All language subtitles for [SubtitleTools.com] Summer Time Rendering - S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,540 --> 00:00:20,430 It's come to the point where I just want to hoard all your words 2 00:00:20,430 --> 00:00:26,400 Even the ramblings from your travels are treasures to me 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,580 Whether I sketch or erase it's all torn away 4 00:00:29,580 --> 00:00:33,130 That's the price I pay for my awakening 5 00:00:33,130 --> 00:00:38,690 Or my daydream's tricking me and I'm still lost in the unknown 6 00:00:38,690 --> 00:00:41,860 Illuminated by the moon 7 00:00:41,860 --> 00:00:45,030 Your figure casts a shadow 8 00:00:45,030 --> 00:00:48,160 And when that silhouette wavers slightly 9 00:00:48,160 --> 00:00:50,990 That happens to be my cue 10 00:00:51,870 --> 00:00:57,960 I wish this were fiction but slow motion is how it begins 11 00:00:58,270 --> 00:01:03,880 If the visceral warmth and traces you left behind 12 00:01:03,880 --> 00:01:10,050 Are protecting someone's future, I'll play the warrior 13 00:01:10,050 --> 00:01:13,600 Amidst pain and sorrow 14 00:01:13,600 --> 00:01:16,600 I'll conquer my fears 15 00:01:16,600 --> 00:01:19,650 It's a paradox of life 16 00:01:19,650 --> 00:01:22,110 Or perhaps god's algorithm 17 00:01:22,400 --> 00:01:25,860 When our tactics overcome 18 00:01:25,860 --> 00:01:30,620 We'll be laughing 19 00:01:32,490 --> 00:01:35,830 Decision 20 00:01:38,570 --> 00:01:41,960 The date changes at the stroke of midnight. 21 00:01:49,410 --> 00:01:52,340 Here's some new shampoo, Miss Nagumo. 22 00:01:52,930 --> 00:01:54,340 Ah, thank you. 23 00:01:57,320 --> 00:01:58,390 MIss Nagumo. 24 00:01:59,780 --> 00:02:03,980 Shinpei and I saw a memory from 14 years ago. 25 00:02:03,980 --> 00:02:06,110 From when Haine and ya first met. 26 00:02:06,850 --> 00:02:08,610 Yes, I heard. 27 00:02:09,050 --> 00:02:11,110 Y'were... 28 00:02:11,110 --> 00:02:12,860 a real washboard then! So how? 29 00:02:12,860 --> 00:02:14,330 Can I touch 'em for a sec? 30 00:02:14,330 --> 00:02:15,740 I don't particularly mind. 31 00:02:16,510 --> 00:02:17,930 Whoa, they're heavy. 32 00:02:17,930 --> 00:02:19,490 Don't yer shoulders get sore? 33 00:02:19,490 --> 00:02:20,680 They do. 34 00:02:23,700 --> 00:02:24,920 Why do ya think 35 00:02:25,720 --> 00:02:28,360 Haine turned out the way she did? 36 00:02:31,970 --> 00:02:35,290 When the two of ya were hangin' out, she seemed human. 37 00:02:35,290 --> 00:02:37,180 Like a regular, cute little girl. 38 00:02:39,860 --> 00:02:40,680 Well. 39 00:02:41,570 --> 00:02:43,770 It was due to my own foolishness. 40 00:02:43,770 --> 00:02:46,190 I shouldn't have gotten involved just to sate my curiosity. 41 00:02:47,580 --> 00:02:50,940 I think this body of mine was born from Haine. 42 00:02:53,030 --> 00:02:57,870 The moment Ryuunosuke was killed, a section of her split off. That was me. 43 00:02:59,220 --> 00:03:01,270 I'm scared. 44 00:03:01,850 --> 00:03:05,790 Won't I eventually go crazy like her? 45 00:03:06,720 --> 00:03:07,790 Don't worry. 46 00:03:08,960 --> 00:03:11,300 If that happens, I'll kill you myself. 47 00:03:14,570 --> 00:03:15,050 Mio. 48 00:03:16,860 --> 00:03:18,800 Oh, it's just me. 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,590 Whaddya want? 50 00:03:21,280 --> 00:03:22,810 How very cold. 51 00:03:23,370 --> 00:03:24,890 But I get it. 52 00:03:24,890 --> 00:03:28,420 I hate myself after all, don't I? 53 00:03:28,420 --> 00:03:29,560 Wh-What are you... 54 00:03:30,720 --> 00:03:35,470 My shallow nose, my stubby fingers, my hairiness, 55 00:03:35,470 --> 00:03:37,820 my sweatiness. 56 00:03:36,970 --> 00:03:37,820 Stop... 57 00:03:38,640 --> 00:03:40,320 I hate it all. 58 00:03:41,620 --> 00:03:45,800 Because I'm the complete opposite of Sis. 59 00:03:46,850 --> 00:03:48,730 But it doesn't stop at just looks. 60 00:03:48,730 --> 00:03:50,840 My grades, my personality... 61 00:03:50,840 --> 00:03:52,090 I said stop it! 62 00:03:55,040 --> 00:03:57,970 You're Sis's real shadow. 63 00:04:00,210 --> 00:04:02,520 How long do ya think ya can keep this up? 64 00:04:02,520 --> 00:04:05,850 At least tell Shin how you feel. 65 00:04:06,580 --> 00:04:09,350 If ya don't hurry up, I'll do it for ya. 66 00:04:08,420 --> 00:04:09,350 Ya can't! 67 00:04:10,610 --> 00:04:12,770 Ya just can't. 68 00:04:13,750 --> 00:04:15,740 These are your mother's ashes. 69 00:04:17,110 --> 00:04:20,360 I couldn't allow her to end up as food for Haine. 70 00:04:21,360 --> 00:04:25,610 She passed on January 3, 2013. 71 00:04:25,610 --> 00:04:27,370 Cause of death was heart failure. 72 00:04:28,540 --> 00:04:31,630 So that stuff about finding a donor was all a lie? 73 00:04:32,700 --> 00:04:36,880 She was dead way before the day of the surgery? 74 00:04:38,300 --> 00:04:41,140 Ya should've told us something so important. 75 00:04:42,040 --> 00:04:45,950 The Hishigatas have been involved with the Shadows for 300 years. 76 00:04:46,600 --> 00:04:50,080 This secret, too, was part and parcel. 77 00:04:50,080 --> 00:04:52,680 But there was only one successor. 78 00:04:52,680 --> 00:04:56,650 It was passed on only to me, not my father nor my brothers. 79 00:04:58,130 --> 00:05:00,660 I thought it would be too much for you to bear. 80 00:05:03,340 --> 00:05:04,100 Sou. 81 00:05:04,580 --> 00:05:06,660 Human life is valuable to you, isn't it? 82 00:05:07,140 --> 00:05:09,160 Yer damn right it is! 83 00:05:11,010 --> 00:05:13,670 That's exactly why I thought it impossible. 84 00:05:15,390 --> 00:05:16,670 I'm sorry. 85 00:05:20,490 --> 00:05:23,590 If yer gonna apologize to someone, do it to Tokiko. 86 00:05:29,130 --> 00:05:31,150 It's weird. 87 00:05:31,150 --> 00:05:35,240 I can't really think of Dr. Hishigata as a bad guy. 88 00:05:35,240 --> 00:05:38,860 He was just forced into this situation trying to save the people he loves, right? 89 00:05:39,880 --> 00:05:43,860 I dunno if I could do that if I were in the same position. 90 00:05:44,680 --> 00:05:46,990 But as a result, 91 00:05:46,990 --> 00:05:52,590 he helped bring about the revival ritual—that mass murder. 92 00:05:52,590 --> 00:05:58,200 Once the sacrifices are turned into Shadows, they lose their memory of being killed. 93 00:05:58,200 --> 00:06:00,380 No one would be the wiser. 94 00:06:01,120 --> 00:06:06,120 Yer dad's plan seemed to go further beyond that, though. 95 00:06:06,120 --> 00:06:07,140 Yes. 96 00:06:08,510 --> 00:06:11,470 Ushio is Ushio even as a Shadow. 97 00:06:11,470 --> 00:06:14,080 And Chitose still acted like Chitose. 98 00:06:14,080 --> 00:06:16,150 I really don't think I could do it. 99 00:06:17,590 --> 00:06:18,650 You're very kind. 100 00:06:20,580 --> 00:06:21,840 Shinpei. 101 00:06:22,650 --> 00:06:25,320 When was the last time ya slept? 102 00:06:26,660 --> 00:06:30,160 Yer mind's been conscious through all of the loops, right? 103 00:06:30,930 --> 00:06:33,160 Ya've got huge bags under yer eyes. 104 00:06:33,890 --> 00:06:34,990 Ya have a point. 105 00:06:34,990 --> 00:06:36,920 I think I've been awake a long time. 106 00:06:37,380 --> 00:06:40,010 See? Don't push yourself too hard. 107 00:06:40,010 --> 00:06:40,670 Right. 108 00:06:41,780 --> 00:06:45,180 Everyone's here, so at least get some sleep tonight. 109 00:06:46,100 --> 00:06:47,920 Toki is right. 110 00:06:47,920 --> 00:06:50,430 This might be my last chance to catch some shut-eye. 111 00:06:50,430 --> 00:06:52,430 Hishigata Clinic 112 00:06:51,250 --> 00:06:52,430 Thanks. 113 00:07:12,460 --> 00:07:13,630 Where do ya think yer goin'? 114 00:07:16,160 --> 00:07:18,460 Ushio, eh? 115 00:07:18,460 --> 00:07:21,190 It's dangerous to go alone. 116 00:07:21,190 --> 00:07:23,010 I told y'all to tell me if yer goin' to the bathroom. 117 00:07:24,020 --> 00:07:25,470 Let me go home. 118 00:07:26,020 --> 00:07:28,490 Go home? Alone?! 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,570 Absolutely not! What're ya think— 120 00:07:30,570 --> 00:07:32,330 Keep it down! 121 00:07:32,330 --> 00:07:33,970 Did ya forget something? 122 00:07:34,300 --> 00:07:37,000 Somethin' like that. 123 00:07:37,000 --> 00:07:38,990 And ya won't change yer mind? 124 00:07:38,990 --> 00:07:40,980 Well... 125 00:07:43,140 --> 00:07:45,260 Then why don't I come with ya? 126 00:07:45,260 --> 00:07:46,490 If ya insist, then let's compromise. 127 00:07:50,230 --> 00:07:51,240 Fine, then. 128 00:07:52,040 --> 00:07:53,240 Come along. 129 00:07:55,000 --> 00:07:56,250 Nezu 130 00:07:59,840 --> 00:08:01,030 I'll be right back. 131 00:08:01,030 --> 00:08:02,500 Wait out here. 132 00:08:11,870 --> 00:08:14,620 Who told ya to waltz right in?! 133 00:08:17,250 --> 00:08:20,020 I came in because I sensed a Shadow. 134 00:08:22,130 --> 00:08:23,110 Don't worry. 135 00:08:23,940 --> 00:08:26,110 It can't move. 136 00:08:29,340 --> 00:08:30,070 I'm home. 137 00:08:34,080 --> 00:08:36,330 Is... Is it your... 138 00:08:37,490 --> 00:08:38,580 Yeah. 139 00:08:38,580 --> 00:08:41,330 It's a Shadow of my wife. 140 00:08:42,940 --> 00:08:45,030 It was just two months ago. 141 00:08:45,030 --> 00:08:49,340 She went out to the farm by herself and came back as a Shadow. 142 00:08:50,860 --> 00:08:54,600 There was a bright flash of light, and it suddenly came back to me. 143 00:08:57,890 --> 00:09:03,480 The day Ryuunosuke was killed 14 years ago. 144 00:09:04,020 --> 00:09:08,610 It tried to copy me, but I had immunity. 145 00:09:15,190 --> 00:09:16,040 What's going on? 146 00:09:17,660 --> 00:09:19,080 It's acting weird. 147 00:09:19,080 --> 00:09:20,460 This has never happened before. 148 00:09:20,460 --> 00:09:24,130 It's the same telepathy Haine did to drive Chitose crazy. 149 00:09:24,130 --> 00:09:26,170 She also sent it to your wife's Shadow. 150 00:09:27,660 --> 00:09:28,380 I see. 151 00:09:30,570 --> 00:09:31,800 Nezu, wait! 152 00:09:32,240 --> 00:09:35,260 Sorry, but can ya leave us alone? 153 00:09:35,260 --> 00:09:36,470 Hold on a sec! 154 00:09:36,470 --> 00:09:39,480 If I hack her, I may be able to bring her back to the way she was before! 155 00:09:40,000 --> 00:09:42,650 Even if it works, it'll still be a Shadow. 156 00:09:42,650 --> 00:09:46,230 And it's different from you or Hishigata. 157 00:09:46,230 --> 00:09:49,440 It killed my wife and transformed. 158 00:09:50,060 --> 00:09:51,650 It's my wife's enemy, isn't it? 159 00:09:52,420 --> 00:09:53,610 But! 160 00:09:53,610 --> 00:09:56,580 I just couldn't bring myself to kill it. 161 00:09:57,260 --> 00:09:59,750 I was all about wiping out the Shadows. 162 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 But I've let my biggest enemy live for too long. 163 00:10:03,680 --> 00:10:06,500 I don't need any more time. 164 00:10:07,520 --> 00:10:11,220 Please let me have some closure. 165 00:10:14,240 --> 00:10:15,210 Please. 166 00:10:24,510 --> 00:10:27,540 Sorry, Kaoru. 167 00:10:27,540 --> 00:10:28,900 I'll follow ya soon. 168 00:10:37,110 --> 00:10:41,070 I'd expect no less from you, Negoro. You gave the perfect treatment. 169 00:10:53,920 --> 00:10:57,760 Summer Time Rendering 170 00:10:56,140 --> 00:10:58,930 Hishigata Clinic 171 00:10:56,910 --> 00:10:58,930 The long night has broken. 172 00:11:02,320 --> 00:11:04,010 It's morning. 173 00:11:04,010 --> 00:11:05,230 Hey, man, you okay? 174 00:11:05,900 --> 00:11:08,440 You were totally zonked out. 175 00:11:08,440 --> 00:11:12,900 Present | Limit 176 00:11:09,120 --> 00:11:10,600 Thank goodness. 177 00:11:10,600 --> 00:11:12,900 The edge of time that had been drawing closer is farther away now. 178 00:11:14,030 --> 00:11:17,360 Now I have a bit of leeway with the number of loops left. 179 00:11:17,830 --> 00:11:21,090 And yet, the pain in the back of my eye hasn't gone away yet. 180 00:11:21,090 --> 00:11:22,830 My headache's gotten worse too. 181 00:11:23,370 --> 00:11:24,950 Is everyone else safe? 182 00:11:24,950 --> 00:11:25,790 Oh, right! 183 00:11:29,460 --> 00:11:30,170 Mornin'. 184 00:11:30,690 --> 00:11:33,130 M-Morning. 185 00:11:33,970 --> 00:11:37,090 All of us safely made it to the morning of the 23rd. 186 00:11:40,440 --> 00:11:43,770 Today, the 23rd, will be the day of the hunt. 187 00:11:44,490 --> 00:11:48,980 With the big battle coming, we're going to try and thin the Shadows' numbers as much as possible before tomorrow. 188 00:11:49,810 --> 00:11:54,060 First, there's the Shadows that Miss Nagumo spotted at the funeral. 189 00:11:54,060 --> 00:11:55,690 Team Nagumo's target were the Kogaitos. 190 00:11:56,240 --> 00:12:00,160 The rest of us on Team Ushio were to investigate the Hitobuchis. 191 00:12:00,570 --> 00:12:04,120 Before that, Team Ushio stopped at Kofune's for a bit. 192 00:12:04,680 --> 00:12:06,500 Alan was preparing to open the restaurant. 193 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 We were sure he'd be mad when we came home. 194 00:12:09,580 --> 00:12:12,750 But he wasn't. He simply said "Welcome back" gently. 195 00:12:14,140 --> 00:12:18,760 We relieved Ros and Guil of their post and let them return to Toki after watching Kofune's all night. 196 00:12:20,650 --> 00:12:22,710 Mio will help Alan with the restaurant. 197 00:12:22,710 --> 00:12:24,570 Shadow Mio will be left behind as a bodyguard. 198 00:12:24,570 --> 00:12:26,430 And I also had Sou stay at Kofune's as well. 199 00:12:26,430 --> 00:12:30,900 So it's just gonna be the two of ya today? 200 00:12:31,240 --> 00:12:32,860 Huh? Oh, I guess. 201 00:12:33,590 --> 00:12:34,930 Lucky. 202 00:12:34,930 --> 00:12:35,990 Right, Mio? 203 00:12:35,990 --> 00:12:37,070 Huh?! 204 00:12:37,070 --> 00:12:39,530 I've got Sou, so I'm fine. 205 00:12:39,530 --> 00:12:40,240 Right? 206 00:12:40,640 --> 00:12:41,700 Y-Yeah. 207 00:12:41,700 --> 00:12:44,910 Sis and Shin, be careful. 208 00:12:45,220 --> 00:12:46,870 And take this. 209 00:12:47,800 --> 00:12:50,810 They're strands of yer hair from yer real body. 210 00:12:50,810 --> 00:12:52,080 Whuzzat for? 211 00:12:52,350 --> 00:12:53,540 Oh, I get it! 212 00:12:54,100 --> 00:12:57,610 I gathered them up from the bathroom and yer room. 213 00:12:57,610 --> 00:13:00,130 These have yer original's data, right? 214 00:13:00,420 --> 00:13:05,100 It's only a few strands, but maybe it can be like a small healing potion? 215 00:13:05,890 --> 00:13:06,810 Mio! 216 00:13:07,270 --> 00:13:08,520 Yer a genius! 217 00:13:14,820 --> 00:13:17,240 Hair regenerated! 218 00:13:20,450 --> 00:13:22,160 Okay, time to go. 219 00:13:22,660 --> 00:13:23,120 Ready! 220 00:13:23,650 --> 00:13:25,330 Sou, look after Mio. 221 00:13:25,680 --> 00:13:26,900 Leave it to me. 222 00:13:26,900 --> 00:13:28,040 And don't y'all die, either! 223 00:13:29,540 --> 00:13:30,250 Shin. 224 00:13:32,240 --> 00:13:34,670 I have something to talk about later. 225 00:13:36,870 --> 00:13:39,840 So swear you'll come back safely. 226 00:13:40,630 --> 00:13:42,290 Sure. 227 00:13:42,290 --> 00:13:44,550 Call right away if anything happens. 228 00:13:46,810 --> 00:13:47,970 Okay. 229 00:13:50,390 --> 00:13:51,850 Hitobuchi 230 00:13:52,930 --> 00:13:54,310 I don't sense 'em. 231 00:13:55,340 --> 00:13:57,080 They ain't here no more. 232 00:13:58,880 --> 00:14:01,740 It's just like Miss Nagumo said. 233 00:14:01,740 --> 00:14:03,740 The Hitobuchis were all killed. 234 00:14:04,710 --> 00:14:10,470 One of the Shadows Miss Nagumo discovered at the funeral was Hitobuchi Kanae, my old teacher. 235 00:14:10,470 --> 00:14:11,710 We called her Bucchi. 236 00:14:12,790 --> 00:14:16,080 Naturally, I, Ushio, and even Miss Nagumo were taught by her. 237 00:14:16,080 --> 00:14:19,150 She taught every kid who grew up on this island. 238 00:14:26,260 --> 00:14:27,100 There she is! 239 00:14:27,100 --> 00:14:28,610 Hey, check it out! 240 00:14:28,610 --> 00:14:30,510 She's got blonde hair! 241 00:14:30,510 --> 00:14:32,790 And her eyes are blue! 242 00:14:32,190 --> 00:14:33,550 Weird! 243 00:14:32,790 --> 00:14:34,270 A foreigner! She's a foreigner! 244 00:14:34,270 --> 00:14:37,760 Foreigner! Foreigner! 245 00:14:36,470 --> 00:14:36,980 Hey! 246 00:14:39,400 --> 00:14:40,610 Die! 247 00:14:42,580 --> 00:14:43,570 Ushio! 248 00:14:43,570 --> 00:14:44,530 Get back here! 249 00:14:44,880 --> 00:14:45,990 Hey! 250 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 Whaddya think yer doing?! 251 00:14:51,150 --> 00:14:52,500 Bucchi! 252 00:14:53,330 --> 00:14:55,290 Nurse's office 253 00:14:54,190 --> 00:14:55,290 It ain't my fault. 254 00:14:55,600 --> 00:14:57,310 I didn't do nothin' wrong. 255 00:14:57,310 --> 00:15:00,500 Right, ya didn't. 256 00:15:01,090 --> 00:15:02,210 Must be tough. 257 00:15:02,210 --> 00:15:03,340 It ain't. 258 00:15:03,990 --> 00:15:06,640 All those twerps can do is bully the weak. 259 00:15:06,640 --> 00:15:08,140 'Cause they're weak too. 260 00:15:08,140 --> 00:15:10,010 But I ain't weak. 261 00:15:10,010 --> 00:15:11,560 I was just teachin' them a lesson. 262 00:15:12,800 --> 00:15:15,370 Ya certainly are strong, Ushio. 263 00:15:18,490 --> 00:15:20,810 But violence ain't the answer. 264 00:15:20,810 --> 00:15:24,690 Those who are truly strong don't hurt others. 265 00:15:24,690 --> 00:15:26,630 What the heck? That makes no sense. 266 00:15:27,910 --> 00:15:32,120 Yer hands weren't made to hurt others. 267 00:15:32,680 --> 00:15:34,950 They're for holding others' hands, for stroking their head, 268 00:15:34,950 --> 00:15:37,580 and for holding them tight. 269 00:15:38,020 --> 00:15:40,070 Ya want me to hold hands with 'em? 270 00:15:40,070 --> 00:15:41,300 Heck no! 271 00:15:41,900 --> 00:15:43,050 Shinpei. 272 00:15:43,050 --> 00:15:44,260 Y-Yes? 273 00:15:44,950 --> 00:15:48,890 Please continue to look out for Ushio. 274 00:15:48,890 --> 00:15:50,520 I'm counting on ya. 275 00:15:50,520 --> 00:15:51,180 I will. 276 00:15:52,120 --> 00:15:56,140 Next time, before ya clench yer fist, I want ya to think a bit. 277 00:15:56,660 --> 00:15:58,730 I can't make that promise. 278 00:15:58,730 --> 00:16:00,110 I always hit back. 279 00:16:01,520 --> 00:16:02,940 You do. 280 00:16:05,690 --> 00:16:10,370 And that honest side of yours is what I love so much about ya! 281 00:16:14,160 --> 00:16:15,410 Bucchi... 282 00:16:16,690 --> 00:16:18,520 She was so kind. 283 00:16:18,520 --> 00:16:19,630 Yeah. 284 00:16:20,700 --> 00:16:22,590 But she was scary when she got angry. 285 00:16:23,860 --> 00:16:24,550 Yeah. 286 00:16:26,580 --> 00:16:30,210 Only we can avenge her. 287 00:16:34,560 --> 00:16:39,690 We followed the presence of Shadows to the depths of the forest in Mt. Takanosu. 288 00:16:40,670 --> 00:16:42,410 Well, sense any nearby? 289 00:16:42,410 --> 00:16:45,150 Yeah, we're getting closer. 290 00:16:45,680 --> 00:16:46,630 Still, be careful. 291 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 They're probably onto me by now. 292 00:16:49,130 --> 00:16:50,610 Yeah, I know. 293 00:16:51,120 --> 00:16:53,930 Are ya nervous, Shinpei? 294 00:16:53,930 --> 00:16:56,580 Well, yeah, it's just us two. 295 00:16:57,220 --> 00:16:59,670 Don't worry, ya got me! 296 00:16:59,670 --> 00:17:02,540 Just be all aloof and objective like usual. 297 00:17:03,820 --> 00:17:04,710 Shinpei, get on! 298 00:17:08,630 --> 00:17:09,660 Get back! 299 00:17:09,660 --> 00:17:10,800 Stay back! 300 00:17:11,300 --> 00:17:15,260 My, aren't we raring to go, Hamaji. 301 00:17:16,050 --> 00:17:18,230 You'll make a fine meal. 302 00:17:26,020 --> 00:17:26,860 Ushio?! 303 00:17:26,860 --> 00:17:28,570 I missed one! 304 00:17:28,570 --> 00:17:30,280 Shinpei, it's behind the kids! 305 00:17:37,460 --> 00:17:40,290 Ya sure grew up, Shinpei. 306 00:17:40,290 --> 00:17:41,830 Have ya been well? 307 00:17:42,810 --> 00:17:45,790 I have, Miss Hitobuchi. 308 00:17:53,250 --> 00:17:57,560 So, basically, there's a battle between good and bad Shadows. 309 00:17:57,560 --> 00:17:58,620 And yer a good Shadow, Ushio? 310 00:17:58,620 --> 00:18:00,680 Yup! Totally correct, Toudai! 311 00:18:01,120 --> 00:18:02,370 Don't worry. 312 00:18:02,370 --> 00:18:05,650 We'll take out all the bad Shadows, okay? 313 00:18:05,980 --> 00:18:06,860 Right, Shinpei? 314 00:18:06,860 --> 00:18:08,570 Precisely! 315 00:18:08,570 --> 00:18:09,820 How long are ya gonna be up there? 316 00:18:10,070 --> 00:18:11,950 I-I can't get down! 317 00:18:11,950 --> 00:18:13,790 You're the one who put me up here! 318 00:18:13,790 --> 00:18:16,170 Shinpei's whipped. 319 00:18:16,170 --> 00:18:18,450 Yeah, it's like they're married! 320 00:18:18,450 --> 00:18:19,660 It ain't like that! 321 00:18:20,580 --> 00:18:23,600 Listen, we're on a top-secret mission. 322 00:18:23,600 --> 00:18:25,580 Ya can't tell any adults, got it? 323 00:18:26,580 --> 00:18:27,590 Sir, yes, sir! 324 00:18:27,590 --> 00:18:29,550 That's pretty cool! 325 00:18:30,750 --> 00:18:35,510 I couldn't bring myself to tell them that the real Bucchi is dead. 326 00:18:36,080 --> 00:18:37,620 That's fine. 327 00:18:37,620 --> 00:18:39,690 There's no need to scare them. 328 00:18:39,690 --> 00:18:42,230 I wonder if they'll keep quiet about the Shadows. 329 00:18:42,840 --> 00:18:45,690 Don't worry. No one'll believe 'em anyway. 330 00:18:46,900 --> 00:18:48,410 Shinpei, there's blood. 331 00:18:48,410 --> 00:18:49,860 And it's still fresh. 332 00:18:50,720 --> 00:18:52,650 Must've been Bucchi's doing. 333 00:18:54,740 --> 00:18:59,530 34 years old, female, not an islander. 334 00:19:00,710 --> 00:19:04,000 She's from Osaka, so maybe a tourist? 335 00:19:04,420 --> 00:19:06,640 From what I can tell, there's no human-shaped stain. 336 00:19:07,090 --> 00:19:09,690 This tourist must've been taken away. 337 00:19:09,690 --> 00:19:10,840 Damn it! 338 00:19:10,840 --> 00:19:14,970 Haine is consuming more people than normal to heal her wounds from yesterday. 339 00:19:16,060 --> 00:19:17,420 The fool. 340 00:19:17,420 --> 00:19:19,930 She'll never heal by eating others. 341 00:19:20,840 --> 00:19:26,900 Kobayakawa Shiori and Haine no longer exist. Their original bodies are gone. 342 00:19:27,620 --> 00:19:28,610 Ushio? 343 00:19:29,300 --> 00:19:30,010 Huh? 344 00:19:30,010 --> 00:19:32,070 Did I say something just now? 345 00:19:32,880 --> 00:19:33,990 Hold on. 346 00:19:34,530 --> 00:19:36,490 Ms. Nagumo Ryuunosuke 347 00:19:35,060 --> 00:19:36,490 It's Miss Nagumo. 348 00:19:37,240 --> 00:19:39,700 Let's meet up with the others, like planned. 349 00:19:40,340 --> 00:19:43,660 We can leave the kids at Kofune's. That'll be the safest. 350 00:19:44,760 --> 00:19:48,520 The teams met back up and updated each other. 351 00:19:48,520 --> 00:19:54,440 Getting down to brass tacks, we took down the Shadows of Miss Hitobuchi and the two kids. 352 00:19:54,440 --> 00:19:56,810 Meanwhile, only stains were left at the Kogaitos'. 353 00:19:56,810 --> 00:20:00,020 The team was unable to find any Shadows. 354 00:20:00,020 --> 00:20:06,780 After that, Totsumura led an investigation of the houses of the Shadows we defeated at the gym. 355 00:20:06,780 --> 00:20:15,070 They'd told their neighbors they were going on vacation, so their absence wasn't suspicious to them. 356 00:20:15,850 --> 00:20:23,030 For the Kobayakawas, apparently people think that Shiori is resting in Kainan, and Asako is visiting her brother. 357 00:20:23,500 --> 00:20:27,000 By the way, I called her brother and he said that wasn't true. 358 00:20:27,620 --> 00:20:32,500 During the first loop, yer Shadow said they ran away during the night to escape debt. 359 00:20:32,500 --> 00:20:33,460 Debt?! 360 00:20:33,940 --> 00:20:39,000 These excuses mean even if we erase their Shadows, no one will raise a fuss. 361 00:20:39,000 --> 00:20:41,930 It must be to ensure the festival goes off without a hitch tomorrow. 362 00:20:42,430 --> 00:20:45,540 They don't seem to be readying to attack us. 363 00:20:45,540 --> 00:20:48,890 Perhaps they're afraid of being hacked by Ushio. 364 00:20:49,660 --> 00:20:51,320 Damn cowards. 365 00:20:51,320 --> 00:20:53,860 They're probably hiding out till the big night. 366 00:20:54,360 --> 00:20:57,780 So their biggest priority is the festival, huh? 367 00:20:57,780 --> 00:20:59,820 Maybe if we could stop it somehow... 368 00:21:02,300 --> 00:21:04,000 To do that, 369 00:21:04,590 --> 00:21:07,000 we'll need to go see him. 370 00:21:11,430 --> 00:21:15,920 Thinking back on it, from the very start, I was trying to meet with him. 371 00:21:16,660 --> 00:21:18,880 This is the place where I was first killed. 372 00:21:21,590 --> 00:21:25,310 Hiruko, where everything began. 373 00:21:30,980 --> 00:21:31,940 Hello. 374 00:21:36,240 --> 00:21:38,320 Well, hello there. 375 00:21:39,410 --> 00:21:43,280 I need to speak with you, Karikiri. 376 00:21:43,280 --> 00:21:44,280 Do you have some time? 377 00:21:45,060 --> 00:21:47,520 Yes, that's just fine. 378 00:21:47,520 --> 00:21:49,910 But let's have a seat first. 379 00:21:49,910 --> 00:21:51,000 Come inside. 380 00:21:56,900 --> 00:22:02,560 All traces of you vanished into the sea breeze 381 00:22:02,560 --> 00:22:07,560 But even now I still see visions of you 382 00:22:09,640 --> 00:22:15,340 In reality I only have vivid memories 383 00:22:15,340 --> 00:22:16,760 To play in my head over and over again 384 00:22:16,760 --> 00:22:20,270 To play in my head over and over again 385 00:22:22,570 --> 00:22:25,670 Even if it's all just a lie 386 00:22:25,670 --> 00:22:29,790 Please be close by my side 387 00:22:30,090 --> 00:22:32,850 Right next to me 388 00:22:35,250 --> 00:22:38,600 I fell for you before too long 389 00:22:38,600 --> 00:22:41,680 But time alone was what progressed 390 00:22:41,680 --> 00:22:42,460 But time alone was what progressed 391 00:22:42,970 --> 00:22:46,950 I wanna go back 392 00:22:51,250 --> 00:22:55,940 I've listened to my share of heartbreak songs 393 00:22:57,730 --> 00:23:03,740 Spending my days torn up and crying but now 394 00:23:03,740 --> 00:23:06,290 I want to move on 395 00:23:06,890 --> 00:23:09,620 I shouldn't act tough and just finally be 396 00:23:09,620 --> 00:23:11,260 I shouldn't act tough and just finally be 397 00:23:12,540 --> 00:23:14,540 True to myself 398 00:23:16,670 --> 00:23:17,960 But it's too late for that 399 00:23:17,960 --> 00:23:20,580 But it's too late for that 400 00:23:34,310 --> 00:23:40,940 Next time: Face-to-Face 28231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.