All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E06.The.Visit.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 De acuerdo. 2 00:00:02,210 --> 00:00:07,841 Puse unas vitaminas prenatales en tu bazofia, Portia. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,510 Portia, cariño, no te sientas presionada 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,471 para que tu cuerpo se recupere justo después del parto. 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,389 ¿Sí, cariño? 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,306 Ama tus curvas. 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 Sí, así eres tú. 8 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Ah… Es mi mamá. ¿Parezco cansada? 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,396 No. Para nada. ¿Yo? 10 00:00:21,479 --> 00:00:22,772 - No. Te ves genial. - Gracias. 11 00:00:23,773 --> 00:00:24,607 Hola. 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 ¿Por qué se ven tan cansados? 13 00:00:27,068 --> 00:00:28,403 - Estamos muy despiertos. - Sí. 14 00:00:28,486 --> 00:00:30,989 - Bien despiertos. Hola. - Ahora estoy inseguro… 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,991 - ¿Qué es ese ruido? - Es Portia. 16 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 Debe ser difícil alimentar a dos cerdos. 17 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Tenemos un cerdo. 18 00:00:36,661 --> 00:00:38,079 ¿Sí? ¿Y qué hay de él? 19 00:00:38,163 --> 00:00:39,372 Buen día a ti también, Donna. 20 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 Debería darte vergüenza, Beau. 21 00:00:41,958 --> 00:00:44,669 Eres un gorrón. Consigue un trabajo. 22 00:00:44,753 --> 00:00:46,379 Tengo un trabajo. Soy granjero. 23 00:00:46,463 --> 00:00:47,756 - Mamá, no. - Yo cosecho. 24 00:00:47,839 --> 00:00:51,301 Y tú eres una mujer al teléfono que no puede herir mis sentimientos. 25 00:00:51,384 --> 00:00:52,510 - Bueno. - Sí, claro. 26 00:00:52,594 --> 00:00:55,638 Estoy pensando en visitarlos. Tengo que salir de la ciudad. 27 00:00:55,722 --> 00:00:57,724 Quieren quitarme las pajillas. 28 00:00:57,807 --> 00:00:58,767 - Bueno. - Genial. 29 00:00:58,850 --> 00:01:00,643 - Está bien. - ¿Cuándo sería? 30 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 Sí, ¿cuándo vendrías? 31 00:01:01,978 --> 00:01:04,189 - Debo irme. Estamos despegando. - ¿Qué? 32 00:01:04,272 --> 00:01:05,315 - Nos vemos. - Mamá. 33 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 Está en camino. Está volando. 34 00:01:07,442 --> 00:01:10,195 Voy a gritar por 17 minutos. Y luego me prepararé. 35 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 De acuerdo. 36 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 NEBRASKA LA BUENA VIDA 37 00:01:22,040 --> 00:01:24,876 ¿Tengo que usar esto? Mi cuello tiene claustrofobia. 38 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 Ella te lo regaló. Te dará minutos más de su buen humor. 39 00:01:27,170 --> 00:01:29,422 Los necesitarás. ¿Por qué nos visitará? 40 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 ¿Crees que esté en bancarrota o algo? 41 00:01:31,633 --> 00:01:32,759 - ¿Es posible? - No. 42 00:01:32,842 --> 00:01:34,719 Se habría ido del país si fuera así. 43 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Odiará estar aquí. 44 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Querrá que nos mudemos a Nueva York. 45 00:01:38,014 --> 00:01:39,140 Le diremos que no. 46 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 - La granja está bien. - Sí. 47 00:01:40,809 --> 00:01:42,769 - Y lo hacemos bien. - No me manipulará. 48 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 - Estoy bien. - Bien. 49 00:01:44,395 --> 00:01:46,147 - Me suda el cuello. - Hola. Qué miedo. 50 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 Sí, está goteando. 51 00:01:47,565 --> 00:01:49,400 - Hola. - Ahí está mi niña. 52 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 - Mamá. - Cielos. 53 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 Me encanta lo que te pones en el pelo. 54 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Hace mucho que no me lo lavo. 55 00:01:55,698 --> 00:01:58,201 Lo que sea que estés haciendo, te funciona. 56 00:01:58,284 --> 00:02:00,787 Mike, me encanta el suéter. 57 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 Todo se ve genial. 58 00:02:03,832 --> 00:02:07,669 La granja está increíble. Todo es fantástico. 59 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 - Sí. - Me encanta este lugar. 60 00:02:09,462 --> 00:02:11,131 - Sí. - Vine hasta aquí, ¿no? 61 00:02:11,214 --> 00:02:12,465 Genial. 62 00:02:13,299 --> 00:02:14,467 ¿Por qué es tan amable? 63 00:02:14,551 --> 00:02:15,760 Jamás me había abrazado. 64 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Reorganicé el estante para que sea más eficiente. 65 00:02:19,055 --> 00:02:22,642 Solía tener calabaza, tomate, maíz, col, lechuga. 66 00:02:22,725 --> 00:02:26,604 Ahora tiene lechuga, calabaza, tomate, maíz, col rizada. 67 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 Mucho mejor. 68 00:02:29,816 --> 00:02:31,901 ¿Te gusta la campana de entrada? 69 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 Con garantía por 5000 campanadas. 70 00:02:33,903 --> 00:02:35,655 Son muchas campanadas. 71 00:02:35,738 --> 00:02:37,699 Buenos días, Rudy. 72 00:02:37,782 --> 00:02:40,493 Cada día que veo tu cara, es un muy buen día. 73 00:02:40,577 --> 00:02:44,414 ¿Eres miembro del club de Connie? ¿O puedo inscribirte? 74 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 ¿Qué diablos es el club de Connie? 75 00:02:46,416 --> 00:02:48,835 No lo sé, pero quiero ser presidente o tesorero. 76 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 No, es un programa de premios. 77 00:02:50,920 --> 00:02:54,090 Brandon, ¿puedes ir a ver si ya llegó mi orden de madera? 78 00:02:54,174 --> 00:02:55,091 Lo haré. 79 00:02:55,175 --> 00:02:57,677 Pero, Rudy, piensa en unirte al club. 80 00:02:57,760 --> 00:03:00,763 Si juntas diez estrellas Connie, 81 00:03:00,847 --> 00:03:02,599 te ganas cinco monedas Connie. 82 00:03:02,682 --> 00:03:03,933 Ay, Dios. 83 00:03:04,017 --> 00:03:04,893 Señora, ¿quiere…? 84 00:03:04,976 --> 00:03:06,644 Rudy. Tienes que ayudarme. 85 00:03:06,728 --> 00:03:09,397 Brandon me vuelve loca. Su cerebro no se apaga. 86 00:03:09,480 --> 00:03:11,316 ¿Puedes distraerlo, por favor? 87 00:03:11,399 --> 00:03:13,443 Haré lo que me pidas, excepto ejercicio. 88 00:03:13,526 --> 00:03:15,737 No me gusta. Y no quiero ser musculoso. 89 00:03:16,946 --> 00:03:20,408 Vaya, miren a esta magnífica mujer. 90 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 Exuda confianza, ¿no? 91 00:03:23,077 --> 00:03:26,331 Es magnífica. Yo era un desastre en el tercer trimestre. 92 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 Iba a ser un parto en el agua. Pero empezó a beber de la piscina. 93 00:03:29,959 --> 00:03:32,378 - Y creímos… - Hizo otras cosas en el agua, 94 00:03:32,462 --> 00:03:34,422 y era muy perturbador que la bebiese. 95 00:03:34,505 --> 00:03:37,008 Sí. De repente tengo ganas de un sándwich. 96 00:03:37,091 --> 00:03:38,259 - Claro. - De acuerdo. 97 00:03:40,345 --> 00:03:42,180 Hola. Sí. ¿Qué? 98 00:03:42,263 --> 00:03:43,848 Hola, Donna. 99 00:03:43,932 --> 00:03:44,807 Hola. 100 00:03:44,891 --> 00:03:47,352 ¿Cómo estás? Es un placer conocerte en persona. 101 00:03:47,435 --> 00:03:50,855 - Igualmente, Connie. - Siento que te conozco desde el teléfono. 102 00:03:50,939 --> 00:03:53,983 Por cierto, debes dejar de denunciar a Mike por secuestro. 103 00:03:54,067 --> 00:03:56,402 Ah, esas son bromas telefónicas. 104 00:03:56,486 --> 00:03:58,112 Así nos divertimos con las chicas del mahjong. 105 00:03:58,696 --> 00:04:00,573 Lo siento. Esto es lo que queda. 106 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 Todos piden para llevar. Me aniquilaron. 107 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 Es época de cosecha. ¿Recuerdan? 108 00:04:04,869 --> 00:04:05,787 - Sí. - ¿Qué? 109 00:04:05,870 --> 00:04:08,957 - ¿Hablaron de la cosecha? - Sí. A veces me llama, 110 00:04:09,040 --> 00:04:11,584 y hablamos. Pero lo que realmente quiere saber 111 00:04:11,668 --> 00:04:13,878 es por qué son los únicos que no cosechan. 112 00:04:13,962 --> 00:04:15,588 - ¿En serio? - Y qué puede hacer al respecto. 113 00:04:15,672 --> 00:04:17,131 - Hablamos luego. - Gracias, Connie. 114 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 - Si necesitas algo, avisa. - Gracias. 115 00:04:18,424 --> 00:04:20,009 - ¿Por eso estás aquí? - ¡No! 116 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 - Mamá. - Es pura coincidencia. 117 00:04:21,719 --> 00:04:22,845 ¿Coincidencia? 118 00:04:22,929 --> 00:04:25,723 Pero si mi hija va a ser granjera, 119 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 será la mejor granjera del estado. 120 00:04:27,892 --> 00:04:29,185 - Y deberías estar cosechando. - Mamá. No. 121 00:04:29,269 --> 00:04:31,688 - No funciona así. - Y haré que suceda. 122 00:04:31,771 --> 00:04:34,232 Mamá, no tenemos nada que cosechar. 123 00:04:34,315 --> 00:04:35,984 Todavía. Dame 24 horas. 124 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Donna, no funciona así. 125 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 Reconstruimos la tierra con cultivos. 126 00:04:40,238 --> 00:04:41,072 Sí, eso. 127 00:04:41,155 --> 00:04:42,907 ¿Sabes qué? No sé de qué hablas. 128 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 Pero sí sé algo. ¿Te acuerdas, Rio? 129 00:04:45,076 --> 00:04:47,704 Cuando sacaste 1350 en tu examen, 130 00:04:47,787 --> 00:04:49,914 y luego te esforzaste mucho 131 00:04:49,998 --> 00:04:52,041 y llegaste a 1420. 132 00:04:52,125 --> 00:04:54,502 Es verdad. Aún sé muy bien las palabras con "V". 133 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 No quiero ser vanagloriosa. 134 00:04:56,462 --> 00:04:57,714 Mamá, estamos bien. 135 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 La granja es genial. Nos va muy bien. 136 00:05:00,883 --> 00:05:03,219 Y quiero que respetes que nos esforzamos mucho. 137 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 - Respeto que lo intentes. - Genial. 138 00:05:05,638 --> 00:05:07,265 - Eso queremos. - La gente 139 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 dice eso cuando no tiene éxito. 140 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 ¿Quién lo dice? 141 00:05:12,020 --> 00:05:12,937 La gente. 142 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Este es mi proyecto. Hago hombres con cucharas. 143 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 ¿Quieres conocer el proceso? 144 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Sí. 145 00:05:19,986 --> 00:05:21,988 Dime qué pasos llevaron a esto. 146 00:05:22,989 --> 00:05:25,241 Primero, espero que la cuchara se muestre. 147 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Y la doblo. 148 00:05:28,453 --> 00:05:31,956 ¿Y este es el proyecto urgente para el que mi mamá me necesitaba? 149 00:05:32,040 --> 00:05:32,999 No es la única. 150 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 Randy también está entusiasmado. 151 00:05:36,669 --> 00:05:39,505 Pasé el último año desmantelando minas 152 00:05:39,589 --> 00:05:42,842 para que convoyes humanitarios llegaran a zonas de guerra. 153 00:05:44,594 --> 00:05:46,220 Pero sí, parece importante. 154 00:05:47,680 --> 00:05:49,223 Ahora esperamos la curva. 155 00:05:54,687 --> 00:05:57,398 ¿Alguna vez pensaste en cambiar las cosas? 156 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 Dar un salto creativo. 157 00:06:01,069 --> 00:06:02,570 ¿Hacer mujeres con tenedores? 158 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 Lo intenté. Pero el diente del medio es el problema. 159 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 No. Piensa en grande. 160 00:06:07,450 --> 00:06:08,576 Perros con cuchillos. 161 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Oye. 162 00:06:23,257 --> 00:06:25,009 Ni lo intentes, asqueroso. 163 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 ¿Donna? 164 00:06:26,552 --> 00:06:29,013 - Soy Beau Bowman. - ¿Qué diablos haces? 165 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Esta es mi habitación. Aquí duermo. 166 00:06:31,182 --> 00:06:32,517 ¿Tu habitación? ¿En serio? 167 00:06:32,600 --> 00:06:34,894 ¿Pagas alojamiento y comida? No lo creo. 168 00:06:34,977 --> 00:06:35,978 Ve a dormir al sofá. 169 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 No. Conduje la cosechadora todo el día. 170 00:06:38,272 --> 00:06:41,484 ¿Es mi culpa que eligieras el trabajo manual como estilo de vida? 171 00:06:43,444 --> 00:06:44,320 Bien. 172 00:06:45,029 --> 00:06:47,907 Compartí la cama con un hombre durante 25 años sin sexo. 173 00:06:47,990 --> 00:06:49,617 Creo que aguanto una noche más. 174 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 ¿Qué debía hacer? 175 00:06:55,206 --> 00:06:56,958 Ay, basta. No te creo. 176 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 - Eres muy malo. No puedo. - Lo juro. 177 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Mamá. 178 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Hola. 179 00:07:01,337 --> 00:07:03,256 - ¿Qué…? - Adivina qué. 180 00:07:03,339 --> 00:07:05,675 Beau te dará un acre de tierra para cosechar. 181 00:07:05,758 --> 00:07:07,301 - ¿Qué? - No pude negarme. 182 00:07:07,385 --> 00:07:08,428 Me presionó mucho. 183 00:07:08,511 --> 00:07:09,762 - Basta. - Es verdad. 184 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 Fantástico. 185 00:07:12,557 --> 00:07:13,474 - Ay, Dios. - Sí. 186 00:07:13,558 --> 00:07:15,768 Ignórenme. Solo me llevaré las cucharas. 187 00:07:15,852 --> 00:07:17,645 Mamá, él es Rudy. Rudy, mamá. 188 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 ¿Rudy? Hola, Rudy. 189 00:07:19,188 --> 00:07:20,148 Hola. 190 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Eres la mujer más elegante que vi de cerca. 191 00:07:22,942 --> 00:07:23,860 Pero no de lejos. 192 00:07:25,695 --> 00:07:26,612 - Bueno. - Lo siento. 193 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Donna, esto es un placer. 194 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 - Hace meses… - Sí. 195 00:07:29,782 --> 00:07:31,075 …que no comemos un buen bagel. 196 00:07:31,159 --> 00:07:34,036 No sé qué son las alcaparras, pero estoy en el cielo. 197 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 - Tienes migas. Te limpio. - ¿Sí? 198 00:07:36,414 --> 00:07:37,623 ¿Crees que tuvieron sexo? 199 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 - Y más de una vez. - ¿Qué? 200 00:07:39,250 --> 00:07:42,170 Beau y yo hablamos anoche en la cama. 201 00:07:42,253 --> 00:07:43,921 Y decidimos… 202 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Cuanto más crema, mejor. 203 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 …que te dará una parcela de tierra para cosechar y pagar su alquiler. 204 00:07:50,303 --> 00:07:53,139 - ¿Qué? - Tu madre es una mujer muy persuasiva. 205 00:07:53,222 --> 00:07:55,391 Todo lo que coseches en ese acre será tuyo. 206 00:07:55,475 --> 00:07:57,977 Se correrá la voz de lo buena que eres cosechando, 207 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 y la gente querrá que asesores sus granjas. 208 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 - No. - Esto es… 209 00:08:01,522 --> 00:08:03,816 - No necesitamos tu caridad, Beau. - …increíble. 210 00:08:03,900 --> 00:08:06,360 Tendremos que rechazar la oferta, 211 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 más allá de que nos fascinen 212 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 los eventos que rodearon la negociación. 213 00:08:10,490 --> 00:08:13,326 Mike, ¿estás loco? ¿Por qué rechazas tierra gratis? 214 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 Es tierra gratis. 215 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Y creo que deberíamos hacerlo, ¿no? 216 00:08:18,539 --> 00:08:20,875 Gracias, Beau. Gracias por eso. 217 00:08:20,958 --> 00:08:23,586 Puedes dormir en la sala esta noche. 218 00:08:23,669 --> 00:08:24,962 No seas tonta, Rio. 219 00:08:25,046 --> 00:08:26,881 Tengo que irme. Será un día largo. 220 00:08:26,964 --> 00:08:28,758 Y cuida tus pies esta noche, Donna. 221 00:08:28,841 --> 00:08:31,010 Como cuando un águila se roba un ratón. 222 00:08:31,093 --> 00:08:31,969 Te encanta. 223 00:08:33,971 --> 00:08:35,723 No quiero ser pesimista. 224 00:08:35,806 --> 00:08:38,476 Pero me siento obligado a recordarles a todos 225 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 que, sin cosechadora, es imposible cosechar maíz. 226 00:08:42,438 --> 00:08:43,314 ¿De qué hablas? 227 00:08:43,397 --> 00:08:44,899 Lo haremos a mano, como en los viejos tiempos. 228 00:08:44,982 --> 00:08:47,860 Sí. Los peregrinos lo hicieron. Y eran como tontos. 229 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 - Sí. Es un acre. - Bueno. 230 00:08:49,403 --> 00:08:50,363 No debe ser tanto. 231 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Son unos 4046 metros cuadrados. 232 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Pero ese es el máximo. Podría ser menos que eso. 233 00:08:54,951 --> 00:08:56,410 Ese es el espíritu Levine. 234 00:08:56,494 --> 00:08:58,955 - Pum. Listo. Éxito. Próximo problema. - Sí. 235 00:08:59,038 --> 00:09:00,039 - Adelante. - Bueno. 236 00:09:00,122 --> 00:09:02,124 No creo que sea tan fácil. 237 00:09:02,208 --> 00:09:03,834 Y la cerda a punto de reventar. 238 00:09:03,918 --> 00:09:05,169 Sí. Pero va a estar bien, Mike. 239 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 Una vez que nace el primero, el resto cae. 240 00:09:08,548 --> 00:09:10,466 El resto cae. Estarás aquí con Portia. 241 00:09:10,550 --> 00:09:12,593 Tienes los tutoriales de YouTube. 242 00:09:12,677 --> 00:09:14,512 Mamá y yo iremos a cosechar. 243 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 - Solo las damas. - Sí. 244 00:09:15,680 --> 00:09:16,806 ¿Saben qué? 245 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Será una cosecha de ellas. 246 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Exacto. 247 00:09:19,433 --> 00:09:21,310 Me encanta. Pum. Listo. Éxito. 248 00:09:21,394 --> 00:09:22,436 - Cosecha de ellas. - Vamos. 249 00:09:22,520 --> 00:09:24,730 Me encanta cómo suenas como tu mamá ahora. 250 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 - Es divertido. - ¿Qué dices? 251 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 De acuerdo. Nos vamos. 252 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 - Bueno. - Bueno. 253 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 - A cosechar. - Nos vamos. 254 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 Los peregrinos con sus bolsas. 255 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 Dame una prensa de un dieciseisavo. 256 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 De acuerdo. 257 00:09:37,660 --> 00:09:40,913 Rudy, esa es de un octavo. Necesito de dieciseisavo. 258 00:09:40,997 --> 00:09:42,331 Me gusta involucrarme, 259 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 pero le pones demasiada intensidad a esto. 260 00:09:44,875 --> 00:09:46,294 Bueno, en la Marina, 261 00:09:46,377 --> 00:09:48,754 tienes que dar el 110 % en todo lo que haces. 262 00:09:48,838 --> 00:09:50,464 Hay vidas en juego. 263 00:09:50,548 --> 00:09:52,425 Hacer cosas con cucharas debería ser relajante, 264 00:09:52,508 --> 00:09:54,176 como lo que llamamos un "hobby". 265 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Ay, Dios. 266 00:09:55,720 --> 00:09:58,097 Se mueve solo. ¿Por qué querríamos eso? 267 00:09:58,180 --> 00:09:59,223 ¿Y por qué no? 268 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 Podríamos desatar algo que no podemos contener. 269 00:10:01,767 --> 00:10:04,103 Rudy, entiendo tu preocupación. 270 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 Pero, con respeto, no me interesa. 271 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 Lo siento. 272 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 Sé que nunca pediste estar vivo. 273 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 ¿Fue tu idea que Mike se pusiera el suéter? 274 00:10:12,403 --> 00:10:13,654 Lo ama. Lo usa siempre. 275 00:10:13,738 --> 00:10:14,822 - ¿En serio? - Sí. 276 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 - Claro. Es útil. - Es genial. 277 00:10:16,699 --> 00:10:18,451 - Mira esto. - Sí. 278 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 Así se ven las plantas de maíz. 279 00:10:20,328 --> 00:10:21,370 Es aquí. 280 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Que comience la cosecha de ellas. 281 00:10:24,040 --> 00:10:25,082 ¡Sí! 282 00:10:25,166 --> 00:10:27,335 Déjame agarrar mi hoz. Toma la tuya. 283 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 ¿No es una guadaña? 284 00:10:28,919 --> 00:10:30,588 No. Es una hoz. Estoy segura. 285 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 Tú eres la genio del vocabulario. 286 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 - Bien. - La guadaña es larga. 287 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 - Como la de la Parca. - De acuerdo. 288 00:10:35,676 --> 00:10:36,552 - Sí. - Hoz. 289 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 Mira esto. 290 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 No bajó. ¿Qué le pasa a esto? 291 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 - Rio, tengo una idea. - No funciona. 292 00:10:43,059 --> 00:10:47,521 Creo que debes enojarte mucho. Con furia, ¿sabes? 293 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Piensa que ese tallo es… 294 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 ¿Cómo se llamaba? 295 00:10:51,233 --> 00:10:52,068 La desagradable. 296 00:10:52,151 --> 00:10:53,027 Katie Wassel. 297 00:10:53,110 --> 00:10:54,445 - No hables de ella. - En noveno grado. 298 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 - Mamá. - En noveno grado, 299 00:10:55,863 --> 00:10:58,407 obtuvo el papel de Audrey en La tiendita del horror 300 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 - en vez de ti. - Sí. 301 00:10:59,575 --> 00:11:01,202 Piensa que ese tallo es ella. 302 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Ese papel era tuyo. 303 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 Lo consiguió por sus tetas grandes. 304 00:11:04,413 --> 00:11:06,248 Así es. Adelante. 305 00:11:06,332 --> 00:11:11,462 ¡Yo quería cantar Suddenly Seymour! 306 00:11:12,755 --> 00:11:15,841 ¡Sí! ¡Esa es mi pequeña guerrera! 307 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - ¡Sí! - ¡Lo logré! ¡Le pegué bien! 308 00:11:19,762 --> 00:11:24,809 Se siente increíble matar intencionalmente una planta. 309 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 No sé de qué hablaba Mike. Esto será muy fácil. 310 00:11:28,396 --> 00:11:31,982 Portia, esto es para suavizar… 311 00:11:32,692 --> 00:11:33,567 Dios mío. 312 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 Bueno. Rompió bolsa. 313 00:11:35,319 --> 00:11:36,946 Ay, Dios. Se sigue rompiendo. 314 00:11:37,029 --> 00:11:38,656 De acuerdo. Llegó la hora. 315 00:11:39,740 --> 00:11:40,700 Llegó la hora. 316 00:11:41,367 --> 00:11:42,493 Dios. 317 00:11:43,077 --> 00:11:45,204 Me estoy poniendo sensible. 318 00:11:45,788 --> 00:11:47,707 Vaya, qué inesperado. 319 00:11:48,290 --> 00:11:50,459 Y esa es tu profesora de arte. 320 00:11:50,543 --> 00:11:54,714 ¿La recuerdas? ¿La Sra. Lawson? Dijo que tu cerámica era regular. 321 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 - Eran piezas casi de museo, Rio. - Espera. Necesito un descanso. 322 00:11:58,634 --> 00:12:00,177 - No puedo seguir. - Muy bien. 323 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Me caía bien la Sra. Lawson. 324 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 Cariño, lo estás haciendo genial. Solo debes refrescarte. 325 00:12:04,515 --> 00:12:06,267 Tienes manos de un estibador. 326 00:12:06,851 --> 00:12:08,602 - Te pondré esto. - No puedo, mamá. 327 00:12:08,686 --> 00:12:11,647 El brazo. Está cansado. No puedo moverlo. 328 00:12:11,731 --> 00:12:13,274 - Bueno. - Me siento como una marioneta. 329 00:12:13,357 --> 00:12:15,359 - Mamá se encarga. - Mamá, en serio. 330 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 Creo que me pasa algo en el brazo. 331 00:12:16,694 --> 00:12:18,195 Hola, señorita Rio. 332 00:12:18,279 --> 00:12:19,113 Hola. 333 00:12:19,947 --> 00:12:22,324 ¿Estás cortando tallos de maíz con un cuchillo? 334 00:12:22,408 --> 00:12:23,868 Sí. Es una hoz. 335 00:12:24,827 --> 00:12:26,954 Me encanta cómo Mike y tú hacen las cosas 336 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 de la forma más lenta y horrible. 337 00:12:28,789 --> 00:12:31,459 Sí. Ya sabes lo que dicen, 338 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 a veces la peor es la mejor manera. 339 00:12:33,502 --> 00:12:34,795 No. En realidad, no. 340 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 Una vez que hayas quitado estos tallos, solo debes 341 00:12:37,923 --> 00:12:40,509 sacarles las orejas, sacarles la cáscara, pelarlos 342 00:12:40,593 --> 00:12:42,970 y meter los granos en el silo. Ustedes pueden. 343 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Tienes esos bolsos. No me preocupo. 344 00:12:45,389 --> 00:12:46,849 - Sí. - Buena suerte a ambas. 345 00:12:46,932 --> 00:12:48,225 - Para ti también. - Bien. 346 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 Haz lo que dijo el niño. 347 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Tenemos que cortar, sacar, pelar. 348 00:12:53,189 --> 00:12:54,273 Mamá. 349 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 No creo que pueda. 350 00:12:56,066 --> 00:12:57,902 Mi cuerpo se está apagando. 351 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 Siento el ácido láctico. 352 00:13:00,362 --> 00:13:01,197 De acuerdo. 353 00:13:01,280 --> 00:13:05,409 ¿Recuerdas que en sexto grado arruinaste tu recital de piano, 354 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 y ese profesor idiota dijo que tenías pulgares flojos? 355 00:13:08,078 --> 00:13:09,330 Pulgares flojos, sí. 356 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 Pero tú insististe. Y no te rendiste. 357 00:13:12,750 --> 00:13:14,710 - Sí. - Y al año siguiente, ¿qué pasó? 358 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 Saliste y dejaste a todos sorprendidos 359 00:13:16,879 --> 00:13:19,381 con el preludio de Robin Hood, Príncipe de los ladrones. 360 00:13:19,465 --> 00:13:21,717 Tienes razón. Voy con la izquierda. 361 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 - Muy bien. - Voy con la izquierda. 362 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 - Muy bien. - Muy bien. 363 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 Cuidado, mamá. 364 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Seré la mejor. 365 00:13:30,476 --> 00:13:31,685 ¡Jacob! 366 00:13:34,146 --> 00:13:36,982 Jacob. Está en tu espalda. Tienes una hoz clavada. 367 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Sácala. 368 00:13:38,025 --> 00:13:39,568 ¿Está bien? ¿Estás bien? 369 00:13:39,652 --> 00:13:42,112 Por suerte, hoy traje mi libro de matemáticas. 370 00:13:42,196 --> 00:13:43,405 Vaya. Extraordinario. 371 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Con el de gramática, me habrías roto la columna. 372 00:13:46,617 --> 00:13:47,660 Habría sido horrible. 373 00:13:47,743 --> 00:13:50,246 - Lo siento mucho. - Está bien. 374 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 No. Esto se salió de control. 375 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Me alegra que estés bien. Nos sentimos mal. 376 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 - ¿Verdad, mamá? Nos sentimos fatal. - Sí. 377 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 - Nos sentimos muy mal. - Perdón. Estábamos cosechando. 378 00:13:58,671 --> 00:14:02,800 No, podríamos haberlo lastimado. Mamá, esto ya es demasiado. 379 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 - Vamos. Eso no existe. - ¿En serio? 380 00:14:04,844 --> 00:14:06,929 ¿No es demasiado que hablaras con Connie 381 00:14:07,012 --> 00:14:08,305 de la cosecha, y vueles 382 00:14:08,389 --> 00:14:11,725 de la nada 2500 kilómetros para que podamos hacerlo a tu manera? 383 00:14:11,809 --> 00:14:13,143 Quizá es mi culpa que me apuñalaran. 384 00:14:13,227 --> 00:14:15,104 Jacob, por favor, no te metas. 385 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Quiero que seas la mejor. ¿Está mal? 386 00:14:17,106 --> 00:14:19,358 Sí. No necesito ser la mejor. 387 00:14:19,441 --> 00:14:21,235 ¿Qué clase de vida es esa, Rio? 388 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 ¿Estás satisfecha viviendo en una casa decrépita, 389 00:14:24,321 --> 00:14:27,575 con una granja decrépita, sin nada que mostrar? 390 00:14:27,658 --> 00:14:30,870 La Rio que conozco no querría esto. 391 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Quiero esto. 392 00:14:32,830 --> 00:14:35,708 Amo mi granja decrépita. Amo mi casa decrépita. 393 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Soy más feliz aquí, intentando sobrevivir, que en Nueva York, 394 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 tratando de ser la mejor. 395 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 De acuerdo. Lo entiendo. 396 00:14:43,382 --> 00:14:45,175 Eres más feliz sin mí. 397 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 - No. - Y yo no te importo. 398 00:14:47,303 --> 00:14:50,556 No me quieres y podría estar muerta. 399 00:14:50,639 --> 00:14:51,891 ¿Sí? Lo entiendo. 400 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 Mamá, no dije eso. 401 00:14:53,350 --> 00:14:54,476 Yo no dije eso. 402 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Si me necesitas, estaré empacando. 403 00:14:56,103 --> 00:14:57,313 Por favor, no hagas eso. 404 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Genial. ¿Es el tratamiento silencioso? 405 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 No contesta. Es el tratamiento silencioso. 406 00:15:02,276 --> 00:15:05,321 ¿Vas a dejar la champaña y los bocadillos ahí? 407 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 ¿Mamá? 408 00:15:07,031 --> 00:15:08,282 ¡Rudy! 409 00:15:08,365 --> 00:15:10,534 Creí que teníamos planes. 410 00:15:10,618 --> 00:15:13,162 Tenemos que reprogramar. Me pegué una placa a la mano. 411 00:15:13,245 --> 00:15:15,289 Siento la corriente en mi cuerpo. 412 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 Nunca he estado mejor. Esto es divertido. 413 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 ¿En serio? 414 00:15:18,834 --> 00:15:20,210 Tu boca dice una cosa. 415 00:15:20,294 --> 00:15:23,172 Y tus ojos amplificados me cuentan otra historia. 416 00:15:24,548 --> 00:15:26,467 Dile a Brandon que se retire. 417 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 Los hombres de cuchara deberían ser graciosos y divertidos, 418 00:15:28,552 --> 00:15:30,262 no que intenten matarte de noche. 419 00:15:30,346 --> 00:15:33,515 Lo siento mucho, Rudy. No debí dejarte a cargo de él. 420 00:15:33,599 --> 00:15:36,060 Estaba muy emocionada de tenerlo de vuelta. 421 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 Y ahora no sé qué hacer con él. 422 00:15:39,939 --> 00:15:42,524 Cuando yo regresé del ejército, no sabía qué hacer. 423 00:15:42,608 --> 00:15:45,736 Llegas a casa, pero nadie te dice dónde estar, qué ponerte. 424 00:15:45,819 --> 00:15:48,405 Me costó mucho tomarme un descanso 425 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 y no hacer nada, para variar. 426 00:15:50,783 --> 00:15:54,286 No sé si él pueda hacer eso. Desayuna a las 4:00 a. m. 427 00:15:54,370 --> 00:15:57,665 Quizá mañana coma a las 4:15. Y así seguirá. 428 00:15:57,748 --> 00:16:01,043 ¿Y quién sabe? Quizá pronto se despertará al mediodía. 429 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 ¡Rio! 430 00:16:05,214 --> 00:16:06,131 ¡Rio! 431 00:16:07,091 --> 00:16:08,008 Hola. ¿Y Rio? 432 00:16:08,092 --> 00:16:10,052 Portia está pariendo y se pone feo. 433 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 No es excusa para arruinar un suéter de Saks. 434 00:16:13,389 --> 00:16:16,266 - Necesito tu ayuda. - Bueno, pero debo cambiarme. 435 00:16:16,350 --> 00:16:19,937 No quiero que te sientas mal. Pero esto cuesta lo mismo que esta casa. 436 00:16:20,020 --> 00:16:22,356 De acuerdo. Está pujando, pero no sale nada. 437 00:16:22,439 --> 00:16:25,067 Dicen que puede haber un cerdito atascado. 438 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Pero no sé qué hacer porque nuestro wifi es débil. 439 00:16:28,737 --> 00:16:29,780 No. Tú eres débil. 440 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Lo haremos. 441 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Cuando tuve a Rio, las enfermeras eran unas inútiles. 442 00:16:33,701 --> 00:16:34,618 ¿Sabes qué hice? 443 00:16:34,702 --> 00:16:36,996 Metí la mano y la saqué yo misma. 444 00:16:37,079 --> 00:16:38,038 Dame el lubricante. 445 00:16:38,122 --> 00:16:40,416 El tutorial dice que uses aceite de oliva. 446 00:16:40,499 --> 00:16:42,960 - ¿No es extra virgen? - No hay tanto presupuesto. 447 00:16:43,043 --> 00:16:45,796 Traerá una vida a este mundo. ¿Y usas uno genérico? 448 00:16:45,879 --> 00:16:47,172 - Idiota. - Debo confesar 449 00:16:47,256 --> 00:16:50,300 que, cuando me gritas, me siento levemente reconfortado. 450 00:16:50,384 --> 00:16:52,011 Fue raro que fueras amable 451 00:16:52,094 --> 00:16:54,013 - cuando llegaste. - Estaba fingiendo. 452 00:16:54,096 --> 00:16:55,973 Era para conseguir lo que quería. 453 00:16:56,056 --> 00:16:59,685 Guerra mental clásica. Cualquier tonto se habría dado cuenta. 454 00:16:59,768 --> 00:17:01,520 ¿Sabes qué ayudaría a Portia? 455 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 Que dirijas esa energía autoritaria hacia ella. 456 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 Sí. Muy bien. Portia. 457 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 Hola, soy Donna Levine de Nueva York. 458 00:17:08,986 --> 00:17:09,903 Vamos, adentro. 459 00:17:09,987 --> 00:17:11,363 ¡Dios mío! 460 00:17:11,447 --> 00:17:13,198 - Muy bien. - Cielos. Estás adentro. 461 00:17:13,282 --> 00:17:14,575 Muy bien. Siento algo. 462 00:17:14,658 --> 00:17:16,326 Puja, Portia. Debes ayudarme. 463 00:17:16,410 --> 00:17:20,122 Eres mejor pariendo que cualquier otra cerda en este establo. 464 00:17:20,205 --> 00:17:22,207 - Puja, maldita sea. - Puja, Portia. 465 00:17:22,291 --> 00:17:23,167 - O no dejará de gritarte. - Puja. 466 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 - Ayúdame. - Vamos. Puja. 467 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 Tú puedes, Portia. Fuerza. 468 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 Lo lograste. Dios mío. 469 00:17:31,842 --> 00:17:33,677 Mira lo hermoso que es. 470 00:17:33,761 --> 00:17:36,221 ¿Hermoso? No lo sé. Pero te diré algo. 471 00:17:36,305 --> 00:17:37,973 Se parece a Rio, es hermosa, 472 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 pero fue una bebé horrible. 473 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 De acuerdo. 474 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 Hola, mamá. 475 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Mamá. 476 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 Estaba pensando en vender los hombres cuchara de Rudy 477 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 aquí en la tienda. 478 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 Tendré que entrenarte en seguridad 479 00:17:50,319 --> 00:17:52,863 en caso de que se conecten al wifi y adquieran conciencia. 480 00:17:54,073 --> 00:17:58,160 Cariño, odio decirte esto. Pero solo te pedí que ayudaras a Rudy 481 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 porque me estabas volviendo loca trabajando aquí. 482 00:18:02,581 --> 00:18:03,749 ¿En serio? 483 00:18:03,832 --> 00:18:04,958 Lo siento. 484 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 - Creí que estaba ayudando. - Lo sé. 485 00:18:06,627 --> 00:18:09,088 Pero cada vez que suena el timbre en la puerta, 486 00:18:09,171 --> 00:18:10,714 maldigo tu nombre. 487 00:18:10,798 --> 00:18:11,715 ¿Siempre? 488 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 No quiero pensar así de mi bebé. 489 00:18:13,884 --> 00:18:16,178 Sé que es una transición difícil para ti. 490 00:18:16,261 --> 00:18:20,390 Quizá deberías intentar no hacer nada por un tiempo. 491 00:18:20,474 --> 00:18:22,017 ¿De acuerdo? Tranquilízate. 492 00:18:22,101 --> 00:18:23,060 Tómate un descanso. 493 00:18:23,143 --> 00:18:24,812 - Vuelve a la normalidad. - Bueno. 494 00:18:24,895 --> 00:18:26,063 - Relajarme. - Sí. 495 00:18:26,146 --> 00:18:28,023 Puedo relajarme. Sí. 496 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Eso está muy bien. De acuerdo. 497 00:18:33,112 --> 00:18:34,029 Sí… 498 00:18:36,156 --> 00:18:37,032 Relajado. 499 00:18:38,367 --> 00:18:41,245 Muchas cosas te salen naturalmente. 500 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Esta no es una de ellas. 501 00:18:42,663 --> 00:18:44,331 Sí. A mí tampoco me gustó. 502 00:18:44,414 --> 00:18:45,999 Ya lo lograrás. 503 00:18:46,083 --> 00:18:47,292 Eso fue increíble. 504 00:18:47,376 --> 00:18:50,587 Veo de dónde sacó Rio su fuerza. 505 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 Tu brazo estaba… 506 00:18:52,673 --> 00:18:53,549 Estaba ahí. 507 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 Sí. Pero he tocado cosas peores en el metro. 508 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 Y tú también estuviste genial, Mike. 509 00:18:58,512 --> 00:18:59,388 Gracias. 510 00:19:00,722 --> 00:19:02,099 No intento saber 511 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 cómo es tu relación con Rio. 512 00:19:04,476 --> 00:19:05,561 Pero puedo decirte 513 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 que te ama y te extraña mucho. 514 00:19:10,107 --> 00:19:12,234 No sé por qué la presiono tanto. 515 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Tal vez porque, después del divorcio, éramos nosotras contra el mundo. 516 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Y todo fue una batalla. 517 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 Y quería que fuera una luchadora. 518 00:19:19,658 --> 00:19:20,993 Es una luchadora. 519 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ¿Oíste a alguien llamándola "señora"? 520 00:19:24,830 --> 00:19:27,332 La primera vez que la tuve en brazos, 521 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 mi único deseo era que fuera feliz. 522 00:19:30,210 --> 00:19:33,172 Y por razones que desconozco, es feliz aquí. 523 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 También deberías estar feliz. 524 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 Llama a tu madre de vez en cuando, ¿sí? 525 00:19:38,635 --> 00:19:39,469 Hola. 526 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Hola, cariño. 527 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 - Hola. - Ya están aquí. 528 00:19:42,848 --> 00:19:44,975 - Dios mío. - Sí. 529 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Hola. 530 00:19:46,685 --> 00:19:48,896 Vaya. Me encanta. 531 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Toda mi familia junta. 532 00:19:51,398 --> 00:19:55,569 Mi esposo. Mi mamá. Mi hermana cerda. 533 00:19:56,153 --> 00:19:57,863 Mis cerditos bebés. 534 00:19:57,946 --> 00:19:58,864 Hola. 535 00:19:58,947 --> 00:20:00,949 Vaya. 536 00:20:02,242 --> 00:20:03,202 Mamá. 537 00:20:03,285 --> 00:20:05,871 Siento mucho que la cosecha haya salido mal. 538 00:20:05,954 --> 00:20:06,914 Cariño, no. 539 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 Yo soy la que lo siente. 540 00:20:08,498 --> 00:20:10,918 Gracias. Y siempre te necesitaré. 541 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Claro que sí. No digas locuras. 542 00:20:12,711 --> 00:20:15,297 Iré a ducharme después de este parto 543 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 para empacar e irme de este infierno. 544 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 De acuerdo. 545 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Mamá, tengo una pregunta… 546 00:20:21,470 --> 00:20:23,138 - ¿Sí? - …que debo hacerte. 547 00:20:23,222 --> 00:20:25,641 ¿Te acostaste con Beau Bowman? 548 00:20:25,724 --> 00:20:28,018 No hagas preguntas ridículas. 549 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 Solo estaba… 550 00:20:32,606 --> 00:20:34,274 Quería un "no" más definitivo. 551 00:20:39,655 --> 00:20:42,491 Disculpen. Estamos esperando a un último pasajero. 552 00:20:42,574 --> 00:20:43,825 No lo puedo creer. 553 00:20:46,495 --> 00:20:48,080 - ¿Beau? - ¿Qué? 554 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 ¿Qué haces aquí? 555 00:20:50,332 --> 00:20:53,460 No podía dejarte ir sin decirte lo que siento. 556 00:20:54,586 --> 00:20:58,840 Donna Levine, me haces temblar de los pezones a las pepitas. 557 00:20:58,924 --> 00:21:00,259 Te amo. 558 00:21:00,342 --> 00:21:01,718 ¿Estás loco? 559 00:21:02,678 --> 00:21:04,721 Siento exactamente lo mismo. 560 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 ¿El sueño erótico con Beau y Donna? 561 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 - Sí. - Sí. 562 00:21:16,400 --> 00:21:17,359 - Sí. - También tuve uno. 563 00:21:18,318 --> 00:21:19,903 - Diosito. - Ven aquí. 564 00:21:19,987 --> 00:21:21,822 - Bueno. - Quedémonos despiertos. 565 00:21:22,364 --> 00:21:23,740 Quizá no duerma nunca más. 566 00:21:29,454 --> 00:21:32,374 Subtítulos: Paola Cortez 40858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.