All language subtitles for 16. Restitution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
W poprzednich odcinkach:
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
W sublimatorach zgin臋艂y trzy osoby.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
Wy艂a藕.
5
00:00:19,900 --> 00:00:24,000
Trzymaj si臋 od tej maszyny z daleka.
6
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Przera偶asz mnie.
7
00:00:29,500 --> 00:00:35,800
Je艣li mnie pu艣cicie, powiem wam co艣 co pomo偶e Olivii.
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,500
Co powiedzia艂e艣?
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,700
Implanty kontrolowano przez sublimatory.
10
00:00:39,500 --> 00:00:43,100
Olivia te偶 jest na li艣cie?
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
Korzysta艂a艣 z tej agencji?
12
00:00:45,800 --> 00:00:47,800
Po co mi agencja?
13
00:00:47,600 --> 00:00:54,100
Mam na imi臋 Carol i jestem sama od roku.
Zadzwo艅./
14
00:00:54,300 --> 00:00:55,500
Prosz臋 to obejrze膰.
15
00:00:57,100 --> 00:00:58,500
Poznaje pan t臋 kobiet臋?
16
00:00:58,700 --> 00:01:02,100
To Carol. Kocha艂em j膮.
17
00:01:04,200 --> 00:01:07,500
Wiedzia艂abym o implancie, prawda?/
18
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Chwileczk臋!
19
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
- To moja 偶ona!
- Tak, wiem.
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Musimy j膮 natychmiast operowa膰./
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Olivio, to ja David.
22
00:01:14,200 --> 00:01:16,300
Jaki David?
23
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Tu Moralez. Doje偶d偶amy do stacji numer 7.
24
00:01:31,500 --> 00:01:36,000
Stacja Morris. Prosz臋 przygotowa膰 si臋 do wyj艣cia./
25
00:01:36,900 --> 00:01:41,300
Eskorta czeka. Sami twardziele.
26
00:01:41,000 --> 00:01:42,100
Nie martw si臋.
27
00:01:43,200 --> 00:01:44,400
Uwaga stopie艅./
28
00:01:45,200 --> 00:01:47,400
No ju偶. Idziemy.
29
00:01:48,500 --> 00:01:52,700
Za kilka godzin b臋dziesz bezpieczny
w kryj贸wce CPB na Marsie.
30
00:01:56,800 --> 00:01:58,400
Ty nie jeste艣 Johnson!
31
00:02:03,400 --> 00:02:07,800
Nie zabijaj mnie! Jestem warty kup臋 forsy!
32
00:02:12,100 --> 00:02:16,800
PAMI臉膯 ABSOLUTNA 2070
33
00:02:59,800 --> 00:03:04,700
Odzyskuje si艂y szybciej ni偶 przypuszczli艣my,
mimo tego co przechodzi.
34
00:03:04,600 --> 00:03:07,800
- Wspaniale.
- Fizycznie jest coraz silniejsza.
35
00:03:08,800 --> 00:03:13,900
Niestety jej pami臋膰...
musi pan zrozumie膰, 偶e to zupe艂nie co innego.
36
00:03:13,400 --> 00:03:16,100
Proces regeneracji bywa powolny.
37
00:03:16,700 --> 00:03:17,600
Czyli?
38
00:03:17,400 --> 00:03:23,300
Nikt tego nie wie.
Przy takiej amnezji - mo偶e tygodnie, nawet miesi膮ce.
39
00:03:23,300 --> 00:03:26,100
- Lata?
- To mo偶liwe.
40
00:03:27,800 --> 00:03:31,300
Ale powinna mnie widywa膰?
41
00:03:31,300 --> 00:03:37,200
Im cz臋艣ciej tym lepiej. To mobilizuje pami臋膰.
42
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
Prosz臋 tylko nie oczekiwa膰 cud贸w.
43
00:03:52,400 --> 00:03:53,900
Witaj nieznajomy.
44
00:03:56,900 --> 00:03:58,200
Pami臋tasz mnie?
45
00:03:59,000 --> 00:04:03,700
Oczywi艣cie. Powiedzieli mi, 偶e jeste艣 moim m臋偶em.
46
00:04:04,900 --> 00:04:05,700
David Hume.
47
00:04:07,400 --> 00:04:08,600
Powiedzieli...
48
00:04:15,700 --> 00:04:17,300
Bardzo 艂adne.
49
00:04:17,600 --> 00:04:23,100
Fio艂ki. Twoje ulubione.
50
00:04:25,800 --> 00:04:26,900
Dzi臋ki.
51
00:04:29,000 --> 00:04:31,900
O偶ywi膮 pok贸j.
52
00:04:36,200 --> 00:04:39,700
Jeszcze troch臋 i otworzysz kwiaciarni臋.
53
00:04:57,100 --> 00:04:59,400
Lekarz m贸wi, 偶e dochodzisz do siebie.
54
00:05:00,700 --> 00:05:05,500
Czuj臋 si臋 lepiej. B贸le g艂owy mijaj膮.
55
00:05:06,300 --> 00:05:08,900
To dobrze.
56
00:05:16,000 --> 00:05:17,700
Co by艂o na obiad?
57
00:05:17,900 --> 00:05:22,100
Zw膮 to "fantazj膮 z kurczaka".
58
00:05:32,600 --> 00:05:37,200
Ja robi艂em ci ciel臋cink臋.
59
00:05:38,700 --> 00:05:42,700
Szatkowa艂em drobno czosnek tak jak lubi艂a艣 i...
60
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
Nic nie pami臋tasz?
61
00:05:51,100 --> 00:05:53,400
Brzmi przepysznie.
62
00:05:53,500 --> 00:05:54,900
By艂o niez艂e.
63
00:05:58,500 --> 00:05:59,900
Przynios艂em ci co艣.
64
00:06:05,300 --> 00:06:08,800
To by艂 udany dzie艅.
65
00:06:20,100 --> 00:06:21,300
Wybacz.
66
00:06:22,500 --> 00:06:29,700
M贸wi膮, 偶e jeste艣my ma艂偶e艅stwem,
ale nie pami臋tam naszego 偶ycia.
67
00:06:36,200 --> 00:06:38,100
To nic.
68
00:06:49,300 --> 00:06:53,000
Zawsze dzwoni w nieodpowiednich momentach.
69
00:06:53,800 --> 00:06:59,000
Kiedy byli艣my sami nazywali艣my to 艣rodkiem antykoncepcyjnym.
70
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
Musz臋 wraca膰 do pracy.
71
00:07:33,300 --> 00:07:38,600
Kiedy艣 znowu zaczn臋 ci臋 tym dra偶ni膰.
72
00:07:42,300 --> 00:07:44,100
S艂owo.
73
00:07:51,100 --> 00:07:52,800
Na razie.
74
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
To przysz艂o 15 minut temu.
75
00:08:23,800 --> 00:08:30,200
Mamy Brandta. Chcecie go 偶ywego to przygotujcie 40 milion贸w./
76
00:08:31,300 --> 00:08:39,700
Mamy do was zaufanie, s膮 jednak inni, kt贸rzy ch臋tnie by go kupili./
77
00:08:40,700 --> 00:08:45,100
Je艣li zaczniecie nas namierza膰, zerwiemy umow臋./
78
00:08:47,500 --> 00:08:52,200
By艂o ich czterech. Moralez le偶y w stanie krytycznym.
79
00:08:55,100 --> 00:08:59,100
P艂acenie okupu jest wbrew zasadom.
80
00:09:00,000 --> 00:09:06,200
Jest jeszcze jeden gracz.
Je艣li nie damy okupu, Rekall to zrobi.
81
00:09:07,000 --> 00:09:11,400
Czasem trzeba nagi膮膰 zasady chc膮c kontynuowa膰 gr臋.
82
00:09:11,900 --> 00:09:16,200
Biuro Asesora wyp艂aci sum臋 ze specjalnego funduszu.
83
00:09:17,000 --> 00:09:20,100
To jednak precedens.
84
00:09:20,300 --> 00:09:27,700
Zeznania Brendta przeciwko Rekallowi s膮 warte odej艣cia od zasad.
85
00:09:31,900 --> 00:09:32,700
Poruczniku.
86
00:09:35,800 --> 00:09:41,200
Przepraszam za naj艣cie,
ale pojawi艂o si臋 kilka kwestii do om贸wienia.
87
00:09:40,900 --> 00:09:48,100
Chocia偶by dochodzenia,
kt贸re pan Brandt zainicjowa艂 fa艂szywymi zeznaniami.
88
00:09:49,100 --> 00:09:54,300
S膮d zdecyduje, czy by艂y fa艂szywe.
89
00:09:54,500 --> 00:10:00,700
Ujawni臋 informacj臋 na temat pana Brandta i jego tajnej operacji,
90
00:10:01,200 --> 00:10:05,200
o ile interesuje pan贸w nasza wersja.
91
00:10:06,000 --> 00:10:10,200
Zawsze nas interesuje wasza wersja.
92
00:10:11,400 --> 00:10:16,500
Musz臋 co艣 za艂atwi膰.
Mi艂o by艂o ci臋 widzie膰 Vincent.
93
00:10:19,000 --> 00:10:25,300
Rekall nie mia艂 nic wsp贸lnego ze zgonami w sublimatorach.
94
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
A kto mia艂?
95
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
Pan Brandt i zmar艂y pan Kroczek.
96
00:10:32,300 --> 00:10:35,100
Dzia艂ali niezale偶nie?
97
00:10:35,000 --> 00:10:38,400
Stworzyli tajn膮 kom贸rk臋 wewn膮trz Rekallu.
98
00:10:39,200 --> 00:10:44,400
Zab贸jstwa by艂y niezr臋cznymi pr贸bami zatarcia 艣lad贸w.
99
00:10:45,500 --> 00:10:48,500
Dlaczego wi臋c Brandt boi si臋 was?
100
00:10:48,700 --> 00:11:01,000
Wcale si臋 nie boi.
101
00:10:53,100 --> 00:11:01,000
Chce by艣cie my艣leli, 偶e tak jest,
by zatuszowa膰 swoje zbrodnie.
102
00:11:00,800 --> 00:11:09,800
W wyniku dochodzenia i oskar偶e艅,
pan Nagle ucierpia艂 na zdrowiu psychicznym.
103
00:11:09,900 --> 00:11:14,500
Odczu艂 to na tyle mocno, 偶e z艂o偶y skarg臋 na CPB.
104
00:11:14,700 --> 00:11:23,200
Wasze dochodzenie postawi艂o go w niezr臋cznej sytuacji.
105
00:11:22,900 --> 00:11:26,300
Sytuacja si臋 pogorszy艂a, kiedy dowiedzia艂 si臋 o Brantcie.
106
00:11:26,400 --> 00:11:27,700
Co z nim?
107
00:11:27,900 --> 00:11:32,700
Dwie godziny temu porwano go w drodze na stacj臋 na Marsa.
108
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Chyba nie podejrzewa pan Rekallu?
109
00:11:36,500 --> 00:11:41,100
Nie. Nie macie z tym nic wsp贸lnego.
110
00:11:41,800 --> 00:11:46,400
Porywacze zechc膮 zapewne sprzeda膰 go jednej ze stron.
111
00:11:46,600 --> 00:11:52,200
Zapewniam, 偶e Rekall nie prowadzi
rozm贸w z porywaczami i szanta偶ystami.
112
00:11:52,800 --> 00:11:58,800
Dobrze. Za negocjacje z nimi grozi 20 lat wi臋zienia.
113
00:11:58,800 --> 00:12:00,500
Znam prawo poruczniku.
114
00:12:01,300 --> 00:12:04,800
Widz臋, 偶e nie pora na om贸wienie mojego dylematu.
115
00:12:05,200 --> 00:12:13,300
Mam nadziej臋, 偶e kiedy Brant powr贸ci,
za艂atwimy spraw臋 zgodnie z prawem.
116
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
呕egnam.
117
00:12:22,100 --> 00:12:26,200
Musimy odbi膰 Branta przed Rekallem.
118
00:12:28,300 --> 00:12:32,100
Implant znajdowa艂 si臋 w p艂acie czo艂owym Olivii
i doprowadzi艂 do uszkodzenia,
119
00:12:32,100 --> 00:12:36,500
kt贸rego efektem jest utrata pami臋ci deklaratywnej
120
00:12:35,700 --> 00:12:39,000
- o ludziach, wydarzeniach i tym podobnych.
121
00:12:44,800 --> 00:12:46,700
Musi by膰 co艣 co mo偶esz zrobi膰.
122
00:12:47,900 --> 00:12:52,000
Wymaza艂o nasz zwi膮zek. Tak po prostu.
123
00:12:53,500 --> 00:12:56,300
Istnieje eksperymentalna terapia proteinowa.
124
00:12:56,900 --> 00:12:59,300
Zwi臋ksza elastyczno艣膰 pami臋ci.
125
00:13:00,200 --> 00:13:02,700
Mog艂abym spr贸bowa膰, je艣li pozwolisz.
126
00:13:04,900 --> 00:13:07,200
Jakie s膮 efekty uboczne?
127
00:13:09,700 --> 00:13:15,000
Hipokamp nadal stanowi tajemnic臋 dla nauki.
128
00:13:15,400 --> 00:13:20,600
Odpowiada za tworzenie i przechowywanie wspomnie艅.
129
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Zawiera obrazy wydarze艅.
130
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Nie jestem pieprzonym naukowcem.
131
00:13:29,300 --> 00:13:34,100
Nie wiemy jakie b臋d膮 efekty uboczne.
To wci膮偶 faza eksperyment贸w.
132
00:13:42,700 --> 00:13:44,200
Zastanowi臋 si臋.
133
00:13:53,500 --> 00:14:03,200
W szpitalu zadzwoni艂 mi beeper.
Zareagowa艂a jakby go pami臋ta艂a.
134
00:14:05,800 --> 00:14:13,000
Mo偶liwe, 偶e pewne wydarzenia zwi膮zane z tob膮
jak twoja praca wywo艂uj膮 wspomnienia.
135
00:14:14,800 --> 00:14:18,400
Wi臋c jest nadzieja.
136
00:14:22,700 --> 00:14:26,500
Tak. Pami臋膰 o beeperze to dobry znak.
137
00:14:36,100 --> 00:14:43,600
Walizka zbudowana jest z materia艂u,
kt贸ry namierzymy nawet na Marsie, czy dnie oceanu.
138
00:14:44,100 --> 00:14:50,000
Zostawcie j膮 i wy艣led藕cie porywaczy zanim zabij膮 Branta.
139
00:14:51,100 --> 00:14:54,100
Zanim zaczniecie ich 艣ledzi膰, dostaniecie wsparcie .
140
00:14:54,800 --> 00:14:57,500
Po co mieliby zabija膰, kiedy dostan膮 pieni膮dze?
141
00:14:57,600 --> 00:14:58,700
Jest jedynym 艣wiadkiem.
142
00:14:59,000 --> 00:15:03,500
- S膮 winni porwania.
- B臋d膮 mieli szans臋 uciec, je艣li nikt ich nie zidentyfikuje.
143
00:15:03,700 --> 00:15:05,600
Rozumiem. Chodzi o to...
144
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
To zawodowcy. Sprytne posuni臋cie.
145
00:15:07,600 --> 00:15:12,500
艁atwiej b臋dzie im uciec, kiedy zajmiemy si臋 Brantem.
146
00:15:12,800 --> 00:15:16,000
Bez wzgl臋du na ich plany, p贸jdziecie na miejsce.
147
00:15:16,100 --> 00:15:19,200
Dogadajcie si臋 inaczej le偶ymy.
148
00:15:20,300 --> 00:15:25,900
Hume, mog臋 ci臋 z tego zwolni膰 ze wzgl臋du na 偶on臋.
149
00:15:27,600 --> 00:15:29,300
Mog臋 i艣膰 z Farvem.
150
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Zawar艂em umow臋 z Brantem, dopilnuj臋 jej realizacji.
151
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
Podrzucili nadajnik.
152
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
To tutaj.
153
00:16:33,500 --> 00:16:34,900
Nie jeste艣my sami.
154
00:16:38,900 --> 00:16:41,200
Zostaw walizk臋 i zaczynajmy.
155
00:16:51,300 --> 00:16:55,300
W promieniu 10 przecznic pusto.
Sprawd藕 wytrzyma艂o艣膰 walizki.
156
00:17:00,000 --> 00:17:05,400
Wykryli nadajnik. Chyba nie s膮 zadowoleni.
157
00:17:14,900 --> 00:17:20,500
W chwili gdy ostrza艂 z laser贸w os艂ab艂,
napastnicy uciekli, zapewne kana艂ami.
158
00:17:20,500 --> 00:17:22,600
Powinienem by艂 wiedzie膰, 偶e maj膮 skaner.
159
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Ma racj臋.
160
00:17:25,000 --> 00:17:27,900
Tylko dw贸ch ludzi CPB mia艂o by膰
w punkcie przekazania pieni臋dzy.
161
00:17:27,900 --> 00:17:32,800
Nie mog艂em pozwoli膰, by 40 milion贸w ulotni艂o si臋,
bez namierzenia miejsca przeznaczenia.
162
00:17:33,200 --> 00:17:34,900
Przesadzi艂 pan z zabezpieczeniami.
163
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Bardziej przej膮艂 si臋 pan pieni臋dzmi ni偶 Brantem.
164
00:17:41,500 --> 00:17:50,100
Nie uda艂o mi si臋, ale nasz wydzia艂
nigdy nie dokonywa艂 takich transakcji.
165
00:17:51,000 --> 00:17:55,500
Podejrzewam, 偶e poszukaj膮 innego kupca.
166
00:17:56,300 --> 00:17:59,200
Zosta艂 tylko jeden - Rekall.
167
00:18:00,000 --> 00:18:04,900
A oni podlegaj膮 Biuru Asesora.
168
00:18:06,900 --> 00:18:09,700
Za艂atwi臋 pozwolenie na za艂o偶enie pods艂uchu.
169
00:18:10,900 --> 00:18:12,100
Cudownie.
170
00:18:19,700 --> 00:18:23,600
Farve, zidentyfikowa艂e艣 porywaczy?
171
00:18:24,900 --> 00:18:32,300
Kamer臋 na dworcu zniszczyli podczas zasadzki.
Olan pr贸buje odtworzy膰 zdj臋cia.
172
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
- Sprawd藕 ich jak ju偶 co艣 b臋dziecie mie膰.
- Tak jest.
173
00:18:39,000 --> 00:18:45,100
Minie chwila zanim co艣 si臋 zacznie dzia膰.
Zr贸b sobie przerw臋 i prze艣pij si臋.
174
00:18:45,700 --> 00:18:47,100
Nic mi nie jest.
175
00:18:49,000 --> 00:18:53,600
W ci臋偶kich chwilach szukamy zapomnienia w pracy.
176
00:18:54,100 --> 00:19:00,100
W naszej bran偶y to nagminne,
co nie znaczy, 偶e jeste艣my lepsi.
177
00:19:06,100 --> 00:19:09,100
- Nie oddam tej sprawy.
- I wcale ci jej nie odbieram.
178
00:19:09,400 --> 00:19:11,300
Prosz臋 tylko by艣 si臋 przespa艂.
179
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
Kiedy 偶ona odzyska pami臋膰?
180
00:19:23,000 --> 00:19:25,100
Nikt tego nie wie na pewno.
181
00:19:28,500 --> 00:19:29,800
B臋d臋 o niej my艣la艂.
182
00:19:31,100 --> 00:19:32,300
Dzi臋kuj臋.
183
00:19:39,900 --> 00:19:45,900
Pr贸bowa艂am to naprawi膰, ale promie艅 lasera by艂 skuteczny.
184
00:19:46,400 --> 00:19:48,300
Nagranie jest mocno zniszczone.
185
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
Zobaczymy co uda艂o si臋 odzyska膰.
186
00:19:55,600 --> 00:19:58,700
Zatrzymaj i powi臋ksz.
187
00:20:00,400 --> 00:20:01,500
Wybierz cech臋.
188
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
To powinno wystarczy膰 do identyfikacji.
189
00:20:08,000 --> 00:20:12,200
Jonathan Crane nale偶a艂 do milicji.
190
00:20:12,500 --> 00:20:17,400
Ekspert w dziedzinie partyzantki i operacji specjalnych.
191
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Twardziel.
192
00:20:20,100 --> 00:20:22,500
Najemnik贸w 艂atwiej znale藕膰.
193
00:20:22,700 --> 00:20:24,400
Nam jak i Rekallowi.
194
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
Wypu艣ci艂e艣 grub膮 ryb臋.
195
00:21:04,100 --> 00:21:05,400
Kto tak powiedzia艂?
196
00:21:05,600 --> 00:21:07,700
Ludzie, kt贸rzy si臋 ni膮 interesuj膮.
197
00:21:10,200 --> 00:21:12,100
Chc膮 偶yw膮, czy na haczyku?
198
00:21:14,800 --> 00:21:16,100
Do rzeczy.
199
00:21:19,000 --> 00:21:23,500
Jestem kole偶ank膮 pana Nagle'a.
Chce si臋 spotka膰 sam na sam.
200
00:21:25,100 --> 00:21:32,000
Jestem zbyt zm臋czony na spotkania z Nagle'em w ciemnej uliczce.
201
00:21:32,800 --> 00:21:36,100
W zasadzie to czeka w restauracji za rogiem.
202
00:21:37,400 --> 00:21:38,500
Odpada.
203
00:21:38,800 --> 00:21:41,300
Chodzi o twoj膮 偶on臋.
204
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Pan pierwszy.
205
00:21:53,700 --> 00:21:56,800
Prosz臋 nie obawia膰 si臋 bukietu.
206
00:21:58,100 --> 00:21:59,600
Czy to ma cel?
207
00:22:00,000 --> 00:22:01,600
Ca艂kiem klarowny.
208
00:22:09,000 --> 00:22:11,100
Bardzo dobre.
209
00:22:11,300 --> 00:22:14,900
Dla Francuz贸w dobre wino stanowi艂o esencj臋 偶ycia.
210
00:22:16,200 --> 00:22:21,900
Dojrza艂e i doskona艂e winogrona by艂y majstersztykiem Boga.
211
00:22:23,700 --> 00:22:33,900
Le偶akowane latami wino idealnie koi艂o strapion膮 dusz臋.
212
00:22:34,100 --> 00:22:35,300
Przesta艅 chrzani膰.
213
00:22:36,000 --> 00:22:38,300
Ja nie chrzani臋.
214
00:22:39,500 --> 00:22:41,800
Podobno chodzi艂o o moj膮 偶on臋.
215
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
To przez ni膮 pan cierpi.
216
00:22:45,600 --> 00:22:48,400
A raczej przez jej utrat臋 pami臋ci.
217
00:22:49,300 --> 00:22:50,400
Pi臋kna kobieta.
218
00:22:51,600 --> 00:22:54,700
Dzieli艂 pan z ni膮 wiele wspomnie艅.
219
00:22:54,300 --> 00:22:59,100
Mi艂osne obj臋cia nocy po艣lubnej, spacer w deszczu...
220
00:22:58,300 --> 00:23:00,300
Nie zbli偶aj si臋 do niej.
221
00:23:00,400 --> 00:23:04,400
Nie chc臋 jej skrzywdzi膰. Mog臋 jej pom贸c.
222
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Jak?
223
00:23:10,700 --> 00:23:17,400
Zwr贸c臋 jej pami臋膰 i oddam j膮 panu tak膮 jak膮 by艂a.
224
00:23:21,700 --> 00:23:23,700
Niby dlaczego?
225
00:23:23,600 --> 00:23:27,400
Zrobi臋 to w zamian za co艣 wa偶nego dla mnie.
226
00:23:31,000 --> 00:23:31,600
Brant.
227
00:23:34,000 --> 00:23:36,300
Podobno ci臋 nie obchodzi艂.
228
00:23:36,400 --> 00:23:38,900
Udawa艂em przed Calley'em i Erenthalem.
229
00:23:41,200 --> 00:23:49,100
Brant rozpocz膮艂 prac臋 zanim zosta艂em dyrektorem ochrony.
230
00:23:49,500 --> 00:23:57,200
Je艣li jednak nie rozwi膮偶臋 tego problemu,
strac臋 nie tylko stanowisko.
231
00:23:59,300 --> 00:24:04,200
Rozumiem dlaczego Brant jest dla ciebie wa偶ny,
232
00:24:05,700 --> 00:24:09,300
ale nie bardzo wierz臋, 偶e pomo偶esz Olivii.
233
00:24:10,600 --> 00:24:15,400
Znam protein臋 nad kt贸r膮 pracuje Olan Chang.
234
00:24:16,800 --> 00:24:21,600
W膮tpi臋, by przywr贸ci艂a pami臋膰 pa艅skiej 偶onie.
235
00:24:26,500 --> 00:24:27,600
To j膮 przywr贸ci.
236
00:24:29,300 --> 00:24:30,500
Co to jest?
237
00:24:31,600 --> 00:24:37,500
Zwi膮zek na bazie wspomnianej proteiny - 500 razy silniejszy.
238
00:24:38,800 --> 00:24:41,400
Jedna z tajemnic Rekallu.
239
00:24:42,800 --> 00:24:47,100
Pan da mi Branta, a ja pami臋膰 pa艅skiej 偶onie.
240
00:24:57,600 --> 00:25:02,300
Mam zdradzi膰 CPB?
241
00:25:04,300 --> 00:25:08,300
Uzna艂em, 偶e pami臋膰 pa艅skiej 偶ony jest wa偶niejsza.
242
00:25:09,600 --> 00:25:17,200
Prosz臋 zbada膰 pr贸bk臋.
Doda艂em enzym, kt贸ry zniszczy j膮 za dwie godziny.
243
00:25:17,400 --> 00:25:20,300
Zdo艂a pan jednak potwierdzi膰 przydatno艣膰 preparatu.
244
00:25:22,600 --> 00:25:24,800
Kiedy dostan臋 Branta przynios臋 reszt臋.
245
00:25:28,800 --> 00:25:30,900
Ma pan mniej ni偶 dwie godziny na analizy.
246
00:25:32,800 --> 00:25:37,900
Prosz臋 zrobi膰 co艣 dla 偶ony.
Ona jest przynajmniej cz艂owiekiem.
247
00:26:04,500 --> 00:26:11,100
Identyczna struktura chemiczna tyle,
偶e do ka偶dej proteiny dodano dwa pier艣cienie w臋glowe.
248
00:26:12,300 --> 00:26:17,100
Enzym zniszczy zwi膮zek w ci膮gu godziny.
249
00:26:20,000 --> 00:26:21,200
Sk膮d to masz?
250
00:26:24,000 --> 00:26:25,700
Lepiej, 偶eby艣 nie wiedzia艂a.
251
00:26:30,600 --> 00:26:32,800
Sprawdz臋 jak dzia艂a.
252
00:26:55,400 --> 00:26:57,300
Wi膮偶e neurony na nowo.
253
00:27:00,300 --> 00:27:04,100
To nasza proteina zaawansowana 500-krotnie.
254
00:27:05,500 --> 00:27:06,700
Wi臋c dzia艂a.
255
00:27:08,200 --> 00:27:08,700
Tak.
256
00:27:11,300 --> 00:27:12,900
Przywr贸ci Olivii pami臋膰?
257
00:27:14,100 --> 00:27:15,400
Kto ci to da艂?
258
00:27:15,800 --> 00:27:16,900
Pomo偶e?
259
00:27:17,400 --> 00:27:19,200
Stawiasz mnie w niezr臋cznej sytuacji.
260
00:27:23,100 --> 00:27:24,100
Nie mam wyboru.
261
00:27:30,000 --> 00:27:40,500
Proteina jest naturalna, szanse wysokie,
ale bez test贸w niczego nie zagwarantuj臋.
262
00:27:38,800 --> 00:27:40,300
Na to potrzebuj臋 wi臋cej ni偶 godzin臋.
263
00:27:43,600 --> 00:27:45,900
- Pr贸buj z tym co masz.
- A ty dok膮d?
264
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
Zyska膰 na czasie.
265
00:27:55,600 --> 00:27:56,800
Dzi臋ki za nadgodziny.
266
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
To nagranie z telefonu Nagle'a sprzed dziesi臋ciu minut.
267
00:28:07,300 --> 00:28:09,800
Je艣li chcecie Branta, przygotujcie 50 milion贸w./
268
00:28:10,600 --> 00:28:13,300
Nie da艂bym za niego 50 cent贸w./
269
00:28:13,400 --> 00:28:16,400
A to 偶e jeste艣 wystarczaj膮co g艂upi by s膮dzi膰, 偶e tyle jest wart,/
270
00:28:16,400 --> 00:28:19,100
powinne by膰 uznane za jedn膮 z zagadek wszech艣wiata./
271
00:28:20,000 --> 00:28:20,800
Ju偶?
272
00:28:22,000 --> 00:28:23,100
To ca艂a rozmowa.
273
00:28:24,100 --> 00:28:25,400
To jaka艣 sztuczka.
274
00:28:26,000 --> 00:28:29,300
Brant jest zbyt cenny dla Rekallu i Nagle'a, by odrzuca膰 ofert臋.
275
00:28:30,600 --> 00:28:34,200
Sztuczka, czy nie,
drugiej szansy, by odzyska膰 Branta nie b臋dzie.
276
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
Chcecie Branta?/
277
00:28:46,400 --> 00:28:48,200
Czy偶by Rekall odm贸wi艂?
278
00:28:49,000 --> 00:28:53,600
Tym razem musicie zap艂aci膰 50 milion贸w./
279
00:28:56,100 --> 00:28:59,700
Przy braku zainteresowania cena spada.
280
00:29:00,100 --> 00:29:03,600
Mamy go zabi膰? Tego chcecie?/
281
00:29:07,000 --> 00:29:13,500
Zebranie dodatkowych 10 potrwa.
Je艣li chcecie wymiany dzisiaj musicie przyj膮膰 40.
282
00:29:14,500 --> 00:29:21,400
Pod jednym warunkiem - 偶adnych sztuczek, broni, nadajnik贸w./
283
00:29:21,500 --> 00:29:22,800
- Jeden cz艂owiek./
- Dw贸ch.
284
00:29:24,400 --> 00:29:26,900
Maj膮 przyj艣膰 sami. Bez wsparcia./
285
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
Zgoda. Gdzie?
286
00:29:30,300 --> 00:29:35,800
Blokowisko 3, kiosk video przy budce.
287
00:29:36,600 --> 00:29:41,100
Czekajcie tam na telefon. Skontaktuj臋 si臋.
288
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
Mia艂 pan racj臋.
289
00:29:46,900 --> 00:29:51,100
Zostali艣my tylko my. Wszystko ma p贸j艣膰 g艂adko.
290
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Nie chc臋 偶adnych fajerwerk贸w.
291
00:29:53,500 --> 00:29:56,200
Jak namierzymy pieni膮dze bez nadajnika?
292
00:30:00,000 --> 00:30:01,600
Mam par臋 pomys艂贸w.
293
00:30:13,700 --> 00:30:15,800
- Mog臋 wej艣膰?
- 艢pi.
294
00:30:19,800 --> 00:30:26,400
W czasie snu organizm si臋 regeneruje.
Niestety nie mam na razie pomy艣lnych wie艣ci.
295
00:30:26,600 --> 00:30:27,700
To musi potrwa膰.
296
00:30:30,100 --> 00:30:31,500
W og贸le mnie nie pami臋ta.
297
00:30:32,000 --> 00:30:36,400
To nie prawda. B臋dzie musia艂a pozna膰 pana od nowa.
298
00:30:39,100 --> 00:30:41,100
Co mam robi膰 jak zabior臋 j膮 do domu?
299
00:30:41,100 --> 00:30:43,400
Prosz臋 nie naciska膰 i mie膰 nadziej臋.
300
00:30:45,600 --> 00:30:46,800
Tak zrobi臋.
301
00:30:48,500 --> 00:30:49,900
To nie jej wina.
302
00:30:51,400 --> 00:30:57,200
Musi pan by膰 delikatny. Po艣wi臋ca膰 jej czas. Wtedy dojdzie do siebie.
303
00:31:08,500 --> 00:31:11,700
Mam pro艣b臋. Prosz臋 jej to przekaza膰 jak si臋 obudzi.
304
00:31:13,300 --> 00:31:14,300
Odznaka?
305
00:31:15,200 --> 00:31:21,900
Tak. Dosta艂em j膮 zanim awansowa艂em na detektywa.
306
00:31:23,800 --> 00:31:24,800
Chc臋 by j膮 mia艂a.
307
00:31:47,100 --> 00:31:48,900
Sprawd藕, czy maj膮 nadajnik.
308
00:32:03,100 --> 00:32:10,400
Wejd藕 w alejk臋 na ko艅cu ulicy.
Przy ostatnich drzwiach, skr臋膰 w lewo./
309
00:32:08,900 --> 00:32:10,400
Potem u艣miechnij si臋 do kamery.
310
00:32:13,400 --> 00:32:14,100
Idziemy.
311
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
Po艂贸偶 pieni膮dze.
312
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
Kopnij.
313
00:33:35,900 --> 00:33:37,000
Cofnij si臋.
314
00:33:37,800 --> 00:33:38,900
Gdzie Brant?
315
00:33:39,200 --> 00:33:40,400
No ju偶.
316
00:33:41,300 --> 00:33:43,100
Bez niego nie wyjdziemy.
317
00:33:43,600 --> 00:33:45,100
No ju偶!.
318
00:33:45,600 --> 00:33:46,700
Nie!
319
00:33:46,300 --> 00:33:47,500
Natychmiast!
320
00:33:47,500 --> 00:33:48,400
Chcemy Branta!
321
00:34:00,100 --> 00:34:01,200
Pieni膮dze znik艂y.
322
00:34:02,300 --> 00:34:03,500
Mamy Branta.
323
00:34:04,700 --> 00:34:06,700
Zawiadomi臋 porucznika.
324
00:34:06,500 --> 00:34:08,300
Nie spiesz si臋.
325
00:34:09,500 --> 00:34:10,200
To znaczy?
326
00:34:12,900 --> 00:34:14,200
Przykro mi.
327
00:34:19,800 --> 00:34:41,100
Postrzeli艂e艣 partnera.
328
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
- Og艂uszy艂em.
- Dlaczego?
329
00:34:46,400 --> 00:34:47,500
Nie twoja sprawa.
330
00:34:54,300 --> 00:34:55,700
Zadanie wykonane?
331
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Zmiana plan贸w.
332
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
Czyli?
333
00:35:01,200 --> 00:35:03,400
Wymiany dokonamy w doku.
334
00:35:04,000 --> 00:35:06,300
Nie radz臋 oszukiwa膰.
335
00:35:06,800 --> 00:35:08,500
Zabezpieczam si臋.
336
00:35:11,000 --> 00:35:12,200
Sprzedajesz mnie Nagleowi.
337
00:35:13,700 --> 00:35:15,100
Nie martw si臋 tym co robi臋.
338
00:35:16,800 --> 00:35:18,000
Zabije mnie.
339
00:35:56,600 --> 00:35:58,200
Gdzie Brant?
340
00:35:59,800 --> 00:36:05,600
Widzi pan te statki? Jest w kontenerze na jednym z tych statk贸w.
341
00:36:06,300 --> 00:36:08,200
Ig艂a w stogu siana.
342
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Zabezpieczenie.
343
00:36:12,400 --> 00:36:14,200
Nie ufa mi pan?
344
00:36:14,600 --> 00:36:17,500
Dop贸ki nie przetestuj臋 nie ska偶onej dawki protein.
345
00:36:18,000 --> 00:36:21,500
Pojecha艂a do szpitala zgodnie z umow膮.
346
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Dostaniesz Branta, kiedy otrzymam potwierdzenie.
347
00:36:25,900 --> 00:36:27,500
Do tego czasu poczekamy.
348
00:36:28,600 --> 00:36:33,200
Nie zawaha艂 si臋 pan po艣wi臋ci膰 partnera.
349
00:36:36,000 --> 00:36:37,700
To nie by艂o takie proste.
350
00:36:38,500 --> 00:36:40,900
Jest maszyn膮.
351
00:36:40,900 --> 00:36:45,000
Cechy za kt贸re pan go ceni s膮 odbiciem pa艅skich.
352
00:36:45,900 --> 00:36:50,000
Bez pana nie ma osobowo艣ci, lojalno艣ci, ani celu.
353
00:36:56,600 --> 00:37:02,200
Proteina nie zawiera trucizny. Podam j膮 Olivii.
354
00:37:04,100 --> 00:37:04,700
Dobrze.
355
00:37:06,200 --> 00:37:10,500
Wywi膮za艂em si臋 z umowy.
356
00:37:08,600 --> 00:37:10,400
Teraz pa艅ska kolej.
357
00:37:13,300 --> 00:37:14,100
Chod藕cie.
358
00:37:30,200 --> 00:37:31,900
Tamten kontener.
359
00:37:41,100 --> 00:37:42,600
Wyci膮gnijcie go.
360
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
Sprawd藕cie, czy nie ma niczego podejrzanego zanim otworzycie drzwi./
361
00:37:47,500 --> 00:37:49,300
Nie by艂y takie straszne.
362
00:37:49,800 --> 00:37:50,600
Co?
363
00:37:51,000 --> 00:37:52,300
Interesy ze mn膮.
364
00:37:54,300 --> 00:37:56,900
Jakie艣 przewody? Nic./
365
00:38:08,200 --> 00:38:09,600
Nie ma go!
366
00:38:25,800 --> 00:38:27,200
Id臋 za Naglem!
367
00:40:00,200 --> 00:40:01,500
To koniec.
368
00:40:02,300 --> 00:40:04,100
Nie pozwol臋 si臋 aresztowa膰.
369
00:40:05,100 --> 00:40:06,600
Nie masz wyboru.
370
00:40:11,000 --> 00:40:12,700
Przeciwnie.
371
00:40:38,500 --> 00:40:39,800
W porz膮dku?
372
00:40:39,700 --> 00:40:41,200
Nawet si臋 nie spoci艂em.
373
00:40:43,000 --> 00:40:44,800
Co z Moralezem?
374
00:40:44,800 --> 00:40:48,200
Lepiej. Ustabilizowali go.
375
00:40:48,600 --> 00:40:49,700
艢wietnie.
376
00:40:50,700 --> 00:40:53,500
Nici z umowy, je艣li Nagle jest na wolno艣ci.
377
00:40:55,100 --> 00:40:56,400
Nie 偶yje.
378
00:40:58,600 --> 00:40:59,900
Nie wierz臋.
379
00:41:00,500 --> 00:41:01,800
Uwierz mnie.
380
00:41:03,100 --> 00:41:06,000
Nie musimy wysy艂a膰 pana na Marsa.
381
00:41:07,600 --> 00:41:08,600
Ciesz si臋.
382
00:41:11,500 --> 00:41:13,300
Wci膮偶 musz臋 zeznawa膰 przeciwko Rekallowi.
383
00:41:15,800 --> 00:41:16,700
Zgadza si臋.
384
00:41:17,500 --> 00:41:21,900
Umie艣cimy pana w naszej kryj贸wce w mie艣cie. Zrobimy to rano.
385
00:41:22,800 --> 00:41:25,400
Hume, zajmiesz si臋 szczeg贸艂ami.
386
00:41:31,000 --> 00:41:31,800
Przepraszam.
387
00:41:47,300 --> 00:41:48,200
I jak?
388
00:41:48,500 --> 00:41:49,600
Sam zobacz.
389
00:42:02,100 --> 00:42:03,100
Poznajesz mnie?
390
00:42:06,000 --> 00:42:07,200
Tak.
391
00:42:20,900 --> 00:42:22,400
Kim jeste艣?
392
00:42:23,500 --> 00:42:27,800
Olivi膮 Hume, twoj膮 偶on膮.
393
00:42:29,600 --> 00:42:35,100
Zaczynam sobie przypomina膰.
Za ka偶dym razem jak spojrz臋 na kwiaty.
394
00:42:37,500 --> 00:42:39,900
Ciesz臋 si臋.
395
00:42:40,700 --> 00:42:42,100
Co艣 jeszcze?
396
00:42:47,100 --> 00:42:49,300
Pami臋tam, 偶e mia艂e艣 przy sobie...
397
00:42:51,000 --> 00:42:52,100
...beeper.
398
00:42:54,500 --> 00:42:58,300
Cz臋sto dzwoni艂.
399
00:43:05,300 --> 00:43:15,200
Pami臋tam te偶 twoj膮 twarz, kt贸ra cz臋sto znika艂a.
400
00:43:20,500 --> 00:43:21,900
Nigdzie nie id臋.
401
00:43:25,100 --> 00:43:26,400
Nie?
402
00:43:28,700 --> 00:43:30,900
Zostan臋 z tob膮.
28332