10:50,524 --> 00:10:51,901
¿Por qué es tan chico?
263
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
Las paredes se están cerrando.
264
00:10:54,654 --> 00:10:57,365
Beau, es muy interesante
el tipo de lenguaje que usas.
265
00:10:57,448 --> 00:11:01,577
Dices "cuarto pequeño"
y que las paredes se cierran, ¿no?
266
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
¿Soy claustrofóbico?
267
00:11:03,496 --> 00:11:06,957
O quizá lo que temes de ese crucero
268
00:11:07,041 --> 00:11:10,294
es estar en ese cuarto chico
con Kay y todas sus expectativas,
269
00:11:10,378 --> 00:11:12,463
esperanzas y sueños contigo.
270
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
- No. Siguiente.
- De acuerdo.
271
00:11:14,465 --> 00:11:18,969
¿Crees que es importante
que no hayas querido ir a ese crucero
272
00:11:19,553 --> 00:11:21,138
en su sexto aniversario?
273
00:11:21,222 --> 00:11:22,848
No. Siguiente.
274
00:11:22,932 --> 00:11:24,850
Pero es su aniversario, y, obviamente,
275
00:11:24,934 --> 00:11:26,435
tendrían que hablar y pensar
276
00:11:26,519 --> 00:11:27,520
en la relación, ¿no?
277
00:11:27,603 --> 00:11:29,438
¿No crees que eso te asusta?
278
00:11:29,522 --> 00:11:31,691
No lo sé.
279
00:11:31,774 --> 00:11:35,903
Solo sé que me da más miedo perder a Kay
que cualquier otra cosa en el mundo.
280
00:11:35,986 --> 00:11:40,366
Lo sé, ¿no es curioso que lo único
a lo que le temes
281
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
es lo que está alejando a Kay?
282
00:11:45,871 --> 00:11:49,917
Qué bien. Escribe eso. Esa es buena.
283
00:11:50,000 --> 00:11:53,963
Y dado nuestro nivel actual de potasa,
creo que descartaremos los tubérculos.
284
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
Linda, ¿me lees tus notas?
285
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
¿Debía tomar notas?
286
00:11:56,924 --> 00:11:59,760
Clara, ¿y esa calcomanía
de gato en la carpeta de bayas?
287
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
¿Ves? Parece que se está
comiendo un arándano.
288
00:12:02,388 --> 00:12:03,806
Me estoy divirtiendo mucho.
289
00:12:03,889 --> 00:12:05,599
Tenemos que ponernos serios.
290
00:12:05,683 --> 00:12:08,144
Siento que soy el único
al que le importan mis semillas.
291
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
Digamos que nos decidimos por los pepinos,
292
00:12:10,020 --> 00:12:12,273
pero juzgamos mal la última escarcha.
293
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
Plantamos muchos de ellos,
pero… llega el frío. ¡Pum! Perdimos todo.
294
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
Nunca se sabe qué pasará.
295
00:12:18,070 --> 00:12:21,741
Lo único que sabemos con certeza
es que debemos elegir un camino.
296
00:12:21,824 --> 00:12:24,493
Una vez que elegimos ese camino,
no hay vuelta atrás.
297
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Después de todo lo que pasó,
298
00:12:26,287 --> 00:12:29,415
hay una posibilidad
de que te quedes sin nada.
299
00:12:29,915 --> 00:12:34,211
Solo habrá un campo
de pepinos viejos y fríos.
300
00:12:34,295 --> 00:12:36,964
Sí, y aunque hayas conocido al pepino
de toda la vida,
301
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
estás poniendo tu corazón
en ese campo, ¿no?
302
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
Y no sabes qué va a pasar.
303
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Estamos en la misma onda, hermana.
304
00:12:45,097 --> 00:12:47,224
Kay, ¡somos Rio y yo!
¡Tengo algo que decirte!
305
00:12:47,308 --> 00:12:49,310
- ¡Kay!
- Clara, esto es tuyo.
306
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
- Genial.
- Todo esto es tuyo, ¿sí?
307
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
- Si Rio pregunta.
- Mike. Hola.
308
00:12:53,522 --> 00:12:54,940
- ¡Hola!
- ¿Qué haces aquí?
309
00:12:55,024 --> 00:12:56,650
¿Por qué no parpadeas?
310
00:12:56,734 --> 00:12:59,111
Tu esposo está enloqueciendo
y arruinó nuestra sesión de recortes.
311
00:12:59,195 --> 00:13:01,238
No es cierto. No está bueno.
312
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
Kay, he estado trabajando en mí.
313
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
- Rio me hipnotizó.
- No lo hipnoticé.
314
00:13:05,910 --> 00:13:07,536
- Lo hizo.
- Fue la terapia.
315
00:13:07,620 --> 00:13:09,872
Ya no le temo a los cruceros
316
00:13:09,955 --> 00:13:12,041
y acepto la incertidumbre contigo.
317
00:13:12,124 --> 00:13:14,877
Arriesguémonos y vayamos a aguas abiertas.
318
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
- No puedo.
- ¿Qué?
319
00:13:17,505 --> 00:13:19,173
No, no puedo. Lo siento.
320
00:13:19,256 --> 00:13:21,091
- Kay.
- Tengo que irme.
321
00:13:22,343 --> 00:13:25,346
Ven, escúchame. Está bien. Busca el piso.
322
00:13:25,429 --> 00:13:28,349
Derrítete. Eres un fluido.
323
00:13:28,432 --> 00:13:29,934
- ¿Estás bien, amigo?
- Beau, ¿necesitas un cubo?
324
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
- No soy lo que siento.
- De acuerdo.
325
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
- Hola, Beau.
- Oye.
326
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
Solo quería ver cómo estabas.
327
00:13:39,360 --> 00:13:41,821
Me gusta tu ropa. Muy anaranjado.
328
00:13:41,904 --> 00:13:44,990
¡Espera! ¿Kay y tú irán de crucero?
329
00:13:45,074 --> 00:13:48,202
No. ¿Recuerdas los ejercicios
de respiración que me enseñaste?
330
00:13:48,285 --> 00:13:49,286
- Sí…
- Los estaba haciendo
331
00:13:49,370 --> 00:13:52,623
y, me di cuenta
de que enfrenté mis miedos por Kay.
332
00:13:52,706 --> 00:13:55,167
- Sí.
- No por mí mismo.
333
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Así que…
334
00:13:56,919 --> 00:13:59,255
- Me voy a conocer un delfín.
- Esto es genial.
335
00:13:59,338 --> 00:14:03,384
Estoy muy orgullosa de ti. Lo estoy.
Espero que puedas ver un delfín.
336
00:14:03,467 --> 00:14:04,677
Conoceré…
337
00:14:05,553 --> 00:14:06,554
un delfín.
338
00:14:06,637 --> 00:14:07,721
- Muy bien.
- Mira.
339
00:14:07,805 --> 00:14:11,016
Quiero que sepas
que todo esto es gracias a ti.
340
00:14:11,100 --> 00:14:14,061
Aunque la terapia no es real, tú sí.
341
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
- Pues…
- Eres una persona real.
342
00:14:15,855 --> 00:14:19,733
Gracias. Sí. Ojalá me sintiera
como una buena terapeuta,
343
00:14:19,817 --> 00:14:21,402
pero no puedo porque… mírate.
344
00:14:21,485 --> 00:14:23,237
Te irás de crucero sin Kay,
345
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
y mi esposo está en el campo,
mirando la tierra y pensando:
346
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
"¿Qué quieres que te plante?".
Y yo no sé qué…
347
00:14:29,118 --> 00:14:32,621
Sí, porque busca una semilla sin riesgos.
348
00:14:33,205 --> 00:14:34,707
Y eso no existe.
349
00:14:34,790 --> 00:14:37,251
- Pues…
- Todo en la agricultura es un riesgo.
350
00:14:37,334 --> 00:14:40,671
Ustedes dos deben correr
ese riesgo juntos.
351
00:14:40,754 --> 00:14:42,548
Es lo que intenté que haga Kay.
352
00:14:43,424 --> 00:14:45,634
Espera. Lo siento. Eso…
353
00:14:46,802 --> 00:14:48,345
Eso fue muy útil.
354
00:14:48,429 --> 00:14:50,764
- Bien.
- Fue bastante sabio.
355
00:14:50,848 --> 00:14:53,767
Parece que las gafas falsas
están en la otra cara.
356
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
¿Cómo supiste que eran falsas?
357
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
- Te las quitaste para leer.
- Bien. No lo volveré a hacer.
358
00:14:58,898 --> 00:15:00,316
- Es algo básico.
- Sí.
359
00:15:00,399 --> 00:15:02,610
Gracias por venir, Rudy.
360
00:15:02,693 --> 00:15:04,320
Lo que sea por ti, mi diamante.
361
00:15:04,403 --> 00:15:05,863
¿Por qué estoy esposado a la silla?
362
00:15:05,946 --> 00:15:09,116
Connie pensó en simular un interrogatorio
para mi proyecto escolar.
363
00:15:09,199 --> 00:15:12,036
Y como no me ocultas nada,
364
00:15:12,119 --> 00:15:13,996
supuse que estarías dispuesto.
365
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
Gracias por asumir lo correcto.
366
00:15:20,920 --> 00:15:23,213
Sé lo de las multas por velocidad,
Longfellow.
367
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
¿Quieres un café?
368
00:15:24,506 --> 00:15:26,425
¡Porque no te lo daré!
369
00:15:26,508 --> 00:15:30,179
¿Qué hiciste? ¿Dónde están los cuerpos?
¡Es divertido gritar!
370
00:15:30,262 --> 00:15:32,556
Rudy, responde las preguntas
de mi compañero.
371
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
Oye. No la mires. ¡Mírame a mí!
372
00:15:34,850 --> 00:15:37,770
Sé lo que hiciste, desgraciado.
¡Sé lo que hiciste!
373
00:15:37,853 --> 00:15:39,313
Fue una apuesta ilegal.
374
00:15:39,480 --> 00:15:42,650
Era jugador en casinos clandestinos
del estado de Misuri.
375
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
Connie, tenías razón.
Solo dices: sé lo que hiciste,
376
00:15:49,281 --> 00:15:50,741
y cuentan todo lo que hicieron.
377
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Jacob, ¿puedes entrar
y escribir una confesión?
378
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
Sí, señora.
379
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Adiós, Sr. Rudy. Gracias.
380
00:15:58,165 --> 00:15:59,750
Lo siento, Constance. Estaba avergonzado.
381
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
No quería que pensaras mal de mí.
382
00:16:02,628 --> 00:16:05,923
Bueno, eso no me encanta, pero…
383
00:16:06,006 --> 00:16:08,133
Me enamoré del hombre que eres hoy.
384
00:16:08,217 --> 00:16:11,053
Tuviste algunos problemas
de dinero en el pasado.
385
00:16:11,136 --> 00:16:13,514
No tan pequeños. Un poco más de 400 000.
386
00:16:13,597 --> 00:16:15,849
Para pagar esa deuda,
fui con un prestamista.
387
00:16:15,933 --> 00:16:17,559
Pero no pude pagar el interés.
388
00:16:17,643 --> 00:16:18,936
También perdí ese dinero.
389
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
Toqué fondo.
E hice lo único que me quedaba.
390
00:16:21,730 --> 00:16:24,149
¿Tuviste una conversación sincera
con el prestamista?
391
00:16:24,233 --> 00:16:26,986
Quemé mi granja entera
por el dinero del seguro.
392
00:16:29,196 --> 00:16:33,701
¿Y estás viviendo con Mike y Rio
393
00:16:33,784 --> 00:16:38,080
porque quemaste tu propia granja
para pagar tus deudas de juego?
394
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
- Sí.
- Vaya…
395
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
No sé qué es
396
00:16:42,459 --> 00:16:45,838
más perturbador, los crímenes o que…
397
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
No me lo dijiste
cuando tuviste la oportunidad.
398
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
Necesitaré tiempo para pensarlo.
399
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Tal vez deberías irte.
400
00:16:56,265 --> 00:16:57,349
Lo entiendo.
401
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Respetaré tu espacio.
402
00:17:17,453 --> 00:17:19,872
- Hola. Ay, Dios.
- Mira esto.
403
00:17:19,955 --> 00:17:22,082
- Realmente…
- Sí.
404
00:17:22,166 --> 00:17:25,836
- Realmente subiste el nivel, cariño.
- Sí, creo que oficialmente
405
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
perdí la cabeza haciendo esto.
406
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
Parece que todos tenían razón.
407
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
Seguro arruinaré toda la granja.
408
00:17:31,633 --> 00:17:34,386
Y acabaré con tu negocio
de terapia en el proceso.
409
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
- No.
- Me desesperé tanto
410
00:17:36,388 --> 00:17:39,099
que comí algunas semillas
pensando que me dirían algo.
411
00:17:39,183 --> 00:17:40,559
Ahora me duele el estómago.
412
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
- ¿Te comiste una?
- Sí, pensé que ayudaría.
413
00:17:43,103 --> 00:17:46,190
Amor, empiezo a pensar
que tal vez no haya una…
414
00:17:46,774 --> 00:17:49,026
semilla perfecta, ¿sabes?
415
00:17:49,109 --> 00:17:50,778
Creo que tienes que decidirte
416
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
y dar el salto.
417
00:17:52,863 --> 00:17:54,281
Así que me ofrezco para…
418
00:17:54,865 --> 00:17:56,158
¿Puedo hacerlo contigo?
419
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
- ¿Podemos hacerlo juntos?
- ¿En serio?
420
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
- Sí.
- Sí.
421
00:17:59,036 --> 00:18:00,913
- Por favor.
- No quiero dejarte solo en esto.
422
00:18:00,996 --> 00:18:02,498
De acuerdo. Gracias, ¿sí?
423
00:18:02,581 --> 00:18:04,666
Dime qué has pensado.
424
00:18:04,750 --> 00:18:06,919
- ¿Empiezo por el principio?
- Bueno, o sea…
425
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
- Bueno.
- Sí.
426
00:18:07,920 --> 00:18:09,838
- ¿Qué es una semilla?
- ¿Qué tenemos?
427
00:18:09,922 --> 00:18:11,507
- Bueno.
- Una semilla es una planta embrionaria…
428
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
- Bien, vas a…
- …con una cubierta externa protectora.
429
00:18:13,926 --> 00:18:15,677
- Empiezas desde cero.
- Sí, ahora…
430
00:18:15,761 --> 00:18:17,638
¿Chicos? ¿Han visto a Beau?
431
00:18:17,721 --> 00:18:19,723
Es viernes de fornicar
y se supone que lo haremos.
432
00:18:19,807 --> 00:18:22,601
Sí. Me dejó una nota para ti.
433
00:18:22,684 --> 00:18:25,395
Dijo que esto lo explicaría todo.
434
00:18:26,939 --> 00:18:27,981
"Me fui de crucero".
435
00:18:28,065 --> 00:18:30,192
¿Solo eso escribió?
Le dedicó mucho tiempo.
436
00:18:30,275 --> 00:18:32,069
Espera, ¿se fue solo al crucero?
437
00:18:32,152 --> 00:18:35,697
Sí. Quería explorar algunos
de esos miedos por sí mismo.
438
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
- Maldición.
- Kay.
439
00:18:37,324 --> 00:18:39,827
Ahora se hará una manga llena
de tatuajes tribales.
440
00:18:39,910 --> 00:18:44,289
Se alojará en una choza,
todo sexi y quemado por el sol,
441
00:18:44,373 --> 00:18:47,626
con una isleña que le quitará
la piel muerta como una cobra.
442
00:18:47,709 --> 00:18:49,169
- Kay.
- ¿Y yo lo dejé pasar?
443
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
¿Él está listo y yo me asusté?
Llévenme al aeropuerto.
444
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
- Kay.
- No dejaré que eso pase.
445
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
Debemos tomar una decisión
sobre nuestras semillas.
446
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
¡Mike! ¡Podemos hablar
de tus semillas en el auto!
447
00:18:58,804 --> 00:19:00,055
¡Llévenme al aeropuerto!
448
00:19:00,139 --> 00:19:01,515
¡Lavanda!
449
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
Puedes hacer bombas
de baño geniales, muy relajantes.
450
00:19:04,393 --> 00:19:06,562
- No. Es muy propensa a pudrirse.
- ¿Sí?
451
00:19:06,645 --> 00:19:08,397
- Pero es buena idea. ¿Qué más?
- ¡Oye!
452
00:19:08,480 --> 00:19:10,482
No dejes de pisar el acelerador
ni un segundo.
453
00:19:10,566 --> 00:19:12,568
Beau ya debe estar en el aeropuerto
454
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
sorbiendo una piña colada.
455
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
No, ahí está.
456
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
- ¿Qué?
- Ahí está.
457
00:19:16,905 --> 00:19:18,115
- Mira.
- Bueno. Detente.
458
00:19:18,198 --> 00:19:20,909
- Justo ahí. Me voy.
- De acuerdo.
459
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
Dame eso, gran tonto.
460
00:19:29,960 --> 00:19:30,878
Qué bien.
461
00:19:32,754 --> 00:19:33,714
Ya veo.
462
00:19:35,215 --> 00:19:36,758
¿Qué haces aquí?
463
00:19:36,842 --> 00:19:39,595
No viniste a abrir mi carne seca
nada más, ¿no?
464
00:19:39,678 --> 00:19:41,555
No, quiero ir a ese crucero.
465
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Contigo.
466
00:19:43,724 --> 00:19:47,853
Puede que nos separe o nos una más,
pero solo hay una forma de averiguarlo.
467
00:19:50,063 --> 00:19:51,064
Muy bien.
468
00:19:51,815 --> 00:19:53,358
- Es una buena idea.
- Bien.
469
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
¿Te compro uno
de esos perros calientes que giran?
470
00:19:56,695 --> 00:20:00,032
No, quiero pagar precios de Omaha
en el aeropuerto como un idiota.
471
00:20:00,115 --> 00:20:01,617
Esos tipos no lo saben.
472
00:20:03,410 --> 00:20:04,578
De acuerdo.
473
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
Ray…
474
00:20:08,040 --> 00:20:10,834
- Nos decidimos por los pepinos.
- Genial.
475
00:20:10,918 --> 00:20:12,794
- Bien.
- Lo siento. No tengo.
476
00:20:14,963 --> 00:20:16,089
De acuerdo.
477
00:20:16,924 --> 00:20:17,966
Remolacha de azúcar.
478
00:20:18,508 --> 00:20:19,343
No.
479
00:20:20,385 --> 00:20:22,971
Bueno. Está bien. Busquemos…
480
00:20:23,055 --> 00:20:24,348
- No me lo esperaba.
- Yo tampoco.
481
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
Podría ser repollo o menta.
482
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
- La menta es fantástica.
- Repollo y menta.
483
00:20:27,601 --> 00:20:29,394
- O Avery.
- No.
484
00:20:29,478 --> 00:20:31,772
Y Avery es la marca de la carpeta.
485
00:20:31,855 --> 00:20:33,899
- Sí, cariño.
- Lo siento.
486
00:20:33,982 --> 00:20:35,359
Tenemos sorgo.
487
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
Pero es arriesgado.
488
00:20:38,570 --> 00:20:39,571
¿Estás bien?
489
00:20:39,655 --> 00:20:41,990
Sorgo es mi grano favorito
del viejo mundo.
490
00:20:42,074 --> 00:20:43,408
- ¿En serio?
- ¡Sí!
491
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
- ¡Queremos el sorgo!
- Venderemos sorgo, amor.
492
00:20:46,161 --> 00:20:47,537
- ¡Tomamos una decisión!
- ¡Sorgo!
493
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
¡Te amo!
494
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
El sorgo. Qué bien, ¿no?
495
00:20:52,542 --> 00:20:56,421
Se usa en el alcohol, en el
biocombustible, como alimento animal.
496
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
Cielos, cariño, no tiene gluten.
497
00:20:59,258 --> 00:21:01,009
- Es un gran cultivo.
- Me encanta.
498
00:21:01,093 --> 00:21:04,388
Tiene cianuro,
así que puede envenenar ganado, pero…
499
00:21:04,471 --> 00:21:06,181
Está bien. Queríamos riesgo, ¿no?
500
00:21:06,932 --> 00:21:08,141
¿Qué es esto?
501
00:21:08,767 --> 00:21:10,477
- Jacob está aquí.
- Jacob. Hola.
502
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
Hola, señor y señora Río.
503
00:21:12,104 --> 00:21:16,275
Mi mamá me envió un mensaje que decía:
"Me fui de crucero".
504
00:21:16,358 --> 00:21:19,236
- ¿Saben qué significa eso?
- Sí, ¿sabes qué?
505
00:21:19,319 --> 00:21:21,321
Quizá debió enviarte más que un mensaje.
506
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
- Entra, amigo.
- Entra.
507
00:21:22,864 --> 00:21:24,032
- Ven.
- ¿Está muerta?
508
00:21:29,454 --> 00:21:32,374
Subtítulos: Paola Cortez
39287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.