All language subtitles for BlacKkKlansman.2018-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,400 --> 00:00:52,821 L-ai văzut pe dr. Meade? 4 00:00:56,782 --> 00:00:58,621 Dr. Meade! 5 00:00:59,201 --> 00:01:01,704 Mă puteţi ajuta să-l găsesc pe dr. Meade? 6 00:01:38,532 --> 00:01:40,288 Bună ziua, dragii mei americani! 7 00:01:44,663 --> 00:01:48,673 Se spune că poate că am pierdut lupta, dar nu am pierdut războiul. 8 00:01:49,418 --> 00:01:53,298 Da, prieteni, suntem atacaţi. 9 00:01:53,755 --> 00:01:56,176 Poate că aţi citit despre asta în ziarele locale 10 00:01:56,258 --> 00:01:58,144 sau aţi văzut la ştirile de seară. 11 00:01:58,427 --> 00:01:59,601 Exact! 12 00:01:59,678 --> 00:02:03,391 Trăim într-o zonă marcată de răspândirea 13 00:02:03,557 --> 00:02:06,522 integrării şi a amestecului raselor. 14 00:02:09,688 --> 00:02:11,076 Decizia Brown... 15 00:02:12,524 --> 00:02:13,568 Decizia Brown, 16 00:02:13,650 --> 00:02:14,694 LITTLE ROCK NINE Liceul Central 17 00:02:14,776 --> 00:02:16,995 impusă nouă de către marionete controlate de evrei 18 00:02:17,070 --> 00:02:19,076 la Curtea Supremă a SUA, 19 00:02:20,240 --> 00:02:22,744 le impune copiilor albi 20 00:02:22,826 --> 00:02:26,457 să meargă la şcoală cu o rasă inferioară. 21 00:02:27,247 --> 00:02:29,418 Este ultimul cui bătut într-un coşciug... 22 00:02:30,918 --> 00:02:33,504 Este ultimul cui bătut în coşciugul negrilor, 23 00:02:33,587 --> 00:02:37,348 care face America să devină o naţie corcită. 24 00:02:37,466 --> 00:02:38,759 Aveam un stil de viaţă minunat. 25 00:02:38,842 --> 00:02:39,886 Aveam... 26 00:02:41,804 --> 00:02:43,939 Aveam un stil de viaţă minunat. 27 00:02:44,014 --> 00:02:46,268 Aveam un stil de viaţă minunat. 28 00:02:46,433 --> 00:02:48,853 Aveam un stil de viaţă minunat 29 00:02:48,936 --> 00:02:50,573 până ce adepţii lui Martin Luther din această lume 30 00:02:50,646 --> 00:02:52,236 MARTIN LUTHER KING LA ŞCOALA COMUNISTĂ 31 00:02:52,314 --> 00:02:53,655 şi armatele lor de comunişti 32 00:02:53,774 --> 00:02:59,955 au început atacul lor privind drepturile civile contra valorilor albe, protestante. 33 00:03:00,656 --> 00:03:02,079 Chiar vă doriţi 34 00:03:02,157 --> 00:03:04,293 ca preţiosul vostru copil alb să meargă la şcoală cu negri? 35 00:03:04,368 --> 00:03:05,412 Incidente istorice din prima sesiune legislativă în Reconstrucţie. 36 00:03:05,494 --> 00:03:08,080 Sunt nişte maimuţe mincinoase! 37 00:03:08,789 --> 00:03:12,217 Nu se dau în lături de la nimic pentru a ajunge egali cu albii. 38 00:03:12,292 --> 00:03:16,552 Violatori şi ucigaşi care poftesc la albul virgin... 39 00:03:16,630 --> 00:03:19,347 - Este "pură şi virgină"? - Da. 40 00:03:19,424 --> 00:03:21,761 Violatori şi ucigaşi care poftesc 41 00:03:21,844 --> 00:03:22,852 la carnea pură şi virgină 42 00:03:22,928 --> 00:03:23,972 "Stai acolo sau sar!" 43 00:03:24,054 --> 00:03:27,269 a femeilor albe. Sunt nişte animale de pradă! 44 00:03:27,432 --> 00:03:30,695 Şi tactica şmecheră a negrilor aflaţi sub tutela 45 00:03:30,769 --> 00:03:33,273 evreilor de rang înalt însetaţi de sânge... 46 00:03:33,355 --> 00:03:36,737 Folosesc o armată de bestii negre din nord. 47 00:03:36,817 --> 00:03:37,861 Cum e? "Bestii negre..." 48 00:03:37,943 --> 00:03:40,624 - "Agitatori". - Doamne! Uită-te la asta! 49 00:03:40,696 --> 00:03:45,002 Folosesc o armată de agitatori, bestii negre din nord, 50 00:03:45,075 --> 00:03:48,788 care sunt decişi să dea la o parte puterea protejată de Dumnezeu 51 00:03:48,871 --> 00:03:53,296 şi inspirată de Biblie a rasei albe. 52 00:03:54,042 --> 00:03:56,379 Este o conspiraţie evreiască internaţională. 53 00:03:57,379 --> 00:04:00,428 Dumnezeu să ne binecuvânteze! 54 00:04:01,592 --> 00:04:03,727 Dumnezeu să vă binecuvânteze şi pe dv., dle. 55 00:04:28,243 --> 00:04:33,677 CHESTIA ASTA ESTE BAZATĂ PE NIŞTE RAHATURI PE BUNE 56 00:04:34,208 --> 00:04:40,223 Agent provoKKKator 57 00:04:44,051 --> 00:04:47,397 INTRAŢI ÎN POLIŢIA COLORADO SPRINGS Minorităţile sunt încurajate să vină 58 00:04:57,648 --> 00:04:59,700 COLORADO SPRINGS POLIŢIE 59 00:05:09,493 --> 00:05:11,747 De ce nu ai fost mobilizat pentru războiul din Vietnam? 60 00:05:11,995 --> 00:05:14,214 Am mers la colegiu, dle! 61 00:05:14,289 --> 00:05:16,259 Ce părere ai despre Vietnam? 62 00:05:17,126 --> 00:05:19,213 Am sentimente amestecate, dle. 63 00:05:19,294 --> 00:05:22,059 Ai spune că eşti un afemeiat? 64 00:05:22,131 --> 00:05:24,136 - Nu, nu aş spune, dle. - Mergi în cluburi de noapte? 65 00:05:24,216 --> 00:05:26,138 - Nu, dle. - Bei? 66 00:05:26,218 --> 00:05:28,270 Numai la ocazii speciale, dle. 67 00:05:28,595 --> 00:05:30,268 Ai luat vreodată droguri? 68 00:05:30,347 --> 00:05:32,518 Doar medicamente prescrise de medic, dle. 69 00:05:32,683 --> 00:05:36,195 Asta e ceva rar la un frate tânăr aşa, ca tine... 70 00:05:36,937 --> 00:05:40,947 Da, dle... Dar tata a fost militar. 71 00:05:41,024 --> 00:05:43,279 Şi părinţii mei m-au crescut aşa cum trebuie. 72 00:05:43,360 --> 00:05:45,911 Cum te înţelegi cu oamenii, în general? 73 00:05:45,988 --> 00:05:47,993 Dle, dacă ei mă tratează bine, îi tratez la fel. 74 00:05:48,115 --> 00:05:50,250 Aşa cum am mai spus, am fost crescut cum trebuie, deci... 75 00:05:50,325 --> 00:05:52,165 Ai avut vreodată parte de ceva negativ... 76 00:05:52,244 --> 00:05:55,708 Ce ai face dacă alt poliţist te-ar numi "negrotei" sau mai rău? 77 00:05:59,418 --> 00:06:00,510 S-ar întâmpla aşa ceva, dle? 78 00:06:00,586 --> 00:06:03,433 Rahat! 79 00:06:06,425 --> 00:06:08,394 N-am avut niciodată un poliţist de culoare în acest oraş. 80 00:06:09,052 --> 00:06:11,556 Dacă te facem ofiţer, vei fi, de fapt, 81 00:06:11,638 --> 00:06:16,194 un Jackie Robinson al Poliţiei din Colorado Springs. 82 00:06:16,351 --> 00:06:19,151 Şi, dacă ştii ceva despre Jackie Robinson, atunci ştii 83 00:06:19,229 --> 00:06:22,860 că a trebuit să suporte multe din partea colegilor săi, 84 00:06:22,941 --> 00:06:25,527 a fanilor, a celorlalte echipe, din partea presei. 85 00:06:25,611 --> 00:06:28,328 Ştiu povestea lui Jackie Roosevelt Robinson, dle. 86 00:06:28,447 --> 00:06:30,582 Bine... Deci ştiind asta, 87 00:06:30,657 --> 00:06:33,706 dacă cineva te face negrotei, o să întorci şi celălalt obraz? 88 00:06:36,246 --> 00:06:39,295 Dacă trebuie, dle, da, o fac. 89 00:06:42,085 --> 00:06:46,178 Fiule, primarul, şeful poliţiei şi eu credem 90 00:06:46,256 --> 00:06:48,842 că tu poţi fi omul care să relaxeze lucrurile aici. 91 00:06:49,718 --> 00:06:51,937 Şeful Bridges va fi un fel de Branch Rickey pentru tine. 92 00:06:52,054 --> 00:06:56,479 O să-ţi păzesc spatele... Dar nu le pot face nici eu pe toate. 93 00:06:57,893 --> 00:07:01,950 Greutatea va fi pe umerii tăi şi numai pe ai tăi. 94 00:07:02,356 --> 00:07:04,443 Mulţumesc pentru oportunitate, dlor. 95 00:07:19,873 --> 00:07:23,966 Cybill Shepher. Mi-a plăcut în Ultimul spectacol cinematografic. 96 00:07:24,044 --> 00:07:27,176 Nu l-am văzut! Nu-mi plac filmele alb-negru. 97 00:07:27,506 --> 00:07:28,680 Ce părere ai? 98 00:07:28,799 --> 00:07:30,970 Cred că e o actriţă foarte bună. 99 00:07:31,093 --> 00:07:33,513 Haide! Ştii bine că vrei şi tu... 100 00:07:33,595 --> 00:07:35,185 Căutăm o "broască râioasă"... 101 00:07:35,264 --> 00:07:36,687 E rândul tău! 102 00:07:38,725 --> 00:07:41,443 Dă-mi cazierul nenorocitului... Maurice Smalls. 103 00:08:05,461 --> 00:08:08,426 Şi, dacă tot eşti acolo, mai ia unul. 104 00:08:08,589 --> 00:08:10,558 Tippy Birdsong. 105 00:08:12,468 --> 00:08:14,140 T-I-P-P-Y. 106 00:08:19,558 --> 00:08:21,729 - Vă pot ajuta? - Pot să vă vorbesc puţin? 107 00:08:22,269 --> 00:08:23,277 Ia loc! 108 00:08:32,446 --> 00:08:36,503 Sgt. Trapp, şef Bridges, o să trec direct la subiect. 109 00:08:37,367 --> 00:08:39,123 Vreau să fiu detectiv sub acoperire. 110 00:08:39,203 --> 00:08:41,457 Cum, la Narcotice? 111 00:08:41,538 --> 00:08:43,709 La care departament o fi, dle. 112 00:08:43,791 --> 00:08:45,961 Abia ai intrat în poliţie, începătorule! 113 00:08:46,043 --> 00:08:47,596 Cred că pot face treabă bună acolo. 114 00:08:47,669 --> 00:08:49,888 - Serios? - Sunt tânăr. 115 00:08:50,130 --> 00:08:52,634 Este o nişă pentru mine, dle. Intru acolo unde am loc. 116 00:08:53,091 --> 00:08:55,061 Ai o părere foarte bună despre tine, nu-i aşa? 117 00:08:56,011 --> 00:08:57,814 Fac ce trebuie să fac. 118 00:08:59,515 --> 00:09:01,816 Şi nu-mi place să stau la avizier. 119 00:09:02,935 --> 00:09:08,783 Cred că acela e un loc bun de unde să pornească un începător. 120 00:09:09,983 --> 00:09:12,368 Şefu', vreţi să mă rad? 121 00:09:12,486 --> 00:09:14,787 Pot să mai potolesc natura. 122 00:09:14,863 --> 00:09:18,660 Nu, nu, rămâi aşa. Îmi place cum arăţi. 123 00:09:19,368 --> 00:09:21,752 Am nevoie de cazierul unei "broaşte râioase". 124 00:09:30,212 --> 00:09:34,803 Eşti surd? Am nevoie de cazierul unei "broaşte râioase". 125 00:09:34,883 --> 00:09:37,102 - Nu sunt broaşte râioase aici. - Poftim? 126 00:09:37,177 --> 00:09:42,432 Am spus că nu am broaşte râioase aici. Am doar fiinţe umane. 127 00:09:42,599 --> 00:09:45,317 Dacă-mi dai numele lor, eu îţi aduc dosarele. 128 00:09:46,061 --> 00:09:51,530 Am auzit că te crezi mare rahat cu ochi, dar nu eşti decât o băşină tristă. 129 00:09:52,442 --> 00:09:56,453 Numele e Steven Wilson. 130 00:10:33,233 --> 00:10:37,872 Asta e destul de respectos pentru tine, ofiţer Râiosu'? 131 00:11:25,035 --> 00:11:28,250 - Bună... - Sunt Bridges. Dormeai? 132 00:11:28,330 --> 00:11:32,672 Da, şefu', am lucrat tura de noapte. 133 00:11:32,751 --> 00:11:36,263 M-am răzgândit, trebuie să vii mai devreme azi. 134 00:11:36,338 --> 00:11:41,688 Am o misiune pentru tine. La 12:00. La Narcotice. 135 00:11:41,760 --> 00:11:43,267 - Da, dle. - Să vii în civil. 136 00:11:43,387 --> 00:11:44,395 Mulţumesc. 137 00:11:57,651 --> 00:12:00,237 - Ora coloraţilor? - Jimmy, începătorul a întârziat. 138 00:12:00,320 --> 00:12:02,705 - Ai întârziat, începătorule. - Scuze, nu se va mai repeta. 139 00:12:02,781 --> 00:12:05,082 Nu avem timp, aşa că grăbeşte-te! 140 00:12:05,659 --> 00:12:07,996 Radicalistul de culoare Stokely Carmichael 141 00:12:08,120 --> 00:12:10,505 ţine un discurs diseară la Bell's Nightingale. 142 00:12:10,789 --> 00:12:14,882 Carmichael este un fost şef din Panterele Negre. 143 00:12:15,419 --> 00:12:18,847 În ceea ce mă priveşte, directorul FBI J. Edgar Hoover avea mare dreptate 144 00:12:18,922 --> 00:12:22,434 când spunea că Panterele Negre sunt cea mai mare ameninţare internă 145 00:12:22,509 --> 00:12:24,728 la adresa securităţii Statelor Unite. 146 00:12:25,762 --> 00:12:27,565 Caraghiosul ăsta de Carmichael, 147 00:12:28,432 --> 00:12:32,691 fost Panteră sau nu, se spune că e un vorbitor al naibii de bun. 148 00:12:32,853 --> 00:12:35,487 Şi nu vrem ca acest Carmichael 149 00:12:35,564 --> 00:12:39,325 să pătrundă în minţile oamenilor de culoare buni din Colorado Springs 150 00:12:39,443 --> 00:12:40,866 şi să înceapă să-i agite. 151 00:12:41,778 --> 00:12:44,033 Ron, misiunea ta e să te duci la acel discurs, 152 00:12:44,114 --> 00:12:46,582 să te infiltrezi printre aceşti subversivi 153 00:12:46,658 --> 00:12:50,004 şi să monitorizezi reacţia publicului la discursul lui Carmichael. 154 00:12:51,163 --> 00:12:52,883 - Eşti gata? - M-am născut pregătit. 155 00:12:52,956 --> 00:12:54,380 Eu nu sunt gata. 156 00:12:58,212 --> 00:13:01,510 - E vreun risc ca treaba să se împută? - La dracu', da! 157 00:13:01,590 --> 00:13:04,058 - Şi atunci? - Tu te ţii de planul tău. 158 00:13:04,176 --> 00:13:05,184 Care e acela? 159 00:13:06,220 --> 00:13:08,189 Improvizezi. Ca la jazz... 160 00:13:08,263 --> 00:13:09,307 Ca Bebop. 161 00:13:09,389 --> 00:13:12,486 Nu e vreo mare arestare. Vrem doar informaţii. Asta e tot. 162 00:13:12,643 --> 00:13:14,564 Şi dacă-ţi dă cineva o ţigară cu marijuana? 163 00:13:14,645 --> 00:13:17,777 - Adică un joint? - Da. Mary Jane. 164 00:13:22,736 --> 00:13:24,243 Mă scuzaţi... 165 00:13:24,321 --> 00:13:27,121 "Frate, deja sunt drogat de viaţă. Te-ai prins?" 166 00:13:27,199 --> 00:13:28,955 - E tare! - Frăţioare! 167 00:13:29,034 --> 00:13:30,375 Şi dacă te ameninţă vreunul cu arma? 168 00:13:30,494 --> 00:13:31,668 O să se întâmple asta? 169 00:13:31,745 --> 00:13:35,257 Dacă ai un pistol în faţă? Degetul e pe trăgaci. Ce faci? 170 00:13:35,624 --> 00:13:37,795 Frăţică, pleacă din faţa mea! Pace, iubire şi suflet. 171 00:13:37,876 --> 00:13:39,087 Încă ai arma în faţă. 172 00:13:39,419 --> 00:13:43,679 Încerc să dezamorsez. Vorbesc calm, ferm, găsesc o cale de scăpare repede. 173 00:13:43,757 --> 00:13:46,391 Stai liniştit. Noi vom fi afară, vom asculta. 174 00:13:46,510 --> 00:13:47,518 - Bine. - Ai priceput? 175 00:13:52,307 --> 00:13:53,897 Am priceput. Am plecat! 176 00:13:57,229 --> 00:13:58,273 Să mergem! 177 00:14:23,881 --> 00:14:26,467 Ce mai faci în seara asta, sora mea? 178 00:14:26,550 --> 00:14:28,187 Te putem ajuta? 179 00:14:30,721 --> 00:14:33,307 Mă descurc bine, fratele meu. 180 00:14:33,390 --> 00:14:36,736 Ce? Nu-l ştim! Hakeem, de ce tragi de mine? 181 00:14:38,061 --> 00:14:39,948 O să fie o seară minunată! 182 00:14:40,606 --> 00:14:41,994 Aşa e! 183 00:14:42,483 --> 00:14:44,404 L-ai mai auzit pe fratele Kwame vorbind până acum? 184 00:14:45,027 --> 00:14:46,035 Pe cine? 185 00:14:48,030 --> 00:14:49,323 Pe Kwame Ture. 186 00:14:49,448 --> 00:14:50,919 Da... 187 00:14:51,241 --> 00:14:52,795 - De fapt, nu... - Bine. 188 00:14:52,868 --> 00:14:55,169 Nu ştiam că şi-a schimbat numele. 189 00:14:55,746 --> 00:14:58,166 Da, după ce s-a mutat în Africa. 190 00:14:58,248 --> 00:15:00,218 Şi-a luat numele de Kwame Nkrumah din Ghana, 191 00:15:00,292 --> 00:15:04,089 iar mentorul lui, Sekou Toure din Guinea, ca să-i onoreze pe Marii Lideri. 192 00:15:04,963 --> 00:15:08,594 Ce tare! Ştii cumva cum a ajuns în Colorado Springs? 193 00:15:08,675 --> 00:15:12,519 Da. Sindicatul Studenţilor de culoare de la Colorado College l-a invitat. 194 00:15:12,596 --> 00:15:16,689 M-am prins... Şi tu faci parte din sindicat? 195 00:15:16,850 --> 00:15:18,571 Eu sunt preşedintele. 196 00:15:19,311 --> 00:15:22,028 Serios? Vorbesc cu preşedintele acum? 197 00:15:22,105 --> 00:15:23,659 Da. 198 00:15:23,732 --> 00:15:26,366 Stai, soro! Am luat bilet. 199 00:15:26,443 --> 00:15:28,947 Pot să intru în faţă, de vreme ce vorbesc cu preşedintele? 200 00:15:29,613 --> 00:15:33,410 Nu intră nimeni în faţă. La coadă! 201 00:15:33,867 --> 00:15:35,623 Ne vedem înăuntru? 202 00:15:35,702 --> 00:15:37,090 Ne vedem înăuntru, frate. 203 00:15:37,162 --> 00:15:39,084 - Dnă preşedinte. - Exact! 204 00:15:39,164 --> 00:15:40,920 Şi puterea negrilor... 205 00:15:41,667 --> 00:15:42,841 Sindicatul studenţilor de culoare 206 00:15:42,918 --> 00:15:44,259 de la Colegiul Colorado College este onorat 207 00:15:44,336 --> 00:15:46,388 să vă aducă avangarda revoluţionarilor 208 00:15:46,505 --> 00:15:49,222 care luptă pentru drepturile oamenilor de culoare din lume. 209 00:15:49,675 --> 00:15:52,937 Să-i arătăm dragostea celor de culoare unicului, 210 00:15:53,011 --> 00:15:56,191 fratelui nostru care are un plan de a-i arăta omului ce e de făcut... 211 00:15:56,265 --> 00:16:00,322 Aplauze, oameni buni, pentru Kwame Ture! 212 00:16:02,062 --> 00:16:04,067 COLEGIUL COLORADO SINDICATUL STUDENŢILOR DE CULOARE 213 00:16:13,157 --> 00:16:16,668 Mulţumesc, soră Patrice şi Sindicat al Studenţilor de Culoare. 214 00:16:16,743 --> 00:16:19,164 Vreau să vă mulţumesc tuturor, 215 00:16:19,246 --> 00:16:22,924 dragi fraţi şi surori, pentru că aţi venit în seara asta. 216 00:16:24,334 --> 00:16:26,470 Am venit aici în seara asta 217 00:16:27,421 --> 00:16:32,558 ca să vă spun că e timpul să nu mai fugiţi de faptul că sunteţi negri. 218 00:16:37,264 --> 00:16:40,610 E timpul să nu mai fugiţi de faptul că sunteţi negri. 219 00:16:40,767 --> 00:16:42,855 - Sunteţi studenţi la colegiu, nu? - Exact. 220 00:16:43,145 --> 00:16:44,865 Ar trebui să vă gândiţi! 221 00:16:45,939 --> 00:16:48,869 A venit vremea ca voi să înţelegeţi 222 00:16:49,359 --> 00:16:52,124 că sunteţi intelectualii în devenire ai acestei ţări. 223 00:16:52,196 --> 00:16:56,751 Voi trebuie să definiţi frumuseţea omului de culoare! 224 00:16:56,825 --> 00:16:59,210 Asta este Forţa Neagră! 225 00:17:02,414 --> 00:17:03,588 Pot să vă întreb ceva? 226 00:17:03,665 --> 00:17:07,509 Frumuseţea este definită ca fiind cineva cu nasul mic? 227 00:17:08,837 --> 00:17:11,305 - Buzele subţiri? - Nu. 228 00:17:11,381 --> 00:17:13,718 - Pielea albă? - La dracu', nu! 229 00:17:13,801 --> 00:17:17,431 La dracu', nu! Pentru că voi nu aveţi aşa ceva! 230 00:17:22,893 --> 00:17:27,365 Buzele noastre sunt groase! Nasurile noastre sunt mari! 231 00:17:27,481 --> 00:17:32,202 Părul nostru e creţ! Suntem negri şi suntem frumoşi! 232 00:17:37,491 --> 00:17:39,461 Vedeţi voi... 233 00:17:39,535 --> 00:17:44,174 Vrem să fim la fel ca albii care oprimă această ţară... 234 00:17:44,248 --> 00:17:48,969 Şi, pentru că ei ne urăsc şi pentru că nouă ne e jenă de moştenirea africană, 235 00:17:49,044 --> 00:17:51,381 şi noi ne urâm pe noi. 236 00:17:54,800 --> 00:17:57,849 - Nu mă auziţi în seara asta? - Te auzim! 237 00:17:57,928 --> 00:17:59,898 Vă place Tarzan? 238 00:18:00,889 --> 00:18:04,686 Tarzan. O să fiu sincer, când eram copil, 239 00:18:04,852 --> 00:18:09,491 mă duceam sâmbăta la matineu ca să văd Tarzan. 240 00:18:10,607 --> 00:18:14,451 Şi Tarzan cel alb îi bătea pe nativii de culoare. 241 00:18:15,404 --> 00:18:19,663 Şi eu stăteam acolo şi urlam: "Omoară bestiile!" 242 00:18:20,325 --> 00:18:23,671 "Omoară-i pe sălbatici! Omoară-i!" 243 00:18:23,745 --> 00:18:26,711 "Omoară-i! Omoară-i!" 244 00:18:26,832 --> 00:18:29,929 Dar ceea ce spuneam era să mă omoare pe mine! 245 00:18:32,838 --> 00:18:35,519 Era ca şi cum un tânăr evreu ar fi văzut naziştii 246 00:18:35,591 --> 00:18:39,471 ducând evreii în lagăre şi i-ar fi aclamat. 247 00:18:39,553 --> 00:18:43,396 Astăzi, vreau ca poliţiştii să-l umfle în bătaie pe Tarzan 248 00:18:43,474 --> 00:18:47,068 şi să-i trimită fundul alb înapoi în peşterile din Europa! 249 00:18:48,604 --> 00:18:51,700 Aşa e! Exact! 250 00:18:52,316 --> 00:18:54,902 Dar asta durează. 251 00:18:54,985 --> 00:19:00,537 Durează să uiţi minciunile şi efectele ruşinii din minţile negrilor. 252 00:19:00,616 --> 00:19:03,748 Durează până ce respingi cea mai mare minciună, 253 00:19:03,827 --> 00:19:08,050 că negrii nu pot face ce fac albii 254 00:19:08,123 --> 00:19:09,844 decât cu ajutorul unui alb 255 00:19:10,167 --> 00:19:11,211 Să vorbim despre asta! 256 00:19:11,293 --> 00:19:14,805 Forţa Neagră înseamnă şi că trebuie să fim uniţi. 257 00:19:14,880 --> 00:19:20,053 Trebuie să fim uniţi şi să ne organizăm ca să luptăm contra rasismului. 258 00:19:21,595 --> 00:19:23,932 Ca să luptăm cu opresorii! 259 00:19:25,974 --> 00:19:29,818 Cei mai mulţi negri din această ţară 260 00:19:29,895 --> 00:19:32,280 trăiesc captivi în comunităţi. 261 00:19:32,356 --> 00:19:35,820 Şi trebuie să suporte opresiunea şi condiţia lor pentru că, 262 00:19:35,901 --> 00:19:40,243 şi numai pentru că sunt negri şi neputincioşi. 263 00:19:40,823 --> 00:19:42,376 Dar acum... 264 00:19:43,367 --> 00:19:46,914 Acum, suntem împuşcaţi precum câinii 265 00:19:46,995 --> 00:19:50,839 pe străzi de poliţişti albi rasişti. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,966 Am spus că suntem împuşcaţi precum câinii de poliţişti albi rasişti. 267 00:19:57,714 --> 00:19:59,351 La dracu' cu poliţia! 268 00:19:59,883 --> 00:20:04,190 Nu mai putem suporta această opresiune fără a cere o pedeapsă. 269 00:20:08,142 --> 00:20:13,943 Războiul din Vietnam nu e numai ilegal, e şi imoral. 270 00:20:15,732 --> 00:20:17,572 Ştiţi ce le spun? 271 00:20:18,193 --> 00:20:20,993 La dracu', nu, nu ne vom duce! 272 00:20:21,113 --> 00:20:22,999 La dracu', nu ne vom duce! 273 00:20:23,073 --> 00:20:27,130 La dracu', nu ne vom duce! 274 00:20:39,756 --> 00:20:45,688 Prefer să văd un frate ucigând un poliţist alb rasist, decât un vietnamez. 275 00:20:46,472 --> 00:20:47,943 Şi eu. 276 00:20:48,640 --> 00:20:50,112 Pentru că, cel puţin, 277 00:20:51,143 --> 00:20:54,820 dacă ucide un poliţist rasist, o face dintr-un motiv. 278 00:20:54,897 --> 00:20:58,777 Pentru că ei împuşcă pe la spate oamenii de culoare 279 00:20:58,859 --> 00:21:02,287 pe străzi, aici, chiar în această ţară! 280 00:21:05,782 --> 00:21:09,544 Ne omoară ca pe câini! Chiar aici! 281 00:21:11,538 --> 00:21:12,712 Chiar aici! 282 00:21:13,582 --> 00:21:17,343 O să închei şi vă las, pentru că ştiu că se face târziu 283 00:21:17,461 --> 00:21:21,055 şi trebuie să mergeţi să petreceţi... Scuze, să studiaţi! 284 00:21:22,633 --> 00:21:27,058 Vă las, fraţi şi surori, cu aceste ultime cuvinte... 285 00:21:28,555 --> 00:21:34,108 "Dacă eu nu lupt pentru mine, cine va lupta?" 286 00:21:36,605 --> 00:21:39,868 "Dacă lupt doar pentru mine, cine sunt eu?" 287 00:21:41,568 --> 00:21:46,788 "Şi, dacă nu acum, atunci când? Şi dacă nu voi, atunci cine?" 288 00:21:47,366 --> 00:21:50,913 Cine? 289 00:21:51,787 --> 00:21:56,010 Trebuie să avem o dragoste nemuritoare faţă de negri, oriunde am fi! 290 00:21:56,375 --> 00:21:58,629 Forţă pentru toţi negrii! 291 00:21:58,710 --> 00:22:01,391 Forţă pentru toţi negrii! 292 00:22:01,463 --> 00:22:03,682 Forţă pentru toţi negrii! 293 00:22:03,757 --> 00:22:06,058 Forţă pentru toţi negrii! 294 00:22:10,764 --> 00:22:12,734 Forţă pentru toţi negrii! 295 00:22:12,891 --> 00:22:15,988 - "Forţă pentru toţi negrii!" - Destul de tare. 296 00:22:16,103 --> 00:22:18,357 Vorbe incredibile, frate Kwame. Mulţumim mult! 297 00:22:18,438 --> 00:22:19,649 Eu îţi mulţumesc, frate! Apreciez! 298 00:22:20,315 --> 00:22:21,656 Frate... 299 00:22:21,733 --> 00:22:24,699 Trebuie să te întreb ceva. Chiar crezi că 300 00:22:24,820 --> 00:22:27,999 războiul dintre rasele albă şi neagră e inevitabil? 301 00:22:28,073 --> 00:22:30,624 Să-ţi spun... Înarmează-te, frate! 302 00:22:30,701 --> 00:22:32,955 Fii pregătit, pentru că vine revoluţia! 303 00:22:33,036 --> 00:22:38,174 Ia-ţi o armă şi înarmează-te! Crede-mă, vine. 304 00:22:38,250 --> 00:22:39,543 - Mulţumesc că ai venit. - Fiţi binecuvântaţi! 305 00:22:40,419 --> 00:22:42,471 Ai arătat minunat pe scenă în seara asta! 306 00:22:42,546 --> 00:22:44,847 - Mulţumesc, frate! - În regulă! 307 00:22:45,841 --> 00:22:48,806 Nu ştiu ce ai în plan acum, dar aş putea să-ţi fac cinste cu un pahar? 308 00:22:50,095 --> 00:22:53,192 Trebuie să mă asigur că fratele Kwame iese cu bine de aici 309 00:22:53,265 --> 00:22:55,068 şi ajunge în siguranţă la hotel. 310 00:22:56,602 --> 00:22:58,025 Înţeleg. 311 00:22:59,480 --> 00:23:02,445 Dar, ştii, dacă nu e prea târziu, 312 00:23:02,524 --> 00:23:05,822 poate ne vedem la "Red Lantern". Ştii unde e? 313 00:23:08,697 --> 00:23:10,453 Atunci, ne vedem acolo! 314 00:23:10,532 --> 00:23:13,083 La naiba, da! Da! Tare! 315 00:23:13,702 --> 00:23:15,790 Puterea pentru oameni! 316 00:23:24,338 --> 00:23:25,726 Regret că am întârziat! 317 00:23:25,798 --> 00:23:27,885 - N-o să crezi ce s-a întâmplat! - Ce bei? 318 00:23:27,966 --> 00:23:29,806 "Seven & Seven", vă rog. 319 00:23:29,885 --> 00:23:32,733 - Porcii ne-au tras pe dreapta! - Cum? 320 00:23:32,805 --> 00:23:36,103 Nu vreau să văd decât coate şi funduri negre! 321 00:23:36,600 --> 00:23:38,356 Depărtează picioarele! 322 00:23:38,477 --> 00:23:42,439 Tu eşti aşa-zisa Panteră Neagră mare şi tare, nu? 323 00:23:42,523 --> 00:23:46,236 - Am auzit că eşti pe aici, Stokely. - Mă cheamă Kwame Ture. 324 00:23:46,318 --> 00:23:49,450 Mă doare undeva care e numele tău de negrotei! 325 00:23:51,365 --> 00:23:52,871 Târfă neagră... 326 00:23:52,950 --> 00:23:56,830 Să scoţi Pantera asta Neagră din Colorado Springs înainte de zori. 327 00:23:56,912 --> 00:23:59,676 Ai auzit? Altfel ajungeţi la pârnaie! 328 00:23:59,748 --> 00:24:00,922 Ne-am născut la pârnaie! 329 00:24:04,002 --> 00:24:05,094 Nu mă atinge! 330 00:24:05,170 --> 00:24:06,891 - Nu pune mâna pe ea! - Ia mâinile de pe mine! 331 00:24:06,964 --> 00:24:09,135 Ia mâna de pe ea! Nu pune mâna pe ea! 332 00:24:09,216 --> 00:24:11,221 Haide, ia mâna de pe ea! 333 00:24:11,552 --> 00:24:12,726 Lasă-mă! 334 00:24:13,137 --> 00:24:14,809 Dă-i drumul, omule! 335 00:24:14,888 --> 00:24:16,181 Ai văzut numele ofiţerilor? 336 00:24:18,517 --> 00:24:22,989 Ştiu că ar fi trebuit, dar m-am speriat aşa de tare, încât nu am văzut nimic. 337 00:24:23,063 --> 00:24:25,697 Hai să dansăm! Vino! 338 00:24:25,774 --> 00:24:27,245 Haide! Hai! 339 00:26:13,423 --> 00:26:15,393 Cum a fost? 340 00:26:16,385 --> 00:26:18,271 Oamenii se agăţau de fiecare cuvânt. 341 00:26:18,345 --> 00:26:21,275 Ca o biserică baptistă în ziua de Crăciun! 342 00:26:23,809 --> 00:26:26,359 Se pare că au fost entuziasmaţi. 343 00:26:26,436 --> 00:26:30,363 Dar nu cred că asta înseamnă că negrii sunt gata de revoluţie, şefu'. 344 00:26:30,440 --> 00:26:32,659 Ce te face să spui asta? 345 00:26:32,734 --> 00:26:35,119 Nimeni de acolo nu vorbea despre asta! 346 00:26:35,195 --> 00:26:37,450 Nu asta era atmosfera. Toată lumea era calmă. 347 00:26:37,531 --> 00:26:39,168 Stai să pricep... 348 00:26:39,241 --> 00:26:44,247 A spus unei adunări de negri să se pregătească de un război rasial? 349 00:26:44,329 --> 00:26:47,010 Că trebuie să se înarmeze şi să omoare poliţişti? 350 00:26:47,082 --> 00:26:49,218 Dar asta ce e? 351 00:26:50,335 --> 00:26:53,717 Da, a spus asta, dar cred că erau doar vorbe... 352 00:26:53,839 --> 00:26:56,971 - Retorică... - Aşa mi s-a părut şi mie! 353 00:26:57,050 --> 00:26:58,094 Jimmy? 354 00:26:58,302 --> 00:26:59,725 Cum a spus partenerul meu. 355 00:26:59,803 --> 00:27:03,315 Bine, slavă Domnului, Carmichael a plecat din Colorado Springs. 356 00:27:03,390 --> 00:27:05,442 - Kwame Ture. - Ce? 357 00:27:05,601 --> 00:27:08,863 Şi-a schimbat numele din Stokely Carmichael în Kwame Ture. 358 00:27:08,937 --> 00:27:12,781 Nu-mi pasă nici dacă şi-a schimbat numele în Muhammad Ali. 359 00:27:13,442 --> 00:27:15,447 Bine? Tot periculos e! 360 00:27:17,613 --> 00:27:20,330 - Ai auzit ce mi-a spus Patrice? - Nu, nu am auzit! 361 00:27:20,449 --> 00:27:23,628 Despre cum poliţia i-a oprit pe ea şi pe Ture? 362 00:27:23,744 --> 00:27:28,003 Patrice. E cea din Sindicatul Studenţilor de Culoare care l-a adus pe Ture? 363 00:27:28,081 --> 00:27:29,553 Kwame Ture. Corect, dle! 364 00:27:29,625 --> 00:27:31,048 Te-ai cam apropiat de ea, nu? 365 00:27:31,126 --> 00:27:33,594 Nu, mi-am făcut doar treaba, şefu'. Sub acoperire. 366 00:27:33,754 --> 00:27:35,973 Să ne asigurăm că acoperirea nu sunt cearceafurile. 367 00:27:36,048 --> 00:27:38,135 Nu aş pune în pericol un caz, dle! 368 00:27:38,217 --> 00:27:41,847 Habar nu are ce ar face. Eşti nou... 369 00:27:41,929 --> 00:27:44,265 Voi staţi aici. Ron, vino cu mine! 370 00:27:45,974 --> 00:27:48,655 Ron, te transfer la Informaţii. 371 00:27:48,811 --> 00:27:50,531 Ce să fac acolo? 372 00:27:51,438 --> 00:27:52,909 Să aduni informaţii! 373 00:27:53,941 --> 00:27:55,946 Deşi nu sunt de acord. 374 00:27:56,610 --> 00:28:01,082 Cinci, patru, trei, doi, unu... 375 00:28:01,156 --> 00:28:02,793 Pac! 376 00:28:08,080 --> 00:28:09,503 Secţia de poliţie. 377 00:28:15,754 --> 00:28:20,559 KU KLUX KLAN - Date de contact 145-1209 378 00:28:34,231 --> 00:28:37,909 Aţi sunat la Ku Klux Klan, în Colorado Springs. 379 00:28:37,985 --> 00:28:41,995 Vă rog lăsaţi un mesaj. Dumnezeu să binecuvânteze America albă. 380 00:28:42,072 --> 00:28:44,955 Alo! Sunt Ron Stallworth. 381 00:28:46,076 --> 00:28:49,458 Am văzut reclama voastră din Colorado Springs Gazette. 382 00:28:50,080 --> 00:28:53,426 Aş vrea să primesc materiale de la voi. 383 00:28:53,500 --> 00:28:57,723 Telefonul meu e 103 9994. 384 00:28:57,838 --> 00:29:01,469 Abia aştept să mă sunaţi. 385 00:29:21,028 --> 00:29:23,614 - Da... Cine e? - Ron Stallworth. 386 00:29:23,697 --> 00:29:29,131 Sunt Walter, te sun de la Organizaţie. 387 00:29:29,203 --> 00:29:31,883 - "Organizaţie"? - Exact! 388 00:29:31,955 --> 00:29:33,842 Apreciem interesul tău. 389 00:29:35,417 --> 00:29:36,425 Care e povestea ta? 390 00:29:40,339 --> 00:29:42,889 Păi, dacă aţi întrebat... 391 00:29:44,092 --> 00:29:46,180 Dacă mă întrebaţi, îi urăsc pe negrotei. 392 00:29:47,054 --> 00:29:48,560 Îi urăsc pe evrei! 393 00:29:49,389 --> 00:29:52,937 Pe latino-americani, pe irlandezi, pe macaronari şi pe gălbejiţi! 394 00:29:53,101 --> 00:29:56,779 Dar Domnul mi-e martor, cel mai tare îi urăsc pe şobolanii ăia negri. 395 00:29:56,855 --> 00:30:00,818 Şi pe toţi cei care nu au sânge pur, alb, arian, în vene! 396 00:30:00,901 --> 00:30:03,535 Sora mea, Pamela, 397 00:30:03,612 --> 00:30:07,040 a fost de curând agăţată de un negrotei. 398 00:30:07,115 --> 00:30:09,536 - Serios? - Da... 399 00:30:09,618 --> 00:30:11,789 De câte ori mă gândesc la babuinul ăla negru 400 00:30:11,870 --> 00:30:15,548 cum pune mâinile pe corpul ei alb ca zăpada... 401 00:30:15,624 --> 00:30:18,589 Pur, Walter. Ea e o sfântă, un înger! 402 00:30:18,669 --> 00:30:19,926 Îmi vine să vomit! 403 00:30:20,003 --> 00:30:22,933 Eşti genul de tip de care avem nevoie! 404 00:30:23,841 --> 00:30:26,391 Ascultă, unde ne putem vedea? 405 00:30:26,510 --> 00:30:28,230 Ce zici de vineri seară? După ce scap de la muncă? 406 00:30:28,303 --> 00:30:31,103 S-a făcut, băiete! O să te sunăm pentru detalii. 407 00:30:31,181 --> 00:30:34,527 - Ai grijă! - Domnul să binecuvânteze America albă. 408 00:30:36,645 --> 00:30:38,650 Te-am auzit cumva spunându-ţi numele real? 409 00:30:40,315 --> 00:30:41,407 La dracu'! 410 00:30:41,483 --> 00:30:43,654 Da, la dracu'! Amatorisme... 411 00:30:43,735 --> 00:30:47,199 Ăla e numele tău real, nu? Ron Stallworth? 412 00:30:47,281 --> 00:30:48,289 - Nu e numele lui? - Nu pot să cred! 413 00:30:48,407 --> 00:30:50,993 Baftă, Ron, cu noii tăi prieteni! 414 00:30:52,327 --> 00:30:53,918 Vor să intri în Klan? 415 00:30:54,163 --> 00:30:55,800 Vor să ne vedem mai întâi. 416 00:30:56,582 --> 00:30:58,172 Vor să vă vedeţi? 417 00:30:58,250 --> 00:31:01,215 Păi, bine... Cred că nu ar trebui să te duci la întâlnirea aia! 418 00:31:01,295 --> 00:31:02,303 Bună idee, sergent! 419 00:31:02,379 --> 00:31:04,301 Deci eşti un ticălos nebun? 420 00:31:05,841 --> 00:31:07,015 Trebuie să mergem la Narcotice. 421 00:31:07,092 --> 00:31:09,393 Ceea ce înseamnă că trebuie să avem de-a face cu Bridges. 422 00:31:09,470 --> 00:31:11,522 Nu am oameni disponibili! 423 00:31:11,597 --> 00:31:14,610 M-am uitat pe registre şi se pare că aveţi. 424 00:31:14,683 --> 00:31:18,111 Sgt. Trapp, Ron a vorbit la telefon cu omul ăla. 425 00:31:18,270 --> 00:31:20,690 Bine? Când o să audă vocea unuia dintre ai mei, 426 00:31:20,772 --> 00:31:21,983 o să-şi dea seama de diferenţă. 427 00:31:22,357 --> 00:31:23,401 Cum aşa? 428 00:31:23,484 --> 00:31:26,248 Vrei să-ţi explic pe litere? 429 00:31:26,320 --> 00:31:31,837 O să facă diferenţa între cum vorbeşte un alb şi cum vorbeşte un negru. 430 00:31:31,909 --> 00:31:34,245 Şi cum vorbeşte un negru? 431 00:31:34,328 --> 00:31:36,831 Bine, Ron, ceea ce cred eu că vrea să spună... 432 00:31:36,914 --> 00:31:38,467 Dacă nu te superi, prefer să o spun eu! 433 00:31:38,540 --> 00:31:39,632 - Mulţumesc, sergent. - Desigur... 434 00:31:39,708 --> 00:31:40,966 Ştii ce vreau să spun. 435 00:31:41,043 --> 00:31:44,092 Unii dintre noi vorbesc engleză curată, alţii, graiul negrilor. 436 00:31:44,797 --> 00:31:47,680 Ron Stallworth le vorbeşte pe amândouă bine. 437 00:31:49,843 --> 00:31:53,604 Bine, Ron, cum vrei să faci această investigaţie? 438 00:31:53,680 --> 00:31:55,353 Am intrat în contact cu ei... 439 00:31:55,432 --> 00:31:58,695 Am creat un soi de legătură cu Klanul, la telefon. 440 00:31:58,852 --> 00:32:01,023 O să continui cu acest rol, dar e nevoie de un alt ofiţer, 441 00:32:01,104 --> 00:32:05,327 surpriză, unul alb, care să joace rolul meu la întâlnirea faţă în faţă. 442 00:32:05,400 --> 00:32:07,370 - Exact asta voiam să spun... - Şefu'... 443 00:32:07,486 --> 00:32:11,080 Ron Stallworth negru la telefon, Ron Stallworth alb, faţă în faţă. 444 00:32:11,156 --> 00:32:14,122 Deci vom avea un Ron Stallworth combinat. 445 00:32:14,201 --> 00:32:15,245 Puteţi face asta? 446 00:32:15,327 --> 00:32:18,293 Cred că putem. Cu albul potrivit, putem face orice. 447 00:32:19,873 --> 00:32:24,927 Dacă vreun om al meu păţeşte ceva, nu vor mai fi doi Ron Stallworth. 448 00:32:25,003 --> 00:32:26,012 Nu va mai fi niciunul! 449 00:32:31,468 --> 00:32:32,679 Ai întârziat. 450 00:32:33,637 --> 00:32:34,978 Scuze, nu se va mai repeta. 451 00:32:35,097 --> 00:32:36,900 Cred că am mai auzit-o pe asta! 452 00:32:37,224 --> 00:32:39,774 Jimmy, când a fost ultima dată când un începător a condus o investigaţie? 453 00:32:39,935 --> 00:32:41,358 Aşa e... Niciodată! 454 00:32:41,687 --> 00:32:45,281 Să mergem! Să trecem la biografie. 455 00:32:45,357 --> 00:32:48,489 Ron Stallworth... Mă ocup de manufactură... 456 00:32:48,569 --> 00:32:50,206 - Unde? - În Pueblo. 457 00:32:50,279 --> 00:32:51,620 Cum e să faci naveta? 458 00:32:51,697 --> 00:32:54,911 Jimmy, mă bucur că ai întrebat! Merg direct pe I-25. Fac maximum o oră. 459 00:32:54,992 --> 00:32:56,997 - E mult de mers. - Ce ascultăm aici? 460 00:32:57,077 --> 00:32:59,462 KWYD. "Vorbe creştine de dimineaţă". 461 00:32:59,538 --> 00:33:02,006 Deşi semnalul se cam pierde în apropiere de Pueblo. 462 00:33:02,082 --> 00:33:06,839 La întoarcere, dau pe 102,7 pentru ora cu fraţii Allman. 463 00:33:06,920 --> 00:33:10,218 Doar că trebuie să schimb când vine englezoiul ăla, David Bowie. 464 00:33:10,299 --> 00:33:12,304 Mie îmi place Bowie! 465 00:33:12,426 --> 00:33:13,434 Cui nu-i place, nu? 466 00:33:13,886 --> 00:33:16,899 Nu uita că trebuie să reţii toate informaţiile pe care i le spui, 467 00:33:16,972 --> 00:33:18,942 ca eu să pot fi Ron Stallworth cel alb. 468 00:33:19,016 --> 00:33:21,187 Jimmy, am vrut mereu să fiu negru. 469 00:33:21,351 --> 00:33:24,281 Toţi eroii mei erau de culoare. Willie Mays... 470 00:33:24,897 --> 00:33:26,736 - Basket Catch. - Wilt The Stilt. 471 00:33:26,815 --> 00:33:28,322 Un record de 100 de puncte într-un meci. 472 00:33:28,442 --> 00:33:31,574 Dar ştii care e preferatul meu? O.J. 473 00:33:31,987 --> 00:33:33,114 Poziţia Heisman! 474 00:33:33,197 --> 00:33:36,044 - "The Juice!" - Îl iubesc pe O.J. 475 00:33:36,116 --> 00:33:38,797 Orenthal James Simpson. 476 00:33:38,869 --> 00:33:40,459 - Pun pariu că nu ştiai asta! - Sigur că nu ştiam! 477 00:33:40,537 --> 00:33:42,874 Noi, ca popor de culoare, apreciem iubirea ta. 478 00:33:42,956 --> 00:33:44,593 Dar nu împărtăşi această iubire cu ăia! 479 00:33:44,666 --> 00:33:46,469 Pentru tine sunt nenorociţii de Osmond. 480 00:33:46,543 --> 00:33:48,430 Îmi place Marie Osmond! 481 00:33:48,504 --> 00:33:50,888 Eu joc rolul tău, dar tu nu joci rolul meu? 482 00:33:50,964 --> 00:33:53,219 - Jimmy, ţi se pare corect? - Mie, nu. 483 00:33:53,300 --> 00:33:54,558 Ce mai e? Cu cine te întâlneşti? 484 00:33:54,635 --> 00:33:57,897 Walter Breachway. 485 00:33:57,971 --> 00:34:00,356 Să te împrieteneşti cu el. Să ne mai invite... 486 00:34:00,474 --> 00:34:03,487 Ia te uită la tine! Altceva, dle? 487 00:34:04,311 --> 00:34:07,858 Eu vorbesc la telefon cu Klanul, tu te vezi cu ei. 488 00:34:07,940 --> 00:34:08,983 Şi? 489 00:34:11,652 --> 00:34:13,953 Şi trebuie să încerci să-mi imiţi vocea. 490 00:34:14,029 --> 00:34:15,785 Doamne! 491 00:34:15,864 --> 00:34:17,667 Bine... Uite... 492 00:34:19,660 --> 00:34:21,581 - Şi eu? - Da, şi tu, Jimmy. 493 00:34:21,662 --> 00:34:23,133 - Naşul! - Exact! 494 00:34:23,205 --> 00:34:25,542 Voiai să fii negru, asta e şansa ta! 495 00:34:26,458 --> 00:34:27,965 "Fii atent aici!" 496 00:34:28,085 --> 00:34:30,386 "Unii zic că suntem răi..." 497 00:34:31,046 --> 00:34:33,134 "Alţii zic c-avem tupeu." 498 00:34:33,382 --> 00:34:34,805 "Fii atent aici!" 499 00:34:35,509 --> 00:34:37,846 "Unii zic că suntem răi..." 500 00:34:39,638 --> 00:34:41,857 Haide! E pe viaţă şi pe moarte! 501 00:34:41,932 --> 00:34:42,940 Serios? 502 00:34:43,016 --> 00:34:45,353 Haide! "Alţii zic c-avem tupeu. Tupeu!" 503 00:34:45,686 --> 00:34:46,777 Vrei să fac asta acum? 504 00:34:46,854 --> 00:34:49,902 Te rog, acum! De dragul nostru, te rog! 505 00:34:49,982 --> 00:34:51,453 "Alţii zic c-avem tupeu." 506 00:34:51,525 --> 00:34:53,826 - Lasă să curgă prin tine... - Sunt curgător... 507 00:34:53,902 --> 00:34:57,082 "Eu zic că nu ne oprim până ce nu primim ce merităm!" 508 00:34:57,156 --> 00:34:59,125 "Eu zic că nu ne oprim..." 509 00:35:00,117 --> 00:35:01,707 "... până ce nu primim ce merităm!" 510 00:35:01,785 --> 00:35:03,837 "Am fost suduiţi şi am fost certaţi..." 511 00:35:03,912 --> 00:35:05,123 "Am fost suduiţi..." 512 00:35:05,205 --> 00:35:07,127 - "Suduiţi", spune aşa! - Ce înseamnă "suduiţi"? 513 00:35:07,207 --> 00:35:10,007 Jigniţi. Aţi fost jigniţi. Tu! 514 00:35:10,127 --> 00:35:13,306 Şi de ce nu spune aşa? "Am fost suduiţi şi certaţi..." 515 00:35:13,380 --> 00:35:17,093 Are ritmul din... "Am fost trataţi rău şi bârfiţi..." 516 00:35:18,051 --> 00:35:19,605 "Am fost suduiţi şi certaţi..." 517 00:35:19,678 --> 00:35:21,979 - Spune-o cu năduf! - "Am fost suduiţi şi certaţi..." 518 00:35:22,055 --> 00:35:24,820 "La fel de sigur cum e că te-ai născut, la fel de sigur cum se poate!" 519 00:35:24,892 --> 00:35:27,822 "La fel de sigur cum e că te-ai născut, la fel de sigur cum se poate!" 520 00:35:27,978 --> 00:35:30,612 "Doi ochi sunt o pereche." 521 00:35:30,689 --> 00:35:32,279 "Doi ochi sunt o pereche." 522 00:35:32,357 --> 00:35:33,745 "Nu!" 523 00:35:34,568 --> 00:35:36,407 - "Nu!" - "Nu!" 524 00:35:36,487 --> 00:35:38,326 - "Nu!" - "Nu!" 525 00:35:38,405 --> 00:35:41,122 "Frate, nu laşi de la tine, până nu primim ce ni se cuvine." 526 00:35:41,200 --> 00:35:43,287 "Frate, nu laşi de la tine, până nu primim ce ni se cuvine." 527 00:35:43,368 --> 00:35:45,255 Nu prea e corect gramatical, dar fie... 528 00:35:45,329 --> 00:35:47,583 "Spune-o tare! Sunt negru şi mândru nevoie mare." 529 00:35:47,664 --> 00:35:49,052 Spune-o pentru O.J., Jimmy, şi tu! 530 00:35:49,124 --> 00:35:51,710 "Spune-o tare! Sunt negru şi mândru nevoie mare!" 531 00:35:51,794 --> 00:35:54,807 "Spune-o tare! Sunt negru şi mândru nevoie mare!" 532 00:35:54,880 --> 00:35:57,514 Aşa! Asta e! Te-am crezut! 533 00:35:58,217 --> 00:36:00,720 Scoate-ţi chestia aia evreiască de la gât. 534 00:36:01,011 --> 00:36:03,479 Jimmy, nu e o chestie evreiască, e Steaua lui David. 535 00:36:04,515 --> 00:36:05,558 Bine... 536 00:36:05,641 --> 00:36:07,444 Flip, eşti evreu? 537 00:36:07,601 --> 00:36:09,357 Habar n-am. Sunt? 538 00:36:45,139 --> 00:36:48,318 - Ron Stallworth? - Eu sunt. 539 00:36:49,601 --> 00:36:51,772 - Tu trebuie să fii Walter. - Mă cheamă Felix. 540 00:36:51,854 --> 00:36:53,491 Mi s-a spus că mă văd cu Walter Breachway. 541 00:36:53,564 --> 00:36:55,154 Schimbare de plan. 542 00:36:59,862 --> 00:37:01,701 Vreau să te urci în maşină. 543 00:37:01,780 --> 00:37:03,999 - Ce-ar fi să vin după voi... - Nu se poate aşa. 544 00:37:04,116 --> 00:37:07,747 Vii cu mine. Chestie de securitate. 545 00:37:08,495 --> 00:37:10,381 Te aduc eu înapoi. 546 00:37:17,588 --> 00:37:18,715 Haide, să mergem! 547 00:37:36,982 --> 00:37:40,031 - Tu eşti cu rasa albă, Ron? - La dracu', da! 548 00:37:41,111 --> 00:37:43,579 Am avut probleme în ultima vreme cu negrii de prin partea locului. 549 00:37:43,655 --> 00:37:46,585 De la Războiul Civil, avem probleme cu negrii. 550 00:37:47,951 --> 00:37:50,965 - Walter zicea ceva de sora ta? - Mi se face rău... 551 00:37:51,038 --> 00:37:53,588 Ce spun? Spun cumva unde se duc? 552 00:37:55,501 --> 00:37:58,763 Dar e şi camaraderie... 553 00:37:58,837 --> 00:38:01,970 - Asta vreau de la Klan. - Ce dracu' ai spus? 554 00:38:02,049 --> 00:38:04,517 - Camaraderie? - Nu, celălalt cuvânt! 555 00:38:06,136 --> 00:38:08,521 - Klan? - Nu Klanul! 556 00:38:09,223 --> 00:38:10,943 Este Organizaţia! 557 00:38:11,058 --> 00:38:15,115 Imperiul Invizibil a reuşit să rămână invizibil dintr-un motiv. 558 00:38:15,938 --> 00:38:18,488 Să nu mai foloseşti acel cuvânt! 559 00:38:19,233 --> 00:38:22,032 - Ai priceput? - Am perceput! 560 00:38:22,110 --> 00:38:24,614 Bine, ai priceput. Organizaţia! 561 00:38:31,954 --> 00:38:34,208 Uită-te la asta! N-o să-ţi vină să crezi. 562 00:38:34,706 --> 00:38:37,803 - Ce? - Avem o codiţă. 563 00:38:40,587 --> 00:38:42,675 - Ron, ne vede. Retrage-te! - La naiba! 564 00:38:46,677 --> 00:38:47,685 Să fim pregătiţi. 565 00:38:47,803 --> 00:38:48,977 Caută sub scaun. 566 00:38:49,513 --> 00:38:50,640 - Da... - Ce? 567 00:38:50,722 --> 00:38:51,980 Scoate-o! 568 00:38:57,437 --> 00:39:00,321 Încarc-o! Pune două gloanţe! 569 00:39:02,401 --> 00:39:04,073 Haide, încarc-o! 570 00:39:05,988 --> 00:39:07,957 Încarc-o! 571 00:39:09,158 --> 00:39:10,795 Nu te juca tu cu noi! 572 00:39:11,618 --> 00:39:14,916 - Organizaţia. - Nu aşa de repede, amice! 573 00:39:16,123 --> 00:39:18,210 Nu te grăbi! 574 00:39:29,052 --> 00:39:32,018 Ron. Mă bucur că ai venit! Walter Breachway, preşedinte. 575 00:39:32,139 --> 00:39:33,895 Ron Stallworth. Apreciez că m-aţi invitat! 576 00:39:33,974 --> 00:39:37,272 Desigur. Am fost impresionat de discuţia noastră la telefon. 577 00:39:37,436 --> 00:39:39,820 Cred că vei avea multe idei care să ne ajute cauza. 578 00:39:39,897 --> 00:39:41,320 Cred în fiecare vorbă pe care am spus-o! 579 00:39:41,440 --> 00:39:43,943 Am avut şi eu destule neplăceri cu negrii! 580 00:39:44,026 --> 00:39:46,956 De fapt, asta m-a adus la Organizaţie! 581 00:39:47,029 --> 00:39:49,283 - Serios? - Da, a devenit salvarea mea. 582 00:39:49,364 --> 00:39:53,505 Vezi tu, am fost rănit de doi negri. 583 00:39:54,119 --> 00:39:56,539 Pe urmă, nevastă-mea a fost violată de un grup de negri. 584 00:39:56,997 --> 00:39:59,548 Exact! Şi niciunul dintre ei nu a ajuns la închisoare! 585 00:40:00,375 --> 00:40:03,923 Ştii ce? Preluăm noi... 586 00:40:04,004 --> 00:40:05,974 La naiba! Numai asta vezi la televizor! 587 00:40:06,048 --> 00:40:09,560 Negrii vând săpun, negrii vând pastă de dinţi sau maşini... 588 00:40:09,635 --> 00:40:12,138 Peste tot pe unde te uiţi, numai negri! 589 00:40:12,221 --> 00:40:15,519 Nu de mult, nenorociţii nu apăreau la televizor! 590 00:40:15,599 --> 00:40:18,648 Uitaţi de Unchiul Ben şi Tanti Jemima. 591 00:40:18,811 --> 00:40:22,274 Mie-mi plac negrii... 592 00:40:22,356 --> 00:40:25,369 Orez şi clătite! 593 00:40:25,442 --> 00:40:28,491 - Numele meu e Ivanhoe, apropo. - Ron. 594 00:40:28,570 --> 00:40:31,370 Acum nu ştim decât cum să facem să-i servim. 595 00:40:31,490 --> 00:40:33,246 "Ai grijă ce vorbeşti!" 596 00:40:33,325 --> 00:40:36,457 "Nu spune asta, nu spune aia, fii drăguţ!" 597 00:40:36,537 --> 00:40:38,339 La naiba, nici nu mai sunt coloraţi! 598 00:40:38,413 --> 00:40:39,920 - Negroteii. - Negrii! 599 00:40:39,998 --> 00:40:41,754 Afro-americanii. 600 00:40:41,834 --> 00:40:45,677 La dracu'! Zi-le negrotei. E mai simplu! 601 00:40:45,796 --> 00:40:46,840 - Negrotei! - Negrotei! 602 00:40:46,922 --> 00:40:49,307 - Aşa e corect! - Spun asta de ani! 603 00:40:49,383 --> 00:40:52,064 - Nu eşti singurul! - E bine să văd că mă înţelege cineva. 604 00:40:52,803 --> 00:40:54,689 Şi ce fel de treburi faceţi voi? 605 00:40:55,556 --> 00:40:59,566 Ce fel de treburi facem? Ardem cruci. 606 00:40:59,726 --> 00:41:03,404 Marşuri şi alte cele, ca lumea să nu se pună cu noi. 607 00:41:03,897 --> 00:41:05,867 M-am săturat să mi-o tot tragă negrii! 608 00:41:05,941 --> 00:41:09,204 Ai venit unde trebuie. Nouă nu ne-o trage nimeni! 609 00:41:09,695 --> 00:41:12,115 Cât de multe ştii despre istorie? 610 00:41:13,365 --> 00:41:16,165 - Ştiu ceva. Pot şti mai mult. - Te învăţăm noi! 611 00:41:16,535 --> 00:41:20,331 - O să fie un an mare pentru noi! - Cum aşa? 612 00:41:26,211 --> 00:41:27,255 Bum! 613 00:41:27,463 --> 00:41:29,100 - O să fie artificii. - Bine! 614 00:41:29,173 --> 00:41:32,601 Ţine-ţi dracu' gura aia! Ivan, taci dracu'! 615 00:41:32,676 --> 00:41:33,768 Ardem totul. 616 00:41:33,844 --> 00:41:36,145 Bine, gata, ajunge! Mai tacă-ţi gura! 617 00:41:36,221 --> 00:41:39,603 Îmi pare rău. Bea prea mult. Nu ştie ce vorbeşte. 618 00:41:39,683 --> 00:41:43,610 Ca să fie clar, Organizaţia nu este violentă. 619 00:41:43,770 --> 00:41:49,026 Nu, non-violentă ca negroteiul ăla... Ăla mortu', Martin Luther! 620 00:41:49,151 --> 00:41:50,705 - M-am prins. - Ron? 621 00:41:50,777 --> 00:41:53,458 - Vrei să vii cu mine? - Da... Unde? 622 00:41:53,530 --> 00:41:55,203 Eşti sub acoperire sau ceva? 623 00:41:56,825 --> 00:41:58,249 Pui prea multe întrebări. 624 00:41:58,327 --> 00:42:00,877 Bine. Fii prietenos. 625 00:42:01,330 --> 00:42:03,750 Asta e o familie. Da? 626 00:42:04,500 --> 00:42:05,793 Să mergem! 627 00:42:05,876 --> 00:42:08,379 Felicitări, ai trecut testul! 628 00:42:09,296 --> 00:42:11,846 Acum mergem să începem formalităţile pentru statutul de membru. 629 00:42:11,924 --> 00:42:13,726 - Asta e? - Asta e. 630 00:42:14,468 --> 00:42:17,766 Ia loc! Haide, completează astea. 631 00:42:17,846 --> 00:42:20,101 O să le trimitem la sediul central. 632 00:42:20,182 --> 00:42:23,646 După ce primeşti carnetul de membru, poţi să iei parte 633 00:42:23,811 --> 00:42:25,317 la toate programele noastre... 634 00:42:25,395 --> 00:42:27,282 "Alcoa-abia aştept." 635 00:42:27,356 --> 00:42:29,076 Îmi plac reclamele alea! 636 00:42:29,149 --> 00:42:30,870 Taxa imperial pentru a deveni membru... 637 00:42:30,943 --> 00:42:33,197 Zece dolari pe an, 15 dolari, taxa de sucursală. 638 00:42:33,278 --> 00:42:35,663 Robele şi glugile nu sunt incluse. Se plătesc separat. 639 00:42:35,781 --> 00:42:37,334 A dracu' inflaţia asta! 640 00:42:37,407 --> 00:42:40,255 Nu ştiu cum să vă mulţumesc. Înseamnă mult pentru mine! 641 00:42:40,327 --> 00:42:41,620 Plăcerea e a noastră. 642 00:42:41,703 --> 00:42:44,207 Nu eşti evreu, nu? Evreii l-au ucis pe Hristos! 643 00:42:44,289 --> 00:42:46,341 Vrei să mă jigneşti? 644 00:42:46,416 --> 00:42:47,627 Protocolul... 645 00:42:52,589 --> 00:42:53,977 Sigur că nu sunt un jidan împuţit! 646 00:42:54,091 --> 00:42:56,310 Bine uite, trebuie doar să întreb... 647 00:42:56,385 --> 00:42:59,184 Dar nu e evreu, bine? 648 00:42:59,471 --> 00:43:01,192 Îmi miroase a cuşer... 649 00:43:01,265 --> 00:43:03,566 - Termină cu prostiile. - Eu o spun pe-a dreaptă! 650 00:43:03,642 --> 00:43:04,935 Cu cine te pui tu? 651 00:43:05,102 --> 00:43:07,522 Bine, gata, terminaţi! Lăsaţi omul în pace. Iisuse! 652 00:43:07,604 --> 00:43:10,024 Lăsaţi-l să respire. Ron, să-ţi fac cinste cu o bere. 653 00:43:10,107 --> 00:43:11,115 Bine. 654 00:43:11,191 --> 00:43:14,370 Îmi pare rău pentru ăştia! Uneori, sunt prea prietenoşi! 655 00:43:15,237 --> 00:43:17,242 Se entuziasmează... 656 00:43:18,323 --> 00:43:20,163 - Da... - Ce bere îţi place? 657 00:43:20,242 --> 00:43:21,535 Coors, dacă aveţi... 658 00:43:22,453 --> 00:43:24,125 Interesant. 659 00:43:25,289 --> 00:43:28,136 Nu sunt chiar Beverly Hillbillies. 660 00:43:28,834 --> 00:43:31,764 - Le-ai plăcut! - Mai puţin lui Felix ăla... 661 00:43:32,713 --> 00:43:35,678 - Nu mai sta aşa de aproape. - La două maşini distanţă. 662 00:43:35,757 --> 00:43:38,771 - Crezi că mi-a văzut bine faţa? - Probabil. 663 00:43:39,470 --> 00:43:41,356 Ai actele? 664 00:43:43,515 --> 00:43:46,612 - Vor să te înscrii. - Tehnic, vor să intri în rândul lor. 665 00:43:46,768 --> 00:43:49,865 Da, dar ei vor un negru care să intre în Ku Klux Klan. 666 00:43:49,938 --> 00:43:51,611 Cred că asta e misiune imposibilă! 667 00:43:51,732 --> 00:43:54,200 Dublu succes. Am intrat! 668 00:43:54,276 --> 00:43:56,744 Mai uşurel, frate! Mai încet! 669 00:43:57,196 --> 00:44:00,458 Cam cât de multe griji trebuie să ne facem pentru ei? 670 00:44:00,532 --> 00:44:02,537 Destul cât să săpăm mai adânc. 671 00:44:02,618 --> 00:44:05,465 Unul dintre ei spunea de planuri de atac. 672 00:44:05,537 --> 00:44:09,001 Nu l-aş crede... Ăstora le place să se laude. 673 00:44:09,082 --> 00:44:11,716 - Ce fel de atac? - Ivan... 674 00:44:11,794 --> 00:44:14,890 Ivanhoe a spus "Bum" şi a pomenit ceva de artificii. 675 00:44:14,963 --> 00:44:17,348 Dar eu, unul, nu-i cred. Nu cred că sunt în stare! 676 00:44:17,424 --> 00:44:19,263 Oricum ar fi, în acest moment, 677 00:44:19,343 --> 00:44:21,597 avem nevoie de susţinerea departamentului, sergent. 678 00:44:21,678 --> 00:44:23,315 Să mergem mai departe cu investigaţia. 679 00:44:23,388 --> 00:44:25,773 Să aflăm dacă chiar sunt în stare de ceva. 680 00:44:26,183 --> 00:44:27,524 Bine. 681 00:44:27,684 --> 00:44:29,772 - Mulţumesc, sergent! - N-ai de ce! 682 00:44:31,230 --> 00:44:36,782 Când l-am lăsat pe fratele Kwame la aeroport, el mi-a spus 683 00:44:36,860 --> 00:44:39,364 că Mişcarea Forţa Neagră are nevoie de surori puternice ca mine 684 00:44:39,488 --> 00:44:41,825 care să lupte contra opresiunii capitaliste 685 00:44:41,907 --> 00:44:45,371 şi a politicienilor şi porcilor care o perpetuează. 686 00:44:45,452 --> 00:44:48,466 Vorbele lui aproape că au făcut să merite porcăria aia! 687 00:44:55,838 --> 00:44:57,095 Ce e? 688 00:44:57,881 --> 00:44:59,055 Ce vrei să spui? 689 00:44:59,633 --> 00:45:00,844 Ce s-a întâmplat? 690 00:45:03,804 --> 00:45:05,690 Eu nu folosesc cuvântul ăla. 691 00:45:05,806 --> 00:45:07,776 Care cuvânt? 692 00:45:07,850 --> 00:45:10,151 - Porci. - Dar cum altfel le spui? 693 00:45:10,310 --> 00:45:15,281 Poliţai, poliţişti, ofiţeri... 694 00:45:15,399 --> 00:45:16,989 Nişte poliţişti rasişti care vor să-şi impună puterea. 695 00:45:17,067 --> 00:45:18,989 Deci crezi că toţi poliţiştii sunt rasişti? 696 00:45:19,069 --> 00:45:22,332 E suficient unul care să tragă într-o soră sau un frate fără vină. 697 00:45:27,911 --> 00:45:29,548 De ce ai venit la discursul lui Kwame? 698 00:45:29,621 --> 00:45:33,216 Are nişte idei bune. Nu sunt de acord cu toate, 699 00:45:33,292 --> 00:45:35,427 dar e un frate deştept care merită ascultat! 700 00:45:35,961 --> 00:45:38,013 Tu vrei eliberarea oamenilor de culoare? 701 00:45:38,088 --> 00:45:40,010 Chiar trebuie să vorbim numai de politică? 702 00:45:40,090 --> 00:45:42,012 Ce e mai important? 703 00:45:42,593 --> 00:45:44,016 Nu îţi iei niciodată liber? 704 00:45:44,136 --> 00:45:46,853 Nu, asta e o treabă pe viaţă. 705 00:45:47,890 --> 00:45:50,191 Sora Angela Davis, cea mai corectă dintre surori! 706 00:45:50,267 --> 00:45:52,901 Am putea să ne petrecem nişte clipe frumoase împreună? 707 00:45:53,061 --> 00:45:55,031 Care spuneai că e meseria ta? 708 00:45:55,147 --> 00:45:56,819 Soră Kathleen Cleaver, n-am spus? 709 00:45:56,899 --> 00:45:57,907 Eşti un porc? 710 00:45:59,193 --> 00:46:01,696 - Poftim? - Eşti un porc? 711 00:46:02,529 --> 00:46:04,700 - Vrei să spui poliţist? - Eşti poliţist? 712 00:46:04,990 --> 00:46:08,621 Nu, sunt în construcţii. Dar, mai important... 713 00:46:08,744 --> 00:46:10,879 Sunt negru! 714 00:46:10,954 --> 00:46:16,092 Unul care vrea să cunoască o soră puternică, inteligentă şi frumoasă. 715 00:46:17,127 --> 00:46:19,713 Cea la care mă uit acum! 716 00:46:26,970 --> 00:46:30,352 - Te-ai prins? - Să ştii! 717 00:46:30,432 --> 00:46:31,939 Despre asta vorbesc. Puterea oamenilor! 718 00:46:32,017 --> 00:46:33,654 Puterea tuturor oamenilor! 719 00:46:33,811 --> 00:46:35,946 - Exact, soro! - Exact! 720 00:46:38,649 --> 00:46:40,452 - Sunt Walter. - Ron. 721 00:46:41,652 --> 00:46:43,075 Tu eşti Ron? 722 00:46:43,904 --> 00:46:46,752 Scuze, vocea ta e diferită la telefon. 723 00:46:48,575 --> 00:46:50,663 Am probleme iar cu alergiile. 724 00:46:50,786 --> 00:46:52,672 Le am mereu... 725 00:46:52,746 --> 00:46:55,961 Voiam să-ţi spun că a fost o plăcere că ai trecut pe la noi. 726 00:46:56,041 --> 00:46:57,927 Cred că fraţii chiar te-au plăcut. 727 00:46:58,836 --> 00:46:59,927 Sunt onorat! 728 00:47:00,003 --> 00:47:02,055 Dacă eşti liber sâmbătă, treci pe la Felix. 729 00:47:02,131 --> 00:47:04,017 Poţi să-i cunoşti şi pe restul din frăţie. 730 00:47:04,383 --> 00:47:06,684 - Sună bine. - Ne vedem atunci! 731 00:47:10,055 --> 00:47:12,191 Am un prieten care... 732 00:47:12,683 --> 00:47:14,688 Este în nişte grupuri... 733 00:47:14,852 --> 00:47:19,989 El spune că se îndepărtează de stilul rasist violent. Aşa că... 734 00:47:20,065 --> 00:47:24,241 Asta face Duke acum. A devenit notoriu. 735 00:47:24,319 --> 00:47:26,289 - Duke? - David Duke? 736 00:47:26,363 --> 00:47:28,451 Marele Vrăjitor al Klanului. 737 00:47:28,532 --> 00:47:30,204 Dar el e mereu în costum, cu vestă... 738 00:47:30,284 --> 00:47:33,131 Nu a fost văzut cu robă şi glugă în public. 739 00:47:33,203 --> 00:47:36,003 Şi i se spune director la nivel naţional, aşa că... 740 00:47:36,081 --> 00:47:39,379 E clar că visează la poziţii înalte. 741 00:47:40,210 --> 00:47:41,717 - În politică? Cum aşa? - Da... 742 00:47:41,795 --> 00:47:44,014 Cred că e un alt mod de a vinde ura. 743 00:47:45,257 --> 00:47:46,728 - Continuă... - Gândeşte-te! 744 00:47:46,842 --> 00:47:51,148 Acţiune, imigrare, criminalitate, reforma fiscală... 745 00:47:51,221 --> 00:47:54,021 El spune că nimeni nu mai vrea să pară un bigot. 746 00:47:54,141 --> 00:47:57,071 Cred că Archie Bunker a făcut ca asta să pară ceva nasol... 747 00:47:57,227 --> 00:47:59,945 Ideea este dincolo de toate aceste lucruri. 748 00:48:00,022 --> 00:48:03,902 Americanii de rând o pot accepta, susţine... 749 00:48:03,984 --> 00:48:09,038 Până ce, în cele din urmă, va trimite pe cineva la Casa Albă s-o reprezinte. 750 00:48:12,117 --> 00:48:13,505 Sergent... 751 00:48:14,453 --> 00:48:16,043 Haide... 752 00:48:16,121 --> 00:48:19,503 America nu ar alege niciodată pe cineva ca David Duke 753 00:48:19,583 --> 00:48:22,632 ca preşedinte al SUA. 754 00:48:24,671 --> 00:48:27,139 Venind de la un negru, cred că e ceva destul de naiv... 755 00:48:27,508 --> 00:48:29,394 De ce nu te trezeşti? 756 00:49:00,999 --> 00:49:02,340 Ron. Bună! 757 00:49:02,417 --> 00:49:05,431 Eu sunt Connie, soţia lui Felix. Mă bucur să te cunosc. 758 00:49:07,589 --> 00:49:09,310 - Vrei să intri? - Sigur... 759 00:49:09,383 --> 00:49:11,304 - Te deranjează dacă fumez? - Nu, deloc. 760 00:49:11,385 --> 00:49:14,149 Îţi spun, vine războiul. 761 00:49:14,555 --> 00:49:17,651 Sunt acolo... Simte-te ca acasă. 762 00:49:17,724 --> 00:49:19,943 A venit vremea ofensivei. 763 00:49:20,102 --> 00:49:22,688 - Trebuie să ne asigurăm că toţi... - Omule! 764 00:49:22,771 --> 00:49:24,492 - Bună! Salut, băieţi! - Bine ai venit! 765 00:49:24,565 --> 00:49:26,985 - El este Ron! - Dl Stallworth. 766 00:49:27,109 --> 00:49:28,450 - Bine... - Mike. 767 00:49:28,527 --> 00:49:29,784 - Salut, Mike. - Scott, în spate. 768 00:49:29,862 --> 00:49:30,989 - Sal'tare! - Salut. Ce mai faci? 769 00:49:31,113 --> 00:49:32,287 Ron, de ce nu iei loc? 770 00:49:32,406 --> 00:49:35,289 Regret că vă întrerup, dar am adus sos de brânză şi crănţănele... 771 00:49:35,367 --> 00:49:37,253 - Vrei? - Mersi, dragă! 772 00:49:37,744 --> 00:49:38,788 Walter. 773 00:49:38,871 --> 00:49:43,296 Fă-i să-şi amintească cine suntem şi ce reprezentăm. 774 00:49:43,375 --> 00:49:45,463 Suntem Organizaţia! 775 00:49:45,544 --> 00:49:47,715 - Trebuie să... - Am citit ceva în ziar... 776 00:49:47,838 --> 00:49:49,890 Că un negru pe nume Carmichael a avut un miting. 777 00:49:49,965 --> 00:49:53,311 Şi că nu ştiu ce fată de colegiu din sindicatul studenţilor babuini 778 00:49:53,385 --> 00:49:57,016 a atacat poliţia. Fata asta e periculoasă! 779 00:49:57,097 --> 00:49:59,482 E comunista aia, Angela Davis. Şi eu... 780 00:49:59,558 --> 00:50:02,821 Cred că ar trebui să-i închidem gura. Uite! 781 00:50:03,812 --> 00:50:06,944 - Am tăiat articolul. - Asta e tot. 782 00:50:10,402 --> 00:50:11,909 Te iubesc, dragă! 783 00:50:16,909 --> 00:50:20,503 Într-o zi vei avea nevoie de mine să fac ceva pentru tine. 784 00:50:20,579 --> 00:50:21,706 Stai să vezi! 785 00:50:22,164 --> 00:50:25,177 Şi o să fiu chiar aici! 786 00:50:25,250 --> 00:50:27,718 De ce nu revenim la ale noastre? 787 00:50:27,795 --> 00:50:29,716 Să vorbim despre următoarea cruce pe care o vom arde. 788 00:50:29,797 --> 00:50:32,810 Ron, vei avea norocul să participi, dacă îţi primeşti carnetul... 789 00:50:32,883 --> 00:50:35,433 - Ar fi o mare onoare. - Dealurile mai înalte atrag atenţia. 790 00:50:35,511 --> 00:50:37,183 Demonstrează că ştii să citeşti! 791 00:50:37,846 --> 00:50:41,109 Vineri, săptămâna trecută, Sindicatul Studenţilor de Culoare... 792 00:50:41,183 --> 00:50:44,446 Ron, trebuie să-ţi arăt ceva! 793 00:50:44,603 --> 00:50:47,533 ... a găzduit o dezbatere controversată cu Stokely Carmichael 794 00:50:47,606 --> 00:50:50,536 de la Clubul de noapte Bell's Nightingale. 795 00:50:50,609 --> 00:50:54,037 ... sindicatul studenţilor de culoare, studenţi de culoare... 796 00:50:54,112 --> 00:50:57,126 Ţi se pare că se potrivesc? Mie îmi sună ciudat. 797 00:50:59,117 --> 00:51:00,328 Ia uită-te aici! 798 00:51:00,744 --> 00:51:05,253 Asta e ceva... 799 00:51:05,332 --> 00:51:07,586 Uite, preferata mea! 800 00:51:07,668 --> 00:51:09,388 De calibrul 12. 801 00:51:10,546 --> 00:51:11,969 Asta se cheamă Ucigaşa de Evrei. 802 00:51:12,047 --> 00:51:15,144 - Se cheamă Remington Model 1900. - Aşa e. 803 00:51:16,718 --> 00:51:17,762 Bine... 804 00:51:18,345 --> 00:51:20,101 Am terminat aici? Mai avem câteva lucruri... 805 00:51:20,180 --> 00:51:21,521 Nu încă. 806 00:51:22,391 --> 00:51:25,440 - Trebuie să mă asigur că nu e evreu! - Asta chiar e jignitor. 807 00:51:26,270 --> 00:51:29,366 Vorbim de cineva care va fi fratele nostru în câteva luni. 808 00:51:29,439 --> 00:51:30,993 Are Steaua lui David la gât? 809 00:51:31,066 --> 00:51:32,952 Are tichie de-aia pe cap? 810 00:51:33,026 --> 00:51:34,913 Aşa e protocolul. 811 00:51:34,987 --> 00:51:37,952 Casa mea, regulile mele. 812 00:51:38,699 --> 00:51:41,748 - Pe aici. - Unde mergem? 813 00:51:44,121 --> 00:51:45,877 Trebuie să-ţi arăt ceva. 814 00:51:46,874 --> 00:51:48,427 Tare! 815 00:51:48,500 --> 00:51:51,383 Nu e nevoie, Felix. Aşa pierdem recruţii. 816 00:51:54,465 --> 00:51:56,801 O să dai testul cu detectorul de minciuni. 817 00:51:58,427 --> 00:51:59,850 - Ia loc. - Ce e asta? 818 00:51:59,928 --> 00:52:03,191 Ăsta e locul vostru evreiesc? Aici faceţi lumânările? 819 00:52:03,265 --> 00:52:05,436 - Şi abajururile? - Nu... 820 00:52:05,517 --> 00:52:07,487 O să facem acest test cu detectorul de minciuni. 821 00:52:07,644 --> 00:52:09,281 Deschide dracului uşa! 822 00:52:09,354 --> 00:52:10,826 Asta e o porcărie! 823 00:52:11,148 --> 00:52:14,612 Porcărie sau nu, vei face testul de evreu, cu detectorul de minciuni. 824 00:52:14,693 --> 00:52:15,785 Stai jos. 825 00:52:15,861 --> 00:52:18,281 Bine, Felix. Din respect pentru Organizaţie, 826 00:52:18,363 --> 00:52:21,875 o să intru în jocul tău de rahat, dar eu nu sunt evreu. 827 00:52:22,451 --> 00:52:23,792 Stai jos! 828 00:52:27,831 --> 00:52:32,588 Întreabă pe oricine, şi o să-ţi spună că sunt un tip prietenos. 829 00:52:32,669 --> 00:52:36,347 Treaba e că sunt prietenos numai cu prietenii. 830 00:52:36,423 --> 00:52:38,345 Nu sunt prietenos cu evreii. 831 00:52:40,427 --> 00:52:42,017 Şi clar nu sunt prieten cu negrii. 832 00:52:42,095 --> 00:52:43,935 - Nici eu! - Ştii ce mă gândesc? 833 00:52:44,056 --> 00:52:46,275 - Te gândeşti? - Da, mă gândesc! 834 00:52:46,350 --> 00:52:47,358 La ce te gândeşti? 835 00:52:47,476 --> 00:52:51,486 Cred că povestea aia cu holocaustul nici nu s-a întâmplat. 836 00:52:52,981 --> 00:52:56,161 Cred că e cea mai mare conspiraţie evreiască dintotdeauna. 837 00:52:56,235 --> 00:52:58,370 Opt milioane de evrei ucişi? 838 00:52:58,487 --> 00:53:02,330 Lagăre de concentrare? Nu au existat! 839 00:53:03,367 --> 00:53:05,372 - Unde e dovada? - Eşti drogat? 840 00:53:05,494 --> 00:53:08,673 Eu nu mă droghez. Beau. 841 00:53:08,747 --> 00:53:12,378 Aş spune că holocaustul e cea mai frumoasă chestie pe care am văzut-o. 842 00:53:12,501 --> 00:53:14,304 Are logică pentru mine. 843 00:53:14,378 --> 00:53:17,842 Ai o rasă întreagă de păduchi 844 00:53:17,923 --> 00:53:20,343 de care trebuie să scapi. Şi atunci, ce faci? 845 00:53:20,425 --> 00:53:22,929 Îi înfometezi, îi arzi, scapi de ei! 846 00:53:23,011 --> 00:53:25,147 E ca şi cum ai face loc pentru oameni mai buni. 847 00:53:25,222 --> 00:53:28,235 - Nu ai văzut imaginile? - Sunt false. 848 00:53:28,308 --> 00:53:30,859 - Evreii conduc Hollywoodul. - Rahat! 849 00:53:31,353 --> 00:53:32,480 Să-ţi văd scula! 850 00:53:32,563 --> 00:53:34,817 O să mă împuşti? Lasă arma aia! 851 00:53:36,108 --> 00:53:38,694 Am auzit că voi, evreii, vă faceţi ceva ciudat la scule... 852 00:53:38,777 --> 00:53:41,281 Un rahat evreiesc ciudat! 853 00:53:41,363 --> 00:53:44,293 - Scula ta e circumcisă? - Despre asta era vorba? 854 00:53:44,366 --> 00:53:47,166 Vrei să-mi vezi scula evreiască mare, poponar împuţit ce eşti! 855 00:53:47,661 --> 00:53:51,173 Pe cine faci tu poponar? Evreu împuţit! 856 00:53:57,337 --> 00:54:00,434 Pune-ţi chestia aia pe mână. 857 00:54:01,216 --> 00:54:02,806 Pune-o pe mână! 858 00:54:07,931 --> 00:54:11,526 - Felix! Felix! - Connie, ce e?! 859 00:54:11,685 --> 00:54:14,948 - Felix! Felix! - Scumpo! Ce s-a întâmplat? 860 00:54:15,022 --> 00:54:18,119 E ceva negru pe gazonul nostru verde... 861 00:54:20,110 --> 00:54:21,533 Te iau eu, dragă! 862 00:54:21,612 --> 00:54:22,822 Rahat! 863 00:54:28,160 --> 00:54:29,667 Omoară-l pe nenorocit! 864 00:54:31,789 --> 00:54:35,585 Da, fugi, negroteiule! Rahat cu ochi! 865 00:54:35,667 --> 00:54:37,554 Fir-ar! A făcut praf fereastra! 866 00:54:37,711 --> 00:54:39,799 Vrei să mai fac testul ăla cu detectorul de minciuni? 867 00:54:39,880 --> 00:54:41,802 Toată lumea, înapoi în casă! 868 00:54:41,882 --> 00:54:43,602 Înapoi în casă, acum! 869 00:54:43,675 --> 00:54:46,938 La dracu'! Connie, eşti bine? 870 00:54:47,554 --> 00:54:49,690 - Înapoi în casă! - De-aia trebuie să fim mai puternici. 871 00:54:50,599 --> 00:54:52,569 Hai înapoi în casă, dragă. 872 00:54:56,063 --> 00:54:57,071 AMERICA O IUBEŞTI SAU O PĂRĂSEŞTI 873 00:54:57,147 --> 00:54:58,618 Detectorul de minciuni? 874 00:54:58,732 --> 00:55:01,911 S-a tras? Glumeşti dracului sau ce? 875 00:55:03,153 --> 00:55:05,289 E o treabă împuţită rău! 876 00:55:06,573 --> 00:55:09,456 Voi vă jucaţi cu mine? 877 00:55:09,535 --> 00:55:11,955 Vă bateţi joc de mine! 878 00:55:12,037 --> 00:55:15,335 Primesc mesaj de la şef! Este un cerc... 879 00:55:15,415 --> 00:55:16,803 - Ţi se pare amuzant? - Nu, dle! 880 00:55:16,875 --> 00:55:18,216 Dacă află Bridges de asta... 881 00:55:18,293 --> 00:55:20,180 Toată operaţiunea asta va fi oprită. 882 00:55:20,254 --> 00:55:21,595 Da, e amuzant! 883 00:55:21,672 --> 00:55:23,759 O să fiu agent de circulaţie la trecerile de pietoni de lângă şcoli, 884 00:55:23,841 --> 00:55:26,605 într-un ghetou nenorocit! 885 00:55:26,677 --> 00:55:28,646 O să afle de asta, sergent? 886 00:55:32,474 --> 00:55:33,767 Cârnaţilor! 887 00:55:38,438 --> 00:55:39,447 Ce să afle? 888 00:55:39,606 --> 00:55:40,899 Salut! 889 00:55:41,316 --> 00:55:43,701 - Charles, ne laşi puţin? - Sigur. 890 00:55:49,867 --> 00:55:53,248 Nu am vrut să o spun cu Trapp aici, dar nenorocitul ăla m-a ameninţat... 891 00:55:53,328 --> 00:55:55,962 A fost la un pas de a apăsa pe trăgaci. 892 00:55:56,039 --> 00:55:57,795 - Dar nu a făcut-o. - Dar ar fi putut. 893 00:55:58,167 --> 00:56:00,006 Şi acum aş fi fost mort. 894 00:56:00,127 --> 00:56:04,007 De ce? Pentru că ai oprit nişte cretini să se costumeze? 895 00:56:04,089 --> 00:56:05,097 E vorba de informaţii. 896 00:56:05,174 --> 00:56:08,887 Nu-mi risc viaţa ca să opresc nişte ţărani să dea foc unor beţe! 897 00:56:08,969 --> 00:56:11,104 Asta e meseria. Care e problema? 898 00:56:11,180 --> 00:56:13,813 Asta e problema mea. Pentru tine e o cruciadă. 899 00:56:13,974 --> 00:56:17,023 Pentru mine, un loc de muncă. Nu e ceva personal. Nici nu trebuie. 900 00:56:17,186 --> 00:56:18,313 De ce nu te-ai implicat în chestia asta? 901 00:56:18,437 --> 00:56:21,154 - De ce s-o fi făcut? - Pentru că eşti evreu, frate! 902 00:56:21,231 --> 00:56:25,621 Aşa numiţii oameni aleşi. Te-ai dat PASA. 903 00:56:26,028 --> 00:56:29,871 "Protestant anglo-saxon alb." Băiatul alb, albiciosul... 904 00:56:32,117 --> 00:56:35,332 Sunt şi negri care au pielea mai albă şi se dau albi. 905 00:56:35,412 --> 00:56:38,544 Ura aia de care ai auzit la Klan nu te scoate din sărite? 906 00:56:38,624 --> 00:56:39,632 Ba sigur că da... 907 00:56:39,708 --> 00:56:41,844 Şi atunci de ce te porţi de parcă nu ţi-ar păsa? 908 00:56:41,919 --> 00:56:44,505 Începătorule, asta e treaba mea! 909 00:56:45,589 --> 00:56:47,179 E treaba noastră! 910 00:56:47,508 --> 00:56:49,678 Acum, o să-ţi iau carnetul de membru, 911 00:56:49,843 --> 00:56:53,355 ca să te duci la arderea acelei cruci şi să te apropii de ăia... 912 00:57:00,813 --> 00:57:02,319 Bine, partenere? 913 00:57:03,023 --> 00:57:04,067 Trezeşte-te, albule! 914 00:57:04,149 --> 00:57:06,450 - Negrul vrea femeia ta albă şi slujba. - Scuze. Îmi pare rău! 915 00:57:06,527 --> 00:57:08,745 - Evreul îţi vrea banii! - Lasă-mă pe mine. 916 00:57:09,279 --> 00:57:10,667 Scuze, cu cine vorbesc? 917 00:57:10,739 --> 00:57:13,918 Sunt Ron Stallworth, sun din Colorado Springs, Colorado. 918 00:57:13,992 --> 00:57:15,036 Ce mai faceţi azi, dle? 919 00:57:15,119 --> 00:57:17,539 Sunt bine. Mulţumesc. Ce pot face pentru dv.? 920 00:57:17,621 --> 00:57:21,252 Vreau cu disperare să particip la evenimentele din zona mea, 921 00:57:21,333 --> 00:57:23,385 dar nu pot până ce nu primesc carnetul de membru. 922 00:57:23,669 --> 00:57:26,255 - Cu asta vă pot ajuta. - Minunat! 923 00:57:26,338 --> 00:57:28,509 - Cu cine vorbesc? - Sunt David Duke. 924 00:57:31,176 --> 00:57:32,979 Aţi spus cumva că vă numiţi David Duke? 925 00:57:33,053 --> 00:57:34,346 Ultima dată când am verificat... 926 00:57:34,680 --> 00:57:37,693 Marele Vrăjitor al Ku Klux Klan? Acel David Duke? 927 00:57:37,808 --> 00:57:40,608 Da. Acel Mare Vrăjitor şi director naţional... 928 00:57:41,812 --> 00:57:43,983 Şi director naţional? 929 00:57:44,106 --> 00:57:45,992 Da, eşti al naibii de curios... 930 00:57:46,066 --> 00:57:47,489 E uimitor! 931 00:57:47,568 --> 00:57:52,123 Sunt onorat să vorbesc cu dv. Nu mi-e teamă să o spun. 932 00:57:52,197 --> 00:57:56,208 Vă consider un adevărat erou american alb. 933 00:57:56,285 --> 00:57:58,124 Există şi de alt fel? 934 00:57:58,203 --> 00:57:59,876 Nu, dle. 935 00:58:00,706 --> 00:58:03,719 Mă bucur să vorbesc cu un adevărat american. 936 00:58:03,834 --> 00:58:07,974 Amin! Se pare că suntem tot mai puţini. 937 00:58:09,631 --> 00:58:12,182 Legat de carnetul de membru... 938 00:58:12,259 --> 00:58:14,394 Da, Ron, înţeleg situaţia... 939 00:58:14,470 --> 00:58:16,973 Am avut nişte probleme administrative aici. 940 00:58:17,055 --> 00:58:19,524 Asta a determinat un blocaj. 941 00:58:19,600 --> 00:58:23,823 Uite, o să mă ocup personal, să se facă acel carnet, 942 00:58:23,979 --> 00:58:26,613 să fie aprobat şi trimis azi. Cum ţi se pare? 943 00:58:27,065 --> 00:58:30,328 Mulţumesc, dle. Nici nu vă pot spune ce mult înseamnă asta! 944 00:58:30,444 --> 00:58:32,745 Ron, te rog... Plăcerea e de partea mea. 945 00:58:32,821 --> 00:58:37,745 Sper să te cunosc personal într-o zi şi să... 946 00:58:37,826 --> 00:58:39,333 Dumnezeu să binecuvânteze America! 947 00:58:39,411 --> 00:58:40,585 Dumnezeu să binecuvânteze America, dle! 948 00:58:40,662 --> 00:58:41,955 Ai grijă! 949 00:58:53,842 --> 00:58:57,057 Scuze! Ai grijă pe unde mergi! 950 00:58:57,137 --> 00:58:59,688 Ai putea să ai de suferit... 951 00:59:05,938 --> 00:59:09,319 Poliţistul care l-a oprit pe Kwame Ture în acea seară... 952 00:59:09,399 --> 00:59:10,527 Era Landers? 953 00:59:12,820 --> 00:59:14,030 De unde ştii? 954 00:59:14,112 --> 00:59:18,123 - Îi miros de la distanţă acum! - Ce ai viziuni olfactive? 955 00:59:18,200 --> 00:59:19,837 E poliţist corupt de foarte multă vreme. 956 00:59:19,910 --> 00:59:21,666 - Serios? - Da. 957 00:59:22,871 --> 00:59:24,841 Acum câţiva ani, a împuşcat şi a ucis un copil de culoare. 958 00:59:24,915 --> 00:59:25,959 Doamne! 959 00:59:26,041 --> 00:59:29,754 A spus că acel copil avea o armă, dar nu era genul... 960 00:59:29,837 --> 00:59:32,091 De ce toleraţi asta? 961 00:59:32,172 --> 00:59:33,383 Vrei să fii tu cel care-l dă în gât? 962 00:59:33,465 --> 00:59:37,688 Vrei să te duci acum la Landers? Suntem o familie. 963 00:59:37,761 --> 00:59:40,098 Bine sau nu, suntem uniţi. 964 00:59:41,140 --> 00:59:43,192 Asta-mi aminteşte de un alt grup. 965 00:59:56,613 --> 00:59:58,665 La fix, Ron. 966 00:59:58,740 --> 01:00:01,161 Aţi auzit de locul acela unde se joacă v-aţi ascunselea? 967 01:00:02,327 --> 01:00:06,254 Un bar decent s-a transformat într-o speluncă peste noapte. 968 01:00:06,331 --> 01:00:08,668 Peste tot e plin pe poponari. 969 01:00:10,169 --> 01:00:11,675 Încearcă să ne colonizeze. 970 01:00:11,753 --> 01:00:16,226 Mai întâi au barurile lor, apoi vor vrea tratament egal. 971 01:00:17,843 --> 01:00:19,729 Lasă-i pe ăia... 972 01:00:21,638 --> 01:00:22,849 Tipii ăia au făcut armata? 973 01:00:22,931 --> 01:00:25,814 Mulţi dintre noi, da... Eu am fost la Fort Carson. 974 01:00:25,893 --> 01:00:28,823 - Aş vrea să aibă telescop. - Nu am mai văzut aşa ceva! 975 01:00:29,313 --> 01:00:31,234 - Steve şi Jerry? - Da. Cine sunt? 976 01:00:33,317 --> 01:00:35,203 Asta e o informaţie secretă. 977 01:00:35,277 --> 01:00:38,789 Ron, vreau să văd ce poţi face cu arma mea de calibrul 45. 978 01:00:38,864 --> 01:00:39,908 Bine... 979 01:00:39,990 --> 01:00:41,793 Da, poate data viitoare îl nimereşti pe negrul ăla... 980 01:00:45,662 --> 01:00:47,169 Pe 50 de dolari? 981 01:00:47,247 --> 01:00:48,540 - S-a făcut! - Accept pariul! 982 01:00:48,624 --> 01:00:50,296 La naiba! Ce zici de zece? 983 01:00:53,170 --> 01:00:55,507 - Da, nenorocitule! - Bine, unde sunt banii mei? 984 01:00:55,589 --> 01:00:58,306 Unde ai învăţat să tragi aşa? 985 01:00:58,383 --> 01:01:01,646 Tata mi-a luat o armă cu bile când eram mic şi... 986 01:01:01,720 --> 01:01:03,143 De atunci, tot trag. 987 01:01:03,222 --> 01:01:07,861 Asta e o armă dată naibii! Haide, adună-te, să mergem! 988 01:01:07,935 --> 01:01:11,031 Ron Stallworth, ticălosule! Salut, Walter! 989 01:01:11,188 --> 01:01:13,869 Sunt mai bun decât eram. Sunt mai cumsecade. 990 01:01:13,941 --> 01:01:15,661 E clar că îţi merge mai bine. 991 01:01:15,776 --> 01:01:18,873 Nu ştiu dacă eşti "cumsecade"... Dar faci foarte bine. 992 01:02:51,538 --> 01:02:54,042 - Şi Bernie Casey! - Bernie Casey! 993 01:02:54,124 --> 01:02:55,132 Fratele acela e puternic! 994 01:02:55,793 --> 01:02:57,963 Dar Cleopatra Jones este ceea ce ne trebuie! 995 01:02:58,045 --> 01:03:00,097 A venit vremea să avem o soră puternică precum e ea. 996 01:03:01,089 --> 01:03:04,019 Tamara Dobson a jucat rol de poliţist... 997 01:03:04,092 --> 01:03:08,434 E un film despre exploatarea negrilor. O fantezie. În viaţă nu e aşa. 998 01:03:08,514 --> 01:03:10,483 În viaţa reală, nu există Cleopatra Jones şi Coffy. 999 01:03:10,557 --> 01:03:11,601 E "naşa" tuturor. 1000 01:03:11,683 --> 01:03:12,727 Cea mai rea puicuţă din oraş! "Coffy" 1001 01:03:12,810 --> 01:03:15,028 Nu-ţi place Pam Grier? E bună ca un vin roşu şi de două ori mai blândă. 1002 01:03:15,187 --> 01:03:16,361 Pam Grier îşi face treaba, 1003 01:03:16,438 --> 01:03:19,701 dar în viaţa reală, porcii îi omoară pe negri. 1004 01:03:20,901 --> 01:03:23,120 Şi dacă ar fi un poliţist care vrea să schimbe asta? 1005 01:03:23,195 --> 01:03:25,959 - Din interior? - Da, din interior. 1006 01:03:26,073 --> 01:03:29,667 Nu poţi schimba lucrurile din interior. E un sistem rasist. 1007 01:03:29,785 --> 01:03:31,042 Şi renunţi aşa? 1008 01:03:31,120 --> 01:03:34,583 Nu, luptăm pentru ceea ce le trebuie celor de culoare. Eliberarea! 1009 01:03:34,665 --> 01:03:36,966 Sigur, da... Şi nu se poate face dinăuntru? 1010 01:03:37,042 --> 01:03:38,253 Nu, nu se poate! 1011 01:03:38,335 --> 01:03:41,633 Albul nu va renunţa la poziţia lui de forţă fără să se lupte. 1012 01:03:42,506 --> 01:03:45,270 Ce spunea Dubois despre "dubla conştiinţă"? 1013 01:03:45,342 --> 01:03:48,521 "Duplicitate." Să fii american sau negru? 1014 01:03:48,595 --> 01:03:51,395 "Două idealuri care se bat cap în cap în acelaşi corp negru"? 1015 01:03:53,642 --> 01:03:55,647 E o chestie grea, Patrice. 1016 01:03:56,436 --> 01:04:00,447 Simt. Parcă aş fi doi oameni. 1017 01:04:01,441 --> 01:04:03,447 Dar nu trebuie să fie aşa. 1018 01:04:03,527 --> 01:04:05,497 Nu trebuie să purtăm un război în noi. 1019 01:04:05,571 --> 01:04:07,907 Trebuie să fim negri. 1020 01:04:08,782 --> 01:04:12,128 - Dar încă nu am ajuns acolo. - M-am săturat să aştept. 1021 01:04:13,370 --> 01:04:14,628 Am o întrebare serioasă pentru tine. 1022 01:04:14,705 --> 01:04:16,674 - Da? Care? - E foarte serioasă. 1023 01:04:17,708 --> 01:04:19,298 Shaft sau Superfly? 1024 01:04:19,376 --> 01:04:21,547 - Ce?! - Alege! 1025 01:04:21,628 --> 01:04:25,140 Un detectiv particular în faţa unui peşte oricând şi de două ori duminica. 1026 01:04:25,215 --> 01:04:26,556 Bine! 1027 01:04:27,718 --> 01:04:31,099 Ron O'Neal sau Richard Roundtree? 1028 01:04:31,180 --> 01:04:32,982 Richard Roundtree! Peştii nu sunt eroi! 1029 01:04:33,056 --> 01:04:36,022 Ron O'Neal nu e peşte! Deşi a jucat al naibii de bine rolul. 1030 01:04:36,101 --> 01:04:38,569 Imaginea aia ne afectează oamenii. 1031 01:04:38,729 --> 01:04:42,323 - Doamne, e un film. Termină! - Nu pot... 1032 01:04:43,317 --> 01:04:45,998 - Pramatie ce eşti! - Pe cine numeşti tu aşa? 1033 01:04:46,069 --> 01:04:49,035 - Pe tine! - Sunt ca Tamara Roundhouse. 1034 01:04:49,114 --> 01:04:52,163 - Pramatie! - Vine, înaintează... 1035 01:04:54,328 --> 01:04:55,585 Pramatie! 1036 01:05:06,965 --> 01:05:08,437 Am greşit adresa. 1037 01:05:12,262 --> 01:05:15,560 Scuze că v-am deranjat, dle. O seară bună! 1038 01:05:22,481 --> 01:05:24,237 Alo? 1039 01:05:24,316 --> 01:05:25,360 Bună! 1040 01:05:27,236 --> 01:05:30,035 Îmi pare rău, am lucrat până târziu. Ce mai faceţi? 1041 01:05:30,113 --> 01:05:32,878 Am o bere pentru dv., dle Stallworth. 1042 01:05:32,950 --> 01:05:34,753 - Mersi! - Aveţi un geamăn. 1043 01:05:37,913 --> 01:05:39,835 - Ce? - Aveţi un geamăn. 1044 01:05:39,915 --> 01:05:40,923 Un geamăn? 1045 01:05:42,251 --> 01:05:43,804 Un geamăn-geamăn. 1046 01:05:44,461 --> 01:05:45,719 Şi geamănul dv. e un negru. 1047 01:05:47,047 --> 01:05:50,511 M-am uitat în cartea de telefoane, m-am dus acolo unde era casa lui 1048 01:05:52,302 --> 01:05:53,856 şi am găsit un negrotei acolo. 1049 01:05:54,263 --> 01:05:57,146 Numărul meu nu e în cartea de telefoane. La ce adresă te-ai dus? 1050 01:05:57,224 --> 01:05:59,644 Pe Bluestem Lane. 1051 01:05:59,726 --> 01:06:01,732 Bluestem Lane? Nu, eu stau pe Strada 21. 1052 01:06:01,895 --> 01:06:04,529 Ce ţi-am spus eu? Îţi faci griji degeaba! 1053 01:06:07,067 --> 01:06:08,408 Deci nu-l ştiţi pe negrul ăla? 1054 01:06:08,485 --> 01:06:11,203 Ăsta e secretul meu... 1055 01:06:13,157 --> 01:06:14,747 Aşa e... Credeam că e vorba de altcineva. 1056 01:06:15,033 --> 01:06:19,790 Nu, nu e... Strada 21, numărul 1813. Vino pe la mine, să bem o bere. 1057 01:06:19,872 --> 01:06:21,628 Ştii ceva? 1058 01:06:21,707 --> 01:06:23,878 Târfa aia cu gura mare de la Sindicatul Studenţilor... 1059 01:06:23,959 --> 01:06:27,138 A scris în ziar că s-a plâns de poliţie. 1060 01:06:27,754 --> 01:06:30,091 - Era acolo. - Târfa dracu'? 1061 01:06:30,174 --> 01:06:32,724 Vrei să-i închidem gura aia de maimuţă? 1062 01:06:32,843 --> 01:06:34,765 Nu spune asta! 1063 01:06:41,560 --> 01:06:43,814 Nu înainte de a-i simţi buzele pe scula mea... 1064 01:06:44,688 --> 01:06:47,867 Acum putem să jucăm pocher? Aţi terminat? 1065 01:06:47,941 --> 01:06:51,785 Ron Stallworth, intră... Mă distrezi. 1066 01:06:51,862 --> 01:06:56,750 Mă distrezi mai bine decât negrul ăla chior, Sammy Davis Jr. 1067 01:06:56,825 --> 01:07:02,709 Dar trebuie să recunosc că le au cu dansul. Asta e clar! 1068 01:07:02,790 --> 01:07:04,759 Cam asta e tot ce le recunosc... 1069 01:07:31,068 --> 01:07:34,247 Avem soldaţi activi de la Fort Carson. 1070 01:07:34,655 --> 01:07:36,991 Mă duc la Crime cu asta. 1071 01:07:38,158 --> 01:07:40,210 Doi tipi misterioşi, Steve şi Jerry. 1072 01:07:40,285 --> 01:07:42,125 Ăştia sunt ăia din armată care nu-mi miros a bine! 1073 01:07:42,204 --> 01:07:44,968 Oamenii vechiului Klan. Oamenii vechi ai lui Felix. 1074 01:07:45,082 --> 01:07:47,632 Prietenul tău. Noul Klan, Walter. 1075 01:07:47,709 --> 01:07:51,672 Walter e un general fără armată. Echipa lui Felix e mai tare! 1076 01:07:52,673 --> 01:07:54,974 Desigur, nevasta lui Felix, Connie. 1077 01:07:55,050 --> 01:07:56,806 E o nebunie că ai vorbit cu David Duke. 1078 01:07:56,885 --> 01:07:59,305 Partenerul meu! 1079 01:08:00,681 --> 01:08:02,152 Acum, că am terminat cu asta... 1080 01:08:02,683 --> 01:08:06,396 Ronny, băiete, îţi spun, suntem pe val! Îţi spun eu! 1081 01:08:07,563 --> 01:08:09,116 - La dracu'! - Da... 1082 01:08:09,189 --> 01:08:12,986 Ron Stallworth, membru de bază anul acesta. 1083 01:08:13,110 --> 01:08:14,617 Cavalerii Ku Klux Klan. 1084 01:08:14,695 --> 01:08:17,376 Ăştia suntem noi, fraţii Stallworth. 1085 01:08:17,447 --> 01:08:19,618 Tu nu-l ai pe psihopatul ăla, Felix, 1086 01:08:19,700 --> 01:08:22,001 care să se uite fix la tine şi să te întrebe unde stai. 1087 01:08:22,619 --> 01:08:25,467 Sunt evreu, da, dar nu am fost crescut aşa. 1088 01:08:26,540 --> 01:08:31,096 Nu a făcut parte din viaţa mea. Nu m-am gândit prea mult că sunt evreu... 1089 01:08:31,170 --> 01:08:32,593 Nimeni, în jurul meu, nu era evreu. 1090 01:08:32,671 --> 01:08:36,728 Nu mergeam la Bar Mitzvah. Eu nu am avut Bar Mitzvah. 1091 01:08:36,800 --> 01:08:41,854 Eram doar un copil alb. Şi acum, sunt într-un subsol şi neg asta! 1092 01:08:47,227 --> 01:08:51,238 Nu m-am prea gândit la asta, dar acum numai la asta mă gândesc. 1093 01:08:54,067 --> 01:09:00,331 La ritualuri şi la moştenire. 1094 01:09:02,034 --> 01:09:07,586 Asta înseamnă duplicitate? Atunci, am fost duplicitar. 1095 01:09:10,959 --> 01:09:12,929 Nu vreau asta! 1096 01:09:16,715 --> 01:09:20,262 RON STALLWORTH Cavalerii Ku Klux Klan 1097 01:09:21,512 --> 01:09:23,149 Se pare că se uită la noi. 1098 01:09:23,222 --> 01:09:26,568 - Nu ştiu, eu dormeam. Nu ştiu. - Nu ştiu ce ar trebui să facem. 1099 01:09:28,811 --> 01:09:29,902 POŢI DORMI ÎN SEARA ASTA ŞTIIND CĂ VEGHEAZĂ KLANUL 1100 01:09:29,978 --> 01:09:31,070 - Uite ce mizerie! - Unde le-ai găsit? 1101 01:09:31,146 --> 01:09:32,653 Împrăştiate pe parbrizul meu. 1102 01:09:32,731 --> 01:09:35,863 Dar sunt şi în tot cartierul. Chiar e pe bune? 1103 01:09:36,568 --> 01:09:38,573 Cât se poate de pe bune! 1104 01:09:38,654 --> 01:09:39,662 Intimidare? 1105 01:09:39,780 --> 01:09:42,081 E clar că are legătură cu sindicatul studenţilor. 1106 01:09:42,157 --> 01:09:43,830 - Şi eu? - Eu? 1107 01:09:43,909 --> 01:09:46,210 Ai vorbit foarte mult despre incidentul cu poliţia. 1108 01:09:46,286 --> 01:09:47,378 Când era aici fratele Kwame! 1109 01:09:47,496 --> 01:09:49,583 Deci acum o să pună o cruce care arde afară? 1110 01:09:49,665 --> 01:09:53,378 Încearcă să te sperie. Să te intimideze. Tactica fricii. 1111 01:09:53,502 --> 01:09:55,756 Dacă nu-i laşi să te sperie, nu au obţinut nimic. 1112 01:09:56,255 --> 01:09:57,892 Dar ţine-ţi ochii deschişi! Fii calm. Bine? 1113 01:09:57,965 --> 01:10:01,761 Asta e problema! Suntem mult prea calmi. 1114 01:10:01,844 --> 01:10:05,142 - Mult prea calmi! - Poate că ar trebui să chemăm poliţia. 1115 01:10:05,222 --> 01:10:07,144 De unde ştim noi că nu au făcut asta 1116 01:10:07,224 --> 01:10:09,276 nişte porci de poliţişti, parteneri ai KKK? 1117 01:10:09,351 --> 01:10:10,774 Să te întreb... Ne scuzaţi... 1118 01:10:10,936 --> 01:10:14,068 - Pentru ce să ne scuze? - Calm... Vrei calm? Aşa o să fiu! 1119 01:10:21,780 --> 01:10:26,870 Şi asta e şi ceva contra poliţiei, ceea ce frumos! 1120 01:10:26,952 --> 01:10:27,996 Da... 1121 01:10:28,412 --> 01:10:32,339 Dacă uzi lemnul cu kerosen, 1122 01:10:32,416 --> 01:10:35,880 se aprinde ca un trabuc... 1123 01:10:35,961 --> 01:10:41,216 Şi ai timp să te cari dracu' de acolo înainte să ia foc crucea. 1124 01:10:42,676 --> 01:10:47,433 - Cred că e o imagine... - Da, este. E grozav! 1125 01:10:47,514 --> 01:10:52,817 Este un ditamai focul. Se vede de la kilometri depărtare. 1126 01:10:53,562 --> 01:10:56,908 Vizibilitate bună, cum ar spune Walter. 1127 01:10:57,149 --> 01:11:03,412 Sperie presa evreiască şi pe negri îi ţine în priză. 1128 01:11:05,991 --> 01:11:08,791 Ia uite! La naiba! Încă unul! 1129 01:11:09,244 --> 01:11:13,255 Porcii ăştia... Porcii au ieşit pe stradă. 1130 01:11:13,582 --> 01:11:15,587 Bravo! Mai trimite una! 1131 01:11:15,667 --> 01:11:17,886 Au fost mulţi în armată? 1132 01:11:17,961 --> 01:11:21,972 Avem vreo doi. Şi câţiva activi. 1133 01:11:23,050 --> 01:11:26,063 Eu tocmai am terminat al doilea tur în Vietnam. 1134 01:11:26,595 --> 01:11:28,600 - Să mori tu! - Da... 1135 01:11:29,389 --> 01:11:31,192 Al meu eşti! 1136 01:11:31,642 --> 01:11:34,489 Ron, ştii cumva ceva despre C4? 1137 01:11:34,645 --> 01:11:36,650 Fiind militar şi toate cele... 1138 01:11:40,359 --> 01:11:41,949 Destul cât să-l fac să explodeze. 1139 01:11:42,069 --> 01:11:45,034 Programul încurajează să iubiţi oamenii albi, 1140 01:11:45,113 --> 01:11:47,747 moştenirea şi libertatea celor albi. 1141 01:11:47,825 --> 01:11:49,378 De asemenea, programul vrea să scoată la iveală... 1142 01:11:49,493 --> 01:11:51,830 - Iată-i pe băieţii mei! - ... supremaţia evreiască... 1143 01:11:51,912 --> 01:11:55,044 - Vine cavaleria! - ... şi sistemul bancar criminal. 1144 01:11:55,124 --> 01:11:59,715 Aceşti bancheri criminali, federalii criminali. Totul este... 1145 01:12:00,337 --> 01:12:03,185 Ne epurăm etnic poporul! 1146 01:12:03,882 --> 01:12:07,430 Nu numai în Statele Unite. 1147 01:12:09,138 --> 01:12:11,818 Astăzi, nu auzim de la politicieni decât... 1148 01:12:11,890 --> 01:12:15,236 S-a anulat arderea crucii. Sunt prea mulţi poliţişti! 1149 01:12:15,310 --> 01:12:18,324 Mulţumiţi-le negrilor! Eu îi iubesc pe negri. 1150 01:12:19,022 --> 01:12:24,373 Şi, desigur, fiecare politician trebuie să vorbească şi să se plece 1151 01:12:24,444 --> 01:12:26,580 în faţa celor care conduc societatea: 1152 01:12:26,655 --> 01:12:29,668 "Trebuie să le mulţumesc evreilor!" 1153 01:12:29,741 --> 01:12:34,380 "Îi iubesc pe evrei. Evreii sunt prietenii noştri!" 1154 01:12:34,455 --> 01:12:39,129 Orice ar face. Oricât de tare ar distruge ţara! 1155 01:12:39,209 --> 01:12:42,424 Este minunat! Îi iubim pe evrei! 1156 01:12:43,422 --> 01:12:46,803 Şi niciun senator sau congresman nu s-ar ridica să spună: 1157 01:12:46,884 --> 01:12:52,103 "Îi iubesc pe albi! Iubesc moştenirea albilor! Îmi iubesc semenii!" 1158 01:12:52,181 --> 01:12:55,277 Şi iubesc cultura care a fost creată în Europa. 1159 01:12:55,350 --> 01:12:57,818 Şi această minunată civilizaţie occidentală! 1160 01:12:57,978 --> 01:13:02,534 Vreau să o văd păstrându-se! Vreau să fie îmbogăţită! 1161 01:13:02,608 --> 01:13:06,451 Mulţi cred că urăsc negrii, dar nu este aşa. 1162 01:13:07,321 --> 01:13:09,824 Nici Organizaţia nu-i urăşte. 1163 01:13:10,532 --> 01:13:12,620 Trebuie să fie pe cont propriu. 1164 01:13:12,743 --> 01:13:16,124 Asta ar spune Pinky. Pinky nu era deranjată de segregare. 1165 01:13:16,205 --> 01:13:17,628 Ea doar voia să fie cu cei ca ea. 1166 01:13:17,706 --> 01:13:20,423 Parcă ţi-ar fi fost Mammy. 1167 01:13:20,501 --> 01:13:22,007 Ai văzut vreodată Pe aripile vântului? 1168 01:13:22,085 --> 01:13:24,055 Pinky era Hattie McDaniel pentru mine. 1169 01:13:24,171 --> 01:13:25,263 A primit Oscarul pentru acel rol. 1170 01:13:25,339 --> 01:13:26,762 Pentru cea mai bună actriţă în rol secundar. 1171 01:13:26,840 --> 01:13:28,726 Tu erai Scarlett, iar ea era Mammy. 1172 01:13:28,801 --> 01:13:30,556 - Aşa e... - Bine. 1173 01:13:30,636 --> 01:13:32,771 E caraghios, când a murit a fost... 1174 01:13:34,973 --> 01:13:37,477 A fost ca şi cum aş fi pierdut o rudă. 1175 01:13:37,559 --> 01:13:40,240 Un negru este haios... 1176 01:13:40,395 --> 01:13:44,618 Cumva sunt ca un câine bun. Se apropie mult de tine. 1177 01:13:44,691 --> 01:13:47,657 Şi, când îi pierzi, ţi se rupe sufletul... 1178 01:13:47,736 --> 01:13:49,207 Bine spus, Ron. 1179 01:13:49,279 --> 01:13:50,833 Am cunoscut un negrotei... 1180 01:13:50,906 --> 01:13:51,950 Serios? 1181 01:13:52,032 --> 01:13:54,583 Da... Negrul ăla stătea vizavi de noi. 1182 01:13:54,660 --> 01:13:58,503 Cred că aveam vreo şase sau şapte ani. 1183 01:13:59,915 --> 01:14:01,671 Porecla lui era Butter Biscuit. 1184 01:14:04,378 --> 01:14:05,671 Cum s-a ales cu ea? 1185 01:14:06,505 --> 01:14:08,225 Îi plăceau biscuiţii cu unt. 1186 01:14:09,758 --> 01:14:11,016 Ce buni! 1187 01:14:11,718 --> 01:14:14,602 Eu şi Butter Biscuit ne jucam în fiecare zi. 1188 01:14:15,139 --> 01:14:19,149 Într-o zi, tata a venit mai devreme de la muncă. 1189 01:14:20,102 --> 01:14:22,356 Mi-a spus că nu pot să mă mai joc cu negrul ăla, 1190 01:14:22,521 --> 01:14:26,911 pentru că eu eram alb, iar Butter Biscuit era negru! 1191 01:14:28,402 --> 01:14:29,992 Ce tare! 1192 01:14:30,445 --> 01:14:33,293 Tatăl tău pare un om minunat! 1193 01:14:34,199 --> 01:14:37,877 Era un american adevărat. M-a învăţat calea cea dreaptă. 1194 01:14:37,953 --> 01:14:42,378 De-aia avem nevoie de mai mulţi ca tine şi ca mine în posturi publice. 1195 01:14:42,458 --> 01:14:45,590 - Ca să punem ţara pe făgaş... - Amin. 1196 01:14:45,669 --> 01:14:51,019 Ca America să fie din nou măreaţă! 1197 01:14:51,133 --> 01:14:53,055 Absolut! 1198 01:14:53,886 --> 01:14:56,733 Chiar aş vrea să avem ocazia de a discuta faţă în faţă. 1199 01:14:56,805 --> 01:14:58,608 La momentul potrivit, prietene! 1200 01:14:58,682 --> 01:15:03,653 La momentul potrivit, voi veni în Colorado Springs, pentru iniţierea ta. 1201 01:15:03,812 --> 01:15:05,900 Veniţi în Colorado Springs, dle? 1202 01:15:05,981 --> 01:15:08,946 Poţi să pui pariu pe fundul tău de Mayflower Society! 1203 01:15:09,651 --> 01:15:10,695 Sunteţi foarte tare! 1204 01:15:17,034 --> 01:15:20,332 Am scos materialele pe care mi le-ai cerut... 1205 01:15:20,412 --> 01:15:23,841 Trebuie să mişti aşa şi vezi imaginile. 1206 01:15:23,916 --> 01:15:26,336 Dacă încerci, o să te prinzi. 1207 01:15:26,418 --> 01:15:27,426 Mulţumesc. 1208 01:15:27,503 --> 01:15:29,887 - Sunt la birou dacă-ţi trebuie ceva. - Bine, mersi! 1209 01:15:38,472 --> 01:15:40,643 "LINŞAT" 1210 01:15:41,141 --> 01:15:43,277 Mersi că m-ai sunat. 1211 01:15:44,144 --> 01:15:46,445 Ascultă, cred că avem nevoie de un nou lider. 1212 01:15:47,564 --> 01:15:49,569 Cineva în spatele căruia să se unească toţi. 1213 01:15:49,650 --> 01:15:52,331 Eu nu cred că am destule voturi. 1214 01:15:53,070 --> 01:15:57,910 Felix ar vrea să fie, dar nu pot permite aşa ceva. 1215 01:15:58,408 --> 01:16:00,627 El e un ticălos nebun! 1216 01:16:01,745 --> 01:16:04,249 La naiba! E dus! 1217 01:16:04,331 --> 01:16:06,632 Nu, ne trebuie cineva care să aibă vorbele la el. 1218 01:16:07,251 --> 01:16:12,637 Cineva care să aibă calităţi de lider. 1219 01:16:15,050 --> 01:16:16,391 Şi cred că tu eşti acela. 1220 01:16:16,510 --> 01:16:18,597 Trebuie să mă gândesc la asta! 1221 01:16:18,679 --> 01:16:20,766 Tata e bolnav şi trăieşte în El Paso. 1222 01:16:20,848 --> 01:16:22,520 Nu ştiu dacă mă descurc. 1223 01:16:22,599 --> 01:16:26,396 Îmi pare rău să aud asta. Mai gândeşte-te! 1224 01:16:27,229 --> 01:16:29,566 Eşti un om inteligent. 1225 01:16:29,648 --> 01:16:32,448 Nu am dubii că te-ai putea descurca. 1226 01:16:37,906 --> 01:16:40,955 Cred că a venit vremea să aducem sânge nou. 1227 01:16:41,034 --> 01:16:43,086 Idei noi... 1228 01:16:43,162 --> 01:16:47,088 De aceea, vreau să mă retrag ca preşedinte. 1229 01:16:48,041 --> 01:16:50,296 Dar vreau să fac o nominalizare... 1230 01:16:51,420 --> 01:16:54,801 Dl Ron Stallworth ca preşedinte. 1231 01:16:54,882 --> 01:16:58,892 - Abia l-am cunoscut! - A venit de pe stradă! 1232 01:17:00,179 --> 01:17:02,065 Să pun o întrebare! 1233 01:17:02,806 --> 01:17:05,903 E cineva aici care vrea să-şi rişte gâtul pentru Ron? 1234 01:17:05,976 --> 01:17:09,523 Eu garantez pentru Ron. Ştii cine mai garantează pentru Ron? 1235 01:17:09,688 --> 01:17:10,862 Dl Duke. 1236 01:17:10,939 --> 01:17:13,787 Bine, este o mare onoare, dar nu pot să accept. 1237 01:17:13,859 --> 01:17:17,406 Problema e că voi aveţi nevoie de un preşedinte constant... 1238 01:17:18,405 --> 01:17:21,703 Care să fie aici permanent. Tatăl meu e bolnav, tocmai am aflat. 1239 01:17:21,783 --> 01:17:23,919 Aşa că o să plec şi o să vin din Dallas. 1240 01:17:23,994 --> 01:17:25,797 El Paso, Flip, El Paso! 1241 01:17:25,871 --> 01:17:26,963 Credeam că e în El Paso. 1242 01:17:28,165 --> 01:17:29,339 Este... Ce am spus? 1243 01:17:29,458 --> 01:17:31,178 - Dallas. - Unde e, Ron? 1244 01:17:31,251 --> 01:17:33,256 Decide-te! 1245 01:17:33,337 --> 01:17:36,434 În Dallas avem casa... El Paso e locul unde e tata. 1246 01:17:36,507 --> 01:17:39,935 Dallas, e locul unde l-au ucis pe iubitorul ăla de negri, Kennedy. 1247 01:17:40,010 --> 01:17:43,557 - Unde ai auzit asta? - Pot şi eu să citesc... 1248 01:17:43,639 --> 01:17:45,478 O să ne rugăm pentru sănătatea tatălui tău. 1249 01:17:46,225 --> 01:17:47,233 El e... 1250 01:17:47,684 --> 01:17:50,864 Ştii, Ron, nu spun asta multor oameni, dar... 1251 01:17:51,980 --> 01:17:53,736 Sunt nerăbdător să te cunosc. 1252 01:17:53,816 --> 01:17:55,073 Şi eu abia aştept, Ron. 1253 01:17:55,526 --> 01:17:57,163 Nu îţi faci niciodată griji 1254 01:17:57,319 --> 01:18:00,582 că ar putea să te sune vreun isteţ negru care se dă drept alb? 1255 01:18:00,906 --> 01:18:01,914 Nu. 1256 01:18:02,366 --> 01:18:04,371 Îmi dau seama mereu când vorbesc cu un negru. 1257 01:18:04,493 --> 01:18:05,501 Cum aşa? 1258 01:18:05,577 --> 01:18:07,131 De exemplu tu, Ron. 1259 01:18:10,040 --> 01:18:11,132 Eu? 1260 01:18:11,208 --> 01:18:12,216 Da... 1261 01:18:16,797 --> 01:18:19,265 Îmi dau seama că tu eşti 1262 01:18:19,967 --> 01:18:23,810 un alb pur, arian, după felul în care pronunţi cuvintele... 1263 01:18:29,059 --> 01:18:30,780 Poţi să-mi dai exemple? 1264 01:18:30,853 --> 01:18:32,240 Da. Uite, cuvântul... 1265 01:18:33,397 --> 01:18:34,571 "Sunt". 1266 01:18:34,648 --> 01:18:38,112 Un arian pur ca tine sau ca mine, pronunţă corect: "sunt". 1267 01:18:38,193 --> 01:18:41,824 Un negru zice "sînt". 1268 01:18:41,905 --> 01:18:45,120 Ai remarcat asta? Zic "sînt"... 1269 01:18:45,200 --> 01:18:47,964 O să prăjeşti alea... 1270 01:18:48,412 --> 01:18:50,583 Pui crocant prăjit, frate? 1271 01:18:57,463 --> 01:18:59,931 Eşti aşa de alb... 1272 01:19:00,007 --> 01:19:01,727 Mulţumesc pentru această lecţie. 1273 01:19:01,842 --> 01:19:03,265 Dacă nu mi-ai fi atras atenţia, 1274 01:19:03,343 --> 01:19:05,431 nu aş fi remarcat diferenţa între cum vorbim noi 1275 01:19:05,512 --> 01:19:06,604 şi cum vorbesc negrii. 1276 01:19:06,722 --> 01:19:08,145 Bine... 1277 01:19:08,223 --> 01:19:09,896 Ia! Da! 1278 01:19:10,642 --> 01:19:14,106 Mi-ar plăcea să continuăm această discuţie în Colorado Springs. 1279 01:19:15,147 --> 01:19:17,117 E frumos aici, dle. Ţinutul lui Dumnezeu! 1280 01:19:17,357 --> 01:19:18,829 Aşa am auzit, Ron. 1281 01:19:19,735 --> 01:19:23,329 Abia aştept să te cunosc şi... 1282 01:19:24,239 --> 01:19:25,627 O să vorbim în curând! 1283 01:19:25,699 --> 01:19:27,538 Dumnezeu să binecuvânteze America albă! 1284 01:19:28,243 --> 01:19:29,335 - Vino înapoi! - Doamne! 1285 01:19:29,411 --> 01:19:31,463 Cui îi arăţi tu degetul? 1286 01:19:31,538 --> 01:19:33,425 - Da... - E Felix. 1287 01:19:36,376 --> 01:19:37,764 Te-am prins într-un moment prost? 1288 01:19:38,253 --> 01:19:40,757 Nu, deloc. Tocmai am terminat de mâncat. 1289 01:19:43,842 --> 01:19:45,894 Întâlnire, la mine acasă. Acum! 1290 01:19:45,969 --> 01:19:47,939 Ron, mişcă-ţi fundul! 1291 01:19:49,556 --> 01:19:51,478 Şi nu-i spune lui Walter. 1292 01:19:52,810 --> 01:19:54,696 Bun venit pe Tărâmul Făgăduinţei! 1293 01:20:01,318 --> 01:20:03,323 În circa o săptămână, 1294 01:20:04,363 --> 01:20:07,661 o să-l primim pe dl David Duke în oraşul nostru! 1295 01:20:07,908 --> 01:20:09,498 Cine munceşte în seara asta? 1296 01:20:10,077 --> 01:20:11,548 Eu! 1297 01:20:11,829 --> 01:20:13,216 Amin. 1298 01:20:13,288 --> 01:20:14,842 Al tău unde e, Ron? 1299 01:20:15,916 --> 01:20:19,131 Păi, ştii, nu-l am mereu la mine! 1300 01:20:21,755 --> 01:20:23,048 Bine. 1301 01:20:23,549 --> 01:20:25,020 Asta e... 1302 01:20:25,342 --> 01:20:27,394 Am eu grijă de tine. 1303 01:20:29,721 --> 01:20:31,312 Nu se va mai întâmpla. 1304 01:20:32,808 --> 01:20:35,193 Avem nevoie de precizia ta duminica viitoare. 1305 01:20:35,853 --> 01:20:37,240 De ce? Ce e duminica viitoare? 1306 01:20:37,646 --> 01:20:39,616 Războiul va veni la noi! 1307 01:20:40,023 --> 01:20:41,411 La naiba, da! 1308 01:20:41,483 --> 01:20:43,654 Se pare că mai avem un soldat! 1309 01:20:43,735 --> 01:20:45,622 Să ai grijă să fii la Steakhouse... 1310 01:20:45,696 --> 01:20:47,701 Şi să ai noul prieten cu tine. 1311 01:20:47,781 --> 01:20:52,004 Şi, Ron, trebuie să-i dăm nume ăstuia al tău. E Betsey. 1312 01:20:52,119 --> 01:20:54,254 - Nu-l îndrepta spre mine. Doamne! - Îmi pare rău! 1313 01:20:54,329 --> 01:20:56,299 Nu mai îndrepta pistolul spre nimeni, niciodată! 1314 01:20:56,415 --> 01:20:58,586 Ştiu ce fac. Ştiu cum să folosesc ăsta! 1315 01:21:03,755 --> 01:21:06,888 Dragă, ai dubii vreodată? 1316 01:21:07,593 --> 01:21:08,850 Legat de ce? 1317 01:21:09,511 --> 01:21:10,852 Omoară-i! 1318 01:21:10,929 --> 01:21:12,934 Să nu stai pe gânduri când e vorba să omori negri. 1319 01:21:13,015 --> 01:21:14,818 Dar nu vei putea să schimbi asta. 1320 01:21:14,892 --> 01:21:17,395 Eşti prima dintre mulţi negri care vor trebui să moară, scumpete! 1321 01:21:17,478 --> 01:21:19,198 Ştiu... Doar că... 1322 01:21:20,189 --> 01:21:23,285 Devine real. Am crezut că va fi un vis. 1323 01:21:23,358 --> 01:21:27,036 Ştiu... E aşa de frumos... 1324 01:21:27,154 --> 01:21:31,413 Curăţăm acest ţinut de o rasă neevoluată de cimpanzei. 1325 01:21:32,159 --> 01:21:34,129 Mai întâi negroteii... 1326 01:21:34,912 --> 01:21:36,751 Pe urmă jidanii. 1327 01:21:38,540 --> 01:21:41,589 Libertate, în sfârşit! 1328 01:21:41,668 --> 01:21:45,465 Slavă Domnului, am scăpat de negri! 1329 01:21:47,716 --> 01:21:49,935 Îmi place când faci asta, dragă! 1330 01:21:52,554 --> 01:21:55,484 Am vorbit atâţia ani despre uciderea negrilor, 1331 01:21:56,266 --> 01:21:58,437 iar acum chiar se întâmplă! 1332 01:21:59,728 --> 01:22:03,655 Tata mi-a spus mereu: "Cine aşteaptă primeşte ce-i bun." 1333 01:22:07,110 --> 01:22:12,497 Mulţumesc că m-ai primit în viaţa ta. Că mă iubeşti cum mă iubeşti! 1334 01:22:12,574 --> 01:22:16,371 Că mi-ai dat un scop, o direcţie în viaţă. 1335 01:22:16,495 --> 01:22:19,343 Ar putea fi un nou Boston Tea Party. 1336 01:22:57,828 --> 01:23:00,545 - Dle Stallworth. - Mă bucur să te cunosc! 1337 01:23:01,957 --> 01:23:03,796 Numele membrilor? 1338 01:23:10,215 --> 01:23:11,307 Despre ce e vorba? 1339 01:23:11,592 --> 01:23:15,602 Două nume de pe lista ta lucrează la NORAD. 1340 01:23:15,679 --> 01:23:17,850 Cei doi oameni misterioşi. Steve şi Jerry? 1341 01:23:17,931 --> 01:23:21,609 Numele reale sunt Harry Dricks şi Kevin Nelson. 1342 01:23:22,436 --> 01:23:24,773 Doi clovni care au acces peste tot. 1343 01:23:25,647 --> 01:23:27,154 Aceşti oameni al Klanului 1344 01:23:28,275 --> 01:23:30,825 se ocupă de siguranţa noastră. 1345 01:23:34,781 --> 01:23:36,917 Ai făcut un serviciu ţării tale. 1346 01:23:37,576 --> 01:23:40,708 Am urmărit investigaţia ta. Impresionant! 1347 01:23:42,080 --> 01:23:47,633 Aseară, Fort Carson a raportat că le lipsesc nişte explozivi C4... 1348 01:23:47,711 --> 01:23:48,755 Nu sunt suspecţi... 1349 01:23:48,837 --> 01:23:49,881 Klanul? 1350 01:23:50,422 --> 01:23:54,053 Stai aşa, KKK şi armata Statelor Unite? 1351 01:23:54,968 --> 01:23:57,305 Nu veţi vedea asta la ştiri din motive evidente, 1352 01:23:57,387 --> 01:23:59,689 dar m-am gândit că s-ar putea să vă intereseze... 1353 01:24:02,351 --> 01:24:05,115 Dacă ştii ceva de un posibil atac, vreau să ştiu când. 1354 01:24:05,270 --> 01:24:07,774 Tu eşti cel cu acea investigaţie impresionantă. 1355 01:24:07,856 --> 01:24:10,537 Dar nu puteţi interveni tu sau FBI-ul? 1356 01:24:11,276 --> 01:24:12,285 Dle? 1357 01:24:12,778 --> 01:24:14,119 FBI? 1358 01:24:14,696 --> 01:24:17,200 Biroul Federal de Investigaţii? 1359 01:24:18,826 --> 01:24:20,498 Nu am avut această discuţie. 1360 01:24:24,498 --> 01:24:25,625 Poţi să mă urăşti cât vrei! 1361 01:24:25,707 --> 01:24:27,677 Dar promite-mi că nu te duci la acel protest. 1362 01:24:27,793 --> 01:24:30,676 O să mergem! Despre ce vorbeşti? 1363 01:24:30,796 --> 01:24:34,224 Nu pot să dau amănunte, dar azi, Klanul plănuieşte un atac. 1364 01:24:34,299 --> 01:24:37,432 - Atunci, trebuie să le spunem oamenilor. - Nu e o variantă! 1365 01:24:39,346 --> 01:24:40,853 Ce e cu tine? 1366 01:24:41,974 --> 01:24:44,939 Nu poate să afle nimeni, câtă vreme este o investigaţie deschisă. 1367 01:24:45,310 --> 01:24:47,944 O investigaţie? Şi de unde ştii tu asta? 1368 01:24:48,564 --> 01:24:49,987 Eşti porc? 1369 01:24:50,732 --> 01:24:51,741 Nu. 1370 01:24:51,817 --> 01:24:52,825 Atunci ce eşti? 1371 01:24:57,865 --> 01:25:01,293 - Vrei să stai jos? - Nu, stau în picioare. 1372 01:25:04,538 --> 01:25:08,500 Sunt detectiv sub acoperire. Investighez Klanul. 1373 01:25:08,584 --> 01:25:10,423 Nenorocitul de KKK? 1374 01:25:10,502 --> 01:25:12,887 Ron Stallworth, m-ai minţit. Măcar ăsta e numele tău? 1375 01:25:12,963 --> 01:25:15,134 Ron Stallworth sunt numele şi prenumele meu. 1376 01:25:15,215 --> 01:25:16,722 Uite, azi nu e ziua potrivită, Patrice. 1377 01:25:16,842 --> 01:25:19,606 Eu îmi iau în serios atribuţiile de preşedinte al Sindicatului! 1378 01:25:19,720 --> 01:25:20,847 La ce a ajutat? 1379 01:25:20,929 --> 01:25:22,602 Ai putea să te duci pe Nevada Avenue 1380 01:25:22,723 --> 01:25:25,309 şi să-ţi dai foc, căci KKK tot vor fi acolo. 1381 01:25:25,434 --> 01:25:27,937 Măcar o să fac ceva, spre deosebire de tine. 1382 01:25:28,103 --> 01:25:29,444 - Spre deosebire de mine? - Da! 1383 01:25:30,063 --> 01:25:33,029 Nu gândesc pentru că nu port beretă sau haină de piele neagră? 1384 01:25:33,108 --> 01:25:34,864 Şi dacă negrul Ray nu strigă "omoară albii"... 1385 01:25:34,943 --> 01:25:37,791 Nu înseamnă că nu-mi pasă de ai mei! 1386 01:25:37,863 --> 01:25:41,706 În seara în care a vorbit Kwame, tot sub acoperire erai? 1387 01:25:42,826 --> 01:25:43,870 Nu e corect! 1388 01:25:43,952 --> 01:25:45,340 - Trebuie să înţelegi... - Răspunde la întrebare! 1389 01:25:45,412 --> 01:25:46,966 Erai sub acoperire în seara când ne-am cunoscut? 1390 01:25:47,039 --> 01:25:48,878 Da sau nu? 1391 01:25:48,957 --> 01:25:53,098 Ron Stallworth, eşti pentru revoluţie şi pentru eliberarea negrilor? 1392 01:25:54,963 --> 01:25:58,594 Sunt detectiv sub acoperire, al poliţiei din Colorado Springs. 1393 01:25:59,551 --> 01:26:00,939 Asta e meseria mea. Ăsta e adevărul! 1394 01:26:01,053 --> 01:26:04,434 Şi sclavii au spus că aia era munca lor! 1395 01:26:04,515 --> 01:26:06,152 Mă dezguşti! 1396 01:26:06,225 --> 01:26:08,775 Frate, trebuie să te trezeşti! 1397 01:26:08,852 --> 01:26:12,281 Ungawa, Forţa Negrilor! 1398 01:26:12,439 --> 01:26:14,029 Îţi baţi joc de mine?! 1399 01:26:14,107 --> 01:26:16,077 Nu trece de acele linii. 1400 01:26:16,151 --> 01:26:19,330 Aici e vorba de o investigaţie, nu de o relaţie. 1401 01:26:19,404 --> 01:26:22,952 - N-aş vrea să distrug această tăcere. - Frumos! 1402 01:26:23,075 --> 01:26:25,495 - Patrice chiar e în pericol? - Poate! 1403 01:26:25,577 --> 01:26:26,965 Ungawa, Forţa Negrilor! 1404 01:26:27,079 --> 01:26:30,211 Ungawa, Forţa Negrilor! 1405 01:26:30,290 --> 01:26:33,505 Ungawa, Forţa Negrilor! 1406 01:26:33,794 --> 01:26:35,135 S-a terminat. 1407 01:26:38,966 --> 01:26:39,974 Da... 1408 01:26:45,889 --> 01:26:48,060 O să afli destul de curând. 1409 01:26:50,519 --> 01:26:51,812 Ce? 1410 01:26:53,564 --> 01:26:55,284 Felix a spus că marşul a fost anulat. 1411 01:26:55,399 --> 01:26:58,282 - De ce? - Din cauza ameninţărilor cu moartea. 1412 01:26:58,360 --> 01:26:59,701 Nu, sunt obişnuiţi cu asta! 1413 01:26:59,778 --> 01:27:02,115 Şi nu se mai aude nimic de explozivul ăla? 1414 01:27:02,698 --> 01:27:03,789 Nu. 1415 01:27:03,866 --> 01:27:04,993 Fir-ar! 1416 01:27:05,075 --> 01:27:07,709 Arestaţi-i pentru port de armă şi împiedicaţi-i să facă ceva! 1417 01:27:07,786 --> 01:27:09,459 Şi pe urmă? O infracţiune minoră şi o să iasă... 1418 01:27:09,538 --> 01:27:11,294 Am o misiune specială pentru Ron. 1419 01:27:11,415 --> 01:27:12,803 Ron deja are o misiune. 1420 01:27:12,875 --> 01:27:15,093 Da, ce poate fi mai important decât oprirea unui atac? 1421 01:27:15,169 --> 01:27:18,016 Avem ameninţări foarte credibile la viaţa lui David Duke. 1422 01:27:18,130 --> 01:27:21,926 Ron, te numesc să răspunzi de securitatea lui David Duke. 1423 01:27:22,009 --> 01:27:24,014 - Ce? - Cu tot respectul, dle... 1424 01:27:24,094 --> 01:27:26,775 Nu cred că e o decizie înţeleaptă având în vedere situaţia... 1425 01:27:26,847 --> 01:27:27,891 Cui îi pasă de ce crezi tu? 1426 01:27:27,973 --> 01:27:31,236 Duke are nevoie de pază. Nu am pe altcineva. 1427 01:27:31,310 --> 01:27:34,323 Momentul adevărului! Lasă deoparte convingerile tale. 1428 01:27:34,480 --> 01:27:36,900 Şefu', nu e vorba de asta, şi dv. ştiţi! 1429 01:27:36,982 --> 01:27:39,830 David Duke şi Ron au vorbit la telefon de mai multe ori. 1430 01:27:39,902 --> 01:27:43,330 Dacă-i recunoaşte vocea... Dacă vreunul din Klan o recunoaşte... 1431 01:27:43,405 --> 01:27:45,576 Toată investigaţia noastră va fi compromisă. 1432 01:27:45,657 --> 01:27:47,579 - E prea periculos. - Corectează-mă dacă greşesc. 1433 01:27:47,659 --> 01:27:52,500 Nu te-ai lăudat tu că vorbeşti bine şi engleză, şi graiul negrilor? 1434 01:27:54,249 --> 01:27:56,504 - Îţi amintesc de asta? - Răspunde-i şefului! 1435 01:27:56,585 --> 01:27:57,926 Mai taci dracu', Landers! 1436 01:27:58,003 --> 01:28:00,055 Ai încercat să mă sabotezi din prima zi! 1437 01:28:00,172 --> 01:28:01,975 De ce te agiţi aşa, băiete? 1438 01:28:02,216 --> 01:28:04,351 - Ron! Haide! - Nu! Ron! 1439 01:28:04,426 --> 01:28:07,107 - Nu merită! Stai cuminte! - Bine! Bine! 1440 01:28:07,179 --> 01:28:09,314 - Ce dracu' e asta?! - Hei! 1441 01:28:09,389 --> 01:28:11,062 Dacă ai, ai, Landers! 1442 01:28:11,141 --> 01:28:12,897 Să sugi o sculă albă! 1443 01:28:14,478 --> 01:28:16,613 Îl laşi să spună aşa ceva? 1444 01:28:17,815 --> 01:28:20,448 N-ai nicio şansă cu David Duke. 1445 01:28:24,738 --> 01:28:28,250 În primul rând, ţinta principală... Felix zice că tu o faci. 1446 01:28:28,617 --> 01:28:31,334 Tot ce trebuie să faci este să declanşezi totul. 1447 01:28:31,411 --> 01:28:34,923 Pe prispa din faţă, din spate, pe trotuar, nu contează! 1448 01:28:34,998 --> 01:28:38,095 Atâta vreme cât este lângă clădire, poţi să-l pui oriunde... 1449 01:28:38,168 --> 01:28:41,347 Am destul C4 cât să sară în aer totul! 1450 01:28:42,005 --> 01:28:43,512 Ai grijă! 1451 01:28:45,092 --> 01:28:47,097 - Înţelegi? - Înţeleg. 1452 01:28:47,177 --> 01:28:50,107 Tot ce trebuie să faci după ce-l pui... Scumpo, asculţi? 1453 01:28:50,180 --> 01:28:54,487 Tot ce trebuie să faci după ce-l pui, este să apeşi pe buton. 1454 01:28:54,560 --> 01:28:57,692 Butonul ăsta. Asta e tot. Ai înţeles? 1455 01:29:00,941 --> 01:29:05,283 Dra târfa de la Sindicat o să aducă nu ştiu ce negrotei să vorbească. 1456 01:29:05,404 --> 01:29:06,957 Locul ăla va fi plin. 1457 01:29:07,030 --> 01:29:09,960 Frate Walker, nimic în afară de resturi! 1458 01:29:10,033 --> 01:29:11,920 Şi negri prăjiţi! 1459 01:29:15,247 --> 01:29:18,095 - Şi dacă nu merge? - Planul B. 1460 01:29:18,167 --> 01:29:20,385 Te descurci? 1461 01:29:20,461 --> 01:29:24,304 Contează pe mine! Aşteptam să-mi fac partea... 1462 01:29:27,509 --> 01:29:29,395 Dulce ca o bomboană! 1463 01:29:29,470 --> 01:29:32,103 Uită-te la porumbeii ăia! 1464 01:29:32,181 --> 01:29:33,901 Pot să ating C4? 1465 01:29:33,974 --> 01:29:35,611 Niciun C4 pentru tine! 1466 01:29:35,726 --> 01:29:38,110 O să ne arunci pe toţi în aer. 1467 01:29:51,783 --> 01:29:53,623 Uită-te la nenorocitul ăla! Cum de-i merge? 1468 01:29:53,702 --> 01:29:56,039 Securitatea pentru dl Duke. 1469 01:29:56,163 --> 01:29:57,586 - Ce?! - La dracu' cu ăsta! 1470 01:29:57,998 --> 01:29:59,172 Dle Duke. 1471 01:29:59,249 --> 01:30:02,512 Sunt detectiv la poliţia din Colorado Springs. 1472 01:30:02,586 --> 01:30:04,176 Sunt aici pentru a vă asigura securitatea. 1473 01:30:04,254 --> 01:30:06,509 Îmi pare rău, ne-am mai întâlnit? 1474 01:30:07,466 --> 01:30:10,431 Poate că ştiţi, sunt ameninţări serioase la adresa vieţii dv. 1475 01:30:10,511 --> 01:30:11,768 Ce se întâmplă aici? 1476 01:30:11,845 --> 01:30:14,645 Sunt ameninţări la viaţa mea. Şi ăsta... 1477 01:30:14,723 --> 01:30:17,571 Ăsta e detectivul trimis să mă păzească? 1478 01:30:17,643 --> 01:30:20,146 Dle Duke, nu sunt de acord cu filosofia dv., 1479 01:30:20,312 --> 01:30:23,242 dar sunt un profesionist. 1480 01:30:23,315 --> 01:30:27,491 Aşa că voi face tot posibilul pentru a vă asigura paza. 1481 01:30:27,569 --> 01:30:30,155 Apreciez profesionalismul d-tale. 1482 01:30:36,120 --> 01:30:38,705 - Daţi-mi voie, dle! - Mulţumesc. 1483 01:31:23,292 --> 01:31:25,048 - Pe aici, dle! - Walter. 1484 01:31:27,588 --> 01:31:29,474 - Frate! - Dle... Ce mai faceţi? 1485 01:31:36,513 --> 01:31:40,274 Regret securitatea accentuată de azi. Nu putem fi destul de precauţi. 1486 01:31:40,559 --> 01:31:41,852 Da, ştiu! 1487 01:31:43,729 --> 01:31:44,773 Oameni buni... 1488 01:31:44,855 --> 01:31:47,738 Da, aşa cum spuneaţi la telefon săptămâna trecută... 1489 01:31:47,816 --> 01:31:52,740 Dle Duke, el e cel mai nou recrut al nostru, Ron Stallworth. 1490 01:31:52,821 --> 01:31:56,415 Ron Stallworth, e o plăcere să te cunosc în sfârşit! 1491 01:31:56,492 --> 01:31:58,129 La fel! Şi pentru mine! 1492 01:31:58,202 --> 01:31:59,495 Ăsta e fratele nostru, Jesse. 1493 01:31:59,578 --> 01:32:00,622 - Bună. Eu sunt Jesse. - Bună, Jesse. 1494 01:32:00,746 --> 01:32:02,336 - Ron. - Ron, da... 1495 01:32:02,414 --> 01:32:04,633 - Am auzit atâtea despre tine... - Bine... 1496 01:32:05,334 --> 01:32:07,421 Nu mi-am dat seama ce emoţii o să am. 1497 01:32:08,670 --> 01:32:09,881 Aşa e... 1498 01:32:09,963 --> 01:32:12,015 Ce caută ăsta aici? 1499 01:32:12,090 --> 01:32:16,101 Ăsta e nenorocitul de poliţist trimis să-l păzească pe dl Duke. 1500 01:32:16,178 --> 01:32:18,349 Nu e o mare porcărie? 1501 01:32:18,472 --> 01:32:20,691 Domnilor, a venit momentul. 1502 01:32:21,391 --> 01:32:23,112 - Ron, vii cu mine? - Bine. 1503 01:32:44,957 --> 01:32:48,587 Tu stai aici! Ai auzit? 1504 01:33:07,437 --> 01:33:09,774 America va ajunge în iad într-un coş... 1505 01:33:18,240 --> 01:33:24,504 Ceea ce a început ca o frumoasă zi de primăvară în Waco, Texas... 1506 01:33:24,580 --> 01:33:26,300 COLORADO COLLEGE SINDICATUL STUDENŢILOR DE CULOARE 1507 01:33:26,373 --> 01:33:28,212 15 mai 1916. 1508 01:33:28,292 --> 01:33:33,215 Jesse Washington îmi era prieten. 1509 01:33:35,716 --> 01:33:39,180 El avea 17 ani, eu, 18. 1510 01:33:39,636 --> 01:33:43,896 Ne uitam la Jesse şi-i spuneam că e lent... 1511 01:33:45,267 --> 01:33:50,784 Azi, i s-ar spune că e retardat mintal. 1512 01:33:50,939 --> 01:33:56,907 Se spune că Jesse a violat şi a ucis o femeie albă 1513 01:33:57,321 --> 01:34:01,034 pe numele ei Lucy Fryer. 1514 01:34:03,827 --> 01:34:09,296 L-au judecat pe Jesse care a fost condamnat de un juriu de albi 1515 01:34:09,583 --> 01:34:13,130 după ce aceştia au deliberat numai patru minute. 1516 01:34:15,422 --> 01:34:17,973 Fraţii mei întru Hristos, 1517 01:34:19,551 --> 01:34:23,858 laureatul Premiului Nobel, co-creator al tranzistorului, 1518 01:34:23,931 --> 01:34:27,893 şi drag prieten al meu, dr. William Shockley, 1519 01:34:27,976 --> 01:34:32,034 ale cărui descoperiri ştiinţifice au ajuns în era computerelor, 1520 01:34:32,189 --> 01:34:36,365 a demonstrat prin cercetările sale în domeniul geneticii, 1521 01:34:36,485 --> 01:34:39,866 că fiecare dintre noi, cei de aici, are în vene, 1522 01:34:39,947 --> 01:34:43,375 genele unei rase superioare. Este o realitate! 1523 01:34:43,450 --> 01:34:46,547 Este o realitate. Nu poate fi contrazisă. 1524 01:34:46,620 --> 01:34:50,002 Astăzi, sărbătorim acest adevăr. 1525 01:34:50,374 --> 01:34:52,628 Scoateţi măştile, puneţi-vă glugile! 1526 01:34:54,962 --> 01:34:58,011 Lucram vizavi, la cizmărie... 1527 01:34:59,758 --> 01:35:05,061 După verdict, mulţimea l-a luat pe Jesse, 1528 01:35:05,139 --> 01:35:09,315 i-au pus un lanţ de gât şi l-au scos din tribunal. 1529 01:35:11,478 --> 01:35:12,949 Ştiam că trebuie să mă ascund! 1530 01:35:13,105 --> 01:35:15,988 Pe acolo! Ai grijă, frate! 1531 01:35:19,820 --> 01:35:21,659 Bine... 1532 01:35:22,322 --> 01:35:28,290 Acolo unde eram, în cizmărie, era o fereastră în pod 1533 01:35:28,412 --> 01:35:30,547 şi am putut să văd mulţimea. 1534 01:35:30,789 --> 01:35:33,637 L-au dus pe Jesse pe străzi. 1535 01:35:35,210 --> 01:35:38,888 L-au înjunghiat şi l-au bătut. 1536 01:35:39,923 --> 01:35:45,772 Şi, în cele din urmă, într-o baltă de sânge, în plină stradă, 1537 01:35:48,974 --> 01:35:51,478 i-au tăiat testiculele... 1538 01:35:56,940 --> 01:35:58,862 Doamne! 1539 01:36:00,444 --> 01:36:05,284 Vrem albi dedicaţi! 1540 01:36:07,534 --> 01:36:09,954 Imperiul Invizibil cere 1541 01:36:10,037 --> 01:36:14,842 minţi puternice, inimi mari, o credinţă adevărată, 1542 01:36:14,917 --> 01:36:18,345 mâini curate şi gata de acţiune. 1543 01:36:18,420 --> 01:36:20,223 Oameni care au onoare. 1544 01:36:21,632 --> 01:36:25,060 Oameni care nu mint, care pot sta în faţa unui demagog 1545 01:36:25,636 --> 01:36:28,733 şi să-i blesteme minciunile fără să clipească. 1546 01:36:28,806 --> 01:36:31,356 Vrem oameni adevăraţi, 1547 01:36:31,433 --> 01:36:33,937 curajoşi, care nu se clintesc în faţa datoriei... 1548 01:36:34,019 --> 01:36:36,949 Oameni cu caracter, oameni care merită. 1549 01:36:37,105 --> 01:36:41,198 Relele vor fi remediate şi binele va domni în lume. 1550 01:36:41,276 --> 01:36:44,325 Vrem albi de încredere! 1551 01:36:46,907 --> 01:36:47,951 Ron Stallworth. 1552 01:36:48,992 --> 01:36:52,207 Ridică-te! Fă un pas în faţă! 1553 01:36:52,287 --> 01:36:59,133 Poliţia şi cei din administraţie erau acolo, cu ochii pe el. 1554 01:36:59,211 --> 01:37:04,644 I-au tăiat degetele şi au aruncat ulei pe trupul lui. 1555 01:37:06,051 --> 01:37:13,027 Au aprins un foc şi l-au băgat şi ridicat din flăcări. 1556 01:37:13,851 --> 01:37:18,157 De multe ori... 1557 01:37:18,647 --> 01:37:23,286 Ron Stallworth, eşti un cetăţean alb, american care nu e evreu? 1558 01:37:23,402 --> 01:37:24,695 Da. 1559 01:37:24,820 --> 01:37:27,785 Da, ce? 1560 01:37:29,366 --> 01:37:35,998 Da sunt un cetăţean alb, american care nu e evreu. 1561 01:37:36,081 --> 01:37:38,715 Eşti pentru un guvern al albilor în această ţară? 1562 01:37:38,792 --> 01:37:39,800 Da! 1563 01:37:39,877 --> 01:37:45,096 Ron Stallworth, eşti dornic să-ţi dedici viaţa apărării, 1564 01:37:45,174 --> 01:37:49,266 protejării şi înaintării rasei albe, 1565 01:37:49,344 --> 01:37:54,019 prin minte, trup şi suflet? 1566 01:37:54,099 --> 01:37:56,650 - Da. - Ia loc! 1567 01:37:58,395 --> 01:38:03,116 Primarul avea un fotograf pe nume Gildersleeve. 1568 01:38:04,568 --> 01:38:08,281 A venit şi a făcut fotografii la toată chestia aia... 1569 01:38:09,948 --> 01:38:13,128 Acele fotografii au fost vândute apoi pe post de cărţi poştale. 1570 01:38:22,419 --> 01:38:24,056 Scoate-ţi gluga. 1571 01:38:24,963 --> 01:38:28,558 Au pus trupul ars al lui Jesse într-o pungă... 1572 01:38:28,634 --> 01:38:29,891 Scoate-ţi gluga! 1573 01:38:29,968 --> 01:38:31,890 Şi l-au târât prin oraş... 1574 01:38:33,931 --> 01:38:35,733 Scoate-ţi gluga! 1575 01:38:36,183 --> 01:38:38,769 I-au vândut rămăşiţele... 1576 01:38:39,812 --> 01:38:42,492 pe post de suveniruri. 1577 01:38:44,900 --> 01:38:45,992 Scoate-ţi gluga! 1578 01:38:48,570 --> 01:38:51,453 Mulţi albi au stat acolo 1579 01:38:51,532 --> 01:38:53,868 ca şi cum ar fi fost parada de 4 Iulie. 1580 01:38:55,536 --> 01:38:59,842 Au lăsat chiar şi copiii să plece de la şcoală la ora prânzului. 1581 01:39:00,374 --> 01:39:01,548 Scoate-ţi gluga! 1582 01:39:02,668 --> 01:39:04,803 Şi tot ce am putut eu să fac 1583 01:39:05,045 --> 01:39:10,644 a fost să mă uit şi să sper că nu mă vor găsi. 1584 01:39:31,530 --> 01:39:34,911 Vino! Bun venit în Frăţie! 1585 01:39:34,992 --> 01:39:38,124 A fost botezat prin lumină! Vă rog! 1586 01:39:39,746 --> 01:39:42,297 Să-l aplaudăm! 1587 01:39:42,583 --> 01:39:46,640 Unul dintre motivele pentru care i-au făcut asta lui Jesse a fost un film 1588 01:39:48,005 --> 01:39:49,013 numit Naşterea unei naţiuni. 1589 01:39:49,131 --> 01:39:50,175 D.W. GRIFFITH prezintă Naşterea unei naţiuni 1590 01:39:50,257 --> 01:39:52,558 Ieşise cu un an înainte. 1591 01:39:53,218 --> 01:39:56,315 Şi era aşa de puternic... 1592 01:39:57,014 --> 01:40:00,857 A revitalizat Ku Klux Klan. 1593 01:40:01,977 --> 01:40:04,527 Doamne! Dumnezeule! 1594 01:40:05,397 --> 01:40:07,734 Nu! Nu! 1595 01:40:09,610 --> 01:40:12,659 Uită-te la ăla! E dezgustător! 1596 01:40:14,323 --> 01:40:15,829 Bietele femei! 1597 01:40:17,826 --> 01:40:19,831 Nu face asta! 1598 01:40:21,872 --> 01:40:23,083 Nu! 1599 01:40:23,624 --> 01:40:25,960 Ingeniozitatea femeilor albe! 1600 01:40:31,632 --> 01:40:32,889 S-a dat o lege despre căsătoriile între albi şi negri. 1601 01:40:32,966 --> 01:40:34,438 La ora actuală, un asemenea film s-ar numi... 1602 01:40:34,843 --> 01:40:36,136 Blockbuster. 1603 01:40:37,262 --> 01:40:38,899 Toată lumea l-a văzut! 1604 01:40:38,972 --> 01:40:40,230 E dezgustător! 1605 01:40:40,724 --> 01:40:45,778 Chiar şi preşedintele SUA, Woodrow Wilson, 1606 01:40:45,979 --> 01:40:50,903 l-a proiectat la Casa Albă şi a spus 1607 01:40:51,610 --> 01:40:55,204 că era "istorie scrisă cu un fulger". 1608 01:40:56,990 --> 01:40:58,960 Ce e... Serios? 1609 01:40:59,034 --> 01:41:02,332 "Negrii ăia din nord sunt aşa de nebuni!" 1610 01:41:02,704 --> 01:41:04,544 Uită-te la negrişorul ăla! 1611 01:41:06,208 --> 01:41:08,213 Uită-te! Uită-te! O să-l sperie... 1612 01:41:09,503 --> 01:41:11,555 Nu! 1613 01:41:17,553 --> 01:41:20,021 Inspiraţia... 1614 01:41:34,903 --> 01:41:36,659 Du-te la el! 1615 01:41:37,406 --> 01:41:38,414 Judecata. 1616 01:41:41,577 --> 01:41:43,297 - Trimite-l în iad! - Legaţi-l! 1617 01:41:43,370 --> 01:41:44,462 Legaţi-l! 1618 01:41:45,038 --> 01:41:46,213 Vinovat! 1619 01:41:46,290 --> 01:41:47,333 Puneţi-l pe calul ăla! 1620 01:41:47,416 --> 01:41:49,503 Urcaţi-l! Legaţi-l! 1621 01:41:57,426 --> 01:41:58,897 Da! 1622 01:42:01,972 --> 01:42:03,977 Primeşti ceea ce meriţi! 1623 01:42:07,436 --> 01:42:14,067 Puterea albilor! 1624 01:42:14,401 --> 01:42:18,542 De-aia suntem aici azi! 1625 01:42:18,614 --> 01:42:22,541 În numele Forţei Negre. 1626 01:42:22,785 --> 01:42:25,039 Forţa Neagră! 1627 01:42:25,120 --> 01:42:29,261 Forţa Neagră! 1628 01:42:35,088 --> 01:42:38,719 Aş vrea să-mi faceţi o favoare şi să vă uitaţi în jur. 1629 01:42:40,093 --> 01:42:43,107 Exact! Uitaţi-vă în jur! 1630 01:42:44,014 --> 01:42:49,104 Astăzi, suntem privilegiaţi să fim între oamenii albi, 1631 01:42:49,186 --> 01:42:53,409 bărbaţi şi femei, aşa, ca voi! 1632 01:42:53,565 --> 01:42:56,246 Adevăraţii luptători pentru adevărata Americă. 1633 01:42:56,318 --> 01:43:00,245 America pentru care strămoşii noştri au luptat şi au murit. 1634 01:43:00,322 --> 01:43:03,039 Adevărata rasă americană! 1635 01:43:03,116 --> 01:43:07,506 Coloana vertebrală de unde vine moştenirea noastră, din Sud. 1636 01:43:08,413 --> 01:43:10,134 Şi vreau să vă mulţumesc. 1637 01:43:10,207 --> 01:43:11,761 Iisuse Hristoase! 1638 01:43:11,834 --> 01:43:16,757 Vreau să vă mulţumesc pentru că nu aţi pus ţara pe locul doi. 1639 01:43:16,922 --> 01:43:18,049 Aşa e! 1640 01:43:18,799 --> 01:43:20,970 America pe primul loc! 1641 01:43:21,051 --> 01:43:22,772 America pe primul loc! 1642 01:43:22,845 --> 01:43:25,810 America pe primul loc! 1643 01:43:43,407 --> 01:43:47,287 Nasol... Dacă ştiam că era o adunare a Klanului, 1644 01:43:47,411 --> 01:43:52,761 nu aş fi acceptat chestia asta. La naiba! 1645 01:43:53,125 --> 01:43:54,845 Aşa e! 1646 01:43:54,918 --> 01:43:58,513 Când o să mă invitaţi în Louisiana? 1647 01:43:58,589 --> 01:44:02,017 Am vrea să vii! Mai sunt multe de făcut. 1648 01:44:02,092 --> 01:44:04,228 Ai făcut o treabă bună în această zonă. 1649 01:44:04,303 --> 01:44:05,691 Dar pot face treabă bună la nivel naţional. 1650 01:44:05,762 --> 01:44:08,017 Mă scuzaţi... Walter, se poate? 1651 01:44:08,474 --> 01:44:09,601 Stai cuminte! 1652 01:44:09,725 --> 01:44:12,442 Dle Duke, vreau doar să spun 1653 01:44:12,519 --> 01:44:16,861 ce onoraţi suntem eu şi soţia mea, Connie, de prezenţa dv. 1654 01:44:17,024 --> 01:44:19,325 - Cum te cheamă, prietene? - Felix. 1655 01:44:19,443 --> 01:44:22,242 Felix, plăcerea e a mea. 1656 01:44:22,321 --> 01:44:24,326 Ne-ar face plăcere să veniţi la noi la cină cândva. 1657 01:44:24,448 --> 01:44:27,912 Noi, cei din Colorado, gătim la fel de bine ca femeile cajun. 1658 01:44:27,993 --> 01:44:30,330 Bine, Connie. 1659 01:44:30,412 --> 01:44:33,876 Acum avem un program foarte strâns, dar aţi făcut o greşeală... 1660 01:44:33,957 --> 01:44:36,638 Când mai vin în oraş, o să ţin minte invitaţia. Bine? 1661 01:44:38,253 --> 01:44:41,551 O văd pe Susie. Vin într-o secundă! 1662 01:44:42,341 --> 01:44:44,891 Mulţumesc. Mulţumesc mult. 1663 01:44:44,968 --> 01:44:48,350 Ea e soţia ta? Sunt Ron. Ce mai faci? Îmi pare bine... 1664 01:44:48,430 --> 01:44:50,186 Nu te-am mai văzut îmbrăcat aşa... 1665 01:44:50,265 --> 01:44:52,353 - E o plăcere să te cunosc, Felix. - Să ai o seară grozavă! 1666 01:44:52,434 --> 01:44:53,526 Mulţumesc. 1667 01:44:55,813 --> 01:44:57,403 America pe primul loc! 1668 01:44:59,775 --> 01:45:00,867 Ron, ce mai faci? 1669 01:45:00,943 --> 01:45:02,117 - Bine. - Minunat! 1670 01:45:02,194 --> 01:45:03,784 E poliţist! 1671 01:45:03,862 --> 01:45:05,286 - Cine? - Tipul ăla! 1672 01:45:05,364 --> 01:45:07,665 - Ron? - Nu, celălalt. 1673 01:45:07,783 --> 01:45:10,037 - Ron e poliţist? - Numele lui e Phillip. 1674 01:45:10,119 --> 01:45:11,590 Dar porecla e Flip. 1675 01:45:11,662 --> 01:45:12,670 Cine e Phillip? 1676 01:45:12,788 --> 01:45:14,081 Cine e Ron? Ăla e Phillip. 1677 01:45:14,164 --> 01:45:15,754 - Despre ce dracu' vorbeşti? - Tipul ăla! 1678 01:45:15,833 --> 01:45:18,217 E poliţistul care m-a băgat pe mine la pârnaie 1679 01:45:18,293 --> 01:45:19,930 pentru jaf armat. 1680 01:45:20,003 --> 01:45:22,258 Numele lui e Phillip, Phillip Zimmerman. 1681 01:45:22,339 --> 01:45:23,347 Cum îl cheamă? 1682 01:45:23,423 --> 01:45:25,927 Phillip Zimmerman. De câte ori trebuie să-ţi spun? 1683 01:45:26,009 --> 01:45:28,346 Ăsta nu e nume de evreu? 1684 01:45:28,428 --> 01:45:30,849 Nu te poţi baza pe asta. Evreii îşi schimbă mereu numele 1685 01:45:30,931 --> 01:45:33,731 în nume neevreieşti. Ei l-au ucis pe Iisus, nu? 1686 01:45:35,185 --> 01:45:38,151 Ron Stallworth e un evreu împuţit! 1687 01:45:39,356 --> 01:45:40,448 Se putea şi mai rău! 1688 01:45:41,066 --> 01:45:42,240 Cum aşa? 1689 01:45:42,317 --> 01:45:43,658 Putea să fie negru! 1690 01:45:44,945 --> 01:45:47,793 Au creat chestia asta şi începe să se dizolve... 1691 01:45:47,865 --> 01:45:50,119 Nu era apă... Orice a ieşit... 1692 01:45:52,870 --> 01:45:54,875 E negrotei. 1693 01:45:54,955 --> 01:45:58,383 - Cine? - Poliţistul care stă cu Duke. 1694 01:46:00,043 --> 01:46:02,298 Zimmerman îi foloseşte numele. 1695 01:46:02,754 --> 01:46:04,012 Să-i spunem Marelui Vrăjitor? 1696 01:46:04,131 --> 01:46:08,141 Nu, nu încă... O să găsesc eu momentul. 1697 01:46:09,720 --> 01:46:12,733 Bine. Evreu nenorocit! 1698 01:46:15,142 --> 01:46:17,859 Da, ştiu! Avem un viitor puternic înainte. 1699 01:46:17,936 --> 01:46:20,356 Mă bucur că am venit. Cu toate aceste organizaţii... 1700 01:46:20,522 --> 01:46:23,108 Mă iertaţi, dlor... Bună! 1701 01:46:24,526 --> 01:46:28,157 Dle Duke, o favoare... 1702 01:46:28,238 --> 01:46:29,959 Nu mă va crede nimeni când o să le spun 1703 01:46:30,032 --> 01:46:33,211 că am fost bodyguardul dv. personal azi. 1704 01:46:33,911 --> 01:46:36,247 Putem face o poză împreună? 1705 01:46:36,330 --> 01:46:39,758 Nu ştiu... Îţi scoţi ochelarii ăia? 1706 01:46:39,833 --> 01:46:41,506 - Da, dle, sigur. - Bine. 1707 01:46:41,585 --> 01:46:44,349 - Iată! - Jesse, hai să facem asta! 1708 01:46:44,463 --> 01:46:45,590 O să fie bine. 1709 01:46:45,672 --> 01:46:46,800 Cine ar trebui... 1710 01:46:46,882 --> 01:46:48,887 Cum îl cheamă? 1711 01:46:48,967 --> 01:46:50,937 Ron. Stallworth. 1712 01:46:51,053 --> 01:46:54,399 Ron. Ron! Dle... Poţi să ne faci o poză? 1713 01:46:59,895 --> 01:47:01,188 Bine, nu mă atinge! 1714 01:47:03,774 --> 01:47:07,784 Minunat! Mulţumesc mult! 1715 01:47:07,861 --> 01:47:12,500 Aşa... 1, 2, 3... 1716 01:47:13,492 --> 01:47:15,497 Doamne! 1717 01:47:19,123 --> 01:47:21,341 Ce ai făcut, băiete? 1718 01:47:21,959 --> 01:47:23,679 Vreau să zic... 1719 01:47:24,586 --> 01:47:26,508 Ce dracului ai făcut? 1720 01:47:26,588 --> 01:47:27,846 Dle, dacă mă atingeţi cu un deget, 1721 01:47:27,923 --> 01:47:31,470 vă arestez pentru atac asupra unui poliţist. 1722 01:47:32,928 --> 01:47:35,609 Asta vă va aduce cam cinci ani la închisoare. 1723 01:47:36,348 --> 01:47:38,685 Puneţi-mă la încercare. Să vedem dacă glumesc. 1724 01:47:38,809 --> 01:47:41,277 De ce nu vii în Louisiana cândva? 1725 01:47:42,187 --> 01:47:43,694 Să vezi cum jucăm noi... 1726 01:47:46,567 --> 01:47:48,903 Ai face bine să-ţi muţi fundul de negru de aici! 1727 01:47:51,321 --> 01:47:52,875 America pe primul loc! 1728 01:47:55,909 --> 01:47:58,757 Mă scuzaţi... Pot? 1729 01:48:00,789 --> 01:48:02,260 - Eşti gata? - Acum ce mai e? 1730 01:48:02,332 --> 01:48:03,969 Să nu ai emoţii. 1731 01:48:05,169 --> 01:48:06,177 Bine. 1732 01:48:06,837 --> 01:48:08,807 - Plec... - Ştii despre ce am vorbit? 1733 01:48:08,881 --> 01:48:09,889 Bine... 1734 01:48:10,174 --> 01:48:11,384 Vino încoace! 1735 01:48:13,093 --> 01:48:14,304 Acum, poţi să-ţi faci treaba! 1736 01:48:14,428 --> 01:48:16,018 Uşurel şi cu grijă... 1737 01:48:20,517 --> 01:48:22,154 Scuze! 1738 01:48:23,687 --> 01:48:24,731 Scuze. 1739 01:48:35,782 --> 01:48:39,211 Atenţiune, toate unităţile... Căutăm o camionetă maro. 1740 01:48:39,286 --> 01:48:44,292 Cu un abţibild "Mândria albă"... Număr de înmatriculare: KE-4108. 1741 01:48:52,174 --> 01:48:54,724 Ucide şobolanul ăla în curtea noastră din spate 1742 01:48:54,802 --> 01:48:57,103 şi, pentru prima dată, a început să-mi placă. 1743 01:48:57,179 --> 01:48:59,433 Nu vă mint, trei zile mai târziu, o cercetaşă a venit la uşa noastră... 1744 01:48:59,515 --> 01:49:00,523 Ron. 1745 01:49:01,433 --> 01:49:03,604 Cred că-l ştii pe prietenul meu! 1746 01:49:04,895 --> 01:49:06,236 Cine e prietenul tău? 1747 01:49:07,481 --> 01:49:08,489 Salut! 1748 01:49:09,942 --> 01:49:12,243 Regret, nu cred că ne-am cunoscut. Ron Stallworth. 1749 01:49:12,319 --> 01:49:14,620 Da, au trecut câţiva ani, nu? 1750 01:49:15,989 --> 01:49:18,410 - Au trecut câţiva ani? - Da... 1751 01:49:20,119 --> 01:49:21,839 Regret, nu ştiu unde să te plasez. 1752 01:49:21,912 --> 01:49:23,169 Aţi fost colegi de şcoală? 1753 01:49:23,247 --> 01:49:26,628 Nu, eu am fost la o şcoală privată. Leavenworth, Kansas. 1754 01:49:26,708 --> 01:49:29,129 Nu acolo e penitenciarul? 1755 01:49:29,211 --> 01:49:30,634 De fapt, chiar e. 1756 01:49:30,712 --> 01:49:33,298 Ştii ceva despre asta... Nu-i aşa, Flip? 1757 01:49:33,382 --> 01:49:34,390 Flip? 1758 01:49:34,508 --> 01:49:35,682 Mă scuzaţi, dlor! 1759 01:49:35,759 --> 01:49:39,721 Un apel de urgenţă în hol pentru Felix Kendrickson. 1760 01:49:41,557 --> 01:49:43,728 Mă întorc, Flip. 1761 01:49:58,615 --> 01:49:59,659 Da... 1762 01:49:59,741 --> 01:50:03,668 Felix. Doamne, sunt poliţişti peste tot! Cineva le-a spus... 1763 01:50:03,745 --> 01:50:06,000 Doamne, încă unul! 1764 01:50:06,123 --> 01:50:09,302 Calmează-te! Am plănuit asta, bine? 1765 01:50:09,418 --> 01:50:11,470 O să trecem la planul B, bine? 1766 01:50:11,545 --> 01:50:15,092 Bine, bine... Planul B. 1767 01:50:15,174 --> 01:50:18,935 Bine, scumpo? Poţi să faci asta. Voi fi aici! 1768 01:50:19,011 --> 01:50:20,268 Bine! 1769 01:50:20,345 --> 01:50:24,225 Mai ştii când am spus că într-o zi s-ar putea să am nevoie de ajutor? 1770 01:50:24,308 --> 01:50:27,855 Asta e... Te iubesc! 1771 01:50:27,936 --> 01:50:29,490 Te iubesc! 1772 01:50:49,082 --> 01:50:51,088 Scuze, dle Duke. 1773 01:50:53,086 --> 01:50:54,297 Să mergem! 1774 01:51:07,684 --> 01:51:09,606 Să-l scuzaţi, dle Duke. Îmi cer scuze! 1775 01:51:09,686 --> 01:51:10,814 Ce-a fost asta? 1776 01:51:12,397 --> 01:51:14,367 De ce îţi tot spunea Flip? 1777 01:51:14,441 --> 01:51:19,198 Am fost la închisoare împreună. Cu ani în urmă. E o glumă dinăuntru. 1778 01:51:21,240 --> 01:51:23,576 Sper că e totul în regulă! 1779 01:51:23,659 --> 01:51:26,873 Da, dar cred că el şi-a încălcat termenii eliberării condiţionate. 1780 01:51:27,412 --> 01:51:29,500 Trebuie să merg la toaletă... 1781 01:51:43,929 --> 01:51:44,973 Unde e Patrice? 1782 01:51:45,055 --> 01:51:48,152 Patrice şi Odetta l-au condus pe dl Turner înapoi la hotel. 1783 01:51:48,225 --> 01:51:49,482 Înapoi! 1784 01:51:53,647 --> 01:51:58,452 Îndrăzneşte să scoată la iveală faptul că această ţară 1785 01:51:58,527 --> 01:52:00,995 nu este o ţară a albilor rasişti. Este o ţară rasistă. 1786 01:52:01,113 --> 01:52:05,834 Da, este o ţară rasistă, o ţară anti-albi! 1787 01:53:12,976 --> 01:53:15,195 Data viitoare ar trebui să aducem o soră aici. 1788 01:53:16,980 --> 01:53:18,783 Da, trebuie să facem asta în fiecare săptămână. 1789 01:53:18,857 --> 01:53:20,494 - O să întreb, să văd pe cine găsesc. - Da... 1790 01:53:45,717 --> 01:53:48,897 Poliţia Colorado, nu mişca! Am spus să stai pe loc! 1791 01:53:48,971 --> 01:53:53,277 Stai! Ajută-mă! Ajută-mă, te rog! 1792 01:53:53,684 --> 01:53:54,692 Stai! 1793 01:54:00,899 --> 01:54:03,403 - Unde ai pus bomba? - Mă doare! 1794 01:54:03,485 --> 01:54:04,494 Unde e bomba? 1795 01:54:04,570 --> 01:54:05,613 Unde ai pus-o? 1796 01:54:05,696 --> 01:54:07,997 - Lasă-mă! Dă-mi drumul! - Unde e?! 1797 01:54:08,240 --> 01:54:09,533 Stai pe loc! Stai! 1798 01:54:09,616 --> 01:54:11,088 - Stai pe loc! - Nu ştiu despre ce vorbeşti! 1799 01:54:11,160 --> 01:54:12,168 Unde e bomba?! 1800 01:54:12,411 --> 01:54:14,997 Nicio mişcare! Las-o sau trag! 1801 01:54:15,664 --> 01:54:17,503 - Las-o! - Bine, bine! 1802 01:54:17,708 --> 01:54:18,799 - Uşurel... - Sunt sub acoperire. 1803 01:54:18,876 --> 01:54:21,509 - Are armă! - Sunt poliţist. Ea e teroristă! 1804 01:54:21,587 --> 01:54:24,885 Negrul ăla m-a atacat! A vrut să mă violeze. Arestează-l! 1805 01:54:24,965 --> 01:54:26,638 - Sunt poliţist sub acoperire! - Arată-ne insigna. 1806 01:54:26,717 --> 01:54:28,556 - E în buzunarul meu. Bine? - Ce mai aştepţi?! 1807 01:54:28,635 --> 01:54:30,023 - Arată-ne insigna! - E în buzunar. Stai calm! 1808 01:54:30,095 --> 01:54:32,017 Negrul ăla m-a atacat! A vrut să mă violeze! Arestaţi-l! 1809 01:54:32,139 --> 01:54:34,226 - Sunt poliţist! Ce faceţi? - Arestaţi-l! 1810 01:54:34,308 --> 01:54:35,435 La pământ acum! 1811 01:54:36,935 --> 01:54:41,526 ... când te gândeşti că America este 85% albă, 1812 01:54:41,899 --> 01:54:46,407 că America a fost fondată de albi în exclusivitate, 1813 01:54:46,487 --> 01:54:50,627 care au scris Declaraţia de Independenţă şi au luptat pentru drepturile noastre. 1814 01:54:51,283 --> 01:54:53,537 Au fost baza culturii şi civilizaţiei noastre 1815 01:54:53,619 --> 01:54:55,624 şi a societăţii noastre creştine. 1816 01:54:55,704 --> 01:54:58,836 Asta înseamnă că biserica creştină care a crescut în lume 1817 01:54:59,249 --> 01:55:02,713 a fost un copleşitor fenomen alb european. 1818 01:55:03,337 --> 01:55:07,727 Minunata frumuseţe a albilor europeni... 1819 01:55:08,217 --> 01:55:10,304 Dar azi, cuvântul "alb" este ca o înjurătură... 1820 01:55:10,385 --> 01:55:11,809 - Ron! - Fugi! 1821 01:55:29,947 --> 01:55:31,335 Patrice! 1822 01:55:33,784 --> 01:55:34,994 Patrice! 1823 01:55:44,378 --> 01:55:47,095 Stai jos! 1824 01:55:47,172 --> 01:55:49,676 - Cine dracului eşti tu?! - Poliţist sub acoperite, cretinule! 1825 01:55:49,758 --> 01:55:51,229 Un negru e poliţist?! 1826 01:55:51,301 --> 01:55:52,773 Dă-mi cheile! 1827 01:55:57,641 --> 01:55:58,899 Ai întârziat. 1828 01:55:59,393 --> 01:56:00,686 Patrice, eşti bine? 1829 01:56:00,811 --> 01:56:01,903 Patrice! 1830 01:56:19,538 --> 01:56:22,919 - Grupul nostru, Ron şi P. - Nu ştiu despre asta! 1831 01:56:23,000 --> 01:56:26,298 Ştii că se spune că doi negri care se ating înseamnă noroc. 1832 01:56:26,420 --> 01:56:28,555 - Cine a spus asta? - Am citit undeva. 1833 01:56:28,630 --> 01:56:29,971 De unde ai luat asta? 1834 01:56:30,048 --> 01:56:32,729 - De la un frate în Soul Train. - Serios? 1835 01:56:32,843 --> 01:56:35,144 Şi eu care voiam să te duc acolo. O să te duc în California. 1836 01:56:35,220 --> 01:56:38,186 - Nu-l ştii pe Don Cornelius. - E vărul meu din partea mamei. 1837 01:56:38,265 --> 01:56:41,195 - Serios? - Vărul meu... Şi am acces... 1838 01:56:41,268 --> 01:56:42,691 Cum îl cheamă pe vărul tău? 1839 01:56:44,980 --> 01:56:49,156 Cine e sora, Ron? Mi-ai ascuns ceva? 1840 01:56:49,234 --> 01:56:50,658 Bine, uşurel! Stai uşor! 1841 01:56:51,945 --> 01:56:54,033 Nu-ţi aminteşti de mine, nu? 1842 01:56:55,824 --> 01:56:59,418 Frate Kwame? Stokely Carmichael? 1843 01:57:00,287 --> 01:57:03,300 Da... 1844 01:57:03,373 --> 01:57:06,837 Arătai bine în seara aia, dar acum arăţi şi mai bine. 1845 01:57:06,919 --> 01:57:08,840 Cât de des le faci asta oamenilor de culoare? 1846 01:57:09,129 --> 01:57:10,173 Ce să le fac? 1847 01:57:10,339 --> 01:57:13,352 Să ne tragi pe dreapta degeaba? Să ne hărţuieşti. 1848 01:57:13,467 --> 01:57:16,148 Pipăi o femeie pretinzând că o percheziţionezi. 1849 01:57:16,220 --> 01:57:18,059 Ne poţi spune oricum, dar nu copiii lui Dumnezeu! 1850 01:57:18,639 --> 01:57:19,849 Nu ştiu despre ce vorbeşti! 1851 01:57:19,932 --> 01:57:22,731 Aşa cum spuneam, profită de situaţie! 1852 01:57:22,810 --> 01:57:25,775 Dar, până la urmă, vorbeşte tare şi nu zice nimic. 1853 01:57:25,854 --> 01:57:27,361 Să vă spun ceva! 1854 01:57:27,523 --> 01:57:30,785 De ani, vă ţin la rând în aceste oraşe... 1855 01:57:30,859 --> 01:57:34,656 Ce i-am făcut fetei tale atunci, pot face oricui, oricând. 1856 01:57:34,738 --> 01:57:36,375 Asta e treaba mea! 1857 01:57:36,448 --> 01:57:39,960 Dacă vreau pot şi să vă vâr ceva în fundul ăla negru, 1858 01:57:40,035 --> 01:57:41,756 şi nu se va face nimic! 1859 01:57:41,829 --> 01:57:44,961 Aş fi preferat să săriţi voi în aer, nu nişte albi cumsecade. 1860 01:57:45,082 --> 01:57:47,383 Înţeleg... Tu înţelegi, Patrice? 1861 01:57:47,459 --> 01:57:49,678 Da, complet, total... 1862 01:57:49,753 --> 01:57:52,304 - Jimmy, tu ai priceput? - Da, am priceput. 1863 01:57:52,381 --> 01:57:55,062 - Flip, tu ai priceput? - Da... 1864 01:57:55,134 --> 01:57:57,933 - Şefu', tu ai priceput? - Foarte bine chiar. 1865 01:57:58,011 --> 01:57:59,933 - Eşti arestat! - Ce?! 1866 01:58:00,013 --> 01:58:01,485 - Ia-l de aici! - Ridică-te! 1867 01:58:01,557 --> 01:58:02,898 Aţi înnebunit?! 1868 01:58:02,975 --> 01:58:06,439 - Comportament nepotrivit, sexual. - Mergi! 1869 01:58:06,520 --> 01:58:08,276 - Bine! - Spune-i judecătorului! 1870 01:58:08,438 --> 01:58:10,907 - Şi drepturile mele? - Putere oamenilor! 1871 01:58:10,983 --> 01:58:14,530 Vechiul truc cu microfonul ascuns. Da, e numai munca mea. 1872 01:58:14,611 --> 01:58:17,197 - Să înregistrez... - Merge de fiecare dată. 1873 01:58:17,281 --> 01:58:18,324 Bună treabă! 1874 01:58:23,912 --> 01:58:25,123 Stallworth. 1875 01:58:30,669 --> 01:58:32,259 Ronny. 1876 01:58:34,339 --> 01:58:39,345 Cinci, patru, trei, doi, unu... 1877 01:58:40,637 --> 01:58:42,109 Pac! 1878 01:58:42,181 --> 01:58:43,936 Ia uite ce a adus pisica! 1879 01:58:44,016 --> 01:58:47,230 Iată-l! Omul momentului! 1880 01:58:47,311 --> 01:58:48,734 Nu al orei, Flip? 1881 01:58:48,812 --> 01:58:50,485 Mai uşurel! 1882 01:58:50,647 --> 01:58:52,071 Jimmy. 1883 01:58:55,944 --> 01:58:58,625 Cascadoria cu polaroidul? Când îi iei în braţe... 1884 01:58:58,739 --> 01:59:00,625 Jur că era să fac pe mine! 1885 01:59:00,699 --> 01:59:03,203 Ţi-am spus, Ron s-a născut pregătit! 1886 01:59:03,285 --> 01:59:04,543 S-a născut pregătit Ron! 1887 01:59:04,620 --> 01:59:06,257 Iată-l! 1888 01:59:06,330 --> 01:59:09,924 Uite-l pe nenorocitul leneş! Vino încoace! 1889 01:59:10,000 --> 01:59:11,721 Tu! Tu, tu! 1890 01:59:13,837 --> 01:59:15,640 - Te-ai descurcat bine. - Nu, noi ne-am descurcat bine. 1891 01:59:15,756 --> 01:59:17,927 Şeful vrea să mergem în biroul lui acum! 1892 01:59:18,008 --> 01:59:19,978 - Să mergem. După tine! - Nu, după tine! 1893 01:59:20,052 --> 01:59:21,345 - Haide! - Tu eşti cel cu onoarea! 1894 01:59:21,470 --> 01:59:25,231 Nu te pot lăuda destul pentru ceea ce ai făcut. 1895 01:59:25,307 --> 01:59:29,269 Vă daţi seama că nu a ars nicio cruce cât v-aţi implicat voi? 1896 01:59:29,353 --> 01:59:31,440 - Suntem conştienţi, şefu'. - Dar... 1897 01:59:31,522 --> 01:59:33,361 Toate lucrurile bune trebuie să se şi termine. 1898 01:59:33,524 --> 01:59:34,651 Ce înseamnă asta? 1899 01:59:34,775 --> 01:59:35,819 Reduceri de buget. 1900 01:59:36,318 --> 01:59:37,825 Reduceri de buget? 1901 01:59:37,903 --> 01:59:39,575 Şi când s-a întâmplat asta? Aseară? 1902 01:59:39,655 --> 01:59:43,914 Aş vrea să am de ales. Dar mâinile mele sunt legate, cu inflaţia asta... 1903 01:59:43,992 --> 01:59:46,377 În plus, nu par a mai fi ameninţări reale... 1904 01:59:47,788 --> 01:59:49,591 Se pare că am făcut o treabă bună. 1905 01:59:49,665 --> 01:59:52,085 Nu e o moştenire rea asta pe care o lăsăm. 1906 01:59:53,877 --> 01:59:57,140 Şi acum, am nevoie... 1907 01:59:57,548 --> 02:00:02,304 Ron Stallworth, să distrugi toate dovezile investigaţiei. 1908 02:00:02,386 --> 02:00:03,430 Ce?! 1909 02:00:03,512 --> 02:00:06,146 Am prefera ca publicul 1910 02:00:07,099 --> 02:00:08,938 să nu afle despre această investigaţie niciodată. 1911 02:00:10,602 --> 02:00:13,984 Încetaţi orice contact cu Ku Klux Klan. 1912 02:00:14,148 --> 02:00:16,995 Din acest moment. 1913 02:00:17,067 --> 02:00:20,579 - E valabil şi pentru tine, Flip. - Asta e o porcărie! 1914 02:00:21,864 --> 02:00:23,536 A dracu' păcăleală! 1915 02:00:23,615 --> 02:00:25,039 Da, şefu'! 1916 02:00:25,450 --> 02:00:29,247 - Subterfugii! Mânării! - Ron... 1917 02:00:29,329 --> 02:00:32,462 Ia-ţi o săptămână liber. Du-o pe prietena ta, Patrice, 1918 02:00:32,541 --> 02:00:35,720 într-o vacanţă! Trăieşte şi tu, că ai muncit mult. 1919 02:00:35,836 --> 02:00:39,300 Când revii, poate că discutăm de o nouă misiune, Ron. 1920 02:00:40,549 --> 02:00:42,471 Ce zici de Narcotice? 1921 02:01:22,549 --> 02:01:25,978 RAPORT DE EXAMINARE EXTERNĂ 1922 02:01:45,948 --> 02:01:47,953 COLORADO SPRINGS POLIŢIA 1923 02:01:59,253 --> 02:02:03,310 Dle Duke, regret că nu am apucat să stăm mai mult împreună. 1924 02:02:03,674 --> 02:02:07,470 A fost o tragedie. 1925 02:02:08,262 --> 02:02:12,983 Abia îi cunoscusem pe fraţii eroi. 1926 02:02:16,353 --> 02:02:17,646 "Eroi"... 1927 02:02:18,355 --> 02:02:19,363 Da... 1928 02:02:20,315 --> 02:02:23,033 Organizaţia este zdruncinată. 1929 02:02:23,902 --> 02:02:28,873 Da... Şi biata Connie, nu numai că şi-a pierdut soţul, dar... 1930 02:02:28,949 --> 02:02:29,993 Săraca Connie... 1931 02:02:30,117 --> 02:02:33,997 O aşteaptă ani grei de închisoare. 1932 02:02:34,079 --> 02:02:39,169 Doamne... Mai era şi detectivul negru... 1933 02:02:40,210 --> 02:02:42,215 - Cel care... - Taci! Taci dracu'! 1934 02:02:44,465 --> 02:02:47,015 Ai dracu' coloraţi! 1935 02:02:48,760 --> 02:02:50,516 Ăştia chiar ştiu cum să strice o petrecere. 1936 02:02:50,596 --> 02:02:52,268 Doamne! Poţi spune asta din nou! 1937 02:02:52,347 --> 02:02:55,112 Ai dracu' coloraţi! 1938 02:02:55,184 --> 02:02:57,485 Ăştia chiar ştiu cum să strice o petrecere. 1939 02:02:57,561 --> 02:02:59,400 Pot să vă întreb ceva, dle? 1940 02:03:00,063 --> 02:03:01,107 Spune! 1941 02:03:02,024 --> 02:03:04,527 Detectivul acela negru. Aţi... 1942 02:03:04,610 --> 02:03:05,618 Aţi aflat care era numele lui? 1943 02:03:05,736 --> 02:03:07,705 Nu, nu cred că... 1944 02:03:07,779 --> 02:03:10,330 Sigur nu ştiţi cine e? 1945 02:03:15,579 --> 02:03:18,129 Sunteţi foarte sigur? 1946 02:03:19,249 --> 02:03:24,138 Pentru că negroteiul ăla, coloratul, brunetul ăla, maimuţa... 1947 02:03:24,213 --> 02:03:30,429 Cioroiul ăla, cioara aia de Mississippi, detectivul... 1948 02:03:30,511 --> 02:03:35,351 E Ron Stallworth, rasist împuţit, ţărănoi ce eşti, 1949 02:03:35,474 --> 02:03:37,526 cârnat nenorocit! 1950 02:03:42,356 --> 02:03:44,076 O să fiu aici toată săptămâna. 1951 02:03:55,494 --> 02:03:57,416 RON STALLWORTH Cavalerii Ku Klux Klan 1952 02:03:58,247 --> 02:04:01,545 Ron Stallworth. Cavalerii Ku Klux Klan. 1953 02:04:15,222 --> 02:04:16,563 Ce faci? 1954 02:04:17,224 --> 02:04:19,359 Nimic... Termin treaba. 1955 02:04:20,686 --> 02:04:23,735 Ţi-ai dat demisia din KKK? 1956 02:04:23,897 --> 02:04:25,404 Afirmativ! 1957 02:04:25,816 --> 02:04:29,410 Ţi-ai dat demisia şi din poliţia din Colorado Springs? 1958 02:04:31,864 --> 02:04:33,157 Negativ! 1959 02:04:34,032 --> 02:04:38,125 Sincer, Patrice, mereu am vrut să fiu poliţist. 1960 02:04:38,203 --> 02:04:41,300 Încă lupt pentru eliberarea celor ca mine. 1961 02:04:42,708 --> 02:04:44,713 Conştiinţa nu mă lasă să mă culc cu duşmanul. 1962 02:04:44,835 --> 02:04:46,258 Duşmanul? 1963 02:04:46,336 --> 02:04:48,424 Nu, sunt negrul care ţi-a salvat viaţa. 1964 02:04:48,505 --> 02:04:49,976 - Ai dreptate! - Da... 1965 02:04:50,048 --> 02:04:52,054 Şi îţi mulţumesc, dar... 1966 02:04:52,801 --> 02:04:54,355 Nu pot face asta. 1967 02:04:56,388 --> 02:04:58,892 Cred că ar trebui... Ar trebui să vorbim. 1968 02:05:02,478 --> 02:05:03,901 E în regulă... 1969 02:05:06,565 --> 02:05:07,906 Am spus că e... 1970 02:06:13,757 --> 02:06:19,475 Sânge şi pământ! 1971 02:06:19,555 --> 02:06:22,402 11 august 2017 Universitatea din Virginia 1972 02:06:22,474 --> 02:06:25,357 Charlottesville, Virginia Statele Unite ale Americii 1973 02:06:25,435 --> 02:06:31,154 Evreii nu ne vor lua locul! 1974 02:06:39,283 --> 02:06:43,293 Vieţile albilor contează! 1975 02:06:43,370 --> 02:06:47,250 Vieţile negrilor contează! 1976 02:07:08,896 --> 02:07:10,698 Aveaţi un grup de o parte care era rău, 1977 02:07:10,856 --> 02:07:14,284 şi un grup de cealaltă parte care era foarte violent. 1978 02:07:14,359 --> 02:07:16,032 Nazişti, plecaţi acasă! 1979 02:07:16,111 --> 02:07:19,623 Nu toţi acei oameni erau neo-nazişti, crede-mă. 1980 02:07:19,698 --> 02:07:23,459 Nu toţi erau adepţii supremaţiei albilor. Erau şi oameni... 1981 02:07:23,535 --> 02:07:26,917 Oameni care erau de treabă. 1982 02:07:26,997 --> 02:07:28,420 DAVID DUKE Fost Mare Vrăjitor şi director naţional al Ku Klux Klan 1983 02:07:28,499 --> 02:07:29,922 Pentru că eu cred că azi, în Charlottesville... 1984 02:07:30,834 --> 02:07:35,639 Este primul pas către conştientizarea 1985 02:07:35,714 --> 02:07:38,728 a ceea ce a sugerat Trump în campania sa, 1986 02:07:38,801 --> 02:07:44,851 adică primul pas către a ne lua America înapoi! 1987 02:07:45,891 --> 02:07:49,569 Ale cui străzi? Ale noastre! 1988 02:07:55,776 --> 02:07:57,199 Doamne! 1989 02:07:57,736 --> 02:07:59,741 Doamne! 1990 02:08:14,294 --> 02:08:18,257 A trebuit să sar într-o parte! Aproape că am fost lovit de maşină. 1991 02:08:21,009 --> 02:08:23,595 Sunt oameni, trupuri care zac pe jos chiar acum! 1992 02:08:23,679 --> 02:08:25,933 Doamne, a fost lovit de o maşină! 1993 02:08:26,014 --> 02:08:28,695 Era o femeie acolo care abia mai respira! 1994 02:08:28,767 --> 02:08:31,864 Au dat-o la o parte şi ea a murit. 1995 02:08:31,937 --> 02:08:35,401 Ăsta e oraşul meu! Nu i-am vrut pe nenorociţi aici! 1996 02:08:35,566 --> 02:08:42,541 HEATHER HEYER 29 mai 1985 - 12 august 2017 Odihnească-se în pace! 1997 02:08:44,449 --> 02:08:47,796 NU E LOC PENTRU URĂ! 1998 02:09:11,727 --> 02:09:14,195 DUPĂ CARTEA LUI RON STALLWORTH 1999 02:09:14,267 --> 02:09:17,267 SubRip: Raduk74 Subs.ro Team @ www.subs.ro 147912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.