All language subtitles for American.Nightmare.2024.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
"5 يونيو 2015"
2
00:00:10,927 --> 00:00:15,598
"بعد عشرة أسابيع من إطلاق سراح (دينيس)"
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,350
معك طوارئ المقاطعة.
County emergency.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,605
حصل اقتحام عندنا
في "نورث تيراسينا درايف" في "دوبلين".
We have a break-in
at North Terracina Drive in Dublin.
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,940
إنهم في الخارج الآن.
They are out there right now.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,780
"(دوبلين)، (كاليفورنيا)،
على بُعد 64 كلم عن (فاليهو)"
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,492
أنا أختبئ في الحمام الآن.
I'm hiding
in the bathroom right now.
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
زوجي مشتبك معهم.
My husband is fighting with them.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,580
ابنتنا في حوزتهم.
They have our daughter.
10
00:00:48,548 --> 00:00:52,302
اسمعي. ابقي معي على الخط، اتفقنا؟
كم عددهم؟
Listen. Talk to me, okay?
How many people?
11
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
يصعب معرفة ذلك، فالظلام دامس.
In the dark, we can't really see.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
كانوا يوجّهون ضوء ليزر نحونا.
There was a laser light
that was pointing at us.
13
00:00:57,057 --> 00:00:59,476
طلبوا منا الاستدارة إلى الأسفل.
كنا في الفراش.
Wanting us to turn around. We were in bed.
14
00:00:59,559 --> 00:01:00,393
حسنًا.
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
زوجي يتّصل بي.
My husband's calling me.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
لقد هرب بالفعل!
He… He ran away already!
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,273
لقد هرب.
He ran away.
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
"الرقيب (كريس شيبرد)، قسم شرطة (دوبلين)"
19
00:01:08,234 --> 00:01:11,029
وصلت لمكان الحادثة
وعلمت عبر اتصال بالطوارئ
20
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
أن هناك عائلة تعيش هنا في الداخل
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,117
وأنه وقعت عملية اقتحام منزل.
22
00:01:17,994 --> 00:01:22,040
كان الزوج مغطًا بالدماء
وممسكًا بقطعة قماش على وجهه.
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
أخبرني بأن ابنته بأمان،
24
00:01:25,919 --> 00:01:28,421
وأن المشتبه به هرب من الباب الخلفي.
25
00:01:31,049 --> 00:01:35,845
في أثناء بحثنا في الجزء الخلفي،
صادفنا أقفال شريطية وأشرطة لاصقة.
26
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
وحرصنا على جمع تلك الأدلّة.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,810
نعلم أن المشتبه به يرتدي ملابس سوداء،
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
وربما قفز من فوق هذا السياج.
29
00:01:45,605 --> 00:01:48,441
بدأ الكلب بتعقّب ذلك الدرب،
30
00:01:48,525 --> 00:01:51,444
لكن كانت هناك مئات الأميال من الحقول،
31
00:01:51,528 --> 00:01:53,571
مما صعّب عملية التعقّب.
32
00:01:55,115 --> 00:01:59,577
من هذا المشتبه به؟ لماذا كان هنا؟
لماذا اختار هذا المنزل تحديدًا؟
33
00:02:01,412 --> 00:02:03,456
ما الذي أراده داخل هذا المنزل؟
34
00:02:03,957 --> 00:02:07,168
"عائلة"
35
00:02:07,293 --> 00:02:08,837
ثم أتت الابنة إليّ.
36
00:02:10,296 --> 00:02:13,049
قالت، "يُوجد هاتف على المنضدة.
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,302
أظن أنه تركه قبل مغادرته."
38
00:02:19,180 --> 00:02:25,937
"الكابوس الأمريكي"
39
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
"الجزء الثالث"
40
00:02:28,439 --> 00:02:30,400
"الآخرون"
41
00:02:30,483 --> 00:02:35,280
"شرطة (دوبلين)"
42
00:02:41,286 --> 00:02:44,789
عندما حددنا موقع صاحب رقم الهاتف الخلوي،
43
00:02:47,333 --> 00:02:49,502
أجابت امرأة على الهاتف.
44
00:02:49,586 --> 00:02:51,337
"الملازم (ميغيل كامبوس)،
قسم شرطة (دوبلين)"
45
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
فسألتها إن كانت تعرف صاحب هذا الرقم،
46
00:02:53,548 --> 00:02:56,217
فقالت، "أجل، أعرف. إنه رقم هاتف ابني."
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
وأعطت اسمه…
48
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
"الاسم: (ماثيو مولر)"
49
00:03:01,306 --> 00:03:02,682
"ماثيو مولر".
50
00:03:02,765 --> 00:03:05,768
"(مولر)، (ماثيو)،
(ساكرمينتو)، (كاليفورنيا)"
51
00:03:06,519 --> 00:03:07,770
إنه جندي بحرية سابق.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
خريج كلية الحقوق في جامعة "هارفارد".
53
00:03:12,859 --> 00:03:15,695
وجدنا بعض التقارير السابقة
54
00:03:15,778 --> 00:03:21,201
التي تفيد أنه كان مشتبهًا به
في بعض الاعتداءات الجنسية ومحاولات اغتصاب.
55
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
مما دفعني إلى الشك
في أن واقعة الاقتحام في "دوبلين"،
56
00:03:28,791 --> 00:03:32,962
كان مبتغاها تقييد الوالدين في المنزل
57
00:03:33,546 --> 00:03:36,466
واغتصاب ابنتهما البالغة من العمر 22 عامًا.
58
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
سألنا أمه سؤالًا بريئًا جدًا.
59
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
"نريد أن نُعيد إليه الهاتف.
هل تعرفين مكانه؟"
60
00:03:45,308 --> 00:03:48,061
فقالت، "إنه يمكث في كوخي
في (ساوث لايك تاهو)."
61
00:03:51,689 --> 00:03:54,776
"ساوث لايك تاهو" هي منطقة لقضاء إجازة
62
00:03:55,610 --> 00:03:58,488
والتي تبعد حوالي 225 كلم شمال موقعنا.
63
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
لا يمكننا الجزم بأنه ما زال هناك.
64
00:04:03,243 --> 00:04:07,330
لذا توجّب أن نصل إلى هناك
قبل أن يعلم بقدومنا وينتهز الفرصة للفرار.
65
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
تلقيّت اتصالًا من رقيبي قائلًا،
66
00:04:15,755 --> 00:04:16,923
"الرقيبة (ميستي كروسو)"
67
00:04:17,006 --> 00:04:21,386
"سنتوجّه إلى (ساوث لايك تاهو)
لاعتقال مقتحم منزل في (دوبلين).
68
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
أتريدين الانضمام إلينا؟"
69
00:04:24,931 --> 00:04:28,726
كانت ستكون قضيتي الأولى كمحققة.
70
00:04:30,979 --> 00:04:33,481
فقلت، "طبعًا موافقة. اعتبرني ضمن الفريق."
71
00:04:35,692 --> 00:04:41,322
"(ساوث لايك تاهو)"
72
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
إنه الكوخ التالي.
It's gotta be the next one.
73
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
فكّرت في نفسي،
74
00:04:49,706 --> 00:04:51,249
"ماذا سيحدث؟"
75
00:04:52,250 --> 00:04:55,336
أتُوجد كمائن أو حواجز. هل لديه أسلحة؟
76
00:04:59,924 --> 00:05:02,427
لم نرد إحداث أي ضجة.
أردنا التأكد من التزام الهدوء.
77
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
أردنا التأكد من مباغتته على حين غرّة.
78
00:05:10,018 --> 00:05:13,104
- إذن تفتيش!
- نحمل إذن تفتيش!
79
00:05:15,481 --> 00:05:19,944
وجدت بابًا مفتوحًا على اليسار.
نحمل إذن تفتيش!
80
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
جار تفقّد المكان!
81
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
- لا يُوجد أحد.
- لا يُوجد أحد.
82
00:05:25,450 --> 00:05:29,245
سنفتّش في الجزء الخلفي!
ابحثوا في الخلف. إنهم في الخلف.
83
00:05:30,288 --> 00:05:31,164
ثم…
84
00:05:31,247 --> 00:05:32,582
استدر!
85
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
سنعود إلى الداخل!
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,128
رأيت "مولر" مكبّل اليدين.
87
00:05:41,549 --> 00:05:47,096
كان هادئًا جدًا ومتزن وغير منفعل.
88
00:05:49,974 --> 00:05:53,811
قلت له، "سألتقط صورة لك."
89
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
بدا طبيعيًا نسبيًا.
90
00:06:05,865 --> 00:06:10,078
كالذكور الأمريكيين البيض العاديين.
91
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
عدت إلى المنزل.
92
00:06:22,382 --> 00:06:23,800
كان يعمّه الفوضى.
93
00:06:26,302 --> 00:06:27,929
تفوح منه نوعًا ما…
94
00:06:28,513 --> 00:06:31,057
ما العبارة المناسبة؟ رائحة كريهة.
95
00:06:32,767 --> 00:06:34,685
عندما بحثنا في أنحاء المنزل،
96
00:06:34,769 --> 00:06:38,147
وجدنا أشياء تربطه بالجريمة التي نحقق فيها.
97
00:06:39,774 --> 00:06:43,277
وجدنا أقفال شريطية وشريط لاصق.
98
00:06:43,361 --> 00:06:46,030
تمامًا كالتي تركها في منزل "دوبلين".
99
00:06:47,156 --> 00:06:50,743
مسدسات لعبة مطلية.
100
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
وأحد المسدسات موصول بأداة تطلق ضوء ليزر.
101
00:06:56,290 --> 00:07:01,295
أيقظ ضحاياه في "دوبلين"
بضوء ليزر موجّه نحو وجوههم.
102
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
بدأت كل الأدلّة تتجمع معًا.
103
00:07:08,719 --> 00:07:11,431
لكن بينما كنت واقفة في ذلك المنزل…
104
00:07:12,807 --> 00:07:15,017
لاحظت أن النوافذ كانت مغطاة.
105
00:07:18,396 --> 00:07:21,649
شعرت بأن الأمر أكبر بكثير مما نظنه.
106
00:07:23,985 --> 00:07:26,112
كانت غرفة النوم قذرة جدًا.
107
00:07:27,905 --> 00:07:31,367
وشعرت بأن شيئًا آخر قد حدث هناك.
108
00:07:33,494 --> 00:07:38,332
وجدنا زجاجة "نايكويل" ومحقنة في الحمام.
109
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
شيء في داخلك يقول،
110
00:07:40,835 --> 00:07:43,254
"هذا غريب وهذا ليس صائبًا."
111
00:07:45,089 --> 00:07:47,675
ثم وجدنا سيارة مسروقة.
112
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
إنها سيارة "موستانغ" بيضاء.
113
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
في داخلها بطاقة هوية "ماثيو مولر".
114
00:07:55,683 --> 00:07:57,685
كان نظام تحديد المواقع
يعمل ويضمّ كل تلك العناوين.
115
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
"(بيشوب)، (مينلو بارك)، (كاليفورنيا)"
116
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
"(لاس فيغاس)، (نيفادا)،
(نيوبيري سبرينغز)، (كاليفورنيا)"
117
00:08:01,606 --> 00:08:03,524
"(هونتينغتون بيتش)"
118
00:08:03,608 --> 00:08:07,361
لماذا كان يقود متجهًا
إلى هذه الأماكن المختلفة؟ وبصحبة من كان؟
119
00:08:08,779 --> 00:08:09,864
في صندوق السيارة،
120
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
رأيت ما يشبه جذع إنسان،
121
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
مرتديًا ملابس سوداء.
122
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
إنها دمية مضاجعة.
123
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
جعلها تبدو مثل…
124
00:08:27,340 --> 00:08:29,634
يريد من أحدهم
أن يحسب الدمية إنسانًا حقيقيًا.
125
00:08:31,886 --> 00:08:33,846
لا فكرة لديّ فيما كان يستخدمها،
126
00:08:34,972 --> 00:08:36,307
لكن هذا مخيف ومريب.
127
00:08:38,643 --> 00:08:43,523
ثم وجدنا حزام نايلون.
128
00:08:44,732 --> 00:08:49,570
وفي الجيب نظارات
129
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
أُغلقت عدستيها باللاصق.
130
00:08:53,950 --> 00:08:59,622
بينما كنت أنتشلها،
رأيت خصلة واحدة من شعر أشقر.
131
00:09:02,208 --> 00:09:03,084
يا للهول!
132
00:09:06,712 --> 00:09:08,422
من صاحبة هذه الشعرة؟
133
00:09:08,965 --> 00:09:12,760
لا أظن أنه كان شخصًا
قد سلّم تلك النظارات طواعية.
134
00:09:15,805 --> 00:09:17,723
هل هم على قيد الحياة؟ هل هم أموات؟
135
00:09:19,225 --> 00:09:21,602
علينا العثور على صاحبة هذه الشعرة.
136
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
بحلول يونيو 2015…
137
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
كنت أشعر بالضياع.
138
00:09:41,622 --> 00:09:44,166
كنت خائفة لأن الخاطفين ما زالوا طليقين.
139
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
كنا ما نزال قلقين بشأن ما إذا كنا أم لا…
140
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
"(دينيس هوسكينز)"
141
00:09:49,630 --> 00:09:52,633
…سنُحاكم ونُتّهم بالخداع.
142
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
مكثت أنا و"دينيس"
في منزليّ والدينا أو مع أصدقاء…
143
00:09:58,556 --> 00:10:00,057
"(آرون كوين)"
144
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
شعرنا وكأننا فاران أو هاربان.
145
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
"(بيكي): قُضي عليك."
146
00:10:04,020 --> 00:10:05,563
فتحت حساب الفيسبوك خاصتي…
147
00:10:05,646 --> 00:10:06,647
"أنت عاهرة كاذبة"
148
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
…فأُغرقت بفيض من الإساءات.
149
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
"أنت مدعاة للضحك
وآمل أن تدفعي ثمن ما فعلته."
150
00:10:10,443 --> 00:10:12,320
وقراءتها…
151
00:10:12,903 --> 00:10:14,864
"يجب أن تُقتلي"
152
00:10:14,947 --> 00:10:16,699
كان محبطًا للغاية.
153
00:10:17,742 --> 00:10:18,701
أعني…
154
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
كان كلامًا مهينًا جدًا.
155
00:10:24,123 --> 00:10:27,418
وجود أناس يعتقدون
أنني هذا النوع من الأشخاص
156
00:10:27,501 --> 00:10:30,338
التي أودّ جعل عائلتي تعاني جرّاء هذا.
157
00:10:30,963 --> 00:10:34,967
وأودّ خلق هذه الكذبة الضخمة والمتقنة،
158
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
لسبب لا أعرفه.
159
00:10:40,306 --> 00:10:42,600
كان ذلك مدمرًا.
160
00:10:49,607 --> 00:10:50,608
لا يمكنني العمل.
161
00:10:51,609 --> 00:10:54,737
لا يمكنني العمل إذ أنا مصدوم جدًا.
لا أعرف إن كانوا سيسمحون لنا
162
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
بالعودة إن أردنا ذلك، لأننا المخادعان.
163
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
"هل حدث ذلك حقًا؟"
164
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
"لا دليل، خدعة"
165
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
"هل حدث ذلك حقًا؟"
166
00:11:04,121 --> 00:11:05,122
"(غون غيرل)"
167
00:11:05,206 --> 00:11:08,292
يعمل كلا محامينا بلا كلل
168
00:11:08,376 --> 00:11:13,714
لمحاولة إقناع الشرطة والفيدراليين
بالبحث عن الخاطفين فعلًا.
169
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
لكن مرت أشهر،
170
00:11:16,592 --> 00:11:20,429
والشيء الوحيد الذي يفعلونه
هو الاستمرار في التحقيق معنا.
171
00:11:22,723 --> 00:11:29,105
وبالصدفة تقريبًا،
اكتشفنا أن مسؤول القضية "ديفيد سيسما"…
172
00:11:29,188 --> 00:11:31,982
- "ديفيد سيسما".
- أهلًا. أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
173
00:11:33,818 --> 00:11:35,903
…كان يُواعد خطيبتي السابقة "أندريا"،
174
00:11:35,986 --> 00:11:38,906
التي كانت المستهدفة من هذا الأمر برمته.
175
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
"(أندريا)، خطيبة (آرون) السابقة"
176
00:11:45,413 --> 00:11:49,959
من المستحيل
أن يكون "سيسما" متورطًا في هذه القضية.
177
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
إنه تضارب مصالح واضح لا لُبس فيه.
178
00:11:52,628 --> 00:11:53,754
"(دوغ رابابورت)، محامي دفاع"
179
00:11:55,005 --> 00:11:58,259
لذا كتبت إلى مكتب المفتش العام،
180
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
شارحًا له الوضع.
181
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
كان ردّهم،
182
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
"وجدت السُلطات المعنية
أن (لا مشكلة) في سلوكه."
183
00:12:06,684 --> 00:12:09,353
هل هذا سبب عدم متابعة التحقيق؟
184
00:12:09,437 --> 00:12:11,856
هل هذا سبب تجاهل الأدلة؟
185
00:12:11,939 --> 00:12:15,735
لم يعد هذا جنون ارتياب.
الآن يبدو الأمر شخصيًا.
186
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
نحن شخصان فحسب
في مواجهة مكتب التحقيقات الفيدرالي.
187
00:12:21,699 --> 00:12:24,702
في تلك الأثناء،
كنا نفكّر، "ماذا علينا أن نفعل؟"
188
00:12:24,785 --> 00:12:27,997
هل نعيش مختبئين
189
00:12:28,622 --> 00:12:30,166
لبقية حياتنا؟
190
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
لسنا بأمان في أي مكان.
191
00:12:40,092 --> 00:12:44,180
"مدينة (دوبلين)، (كاليفورنيا)، شرطة"
192
00:12:46,807 --> 00:12:50,811
عندما عدنا إلى مركز الشرطة، قلت في نفسي،
193
00:12:50,895 --> 00:12:54,982
"كيف وأين أبدأ بالبحث
عن ضحية ذات شعر أشقر؟"
194
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
"الاسم: (مولر)"
195
00:12:57,568 --> 00:13:00,571
ورد اسم "ماثيو مولر" في عدة وقائع مختلفة
196
00:13:00,654 --> 00:13:02,448
حدثت في شمال "كاليفورنيا".
197
00:13:02,531 --> 00:13:05,409
"(مولر)، (ماثيو)، محاولة اعتداء جنسي"
198
00:13:05,493 --> 00:13:08,788
أول واقعة أُلقيت نظرة عليها كانت سنة 2009.
199
00:13:09,413 --> 00:13:13,626
حدثت على بُعد 64 كلم
من مدينة "دوبلين"، في "بالو ألتو".
200
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
لذا اتصلت بقسم شرطة "بالو ألتو"،
201
00:13:18,172 --> 00:13:21,675
وشرحت للمحقق أننا نحتجز "ماثيو مولر".
202
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
قاطع كلامي قائلًا،
203
00:13:23,177 --> 00:13:26,597
"لديّ صورة على مكتبي
وأنا أحدّق فيها منذ 2009.
204
00:13:27,223 --> 00:13:32,311
كان مشتبهًا به في قضية اعتداء جنسي،
لكنني لم أستطع إثبات أنه الفاعل."
205
00:13:32,394 --> 00:13:36,524
تحقق شرطة "بالو ألتو"
في قضية اقتحام منزل مرعبة جدًا،
206
00:13:36,607 --> 00:13:38,818
لدرجة أن السكان المحليون يخشون النوم ليلًا.
207
00:13:38,901 --> 00:13:43,155
في الواقع قام بتقييد حركتها وعصب عينيها.
208
00:13:43,739 --> 00:13:45,574
في حوالي الـ3:30 صباحًا،
209
00:13:45,658 --> 00:13:51,247
أُوقظت امرأة في الـ32 من عمرها
من قبل رجل كان يرتدي ملابس سوداء بالكامل.
210
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
"مقيدة"
211
00:13:52,248 --> 00:13:56,126
قيّدها وأجبرها على شرب "نايكويل"،
212
00:13:56,752 --> 00:14:01,006
وضع شريط جراحي على عينيها
وأخبرها بأنه سيغتصبها.
213
00:14:02,925 --> 00:14:06,887
توسّلت إلى المشتبه به
قائلة له إنها تعرّضت للاغتصاب من قبل.
214
00:14:07,805 --> 00:14:10,307
أخبرها بأنه لا يريد أن يسيء إليها مرّة أخرى
215
00:14:10,391 --> 00:14:11,767
وقرر أن يتركها.
216
00:14:15,354 --> 00:14:21,527
قبل ثلاثة أسابيع، تم إيقاف "ماثيو مولر"
من قبل ضابط شرطة "بالو ألتو"
217
00:14:21,610 --> 00:14:26,615
لأنه رآه يقفز
من بين الشجيرات بالقرب من مجمع سكني.
218
00:14:28,909 --> 00:14:31,912
وهكذا أصبح "ماثيو مولر" مشتبهًا به.
219
00:14:33,497 --> 00:14:38,711
لكن لم يكن هناك حمض نووي
أو دليل يربط "ماثيو مولر" بهذه القضية
220
00:14:38,794 --> 00:14:40,963
وما زالت القضية مفتوحة حتى الآن.
221
00:14:42,715 --> 00:14:45,968
هناك الكثير من أوجه التشابه بين هذه القضية
222
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
والأغراض التي وجدتها في "ساوث لايك تاهو".
223
00:14:50,180 --> 00:14:53,934
لكن لا يُوجد ذكر للنظارات في التقرير.
224
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
لذا علمت أن هناك ضحية أخرى في مكان ما،
225
00:14:58,439 --> 00:15:00,524
وكان عليّ أن أكتشف هويتها.
226
00:15:09,783 --> 00:15:12,703
قبل أن أصبح ضابطة تنفيذ قانون،
227
00:15:12,786 --> 00:15:15,998
وقعت إحدى صديقاتي ضحية اعتداء جنسي.
228
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
هي السبب في أنني أصبحت شرطية.
229
00:15:24,965 --> 00:15:28,427
أردت أن أكون صوت تلك الضحايا
230
00:15:28,510 --> 00:15:30,304
وأن أقاضي المشتبهين بهم
231
00:15:30,387 --> 00:15:33,015
وأسجنهم لفترة طويلة جدًا.
232
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
عملت لساعات إضافية،
233
00:15:42,566 --> 00:15:46,779
وانجذبت عاطفيًا أكثر فأكثر إلى تلك القضية.
234
00:15:48,489 --> 00:15:52,493
عندئذ قرأت عن قضية أخرى حدثت في عام 2009.
235
00:15:53,911 --> 00:15:55,829
على بُعد ثلاثة كلم فحسب من "بالو ألتو".
236
00:15:57,414 --> 00:15:58,958
في بلدة تُدعى "ماونتن فيو".
237
00:15:59,041 --> 00:16:02,127
"عام 2009، (ماونتن فيو)"
238
00:16:04,213 --> 00:16:08,384
"(تريسي)"
239
00:16:08,884 --> 00:16:13,514
في عام 2009، كنت في الثلاثينيات من عمري.
240
00:16:15,891 --> 00:16:19,895
كنت في علاقة لكنني كنت أعيش بمفردي.
241
00:16:23,983 --> 00:16:28,570
استيقظت في تلك الليلة
في الـ4:30 أو الـ5:00 فقلت في نفسي،
242
00:16:28,654 --> 00:16:31,323
"جيد. لديّ وقت إضافي للنوم."
243
00:16:32,574 --> 00:16:33,701
ثم…
244
00:16:34,868 --> 00:16:37,913
شعرت بضغط شديد فوقي.
245
00:16:39,581 --> 00:16:44,336
كنت أصرخ وأواصل فحسب سماع،
"(تريسي). لا بأس يا (تريسي)"
246
00:16:44,420 --> 00:16:49,591
وأخبرني بأنه إذا لم أتوقف
عن الصراخ فسيخنقني.
247
00:16:51,093 --> 00:16:53,470
قيّدني بأقفال شريطية.
248
00:16:54,346 --> 00:16:57,933
وأرغمني على شرب شيء جعلني أشعر بالنعاس.
249
00:16:59,393 --> 00:17:04,023
وعصب عينيّ بنظارات سباحة معتمة العدسات.
250
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
قال لي،
251
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
"الآن لديّ بعض الأخبار السيئة.
252
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
لسوء الحظ، أنا مُضطر الآن إلى اغتصابك."
253
00:17:17,119 --> 00:17:17,995
و…
254
00:17:21,582 --> 00:17:24,752
ثم تجمّد الدم في عروقي،
255
00:17:24,835 --> 00:17:29,006
وأخذت أتوسّل إليه فحسب،
256
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
"ليس عليك فعل هذا. لا تفعل ذلك أرجوك."
257
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
قلت، "سأعطيك كل ما تريد. ليس عليك…"
258
00:17:35,679 --> 00:17:38,474
ليس بيدك إلّا التوسّل، أليس كذلك؟
تأخذ في قول،
259
00:17:39,349 --> 00:17:42,061
"لا تفعل ذلك أرجوك."
260
00:17:42,144 --> 00:17:43,020
و…
261
00:17:44,521 --> 00:17:49,276
أتذكّر صمته التام لوهلة.
262
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
ثم سمعته يتنهد وقال،
263
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
"لا يمكنني فعل هذا.
264
00:17:59,495 --> 00:18:03,916
أنا آسف.
أعرف أن هذا سيجعلك تعانين لفترة طويلة.
265
00:18:05,959 --> 00:18:08,045
قد ترغبين في التفكير في اقتناء كلب.
266
00:18:08,128 --> 00:18:10,214
سيكون الكلب مصدر حماية جيد لك.
267
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
فقد يمنع حدوث شيء كهذا مجددًا."
268
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
غيّر رأيه بشكل مفاجئ،
269
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
ليظهر رجلًا صالحًا.
270
00:18:20,349 --> 00:18:26,396
أسدى لها في الواقع نصيحة وقائية
عن كيفية عدم وقوعها كضحية في المستقبل.
271
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
لكن شعر "تريسي" بنيّ طويل.
272
00:18:33,403 --> 00:18:36,865
لا يمكن استخدام دليل النظارات
الذي وجدته في قضية هذه المرأة.
273
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
عندما وصلت الشرطة، سألني الشرطي،
274
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
"هل أنت متأكدة أنه لم يكن مجرد حلم سيئ؟"
275
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
وأتذكّر فحسب أنني قلت،
276
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
"لا، لم يكن حلمًا.
277
00:18:53,173 --> 00:18:55,509
كيف سأحصل على هذه العلامات إن كان حلمًا؟
278
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
لا. هذا حقيقي. اسمع، هذا حصل لي بالفعل."
279
00:19:00,806 --> 00:19:03,016
تحدّثوا إلى حبيبي.
280
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
سألوه إن كنت شخصًا يسعى لجذب الانتباه.
281
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
هل كنت ميّالة إلى اختلاق القصص؟
282
00:19:09,898 --> 00:19:12,943
هل كان يعتقد أن هذا قد يحدث حقًا؟
283
00:19:13,986 --> 00:19:17,447
شعرت بالذهول بصراحة.
284
00:19:17,531 --> 00:19:22,786
كنت أعرف أنه موجود.
وأن هذا سيحدث مجددًا على الأرجح،
285
00:19:22,870 --> 00:19:27,916
وشعرت بإحباط شديد
لأن الشرطة لم تأخذ الأمر على محمل الجد.
286
00:19:35,215 --> 00:19:38,886
مع مرور الوقت، حاولت التمسّك بالأمل.
287
00:19:41,221 --> 00:19:43,599
كل ما أردته هو أن يصدّقني أحدهم.
288
00:19:47,603 --> 00:19:48,645
المرة الأولى…
289
00:19:51,148 --> 00:19:54,318
التي تعرّضت فيها للاعتداء،
كان عمري 12 عامًا.
290
00:19:58,822 --> 00:20:02,534
كنت مجرد طفلة وكان ذلك مفاجئًا
291
00:20:02,618 --> 00:20:06,205
ولم أعرف ماذا أفعل و…
292
00:20:12,586 --> 00:20:15,797
لُمت نفسي وشعرت بالعار.
293
00:20:15,881 --> 00:20:17,549
وبعد عامين،
294
00:20:18,592 --> 00:20:23,639
اكتشفت أنه تحرّش بفتاة أخرى.
295
00:20:25,390 --> 00:20:29,561
وشعرت بذنب لا يُصدّق لأنني لزمت الصمت.
296
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
وأنا في الـ19 من عمري،
297
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
حدث ذلك مجددًا.
298
00:20:38,403 --> 00:20:40,906
كنت في منزل صديق مقرّب.
299
00:20:40,989 --> 00:20:43,075
وكنا صحبة مجموعة من الأشخاص.
300
00:20:44,076 --> 00:20:45,285
كنا نشرب.
301
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
غفوت على أريكة وأفقت مخلوعة السروال.
302
00:20:50,415 --> 00:20:53,001
وأصابع شخص ما في داخلي.
303
00:20:53,085 --> 00:20:56,505
قلت في نفسي،
"هذه المرة سأبلغ عن الأمر. لن ألزم الصمت."
304
00:20:56,588 --> 00:21:00,509
توجّهت إلى مركز الشرطة
وفي موقف السيارات قابلت شرطيًا
305
00:21:00,592 --> 00:21:02,844
أقنعني أساسًا بالعدول عن الأمر.
306
00:21:02,928 --> 00:21:06,682
قال، "الأمر بينك وبينه،
لن يُعتبر دليلًا مطلقًا."
307
00:21:08,100 --> 00:21:09,393
ثم، ها أنا ذي…
308
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
أتعرّض للاختطاف في منتصف الليل حرفيًا.
309
00:21:14,189 --> 00:21:18,443
استُغلّ جسدي وانتُهكت حرمته.
310
00:21:20,612 --> 00:21:21,571
وما زالوا…
311
00:21:23,699 --> 00:21:25,033
لا يصدقونني.
312
00:21:25,784 --> 00:21:28,495
لا أعرف ما يجب أن يحدث لي…
313
00:21:30,789 --> 00:21:35,377
ما الذي يجب أن يحدث لأي امرأة ليصدّقوا.
314
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
بدا الأمر ميؤوسًا منه.
315
00:21:47,806 --> 00:21:50,350
"شرطة".
316
00:21:52,394 --> 00:21:55,939
لم أستطع التوقّف عن البحث عن ضحية شقراء.
317
00:21:57,733 --> 00:21:59,609
كان ذلك شغلي الشاغل.
318
00:22:01,528 --> 00:22:03,405
"بحث عن سيارات مسروقة،
ماركة السيارة: (فورد)"
319
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
وهكذا، قررت العودة
للتركيز على الـ"موستانغ" البيضاء.
320
00:22:07,993 --> 00:22:10,037
"شرطة (فاليهو)،
سُرقت يوم 24 ديسمبر 2014 في (فاليهو)"
321
00:22:10,120 --> 00:22:12,497
سُرقت السيارة قبل سبعة أشهر.
322
00:22:13,332 --> 00:22:14,833
في مدينة "فاليهو".
323
00:22:16,293 --> 00:22:18,795
اتصلت بالمالك المسجّل،
324
00:22:18,879 --> 00:22:23,550
وأخبرته بأن لدينا الـ"موستانغ"،
التي ذُكرت في اقتحام منزل،
325
00:22:23,633 --> 00:22:26,386
فقاطعني قائلًا،
326
00:22:27,262 --> 00:22:30,849
"هل سمعت عن مُرعب جزيرة (مار)؟"
327
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
فقال لسان حالي،
328
00:22:32,476 --> 00:22:35,270
"أين تُوجد جزيرة (مار)؟ ومن هو المُرعب؟"
329
00:22:38,690 --> 00:22:42,402
ثمة جسر صغير يربط جزيرة "مار" بـ"فاليهو".
330
00:22:44,613 --> 00:22:46,198
إنه حي هادئ.
331
00:22:47,449 --> 00:22:49,326
لكن في عام 2014،
332
00:22:50,118 --> 00:22:56,083
كانت هناك مجموعة من الطلبة
تعرّضوا للمضايقة من قبل رجل
333
00:22:56,166 --> 00:22:58,460
كان يختلس النظر من نوافذهم،
334
00:22:58,543 --> 00:23:01,505
يلتقط صورًا ثم يهرب.
335
00:23:03,882 --> 00:23:08,387
ليلة بعد ليلة، أصبح هذا الرجل يروّع الحي،
336
00:23:08,470 --> 00:23:10,555
من دون اتخاذ الشرطة لأي موقف.
337
00:23:10,639 --> 00:23:12,849
لذا قرروا التصرّف في الأمر بأنفسهم.
338
00:23:15,811 --> 00:23:19,064
تتبّع طالبان الرجل إلى المنزل
339
00:23:19,731 --> 00:23:22,818
وأدركا أنه يعيش في جزيرة "مار" كذلك.
340
00:23:23,652 --> 00:23:27,447
فقاموا بمزيد من البحث
واكتشفوا أنه جندي سابق…
341
00:23:29,116 --> 00:23:30,200
ومحام.
342
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
وكنت أفكّر في نفسي،
343
00:23:35,163 --> 00:23:37,124
"مُرعب جزيرة (مار) هو (ماثيو مولر)."
344
00:23:38,834 --> 00:23:39,960
يا للهول!
345
00:23:43,380 --> 00:23:47,217
أبلغوا الشرطة بكل تلك الحوادث التي وقعت،
346
00:23:47,926 --> 00:23:50,387
لكن التحقيق توقف.
347
00:23:51,513 --> 00:23:54,307
كيف يمكن للشرطة ألّا تقوم بتتبّع ذلك الرجل؟
348
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
كانوا يمتلكون أدلّة.
349
00:23:59,187 --> 00:24:03,817
ثم أخبرني بأنه في مارس 2015،
350
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
توقفت قضية مُرعب جزيرة "مار".
351
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
قال، "كان ذلك
في وقت قضية (غون غيرل) ذاته.
352
00:24:13,577 --> 00:24:15,078
هل تعرفين قضية (غون غيرل)؟"
353
00:24:15,162 --> 00:24:19,541
ولم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا كان يتحدّث عنه.
354
00:24:23,003 --> 00:24:26,965
بحثت في غوغل
عن "قضية (غون غيرل) المختطفة في (فاليهو)."
355
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
"مقابلة شرطة (فاليهو)،
حبيب المرأة المختطفة"
356
00:24:30,135 --> 00:24:31,470
كانت تلك المقالات تظهر لي تباعًا.
357
00:24:32,721 --> 00:24:36,725
اختطاف غامض لامرأة
في الـ30 من عمرها مقابل فدية
358
00:24:36,808 --> 00:24:40,896
اختُطفت عنوة ليلًا من منزل في جزيرة "مار".
359
00:24:40,979 --> 00:24:44,065
اختُطفت من منزل في جادة "كيركلاند"
360
00:24:44,149 --> 00:24:47,652
حيث كان مُرعب جزيرة "مار"
يرتكب جرائم اختلاس النظر.
361
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
قام المشتبه به بتقييدهما بأقفال شريطية
362
00:24:50,405 --> 00:24:53,992
ثم غطّى أعينهما بنظارات سباحة معتمة.
363
00:24:54,075 --> 00:24:56,536
تسارعت دقات قلبي وشعرت بغثيان بسبب القلق.
364
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
تلك المرأة التي تدّعي أنها اختُطفت
365
00:24:58,705 --> 00:25:02,501
عُثر عليها آمنة وغير مصابة
هذا الصباح في "هونتينغتون بيتش".
366
00:25:02,584 --> 00:25:06,379
كان نظام تحديد المواقع
يضمّ "هونتينغتون بيتش".
367
00:25:07,214 --> 00:25:08,048
ثم…
368
00:25:10,509 --> 00:25:13,011
رأيت تلك الصورة لامرأة بيضاء
369
00:25:14,638 --> 00:25:16,223
بشعر أشقر طويل.
370
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
يا للهول. الشعر الأشقر
الذي وجدته على تلك النظارات
371
00:25:20,310 --> 00:25:23,438
هو شعر يطابق شعر "دينيس".
372
00:25:24,189 --> 00:25:25,023
"اختطاف أم خدعة؟"
373
00:25:25,106 --> 00:25:27,275
الشرطة تصف الأمر الآن
بأنه مطاردة لا طائل منها.
374
00:25:27,359 --> 00:25:29,903
كان الأمر بأكمله خدعة متقنة.
375
00:25:29,986 --> 00:25:33,532
وصفوا تلك المرأة بالكاذبة في أخبار
تُذاع على التلفاز الوطني،
376
00:25:34,407 --> 00:25:38,620
لكنني أردت أن أدخل إلى الحاسوب
وأعانقها فحسب وأقول،
377
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
"أنا معك."
378
00:25:49,422 --> 00:25:50,799
اتصلت بقسم شرطة "فاليهو".
379
00:25:52,342 --> 00:25:55,887
كنت متحمّسة ومتحفّزة جدًا وقلت،
"لنذهب ونحلّ هذه القضية!"
380
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
ولم أحصل على أي إجابة.
381
00:26:01,393 --> 00:26:04,271
ولكنني بمثابة حبيبة سابقة مزعجة
لا تكلّ ولا تملّ.
382
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
استمررت في الاتصال بهم.
383
00:26:09,734 --> 00:26:10,819
مرارًا وتكرارًا.
384
00:26:17,701 --> 00:26:21,830
في النهاية، تمّ تحويلي إلى محقق قال لي،
385
00:26:21,913 --> 00:26:25,292
"سُلّمت القضية إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،
لذا لم نعد نحقق فيها.
386
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
ربما عليك الاتصال بهم."
387
00:26:26,918 --> 00:26:29,462
"حسنًا. أعطني رقم الهاتف."
388
00:26:29,546 --> 00:26:33,925
أعطاني رقم الهاتف لعميل
مكتب التحقيقات الفيدرالي "ديفيد سيسما".
389
00:26:34,009 --> 00:26:37,012
أغلقت الهاتف وقلت،
"حسنًا، كان ذلك بلا فائدة."
390
00:26:38,096 --> 00:26:40,098
واتّصلت بـ"ديفيد سيسما".
391
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
وقلت له،
392
00:26:41,683 --> 00:26:46,438
"نحتجز مشتبهًا به مشابه جدًا للمشتبه به
393
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
المتورّط في اختطاف (دينيس هوسكينز).
394
00:26:49,691 --> 00:26:51,651
اعتبرتم الأمر خدعة."
395
00:26:51,735 --> 00:26:54,571
قاطعني قائلًا، "لم نقل أبدًا أن الأمر خدعة."
396
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
قلت، "حسنًا، على أي حال،
أنا أحتجز هذا الشخص
397
00:26:58,700 --> 00:27:04,497
والذي قد تكون مهتمًا بالتحدّث إليه
لأن القضيتين متشابهتين جدًا."
398
00:27:05,081 --> 00:27:05,915
فقال،
399
00:27:05,999 --> 00:27:10,045
"حسنًا، أرسلي لي كل المعلومات
التي بحوزتك وسننظر في الأمر."
400
00:27:10,128 --> 00:27:12,505
فقال لسان حالي، "هذا كل شيء؟"
401
00:27:12,589 --> 00:27:14,257
خاب أملي كثيرًا.
402
00:27:16,760 --> 00:27:20,972
رتّبنا اجتماعًا مع مكتب التحقيقات الفيدرالي
لمراجعة الأدلّة التي وجدناها
403
00:27:21,056 --> 00:27:22,140
في "ساوث لايك تاهو".
404
00:27:25,352 --> 00:27:27,062
أريتهم الأقفال الشريطية
405
00:27:28,271 --> 00:27:29,230
وشريط لاصق…
406
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
وكان ينتابهم الفضول.
407
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
لكن عند رؤيتهم لمسدس الماء
الذي جمعنا أجزاءه،
408
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
أخبرونا بأن ذلك هو المسدس نفسه
409
00:27:40,241 --> 00:27:42,869
الذي قام الخاطفون بتصويره
وإرساله عبر بريد إلكتروني
410
00:27:42,952 --> 00:27:45,163
إلى صحيفة "سان فرانسيسكو كرونيكل".
411
00:27:48,124 --> 00:27:52,253
وعندما أريتهم صورة النظارات
العالق فيها الشعرة الشقراء،
412
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
بدوا مصدومين بشكل واضح.
413
00:27:54,631 --> 00:27:57,801
أدركوا أنه ربما كانوا مخطئين
414
00:27:57,884 --> 00:28:01,262
ويحتاجون إلى إجراء المزيد من التحقيق
في حادثة "فاليهو".
415
00:28:10,814 --> 00:28:12,982
تلقّيت اتصالًا من المدعي العام الأمريكي.
416
00:28:14,192 --> 00:28:17,779
وقال لي، "(دوغ)، ربما حللنا القضية."
417
00:28:19,322 --> 00:28:23,993
قال، "نحتجز رجلًا في هذه اللحظة.
418
00:28:24,828 --> 00:28:29,082
هناك دليل يربطه
بالجريمة المرتكبة ضد (دينيس) و(آرون)."
419
00:28:31,126 --> 00:28:33,586
هل يمكنك تخيّل صدمتي؟
420
00:28:33,670 --> 00:28:34,879
"أخبار عاجلة، تطور في القضية"
421
00:28:34,963 --> 00:28:37,507
أخبار الظهيرة العاجلة
عن قضية الاختطاف الغامضة في "فاليهو".
422
00:28:37,590 --> 00:28:38,425
"(أندرسون كوبر)"
423
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
مستجدات كبيرة
في قضية اختطاف غريبة في "كاليفورنيا".
424
00:28:40,927 --> 00:28:44,389
قضية اختطاف
تمت مقارنتها ذات مرة بفيلم "غون غيرل".
425
00:28:44,472 --> 00:28:48,476
حصل اعتقال في قضية اختطاف "دينيس هوسكينز".
كان ذلك حقيقيًا منذ البداية.
426
00:28:48,560 --> 00:28:49,436
"(هنري لي)"
427
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
كان "آرون" و"دينيس" يقولان الحقيقة.
428
00:28:51,688 --> 00:28:53,314
صُدمت.
429
00:28:53,398 --> 00:28:57,068
قالت السلطات في البداية
إن "هوسكينز" كانت تكذب بشأن اختطافها.
430
00:28:57,152 --> 00:29:02,532
علمنا من مذكرة الاعتقال أن "دينيس" ذكرت
أنها تعرّضت لاعتداء جنسي من قبل محتجزها.
431
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
يا للهول!
432
00:29:07,036 --> 00:29:09,205
انتشر الخبر كالنار في الهشيم.
433
00:29:09,289 --> 00:29:13,877
هناك ملايين الأسئلة المختلفة
تدور في أذهاننا.
434
00:29:13,960 --> 00:29:16,963
تم الآن التعرّف على المشتبه به
من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي.
435
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
"المشتبه به"
436
00:29:17,964 --> 00:29:20,717
تخرّج "ماثيو مولر" من كلية الحقوق
في جامعة "هارفارد" عام 2006…
437
00:29:20,800 --> 00:29:21,634
"اعتقال المُختطف"
438
00:29:21,718 --> 00:29:24,804
…وكان مساعد أبحاث هناك بعدها بثلاث سنوات.
439
00:29:24,888 --> 00:29:29,184
أخبر المحققين بأنه مريض ثنائي القطب
ويُعاني من مرض "حرب الخليج".
440
00:29:29,267 --> 00:29:33,521
عمل "مولر" كمحامي هجرة في "سان فرانسيسكو"،
لكن أُلغيت رخصته سابقًا في هذا العام.
441
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
"قضية نقابة المحامين
المتنازع عليها من قبل (مولر)"
442
00:29:37,192 --> 00:29:38,902
أنظر إلى هذا الرجل.
443
00:29:41,404 --> 00:29:43,615
فأشعر بضيق شديد.
444
00:29:45,950 --> 00:29:48,369
أحاول فقط استيعاب…
445
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
الوضع.
446
00:29:53,500 --> 00:29:56,461
لأن الرجل الذي احتجزني واغتصبني،
447
00:29:56,544 --> 00:29:58,963
لم أكن أعرف شكله أصلًا.
448
00:30:00,256 --> 00:30:03,301
لكن كانت هناك لقطات مصورة.
449
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
ظهر هنا في هذه القصة الإخبارية
على "يونيفيجن".
450
00:30:06,095 --> 00:30:08,723
يقولون إلى حد هذا اليوم،
"لن ندع قدميك تطأ المحكمة حتى."
451
00:30:08,807 --> 00:30:10,308
"(ماثيو مولر)، مشتبه به في حادث اختطاف"
452
00:30:11,893 --> 00:30:15,647
وتيرة كلامه وتناغمه.
453
00:30:17,023 --> 00:30:18,191
أعرف أنه هو.
454
00:30:23,112 --> 00:30:27,992
سماعه ورؤيته يؤكد أن كل ذلك كان حقيقيًا.
455
00:30:29,702 --> 00:30:33,456
وشعرت بالإحباط والغضب،
456
00:30:33,540 --> 00:30:37,126
"أترون؟ لم يكن الأمر جنونًا لأنه حدث.
457
00:30:37,210 --> 00:30:41,256
لماذا لم تستمعوا إلينا؟
لماذا لم تأخذوا كلامنا على محمل الجدية؟"
458
00:30:45,301 --> 00:30:47,554
بعد اعتقال "ماثيو مولر"،
459
00:30:48,137 --> 00:30:50,557
الشيء الوحيد الذي أردت رؤيته
460
00:30:51,349 --> 00:30:52,642
هو الإقرار الخطي.
461
00:30:52,725 --> 00:30:54,519
"مختوم"
462
00:30:54,602 --> 00:30:58,565
الإقرار الخطي هو وثيقة
تُجمع عناصرها من قبل أفراد تنفيذ القانون
463
00:30:58,648 --> 00:31:02,068
موضّحة تفاصيل كل خطوة من خطوات التحقيق.
464
00:31:02,151 --> 00:31:02,986
"شكوى جنائية"
465
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
عندما قرأته، أصبح واضحًا بشكل صريح
466
00:31:07,073 --> 00:31:09,742
أن الشرطة قامت بعمل لا يُذكر
467
00:31:09,826 --> 00:31:12,787
في جريمة الاختطاف الفعلية.
468
00:31:12,871 --> 00:31:16,207
ما ركّزوا عليه هو محاكمة "دينيس" و"آرون".
469
00:31:17,709 --> 00:31:21,504
كانوا لا يصدّقون حقيقة
أن جريمة حقيقية قد ارتُكبت حقًا.
470
00:31:23,298 --> 00:31:25,466
قرأت الجزء المتعلّق
بجهاز كشف الكذب وفيه ما يلي،
471
00:31:26,676 --> 00:31:28,344
"انتهى الاختبار…
472
00:31:29,512 --> 00:31:31,389
بنتائج غير معروفة."
473
00:31:32,307 --> 00:31:35,476
أخبرني العميل "فرينش"
بأنني فشلت فشلًا ذريعًا،
474
00:31:35,560 --> 00:31:37,312
ولم أكن صادقًا في أي إجابة حتى.
475
00:31:38,688 --> 00:31:42,150
لا شكّ لديّ
أنك فشلت في هذا الاختبار يا "آرون".
Aaron, there's no question in my mind
that you failed this test.
476
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
لقد كذب عليّ فحسب.
477
00:31:44,068 --> 00:31:48,114
كذب تمامًا من أجل تحطيمي فحسب.
478
00:31:50,116 --> 00:31:54,662
ثم عرفت أن جزءًا من هذا الإقرار تمت فيه
مراجعة الفحص الطبي لوقوع اعتداء جنسي.
479
00:31:54,746 --> 00:31:56,247
"فحص طبي لوقوع اعتداء جنسي"
480
00:31:56,331 --> 00:31:58,875
فحص طبي لوقوع اعتداء جنسي
هو فحص اعتداء جنسي
481
00:31:58,958 --> 00:32:01,669
يُجرى في المستشفى لضحايا الاعتداء الجنسي.
482
00:32:02,754 --> 00:32:09,010
وفقًا لهذا الإقرار، لم يكن هناك دليل مادي
على ممارسة جنس قسري.
483
00:32:11,596 --> 00:32:14,140
أمضت "دينيس" ساعات وساعات
484
00:32:14,223 --> 00:32:18,144
تراجع كل التفاصيل المتعلّقة
بالاعتداء الجنسي.
485
00:32:18,227 --> 00:32:19,646
فأتقنت تزييف الأمر
And I played along…
486
00:32:20,271 --> 00:32:22,398
لأنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
'cause I didn't know what else to do.
487
00:32:22,482 --> 00:32:27,403
لن يكون لكل اغتصاب آثار إيذاء جسدي.
488
00:32:27,487 --> 00:32:30,657
إنهم مكتب التحقيقات الفيدرالي.
يجب أن يكونوا على دراية بذللك.
489
00:32:33,284 --> 00:32:36,871
ثم قرأت أنه بينما كان "آرون"
في قسم شرطة "فاليهو"،
490
00:32:37,538 --> 00:32:42,794
أخبر الشرطة بأن الخاطفين
كانوا سيتّصلون به على هاتفه.
491
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
لكن ماذا فعل رجال الشرطة؟
492
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
وضعوا الهاتف على وضع الطيران.
493
00:32:48,633 --> 00:32:51,260
لم يشغّل أفراد تنفيذ القانون هاتف "آرون"
494
00:32:51,344 --> 00:32:53,680
حتى مساء ذلك اليوم.
495
00:32:53,763 --> 00:32:56,307
عندما اكتشفوا ورود مكالمتين.
496
00:32:56,975 --> 00:32:58,726
كانتا مكالمتين يمكن تتبعهما.
497
00:32:59,602 --> 00:33:01,437
وتم تتبعهما
498
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
إلى نطاق 200 متر…
499
00:33:07,026 --> 00:33:08,861
من مكان احتجاز "دينيس".
500
00:33:11,239 --> 00:33:12,490
يا للهول!
501
00:33:15,994 --> 00:33:19,872
إن راقبوا هاتفه فعلًا
502
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
لاستطاعوا إنقاذي من اغتصابي الثاني.
503
00:33:28,923 --> 00:33:29,757
أجل.
504
00:33:34,387 --> 00:33:37,807
ثم، وبينما كنا ما نزال نخوض كل ذلك،
505
00:33:38,391 --> 00:33:40,518
تلقّينا اتصالًا من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
506
00:33:41,978 --> 00:33:45,523
أخبرونا بأنهم واثقون
بأن "مولر" تصرف بمفرده
507
00:33:45,606 --> 00:33:47,817
وأنهم لا يبحثون عن أي شريك آخر.
508
00:33:48,609 --> 00:33:51,320
كانوا المحققين ذاتهم
الذين قالوا إنني قتلت "دينيس".
509
00:33:51,404 --> 00:33:54,157
وذاتهم الذين قالوا إنها كانت خدعة.
510
00:33:54,240 --> 00:33:56,951
والآن ذاتهم يقولون إنه تصرّف بمفرده.
511
00:33:57,035 --> 00:33:59,287
نعرف أن هناك شركاء آخرين.
512
00:33:59,871 --> 00:34:04,125
وستسمح لهم الشرطة بالإفلات من العدالة
لأن ذلك أسهل خيار بالنسبة إليهم.
513
00:34:04,876 --> 00:34:06,586
ابتعدوا يا جماعة! أفسحوا الطريق!
514
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
أفسحوا الطريق من فضلكم.
515
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
أفسحوا الطريق من فضلكم.
516
00:34:14,343 --> 00:34:17,430
رفضت الشرطة اتّباع الأدلة،
517
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
وسخر الإعلام طوال الوقت.
518
00:34:24,020 --> 00:34:26,314
أردت الوقوف هناك…
519
00:34:29,192 --> 00:34:32,820
والنظر إلى كل حقير منهم في عينيه
520
00:34:33,613 --> 00:34:35,740
بينما عرفوا وقتها الحقيقة.
521
00:34:39,202 --> 00:34:40,411
سئمت الاختباء.
522
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
ليس لديّ ما أختبئ منه.
523
00:34:45,166 --> 00:34:49,253
منذ أربعة أشهر تقريبًا، أخبرناكم
بأن "دينيس هوسكينز" كانت تقول الحقيقة.
524
00:34:49,921 --> 00:34:53,883
وليست بريئة من ارتكاب خدعة فحسب،
525
00:34:53,966 --> 00:34:57,762
بل وأنها كانت ضحية جريمة عنيفة وخطيرة.
526
00:34:59,597 --> 00:35:05,394
"دينيس" و"آرون" لم يقولا أي شيء أمام الناس
لكن مشاعرهما كانت تقول الكثير.
527
00:35:06,562 --> 00:35:11,317
أنا نادم على دوري في هذا
لأنهما عانا الأمرّين.
528
00:35:12,693 --> 00:35:14,987
كنا نظن أننا نغطي أبعاد القصة،
529
00:35:15,071 --> 00:35:18,199
نغطي أكثر القصص بذاءة،
لكن سارت الأمور بشكل خاطئ.
530
00:35:19,408 --> 00:35:23,996
وقف السيد "كوين" والآنسة "هوسكينز" شامخين
531
00:35:24,080 --> 00:35:28,251
في مواجهة الخزي العام والإذلال.
532
00:35:29,085 --> 00:35:33,714
كان يغمرني إحساس بالارتياح.
533
00:35:36,384 --> 00:35:39,887
ومعرفة أنه ستُثبت براءتها وصحّة قولها
عنى لي الكثير.
534
00:35:39,971 --> 00:35:41,556
وبرهنة أنها لم تكن كاذبة.
535
00:35:41,639 --> 00:35:45,476
وغلطتنا بصفتنا أفراد تنفيذ قانون
على قول شيء كهذا.
536
00:35:51,566 --> 00:35:53,317
"مارس 2017"
537
00:35:53,401 --> 00:35:55,903
"محكمة مقاطعة (ساكرمينتو)"
538
00:35:55,987 --> 00:35:59,323
الرجل الذي اعترف بأنه مذنب
في جريمة اختطاف "دينيس هوسكينز"
539
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
سيُحكم عليه اليوم.
540
00:36:01,325 --> 00:36:05,663
ستكون هذه أول مرة يلتقي فيها
"هوسكينز" و"كوين" وجهًا لوجه
541
00:36:05,746 --> 00:36:06,998
مع "ماثيو مولر".
542
00:36:12,420 --> 00:36:14,922
طوال تلك الفترة في الحجز…
543
00:36:16,924 --> 00:36:21,012
كنت جسدًا ملكًا له خلف تلك النظارات.
544
00:36:22,513 --> 00:36:25,141
لم أره قط ولم يرني قط.
545
00:36:26,225 --> 00:36:27,894
وعرفت أنني بعد وقوفي هناك
546
00:36:27,977 --> 00:36:31,480
سأستدير إليه وأجعله يراني.
547
00:36:33,816 --> 00:36:36,861
وحدّقت فيه مباشرةً، وقلت اسمه.
548
00:36:38,196 --> 00:36:39,447
"ماثيو مولر".
549
00:36:42,491 --> 00:36:46,162
الآن نلتقي وجهًا لوجه محدّقين في عينيّ بعضنا.
550
00:36:47,705 --> 00:36:51,500
أنا "دينيس هوسكينز"،
المرأة خلف عصابة العينين.
551
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
و…
552
00:37:07,934 --> 00:37:09,852
رجعت بذاكرتي إلى ذلك اليوم.
553
00:37:14,565 --> 00:37:20,738
"حُكم على (ماثيو مولر) بالسجن لـ40 عامًا
بتهمة الاختطاف والسرقة والاغتصاب"
554
00:37:21,614 --> 00:37:25,368
"لم يتم اتهامه بمحاولات الاغتصاب
في (بالو ألتو) و(ماونتن فيو)"
555
00:37:25,451 --> 00:37:27,954
"أو بجرائم اختلاس النظر في جزيرة (مار)"
556
00:37:31,874 --> 00:37:38,256
"لم يوضّح (مولر) أبدًا لماذا كانت (أندريا)
المستهدفة من حادثة الاختطاف"
557
00:37:38,756 --> 00:37:43,052
"في عام 2016، قام (آرون) و(دينيس)
بمقاضاة مدينة (فاليهو) بتهمة التشهير"
558
00:37:43,135 --> 00:37:44,011
جيد.
559
00:37:45,096 --> 00:37:49,517
صباح الخير. كل ما سيُقال مسجّل.
هذه جلسة الفيديو المسجّل لـ"أندرو بيدو".
560
00:37:49,600 --> 00:37:51,519
"(أندرو بيدو)، رئيس قسم شرطة (فاليهو)"
561
00:37:52,061 --> 00:37:55,022
خلال القضية المدنية، ظهرت معلومة،
562
00:37:55,106 --> 00:37:58,401
وهي تتعلّق برئيس الشرطة "أندرو بيدو".
563
00:38:00,319 --> 00:38:02,697
وفقًا للمصدر المجهول،
564
00:38:02,780 --> 00:38:06,826
قبل أن تعقد شرطة "فاليهو"
مؤتمرًا صحفيًا وطنيًا
565
00:38:06,909 --> 00:38:09,704
يدعون فيه "دينيس" و"آرون" بالكاذبين،
566
00:38:09,787 --> 00:38:13,374
قال "أندرو بيدو" للشرطي "بارك"…
567
00:38:13,457 --> 00:38:14,667
"الملازم (كيني بارك)"
568
00:38:14,750 --> 00:38:16,252
…"أفتك بتلك العاهرة."
569
00:38:16,836 --> 00:38:21,674
قامت الآنسة "هوسكينز"
بنهب موارد قيّمة من مجتمعنا
570
00:38:21,757 --> 00:38:25,428
في أثناء غرسها للخوف بين أفراده.
571
00:38:25,511 --> 00:38:29,682
لذا إن كان هناك من يدين باعتذار للمجتمع
فهي الآنسة "هوسكينز".
572
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
هل تتذكّر قول أحدهم
لعبارة "أفتك بتلك العاهرة."
573
00:38:34,270 --> 00:38:37,231
قاصدًا بها الآنسة "هوسكينز" في يوم 25 مارس؟
574
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
لم أسمع أحدًا يقول ذلك قط.
575
00:38:42,236 --> 00:38:48,617
"لم يتم تأديب أي من الضباط المتورّطين
في قضية (آرون) و(دينيس)"
576
00:38:50,786 --> 00:38:55,416
وأحاول إبعاد الغموض لمعرفة ما حدث.
حسنًا، أتعرف كيف أحلّ القضية لتبدو كوحش؟
And I start figuring out,
577
00:38:52,413 --> 00:38:55,416
"Okay, how do I make it
so you look like a monster?"
578
00:38:58,294 --> 00:39:04,425
"حصل المحقق الرئيسي (مات مسترد)
على جائزة ضابط العام لعام 2015"
579
00:39:06,260 --> 00:39:12,725
"قامت (دينيس) و(آرون) بتسوية خارج المحكمة
مقابل مليونين ونصف دولار"
580
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
في نهاية عام 2017…
581
00:39:24,111 --> 00:39:27,740
علمنا أن "ميستي كروسو" تود التحدّث إلينا.
582
00:39:30,493 --> 00:39:33,245
أردت أن ألتقي بهما.
شعرت بأن الوقت كان قد حان.
583
00:39:35,498 --> 00:39:37,875
كان يقتربان… أعتذر.
584
00:39:37,958 --> 00:39:41,545
اقتربا، وكانت تبدو تمامًا
585
00:39:42,671 --> 00:39:44,632
كما كانت في الأخبار.
586
00:39:45,299 --> 00:39:48,260
تعانقنا وتحدّثنا لبعض الوقت فحسب.
587
00:39:48,844 --> 00:39:50,262
كانت لحظة عاطفية جدًا.
588
00:39:51,222 --> 00:39:55,976
وأخبرتها بأن كل ما أردته طوال هذا الوقت
589
00:39:56,977 --> 00:40:01,315
هو وجود بطل واحد ضمن أفراد تنفيذ القانون
590
00:40:01,399 --> 00:40:03,609
وأنها هي بطلتنا.
591
00:40:08,197 --> 00:40:10,616
إن لم تقم "ميستي" بربط "مولر" بقضيتنا،
592
00:40:12,159 --> 00:40:14,537
لا أدري ما كان سيكون مصيرنا الآن.
593
00:40:17,581 --> 00:40:19,417
نحن محظوظان بالخروج من ذلك المأزق.
594
00:40:31,387 --> 00:40:32,847
تزوّجنا.
595
00:40:34,432 --> 00:40:37,351
انتقلنا إلى الساحل وبدأنا حياة جديدة.
596
00:40:41,981 --> 00:40:46,777
وفي مارس 2020، أنجبت ابنتنا "أوليفيا".
597
00:40:49,738 --> 00:40:53,075
ثم رُزقنا بطفلة أخرى، "نايومي".
598
00:40:56,287 --> 00:40:59,248
لذا نشعر بأننا كوّنا عائلة متكاملة.
599
00:41:09,008 --> 00:41:12,094
أريدهما أن تعرفا قيمتهما
600
00:41:12,178 --> 00:41:14,847
وألّا تدعا أي شخص
601
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
يُملي عليهما ذلك أو يحدده لهما.
602
00:41:22,271 --> 00:41:27,276
ما أتمناه أكثر من أي شيء،
أن تكبرا وتكونا كأمهما.
603
00:41:27,359 --> 00:41:29,570
وإن فعلتا ذلك، فستكونان بخير.
604
00:41:33,574 --> 00:41:34,450
أجل.
605
00:42:25,125 --> 00:42:29,505
ترجمة "تقى أحمد"
65219