All language subtitles for 16. Restitution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:08,900 --> 00:00:10,900 W poprzednich odcinkach: 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,900 W sublimatorach zgin臋艂y trzy osoby. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 Wy艂a藕. 5 00:00:19,900 --> 00:00:24,000 Trzymaj si臋 od tej maszyny z daleka. 6 00:00:26,900 --> 00:00:28,900 Przera偶asz mnie. 7 00:00:29,500 --> 00:00:35,800 Je艣li mnie pu艣cicie, powiem wam co艣 co pomo偶e Olivii. 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,500 Co powiedzia艂e艣? 9 00:00:37,500 --> 00:00:40,700 Implanty kontrolowano przez sublimatory. 10 00:00:39,500 --> 00:00:43,100 Olivia te偶 jest na li艣cie? 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,400 Korzysta艂a艣 z tej agencji? 12 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 Po co mi agencja? 13 00:00:47,600 --> 00:00:54,100 Mam na imi臋 Carol i jestem sama od roku. Zadzwo艅./ 14 00:00:54,300 --> 00:00:55,500 Prosz臋 to obejrze膰. 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,500 Poznaje pan t臋 kobiet臋? 16 00:00:58,700 --> 00:01:02,100 To Carol. Kocha艂em j膮. 17 00:01:04,200 --> 00:01:07,500 Wiedzia艂abym o implancie, prawda?/ 18 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 Chwileczk臋! 19 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 - To moja 偶ona! - Tak, wiem. 20 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Musimy j膮 natychmiast operowa膰./ 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,500 Olivio, to ja David. 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,300 Jaki David? 23 00:01:26,400 --> 00:01:30,800 Tu Moralez. Doje偶d偶amy do stacji numer 7. 24 00:01:31,500 --> 00:01:36,000 Stacja Morris. Prosz臋 przygotowa膰 si臋 do wyj艣cia./ 25 00:01:36,900 --> 00:01:41,300 Eskorta czeka. Sami twardziele. 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,100 Nie martw si臋. 27 00:01:43,200 --> 00:01:44,400 Uwaga stopie艅./ 28 00:01:45,200 --> 00:01:47,400 No ju偶. Idziemy. 29 00:01:48,500 --> 00:01:52,700 Za kilka godzin b臋dziesz bezpieczny w kryj贸wce CPB na Marsie. 30 00:01:56,800 --> 00:01:58,400 Ty nie jeste艣 Johnson! 31 00:02:03,400 --> 00:02:07,800 Nie zabijaj mnie! Jestem warty kup臋 forsy! 32 00:02:12,100 --> 00:02:16,800 PAMI臉膯 ABSOLUTNA 2070 33 00:02:59,800 --> 00:03:04,700 Odzyskuje si艂y szybciej ni偶 przypuszczli艣my, mimo tego co przechodzi. 34 00:03:04,600 --> 00:03:07,800 - Wspaniale. - Fizycznie jest coraz silniejsza. 35 00:03:08,800 --> 00:03:13,900 Niestety jej pami臋膰... musi pan zrozumie膰, 偶e to zupe艂nie co innego. 36 00:03:13,400 --> 00:03:16,100 Proces regeneracji bywa powolny. 37 00:03:16,700 --> 00:03:17,600 Czyli? 38 00:03:17,400 --> 00:03:23,300 Nikt tego nie wie. Przy takiej amnezji - mo偶e tygodnie, nawet miesi膮ce. 39 00:03:23,300 --> 00:03:26,100 - Lata? - To mo偶liwe. 40 00:03:27,800 --> 00:03:31,300 Ale powinna mnie widywa膰? 41 00:03:31,300 --> 00:03:37,200 Im cz臋艣ciej tym lepiej. To mobilizuje pami臋膰. 42 00:03:37,600 --> 00:03:40,100 Prosz臋 tylko nie oczekiwa膰 cud贸w. 43 00:03:52,400 --> 00:03:53,900 Witaj nieznajomy. 44 00:03:56,900 --> 00:03:58,200 Pami臋tasz mnie? 45 00:03:59,000 --> 00:04:03,700 Oczywi艣cie. Powiedzieli mi, 偶e jeste艣 moim m臋偶em. 46 00:04:04,900 --> 00:04:05,700 David Hume. 47 00:04:07,400 --> 00:04:08,600 Powiedzieli... 48 00:04:15,700 --> 00:04:17,300 Bardzo 艂adne. 49 00:04:17,600 --> 00:04:23,100 Fio艂ki. Twoje ulubione. 50 00:04:25,800 --> 00:04:26,900 Dzi臋ki. 51 00:04:29,000 --> 00:04:31,900 O偶ywi膮 pok贸j. 52 00:04:36,200 --> 00:04:39,700 Jeszcze troch臋 i otworzysz kwiaciarni臋. 53 00:04:57,100 --> 00:04:59,400 Lekarz m贸wi, 偶e dochodzisz do siebie. 54 00:05:00,700 --> 00:05:05,500 Czuj臋 si臋 lepiej. B贸le g艂owy mijaj膮. 55 00:05:06,300 --> 00:05:08,900 To dobrze. 56 00:05:16,000 --> 00:05:17,700 Co by艂o na obiad? 57 00:05:17,900 --> 00:05:22,100 Zw膮 to "fantazj膮 z kurczaka". 58 00:05:32,600 --> 00:05:37,200 Ja robi艂em ci ciel臋cink臋. 59 00:05:38,700 --> 00:05:42,700 Szatkowa艂em drobno czosnek tak jak lubi艂a艣 i... 60 00:05:46,800 --> 00:05:49,000 Nic nie pami臋tasz? 61 00:05:51,100 --> 00:05:53,400 Brzmi przepysznie. 62 00:05:53,500 --> 00:05:54,900 By艂o niez艂e. 63 00:05:58,500 --> 00:05:59,900 Przynios艂em ci co艣. 64 00:06:05,300 --> 00:06:08,800 To by艂 udany dzie艅. 65 00:06:20,100 --> 00:06:21,300 Wybacz. 66 00:06:22,500 --> 00:06:29,700 M贸wi膮, 偶e jeste艣my ma艂偶e艅stwem, ale nie pami臋tam naszego 偶ycia. 67 00:06:36,200 --> 00:06:38,100 To nic. 68 00:06:49,300 --> 00:06:53,000 Zawsze dzwoni w nieodpowiednich momentach. 69 00:06:53,800 --> 00:06:59,000 Kiedy byli艣my sami nazywali艣my to 艣rodkiem antykoncepcyjnym. 70 00:07:10,000 --> 00:07:11,700 Musz臋 wraca膰 do pracy. 71 00:07:33,300 --> 00:07:38,600 Kiedy艣 znowu zaczn臋 ci臋 tym dra偶ni膰. 72 00:07:42,300 --> 00:07:44,100 S艂owo. 73 00:07:51,100 --> 00:07:52,800 Na razie. 74 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 To przysz艂o 15 minut temu. 75 00:08:23,800 --> 00:08:30,200 Mamy Brandta. Chcecie go 偶ywego to przygotujcie 40 milion贸w./ 76 00:08:31,300 --> 00:08:39,700 Mamy do was zaufanie, s膮 jednak inni, kt贸rzy ch臋tnie by go kupili./ 77 00:08:40,700 --> 00:08:45,100 Je艣li zaczniecie nas namierza膰, zerwiemy umow臋./ 78 00:08:47,500 --> 00:08:52,200 By艂o ich czterech. Moralez le偶y w stanie krytycznym. 79 00:08:55,100 --> 00:08:59,100 P艂acenie okupu jest wbrew zasadom. 80 00:09:00,000 --> 00:09:06,200 Jest jeszcze jeden gracz. Je艣li nie damy okupu, Rekall to zrobi. 81 00:09:07,000 --> 00:09:11,400 Czasem trzeba nagi膮膰 zasady chc膮c kontynuowa膰 gr臋. 82 00:09:11,900 --> 00:09:16,200 Biuro Asesora wyp艂aci sum臋 ze specjalnego funduszu. 83 00:09:17,000 --> 00:09:20,100 To jednak precedens. 84 00:09:20,300 --> 00:09:27,700 Zeznania Brendta przeciwko Rekallowi s膮 warte odej艣cia od zasad. 85 00:09:31,900 --> 00:09:32,700 Poruczniku. 86 00:09:35,800 --> 00:09:41,200 Przepraszam za naj艣cie, ale pojawi艂o si臋 kilka kwestii do om贸wienia. 87 00:09:40,900 --> 00:09:48,100 Chocia偶by dochodzenia, kt贸re pan Brandt zainicjowa艂 fa艂szywymi zeznaniami. 88 00:09:49,100 --> 00:09:54,300 S膮d zdecyduje, czy by艂y fa艂szywe. 89 00:09:54,500 --> 00:10:00,700 Ujawni臋 informacj臋 na temat pana Brandta i jego tajnej operacji, 90 00:10:01,200 --> 00:10:05,200 o ile interesuje pan贸w nasza wersja. 91 00:10:06,000 --> 00:10:10,200 Zawsze nas interesuje wasza wersja. 92 00:10:11,400 --> 00:10:16,500 Musz臋 co艣 za艂atwi膰. Mi艂o by艂o ci臋 widzie膰 Vincent. 93 00:10:19,000 --> 00:10:25,300 Rekall nie mia艂 nic wsp贸lnego ze zgonami w sublimatorach. 94 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 A kto mia艂? 95 00:10:28,800 --> 00:10:31,600 Pan Brandt i zmar艂y pan Kroczek. 96 00:10:32,300 --> 00:10:35,100 Dzia艂ali niezale偶nie? 97 00:10:35,000 --> 00:10:38,400 Stworzyli tajn膮 kom贸rk臋 wewn膮trz Rekallu. 98 00:10:39,200 --> 00:10:44,400 Zab贸jstwa by艂y niezr臋cznymi pr贸bami zatarcia 艣lad贸w. 99 00:10:45,500 --> 00:10:48,500 Dlaczego wi臋c Brandt boi si臋 was? 100 00:10:48,700 --> 00:11:01,000 Wcale si臋 nie boi. 101 00:10:53,100 --> 00:11:01,000 Chce by艣cie my艣leli, 偶e tak jest, by zatuszowa膰 swoje zbrodnie. 102 00:11:00,800 --> 00:11:09,800 W wyniku dochodzenia i oskar偶e艅, pan Nagle ucierpia艂 na zdrowiu psychicznym. 103 00:11:09,900 --> 00:11:14,500 Odczu艂 to na tyle mocno, 偶e z艂o偶y skarg臋 na CPB. 104 00:11:14,700 --> 00:11:23,200 Wasze dochodzenie postawi艂o go w niezr臋cznej sytuacji. 105 00:11:22,900 --> 00:11:26,300 Sytuacja si臋 pogorszy艂a, kiedy dowiedzia艂 si臋 o Brantcie. 106 00:11:26,400 --> 00:11:27,700 Co z nim? 107 00:11:27,900 --> 00:11:32,700 Dwie godziny temu porwano go w drodze na stacj臋 na Marsa. 108 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Chyba nie podejrzewa pan Rekallu? 109 00:11:36,500 --> 00:11:41,100 Nie. Nie macie z tym nic wsp贸lnego. 110 00:11:41,800 --> 00:11:46,400 Porywacze zechc膮 zapewne sprzeda膰 go jednej ze stron. 111 00:11:46,600 --> 00:11:52,200 Zapewniam, 偶e Rekall nie prowadzi rozm贸w z porywaczami i szanta偶ystami. 112 00:11:52,800 --> 00:11:58,800 Dobrze. Za negocjacje z nimi grozi 20 lat wi臋zienia. 113 00:11:58,800 --> 00:12:00,500 Znam prawo poruczniku. 114 00:12:01,300 --> 00:12:04,800 Widz臋, 偶e nie pora na om贸wienie mojego dylematu. 115 00:12:05,200 --> 00:12:13,300 Mam nadziej臋, 偶e kiedy Brant powr贸ci, za艂atwimy spraw臋 zgodnie z prawem. 116 00:12:15,200 --> 00:12:16,400 呕egnam. 117 00:12:22,100 --> 00:12:26,200 Musimy odbi膰 Branta przed Rekallem. 118 00:12:28,300 --> 00:12:32,100 Implant znajdowa艂 si臋 w p艂acie czo艂owym Olivii i doprowadzi艂 do uszkodzenia, 119 00:12:32,100 --> 00:12:36,500 kt贸rego efektem jest utrata pami臋ci deklaratywnej 120 00:12:35,700 --> 00:12:39,000 - o ludziach, wydarzeniach i tym podobnych. 121 00:12:44,800 --> 00:12:46,700 Musi by膰 co艣 co mo偶esz zrobi膰. 122 00:12:47,900 --> 00:12:52,000 Wymaza艂o nasz zwi膮zek. Tak po prostu. 123 00:12:53,500 --> 00:12:56,300 Istnieje eksperymentalna terapia proteinowa. 124 00:12:56,900 --> 00:12:59,300 Zwi臋ksza elastyczno艣膰 pami臋ci. 125 00:13:00,200 --> 00:13:02,700 Mog艂abym spr贸bowa膰, je艣li pozwolisz. 126 00:13:04,900 --> 00:13:07,200 Jakie s膮 efekty uboczne? 127 00:13:09,700 --> 00:13:15,000 Hipokamp nadal stanowi tajemnic臋 dla nauki. 128 00:13:15,400 --> 00:13:20,600 Odpowiada za tworzenie i przechowywanie wspomnie艅. 129 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Zawiera obrazy wydarze艅. 130 00:13:25,200 --> 00:13:27,600 Nie jestem pieprzonym naukowcem. 131 00:13:29,300 --> 00:13:34,100 Nie wiemy jakie b臋d膮 efekty uboczne. To wci膮偶 faza eksperyment贸w. 132 00:13:42,700 --> 00:13:44,200 Zastanowi臋 si臋. 133 00:13:53,500 --> 00:14:03,200 W szpitalu zadzwoni艂 mi beeper. Zareagowa艂a jakby go pami臋ta艂a. 134 00:14:05,800 --> 00:14:13,000 Mo偶liwe, 偶e pewne wydarzenia zwi膮zane z tob膮 jak twoja praca wywo艂uj膮 wspomnienia. 135 00:14:14,800 --> 00:14:18,400 Wi臋c jest nadzieja. 136 00:14:22,700 --> 00:14:26,500 Tak. Pami臋膰 o beeperze to dobry znak. 137 00:14:36,100 --> 00:14:43,600 Walizka zbudowana jest z materia艂u, kt贸ry namierzymy nawet na Marsie, czy dnie oceanu. 138 00:14:44,100 --> 00:14:50,000 Zostawcie j膮 i wy艣led藕cie porywaczy zanim zabij膮 Branta. 139 00:14:51,100 --> 00:14:54,100 Zanim zaczniecie ich 艣ledzi膰, dostaniecie wsparcie . 140 00:14:54,800 --> 00:14:57,500 Po co mieliby zabija膰, kiedy dostan膮 pieni膮dze? 141 00:14:57,600 --> 00:14:58,700 Jest jedynym 艣wiadkiem. 142 00:14:59,000 --> 00:15:03,500 - S膮 winni porwania. - B臋d膮 mieli szans臋 uciec, je艣li nikt ich nie zidentyfikuje. 143 00:15:03,700 --> 00:15:05,600 Rozumiem. Chodzi o to... 144 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 To zawodowcy. Sprytne posuni臋cie. 145 00:15:07,600 --> 00:15:12,500 艁atwiej b臋dzie im uciec, kiedy zajmiemy si臋 Brantem. 146 00:15:12,800 --> 00:15:16,000 Bez wzgl臋du na ich plany, p贸jdziecie na miejsce. 147 00:15:16,100 --> 00:15:19,200 Dogadajcie si臋 inaczej le偶ymy. 148 00:15:20,300 --> 00:15:25,900 Hume, mog臋 ci臋 z tego zwolni膰 ze wzgl臋du na 偶on臋. 149 00:15:27,600 --> 00:15:29,300 Mog臋 i艣膰 z Farvem. 150 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 Zawar艂em umow臋 z Brantem, dopilnuj臋 jej realizacji. 151 00:16:17,100 --> 00:16:19,200 Podrzucili nadajnik. 152 00:16:27,200 --> 00:16:28,600 To tutaj. 153 00:16:33,500 --> 00:16:34,900 Nie jeste艣my sami. 154 00:16:38,900 --> 00:16:41,200 Zostaw walizk臋 i zaczynajmy. 155 00:16:51,300 --> 00:16:55,300 W promieniu 10 przecznic pusto. Sprawd藕 wytrzyma艂o艣膰 walizki. 156 00:17:00,000 --> 00:17:05,400 Wykryli nadajnik. Chyba nie s膮 zadowoleni. 157 00:17:14,900 --> 00:17:20,500 W chwili gdy ostrza艂 z laser贸w os艂ab艂, napastnicy uciekli, zapewne kana艂ami. 158 00:17:20,500 --> 00:17:22,600 Powinienem by艂 wiedzie膰, 偶e maj膮 skaner. 159 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Ma racj臋. 160 00:17:25,000 --> 00:17:27,900 Tylko dw贸ch ludzi CPB mia艂o by膰 w punkcie przekazania pieni臋dzy. 161 00:17:27,900 --> 00:17:32,800 Nie mog艂em pozwoli膰, by 40 milion贸w ulotni艂o si臋, bez namierzenia miejsca przeznaczenia. 162 00:17:33,200 --> 00:17:34,900 Przesadzi艂 pan z zabezpieczeniami. 163 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Bardziej przej膮艂 si臋 pan pieni臋dzmi ni偶 Brantem. 164 00:17:41,500 --> 00:17:50,100 Nie uda艂o mi si臋, ale nasz wydzia艂 nigdy nie dokonywa艂 takich transakcji. 165 00:17:51,000 --> 00:17:55,500 Podejrzewam, 偶e poszukaj膮 innego kupca. 166 00:17:56,300 --> 00:17:59,200 Zosta艂 tylko jeden - Rekall. 167 00:18:00,000 --> 00:18:04,900 A oni podlegaj膮 Biuru Asesora. 168 00:18:06,900 --> 00:18:09,700 Za艂atwi臋 pozwolenie na za艂o偶enie pods艂uchu. 169 00:18:10,900 --> 00:18:12,100 Cudownie. 170 00:18:19,700 --> 00:18:23,600 Farve, zidentyfikowa艂e艣 porywaczy? 171 00:18:24,900 --> 00:18:32,300 Kamer臋 na dworcu zniszczyli podczas zasadzki. Olan pr贸buje odtworzy膰 zdj臋cia. 172 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 - Sprawd藕 ich jak ju偶 co艣 b臋dziecie mie膰. - Tak jest. 173 00:18:39,000 --> 00:18:45,100 Minie chwila zanim co艣 si臋 zacznie dzia膰. Zr贸b sobie przerw臋 i prze艣pij si臋. 174 00:18:45,700 --> 00:18:47,100 Nic mi nie jest. 175 00:18:49,000 --> 00:18:53,600 W ci臋偶kich chwilach szukamy zapomnienia w pracy. 176 00:18:54,100 --> 00:19:00,100 W naszej bran偶y to nagminne, co nie znaczy, 偶e jeste艣my lepsi. 177 00:19:06,100 --> 00:19:09,100 - Nie oddam tej sprawy. - I wcale ci jej nie odbieram. 178 00:19:09,400 --> 00:19:11,300 Prosz臋 tylko by艣 si臋 przespa艂. 179 00:19:17,000 --> 00:19:19,200 Kiedy 偶ona odzyska pami臋膰? 180 00:19:23,000 --> 00:19:25,100 Nikt tego nie wie na pewno. 181 00:19:28,500 --> 00:19:29,800 B臋d臋 o niej my艣la艂. 182 00:19:31,100 --> 00:19:32,300 Dzi臋kuj臋. 183 00:19:39,900 --> 00:19:45,900 Pr贸bowa艂am to naprawi膰, ale promie艅 lasera by艂 skuteczny. 184 00:19:46,400 --> 00:19:48,300 Nagranie jest mocno zniszczone. 185 00:19:48,500 --> 00:19:50,300 Zobaczymy co uda艂o si臋 odzyska膰. 186 00:19:55,600 --> 00:19:58,700 Zatrzymaj i powi臋ksz. 187 00:20:00,400 --> 00:20:01,500 Wybierz cech臋. 188 00:20:03,500 --> 00:20:05,800 To powinno wystarczy膰 do identyfikacji. 189 00:20:08,000 --> 00:20:12,200 Jonathan Crane nale偶a艂 do milicji. 190 00:20:12,500 --> 00:20:17,400 Ekspert w dziedzinie partyzantki i operacji specjalnych. 191 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Twardziel. 192 00:20:20,100 --> 00:20:22,500 Najemnik贸w 艂atwiej znale藕膰. 193 00:20:22,700 --> 00:20:24,400 Nam jak i Rekallowi. 194 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 Wypu艣ci艂e艣 grub膮 ryb臋. 195 00:21:04,100 --> 00:21:05,400 Kto tak powiedzia艂? 196 00:21:05,600 --> 00:21:07,700 Ludzie, kt贸rzy si臋 ni膮 interesuj膮. 197 00:21:10,200 --> 00:21:12,100 Chc膮 偶yw膮, czy na haczyku? 198 00:21:14,800 --> 00:21:16,100 Do rzeczy. 199 00:21:19,000 --> 00:21:23,500 Jestem kole偶ank膮 pana Nagle'a. Chce si臋 spotka膰 sam na sam. 200 00:21:25,100 --> 00:21:32,000 Jestem zbyt zm臋czony na spotkania z Nagle'em w ciemnej uliczce. 201 00:21:32,800 --> 00:21:36,100 W zasadzie to czeka w restauracji za rogiem. 202 00:21:37,400 --> 00:21:38,500 Odpada. 203 00:21:38,800 --> 00:21:41,300 Chodzi o twoj膮 偶on臋. 204 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Pan pierwszy. 205 00:21:53,700 --> 00:21:56,800 Prosz臋 nie obawia膰 si臋 bukietu. 206 00:21:58,100 --> 00:21:59,600 Czy to ma cel? 207 00:22:00,000 --> 00:22:01,600 Ca艂kiem klarowny. 208 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 Bardzo dobre. 209 00:22:11,300 --> 00:22:14,900 Dla Francuz贸w dobre wino stanowi艂o esencj臋 偶ycia. 210 00:22:16,200 --> 00:22:21,900 Dojrza艂e i doskona艂e winogrona by艂y majstersztykiem Boga. 211 00:22:23,700 --> 00:22:33,900 Le偶akowane latami wino idealnie koi艂o strapion膮 dusz臋. 212 00:22:34,100 --> 00:22:35,300 Przesta艅 chrzani膰. 213 00:22:36,000 --> 00:22:38,300 Ja nie chrzani臋. 214 00:22:39,500 --> 00:22:41,800 Podobno chodzi艂o o moj膮 偶on臋. 215 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 To przez ni膮 pan cierpi. 216 00:22:45,600 --> 00:22:48,400 A raczej przez jej utrat臋 pami臋ci. 217 00:22:49,300 --> 00:22:50,400 Pi臋kna kobieta. 218 00:22:51,600 --> 00:22:54,700 Dzieli艂 pan z ni膮 wiele wspomnie艅. 219 00:22:54,300 --> 00:22:59,100 Mi艂osne obj臋cia nocy po艣lubnej, spacer w deszczu... 220 00:22:58,300 --> 00:23:00,300 Nie zbli偶aj si臋 do niej. 221 00:23:00,400 --> 00:23:04,400 Nie chc臋 jej skrzywdzi膰. Mog臋 jej pom贸c. 222 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Jak? 223 00:23:10,700 --> 00:23:17,400 Zwr贸c臋 jej pami臋膰 i oddam j膮 panu tak膮 jak膮 by艂a. 224 00:23:21,700 --> 00:23:23,700 Niby dlaczego? 225 00:23:23,600 --> 00:23:27,400 Zrobi臋 to w zamian za co艣 wa偶nego dla mnie. 226 00:23:31,000 --> 00:23:31,600 Brant. 227 00:23:34,000 --> 00:23:36,300 Podobno ci臋 nie obchodzi艂. 228 00:23:36,400 --> 00:23:38,900 Udawa艂em przed Calley'em i Erenthalem. 229 00:23:41,200 --> 00:23:49,100 Brant rozpocz膮艂 prac臋 zanim zosta艂em dyrektorem ochrony. 230 00:23:49,500 --> 00:23:57,200 Je艣li jednak nie rozwi膮偶臋 tego problemu, strac臋 nie tylko stanowisko. 231 00:23:59,300 --> 00:24:04,200 Rozumiem dlaczego Brant jest dla ciebie wa偶ny, 232 00:24:05,700 --> 00:24:09,300 ale nie bardzo wierz臋, 偶e pomo偶esz Olivii. 233 00:24:10,600 --> 00:24:15,400 Znam protein臋 nad kt贸r膮 pracuje Olan Chang. 234 00:24:16,800 --> 00:24:21,600 W膮tpi臋, by przywr贸ci艂a pami臋膰 pa艅skiej 偶onie. 235 00:24:26,500 --> 00:24:27,600 To j膮 przywr贸ci. 236 00:24:29,300 --> 00:24:30,500 Co to jest? 237 00:24:31,600 --> 00:24:37,500 Zwi膮zek na bazie wspomnianej proteiny - 500 razy silniejszy. 238 00:24:38,800 --> 00:24:41,400 Jedna z tajemnic Rekallu. 239 00:24:42,800 --> 00:24:47,100 Pan da mi Branta, a ja pami臋膰 pa艅skiej 偶onie. 240 00:24:57,600 --> 00:25:02,300 Mam zdradzi膰 CPB? 241 00:25:04,300 --> 00:25:08,300 Uzna艂em, 偶e pami臋膰 pa艅skiej 偶ony jest wa偶niejsza. 242 00:25:09,600 --> 00:25:17,200 Prosz臋 zbada膰 pr贸bk臋. Doda艂em enzym, kt贸ry zniszczy j膮 za dwie godziny. 243 00:25:17,400 --> 00:25:20,300 Zdo艂a pan jednak potwierdzi膰 przydatno艣膰 preparatu. 244 00:25:22,600 --> 00:25:24,800 Kiedy dostan臋 Branta przynios臋 reszt臋. 245 00:25:28,800 --> 00:25:30,900 Ma pan mniej ni偶 dwie godziny na analizy. 246 00:25:32,800 --> 00:25:37,900 Prosz臋 zrobi膰 co艣 dla 偶ony. Ona jest przynajmniej cz艂owiekiem. 247 00:26:04,500 --> 00:26:11,100 Identyczna struktura chemiczna tyle, 偶e do ka偶dej proteiny dodano dwa pier艣cienie w臋glowe. 248 00:26:12,300 --> 00:26:17,100 Enzym zniszczy zwi膮zek w ci膮gu godziny. 249 00:26:20,000 --> 00:26:21,200 Sk膮d to masz? 250 00:26:24,000 --> 00:26:25,700 Lepiej, 偶eby艣 nie wiedzia艂a. 251 00:26:30,600 --> 00:26:32,800 Sprawdz臋 jak dzia艂a. 252 00:26:55,400 --> 00:26:57,300 Wi膮偶e neurony na nowo. 253 00:27:00,300 --> 00:27:04,100 To nasza proteina zaawansowana 500-krotnie. 254 00:27:05,500 --> 00:27:06,700 Wi臋c dzia艂a. 255 00:27:08,200 --> 00:27:08,700 Tak. 256 00:27:11,300 --> 00:27:12,900 Przywr贸ci Olivii pami臋膰? 257 00:27:14,100 --> 00:27:15,400 Kto ci to da艂? 258 00:27:15,800 --> 00:27:16,900 Pomo偶e? 259 00:27:17,400 --> 00:27:19,200 Stawiasz mnie w niezr臋cznej sytuacji. 260 00:27:23,100 --> 00:27:24,100 Nie mam wyboru. 261 00:27:30,000 --> 00:27:40,500 Proteina jest naturalna, szanse wysokie, ale bez test贸w niczego nie zagwarantuj臋. 262 00:27:38,800 --> 00:27:40,300 Na to potrzebuj臋 wi臋cej ni偶 godzin臋. 263 00:27:43,600 --> 00:27:45,900 - Pr贸buj z tym co masz. - A ty dok膮d? 264 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 Zyska膰 na czasie. 265 00:27:55,600 --> 00:27:56,800 Dzi臋ki za nadgodziny. 266 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 To nagranie z telefonu Nagle'a sprzed dziesi臋ciu minut. 267 00:28:07,300 --> 00:28:09,800 Je艣li chcecie Branta, przygotujcie 50 milion贸w./ 268 00:28:10,600 --> 00:28:13,300 Nie da艂bym za niego 50 cent贸w./ 269 00:28:13,400 --> 00:28:16,400 A to 偶e jeste艣 wystarczaj膮co g艂upi by s膮dzi膰, 偶e tyle jest wart,/ 270 00:28:16,400 --> 00:28:19,100 powinne by膰 uznane za jedn膮 z zagadek wszech艣wiata./ 271 00:28:20,000 --> 00:28:20,800 Ju偶? 272 00:28:22,000 --> 00:28:23,100 To ca艂a rozmowa. 273 00:28:24,100 --> 00:28:25,400 To jaka艣 sztuczka. 274 00:28:26,000 --> 00:28:29,300 Brant jest zbyt cenny dla Rekallu i Nagle'a, by odrzuca膰 ofert臋. 275 00:28:30,600 --> 00:28:34,200 Sztuczka, czy nie, drugiej szansy, by odzyska膰 Branta nie b臋dzie. 276 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 Chcecie Branta?/ 277 00:28:46,400 --> 00:28:48,200 Czy偶by Rekall odm贸wi艂? 278 00:28:49,000 --> 00:28:53,600 Tym razem musicie zap艂aci膰 50 milion贸w./ 279 00:28:56,100 --> 00:28:59,700 Przy braku zainteresowania cena spada. 280 00:29:00,100 --> 00:29:03,600 Mamy go zabi膰? Tego chcecie?/ 281 00:29:07,000 --> 00:29:13,500 Zebranie dodatkowych 10 potrwa. Je艣li chcecie wymiany dzisiaj musicie przyj膮膰 40. 282 00:29:14,500 --> 00:29:21,400 Pod jednym warunkiem - 偶adnych sztuczek, broni, nadajnik贸w./ 283 00:29:21,500 --> 00:29:22,800 - Jeden cz艂owiek./ - Dw贸ch. 284 00:29:24,400 --> 00:29:26,900 Maj膮 przyj艣膰 sami. Bez wsparcia./ 285 00:29:27,200 --> 00:29:29,200 Zgoda. Gdzie? 286 00:29:30,300 --> 00:29:35,800 Blokowisko 3, kiosk video przy budce. 287 00:29:36,600 --> 00:29:41,100 Czekajcie tam na telefon. Skontaktuj臋 si臋. 288 00:29:44,600 --> 00:29:46,200 Mia艂 pan racj臋. 289 00:29:46,900 --> 00:29:51,100 Zostali艣my tylko my. Wszystko ma p贸j艣膰 g艂adko. 290 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 Nie chc臋 偶adnych fajerwerk贸w. 291 00:29:53,500 --> 00:29:56,200 Jak namierzymy pieni膮dze bez nadajnika? 292 00:30:00,000 --> 00:30:01,600 Mam par臋 pomys艂贸w. 293 00:30:13,700 --> 00:30:15,800 - Mog臋 wej艣膰? - 艢pi. 294 00:30:19,800 --> 00:30:26,400 W czasie snu organizm si臋 regeneruje. Niestety nie mam na razie pomy艣lnych wie艣ci. 295 00:30:26,600 --> 00:30:27,700 To musi potrwa膰. 296 00:30:30,100 --> 00:30:31,500 W og贸le mnie nie pami臋ta. 297 00:30:32,000 --> 00:30:36,400 To nie prawda. B臋dzie musia艂a pozna膰 pana od nowa. 298 00:30:39,100 --> 00:30:41,100 Co mam robi膰 jak zabior臋 j膮 do domu? 299 00:30:41,100 --> 00:30:43,400 Prosz臋 nie naciska膰 i mie膰 nadziej臋. 300 00:30:45,600 --> 00:30:46,800 Tak zrobi臋. 301 00:30:48,500 --> 00:30:49,900 To nie jej wina. 302 00:30:51,400 --> 00:30:57,200 Musi pan by膰 delikatny. Po艣wi臋ca膰 jej czas. Wtedy dojdzie do siebie. 303 00:31:08,500 --> 00:31:11,700 Mam pro艣b臋. Prosz臋 jej to przekaza膰 jak si臋 obudzi. 304 00:31:13,300 --> 00:31:14,300 Odznaka? 305 00:31:15,200 --> 00:31:21,900 Tak. Dosta艂em j膮 zanim awansowa艂em na detektywa. 306 00:31:23,800 --> 00:31:24,800 Chc臋 by j膮 mia艂a. 307 00:31:47,100 --> 00:31:48,900 Sprawd藕, czy maj膮 nadajnik. 308 00:32:03,100 --> 00:32:10,400 Wejd藕 w alejk臋 na ko艅cu ulicy. Przy ostatnich drzwiach, skr臋膰 w lewo./ 309 00:32:08,900 --> 00:32:10,400 Potem u艣miechnij si臋 do kamery. 310 00:32:13,400 --> 00:32:14,100 Idziemy. 311 00:33:15,300 --> 00:33:17,000 Po艂贸偶 pieni膮dze. 312 00:33:27,500 --> 00:33:28,500 Kopnij. 313 00:33:35,900 --> 00:33:37,000 Cofnij si臋. 314 00:33:37,800 --> 00:33:38,900 Gdzie Brant? 315 00:33:39,200 --> 00:33:40,400 No ju偶. 316 00:33:41,300 --> 00:33:43,100 Bez niego nie wyjdziemy. 317 00:33:43,600 --> 00:33:45,100 No ju偶!. 318 00:33:45,600 --> 00:33:46,700 Nie! 319 00:33:46,300 --> 00:33:47,500 Natychmiast! 320 00:33:47,500 --> 00:33:48,400 Chcemy Branta! 321 00:34:00,100 --> 00:34:01,200 Pieni膮dze znik艂y. 322 00:34:02,300 --> 00:34:03,500 Mamy Branta. 323 00:34:04,700 --> 00:34:06,700 Zawiadomi臋 porucznika. 324 00:34:06,500 --> 00:34:08,300 Nie spiesz si臋. 325 00:34:09,500 --> 00:34:10,200 To znaczy? 326 00:34:12,900 --> 00:34:14,200 Przykro mi. 327 00:34:19,800 --> 00:34:41,100 Postrzeli艂e艣 partnera. 328 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 - Og艂uszy艂em. - Dlaczego? 329 00:34:46,400 --> 00:34:47,500 Nie twoja sprawa. 330 00:34:54,300 --> 00:34:55,700 Zadanie wykonane? 331 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Zmiana plan贸w. 332 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 Czyli? 333 00:35:01,200 --> 00:35:03,400 Wymiany dokonamy w doku. 334 00:35:04,000 --> 00:35:06,300 Nie radz臋 oszukiwa膰. 335 00:35:06,800 --> 00:35:08,500 Zabezpieczam si臋. 336 00:35:11,000 --> 00:35:12,200 Sprzedajesz mnie Nagleowi. 337 00:35:13,700 --> 00:35:15,100 Nie martw si臋 tym co robi臋. 338 00:35:16,800 --> 00:35:18,000 Zabije mnie. 339 00:35:56,600 --> 00:35:58,200 Gdzie Brant? 340 00:35:59,800 --> 00:36:05,600 Widzi pan te statki? Jest w kontenerze na jednym z tych statk贸w. 341 00:36:06,300 --> 00:36:08,200 Ig艂a w stogu siana. 342 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 Zabezpieczenie. 343 00:36:12,400 --> 00:36:14,200 Nie ufa mi pan? 344 00:36:14,600 --> 00:36:17,500 Dop贸ki nie przetestuj臋 nie ska偶onej dawki protein. 345 00:36:18,000 --> 00:36:21,500 Pojecha艂a do szpitala zgodnie z umow膮. 346 00:36:22,800 --> 00:36:25,200 Dostaniesz Branta, kiedy otrzymam potwierdzenie. 347 00:36:25,900 --> 00:36:27,500 Do tego czasu poczekamy. 348 00:36:28,600 --> 00:36:33,200 Nie zawaha艂 si臋 pan po艣wi臋ci膰 partnera. 349 00:36:36,000 --> 00:36:37,700 To nie by艂o takie proste. 350 00:36:38,500 --> 00:36:40,900 Jest maszyn膮. 351 00:36:40,900 --> 00:36:45,000 Cechy za kt贸re pan go ceni s膮 odbiciem pa艅skich. 352 00:36:45,900 --> 00:36:50,000 Bez pana nie ma osobowo艣ci, lojalno艣ci, ani celu. 353 00:36:56,600 --> 00:37:02,200 Proteina nie zawiera trucizny. Podam j膮 Olivii. 354 00:37:04,100 --> 00:37:04,700 Dobrze. 355 00:37:06,200 --> 00:37:10,500 Wywi膮za艂em si臋 z umowy. 356 00:37:08,600 --> 00:37:10,400 Teraz pa艅ska kolej. 357 00:37:13,300 --> 00:37:14,100 Chod藕cie. 358 00:37:30,200 --> 00:37:31,900 Tamten kontener. 359 00:37:41,100 --> 00:37:42,600 Wyci膮gnijcie go. 360 00:37:44,500 --> 00:37:47,000 Sprawd藕cie, czy nie ma niczego podejrzanego zanim otworzycie drzwi./ 361 00:37:47,500 --> 00:37:49,300 Nie by艂y takie straszne. 362 00:37:49,800 --> 00:37:50,600 Co? 363 00:37:51,000 --> 00:37:52,300 Interesy ze mn膮. 364 00:37:54,300 --> 00:37:56,900 Jakie艣 przewody? Nic./ 365 00:38:08,200 --> 00:38:09,600 Nie ma go! 366 00:38:25,800 --> 00:38:27,200 Id臋 za Naglem! 367 00:40:00,200 --> 00:40:01,500 To koniec. 368 00:40:02,300 --> 00:40:04,100 Nie pozwol臋 si臋 aresztowa膰. 369 00:40:05,100 --> 00:40:06,600 Nie masz wyboru. 370 00:40:11,000 --> 00:40:12,700 Przeciwnie. 371 00:40:38,500 --> 00:40:39,800 W porz膮dku? 372 00:40:39,700 --> 00:40:41,200 Nawet si臋 nie spoci艂em. 373 00:40:43,000 --> 00:40:44,800 Co z Moralezem? 374 00:40:44,800 --> 00:40:48,200 Lepiej. Ustabilizowali go. 375 00:40:48,600 --> 00:40:49,700 艢wietnie. 376 00:40:50,700 --> 00:40:53,500 Nici z umowy, je艣li Nagle jest na wolno艣ci. 377 00:40:55,100 --> 00:40:56,400 Nie 偶yje. 378 00:40:58,600 --> 00:40:59,900 Nie wierz臋. 379 00:41:00,500 --> 00:41:01,800 Uwierz mnie. 380 00:41:03,100 --> 00:41:06,000 Nie musimy wysy艂a膰 pana na Marsa. 381 00:41:07,600 --> 00:41:08,600 Ciesz si臋. 382 00:41:11,500 --> 00:41:13,300 Wci膮偶 musz臋 zeznawa膰 przeciwko Rekallowi. 383 00:41:15,800 --> 00:41:16,700 Zgadza si臋. 384 00:41:17,500 --> 00:41:21,900 Umie艣cimy pana w naszej kryj贸wce w mie艣cie. Zrobimy to rano. 385 00:41:22,800 --> 00:41:25,400 Hume, zajmiesz si臋 szczeg贸艂ami. 386 00:41:31,000 --> 00:41:31,800 Przepraszam. 387 00:41:47,300 --> 00:41:48,200 I jak? 388 00:41:48,500 --> 00:41:49,600 Sam zobacz. 389 00:42:02,100 --> 00:42:03,100 Poznajesz mnie? 390 00:42:06,000 --> 00:42:07,200 Tak. 391 00:42:20,900 --> 00:42:22,400 Kim jeste艣? 392 00:42:23,500 --> 00:42:27,800 Olivi膮 Hume, twoj膮 偶on膮. 393 00:42:29,600 --> 00:42:35,100 Zaczynam sobie przypomina膰. Za ka偶dym razem jak spojrz臋 na kwiaty. 394 00:42:37,500 --> 00:42:39,900 Ciesz臋 si臋. 395 00:42:40,700 --> 00:42:42,100 Co艣 jeszcze? 396 00:42:47,100 --> 00:42:49,300 Pami臋tam, 偶e mia艂e艣 przy sobie... 397 00:42:51,000 --> 00:42:52,100 ...beeper. 398 00:42:54,500 --> 00:42:58,300 Cz臋sto dzwoni艂. 399 00:43:05,300 --> 00:43:15,200 Pami臋tam te偶 twoj膮 twarz, kt贸ra cz臋sto znika艂a. 400 00:43:20,500 --> 00:43:21,900 Nigdzie nie id臋. 401 00:43:25,100 --> 00:43:26,400 Nie? 402 00:43:28,700 --> 00:43:30,900 Zostan臋 z tob膮. 28332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.