Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,464
Apurémonos,
siento que empezarán sin nosotros.
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,384
Sí, conduzco tan rápido
como la electricidad lo permite.
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
- Ese espacio es para nosotros.
- Nunca vi tantos camiones estacionados.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,763
- Esto es importante.
- Sí.
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,806
- Sí.
- Bien. Vamos.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,474
- Lo estoy haciendo.
- Es tarde.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,769
Es la primera vez que uso tacones
desde que llegamos. Y es… Dios.
8
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
- ¿Qué?
- ¿Sabes qué?
9
00:00:20,937 --> 00:00:23,565
Acabo de pisar comida de vaca.
O tal vez fue caballo.
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
De hecho, ¿sabes qué?
Creo que fue de perro.
11
00:00:26,443 --> 00:00:28,236
¡Muy bien!
12
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
Vamos, equipo. Vamos.
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
A esto se refería Constance
con vestirse bien.
14
00:00:35,493 --> 00:00:36,578
Se ven ridículos.
15
00:00:37,162 --> 00:00:38,788
Gracias, Beau. Muchas gracias.
16
00:00:38,872 --> 00:00:42,042
Desde que soy alguacil en Bucksnort,
17
00:00:42,125 --> 00:00:46,671
nos hemos reunido para celebrar
un fin de semana muy especial.
18
00:00:48,506 --> 00:00:51,468
El comienzo de la temporada
de los Huskers.
19
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
¡Vamos, Huskers!
20
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
- ¡Máquina! ¡Big Red!
- ¡Vamos, Huskers!
21
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
¡Vamos, Huskers!
22
00:00:59,517 --> 00:01:01,436
- ¡Vamos, Huskers!
- ¡Vamos, Huskers!
23
00:01:02,062 --> 00:01:06,149
Todos sabemos lo que hay aquí, ¿verdad?
24
00:01:06,232 --> 00:01:07,817
Es el nombre de la familia
25
00:01:07,901 --> 00:01:12,906
que tendrá el privilegio de organizar
la apertura de la temporada.
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,157
- Sí.
- Sí.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
Lo haremos así…
28
00:01:15,283 --> 00:01:18,203
¿Por qué el equipo de fútbol de Nebraska
se llama Huskers?
29
00:01:18,286 --> 00:01:21,039
- Es la abreviatura de Cornhuskers.
- Por Cornhuskers.
30
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
- Pero el maíz se pela, ¿no?
- Oigan.
31
00:01:23,208 --> 00:01:26,503
Yo no voy a tu casa
y hablo durante un documental de Al Gore.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,171
- Sí. Lo siento.
- Mírenme.
33
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
- Aquí vamos.
- Vamos.
34
00:01:31,674 --> 00:01:33,802
Muy bien. No se vuelvan locos.
35
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
Ahora, los ganadores son…
36
00:01:37,597 --> 00:01:39,933
¡Mike y Rio Levine-Young!
37
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
- ¿Qué?
- ¿Qué?
38
00:01:40,934 --> 00:01:43,812
- ¿Qué? Dios mío.
- Dios mío.
39
00:01:44,646 --> 00:01:46,439
- ¿Estábamos y ganamos?
- ¿En serio?
40
00:01:46,523 --> 00:01:47,982
- Ganamos.
- Bien por ustedes.
41
00:01:48,066 --> 00:01:49,901
- ¡Seremos anfitriones!
- ¡Dios mío!
42
00:01:49,984 --> 00:01:51,653
¡Vamos, Shuckers!
43
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
- ¿Dijo "Shuckers"?
- Huskers.
44
00:01:53,404 --> 00:01:54,531
Huskers.
45
00:02:01,454 --> 00:02:02,539
NEBRASKA, LA BUENA VIDA
HOGAR DEL DÍA DEL ÁRBOL
46
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
Pero, en mi defensa,
47
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
solo son Cornhuskers desde 1899.
48
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Antes de eso, eran Rattlesnake Boys.
49
00:02:10,588 --> 00:02:12,757
No sé si lo sabías
ni por qué lo cambiaron.
50
00:02:12,841 --> 00:02:16,261
Eres como una historiadora de Huskers.
¿Has estado con Wikipedia?
51
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
Es porque quiero
52
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
saber todo lo que hay que saber
sobre fútbol.
53
00:02:20,265 --> 00:02:22,600
De acuerdo, muy bien.
Probemos tu conocimiento.
54
00:02:22,684 --> 00:02:24,310
- Bien.
- ¿Qué es el primer down?
55
00:02:24,978 --> 00:02:27,564
Claro. Es touchdown.
¿Estás pensando en touchdown?
56
00:02:31,776 --> 00:02:33,945
- Te amo. Haces un gran trabajo.
- Te amo.
57
00:02:34,028 --> 00:02:35,613
- Sí. Voy por una caja.
- Sí.
58
00:02:35,697 --> 00:02:36,614
Pero entendiste. Primer touchdown.
59
00:02:36,698 --> 00:02:39,450
No quiero ser ignorante.
Quiero aprender ordenadamente.
60
00:02:40,535 --> 00:02:41,995
¡Dios!
61
00:02:42,078 --> 00:02:44,664
Dios mío, Mike.
No puedes irrumpir en mi casa así.
62
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
Está bien, lo siento.
63
00:02:45,915 --> 00:02:49,002
Sé que el granero es tu hogar
en el sentido de que vives aquí.
64
00:02:49,085 --> 00:02:53,089
Pero el granero también es nuestro hogar
en el sentido de que somos los dueños.
65
00:02:54,174 --> 00:02:55,091
Y es nuestro.
66
00:02:55,175 --> 00:02:57,218
No te disculpes. La próxima vez, golpea.
67
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Se trata de respetar los límites.
68
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
Y Theresa perdió un diente
en tu cocina ayer.
69
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
Yo no andaría descalzo.
70
00:03:02,807 --> 00:03:04,809
¿No sentiste la necesidad de levantarlo?
71
00:03:04,893 --> 00:03:05,852
Toma, cariño. Baja.
72
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
- Buen día, compañeros.
- Arriba.
73
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Hola, Beau. ¿Estás bien?
74
00:03:09,939 --> 00:03:13,109
Sí. A papi le agarró un calambre
cuando corría desde la granja.
75
00:03:13,193 --> 00:03:15,028
- Ya veo.
- ¿Sabes qué podría ayudar?
76
00:03:15,111 --> 00:03:18,072
Si papi manejara tu camión
en lugar de correr por el maizal…
77
00:03:18,156 --> 00:03:19,824
- Gran idea.
- …todos los días.
78
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
No se puede ver mi camión
estacionado aquí de noche.
79
00:03:21,951 --> 00:03:24,162
¿Y si creen que mi esposa me echó
de la casa?
80
00:03:24,245 --> 00:03:25,997
Es decir, te echó.
81
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
Así que a papi lo echaron.
82
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
Y papi debería aceptarlo.
83
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
Sería bueno asegurarse…
84
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Mira, es Connie. Hola.
85
00:03:37,300 --> 00:03:39,719
A la gente le preocupa que unos extraños
86
00:03:39,802 --> 00:03:42,764
no serían buenos anfitriones
para la fiesta de los Huskers.
87
00:03:42,847 --> 00:03:46,184
Solo quiero decir que, a esta altura,
no nos consideraría extraños.
88
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
Llevamos aquí como siete meses.
89
00:03:48,228 --> 00:03:49,187
- ¿Sabes?
- Sí.
90
00:03:49,270 --> 00:03:51,648
Yo diría que somos verdaderos Bucksnortes.
91
00:03:51,731 --> 00:03:52,649
- Bucksnortanos.
- Bucknorteños.
92
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
- Digamos Bucksnortanos.
- Bien, lo diré así.
93
00:03:55,068 --> 00:03:57,737
No cambiaremos
el cartel de población pronto.
94
00:03:58,363 --> 00:04:01,532
Pero a veces parece que ustedes
no son del todo de Bucksnort.
95
00:04:01,616 --> 00:04:03,451
- Creo…
- Vaya. Eso duele un poco.
96
00:04:03,534 --> 00:04:06,871
Porque, la verdad,
no sé qué más podríamos hacer
97
00:04:06,955 --> 00:04:09,165
para demostrar que somos de aquí ahora.
98
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
Pueden empezar por abrir las cajas.
99
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
¿Eso? Son…
100
00:04:12,252 --> 00:04:15,838
Rio, ¿recuerdas cuando fuiste a la ciudad
por el cumpleaños de tu mamá?
101
00:04:15,922 --> 00:04:19,342
¿Y volviste con el pelo arreglado?
Heriste los sentimientos de Linda.
102
00:04:19,425 --> 00:04:21,552
Le hiciste sentir
que no confiabas en ella.
103
00:04:21,636 --> 00:04:24,722
Es que hay un tipo en Nueva York,
mi colorista.
104
00:04:25,723 --> 00:04:28,309
Y hace un proceso de capas muy complicado,
105
00:04:28,393 --> 00:04:29,769
en el que pinta…
106
00:04:29,852 --> 00:04:33,523
Si de verdad vives aquí,
Linda tiene que arreglarte el pelo.
107
00:04:35,358 --> 00:04:38,069
De acuerdo.
Constance, te prometo una cosa.
108
00:04:38,152 --> 00:04:39,612
Vamos a dar una gran fiesta.
109
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
Creo que no sabes lo importante
que esto es para nosotros.
110
00:04:42,740 --> 00:04:46,286
Cuando falleció mi esposo,
lo último que quería era ir a una fiesta.
111
00:04:46,369 --> 00:04:50,373
Pero me trajeron la fiesta a mí.
Sabían lo que necesitaba antes que yo.
112
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
Eso es lo que hacemos.
113
00:04:52,500 --> 00:04:55,336
Si quieren ser unos verdaderos Bucksnorte,
114
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
deben escuchar mi consejo.
115
00:04:56,921 --> 00:04:58,006
- Bucksnorte.
- ¿Sí?
116
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
- No me lo esperaba.
- No.
117
00:04:59,465 --> 00:05:02,427
Estas son las recetas.
Estos son los favoritos del pueblo.
118
00:05:02,510 --> 00:05:04,429
Vaya. Es un montón de mantequilla.
119
00:05:04,512 --> 00:05:07,682
Me pregunto si puedo reemplazarla
por puré de manzana. Es rico.
120
00:05:07,765 --> 00:05:10,226
Deja de ser engreído
y usa la maldita mantequilla.
121
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Vaya. Vas a un kilómetro por hora.
122
00:05:19,360 --> 00:05:20,361
Kay.
123
00:05:20,445 --> 00:05:25,199
Espero que disfrutes de nuestra camioneta,
casa, aire acondicionado e hijo.
124
00:05:25,283 --> 00:05:26,159
Lo hago.
125
00:05:26,242 --> 00:05:28,911
Ahora hablemos de cómo manejaremos esto
en la fiesta.
126
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
La gente no puede saber
que vives con Mike y Rio.
127
00:05:31,497 --> 00:05:32,999
- No es su problema.
- Claro.
128
00:05:33,082 --> 00:05:35,793
Pero ¿sabes qué los convencería
de que seguimos juntos?
129
00:05:35,877 --> 00:05:37,378
Si duermo en casa esta noche.
130
00:05:37,462 --> 00:05:39,339
Cuando esté lista para que regreses,
131
00:05:39,422 --> 00:05:40,715
te avisaré.
132
00:05:40,798 --> 00:05:44,427
Pero hasta entonces,
mantente fuera de línea. ¿Me oye, señor?
133
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
No cruces esa frontera
porque está bien marcada.
134
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
Toma un poco de pastel de carne.
135
00:05:50,558 --> 00:05:52,393
Y también te traje ropa limpia.
136
00:05:52,477 --> 00:05:54,687
Seguro usas tu último par de calzoncillos.
137
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
- Me hubiese servido ayer.
- Vamos.
138
00:05:56,564 --> 00:05:59,609
Disculpa mi lenguaje
pero los últimos tres días no he usado.
139
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
¡De verdad!
140
00:06:01,152 --> 00:06:02,070
No lo sé, cariño.
141
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Quizá Connie tenía razón.
142
00:06:03,571 --> 00:06:04,447
- Digo.
- ¿Qué?
143
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
¿Por qué no desempacamos?
144
00:06:05,865 --> 00:06:07,200
No tienen nada importante.
145
00:06:07,283 --> 00:06:09,577
Debemos demostrarles
que vinimos a quedarnos.
146
00:06:09,660 --> 00:06:11,287
- Sí.
- Enviemos un mensaje.
147
00:06:11,371 --> 00:06:15,291
"Estamos aquí. Moriremos aquí.
Nos enterrarán aquí en la propiedad".
148
00:06:15,375 --> 00:06:18,044
Creo que deberíamos pensar
en cavar algunas fosas.
149
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
- ¿Parcelas?
- Parcelas.
150
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
Así cuando la gente pase,
dirá: "Se quedarán a largo plazo".
151
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
¿Podríamos esperar?
152
00:06:24,175 --> 00:06:25,301
- Sí.
- ¿Entiendes?
153
00:06:25,385 --> 00:06:26,969
Empecemos por desempacar.
154
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
Bien. Empecemos por eso.
155
00:06:28,429 --> 00:06:30,515
¿Sí? Y luego hablaremos de las parcelas.
156
00:06:30,598 --> 00:06:32,767
¿Supongo que irás a la fiesta de apertura?
157
00:06:33,351 --> 00:06:34,394
Por supuesto.
158
00:06:34,977 --> 00:06:36,687
Podríamos ir juntos.
159
00:06:37,397 --> 00:06:39,107
Quizá seguramente diga que sí.
160
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
Para que quede claro,
estoy diciendo que sí.
161
00:06:41,734 --> 00:06:42,652
Hola, Connie.
162
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Desempacamos las últimas cajas
y encontré mis patines.
163
00:06:45,738 --> 00:06:47,031
- ¿Qué?
- Muy bien, chica.
164
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
Está bien. Te tengo.
165
00:06:48,866 --> 00:06:50,284
- Lo siento.
- Buena salvada.
166
00:06:50,368 --> 00:06:51,285
Sí.
167
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
Nos llevamos toda la mantequilla.
168
00:06:53,121 --> 00:06:55,456
Eso pensé. Por eso te preparé una caja.
169
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Qué dulce.
170
00:06:57,125 --> 00:06:59,752
Lo único que necesitas ahora
es una cerda engrasada.
171
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
- Perdón, ¿qué?
- ¿Lo repites?
172
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Este es nuestra cerda más rápida.
173
00:07:03,172 --> 00:07:07,009
Dios mío. Mira esa cara perfecta.
174
00:07:07,218 --> 00:07:10,012
Olvidé que quiere casarse
con todos los animales que ve.
175
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
Sí quiero cuando tienen
un traserito así de perfecto.
176
00:07:12,849 --> 00:07:14,434
No comemos el trasero, ¿sabes?
177
00:07:14,517 --> 00:07:16,227
Solo la perseguimos, la sometemos,
178
00:07:16,310 --> 00:07:18,604
y la metemos en una cubeta
antes del partido.
179
00:07:18,688 --> 00:07:22,817
- Para la suerte.
- Una pregunta que tengo es ¿por qué?
180
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
¿Es…? Ya sabes.
181
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
- ¿Por qué?
- Hace años,
182
00:07:28,573 --> 00:07:30,825
un cerdo escapó
durante la fiesta de apertura.
183
00:07:30,908 --> 00:07:33,327
Y lo atraparon justo antes
de la patada inicial.
184
00:07:33,411 --> 00:07:37,123
Y como si fuese magia, los Huskers ganaron
el campeonato nacional ese año.
185
00:07:37,206 --> 00:07:39,250
Así que cada año perseguimos un cerdo.
186
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
¿Y al cerdito le gusta que lo persigan
187
00:07:42,336 --> 00:07:44,589
y lo metan en una cubeta
para la suerte o…?
188
00:07:44,672 --> 00:07:47,592
No. Lo odia. Por eso corre tan rápido.
189
00:07:47,675 --> 00:07:51,179
Claro. Hipotéticamente hablando,
si este año no lo perseguimos,
190
00:07:51,262 --> 00:07:53,639
- ¿sería algo importante o…?
- Buena pregunta.
191
00:07:53,723 --> 00:07:57,894
Imagina si estuvieras en Nueva York y la
Estatua de la Libertad pierde su vestido.
192
00:07:57,977 --> 00:07:59,103
Imagínatelo.
193
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
- Es lo mismo.
- Sí. De acuerdo.
194
00:08:01,105 --> 00:08:02,023
De acuerdo.
195
00:08:02,106 --> 00:08:03,274
- Sí.
- A punto de hacer
196
00:08:03,357 --> 00:08:07,695
algunos de los bocadillos favoritos.
Empezaré con las "Bolas" de Clara.
197
00:08:07,778 --> 00:08:11,574
Una jarra de jalea de uva,
salsa barbacoa y albóndigas congeladas.
198
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
- Genial.
- Y la única indicación es "Bolas".
199
00:08:14,619 --> 00:08:15,536
Genial. Hazlo.
200
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
¿En qué mundo no tengo que revolverlo?
201
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
Tienes que tirar las bolas.
202
00:08:19,749 --> 00:08:20,708
Pon todo.
203
00:08:20,791 --> 00:08:24,045
- Bien, eres la jefa.
- Estoy emocionada Lo estamos haciendo.
204
00:08:24,128 --> 00:08:26,756
Las tradiciones del pueblo
son nuestras tradiciones.
205
00:08:26,839 --> 00:08:28,799
Yo, por mi parte, las estoy aceptando.
206
00:08:28,883 --> 00:08:31,052
Odio esta tradición. La odio.
207
00:08:32,470 --> 00:08:34,805
Deja de mirarme así.
208
00:08:34,889 --> 00:08:38,059
No quiero que te persigan,
engrasen y metan en una cubeta.
209
00:08:38,142 --> 00:08:42,396
Pero a veces en la vida,
te persiguen y te meten en una cubeta.
210
00:08:43,481 --> 00:08:45,358
Muy bien. Descansa, ¿sí?
211
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
Te traeré el desayuno.
212
00:08:47,151 --> 00:08:47,985
De acuerdo.
213
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
Te amo.
214
00:08:50,530 --> 00:08:51,447
Muy bien.
215
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
Hoy es mi quinta cita con Constance.
Sabes lo que significa.
216
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Sí. ¿Tener sexo por quinta vez?
217
00:09:05,253 --> 00:09:08,756
Dios mío. Me refería al primer beso.
Me gusta encender una mecha larga.
218
00:09:08,839 --> 00:09:10,341
De la primera a la cuarta…
219
00:09:10,424 --> 00:09:12,343
Quinta… ¡Bum! Explosión de labios.
220
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Espero que me avises para que me cubra.
221
00:09:14,470 --> 00:09:16,138
Pero no creo que pueda hacerlo.
222
00:09:16,222 --> 00:09:19,433
No beso a una mujer por primera vez desde
que besé a mi exesposa bajo las gradas
223
00:09:19,517 --> 00:09:20,810
durante la crisis de los misiles en Cuba.
224
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
¡Mike! Estás aquí.
225
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
- Hola, Rudy.
- ¿Estás bien?
226
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
Sí, ¿puedo mostrarte algo?
227
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Vamos, Huskers.
228
00:09:27,400 --> 00:09:29,860
Como puedes ver,
lo que quería mostrarte es nada.
229
00:09:29,944 --> 00:09:32,655
- Y que Portia, la cerda, se fue.
- ¿Le pusiste nombre?
230
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
- Porque…
- Te haré una pregunta.
231
00:09:34,532 --> 00:09:35,408
Y no te enojes.
232
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
Pero quiero que seas honesta conmigo.
233
00:09:37,493 --> 00:09:40,454
¿Puede ser que inconscientemente
dejaste que Portia se fuera
234
00:09:40,538 --> 00:09:43,833
- porque no quieres que la persigan?
- Hablando como terapeuta,
235
00:09:43,916 --> 00:09:47,503
el subconsciente
es como un cerdo engrasado.
236
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Difícil de atrapar.
237
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Te amo.
238
00:09:50,256 --> 00:09:52,800
Eres una tonta.
Debemos concentrarnos y atraparla.
239
00:09:52,883 --> 00:09:53,718
- ¿Sí?
- Claro.
240
00:09:54,552 --> 00:09:55,428
No.
241
00:09:55,511 --> 00:09:57,555
Malditas personas educadas y puntuales.
242
00:09:57,638 --> 00:09:59,682
Bien. Hola. Bienvenidos.
243
00:10:00,850 --> 00:10:02,893
Fanáticos del fútbol en Nebraska.
244
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
- ¡Huskers!
- Mike, mira.
245
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
¡Vamos, Huskers!
246
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
Ve a buscarla.
247
00:10:09,650 --> 00:10:11,193
Hola, Rio. ¿Adónde vas?
248
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Iré a correr un rato.
249
00:10:12,903 --> 00:10:15,197
Me emociono mucho. ¿Me entiendes?
250
00:10:15,823 --> 00:10:19,076
- Vamos, Big Red.
- Muy bien, sí. ¡Vamos, Huskers!
251
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
Entren.
252
00:10:20,494 --> 00:10:23,414
Mike, debo decir que el lugar
se ve increíble.
253
00:10:23,831 --> 00:10:25,333
Gracias, Kent. Linda peluca.
254
00:10:25,416 --> 00:10:27,752
No, no es una peluca. ¿Quieres tocarlo?
255
00:10:27,835 --> 00:10:29,712
- Aún estoy cocinando.
- De acuerdo.
256
00:10:29,795 --> 00:10:32,632
- Traje grasa para la persecución.
- Mantenla caliente.
257
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Tendremos una cerda para remojar
en cualquier momento.
258
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
HUSKERS
259
00:10:43,476 --> 00:10:44,685
- Algunas reglas.
- Bien.
260
00:10:44,769 --> 00:10:46,062
- Hola.
- ¿Chicos?
261
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
Problemas familiares quedan en la familia.
262
00:10:47,813 --> 00:10:49,440
- Bien.
- Mantén la boca cerrada.
263
00:10:49,523 --> 00:10:50,900
Y no vayas a parlotear
con esa chica con la que sales.
264
00:10:50,983 --> 00:10:53,402
No te preocupes.
Janine y yo no hablamos mucho.
265
00:10:53,486 --> 00:10:54,320
Solo lo francés.
266
00:10:54,403 --> 00:10:55,905
Es porque la educan en casa.
267
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Y también, hora me llamo Jake.
268
00:10:58,199 --> 00:10:59,158
¿Qué?
269
00:11:00,368 --> 00:11:02,912
Ahora me llamo Jake, si te parece bien.
270
00:11:02,995 --> 00:11:07,208
Escucha, tu abuelo no perdió
las piernas en el Pacífico,
271
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
para que te llamáramos Jake.
272
00:11:09,168 --> 00:11:10,628
¿El abuelo perdió las piernas
en la guerra?
273
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
En el Pacífico.
274
00:11:17,718 --> 00:11:18,636
De acuerdo.
275
00:11:19,970 --> 00:11:20,805
¿Portia?
276
00:11:21,514 --> 00:11:22,390
Hola.
277
00:11:22,473 --> 00:11:23,391
Soy yo.
278
00:11:23,974 --> 00:11:25,518
Rio, la de anoche.
279
00:11:26,102 --> 00:11:27,520
Amiga, quédate ahí.
280
00:11:27,603 --> 00:11:31,148
Iré a buscarte con mucha amabilidad.
281
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
Rayos.
282
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
- Hola.
- Sí.
283
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
Me pregunto dónde está el baño.
284
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
¿Cómo voy a saberlo?
Nunca he estado en esta casa.
285
00:11:39,657 --> 00:11:41,617
Sí, basta, Clara. No sabe, ¿de acuerdo?
286
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
Vive en casa conmigo, su esposa.
287
00:11:44,912 --> 00:11:46,497
Nuestra relación es genial.
288
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
- Nada mal, ¿no?
- Bien.
289
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Dios mío. Deb. ¿Estás bien?
290
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
- Escupe.
- Dios mío.
291
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
¿Deb?
292
00:11:59,468 --> 00:12:00,678
Dios.
293
00:12:00,761 --> 00:12:02,430
Revolvieron las bolas.
294
00:12:02,513 --> 00:12:03,723
- Mike.
- No.
295
00:12:03,806 --> 00:12:07,101
- Dime que no es verdad.
- No, las tiramos y listo.
296
00:12:07,184 --> 00:12:09,103
No veo nada que las cubra.
297
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Y no tienen piel.
298
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
- Disculpa.
- Las revolviste.
299
00:12:13,733 --> 00:12:16,193
Cariño, ¿dónde está la cerdita?
Ya casi empieza.
300
00:12:16,277 --> 00:12:18,696
- Y me rechazaron las bolas.
- La tengo vigilada.
301
00:12:18,779 --> 00:12:19,822
Dame un segundo.
302
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
Solo necesito un par de herramientas
y listo, ¿sí? Yo me encargo.
303
00:12:25,745 --> 00:12:26,662
De acuerdo, sí.
304
00:12:26,746 --> 00:12:27,580
- Río.
- Deb.
305
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
¿Adónde vas?
306
00:12:29,165 --> 00:12:29,999
¿Sabes qué?
307
00:12:30,082 --> 00:12:32,334
Me gusta lavar la ropa antes del juego.
308
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
Es una especie de superstición.
309
00:12:34,086 --> 00:12:36,964
- Me encanta tu camisa. ¿Es una camiseta?
- Sí. Bueno, es…
310
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
Espera. Rio, te olvidaste de…
311
00:12:38,883 --> 00:12:40,134
Olvidaste…
312
00:12:40,718 --> 00:12:42,303
¿"Beau Bowman"?
313
00:12:44,221 --> 00:12:47,516
Lo tuviste y te encanta.
Solo no te acuerdas de que te encanta.
314
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
- No lo recuerdas.
- Sí. Basta.
315
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
Ni siquiera lo recuerdo.
Voy a beber. Pero no…
316
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
Sí, rompiste el maíz
y lo pusiste encima de la papa.
317
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
- No, no lo…
- Es genial estar contigo, Jake.
318
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
- Totalmente.
- Eres salvaje y malo.
319
00:13:00,362 --> 00:13:02,072
- Gracias.
- ¿Quieres algo de la hielera?
320
00:13:02,156 --> 00:13:03,866
No lo sé. Ni siquiera me importa.
321
00:13:04,408 --> 00:13:05,493
Coca Zero, por favor.
322
00:13:08,537 --> 00:13:09,705
¿Joven Jacob?
323
00:13:09,789 --> 00:13:10,915
¿Sí, señor Rudy?
324
00:13:13,000 --> 00:13:14,168
Ahora me llamo Jake.
325
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
¿Jake? Grandioso.
326
00:13:16,712 --> 00:13:19,131
Tú y tu chica parecen cómodos
demostrando afecto.
327
00:13:19,715 --> 00:13:22,510
Me gustaría saber los eventos
previos a su primer beso.
328
00:13:22,843 --> 00:13:26,096
Solo le pedí permiso, como nos enseñaron
en la clase de salud.
329
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
¿Le preguntaste?
330
00:13:28,432 --> 00:13:29,308
Qué inteligente.
331
00:13:29,892 --> 00:13:31,310
Ustedes son algo especial.
332
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Gracias.
333
00:13:32,311 --> 00:13:33,187
Preguntar.
334
00:13:34,021 --> 00:13:35,523
Qué momento para estar vivo.
335
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
Son mis favoritas.
336
00:13:37,483 --> 00:13:40,361
Kent, ¿por qué vistes
como un cirujano de la Guerra Civil?
337
00:13:40,903 --> 00:13:42,321
Así no me ensucio con grasa.
338
00:13:42,404 --> 00:13:44,490
Por cierto, ¿dónde está el cerdo?
339
00:13:44,573 --> 00:13:45,741
Sí, el cerdo. Está…
340
00:13:45,825 --> 00:13:47,576
- Dios mío.
- Ven, Portia.
341
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
Voy a quitar la claridad.
342
00:13:49,662 --> 00:13:51,622
Los Huskers se merecen una foto vívida.
343
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
- ¿Por qué persigues a un cerdo?
- Para agradarles a los vecinos.
344
00:13:55,334 --> 00:13:57,586
¿Por qué necesitas eso? Eres neoyorquina.
345
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
Eso significa evitar a los vecinos
en un ascensor.
346
00:14:00,256 --> 00:14:01,090
Como este tipo.
347
00:14:01,173 --> 00:14:03,843
Hace 20 años que vivo aquí.
No tengo idea de quién es.
348
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
- Soy Harrison.
- No necesito saber tu vida.
349
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
Mamá, queremos conocer a nuestros vecinos.
350
00:14:08,180 --> 00:14:10,850
Por eso nos mudamos a Nebraska.
Queremos echar raíces.
351
00:14:10,933 --> 00:14:12,393
Cariño, hablando de raíces.
352
00:14:12,476 --> 00:14:15,604
D'Ericko no deja de preguntar
cuándo quieres hacerte el color.
353
00:14:15,688 --> 00:14:18,274
Está muy ocupado durante las vacaciones.
354
00:14:18,357 --> 00:14:19,817
Sí, sobre eso. Yo…
355
00:14:20,526 --> 00:14:24,154
Me siento un poco presionada
para que Linda me lo haga.
356
00:14:24,238 --> 00:14:25,072
¿Linda?
357
00:14:25,155 --> 00:14:27,783
Cariño,
si quieres agradarles a tus vecinos,
358
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
no empieces con el pelo.
359
00:14:30,786 --> 00:14:34,164
Solo muestra lo maravillosa que eres.
Y deja de perseguir cerdos.
360
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
Tengo que irme. Te quiero, cariño.
361
00:14:36,417 --> 00:14:37,334
Adiós.
362
00:14:39,503 --> 00:14:40,796
¿Quieres hacer tonterías?
363
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
- ¿Qué?
- ¿Qué?
364
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Portia.
365
00:14:46,969 --> 00:14:48,512
Creo que mi mamá tiene razón.
366
00:14:49,138 --> 00:14:50,472
Nunca quise perseguirte.
367
00:14:50,556 --> 00:14:52,474
Así que no lo haré. ¿De acuerdo?
368
00:15:00,900 --> 00:15:01,817
Hola.
369
00:15:02,401 --> 00:15:03,277
Te gusta, ¿no?
370
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
- Mike.
- ¿Sí?
371
00:15:04,445 --> 00:15:06,113
Tenemos que perseguir al cerdo.
372
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Ya casi empieza. ¿Dónde está?
373
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
Llegará en unos segundos. ¿De acuerdo?
374
00:15:10,534 --> 00:15:11,452
¿Sabes qué?
375
00:15:11,535 --> 00:15:15,915
Creo que Mike ni siquiera
tiene un cerdo para perseguir.
376
00:15:15,998 --> 00:15:17,249
- ¿Qué?
- No.
377
00:15:17,333 --> 00:15:18,334
Bien.
378
00:15:18,417 --> 00:15:22,004
Esperen. Es una larga historia. Y…
379
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
…termina ahora. ¡Está aquí!
380
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
¡Persigamos a este cerdo!
381
00:15:28,469 --> 00:15:29,386
¡Persigámoslo!
382
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
Sí, bien. Un anuncio rápido.
383
00:15:31,722 --> 00:15:33,140
Nadie perseguirá al cerdo.
384
00:15:33,223 --> 00:15:34,350
- ¿Qué?
- ¿Qué?
385
00:15:36,435 --> 00:15:37,895
No se vayan. Por favor.
386
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Tienes que estar bromeando.
387
00:15:40,439 --> 00:15:43,108
Bueno, adiós a la temporada.
388
00:15:43,192 --> 00:15:44,109
¿Pueden creerlo?
389
00:15:44,193 --> 00:15:45,069
Sí, puedo.
390
00:15:45,152 --> 00:15:46,946
Lo siento. Lo siento mucho, chicos.
391
00:15:47,029 --> 00:15:49,698
Lo último que quería era decepcionarlos.
392
00:15:49,782 --> 00:15:50,658
¿Saben?
393
00:15:51,367 --> 00:15:54,078
Nos mudamos aquí
y creíamos que seríamos granjeros.
394
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
Y ya vieron cómo resultó.
395
00:15:56,830 --> 00:15:58,832
- No muy bien.
- Lo sé. Fue difícil.
396
00:15:58,916 --> 00:16:02,211
Y nos quedamos. Por ustedes.
397
00:16:03,545 --> 00:16:08,133
La comunidad que tienen aquí es increíble.
398
00:16:08,217 --> 00:16:10,844
Es decir, se apoyan el uno al otro.
399
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
Se conocen muy bien.
400
00:16:13,180 --> 00:16:16,058
- Queremos tanto ser parte de eso.
- Amén.
401
00:16:16,141 --> 00:16:18,477
Pero no quiero perseguir
a esta cerda, chicos.
402
00:16:18,560 --> 00:16:20,521
- En serio.
- Vamos. Es solo un cerdo.
403
00:16:20,604 --> 00:16:22,856
Es lo único que pido que acepten.
404
00:16:22,940 --> 00:16:25,025
- El resto, todo bien.
- Hasta el final.
405
00:16:25,109 --> 00:16:26,360
Empecemos por…
406
00:16:26,443 --> 00:16:29,822
Linda, quiero que arregles mi cabello.
407
00:16:29,905 --> 00:16:31,115
Sí. Por fin.
408
00:16:31,198 --> 00:16:33,283
No veo la hora de arreglar esos reflejos.
409
00:16:33,367 --> 00:16:34,576
Genial.
410
00:16:34,660 --> 00:16:36,870
Creo que deberíamos empezar
con algo pequeño,
411
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
hacer como prueba.
412
00:16:38,372 --> 00:16:40,499
- No. Haremos todo.
- Creo que… Como sea.
413
00:16:40,582 --> 00:16:42,751
Pero, sí, haremos todo.
414
00:16:42,835 --> 00:16:44,003
Sí, eso es lo que dije.
415
00:16:44,086 --> 00:16:45,129
Todo.
416
00:16:46,338 --> 00:16:48,173
Perdón. No puedo hacer lo del cerdo.
417
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
No. Oye, no te disculpes.
418
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Estoy contigo.
419
00:16:52,261 --> 00:16:53,387
De hecho.
420
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
Oigan.
421
00:16:55,139 --> 00:16:57,808
Revolví las bolas. Las revolví.
422
00:16:57,891 --> 00:16:58,934
- Sí.
- ¿Por qué?
423
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
No había para taparlas.
424
00:17:00,352 --> 00:17:01,520
Esto es lo que somos.
425
00:17:01,603 --> 00:17:03,689
No perseguimos cerdos. Revolvemos bolas.
426
00:17:03,772 --> 00:17:06,358
Pero queremos que los Huskers
ganen la temporada.
427
00:17:06,442 --> 00:17:07,860
- Claro, sí.
- Sí.
428
00:17:07,943 --> 00:17:11,530
Y si nuestro pueblo necesita
perseguir algo para que eso suceda…
429
00:17:12,740 --> 00:17:13,907
- Oye.
- ¿Qué?
430
00:17:13,991 --> 00:17:14,950
…que sea a mí.
431
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
- Soy su cerdo.
- Eres increíble.
432
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Eres increíble.
433
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
Estoy comprometido, pueblo.
434
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
Por completo.
435
00:17:23,083 --> 00:17:24,752
Eso no es digno de un humano.
436
00:17:24,835 --> 00:17:26,003
Solo quiero decir que,
437
00:17:26,086 --> 00:17:27,921
no sé si es el momento adecuado,
438
00:17:28,005 --> 00:17:30,424
pero cultivar le ha hecho maravillas
a tu cuerpo.
439
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
Nunca es mal momento para decirme eso.
440
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
Gracias. Porque me siento
vulnerable y expuesto.
441
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
¿Sabes qué? No puedo ver más esto.
442
00:17:38,182 --> 00:17:39,975
Rio y Beau tienen una aventura.
443
00:17:41,101 --> 00:17:42,019
¿Qué?
444
00:17:42,102 --> 00:17:45,022
Sí. Encontré ropa interior de Beau
en tu casa, Mike.
445
00:17:45,981 --> 00:17:49,693
¿Y? Eso hago.
Pongo ropa interior en la casa de todos.
446
00:17:49,777 --> 00:17:50,903
Deja de mentir.
447
00:17:50,986 --> 00:17:53,530
Todos sabemos
que se están acariciando el maíz.
448
00:17:53,614 --> 00:17:55,282
De acuerdo. ¡No!
449
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
Nadie le acariciará nada a nadie.
450
00:17:58,035 --> 00:17:59,369
Beau y yo estamos…
451
00:17:59,453 --> 00:18:02,790
Estamos trabajando en un tema matrimonial
que no es su asunto, ¿sí?
452
00:18:02,873 --> 00:18:06,794
Y Mike y Rio fueron amables al dejar
que Beau se quedara aquí mientras tanto.
453
00:18:06,877 --> 00:18:08,796
Beau ha estado viviendo con nosotros.
¿Desde cuándo?
454
00:18:08,879 --> 00:18:09,838
¿Acogiste a Beau?
455
00:18:09,922 --> 00:18:11,256
Eso es muy vecinal.
456
00:18:11,340 --> 00:18:12,883
Beau Bowman. Yo no haría eso.
457
00:18:12,966 --> 00:18:15,219
No dejaría que me cortaras el pelo
si tuviera.
458
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
Un momento.
459
00:18:16,553 --> 00:18:19,181
¿Qué están esperando?
Tenemos un cerdo que perseguir.
460
00:18:19,264 --> 00:18:21,141
Mira a este hombre. Está sin camisa.
461
00:18:21,225 --> 00:18:22,935
Y listo para correr como un loco.
462
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
No podemos dejarlo esperando.
463
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
- Pero siempre perseguimos un cerdo.
- Kent. Deja de ser así.
464
00:18:28,732 --> 00:18:30,776
Las tradiciones cambian, ¿sí?
465
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Mike es el cerdo este año.
466
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
Y yo digo que lo persigamos.
467
00:18:34,905 --> 00:18:36,406
- Muy bien.
- Persigámoslo.
468
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Estoy listo.
469
00:18:37,533 --> 00:18:38,909
- Persigámoslo.
- Muy bien.
470
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
De acuerdo.
471
00:18:40,327 --> 00:18:41,453
Muy bien. Ve.
472
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
- ¿Tenemos que perseguirlo?
- No.
473
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Pero será divertido verlo correr así.
474
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
Cariño, creo que es una broma.
475
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
Creo que ya no tienes que hacerlo.
476
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
Gracias a Dios. Ya estaba cansado.
477
00:18:56,635 --> 00:18:57,803
¡Vamos, Big Red!
478
00:18:59,346 --> 00:19:01,765
Huskers. Cornhuskers.
479
00:19:01,849 --> 00:19:03,559
¿Cómo podría dejar ir a esa mujer?
480
00:19:04,893 --> 00:19:06,812
Miren. La atrapó con las manos.
481
00:19:07,521 --> 00:19:09,982
Atrapó la pelota. Esa es la pelota, ¿no?
482
00:19:10,065 --> 00:19:12,651
Sí, cariño. Es el primer down.
Acaba de lograrlo.
483
00:19:12,734 --> 00:19:14,570
- Es el primer down.
- Sí.
484
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
- No sabía qué era.
- Vamos, Big Red.
485
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
HUSKERS
486
00:19:30,961 --> 00:19:33,714
Está bien. Puedes revolverme las bolas.
487
00:19:34,548 --> 00:19:35,465
Gracias.
488
00:19:49,897 --> 00:19:50,856
Qué gran juego.
489
00:19:50,939 --> 00:19:52,316
Una fiesta aún mejor.
490
00:19:52,399 --> 00:19:53,525
Y mucho mejor
491
00:19:54,234 --> 00:19:55,110
tu compañía.
492
00:19:55,944 --> 00:19:57,571
No podría estar más de acuerdo.
493
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
¿Me das permiso para besarte?
494
00:20:04,453 --> 00:20:05,662
Sí, puedes.
495
00:20:05,746 --> 00:20:06,788
Maravilloso.
496
00:20:07,748 --> 00:20:08,832
Lo espero con ansias.
497
00:20:14,671 --> 00:20:16,131
Va hacia atrás para lanzar.
498
00:20:16,215 --> 00:20:17,758
Y lo golpean por la espalda.
499
00:20:17,841 --> 00:20:19,468
¡Balón suelto! ¡Lo recogieron!
500
00:20:20,052 --> 00:20:22,179
¡A la zona de anotación para un touchdown!
501
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
¡Los Huskers ganan el partido!
502
00:20:27,684 --> 00:20:28,560
Lo logramos.
503
00:20:29,770 --> 00:20:33,440
Al final, perseguir a Mike fue
buena suerte. Tenemos una nueva tradición.
504
00:20:33,523 --> 00:20:35,150
- No lo sé.
- Dios mío.
505
00:20:35,234 --> 00:20:37,319
Te tengo. Lo tengo, ¿no?
506
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
No lo sé.
507
00:20:38,320 --> 00:20:39,238
- ¿Mike?
- ¿Qué?
508
00:20:39,321 --> 00:20:41,865
Ahora somos como una institución
en Bucksnort.
509
00:20:41,949 --> 00:20:43,325
Dios mío.
510
00:20:43,408 --> 00:20:45,619
Chico travieso. ¿Qué sucede?
511
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
¿Sabes qué es?
512
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
Es la grasa.
Le pediré a Kent que deje un poco.
513
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
Sí, porque tiene un sabor muy suave.
514
00:20:51,291 --> 00:20:52,167
Perfecto.
515
00:21:04,221 --> 00:21:06,390
POBLACIÓN DE BUCKSNORT 459
516
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
¿Puedo hacerlo de nuevo?
517
00:21:20,862 --> 00:21:21,989
Sí, puedes.
518
00:21:22,864 --> 00:21:24,074
Bien.
519
00:21:26,159 --> 00:21:27,995
Solo preguntaba. Genio.
520
00:21:29,579 --> 00:21:32,082
¡Rudy!
521
00:21:36,336 --> 00:21:37,212
¡Sí!
38446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.