Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
De acuerdo.
2
00:00:02,210 --> 00:00:07,841
Puse unas vitaminas
prenatales en tu bazofia, Portia.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,510
Portia, cariño, no te sientas presionada
4
00:00:10,593 --> 00:00:13,471
para que tu cuerpo se recupere
justo después del parto.
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,389
¿Sí, cariño?
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,306
Ama tus curvas.
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,183
Sí, así eres tú.
8
00:00:17,267 --> 00:00:20,228
Ah… Es mi mamá. ¿Parezco cansada?
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,396
No. Para nada. ¿Yo?
10
00:00:21,479 --> 00:00:22,772
- No. Te ves genial.
- Gracias.
11
00:00:23,773 --> 00:00:24,607
Hola.
12
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
¿Por qué se ven tan cansados?
13
00:00:27,068 --> 00:00:28,403
- Estamos muy despiertos.
- Sí.
14
00:00:28,486 --> 00:00:30,989
- Bien despiertos. Hola.
- Ahora estoy inseguro…
15
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
- ¿Qué es ese ruido?
- Es Portia.
16
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
Debe ser difícil alimentar a dos cerdos.
17
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Tenemos un cerdo.
18
00:00:36,661 --> 00:00:38,079
¿Sí? ¿Y qué hay de él?
19
00:00:38,163 --> 00:00:39,372
Buen día a ti también, Donna.
20
00:00:39,456 --> 00:00:41,875
Debería darte vergüenza, Beau.
21
00:00:41,958 --> 00:00:44,669
Eres un gorrón. Consigue un trabajo.
22
00:00:44,753 --> 00:00:46,379
Tengo un trabajo. Soy granjero.
23
00:00:46,463 --> 00:00:47,756
- Mamá, no.
- Yo cosecho.
24
00:00:47,839 --> 00:00:51,301
Y tú eres una mujer al teléfono
que no puede herir mis sentimientos.
25
00:00:51,384 --> 00:00:52,510
- Bueno.
- Sí, claro.
26
00:00:52,594 --> 00:00:55,638
Estoy pensando en visitarlos.
Tengo que salir de la ciudad.
27
00:00:55,722 --> 00:00:57,724
Quieren quitarme las pajillas.
28
00:00:57,807 --> 00:00:58,767
- Bueno.
- Genial.
29
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
- Está bien.
- ¿Cuándo sería?
30
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
Sí, ¿cuándo vendrías?
31
00:01:01,978 --> 00:01:04,189
- Debo irme. Estamos despegando.
- ¿Qué?
32
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
- Nos vemos.
- Mamá.
33
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
Está en camino. Está volando.
34
00:01:07,442 --> 00:01:10,195
Voy a gritar por 17 minutos.
Y luego me prepararé.
35
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
De acuerdo.
36
00:01:18,870 --> 00:01:19,954
NEBRASKA
LA BUENA VIDA
37
00:01:22,040 --> 00:01:24,876
¿Tengo que usar esto?
Mi cuello tiene claustrofobia.
38
00:01:24,959 --> 00:01:27,087
Ella te lo regaló. Te dará
minutos más de su buen humor.
39
00:01:27,170 --> 00:01:29,422
Los necesitarás. ¿Por qué nos visitará?
40
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
¿Crees que esté en bancarrota o algo?
41
00:01:31,633 --> 00:01:32,759
- ¿Es posible?
- No.
42
00:01:32,842 --> 00:01:34,719
Se habría ido del país si fuera así.
43
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Odiará estar aquí.
44
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Querrá que nos mudemos a Nueva York.
45
00:01:38,014 --> 00:01:39,140
Le diremos que no.
46
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
- La granja está bien.
- Sí.
47
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
- Y lo hacemos bien.
- No me manipulará.
48
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
- Estoy bien.
- Bien.
49
00:01:44,395 --> 00:01:46,147
- Me suda el cuello.
- Hola. Qué miedo.
50
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
Sí, está goteando.
51
00:01:47,565 --> 00:01:49,400
- Hola.
- Ahí está mi niña.
52
00:01:49,484 --> 00:01:51,319
- Mamá.
- Cielos.
53
00:01:51,402 --> 00:01:53,696
Me encanta lo que te pones en el pelo.
54
00:01:53,780 --> 00:01:55,615
Hace mucho que no me lo lavo.
55
00:01:55,698 --> 00:01:58,201
Lo que sea que estés haciendo,
te funciona.
56
00:01:58,284 --> 00:02:00,787
Mike, me encanta el suéter.
57
00:02:02,580 --> 00:02:03,748
Todo se ve genial.
58
00:02:03,832 --> 00:02:07,669
La granja está increíble.
Todo es fantástico.
59
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
- Sí.
- Me encanta este lugar.
60
00:02:09,462 --> 00:02:11,131
- Sí.
- Vine hasta aquí, ¿no?
61
00:02:11,214 --> 00:02:12,465
Genial.
62
00:02:13,299 --> 00:02:14,467
¿Por qué es tan amable?
63
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
Jamás me había abrazado.
64
00:02:15,844 --> 00:02:18,972
Reorganicé el estante
para que sea más eficiente.
65
00:02:19,055 --> 00:02:22,642
Solía tener calabaza,
tomate, maíz, col, lechuga.
66
00:02:22,725 --> 00:02:26,604
Ahora tiene lechuga, calabaza,
tomate, maíz, col rizada.
67
00:02:26,688 --> 00:02:27,522
Mucho mejor.
68
00:02:29,816 --> 00:02:31,901
¿Te gusta la campana de entrada?
69
00:02:31,985 --> 00:02:33,820
Con garantía por 5000 campanadas.
70
00:02:33,903 --> 00:02:35,655
Son muchas campanadas.
71
00:02:35,738 --> 00:02:37,699
Buenos días, Rudy.
72
00:02:37,782 --> 00:02:40,493
Cada día que veo tu cara,
es un muy buen día.
73
00:02:40,577 --> 00:02:44,414
¿Eres miembro del club de Connie?
¿O puedo inscribirte?
74
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
¿Qué diablos es el club de Connie?
75
00:02:46,416 --> 00:02:48,835
No lo sé,
pero quiero ser presidente o tesorero.
76
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
No, es un programa de premios.
77
00:02:50,920 --> 00:02:54,090
Brandon, ¿puedes ir
a ver si ya llegó mi orden de madera?
78
00:02:54,174 --> 00:02:55,091
Lo haré.
79
00:02:55,175 --> 00:02:57,677
Pero, Rudy, piensa en unirte al club.
80
00:02:57,760 --> 00:03:00,763
Si juntas diez estrellas Connie,
81
00:03:00,847 --> 00:03:02,599
te ganas cinco monedas Connie.
82
00:03:02,682 --> 00:03:03,933
Ay, Dios.
83
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
Señora, ¿quiere…?
84
00:03:04,976 --> 00:03:06,644
Rudy. Tienes que ayudarme.
85
00:03:06,728 --> 00:03:09,397
Brandon me vuelve loca.
Su cerebro no se apaga.
86
00:03:09,480 --> 00:03:11,316
¿Puedes distraerlo, por favor?
87
00:03:11,399 --> 00:03:13,443
Haré lo que me pidas, excepto ejercicio.
88
00:03:13,526 --> 00:03:15,737
No me gusta. Y no quiero ser musculoso.
89
00:03:16,946 --> 00:03:20,408
Vaya, miren a esta magnífica mujer.
90
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
Exuda confianza, ¿no?
91
00:03:23,077 --> 00:03:26,331
Es magnífica. Yo era un desastre
en el tercer trimestre.
92
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
Iba a ser un parto en el agua.
Pero empezó a beber de la piscina.
93
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
- Y creímos…
- Hizo otras cosas en el agua,
94
00:03:32,462 --> 00:03:34,422
y era muy perturbador que la bebiese.
95
00:03:34,505 --> 00:03:37,008
Sí. De repente tengo ganas de un sándwich.
96
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
- Claro.
- De acuerdo.
97
00:03:40,345 --> 00:03:42,180
Hola. Sí. ¿Qué?
98
00:03:42,263 --> 00:03:43,848
Hola, Donna.
99
00:03:43,932 --> 00:03:44,807
Hola.
100
00:03:44,891 --> 00:03:47,352
¿Cómo estás?
Es un placer conocerte en persona.
101
00:03:47,435 --> 00:03:50,855
- Igualmente, Connie.
- Siento que te conozco desde el teléfono.
102
00:03:50,939 --> 00:03:53,983
Por cierto, debes dejar
de denunciar a Mike por secuestro.
103
00:03:54,067 --> 00:03:56,402
Ah, esas son bromas telefónicas.
104
00:03:56,486 --> 00:03:58,112
Así nos divertimos
con las chicas del mahjong.
105
00:03:58,696 --> 00:04:00,573
Lo siento. Esto es lo que queda.
106
00:04:00,657 --> 00:04:03,076
Todos piden para llevar. Me aniquilaron.
107
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
Es época de cosecha. ¿Recuerdan?
108
00:04:04,869 --> 00:04:05,787
- Sí.
- ¿Qué?
109
00:04:05,870 --> 00:04:08,957
- ¿Hablaron de la cosecha?
- Sí. A veces me llama,
110
00:04:09,040 --> 00:04:11,584
y hablamos.
Pero lo que realmente quiere saber
111
00:04:11,668 --> 00:04:13,878
es por qué son los únicos que no cosechan.
112
00:04:13,962 --> 00:04:15,588
- ¿En serio?
- Y qué puede hacer al respecto.
113
00:04:15,672 --> 00:04:17,131
- Hablamos luego.
- Gracias, Connie.
114
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
- Si necesitas algo, avisa.
- Gracias.
115
00:04:18,424 --> 00:04:20,009
- ¿Por eso estás aquí?
- ¡No!
116
00:04:20,093 --> 00:04:21,636
- Mamá.
- Es pura coincidencia.
117
00:04:21,719 --> 00:04:22,845
¿Coincidencia?
118
00:04:22,929 --> 00:04:25,723
Pero si mi hija va a ser granjera,
119
00:04:25,807 --> 00:04:27,809
será la mejor granjera del estado.
120
00:04:27,892 --> 00:04:29,185
- Y deberías estar cosechando.
- Mamá. No.
121
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
- No funciona así.
- Y haré que suceda.
122
00:04:31,771 --> 00:04:34,232
Mamá, no tenemos nada que cosechar.
123
00:04:34,315 --> 00:04:35,984
Todavía. Dame 24 horas.
124
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Donna, no funciona así.
125
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
Reconstruimos la tierra con cultivos.
126
00:04:40,238 --> 00:04:41,072
Sí, eso.
127
00:04:41,155 --> 00:04:42,907
¿Sabes qué? No sé de qué hablas.
128
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
Pero sí sé algo. ¿Te acuerdas, Rio?
129
00:04:45,076 --> 00:04:47,704
Cuando sacaste 1350 en tu examen,
130
00:04:47,787 --> 00:04:49,914
y luego te esforzaste mucho
131
00:04:49,998 --> 00:04:52,041
y llegaste a 1420.
132
00:04:52,125 --> 00:04:54,502
Es verdad.
Aún sé muy bien las palabras con "V".
133
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
No quiero ser vanagloriosa.
134
00:04:56,462 --> 00:04:57,714
Mamá, estamos bien.
135
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
La granja es genial. Nos va muy bien.
136
00:05:00,883 --> 00:05:03,219
Y quiero que respetes
que nos esforzamos mucho.
137
00:05:03,303 --> 00:05:05,555
- Respeto que lo intentes.
- Genial.
138
00:05:05,638 --> 00:05:07,265
- Eso queremos.
- La gente
139
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
dice eso cuando no tiene éxito.
140
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
¿Quién lo dice?
141
00:05:12,020 --> 00:05:12,937
La gente.
142
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Este es mi proyecto.
Hago hombres con cucharas.
143
00:05:16,024 --> 00:05:17,525
¿Quieres conocer el proceso?
144
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Sí.
145
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
Dime qué pasos llevaron a esto.
146
00:05:22,989 --> 00:05:25,241
Primero, espero que la cuchara se muestre.
147
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Y la doblo.
148
00:05:28,453 --> 00:05:31,956
¿Y este es el proyecto urgente
para el que mi mamá me necesitaba?
149
00:05:32,040 --> 00:05:32,999
No es la única.
150
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
Randy también está entusiasmado.
151
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
Pasé el último año desmantelando minas
152
00:05:39,589 --> 00:05:42,842
para que convoyes humanitarios
llegaran a zonas de guerra.
153
00:05:44,594 --> 00:05:46,220
Pero sí, parece importante.
154
00:05:47,680 --> 00:05:49,223
Ahora esperamos la curva.
155
00:05:54,687 --> 00:05:57,398
¿Alguna vez pensaste en cambiar las cosas?
156
00:05:58,232 --> 00:06:00,985
Dar un salto creativo.
157
00:06:01,069 --> 00:06:02,570
¿Hacer mujeres con tenedores?
158
00:06:02,653 --> 00:06:04,530
Lo intenté.
Pero el diente del medio es el problema.
159
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
No. Piensa en grande.
160
00:06:07,450 --> 00:06:08,576
Perros con cuchillos.
161
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Oye.
162
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
Ni lo intentes, asqueroso.
163
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
¿Donna?
164
00:06:26,552 --> 00:06:29,013
- Soy Beau Bowman.
- ¿Qué diablos haces?
165
00:06:29,097 --> 00:06:31,099
Esta es mi habitación. Aquí duermo.
166
00:06:31,182 --> 00:06:32,517
¿Tu habitación? ¿En serio?
167
00:06:32,600 --> 00:06:34,894
¿Pagas alojamiento y comida? No lo creo.
168
00:06:34,977 --> 00:06:35,978
Ve a dormir al sofá.
169
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
No. Conduje la cosechadora todo el día.
170
00:06:38,272 --> 00:06:41,484
¿Es mi culpa que eligieras
el trabajo manual como estilo de vida?
171
00:06:43,444 --> 00:06:44,320
Bien.
172
00:06:45,029 --> 00:06:47,907
Compartí la cama con un hombre
durante 25 años sin sexo.
173
00:06:47,990 --> 00:06:49,617
Creo que aguanto una noche más.
174
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
¿Qué debía hacer?
175
00:06:55,206 --> 00:06:56,958
Ay, basta. No te creo.
176
00:06:57,041 --> 00:06:58,918
- Eres muy malo. No puedo.
- Lo juro.
177
00:06:59,001 --> 00:07:00,336
Mamá.
178
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Hola.
179
00:07:01,337 --> 00:07:03,256
- ¿Qué…?
- Adivina qué.
180
00:07:03,339 --> 00:07:05,675
Beau te dará un acre
de tierra para cosechar.
181
00:07:05,758 --> 00:07:07,301
- ¿Qué?
- No pude negarme.
182
00:07:07,385 --> 00:07:08,428
Me presionó mucho.
183
00:07:08,511 --> 00:07:09,762
- Basta.
- Es verdad.
184
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
Fantástico.
185
00:07:12,557 --> 00:07:13,474
- Ay, Dios.
- Sí.
186
00:07:13,558 --> 00:07:15,768
Ignórenme. Solo me llevaré las cucharas.
187
00:07:15,852 --> 00:07:17,645
Mamá, él es Rudy. Rudy, mamá.
188
00:07:17,728 --> 00:07:19,105
¿Rudy? Hola, Rudy.
189
00:07:19,188 --> 00:07:20,148
Hola.
190
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Eres la mujer más elegante
que vi de cerca.
191
00:07:22,942 --> 00:07:23,860
Pero no de lejos.
192
00:07:25,695 --> 00:07:26,612
- Bueno.
- Lo siento.
193
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Donna, esto es un placer.
194
00:07:28,573 --> 00:07:29,699
- Hace meses…
- Sí.
195
00:07:29,782 --> 00:07:31,075
…que no comemos un buen bagel.
196
00:07:31,159 --> 00:07:34,036
No sé qué son las alcaparras,
pero estoy en el cielo.
197
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
- Tienes migas. Te limpio.
- ¿Sí?
198
00:07:36,414 --> 00:07:37,623
¿Crees que tuvieron sexo?
199
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
- Y más de una vez.
- ¿Qué?
200
00:07:39,250 --> 00:07:42,170
Beau y yo hablamos anoche en la cama.
201
00:07:42,253 --> 00:07:43,921
Y decidimos…
202
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Cuanto más crema, mejor.
203
00:07:46,048 --> 00:07:50,219
…que te dará una parcela de tierra
para cosechar y pagar su alquiler.
204
00:07:50,303 --> 00:07:53,139
- ¿Qué?
- Tu madre es una mujer muy persuasiva.
205
00:07:53,222 --> 00:07:55,391
Todo lo que coseches
en ese acre será tuyo.
206
00:07:55,475 --> 00:07:57,977
Se correrá la voz
de lo buena que eres cosechando,
207
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
y la gente querrá
que asesores sus granjas.
208
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
- No.
- Esto es…
209
00:08:01,522 --> 00:08:03,816
- No necesitamos tu caridad, Beau.
- …increíble.
210
00:08:03,900 --> 00:08:06,360
Tendremos que rechazar la oferta,
211
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
más allá de que nos fascinen
212
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
los eventos que rodearon la negociación.
213
00:08:10,490 --> 00:08:13,326
Mike, ¿estás loco?
¿Por qué rechazas tierra gratis?
214
00:08:13,409 --> 00:08:14,327
Es tierra gratis.
215
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Y creo que deberíamos hacerlo, ¿no?
216
00:08:18,539 --> 00:08:20,875
Gracias, Beau. Gracias por eso.
217
00:08:20,958 --> 00:08:23,586
Puedes dormir en la sala esta noche.
218
00:08:23,669 --> 00:08:24,962
No seas tonta, Rio.
219
00:08:25,046 --> 00:08:26,881
Tengo que irme. Será un día largo.
220
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
Y cuida tus pies esta noche, Donna.
221
00:08:28,841 --> 00:08:31,010
Como cuando un águila se roba un ratón.
222
00:08:31,093 --> 00:08:31,969
Te encanta.
223
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
No quiero ser pesimista.
224
00:08:35,806 --> 00:08:38,476
Pero me siento obligado
a recordarles a todos
225
00:08:38,559 --> 00:08:42,355
que, sin cosechadora,
es imposible cosechar maíz.
226
00:08:42,438 --> 00:08:43,314
¿De qué hablas?
227
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
Lo haremos a mano,
como en los viejos tiempos.
228
00:08:44,982 --> 00:08:47,860
Sí. Los peregrinos lo hicieron.
Y eran como tontos.
229
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
- Sí. Es un acre.
- Bueno.
230
00:08:49,403 --> 00:08:50,363
No debe ser tanto.
231
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Son unos 4046 metros cuadrados.
232
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Pero ese es el máximo.
Podría ser menos que eso.
233
00:08:54,951 --> 00:08:56,410
Ese es el espíritu Levine.
234
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
- Pum. Listo. Éxito. Próximo problema.
- Sí.
235
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
- Adelante.
- Bueno.
236
00:09:00,122 --> 00:09:02,124
No creo que sea tan fácil.
237
00:09:02,208 --> 00:09:03,834
Y la cerda a punto de reventar.
238
00:09:03,918 --> 00:09:05,169
Sí. Pero va a estar bien, Mike.
239
00:09:05,253 --> 00:09:08,464
Una vez que nace el primero, el resto cae.
240
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
El resto cae. Estarás aquí con Portia.
241
00:09:10,550 --> 00:09:12,593
Tienes los tutoriales de YouTube.
242
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
Mamá y yo iremos a cosechar.
243
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
- Solo las damas.
- Sí.
244
00:09:15,680 --> 00:09:16,806
¿Saben qué?
245
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Será una cosecha de ellas.
246
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Exacto.
247
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
Me encanta. Pum. Listo. Éxito.
248
00:09:21,394 --> 00:09:22,436
- Cosecha de ellas.
- Vamos.
249
00:09:22,520 --> 00:09:24,730
Me encanta cómo suenas como tu mamá ahora.
250
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
- Es divertido.
- ¿Qué dices?
251
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
De acuerdo. Nos vamos.
252
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
- Bueno.
- Bueno.
253
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
- A cosechar.
- Nos vamos.
254
00:09:31,070 --> 00:09:32,572
Los peregrinos con sus bolsas.
255
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
Dame una prensa de un dieciseisavo.
256
00:09:35,366 --> 00:09:36,367
De acuerdo.
257
00:09:37,660 --> 00:09:40,913
Rudy, esa es de un octavo.
Necesito de dieciseisavo.
258
00:09:40,997 --> 00:09:42,331
Me gusta involucrarme,
259
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
pero le pones demasiada intensidad a esto.
260
00:09:44,875 --> 00:09:46,294
Bueno, en la Marina,
261
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
tienes que dar el 110 %
en todo lo que haces.
262
00:09:48,838 --> 00:09:50,464
Hay vidas en juego.
263
00:09:50,548 --> 00:09:52,425
Hacer cosas con cucharas
debería ser relajante,
264
00:09:52,508 --> 00:09:54,176
como lo que llamamos un "hobby".
265
00:09:54,260 --> 00:09:55,136
Ay, Dios.
266
00:09:55,720 --> 00:09:58,097
Se mueve solo. ¿Por qué querríamos eso?
267
00:09:58,180 --> 00:09:59,223
¿Y por qué no?
268
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Podríamos desatar algo
que no podemos contener.
269
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
Rudy, entiendo tu preocupación.
270
00:10:04,812 --> 00:10:06,647
Pero, con respeto, no me interesa.
271
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
Lo siento.
272
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
Sé que nunca pediste estar vivo.
273
00:10:10,443 --> 00:10:12,320
¿Fue tu idea que Mike
se pusiera el suéter?
274
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
Lo ama. Lo usa siempre.
275
00:10:13,738 --> 00:10:14,822
- ¿En serio?
- Sí.
276
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
- Claro. Es útil.
- Es genial.
277
00:10:16,699 --> 00:10:18,451
- Mira esto.
- Sí.
278
00:10:18,534 --> 00:10:20,244
Así se ven las plantas de maíz.
279
00:10:20,328 --> 00:10:21,370
Es aquí.
280
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Que comience la cosecha de ellas.
281
00:10:24,040 --> 00:10:25,082
¡Sí!
282
00:10:25,166 --> 00:10:27,335
Déjame agarrar mi hoz. Toma la tuya.
283
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
¿No es una guadaña?
284
00:10:28,919 --> 00:10:30,588
No. Es una hoz. Estoy segura.
285
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
Tú eres la genio del vocabulario.
286
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
- Bien.
- La guadaña es larga.
287
00:10:33,841 --> 00:10:35,593
- Como la de la Parca.
- De acuerdo.
288
00:10:35,676 --> 00:10:36,552
- Sí.
- Hoz.
289
00:10:36,636 --> 00:10:37,887
Mira esto.
290
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
No bajó. ¿Qué le pasa a esto?
291
00:10:41,057 --> 00:10:42,975
- Rio, tengo una idea.
- No funciona.
292
00:10:43,059 --> 00:10:47,521
Creo que debes enojarte mucho.
Con furia, ¿sabes?
293
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Piensa que ese tallo es…
294
00:10:49,815 --> 00:10:51,150
¿Cómo se llamaba?
295
00:10:51,233 --> 00:10:52,068
La desagradable.
296
00:10:52,151 --> 00:10:53,027
Katie Wassel.
297
00:10:53,110 --> 00:10:54,445
- No hables de ella.
- En noveno grado.
298
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
- Mamá.
- En noveno grado,
299
00:10:55,863 --> 00:10:58,407
obtuvo el papel de Audrey
en La tiendita del horror
300
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
- en vez de ti.
- Sí.
301
00:10:59,575 --> 00:11:01,202
Piensa que ese tallo es ella.
302
00:11:01,285 --> 00:11:02,411
Ese papel era tuyo.
303
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
Lo consiguió por sus tetas grandes.
304
00:11:04,413 --> 00:11:06,248
Así es. Adelante.
305
00:11:06,332 --> 00:11:11,462
¡Yo quería cantar Suddenly Seymour!
306
00:11:12,755 --> 00:11:15,841
¡Sí! ¡Esa es mi pequeña guerrera!
307
00:11:15,925 --> 00:11:19,679
- ¡Sí!
- ¡Lo logré! ¡Le pegué bien!
308
00:11:19,762 --> 00:11:24,809
Se siente increíble
matar intencionalmente una planta.
309
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
No sé de qué hablaba Mike.
Esto será muy fácil.
310
00:11:28,396 --> 00:11:31,982
Portia, esto es para suavizar…
311
00:11:32,692 --> 00:11:33,567
Dios mío.
312
00:11:34,151 --> 00:11:35,236
Bueno. Rompió bolsa.
313
00:11:35,319 --> 00:11:36,946
Ay, Dios. Se sigue rompiendo.
314
00:11:37,029 --> 00:11:38,656
De acuerdo. Llegó la hora.
315
00:11:39,740 --> 00:11:40,700
Llegó la hora.
316
00:11:41,367 --> 00:11:42,493
Dios.
317
00:11:43,077 --> 00:11:45,204
Me estoy poniendo sensible.
318
00:11:45,788 --> 00:11:47,707
Vaya, qué inesperado.
319
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
Y esa es tu profesora de arte.
320
00:11:50,543 --> 00:11:54,714
¿La recuerdas? ¿La Sra. Lawson?
Dijo que tu cerámica era regular.
321
00:11:54,797 --> 00:11:58,551
- Eran piezas casi de museo, Rio.
- Espera. Necesito un descanso.
322
00:11:58,634 --> 00:12:00,177
- No puedo seguir.
- Muy bien.
323
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
Me caía bien la Sra. Lawson.
324
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Cariño, lo estás haciendo genial.
Solo debes refrescarte.
325
00:12:04,515 --> 00:12:06,267
Tienes manos de un estibador.
326
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
- Te pondré esto.
- No puedo, mamá.
327
00:12:08,686 --> 00:12:11,647
El brazo. Está cansado. No puedo moverlo.
328
00:12:11,731 --> 00:12:13,274
- Bueno.
- Me siento como una marioneta.
329
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
- Mamá se encarga.
- Mamá, en serio.
330
00:12:15,443 --> 00:12:16,610
Creo que me pasa algo en el brazo.
331
00:12:16,694 --> 00:12:18,195
Hola, señorita Rio.
332
00:12:18,279 --> 00:12:19,113
Hola.
333
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
¿Estás cortando tallos de maíz
con un cuchillo?
334
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Sí. Es una hoz.
335
00:12:24,827 --> 00:12:26,954
Me encanta cómo Mike y tú hacen las cosas
336
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
de la forma más lenta y horrible.
337
00:12:28,789 --> 00:12:31,459
Sí. Ya sabes lo que dicen,
338
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
a veces la peor es la mejor manera.
339
00:12:33,502 --> 00:12:34,795
No. En realidad, no.
340
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
Una vez que hayas quitado
estos tallos, solo debes
341
00:12:37,923 --> 00:12:40,509
sacarles las orejas,
sacarles la cáscara, pelarlos
342
00:12:40,593 --> 00:12:42,970
y meter los granos en el silo.
Ustedes pueden.
343
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
Tienes esos bolsos. No me preocupo.
344
00:12:45,389 --> 00:12:46,849
- Sí.
- Buena suerte a ambas.
345
00:12:46,932 --> 00:12:48,225
- Para ti también.
- Bien.
346
00:12:48,309 --> 00:12:49,518
Haz lo que dijo el niño.
347
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
Tenemos que cortar, sacar, pelar.
348
00:12:53,189 --> 00:12:54,273
Mamá.
349
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
No creo que pueda.
350
00:12:56,066 --> 00:12:57,902
Mi cuerpo se está apagando.
351
00:12:57,985 --> 00:13:00,279
Siento el ácido láctico.
352
00:13:00,362 --> 00:13:01,197
De acuerdo.
353
00:13:01,280 --> 00:13:05,409
¿Recuerdas que en sexto grado
arruinaste tu recital de piano,
354
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
y ese profesor idiota dijo
que tenías pulgares flojos?
355
00:13:08,078 --> 00:13:09,330
Pulgares flojos, sí.
356
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
Pero tú insististe. Y no te rendiste.
357
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
- Sí.
- Y al año siguiente, ¿qué pasó?
358
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
Saliste y dejaste a todos sorprendidos
359
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
con el preludio de Robin Hood,
Príncipe de los ladrones.
360
00:13:19,465 --> 00:13:21,717
Tienes razón. Voy con la izquierda.
361
00:13:21,801 --> 00:13:22,927
- Muy bien.
- Voy con la izquierda.
362
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
- Muy bien.
- Muy bien.
363
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
Cuidado, mamá.
364
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Seré la mejor.
365
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
¡Jacob!
366
00:13:34,146 --> 00:13:36,982
Jacob. Está en tu espalda.
Tienes una hoz clavada.
367
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Sácala.
368
00:13:38,025 --> 00:13:39,568
¿Está bien? ¿Estás bien?
369
00:13:39,652 --> 00:13:42,112
Por suerte,
hoy traje mi libro de matemáticas.
370
00:13:42,196 --> 00:13:43,405
Vaya. Extraordinario.
371
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Con el de gramática,
me habrías roto la columna.
372
00:13:46,617 --> 00:13:47,660
Habría sido horrible.
373
00:13:47,743 --> 00:13:50,246
- Lo siento mucho.
- Está bien.
374
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
No. Esto se salió de control.
375
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Me alegra que estés bien.
Nos sentimos mal.
376
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
- ¿Verdad, mamá? Nos sentimos fatal.
- Sí.
377
00:13:56,877 --> 00:13:58,587
- Nos sentimos muy mal.
- Perdón. Estábamos cosechando.
378
00:13:58,671 --> 00:14:02,800
No, podríamos haberlo lastimado.
Mamá, esto ya es demasiado.
379
00:14:02,883 --> 00:14:04,760
- Vamos. Eso no existe.
- ¿En serio?
380
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
¿No es demasiado que hablaras con Connie
381
00:14:07,012 --> 00:14:08,305
de la cosecha, y vueles
382
00:14:08,389 --> 00:14:11,725
de la nada 2500 kilómetros
para que podamos hacerlo a tu manera?
383
00:14:11,809 --> 00:14:13,143
Quizá es mi culpa que me apuñalaran.
384
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
Jacob, por favor, no te metas.
385
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
Quiero que seas la mejor. ¿Está mal?
386
00:14:17,106 --> 00:14:19,358
Sí. No necesito ser la mejor.
387
00:14:19,441 --> 00:14:21,235
¿Qué clase de vida es esa, Rio?
388
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
¿Estás satisfecha viviendo
en una casa decrépita,
389
00:14:24,321 --> 00:14:27,575
con una granja decrépita,
sin nada que mostrar?
390
00:14:27,658 --> 00:14:30,870
La Rio que conozco no querría esto.
391
00:14:30,953 --> 00:14:32,246
Quiero esto.
392
00:14:32,830 --> 00:14:35,708
Amo mi granja decrépita.
Amo mi casa decrépita.
393
00:14:35,791 --> 00:14:38,836
Soy más feliz aquí,
intentando sobrevivir, que en Nueva York,
394
00:14:38,919 --> 00:14:40,212
tratando de ser la mejor.
395
00:14:40,921 --> 00:14:42,673
De acuerdo. Lo entiendo.
396
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
Eres más feliz sin mí.
397
00:14:45,259 --> 00:14:47,219
- No.
- Y yo no te importo.
398
00:14:47,303 --> 00:14:50,556
No me quieres y podría estar muerta.
399
00:14:50,639 --> 00:14:51,891
¿Sí? Lo entiendo.
400
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
Mamá, no dije eso.
401
00:14:53,350 --> 00:14:54,476
Yo no dije eso.
402
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Si me necesitas, estaré empacando.
403
00:14:56,103 --> 00:14:57,313
Por favor, no hagas eso.
404
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Genial. ¿Es el tratamiento silencioso?
405
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
No contesta. Es el tratamiento silencioso.
406
00:15:02,276 --> 00:15:05,321
¿Vas a dejar la champaña
y los bocadillos ahí?
407
00:15:05,404 --> 00:15:06,322
¿Mamá?
408
00:15:07,031 --> 00:15:08,282
¡Rudy!
409
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
Creí que teníamos planes.
410
00:15:10,618 --> 00:15:13,162
Tenemos que reprogramar.
Me pegué una placa a la mano.
411
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
Siento la corriente en mi cuerpo.
412
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
Nunca he estado mejor. Esto es divertido.
413
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
¿En serio?
414
00:15:18,834 --> 00:15:20,210
Tu boca dice una cosa.
415
00:15:20,294 --> 00:15:23,172
Y tus ojos amplificados
me cuentan otra historia.
416
00:15:24,548 --> 00:15:26,467
Dile a Brandon que se retire.
417
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
Los hombres de cuchara deberían
ser graciosos y divertidos,
418
00:15:28,552 --> 00:15:30,262
no que intenten matarte de noche.
419
00:15:30,346 --> 00:15:33,515
Lo siento mucho, Rudy.
No debí dejarte a cargo de él.
420
00:15:33,599 --> 00:15:36,060
Estaba muy emocionada
de tenerlo de vuelta.
421
00:15:36,143 --> 00:15:38,646
Y ahora no sé qué hacer con él.
422
00:15:39,939 --> 00:15:42,524
Cuando yo regresé del ejército,
no sabía qué hacer.
423
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
Llegas a casa, pero
nadie te dice dónde estar, qué ponerte.
424
00:15:45,819 --> 00:15:48,405
Me costó mucho tomarme un descanso
425
00:15:48,489 --> 00:15:50,157
y no hacer nada, para variar.
426
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
No sé si él pueda hacer eso.
Desayuna a las 4:00 a. m.
427
00:15:54,370 --> 00:15:57,665
Quizá mañana coma a las 4:15.
Y así seguirá.
428
00:15:57,748 --> 00:16:01,043
¿Y quién sabe?
Quizá pronto se despertará al mediodía.
429
00:16:02,586 --> 00:16:04,129
¡Rio!
430
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
¡Rio!
431
00:16:07,091 --> 00:16:08,008
Hola. ¿Y Rio?
432
00:16:08,092 --> 00:16:10,052
Portia está pariendo y se pone feo.
433
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
No es excusa
para arruinar un suéter de Saks.
434
00:16:13,389 --> 00:16:16,266
- Necesito tu ayuda.
- Bueno, pero debo cambiarme.
435
00:16:16,350 --> 00:16:19,937
No quiero que te sientas mal.
Pero esto cuesta lo mismo que esta casa.
436
00:16:20,020 --> 00:16:22,356
De acuerdo. Está pujando,
pero no sale nada.
437
00:16:22,439 --> 00:16:25,067
Dicen que puede haber un cerdito atascado.
438
00:16:25,150 --> 00:16:28,654
Pero no sé qué hacer
porque nuestro wifi es débil.
439
00:16:28,737 --> 00:16:29,780
No. Tú eres débil.
440
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Lo haremos.
441
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
Cuando tuve a Rio,
las enfermeras eran unas inútiles.
442
00:16:33,701 --> 00:16:34,618
¿Sabes qué hice?
443
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
Metí la mano y la saqué yo misma.
444
00:16:37,079 --> 00:16:38,038
Dame el lubricante.
445
00:16:38,122 --> 00:16:40,416
El tutorial dice que uses aceite de oliva.
446
00:16:40,499 --> 00:16:42,960
- ¿No es extra virgen?
- No hay tanto presupuesto.
447
00:16:43,043 --> 00:16:45,796
Traerá una vida a este mundo.
¿Y usas uno genérico?
448
00:16:45,879 --> 00:16:47,172
- Idiota.
- Debo confesar
449
00:16:47,256 --> 00:16:50,300
que, cuando me gritas, me siento
levemente reconfortado.
450
00:16:50,384 --> 00:16:52,011
Fue raro que fueras amable
451
00:16:52,094 --> 00:16:54,013
- cuando llegaste.
- Estaba fingiendo.
452
00:16:54,096 --> 00:16:55,973
Era para conseguir lo que quería.
453
00:16:56,056 --> 00:16:59,685
Guerra mental clásica.
Cualquier tonto se habría dado cuenta.
454
00:16:59,768 --> 00:17:01,520
¿Sabes qué ayudaría a Portia?
455
00:17:01,603 --> 00:17:04,440
Que dirijas
esa energía autoritaria hacia ella.
456
00:17:04,523 --> 00:17:05,649
Sí. Muy bien. Portia.
457
00:17:05,733 --> 00:17:08,902
Hola, soy Donna Levine de Nueva York.
458
00:17:08,986 --> 00:17:09,903
Vamos, adentro.
459
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
¡Dios mío!
460
00:17:11,447 --> 00:17:13,198
- Muy bien.
- Cielos. Estás adentro.
461
00:17:13,282 --> 00:17:14,575
Muy bien. Siento algo.
462
00:17:14,658 --> 00:17:16,326
Puja, Portia. Debes ayudarme.
463
00:17:16,410 --> 00:17:20,122
Eres mejor pariendo que cualquier
otra cerda en este establo.
464
00:17:20,205 --> 00:17:22,207
- Puja, maldita sea.
- Puja, Portia.
465
00:17:22,291 --> 00:17:23,167
- O no dejará de gritarte.
- Puja.
466
00:17:23,250 --> 00:17:24,251
- Ayúdame.
- Vamos. Puja.
467
00:17:24,418 --> 00:17:25,753
Tú puedes, Portia. Fuerza.
468
00:17:29,757 --> 00:17:31,759
Lo lograste. Dios mío.
469
00:17:31,842 --> 00:17:33,677
Mira lo hermoso que es.
470
00:17:33,761 --> 00:17:36,221
¿Hermoso? No lo sé. Pero te diré algo.
471
00:17:36,305 --> 00:17:37,973
Se parece a Rio, es hermosa,
472
00:17:38,057 --> 00:17:39,641
pero fue una bebé horrible.
473
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
De acuerdo.
474
00:17:42,061 --> 00:17:43,103
Hola, mamá.
475
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
Mamá.
476
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
Estaba pensando
en vender los hombres cuchara de Rudy
477
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
aquí en la tienda.
478
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
Tendré que entrenarte en seguridad
479
00:17:50,319 --> 00:17:52,863
en caso de que se conecten
al wifi y adquieran conciencia.
480
00:17:54,073 --> 00:17:58,160
Cariño, odio decirte esto.
Pero solo te pedí que ayudaras a Rudy
481
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
porque me estabas volviendo
loca trabajando aquí.
482
00:18:02,581 --> 00:18:03,749
¿En serio?
483
00:18:03,832 --> 00:18:04,958
Lo siento.
484
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
- Creí que estaba ayudando.
- Lo sé.
485
00:18:06,627 --> 00:18:09,088
Pero cada vez que suena el timbre
en la puerta,
486
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
maldigo tu nombre.
487
00:18:10,798 --> 00:18:11,715
¿Siempre?
488
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
No quiero pensar así de mi bebé.
489
00:18:13,884 --> 00:18:16,178
Sé que es una transición difícil para ti.
490
00:18:16,261 --> 00:18:20,390
Quizá deberías intentar
no hacer nada por un tiempo.
491
00:18:20,474 --> 00:18:22,017
¿De acuerdo? Tranquilízate.
492
00:18:22,101 --> 00:18:23,060
Tómate un descanso.
493
00:18:23,143 --> 00:18:24,812
- Vuelve a la normalidad.
- Bueno.
494
00:18:24,895 --> 00:18:26,063
- Relajarme.
- Sí.
495
00:18:26,146 --> 00:18:28,023
Puedo relajarme. Sí.
496
00:18:31,318 --> 00:18:33,028
Eso está muy bien. De acuerdo.
497
00:18:33,112 --> 00:18:34,029
Sí…
498
00:18:36,156 --> 00:18:37,032
Relajado.
499
00:18:38,367 --> 00:18:41,245
Muchas cosas te salen naturalmente.
500
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Esta no es una de ellas.
501
00:18:42,663 --> 00:18:44,331
Sí. A mí tampoco me gustó.
502
00:18:44,414 --> 00:18:45,999
Ya lo lograrás.
503
00:18:46,083 --> 00:18:47,292
Eso fue increíble.
504
00:18:47,376 --> 00:18:50,587
Veo de dónde sacó Rio su fuerza.
505
00:18:50,671 --> 00:18:51,964
Tu brazo estaba…
506
00:18:52,673 --> 00:18:53,549
Estaba ahí.
507
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
Sí. Pero he tocado
cosas peores en el metro.
508
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Y tú también estuviste genial, Mike.
509
00:18:58,512 --> 00:18:59,388
Gracias.
510
00:19:00,722 --> 00:19:02,099
No intento saber
511
00:19:02,182 --> 00:19:04,393
cómo es tu relación con Rio.
512
00:19:04,476 --> 00:19:05,561
Pero puedo decirte
513
00:19:06,395 --> 00:19:08,522
que te ama y te extraña mucho.
514
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
No sé por qué la presiono tanto.
515
00:19:12,317 --> 00:19:15,195
Tal vez porque, después del divorcio,
éramos nosotras contra el mundo.
516
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Y todo fue una batalla.
517
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
Y quería que fuera una luchadora.
518
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
Es una luchadora.
519
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
¿Oíste a alguien llamándola "señora"?
520
00:19:24,830 --> 00:19:27,332
La primera vez que la tuve en brazos,
521
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
mi único deseo era que fuera feliz.
522
00:19:30,210 --> 00:19:33,172
Y por razones que desconozco,
es feliz aquí.
523
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
También deberías estar feliz.
524
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Llama a tu madre de vez en cuando, ¿sí?
525
00:19:38,635 --> 00:19:39,469
Hola.
526
00:19:40,429 --> 00:19:41,346
Hola, cariño.
527
00:19:41,430 --> 00:19:42,764
- Hola.
- Ya están aquí.
528
00:19:42,848 --> 00:19:44,975
- Dios mío.
- Sí.
529
00:19:45,058 --> 00:19:45,976
Hola.
530
00:19:46,685 --> 00:19:48,896
Vaya. Me encanta.
531
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Toda mi familia junta.
532
00:19:51,398 --> 00:19:55,569
Mi esposo. Mi mamá. Mi hermana cerda.
533
00:19:56,153 --> 00:19:57,863
Mis cerditos bebés.
534
00:19:57,946 --> 00:19:58,864
Hola.
535
00:19:58,947 --> 00:20:00,949
Vaya.
536
00:20:02,242 --> 00:20:03,202
Mamá.
537
00:20:03,285 --> 00:20:05,871
Siento mucho que la cosecha
haya salido mal.
538
00:20:05,954 --> 00:20:06,914
Cariño, no.
539
00:20:06,997 --> 00:20:08,415
Yo soy la que lo siente.
540
00:20:08,498 --> 00:20:10,918
Gracias. Y siempre te necesitaré.
541
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Claro que sí. No digas locuras.
542
00:20:12,711 --> 00:20:15,297
Iré a ducharme después de este parto
543
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
para empacar e irme de este infierno.
544
00:20:17,549 --> 00:20:18,383
De acuerdo.
545
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Mamá, tengo una pregunta…
546
00:20:21,470 --> 00:20:23,138
- ¿Sí?
- …que debo hacerte.
547
00:20:23,222 --> 00:20:25,641
¿Te acostaste con Beau Bowman?
548
00:20:25,724 --> 00:20:28,018
No hagas preguntas ridículas.
549
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
Solo estaba…
550
00:20:32,606 --> 00:20:34,274
Quería un "no" más definitivo.
551
00:20:39,655 --> 00:20:42,491
Disculpen. Estamos esperando
a un último pasajero.
552
00:20:42,574 --> 00:20:43,825
No lo puedo creer.
553
00:20:46,495 --> 00:20:48,080
- ¿Beau?
- ¿Qué?
554
00:20:48,163 --> 00:20:49,248
¿Qué haces aquí?
555
00:20:50,332 --> 00:20:53,460
No podía dejarte ir
sin decirte lo que siento.
556
00:20:54,586 --> 00:20:58,840
Donna Levine, me haces temblar
de los pezones a las pepitas.
557
00:20:58,924 --> 00:21:00,259
Te amo.
558
00:21:00,342 --> 00:21:01,718
¿Estás loco?
559
00:21:02,678 --> 00:21:04,721
Siento exactamente lo mismo.
560
00:21:13,272 --> 00:21:14,690
¿El sueño erótico con Beau y Donna?
561
00:21:15,274 --> 00:21:16,316
- Sí.
- Sí.
562
00:21:16,400 --> 00:21:17,359
- Sí.
- También tuve uno.
563
00:21:18,318 --> 00:21:19,903
- Diosito.
- Ven aquí.
564
00:21:19,987 --> 00:21:21,822
- Bueno.
- Quedémonos despiertos.
565
00:21:22,364 --> 00:21:23,740
Quizá no duerma nunca más.
566
00:21:29,454 --> 00:21:32,374
Subtítulos: Paola Cortez
40858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.