All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E01.459.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:06,464 Apurémonos, siento que empezarán sin nosotros. 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,384 Sí, conduzco tan rápido como la electricidad lo permite. 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 - Ese espacio es para nosotros. - Nunca vi tantos camiones estacionados. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,763 - Esto es importante. - Sí. 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,806 - Sí. - Bien. Vamos. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,474 - Lo estoy haciendo. - Es tarde. 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,769 Es la primera vez que uso tacones desde que llegamos. Y es… Dios. 8 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 - ¿Qué? - ¿Sabes qué? 9 00:00:20,937 --> 00:00:23,565 Acabo de pisar comida de vaca. O tal vez fue caballo. 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,859 De hecho, ¿sabes qué? Creo que fue de perro. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,236 ¡Muy bien! 12 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 Vamos, equipo. Vamos. 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 A esto se refería Constance con vestirse bien. 14 00:00:35,493 --> 00:00:36,578 Se ven ridículos. 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,788 Gracias, Beau. Muchas gracias. 16 00:00:38,872 --> 00:00:42,042 Desde que soy alguacil en Bucksnort, 17 00:00:42,125 --> 00:00:46,671 nos hemos reunido para celebrar un fin de semana muy especial. 18 00:00:48,506 --> 00:00:51,468 El comienzo de la temporada de los Huskers. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 ¡Vamos, Huskers! 20 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 - ¡Máquina! ¡Big Red! - ¡Vamos, Huskers! 21 00:00:56,806 --> 00:00:58,641 ¡Vamos, Huskers! 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,436 - ¡Vamos, Huskers! - ¡Vamos, Huskers! 23 00:01:02,062 --> 00:01:06,149 Todos sabemos lo que hay aquí, ¿verdad? 24 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 Es el nombre de la familia 25 00:01:07,901 --> 00:01:12,906 que tendrá el privilegio de organizar la apertura de la temporada. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,157 - Sí. - Sí. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,200 Lo haremos así… 28 00:01:15,283 --> 00:01:18,203 ¿Por qué el equipo de fútbol de Nebraska se llama Huskers? 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 - Es la abreviatura de Cornhuskers. - Por Cornhuskers. 30 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 - Pero el maíz se pela, ¿no? - Oigan. 31 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 Yo no voy a tu casa y hablo durante un documental de Al Gore. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,171 - Sí. Lo siento. - Mírenme. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 - Aquí vamos. - Vamos. 34 00:01:31,674 --> 00:01:33,802 Muy bien. No se vuelvan locos. 35 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 Ahora, los ganadores son… 36 00:01:37,597 --> 00:01:39,933 ¡Mike y Rio Levine-Young! 37 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 - ¿Qué? - ¿Qué? 38 00:01:40,934 --> 00:01:43,812 - ¿Qué? Dios mío. - Dios mío. 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,439 - ¿Estábamos y ganamos? - ¿En serio? 40 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 - Ganamos. - Bien por ustedes. 41 00:01:48,066 --> 00:01:49,901 - ¡Seremos anfitriones! - ¡Dios mío! 42 00:01:49,984 --> 00:01:51,653 ¡Vamos, Shuckers! 43 00:01:51,736 --> 00:01:53,321 - ¿Dijo "Shuckers"? - Huskers. 44 00:01:53,404 --> 00:01:54,531 Huskers. 45 00:02:01,454 --> 00:02:02,539 NEBRASKA, LA BUENA VIDA HOGAR DEL DÍA DEL ÁRBOL 46 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 Pero, en mi defensa, 47 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 solo son Cornhuskers desde 1899. 48 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Antes de eso, eran Rattlesnake Boys. 49 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 No sé si lo sabías ni por qué lo cambiaron. 50 00:02:12,841 --> 00:02:16,261 Eres como una historiadora de Huskers. ¿Has estado con Wikipedia? 51 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Es porque quiero 52 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 saber todo lo que hay que saber sobre fútbol. 53 00:02:20,265 --> 00:02:22,600 De acuerdo, muy bien. Probemos tu conocimiento. 54 00:02:22,684 --> 00:02:24,310 - Bien. - ¿Qué es el primer down? 55 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 Claro. Es touchdown. ¿Estás pensando en touchdown? 56 00:02:31,776 --> 00:02:33,945 - Te amo. Haces un gran trabajo. - Te amo. 57 00:02:34,028 --> 00:02:35,613 - Sí. Voy por una caja. - Sí. 58 00:02:35,697 --> 00:02:36,614 Pero entendiste. Primer touchdown. 59 00:02:36,698 --> 00:02:39,450 No quiero ser ignorante. Quiero aprender ordenadamente. 60 00:02:40,535 --> 00:02:41,995 ¡Dios! 61 00:02:42,078 --> 00:02:44,664 Dios mío, Mike. No puedes irrumpir en mi casa así. 62 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Está bien, lo siento. 63 00:02:45,915 --> 00:02:49,002 Sé que el granero es tu hogar en el sentido de que vives aquí. 64 00:02:49,085 --> 00:02:53,089 Pero el granero también es nuestro hogar en el sentido de que somos los dueños. 65 00:02:54,174 --> 00:02:55,091 Y es nuestro. 66 00:02:55,175 --> 00:02:57,218 No te disculpes. La próxima vez, golpea. 67 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Se trata de respetar los límites. 68 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 Y Theresa perdió un diente en tu cocina ayer. 69 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 Yo no andaría descalzo. 70 00:03:02,807 --> 00:03:04,809 ¿No sentiste la necesidad de levantarlo? 71 00:03:04,893 --> 00:03:05,852 Toma, cariño. Baja. 72 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 - Buen día, compañeros. - Arriba. 73 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Hola, Beau. ¿Estás bien? 74 00:03:09,939 --> 00:03:13,109 Sí. A papi le agarró un calambre cuando corría desde la granja. 75 00:03:13,193 --> 00:03:15,028 - Ya veo. - ¿Sabes qué podría ayudar? 76 00:03:15,111 --> 00:03:18,072 Si papi manejara tu camión en lugar de correr por el maizal… 77 00:03:18,156 --> 00:03:19,824 - Gran idea. - …todos los días. 78 00:03:19,908 --> 00:03:21,868 No se puede ver mi camión estacionado aquí de noche. 79 00:03:21,951 --> 00:03:24,162 ¿Y si creen que mi esposa me echó de la casa? 80 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Es decir, te echó. 81 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Así que a papi lo echaron. 82 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 Y papi debería aceptarlo. 83 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 Sería bueno asegurarse… 84 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Mira, es Connie. Hola. 85 00:03:37,300 --> 00:03:39,719 A la gente le preocupa que unos extraños 86 00:03:39,802 --> 00:03:42,764 no serían buenos anfitriones para la fiesta de los Huskers. 87 00:03:42,847 --> 00:03:46,184 Solo quiero decir que, a esta altura, no nos consideraría extraños. 88 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 Llevamos aquí como siete meses. 89 00:03:48,228 --> 00:03:49,187 - ¿Sabes? - Sí. 90 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 Yo diría que somos verdaderos Bucksnortes. 91 00:03:51,731 --> 00:03:52,649 - Bucksnortanos. - Bucknorteños. 92 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 - Digamos Bucksnortanos. - Bien, lo diré así. 93 00:03:55,068 --> 00:03:57,737 No cambiaremos el cartel de población pronto. 94 00:03:58,363 --> 00:04:01,532 Pero a veces parece que ustedes no son del todo de Bucksnort. 95 00:04:01,616 --> 00:04:03,451 - Creo… - Vaya. Eso duele un poco. 96 00:04:03,534 --> 00:04:06,871 Porque, la verdad, no sé qué más podríamos hacer 97 00:04:06,955 --> 00:04:09,165 para demostrar que somos de aquí ahora. 98 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 Pueden empezar por abrir las cajas. 99 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 ¿Eso? Son… 100 00:04:12,252 --> 00:04:15,838 Rio, ¿recuerdas cuando fuiste a la ciudad por el cumpleaños de tu mamá? 101 00:04:15,922 --> 00:04:19,342 ¿Y volviste con el pelo arreglado? Heriste los sentimientos de Linda. 102 00:04:19,425 --> 00:04:21,552 Le hiciste sentir que no confiabas en ella. 103 00:04:21,636 --> 00:04:24,722 Es que hay un tipo en Nueva York, mi colorista. 104 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 Y hace un proceso de capas muy complicado, 105 00:04:28,393 --> 00:04:29,769 en el que pinta… 106 00:04:29,852 --> 00:04:33,523 Si de verdad vives aquí, Linda tiene que arreglarte el pelo. 107 00:04:35,358 --> 00:04:38,069 De acuerdo. Constance, te prometo una cosa. 108 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Vamos a dar una gran fiesta. 109 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 Creo que no sabes lo importante que esto es para nosotros. 110 00:04:42,740 --> 00:04:46,286 Cuando falleció mi esposo, lo último que quería era ir a una fiesta. 111 00:04:46,369 --> 00:04:50,373 Pero me trajeron la fiesta a mí. Sabían lo que necesitaba antes que yo. 112 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 Eso es lo que hacemos. 113 00:04:52,500 --> 00:04:55,336 Si quieren ser unos verdaderos Bucksnorte, 114 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 deben escuchar mi consejo. 115 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 - Bucksnorte. - ¿Sí? 116 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 - No me lo esperaba. - No. 117 00:04:59,465 --> 00:05:02,427 Estas son las recetas. Estos son los favoritos del pueblo. 118 00:05:02,510 --> 00:05:04,429 Vaya. Es un montón de mantequilla. 119 00:05:04,512 --> 00:05:07,682 Me pregunto si puedo reemplazarla por puré de manzana. Es rico. 120 00:05:07,765 --> 00:05:10,226 Deja de ser engreído y usa la maldita mantequilla. 121 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Vaya. Vas a un kilómetro por hora. 122 00:05:19,360 --> 00:05:20,361 Kay. 123 00:05:20,445 --> 00:05:25,199 Espero que disfrutes de nuestra camioneta, casa, aire acondicionado e hijo. 124 00:05:25,283 --> 00:05:26,159 Lo hago. 125 00:05:26,242 --> 00:05:28,911 Ahora hablemos de cómo manejaremos esto en la fiesta. 126 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 La gente no puede saber que vives con Mike y Rio. 127 00:05:31,497 --> 00:05:32,999 - No es su problema. - Claro. 128 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 Pero ¿sabes qué los convencería de que seguimos juntos? 129 00:05:35,877 --> 00:05:37,378 Si duermo en casa esta noche. 130 00:05:37,462 --> 00:05:39,339 Cuando esté lista para que regreses, 131 00:05:39,422 --> 00:05:40,715 te avisaré. 132 00:05:40,798 --> 00:05:44,427 Pero hasta entonces, mantente fuera de línea. ¿Me oye, señor? 133 00:05:44,510 --> 00:05:47,388 No cruces esa frontera porque está bien marcada. 134 00:05:47,847 --> 00:05:49,557 Toma un poco de pastel de carne. 135 00:05:50,558 --> 00:05:52,393 Y también te traje ropa limpia. 136 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Seguro usas tu último par de calzoncillos. 137 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 - Me hubiese servido ayer. - Vamos. 138 00:05:56,564 --> 00:05:59,609 Disculpa mi lenguaje pero los últimos tres días no he usado. 139 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 ¡De verdad! 140 00:06:01,152 --> 00:06:02,070 No lo sé, cariño. 141 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 Quizá Connie tenía razón. 142 00:06:03,571 --> 00:06:04,447 - Digo. - ¿Qué? 143 00:06:04,530 --> 00:06:05,782 ¿Por qué no desempacamos? 144 00:06:05,865 --> 00:06:07,200 No tienen nada importante. 145 00:06:07,283 --> 00:06:09,577 Debemos demostrarles que vinimos a quedarnos. 146 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 - Sí. - Enviemos un mensaje. 147 00:06:11,371 --> 00:06:15,291 "Estamos aquí. Moriremos aquí. Nos enterrarán aquí en la propiedad". 148 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Creo que deberíamos pensar en cavar algunas fosas. 149 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 - ¿Parcelas? - Parcelas. 150 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 Así cuando la gente pase, dirá: "Se quedarán a largo plazo". 151 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 ¿Podríamos esperar? 152 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 - Sí. - ¿Entiendes? 153 00:06:25,385 --> 00:06:26,969 Empecemos por desempacar. 154 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Bien. Empecemos por eso. 155 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 ¿Sí? Y luego hablaremos de las parcelas. 156 00:06:30,598 --> 00:06:32,767 ¿Supongo que irás a la fiesta de apertura? 157 00:06:33,351 --> 00:06:34,394 Por supuesto. 158 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 Podríamos ir juntos. 159 00:06:37,397 --> 00:06:39,107 Quizá seguramente diga que sí. 160 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 Para que quede claro, estoy diciendo que sí. 161 00:06:41,734 --> 00:06:42,652 Hola, Connie. 162 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Desempacamos las últimas cajas y encontré mis patines. 163 00:06:45,738 --> 00:06:47,031 - ¿Qué? - Muy bien, chica. 164 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 Está bien. Te tengo. 165 00:06:48,866 --> 00:06:50,284 - Lo siento. - Buena salvada. 166 00:06:50,368 --> 00:06:51,285 Sí. 167 00:06:51,369 --> 00:06:53,037 Nos llevamos toda la mantequilla. 168 00:06:53,121 --> 00:06:55,456 Eso pensé. Por eso te preparé una caja. 169 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Qué dulce. 170 00:06:57,125 --> 00:06:59,752 Lo único que necesitas ahora es una cerda engrasada. 171 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 - Perdón, ¿qué? - ¿Lo repites? 172 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Este es nuestra cerda más rápida. 173 00:07:03,172 --> 00:07:07,009 Dios mío. Mira esa cara perfecta. 174 00:07:07,218 --> 00:07:10,012 Olvidé que quiere casarse con todos los animales que ve. 175 00:07:10,096 --> 00:07:12,765 Sí quiero cuando tienen un traserito así de perfecto. 176 00:07:12,849 --> 00:07:14,434 No comemos el trasero, ¿sabes? 177 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 Solo la perseguimos, la sometemos, 178 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 y la metemos en una cubeta antes del partido. 179 00:07:18,688 --> 00:07:22,817 - Para la suerte. - Una pregunta que tengo es ¿por qué? 180 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 ¿Es…? Ya sabes. 181 00:07:26,779 --> 00:07:28,489 - ¿Por qué? - Hace años, 182 00:07:28,573 --> 00:07:30,825 un cerdo escapó durante la fiesta de apertura. 183 00:07:30,908 --> 00:07:33,327 Y lo atraparon justo antes de la patada inicial. 184 00:07:33,411 --> 00:07:37,123 Y como si fuese magia, los Huskers ganaron el campeonato nacional ese año. 185 00:07:37,206 --> 00:07:39,250 Así que cada año perseguimos un cerdo. 186 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 ¿Y al cerdito le gusta que lo persigan 187 00:07:42,336 --> 00:07:44,589 y lo metan en una cubeta para la suerte o…? 188 00:07:44,672 --> 00:07:47,592 No. Lo odia. Por eso corre tan rápido. 189 00:07:47,675 --> 00:07:51,179 Claro. Hipotéticamente hablando, si este año no lo perseguimos, 190 00:07:51,262 --> 00:07:53,639 - ¿sería algo importante o…? - Buena pregunta. 191 00:07:53,723 --> 00:07:57,894 Imagina si estuvieras en Nueva York y la Estatua de la Libertad pierde su vestido. 192 00:07:57,977 --> 00:07:59,103 Imagínatelo. 193 00:07:59,187 --> 00:08:01,022 - Es lo mismo. - Sí. De acuerdo. 194 00:08:01,105 --> 00:08:02,023 De acuerdo. 195 00:08:02,106 --> 00:08:03,274 - Sí. - A punto de hacer 196 00:08:03,357 --> 00:08:07,695 algunos de los bocadillos favoritos. Empezaré con las "Bolas" de Clara. 197 00:08:07,778 --> 00:08:11,574 Una jarra de jalea de uva, salsa barbacoa y albóndigas congeladas. 198 00:08:11,657 --> 00:08:14,535 - Genial. - Y la única indicación es "Bolas". 199 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Genial. Hazlo. 200 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 ¿En qué mundo no tengo que revolverlo? 201 00:08:17,622 --> 00:08:19,081 Tienes que tirar las bolas. 202 00:08:19,749 --> 00:08:20,708 Pon todo. 203 00:08:20,791 --> 00:08:24,045 - Bien, eres la jefa. - Estoy emocionada Lo estamos haciendo. 204 00:08:24,128 --> 00:08:26,756 Las tradiciones del pueblo son nuestras tradiciones. 205 00:08:26,839 --> 00:08:28,799 Yo, por mi parte, las estoy aceptando. 206 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 Odio esta tradición. La odio. 207 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 Deja de mirarme así. 208 00:08:34,889 --> 00:08:38,059 No quiero que te persigan, engrasen y metan en una cubeta. 209 00:08:38,142 --> 00:08:42,396 Pero a veces en la vida, te persiguen y te meten en una cubeta. 210 00:08:43,481 --> 00:08:45,358 Muy bien. Descansa, ¿sí? 211 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Te traeré el desayuno. 212 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 De acuerdo. 213 00:08:48,694 --> 00:08:49,529 Te amo. 214 00:08:50,530 --> 00:08:51,447 Muy bien. 215 00:08:59,914 --> 00:09:02,917 Hoy es mi quinta cita con Constance. Sabes lo que significa. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Sí. ¿Tener sexo por quinta vez? 217 00:09:05,253 --> 00:09:08,756 Dios mío. Me refería al primer beso. Me gusta encender una mecha larga. 218 00:09:08,839 --> 00:09:10,341 De la primera a la cuarta… 219 00:09:10,424 --> 00:09:12,343 Quinta… ¡Bum! Explosión de labios. 220 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 Espero que me avises para que me cubra. 221 00:09:14,470 --> 00:09:16,138 Pero no creo que pueda hacerlo. 222 00:09:16,222 --> 00:09:19,433 No beso a una mujer por primera vez desde que besé a mi exesposa bajo las gradas 223 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 durante la crisis de los misiles en Cuba. 224 00:09:21,519 --> 00:09:23,271 ¡Mike! Estás aquí. 225 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 - Hola, Rudy. - ¿Estás bien? 226 00:09:24,939 --> 00:09:26,315 Sí, ¿puedo mostrarte algo? 227 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Vamos, Huskers. 228 00:09:27,400 --> 00:09:29,860 Como puedes ver, lo que quería mostrarte es nada. 229 00:09:29,944 --> 00:09:32,655 - Y que Portia, la cerda, se fue. - ¿Le pusiste nombre? 230 00:09:32,738 --> 00:09:34,448 - Porque… - Te haré una pregunta. 231 00:09:34,532 --> 00:09:35,408 Y no te enojes. 232 00:09:35,491 --> 00:09:37,410 Pero quiero que seas honesta conmigo. 233 00:09:37,493 --> 00:09:40,454 ¿Puede ser que inconscientemente dejaste que Portia se fuera 234 00:09:40,538 --> 00:09:43,833 - porque no quieres que la persigan? - Hablando como terapeuta, 235 00:09:43,916 --> 00:09:47,503 el subconsciente es como un cerdo engrasado. 236 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Difícil de atrapar. 237 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Te amo. 238 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 Eres una tonta. Debemos concentrarnos y atraparla. 239 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 - ¿Sí? - Claro. 240 00:09:54,552 --> 00:09:55,428 No. 241 00:09:55,511 --> 00:09:57,555 Malditas personas educadas y puntuales. 242 00:09:57,638 --> 00:09:59,682 Bien. Hola. Bienvenidos. 243 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Fanáticos del fútbol en Nebraska. 244 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 - ¡Huskers! - Mike, mira. 245 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 ¡Vamos, Huskers! 246 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Ve a buscarla. 247 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 Hola, Rio. ¿Adónde vas? 248 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 Iré a correr un rato. 249 00:10:12,903 --> 00:10:15,197 Me emociono mucho. ¿Me entiendes? 250 00:10:15,823 --> 00:10:19,076 - Vamos, Big Red. - Muy bien, sí. ¡Vamos, Huskers! 251 00:10:19,160 --> 00:10:20,411 Entren. 252 00:10:20,494 --> 00:10:23,414 Mike, debo decir que el lugar se ve increíble. 253 00:10:23,831 --> 00:10:25,333 Gracias, Kent. Linda peluca. 254 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 No, no es una peluca. ¿Quieres tocarlo? 255 00:10:27,835 --> 00:10:29,712 - Aún estoy cocinando. - De acuerdo. 256 00:10:29,795 --> 00:10:32,632 - Traje grasa para la persecución. - Mantenla caliente. 257 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Tendremos una cerda para remojar en cualquier momento. 258 00:10:39,555 --> 00:10:41,557 HUSKERS 259 00:10:43,476 --> 00:10:44,685 - Algunas reglas. - Bien. 260 00:10:44,769 --> 00:10:46,062 - Hola. - ¿Chicos? 261 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 Problemas familiares quedan en la familia. 262 00:10:47,813 --> 00:10:49,440 - Bien. - Mantén la boca cerrada. 263 00:10:49,523 --> 00:10:50,900 Y no vayas a parlotear con esa chica con la que sales. 264 00:10:50,983 --> 00:10:53,402 No te preocupes. Janine y yo no hablamos mucho. 265 00:10:53,486 --> 00:10:54,320 Solo lo francés. 266 00:10:54,403 --> 00:10:55,905 Es porque la educan en casa. 267 00:10:55,988 --> 00:10:58,115 Y también, hora me llamo Jake. 268 00:10:58,199 --> 00:10:59,158 ¿Qué? 269 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Ahora me llamo Jake, si te parece bien. 270 00:11:02,995 --> 00:11:07,208 Escucha, tu abuelo no perdió las piernas en el Pacífico, 271 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 para que te llamáramos Jake. 272 00:11:09,168 --> 00:11:10,628 ¿El abuelo perdió las piernas en la guerra? 273 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 En el Pacífico. 274 00:11:17,718 --> 00:11:18,636 De acuerdo. 275 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 ¿Portia? 276 00:11:21,514 --> 00:11:22,390 Hola. 277 00:11:22,473 --> 00:11:23,391 Soy yo. 278 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Rio, la de anoche. 279 00:11:26,102 --> 00:11:27,520 Amiga, quédate ahí. 280 00:11:27,603 --> 00:11:31,148 Iré a buscarte con mucha amabilidad. 281 00:11:32,191 --> 00:11:33,442 Rayos. 282 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 - Hola. - Sí. 283 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 Me pregunto dónde está el baño. 284 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 ¿Cómo voy a saberlo? Nunca he estado en esta casa. 285 00:11:39,657 --> 00:11:41,617 Sí, basta, Clara. No sabe, ¿de acuerdo? 286 00:11:41,701 --> 00:11:43,327 Vive en casa conmigo, su esposa. 287 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Nuestra relación es genial. 288 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 - Nada mal, ¿no? - Bien. 289 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Dios mío. Deb. ¿Estás bien? 290 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 - Escupe. - Dios mío. 291 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 ¿Deb? 292 00:11:59,468 --> 00:12:00,678 Dios. 293 00:12:00,761 --> 00:12:02,430 Revolvieron las bolas. 294 00:12:02,513 --> 00:12:03,723 - Mike. - No. 295 00:12:03,806 --> 00:12:07,101 - Dime que no es verdad. - No, las tiramos y listo. 296 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 No veo nada que las cubra. 297 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Y no tienen piel. 298 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 - Disculpa. - Las revolviste. 299 00:12:13,733 --> 00:12:16,193 Cariño, ¿dónde está la cerdita? Ya casi empieza. 300 00:12:16,277 --> 00:12:18,696 - Y me rechazaron las bolas. - La tengo vigilada. 301 00:12:18,779 --> 00:12:19,822 Dame un segundo. 302 00:12:19,905 --> 00:12:23,117 Solo necesito un par de herramientas y listo, ¿sí? Yo me encargo. 303 00:12:25,745 --> 00:12:26,662 De acuerdo, sí. 304 00:12:26,746 --> 00:12:27,580 - Río. - Deb. 305 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 ¿Adónde vas? 306 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 ¿Sabes qué? 307 00:12:30,082 --> 00:12:32,334 Me gusta lavar la ropa antes del juego. 308 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 Es una especie de superstición. 309 00:12:34,086 --> 00:12:36,964 - Me encanta tu camisa. ¿Es una camiseta? - Sí. Bueno, es… 310 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 Espera. Rio, te olvidaste de… 311 00:12:38,883 --> 00:12:40,134 Olvidaste… 312 00:12:40,718 --> 00:12:42,303 ¿"Beau Bowman"? 313 00:12:44,221 --> 00:12:47,516 Lo tuviste y te encanta. Solo no te acuerdas de que te encanta. 314 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 - No lo recuerdas. - Sí. Basta. 315 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 Ni siquiera lo recuerdo. Voy a beber. Pero no… 316 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 Sí, rompiste el maíz y lo pusiste encima de la papa. 317 00:12:56,233 --> 00:12:58,444 - No, no lo… - Es genial estar contigo, Jake. 318 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 - Totalmente. - Eres salvaje y malo. 319 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 - Gracias. - ¿Quieres algo de la hielera? 320 00:13:02,156 --> 00:13:03,866 No lo sé. Ni siquiera me importa. 321 00:13:04,408 --> 00:13:05,493 Coca Zero, por favor. 322 00:13:08,537 --> 00:13:09,705 ¿Joven Jacob? 323 00:13:09,789 --> 00:13:10,915 ¿Sí, señor Rudy? 324 00:13:13,000 --> 00:13:14,168 Ahora me llamo Jake. 325 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 ¿Jake? Grandioso. 326 00:13:16,712 --> 00:13:19,131 Tú y tu chica parecen cómodos demostrando afecto. 327 00:13:19,715 --> 00:13:22,510 Me gustaría saber los eventos previos a su primer beso. 328 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 Solo le pedí permiso, como nos enseñaron en la clase de salud. 329 00:13:26,180 --> 00:13:27,473 ¿Le preguntaste? 330 00:13:28,432 --> 00:13:29,308 Qué inteligente. 331 00:13:29,892 --> 00:13:31,310 Ustedes son algo especial. 332 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Gracias. 333 00:13:32,311 --> 00:13:33,187 Preguntar. 334 00:13:34,021 --> 00:13:35,523 Qué momento para estar vivo. 335 00:13:35,606 --> 00:13:37,066 Son mis favoritas. 336 00:13:37,483 --> 00:13:40,361 Kent, ¿por qué vistes como un cirujano de la Guerra Civil? 337 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Así no me ensucio con grasa. 338 00:13:42,404 --> 00:13:44,490 Por cierto, ¿dónde está el cerdo? 339 00:13:44,573 --> 00:13:45,741 Sí, el cerdo. Está… 340 00:13:45,825 --> 00:13:47,576 - Dios mío. - Ven, Portia. 341 00:13:47,660 --> 00:13:49,578 Voy a quitar la claridad. 342 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 Los Huskers se merecen una foto vívida. 343 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 - ¿Por qué persigues a un cerdo? - Para agradarles a los vecinos. 344 00:13:55,334 --> 00:13:57,586 ¿Por qué necesitas eso? Eres neoyorquina. 345 00:13:57,670 --> 00:14:00,172 Eso significa evitar a los vecinos en un ascensor. 346 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 Como este tipo. 347 00:14:01,173 --> 00:14:03,843 Hace 20 años que vivo aquí. No tengo idea de quién es. 348 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 - Soy Harrison. - No necesito saber tu vida. 349 00:14:05,970 --> 00:14:08,097 Mamá, queremos conocer a nuestros vecinos. 350 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 Por eso nos mudamos a Nebraska. Queremos echar raíces. 351 00:14:10,933 --> 00:14:12,393 Cariño, hablando de raíces. 352 00:14:12,476 --> 00:14:15,604 D'Ericko no deja de preguntar cuándo quieres hacerte el color. 353 00:14:15,688 --> 00:14:18,274 Está muy ocupado durante las vacaciones. 354 00:14:18,357 --> 00:14:19,817 Sí, sobre eso. Yo… 355 00:14:20,526 --> 00:14:24,154 Me siento un poco presionada para que Linda me lo haga. 356 00:14:24,238 --> 00:14:25,072 ¿Linda? 357 00:14:25,155 --> 00:14:27,783 Cariño, si quieres agradarles a tus vecinos, 358 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 no empieces con el pelo. 359 00:14:30,786 --> 00:14:34,164 Solo muestra lo maravillosa que eres. Y deja de perseguir cerdos. 360 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 Tengo que irme. Te quiero, cariño. 361 00:14:36,417 --> 00:14:37,334 Adiós. 362 00:14:39,503 --> 00:14:40,796 ¿Quieres hacer tonterías? 363 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 - ¿Qué? - ¿Qué? 364 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Portia. 365 00:14:46,969 --> 00:14:48,512 Creo que mi mamá tiene razón. 366 00:14:49,138 --> 00:14:50,472 Nunca quise perseguirte. 367 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Así que no lo haré. ¿De acuerdo? 368 00:15:00,900 --> 00:15:01,817 Hola. 369 00:15:02,401 --> 00:15:03,277 Te gusta, ¿no? 370 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 - Mike. - ¿Sí? 371 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Tenemos que perseguir al cerdo. 372 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 Ya casi empieza. ¿Dónde está? 373 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 Llegará en unos segundos. ¿De acuerdo? 374 00:15:10,534 --> 00:15:11,452 ¿Sabes qué? 375 00:15:11,535 --> 00:15:15,915 Creo que Mike ni siquiera tiene un cerdo para perseguir. 376 00:15:15,998 --> 00:15:17,249 - ¿Qué? - No. 377 00:15:17,333 --> 00:15:18,334 Bien. 378 00:15:18,417 --> 00:15:22,004 Esperen. Es una larga historia. Y… 379 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 …termina ahora. ¡Está aquí! 380 00:15:24,965 --> 00:15:26,675 ¡Persigamos a este cerdo! 381 00:15:28,469 --> 00:15:29,386 ¡Persigámoslo! 382 00:15:29,470 --> 00:15:31,639 Sí, bien. Un anuncio rápido. 383 00:15:31,722 --> 00:15:33,140 Nadie perseguirá al cerdo. 384 00:15:33,223 --> 00:15:34,350 - ¿Qué? - ¿Qué? 385 00:15:36,435 --> 00:15:37,895 No se vayan. Por favor. 386 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Tienes que estar bromeando. 387 00:15:40,439 --> 00:15:43,108 Bueno, adiós a la temporada. 388 00:15:43,192 --> 00:15:44,109 ¿Pueden creerlo? 389 00:15:44,193 --> 00:15:45,069 Sí, puedo. 390 00:15:45,152 --> 00:15:46,946 Lo siento. Lo siento mucho, chicos. 391 00:15:47,029 --> 00:15:49,698 Lo último que quería era decepcionarlos. 392 00:15:49,782 --> 00:15:50,658 ¿Saben? 393 00:15:51,367 --> 00:15:54,078 Nos mudamos aquí y creíamos que seríamos granjeros. 394 00:15:54,161 --> 00:15:56,747 Y ya vieron cómo resultó. 395 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 - No muy bien. - Lo sé. Fue difícil. 396 00:15:58,916 --> 00:16:02,211 Y nos quedamos. Por ustedes. 397 00:16:03,545 --> 00:16:08,133 La comunidad que tienen aquí es increíble. 398 00:16:08,217 --> 00:16:10,844 Es decir, se apoyan el uno al otro. 399 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 Se conocen muy bien. 400 00:16:13,180 --> 00:16:16,058 - Queremos tanto ser parte de eso. - Amén. 401 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Pero no quiero perseguir a esta cerda, chicos. 402 00:16:18,560 --> 00:16:20,521 - En serio. - Vamos. Es solo un cerdo. 403 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 Es lo único que pido que acepten. 404 00:16:22,940 --> 00:16:25,025 - El resto, todo bien. - Hasta el final. 405 00:16:25,109 --> 00:16:26,360 Empecemos por… 406 00:16:26,443 --> 00:16:29,822 Linda, quiero que arregles mi cabello. 407 00:16:29,905 --> 00:16:31,115 Sí. Por fin. 408 00:16:31,198 --> 00:16:33,283 No veo la hora de arreglar esos reflejos. 409 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 Genial. 410 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 Creo que deberíamos empezar con algo pequeño, 411 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 hacer como prueba. 412 00:16:38,372 --> 00:16:40,499 - No. Haremos todo. - Creo que… Como sea. 413 00:16:40,582 --> 00:16:42,751 Pero, sí, haremos todo. 414 00:16:42,835 --> 00:16:44,003 Sí, eso es lo que dije. 415 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 Todo. 416 00:16:46,338 --> 00:16:48,173 Perdón. No puedo hacer lo del cerdo. 417 00:16:48,257 --> 00:16:49,925 No. Oye, no te disculpes. 418 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Estoy contigo. 419 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 De hecho. 420 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 Oigan. 421 00:16:55,139 --> 00:16:57,808 Revolví las bolas. Las revolví. 422 00:16:57,891 --> 00:16:58,934 - Sí. - ¿Por qué? 423 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 No había para taparlas. 424 00:17:00,352 --> 00:17:01,520 Esto es lo que somos. 425 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 No perseguimos cerdos. Revolvemos bolas. 426 00:17:03,772 --> 00:17:06,358 Pero queremos que los Huskers ganen la temporada. 427 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 - Claro, sí. - Sí. 428 00:17:07,943 --> 00:17:11,530 Y si nuestro pueblo necesita perseguir algo para que eso suceda… 429 00:17:12,740 --> 00:17:13,907 - Oye. - ¿Qué? 430 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 …que sea a mí. 431 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 - Soy su cerdo. - Eres increíble. 432 00:17:18,620 --> 00:17:19,538 Eres increíble. 433 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 Estoy comprometido, pueblo. 434 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 Por completo. 435 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 Eso no es digno de un humano. 436 00:17:24,835 --> 00:17:26,003 Solo quiero decir que, 437 00:17:26,086 --> 00:17:27,921 no sé si es el momento adecuado, 438 00:17:28,005 --> 00:17:30,424 pero cultivar le ha hecho maravillas a tu cuerpo. 439 00:17:30,507 --> 00:17:32,426 Nunca es mal momento para decirme eso. 440 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 Gracias. Porque me siento vulnerable y expuesto. 441 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 ¿Sabes qué? No puedo ver más esto. 442 00:17:38,182 --> 00:17:39,975 Rio y Beau tienen una aventura. 443 00:17:41,101 --> 00:17:42,019 ¿Qué? 444 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 Sí. Encontré ropa interior de Beau en tu casa, Mike. 445 00:17:45,981 --> 00:17:49,693 ¿Y? Eso hago. Pongo ropa interior en la casa de todos. 446 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 Deja de mentir. 447 00:17:50,986 --> 00:17:53,530 Todos sabemos que se están acariciando el maíz. 448 00:17:53,614 --> 00:17:55,282 De acuerdo. ¡No! 449 00:17:55,365 --> 00:17:57,367 Nadie le acariciará nada a nadie. 450 00:17:58,035 --> 00:17:59,369 Beau y yo estamos… 451 00:17:59,453 --> 00:18:02,790 Estamos trabajando en un tema matrimonial que no es su asunto, ¿sí? 452 00:18:02,873 --> 00:18:06,794 Y Mike y Rio fueron amables al dejar que Beau se quedara aquí mientras tanto. 453 00:18:06,877 --> 00:18:08,796 Beau ha estado viviendo con nosotros. ¿Desde cuándo? 454 00:18:08,879 --> 00:18:09,838 ¿Acogiste a Beau? 455 00:18:09,922 --> 00:18:11,256 Eso es muy vecinal. 456 00:18:11,340 --> 00:18:12,883 Beau Bowman. Yo no haría eso. 457 00:18:12,966 --> 00:18:15,219 No dejaría que me cortaras el pelo si tuviera. 458 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Un momento. 459 00:18:16,553 --> 00:18:19,181 ¿Qué están esperando? Tenemos un cerdo que perseguir. 460 00:18:19,264 --> 00:18:21,141 Mira a este hombre. Está sin camisa. 461 00:18:21,225 --> 00:18:22,935 Y listo para correr como un loco. 462 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 No podemos dejarlo esperando. 463 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 - Pero siempre perseguimos un cerdo. - Kent. Deja de ser así. 464 00:18:28,732 --> 00:18:30,776 Las tradiciones cambian, ¿sí? 465 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Mike es el cerdo este año. 466 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 Y yo digo que lo persigamos. 467 00:18:34,905 --> 00:18:36,406 - Muy bien. - Persigámoslo. 468 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Estoy listo. 469 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 - Persigámoslo. - Muy bien. 470 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 De acuerdo. 471 00:18:40,327 --> 00:18:41,453 Muy bien. Ve. 472 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 - ¿Tenemos que perseguirlo? - No. 473 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Pero será divertido verlo correr así. 474 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 Cariño, creo que es una broma. 475 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 Creo que ya no tienes que hacerlo. 476 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Gracias a Dios. Ya estaba cansado. 477 00:18:56,635 --> 00:18:57,803 ¡Vamos, Big Red! 478 00:18:59,346 --> 00:19:01,765 Huskers. Cornhuskers. 479 00:19:01,849 --> 00:19:03,559 ¿Cómo podría dejar ir a esa mujer? 480 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Miren. La atrapó con las manos. 481 00:19:07,521 --> 00:19:09,982 Atrapó la pelota. Esa es la pelota, ¿no? 482 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 Sí, cariño. Es el primer down. Acaba de lograrlo. 483 00:19:12,734 --> 00:19:14,570 - Es el primer down. - Sí. 484 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 - No sabía qué era. - Vamos, Big Red. 485 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 HUSKERS 486 00:19:30,961 --> 00:19:33,714 Está bien. Puedes revolverme las bolas. 487 00:19:34,548 --> 00:19:35,465 Gracias. 488 00:19:49,897 --> 00:19:50,856 Qué gran juego. 489 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Una fiesta aún mejor. 490 00:19:52,399 --> 00:19:53,525 Y mucho mejor 491 00:19:54,234 --> 00:19:55,110 tu compañía. 492 00:19:55,944 --> 00:19:57,571 No podría estar más de acuerdo. 493 00:19:59,907 --> 00:20:01,867 ¿Me das permiso para besarte? 494 00:20:04,453 --> 00:20:05,662 Sí, puedes. 495 00:20:05,746 --> 00:20:06,788 Maravilloso. 496 00:20:07,748 --> 00:20:08,832 Lo espero con ansias. 497 00:20:14,671 --> 00:20:16,131 Va hacia atrás para lanzar. 498 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Y lo golpean por la espalda. 499 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 ¡Balón suelto! ¡Lo recogieron! 500 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 ¡A la zona de anotación para un touchdown! 501 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 ¡Los Huskers ganan el partido! 502 00:20:27,684 --> 00:20:28,560 Lo logramos. 503 00:20:29,770 --> 00:20:33,440 Al final, perseguir a Mike fue buena suerte. Tenemos una nueva tradición. 504 00:20:33,523 --> 00:20:35,150 - No lo sé. - Dios mío. 505 00:20:35,234 --> 00:20:37,319 Te tengo. Lo tengo, ¿no? 506 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 No lo sé. 507 00:20:38,320 --> 00:20:39,238 - ¿Mike? - ¿Qué? 508 00:20:39,321 --> 00:20:41,865 Ahora somos como una institución en Bucksnort. 509 00:20:41,949 --> 00:20:43,325 Dios mío. 510 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 Chico travieso. ¿Qué sucede? 511 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 ¿Sabes qué es? 512 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 Es la grasa. Le pediré a Kent que deje un poco. 513 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 Sí, porque tiene un sabor muy suave. 514 00:20:51,291 --> 00:20:52,167 Perfecto. 515 00:21:04,221 --> 00:21:06,390 POBLACIÓN DE BUCKSNORT 459 516 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 ¿Puedo hacerlo de nuevo? 517 00:21:20,862 --> 00:21:21,989 Sí, puedes. 518 00:21:22,864 --> 00:21:24,074 Bien. 519 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 Solo preguntaba. Genio. 520 00:21:29,579 --> 00:21:32,082 ¡Rudy! 521 00:21:36,336 --> 00:21:37,212 ¡Sí! 38446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.