All language subtitles for the.invisibles.2017.bdrip.x264-bipolar-German.hr.hr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,889 (zveckanje vlakova) 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,859 (melankolična glazba) 5 00:00:52,303 --> 00:00:54,597 (tajanstvena glazba) 6 00:01:30,424 --> 00:01:33,385 (Cioma, off) "Navedite 7 00:01:33,594 --> 00:01:38,057 Štednja na njemačkom ili 8 00:01:40,601 --> 00:01:44,772 „Zbog tvoje skore Evakuacija na istok, 9 00:01:45,064 --> 00:01:48,526 trebate svoju imovinu popis u potpunosti. 10 00:01:48,776 --> 00:01:51,487 U slučaju kršenja protiv zabrane raspolaganja 11 00:01:51,654 --> 00:01:53,948 Postoji opasnost od policijske akcije." 12 00:01:54,198 --> 00:01:57,451 Tata kaže da je to sve ima svoj red. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,620 Što nije u redu s tim? 14 00:01:59,787 --> 00:02:02,248 prema istoku biti evakuiran? 15 00:02:04,250 --> 00:02:06,877 Zaboga, Cioma, Što radiš? 16 00:02:07,128 --> 00:02:08,587 Vi ste ludi. 17 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 - Vodiš nas u zatvor. - Nisam još spreman. 18 00:02:14,969 --> 00:02:16,595 Cioma. 19 00:02:17,930 --> 00:02:19,473 Mama. 20 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 Želim ostati ovdje. 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,687 Želim živjeti. 22 00:02:49,461 --> 00:02:51,547 (melankolična glazba) 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,799 (zveckanje vlakova) 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,933 (Muškarac) Sjedni tamo onda 25 00:03:03,100 --> 00:03:07,855 Imao sam i ja 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 od čistog 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,196 Tannenholzbaracken. 28 00:03:15,988 --> 00:03:18,616 Sada živi tamo 29 00:03:18,741 --> 00:03:21,785 idu odande 30 00:03:21,952 --> 00:03:23,746 gdje moraju raditi. 31 00:03:24,163 --> 00:03:26,248 To je bila slika. 32 00:03:27,041 --> 00:03:29,251 Martin Israel Cohen! 33 00:03:29,418 --> 00:03:32,087 (Cioma) Tišina 34 00:03:32,296 --> 00:03:34,506 od plakača. 35 00:03:34,715 --> 00:03:36,508 Zaurlao je. 36 00:03:37,718 --> 00:03:41,388 "Martin Israel Cohen!" 37 00:03:41,639 --> 00:03:44,391 Martin Israel Cohen! 38 00:03:44,642 --> 00:03:46,310 To je kao... 39 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 Pijetao na... 40 00:03:50,981 --> 00:03:53,317 Bremenski glazbenici, 41 00:03:54,026 --> 00:03:58,113 on riče, kukuriče tako glasno, jer želi pokazati 42 00:03:58,280 --> 00:04:01,533 da još nije zreo za lonac za kuhanje. 43 00:04:02,117 --> 00:04:03,494 Ured za registraciju! 44 00:04:03,661 --> 00:04:05,579 (Cioma) Odjednom je reklo... 45 00:04:05,746 --> 00:04:06,872 (plače) Cioma Izrael... 46 00:04:07,039 --> 00:04:10,876 (Cioma) ...Cioma Israel Schönhaus. 47 00:04:11,627 --> 00:04:14,338 Oh dobro. Onda sam ja došao na red. 48 00:04:14,880 --> 00:04:18,759 (Plač) Cioma Israel Schönhaus! 49 00:04:19,176 --> 00:04:20,511 Burza zapošljavanja. 50 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 (Cioma, off) Deportirajte ih 51 00:04:25,391 --> 00:04:26,809 (Muškarac) Svi papiri tamo? 52 00:04:26,976 --> 00:04:29,270 (Cioma, off) Možda je ovo izlaz? 53 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 Zadnji posao? 54 00:04:32,106 --> 00:04:34,692 Gustav Genschow, Tvornica mitraljeza. 55 00:04:34,942 --> 00:04:37,778 Bilo koje Neisplaćene plaće? 56 00:04:38,445 --> 00:04:42,074 Zapravo tvrtka ima požalio mi se. 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,993 (napeta glazba) 58 00:04:45,744 --> 00:04:48,330 Ne piše tamo, da sam odgođen? 59 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 Da me trebaju? 60 00:04:50,541 --> 00:04:53,085 Gustav Genschow Strojnice. 61 00:04:53,252 --> 00:04:56,255 Ja sam jedan od najbržih. 180 vožnji na sat. 62 00:04:56,880 --> 00:04:58,257 (čovjek) Hajde sad. 63 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 (žena) Zašto moram sam u logoru? 64 00:05:02,678 --> 00:05:06,223 Zašto ne mogu ostati s mojom tetom? 65 00:05:06,390 --> 00:05:08,309 Ostavi me ovdje! 66 00:05:15,190 --> 00:05:16,442 Možete ići. 67 00:05:16,692 --> 00:05:19,278 "Dakle, možete ići." 68 00:05:19,445 --> 00:05:20,654 Kažem, "Kamo?" 69 00:05:20,946 --> 00:05:23,532 U tvornicu. Na čekanju su. 70 00:05:26,744 --> 00:05:29,872 (plače) Anna Sarah Hösch. 71 00:05:30,122 --> 00:05:32,583 Možemo li dobiti dječaka? a kamoli? 72 00:05:32,750 --> 00:05:34,626 Naravno da ostaje ovdje. 73 00:05:34,793 --> 00:05:37,254 Možda nas on može spasiti. 74 00:05:37,379 --> 00:05:41,175 - (Nadglednik) Dođi sada. - Imam svoj kovčeg sa sobom. 75 00:05:46,555 --> 00:05:49,683 - Želimo se oprostiti. - Molim te. 76 00:05:49,933 --> 00:05:53,645 (tužna glazba, majka jeca) 77 00:06:04,031 --> 00:06:07,868 (Majka) Cioma, možeš ti to frank i post? 78 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Za mog radnog kolegu. 79 00:06:10,412 --> 00:06:13,082 Mogao sam i sam nemoj reći zbogom. 80 00:06:13,332 --> 00:06:16,794 Zaboravio sam, da ih ubacim. Kako glupo! 81 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 To je dovoljno. 82 00:06:18,712 --> 00:06:21,423 Ne zaboravite. Obećaj mi! 83 00:06:21,715 --> 00:06:24,259 (Cioma, off) Moji roditelji nestaju. 84 00:06:24,426 --> 00:06:27,388 ne znam, 85 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 Možda ću je vidjeti 86 00:06:39,900 --> 00:06:41,985 (brza plesna glazba) 87 00:06:44,363 --> 00:06:46,448 (tiho hihotanje) 88 00:06:53,831 --> 00:06:55,290 Mi želimo? 89 00:06:55,457 --> 00:07:00,212 Svi smo imali dosijee, također američki. 90 00:07:00,379 --> 00:07:04,716 Poslije smo i plesali ako nikad nismo imali satove plesa. 91 00:07:04,925 --> 00:07:08,470 Dio naše mladosti je nestao. 92 00:07:08,637 --> 00:07:10,722 Nismo ni to imali. 93 00:07:10,973 --> 00:07:14,309 (Ruth, off) In die Tanzlokale 94 00:07:14,518 --> 00:07:17,563 Ovako se upoznajemo 95 00:07:17,855 --> 00:07:21,108 Zašto je tvoj brat nije te ranije doveo? 96 00:07:21,275 --> 00:07:25,279 (Ruth) S tim smo Brunom 97 00:07:25,487 --> 00:07:28,907 onaj s njegovom djevojkom Ellen 98 00:07:29,074 --> 00:07:32,744 Što su zakoni gori 99 00:07:32,995 --> 00:07:37,624 više igrali smo se s idejom 100 00:07:37,916 --> 00:07:39,793 otići u podzemlje. 101 00:07:39,960 --> 00:07:43,255 Posebno moj brat 102 00:07:43,505 --> 00:07:46,592 da mladi ljudi učinio stvar. 103 00:07:46,884 --> 00:07:49,303 Dvojica mojih kolega dobili njihove popise. 104 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Skrivaju se. 105 00:07:51,346 --> 00:07:53,849 (Rut, prisutna) Zvali smo to "lepršanje". 106 00:07:54,099 --> 00:07:58,437 Razgovarao je s mojim roditeljima o onima koji su ga odbacili. 107 00:07:59,271 --> 00:08:00,814 Znaš kakav je tata. 108 00:08:01,064 --> 00:08:03,734 A što ako netko drugi razgovara s njim? 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Tko onda? 110 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Što je s gospođom Gehre? 111 00:08:09,323 --> 00:08:12,367 Zašto pitaš? ne prvi Gehres? 112 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Pa tako 113 00:08:14,161 --> 00:08:17,206 moj otac je to tada vidio. 114 00:08:18,123 --> 00:08:21,210 Zamolio sam te da pođeš s nama govoriti, gospođo Gehre, 115 00:08:21,376 --> 00:08:25,506 jer moja djeca to žele i nije dao odmora. 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Rekao sam, beznadno je. 117 00:08:30,761 --> 00:08:32,387 Mi smo četveročlana stranka. 118 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Jochen ima djevojku, Ellen. 119 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 I Ellenina majka postoji također. 120 00:08:37,643 --> 00:08:40,437 Potpuno nemoguće toliko za sakriti. 121 00:08:45,317 --> 00:08:48,320 Poznaj me kao liječnika u Kreuzbergu toliko, 122 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 da ja ne mogao izaći. 123 00:08:51,240 --> 00:08:52,574 Potpuno nemoguće. 124 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 I nitko ne može reći koliko to traje. 125 00:08:55,744 --> 00:08:57,621 Pa čak i ako... 126 00:08:59,373 --> 00:09:03,001 Hoćemo cijelo vrijeme biti ovisan o drugima. 127 00:09:03,168 --> 00:09:05,587 Za sve. Kako bi to trebalo funkcionirati? 128 00:09:06,838 --> 00:09:09,383 Moj suprug i ja nikad te zaboraviti, 129 00:09:09,550 --> 00:09:12,761 da si izliječio našu kćer kad je bila bolesna. 130 00:09:14,096 --> 00:09:17,766 Činimo sve da vam pomognemo i pomoći svojoj obitelji. 131 00:09:19,017 --> 00:09:23,021 Imamo komoru iza kuhinja, za krevet. 132 00:09:23,188 --> 00:09:24,856 Možeš ostati tamo. 133 00:09:25,107 --> 00:09:28,151 Za Ruth, Jochena i tvoju ženu naći ćemo i mi nešto. 134 00:09:32,197 --> 00:09:35,450 (Rut, prisutna) Ali sumnjiv osjećaj, 135 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 jer nisi znao što se događa, 136 00:09:40,539 --> 00:09:42,165 kad juriš. 137 00:09:42,332 --> 00:09:44,167 (Ruth) Imate li sve? 138 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 (Rut, prisutna) Nismo o tome razmišljali 139 00:09:46,920 --> 00:09:48,755 koliko će trajati. 140 00:09:48,922 --> 00:09:52,843 Da si mislio, 141 00:09:54,511 --> 00:09:56,597 (melankolična glazba) 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,727 Za nas to i nije bilo tako loše 143 00:10:01,977 --> 00:10:03,729 kao za moje roditelje. 144 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Jer dok mi su potopljeni, 145 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 živjeli smo zajedno. 146 00:10:09,901 --> 00:10:11,862 - Očeva lampa za čitanje. - Ovdje. 147 00:10:12,029 --> 00:10:14,656 - A druga torba? - Imamo sve. 148 00:10:14,906 --> 00:10:20,829 (Ruth) Sada nisu znali 149 00:10:21,079 --> 00:10:26,793 Nisu znali što smo obaviti dan. Gdje... 150 00:10:26,960 --> 00:10:30,213 Jesmo li negdje vani? Mora postojati... 151 00:10:30,464 --> 00:10:34,635 teška situacija za moju 152 00:10:37,638 --> 00:10:39,723 (napeta glazba) 153 00:10:42,517 --> 00:10:44,478 (šapuće) Majko, dođi. 154 00:11:00,327 --> 00:11:02,663 (Dirigent) Je li netko ušao? 155 00:11:02,829 --> 00:11:05,332 Nego škole 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,379 Bio sam "posvećen službi" tako su to tada zvali, 157 00:11:10,545 --> 00:11:13,048 na židovskom groblju. 158 00:11:13,340 --> 00:11:15,967 (Eugen, off) Tako ja vidim Helgu 159 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 Kad sam slobodan 160 00:11:20,555 --> 00:11:22,641 (tužna glazba) 161 00:11:24,935 --> 00:11:28,939 (Dirigent) Kako se usuđuješ, uzeti autobus? 162 00:11:29,106 --> 00:11:33,068 - Imam dozvolu. - Pokaži mi! Ali odjednom! 163 00:11:33,276 --> 00:11:35,987 (prijeteća glazba) 164 00:11:36,154 --> 00:11:39,366 (Dirigent) “Dopušteno mi je kao Židovu koristiti liniju Kreuzberg, 165 00:11:39,533 --> 00:11:41,910 tu je njegov put do posla je preko 7 km." 166 00:11:42,160 --> 00:11:46,415 Od sedam kilometara nadalje dobili ste to.Ljudi su hodali ispod njega. 167 00:11:47,749 --> 00:11:51,670 Ali nije pisalo "sjedi" ili sam krivo pročitao? 168 00:12:01,555 --> 00:12:05,100 I meni se tamo dogodilo, da me ljudi 169 00:12:05,350 --> 00:12:08,270 kutiju cigareta priključeni, 170 00:12:08,437 --> 00:12:10,605 iako nisam pušio. 171 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Ni to nije bilo 172 00:12:14,192 --> 00:12:17,738 Htjeli su pokazati da su nije pristao. 173 00:12:21,491 --> 00:12:24,828 (Eugen, off) Znajući za to 174 00:12:25,036 --> 00:12:27,372 što nas 175 00:12:27,539 --> 00:12:31,668 Nije nam dopušten radio 176 00:12:31,877 --> 00:12:35,547 Čak i kućni ljubimci moraju biti Židovi 177 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 (Eugene, prisutan) Poznavao si dečke 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,552 u šeširu i kožnom kaputu. 179 00:12:40,719 --> 00:12:43,138 Znao sam, 180 00:12:43,305 --> 00:12:46,641 Tvoja zvijezda nije pravilno ušivena. 181 00:12:50,020 --> 00:12:52,314 - Ime? - Eugene Peace. 182 00:12:54,107 --> 00:12:57,235 Eugene Izrael Mir! 183 00:12:57,402 --> 00:12:59,654 Eugene Israel Peace. 184 00:12:59,863 --> 00:13:01,156 Ulica? 185 00:13:01,323 --> 00:13:04,117 Belle-Alliance-Strasse 28, Kreuzberg. 186 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Samo budi oprezan! 187 00:13:12,709 --> 00:13:14,753 I šivati tvoja zvijezda natrag. 188 00:13:14,920 --> 00:13:16,922 Prokleto židovsko derište. 189 00:13:17,088 --> 00:13:19,132 (prijeteća glazba) 190 00:13:21,009 --> 00:13:24,012 Majka je u suzama šila 191 00:13:24,262 --> 00:13:26,389 zvijezda ponovno uključena. 192 00:13:26,556 --> 00:13:28,850 Moj otac je rekao: 193 00:13:29,017 --> 00:13:34,606 Ne može ostati ovdje. Ovdje je previše opasno. 194 00:13:34,856 --> 00:13:38,109 Za nekoliko dana doći će po njega. 195 00:13:38,276 --> 00:13:39,986 Možda sutra. 196 00:13:40,195 --> 00:13:43,573 Ali mi to možemo ali ne sama... 197 00:13:45,158 --> 00:13:47,327 Ima samo 16 godina! 198 00:13:49,454 --> 00:13:51,540 (tužna glazba) 199 00:13:57,128 --> 00:13:59,965 (Eugen, off) Jesam 200 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 koji mora nositi zvijezdu. 201 00:14:02,175 --> 00:14:04,344 Vjeruješ li, Smatram li ovo lakim? 202 00:14:04,511 --> 00:14:08,348 (Eugen, off) Julius je 203 00:14:08,598 --> 00:14:11,560 Stoga moja majka mora 204 00:14:11,726 --> 00:14:13,103 Ovdje. 205 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 Zašio sam ga. 206 00:14:16,231 --> 00:14:18,024 Hajde, probaj. 207 00:14:21,194 --> 00:14:23,488 nađem nekoga tko te udomi. 208 00:14:23,738 --> 00:14:27,826 To je zapravo bilo dan mog... 209 00:14:27,993 --> 00:14:30,620 Na taj dan počela moja ilegala. 210 00:14:32,914 --> 00:14:35,792 (Očuh) Možda to je samo na nekoliko dana. 211 00:14:55,896 --> 00:14:57,689 (žena) bila sam sa 212 00:14:57,939 --> 00:15:02,027 Primili su me nakon majčine smrti, 213 00:15:02,193 --> 00:15:04,738 tako da ja ne došao u sirotište. 214 00:15:04,905 --> 00:15:07,782 Ova obitelj je deportiran prije mene. 215 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Nisam bio na listi, 216 00:15:09,951 --> 00:15:13,413 pa nastavljam mogao ostati u stanu. 217 00:15:14,539 --> 00:15:18,084 (Hanni, off) Morala bih 218 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Ali od svilenih niti 219 00:15:21,296 --> 00:15:23,882 hoću 220 00:15:24,049 --> 00:15:27,385 iako zapravo 221 00:15:27,552 --> 00:15:31,181 (Auto se približava, kočnice cvile) 222 00:15:32,390 --> 00:15:34,517 (lupanje vratima auta) 223 00:15:34,768 --> 00:15:38,104 (uzbuđeni uzvici) 224 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 (vrata su otvorena) 225 00:15:42,233 --> 00:15:44,945 (koraci, glasno kucanje) 226 00:15:45,111 --> 00:15:48,448 (čovjek) Otvori! Tajna državna policija. 227 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 (prijeteća glazba) 228 00:15:50,867 --> 00:15:52,953 (koraci na stepenicama) 229 00:15:53,119 --> 00:15:56,456 (očajan ženski glas, glasno kucanje) 230 00:15:56,623 --> 00:15:59,167 (Hanni, prisutna) Zatim se začulo kucanje. 231 00:16:00,168 --> 00:16:01,836 Moraš izdržati. 232 00:16:02,045 --> 00:16:06,675 Kad netko pokuca na vrata, morate ga otvoriti. 233 00:16:06,883 --> 00:16:08,176 To je normalno. 234 00:16:08,343 --> 00:16:12,681 Ovo je impuls koji sam ja Nikad prije nisam razmišljao o tome. 235 00:16:12,847 --> 00:16:15,725 (Kuc, čovjek zove) Otvoriti! Gestapo! 236 00:16:15,892 --> 00:16:17,978 (energično kucanje) 237 00:16:20,271 --> 00:16:24,526 Tada sam shvatio da ja morao izaći iz kuće. 238 00:16:24,776 --> 00:16:27,779 (Koraci i tutnjava, Motor pokrenut) 239 00:16:27,946 --> 00:16:31,992 (Hanni, prisutna) Jesam 240 00:16:32,200 --> 00:16:34,744 (zveckanje motora) 241 00:16:34,911 --> 00:16:37,122 (lupanje vratima auta) 242 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 (glasni uzvici) 243 00:16:39,916 --> 00:16:42,460 (lupaju se vrata automobila, Motor pokrenut) 244 00:16:42,627 --> 00:16:46,172 (zveckanje motora postaje tiše) 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,508 (prijeteća glazba) 246 00:16:50,343 --> 00:16:52,220 (Hanni, off) Ne mogu ništa spasiti 247 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 i samo uzmi torbu 248 00:16:56,766 --> 00:16:58,977 (prijeteća glazba) 249 00:17:05,859 --> 00:17:09,863 Ne mogu reći jesam li 250 00:17:10,030 --> 00:17:12,866 Upravo sam imao 251 00:17:13,033 --> 00:17:14,868 Možeš to tako nazvati. 252 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 idem kod prijatelja 253 00:17:23,084 --> 00:17:26,171 Ali mogu samo 254 00:17:26,421 --> 00:17:31,384 Prvo imam ljude odvojio zvijezdu. 255 00:17:31,634 --> 00:17:36,431 Ali moji papiri su se usudili 256 00:17:36,598 --> 00:17:38,266 Moramo biti oprezni. 257 00:17:38,433 --> 00:17:40,018 Susjed. 258 00:17:43,772 --> 00:17:48,777 Ali kako ovo treba nastaviti 259 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 Nisam imao pojma. 260 00:17:51,571 --> 00:17:54,783 Ali mislim da je tako, kad imaš 17. 261 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 (zvuk stroja) 262 00:18:01,748 --> 00:18:05,710 Imam roditelje jednostavno skriveno. 263 00:18:09,798 --> 00:18:13,176 Bio sam samo ja sam. 264 00:18:13,426 --> 00:18:15,303 Vratio sam se u stan 265 00:18:15,470 --> 00:18:20,809 i imao sam ideju, cijelu stvar 266 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 (Cioma, off) Prije Gestapoa 267 00:18:32,320 --> 00:18:33,696 Kako ti je to uspjelo? 268 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 - Bio? - Još sam ovdje. 269 00:18:39,452 --> 00:18:41,663 Ja sam važan za ratne napore. 270 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Koliko dugo Trebaju li nas još? 271 00:18:44,290 --> 00:18:48,169 (Cioma, off) Nažalost, pokazao sam 272 00:18:48,336 --> 00:18:50,797 I sad dolazi 273 00:18:51,047 --> 00:18:55,969 Očigledno ja nisam taj 274 00:18:56,177 --> 00:18:59,556 Fotografiju treba zamijeniti postati. Skrio se. 275 00:18:59,806 --> 00:19:03,935 Treba mu nešto da dokaže svoj identitet, kako bi mogao izaći na ulicu. 276 00:19:04,227 --> 00:19:05,603 Možeš li to učiniti? 277 00:19:07,689 --> 00:19:09,774 (zloslutna glazba) 278 00:19:20,618 --> 00:19:22,704 (Grmljavina) 279 00:19:22,871 --> 00:19:25,790 (Cioma, off) Evakuirana je cijela kuća. 280 00:19:25,957 --> 00:19:28,751 U stanu 281 00:19:28,918 --> 00:19:31,754 U bilo koje vrijeme 282 00:19:31,921 --> 00:19:35,425 Pokušavam ostati miran 283 00:19:35,592 --> 00:19:38,219 koji je sljedeći korak. 284 00:19:39,429 --> 00:19:44,350 Onda je došla ideja agencije za smještaj. 285 00:19:46,144 --> 00:19:49,147 (Cioma, off) Imam 286 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 i otišao do željezničke stanice Zoo. 287 00:19:51,608 --> 00:19:53,359 Zato što sam u vojsci biti sastavljen... 288 00:19:53,526 --> 00:19:57,238 (Cioma, prisutan) Žena 289 00:19:57,488 --> 00:19:58,323 (žena) Sljedeći! 290 00:19:58,573 --> 00:20:03,995 “Evo ti jednog Popis adresa. Sljedeći!" 291 00:20:04,162 --> 00:20:06,706 I samo tako sam ostavljen. 292 00:20:06,873 --> 00:20:08,750 Mislio sam: 'Tako je to jednostavno?' 293 00:20:09,000 --> 00:20:14,088 (Cioma, off) Moraš 294 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 Berlin mi se čini 295 00:20:18,134 --> 00:20:20,386 oni svojim pukovima 296 00:20:20,553 --> 00:20:22,472 i trebam sobu na trenutak. 297 00:20:28,645 --> 00:20:30,813 pojavim se kasno, 298 00:20:31,022 --> 00:20:34,234 meni tek sutradan 299 00:20:34,400 --> 00:20:36,694 Ali evo me 300 00:20:42,825 --> 00:20:44,911 (Zvono na vratima) 301 00:20:46,162 --> 00:20:48,081 (žena) Da, dolazim! 302 00:20:48,248 --> 00:20:53,836 (Cioma, prisutan) Vidimo se onda 303 00:20:54,087 --> 00:20:58,591 Pogledala je mene i mene 304 00:20:58,800 --> 00:21:01,511 Ujak iz Kölna, bombardiran. 305 00:21:01,678 --> 00:21:05,098 Nažalost, moj ujak je bio bombardiran. Mogu li? 306 00:21:06,516 --> 00:21:08,726 Jer ionako radim pridružiti se vojsci, 307 00:21:08,977 --> 00:21:11,604 ima moju staru sobu kod mojih roditelja 308 00:21:11,771 --> 00:21:15,066 i tražim sebe mjesto za boravak nekoliko noći. 309 00:21:16,651 --> 00:21:19,070 Ona nedirnuto kaže: "Horst!" 310 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 Horst, postoji jedan zbog sobe! 311 00:21:22,282 --> 00:21:25,702 (Cioma, sadašnjost) Horst izlazi. Znojav. 312 00:21:25,910 --> 00:21:29,747 Vidi se na vašem čelu Otisak uniformne kape. 313 00:21:29,998 --> 00:21:33,334 Gospodin Sturmführer, moj ujak bombardiran je blizu Kölna. 314 00:21:33,501 --> 00:21:36,296 Budući da se uskoro useljavam, ima moju staru sobu. 315 00:21:36,546 --> 00:21:38,631 (napeta glazba) 316 00:21:47,724 --> 00:21:50,226 - Vaš kovčeg može ići ovamo. - Da svakako. 317 00:21:53,563 --> 00:21:56,149 Što je s Policijska prijava? 318 00:21:57,525 --> 00:21:59,777 Prokletstvo. 319 00:21:59,944 --> 00:22:02,280 Već je pola sedam. 320 00:22:02,447 --> 00:22:05,325 - Učini to sutra ujutro. - Da svakako. 321 00:22:06,826 --> 00:22:08,494 "Vidiš li, 322 00:22:08,661 --> 00:22:12,540 kad bi svi bili tako razumni, poput ovog mladića, 323 00:22:13,791 --> 00:22:17,837 tada bi bilo manje problema sa žrtvama bombe." 324 00:22:18,838 --> 00:22:21,215 (Eugene, off) Ja sam s prijateljima. 325 00:22:21,466 --> 00:22:25,636 Oni su komunisti 326 00:22:25,803 --> 00:22:29,515 Najgore je što ja 327 00:22:29,682 --> 00:22:32,477 Imamo 328 00:22:33,603 --> 00:22:34,979 Ne samo taj 329 00:22:35,229 --> 00:22:36,856 ne poznaje ljude. 330 00:22:37,023 --> 00:22:40,610 Već možete reći nakon kratkog vremena, 331 00:22:40,777 --> 00:22:44,322 da se ljudi boje i ne žele 332 00:22:44,572 --> 00:22:46,157 da sam tamo. 333 00:22:46,324 --> 00:22:49,035 Kao kupus i repa pomiješano. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,953 Gdje si to naučio? 335 00:22:51,079 --> 00:22:53,831 (Eugene, prisutan) Osjećao sam se nelagodno. 336 00:22:57,418 --> 00:23:01,381 Odmakni se od prozora. Želim ne daj da te itko vidi! 337 00:23:03,883 --> 00:23:07,804 (Eugen, off) Nakon dva tjedna 338 00:23:08,012 --> 00:23:10,181 Možemo 339 00:23:10,390 --> 00:23:12,433 (Eugene, prisutan) Ali oni su bili komunisti. 340 00:23:12,683 --> 00:23:18,898 Vratio si mi se proslijeđen drugim drugovima. 341 00:23:19,065 --> 00:23:20,900 To je bila moja velika sreća. 342 00:23:30,076 --> 00:23:34,080 (Ruth, off) Spavam s tobom 343 00:23:34,247 --> 00:23:35,957 ali mora ići ujutro. 344 00:23:40,503 --> 00:23:42,296 (Zvono na vratima) 345 00:23:42,547 --> 00:23:46,426 Moja majka i moj brat 346 00:23:46,551 --> 00:23:49,637 Također bivši pacijent 347 00:23:49,887 --> 00:23:54,934 Otišao sam tamo i tamo proveo dan. 348 00:23:55,184 --> 00:23:57,854 Zapravo, to je bilo jako lijepo. 349 00:24:03,818 --> 00:24:05,903 (tužna glazba) 350 00:24:16,539 --> 00:24:21,252 Moramo biti tihi i 351 00:24:21,544 --> 00:24:25,256 ali bolje je, 352 00:24:25,465 --> 00:24:28,593 Neprestano smo zauzeti 353 00:24:28,801 --> 00:24:30,636 Nakon nekoliko dana 354 00:24:30,803 --> 00:24:33,848 koji susjed 355 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 (šapuće) Čovjek iz trećeg. 356 00:24:42,482 --> 00:24:43,816 H... 357 00:24:43,983 --> 00:24:45,735 (prigušeni kašalj) 358 00:24:47,487 --> 00:24:49,739 Jochenov kašalj se pogoršava. 359 00:24:51,199 --> 00:24:52,658 Ne gledaj. 360 00:25:01,250 --> 00:25:04,962 Što želimo s tim? napraviti lijepu smeđu kosu? 361 00:25:05,129 --> 00:25:06,631 Boja, molim. 362 00:25:06,797 --> 00:25:08,549 (Hanni, prisutna) Morao sam se presvući. 363 00:25:08,716 --> 00:25:10,426 Ona ih želi plavuše. 364 00:25:10,593 --> 00:25:13,221 (Hanni, prisutna) Drugačija frizura. 365 00:25:13,387 --> 00:25:14,555 Moja nećakinja. 366 00:25:14,680 --> 00:25:17,767 (Hanni, prisutna) Ljudi su dugo pokušavali 367 00:25:18,017 --> 00:25:19,393 da izgledam drugačije. 368 00:25:19,602 --> 00:25:21,062 (frizerka) Koliko plavuša? 369 00:25:21,229 --> 00:25:24,690 (Hanni, off) Druge žene 370 00:25:24,941 --> 00:25:26,734 Za taštinu ili modu. 371 00:25:29,153 --> 00:25:31,405 (Frizer) Da, da. 372 00:25:31,614 --> 00:25:35,034 Mora postojati malo boli, ako želiš biti lijepa. 373 00:25:35,201 --> 00:25:38,246 Sredit ćemo to nije prisutan na sastanku. 374 00:25:39,956 --> 00:25:43,417 Radimo za sutra i drugi termin prekosutra. 375 00:25:43,668 --> 00:25:44,752 Isto vrijeme kao danas? 376 00:25:46,546 --> 00:25:47,755 I. 377 00:25:49,006 --> 00:25:51,551 - Kako se zoveš? - Hanni. 378 00:25:51,676 --> 00:25:54,303 - Samo Hanni? - Hannelore. 379 00:25:55,638 --> 00:25:57,390 Hannelore. I dalje? 380 00:25:58,724 --> 00:25:59,934 Winkler. 381 00:26:00,184 --> 00:26:01,852 Hannelore Winkler. 382 00:26:03,938 --> 00:26:08,067 To su bili H i W. Ime ne bih zaboravio. 383 00:26:08,234 --> 00:26:11,946 Ali kasnije je bilo teško da opet pronađem svoje ime. 384 00:26:14,490 --> 00:26:16,576 (melankolična glazba) 385 00:26:23,541 --> 00:26:27,211 (Hanni, off) S novim imenom i izgledom 386 00:26:27,378 --> 00:26:29,505 Postao sam netko drugi. 387 00:26:29,672 --> 00:26:31,924 Bilo što 388 00:26:43,352 --> 00:26:46,856 Heil Hitler. Baker, iz ureda za žrtve bombe. 389 00:26:47,106 --> 00:26:49,859 (Rut, prisutna) Postojao je propis. 390 00:26:50,151 --> 00:26:52,528 Ako imate veliki stan 391 00:26:52,695 --> 00:26:56,574 s određenim brojem soba koje je imao, 392 00:26:56,782 --> 00:27:01,579 morali ste primati ljude koji su bombardirani. 393 00:27:01,871 --> 00:27:04,749 Želim provjeriti koliki ti je stan. 394 00:27:04,874 --> 00:27:07,918 Imam odmah važan sastanak s liječnikom. 395 00:27:08,085 --> 00:27:10,171 - Koliko soba imate? - Tri. 396 00:27:12,465 --> 00:27:13,966 (čovjek) dnevni boravak. 397 00:27:14,175 --> 00:27:16,218 (prijeteća glazba) 398 00:27:17,219 --> 00:27:19,597 - Spavaća soba. - Čekaj. 399 00:27:19,764 --> 00:27:23,809 Da bacim brz pogled jesam li pospremila krevet. 400 00:27:23,976 --> 00:27:26,520 Živiš ovdje sa svojim mužem. 401 00:27:26,646 --> 00:27:29,023 Moj muž je već pao. 402 00:27:31,525 --> 00:27:32,693 Moja sućut. 403 00:27:35,529 --> 00:27:37,657 (prijeteća glazba) 404 00:27:40,159 --> 00:27:43,120 (Muškarac) Dovoljno prostora za cijelu obitelj. 405 00:27:43,329 --> 00:27:46,999 Slušaj, ovo je moja spavaća soba. 406 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 (potisnuti kašalj) 407 00:27:51,045 --> 00:27:52,963 - Je li bilo nečega? - Dođi. 408 00:27:53,130 --> 00:27:55,633 Ovo je soba moja kćer. 409 00:27:58,678 --> 00:28:02,390 Možete to učiniti i ovdje Stavite u krevete. Dakle pet. 410 00:28:03,724 --> 00:28:05,226 Izvoli. 411 00:28:09,980 --> 00:28:12,650 (Mann) Uskoro ćemo se ponovno čuti. 412 00:28:20,449 --> 00:28:25,162 (Ruth, prisutna) Čuli smo 413 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 ljudima, 414 00:28:28,541 --> 00:28:34,547 To je značilo da smo... 415 00:28:37,091 --> 00:28:38,926 (Čovjek) Živio Hitler! 416 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 (vesela glazba) 417 00:28:46,517 --> 00:28:50,146 Oprostite, dolazim iz agencije za smještaj. 418 00:28:51,897 --> 00:28:54,734 Imam tvoju adresu iz agencije za smještaj. 419 00:28:59,905 --> 00:29:03,451 Živio Hitler, gospođo Anker. Dolazim po sobu. 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,369 Hvala vam puno. 421 00:29:09,331 --> 00:29:13,377 To se dogodilo oko 20 puta. 422 00:29:13,502 --> 00:29:15,212 Vidimo se onda 423 00:29:15,421 --> 00:29:18,883 vrlo ljubazan... 424 00:29:19,049 --> 00:29:20,593 (Cioma) Dobro veče! 425 00:29:20,801 --> 00:29:23,512 ...malo punašna žena... 426 00:29:23,763 --> 00:29:25,639 Jeste li vi gospođa Schirmacher? 427 00:29:25,890 --> 00:29:28,684 Ljubazno me pogledala i rekao da je to ona. 428 00:29:29,560 --> 00:29:31,854 - Ući. - Hvala vam! 429 00:29:35,733 --> 00:29:37,401 Ali to dobro miriše! 430 00:29:38,986 --> 00:29:42,031 Pa mora ići u dječju sobu, stari gospodin. 431 00:29:42,198 --> 00:29:43,741 Da svakako. 432 00:29:45,659 --> 00:29:47,745 (žena) Pa, ovo je ta soba. 433 00:29:51,081 --> 00:29:53,918 - Jeste li do sada živjeli kod kuće? - da 434 00:29:54,168 --> 00:29:57,755 Nabavite ga kod kuće još uvijek imaš svoje bonove za hranu? 435 00:29:58,339 --> 00:30:00,090 I. 436 00:30:00,299 --> 00:30:03,010 Onda ste kod kuće još registriran? 437 00:30:03,511 --> 00:30:04,929 Da naravno. 438 00:30:05,095 --> 00:30:08,974 I zašto te moram vidjeti ovdje prijaviti se drugi put? 439 00:30:09,141 --> 00:30:12,561 "Ako ovo ne učinim, Štedim porez." 440 00:30:12,812 --> 00:30:14,230 Neću te prijaviti. 441 00:30:14,980 --> 00:30:16,982 (Cioma, off) Mogao bih je zagrliti. 442 00:30:17,274 --> 00:30:19,443 čisto je i ostaje čist. 443 00:30:19,693 --> 00:30:23,864 Napokon sam nešto našao 444 00:30:24,114 --> 00:30:26,200 (žena pjevuši melodiju) 445 00:30:29,620 --> 00:30:33,457 (radijski spiker) Vijesti 446 00:30:33,624 --> 00:30:35,292 Prije toga, vrijeme. 447 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Uz zvuk gonga 448 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 (Zvono na vratima) 449 00:30:40,631 --> 00:30:42,800 Od vrhovne komande 450 00:30:42,967 --> 00:30:44,927 Dječak je ovdje. 451 00:30:45,135 --> 00:30:48,597 ...pojačan 452 00:30:48,722 --> 00:30:51,684 pritisak 453 00:30:51,851 --> 00:30:53,477 I i i. 454 00:30:54,603 --> 00:30:56,564 (žena) Dakle. 455 00:30:57,815 --> 00:31:02,945 Rogovi su protiv Hitlera i htio me smjesta primiti. 456 00:31:03,112 --> 00:31:04,363 Mir. 457 00:31:04,530 --> 00:31:06,782 (Eugene, prisutan) Imali su vrt, 458 00:31:07,032 --> 00:31:09,493 obiteljska kuća, 459 00:31:09,660 --> 00:31:13,330 a imali su lijepa trgovina lampama. 460 00:31:13,497 --> 00:31:15,249 Radio, lampe... 461 00:31:15,374 --> 00:31:16,834 Imali su kćer. 462 00:31:17,042 --> 00:31:20,796 Ovo je Ruth, naša kći. Reci zdravo, Ruth. 463 00:31:21,005 --> 00:31:23,465 - Dobar dan! - Eugene. 464 00:31:23,632 --> 00:31:28,512 (Eugen, off) Definitivno ću ostati 465 00:31:33,642 --> 00:31:38,731 Lako je kćeri Zabavno flertovati. 466 00:31:38,898 --> 00:31:42,985 To je bilo sasvim očito od prvog trenutka. 467 00:31:43,152 --> 00:31:45,446 I moram iskreno reći 468 00:31:45,613 --> 00:31:48,782 Helga je vrlo brza 469 00:31:48,991 --> 00:31:51,660 Onda više nije bilo tako aktualan. 470 00:31:54,496 --> 00:31:56,206 (žena) Izvoli. 471 00:31:56,373 --> 00:31:59,335 Frau Horn, Herr Horn, 472 00:31:59,501 --> 00:32:02,421 Ti čak ni ne znaš koliko smo zahvalni 473 00:32:02,671 --> 00:32:06,216 da ti Eugene neko vrijeme neka žive s tobom. 474 00:32:06,383 --> 00:32:08,052 (Mrs. Horn) Jako. 475 00:32:09,762 --> 00:32:11,722 (Cioma, off) Od naroda, 476 00:32:11,889 --> 00:32:13,974 za koje ja 477 00:32:14,141 --> 00:32:17,102 Dobio sam adresu 478 00:32:17,227 --> 00:32:21,148 Tamo želim 479 00:32:25,402 --> 00:32:27,780 Ni tebe nitko nije pratio? 480 00:32:34,662 --> 00:32:38,916 (Cioma, prisutan) To je bio jedan 481 00:32:39,208 --> 00:32:44,630 Bogata berlinska kuća od višeg vladinog savjetnika 482 00:32:44,880 --> 00:32:47,633 u Revizorskom sudu 483 00:32:47,800 --> 00:32:50,052 Dobar dan, ugodno. 484 00:32:55,516 --> 00:32:58,060 Imamo vaše uređeni radovi viđeni. 485 00:32:58,310 --> 00:33:01,230 Dobar posao. Gdje si to naučio? 486 00:33:01,397 --> 00:33:04,775 - U školi za umjetnost i obrt. - Provjerili smo. 487 00:33:19,456 --> 00:33:21,000 Molim. 488 00:33:28,632 --> 00:33:31,593 Što te zabavlja na identifikacijskoj ispravi, 489 00:33:31,802 --> 00:33:35,431 da progonjenoj osobi poput tebe spašava živote? 490 00:33:35,681 --> 00:33:37,725 To je samo naslov radnog mjesta. 491 00:33:37,891 --> 00:33:40,602 Ona ne izgleda poput pomoćne sobarice. 492 00:33:41,520 --> 00:33:43,647 (Poslovni čovjek) Imate li kakav alat? 493 00:33:43,814 --> 00:33:45,691 Da, s treninga. 494 00:33:45,858 --> 00:33:47,693 I ja sam stroj za ušice. 495 00:33:47,943 --> 00:33:49,361 Dobro, Schönhaus. 496 00:33:50,571 --> 00:33:51,989 Također... 497 00:33:52,239 --> 00:33:54,283 (Cioma, sadašnjost) Počela je suradnja. 498 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 Prvo mi je dao 499 00:33:56,201 --> 00:33:59,955 tri ili četiri osobne iskaznice, a kad mu se to svidjelo, 500 00:34:00,205 --> 00:34:03,459 Uvijek sam ga dobivao petkom 501 00:34:03,625 --> 00:34:06,086 porcija od 20 karata. 502 00:34:06,336 --> 00:34:08,422 (melankolična glazba) 503 00:34:15,471 --> 00:34:18,891 (Hanni, off) Tijekom dana 504 00:34:20,059 --> 00:34:22,853 Idem tamo, 505 00:34:23,062 --> 00:34:25,689 Am Ku'damm 506 00:34:25,814 --> 00:34:27,107 Nadam se. 507 00:34:28,692 --> 00:34:30,319 Sve dok još imam svoje ime 508 00:34:30,569 --> 00:34:33,238 a moj izgled je imao 509 00:34:33,405 --> 00:34:35,741 Morao sam se sagnuti. 510 00:34:36,533 --> 00:34:39,953 Sada sam morao naučiti 511 00:34:40,120 --> 00:34:43,749 Moraš naučiti 512 00:34:43,916 --> 00:34:49,129 i pokušaj se ne bojati 513 00:34:49,379 --> 00:34:51,965 Nije mi dopušteno pokazati strah. 514 00:34:52,174 --> 00:34:54,885 Ne može ti nitko ništa, 515 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 jer ste službeni nije više ovdje. 516 00:34:58,055 --> 00:35:00,015 Dobar dan, mlada damo. 517 00:35:01,308 --> 00:35:04,186 - Zanimaju li vas filmovi? - Ne znam još. 518 00:35:04,353 --> 00:35:05,854 prisilio sam se 519 00:35:06,105 --> 00:35:08,649 drugačije reagirati. 520 00:35:08,899 --> 00:35:10,442 Mogu li te pozvati u kino? 521 00:35:10,692 --> 00:35:13,278 Možda onda pretjerujete. 522 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Ne hvala. Dolazi mi zaručnik. 523 00:35:15,864 --> 00:35:17,741 Oprostite, doviđenja. 524 00:35:19,743 --> 00:35:21,829 (Tiha glazba) 525 00:35:31,171 --> 00:35:33,966 (Hanni, off) Uvijek pažljivo gledam oko sebe. 526 00:35:34,133 --> 00:35:38,637 Pustila sam da mi oči odlutaju 527 00:35:38,804 --> 00:35:42,558 ako, ne daj bože, ja 528 00:35:42,808 --> 00:35:45,144 ponašam se 529 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Ali pazim hoću li 530 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 (mrmljanje) 531 00:35:53,610 --> 00:35:55,654 Dvije bačve, molim. 532 00:35:57,781 --> 00:36:00,200 - Dobar dan. - Dobar dan, gospođo Berger. 533 00:36:03,787 --> 00:36:06,874 Donio sam ti nešto. Nešto gori. 534 00:36:07,916 --> 00:36:09,209 Hvala. 535 00:36:12,004 --> 00:36:16,800 Nešto novca za tebe. Trebaš uskoro natrag kod frizera. 536 00:36:18,218 --> 00:36:20,304 (melankolična glazba) 537 00:36:22,639 --> 00:36:25,058 (Hanni, off) Mislio sam 538 00:36:25,309 --> 00:36:29,146 Nikad nisam mogao zamisliti 539 00:36:32,858 --> 00:36:37,154 (Ruth) Bilo je zamračenje 540 00:36:37,404 --> 00:36:40,657 To je bilo samo po sebi u našu korist. 541 00:36:40,824 --> 00:36:44,953 Prvo su bile večeri malo ljudi na ulici, 542 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 ako ijedan. 543 00:36:46,830 --> 00:36:48,332 I ako, 544 00:36:48,582 --> 00:36:50,792 onda su mogli 545 00:36:50,959 --> 00:36:53,086 (napeta glazba) 546 00:36:55,505 --> 00:36:56,757 (šapuće) Tata. 547 00:36:56,924 --> 00:37:01,011 (Ruth, off) Od toga se živi 548 00:37:02,179 --> 00:37:04,932 A Jochen? Kako je on? 549 00:37:05,098 --> 00:37:08,936 Jochen je nešto pronašao. U Tvornici. 550 00:37:09,102 --> 00:37:10,979 Može i tamo raditi. 551 00:37:11,772 --> 00:37:13,106 Nedaleko odavde. 552 00:37:13,273 --> 00:37:15,984 - Majka? - Sa ženom u Weddingu. 553 00:37:17,778 --> 00:37:19,446 Od nekoliko dana. 554 00:37:19,613 --> 00:37:22,074 (koraci postaju glasniji) 555 00:37:25,452 --> 00:37:27,537 (koraci postaju tiši) 556 00:37:35,629 --> 00:37:37,839 Ne znam gdje je Bruno. 557 00:37:40,592 --> 00:37:43,303 On je već nekoliko dana nestao. 558 00:37:45,180 --> 00:37:48,141 - Možda ga imaju... - On je pametan. 559 00:37:48,350 --> 00:37:50,227 Neće ga uhvatiti. 560 00:37:50,394 --> 00:37:51,937 Nešto za jelo od gospođe Gehre. 561 00:37:52,187 --> 00:37:57,651 Naravno da je ipak došlo stvar s hranom. 562 00:37:57,818 --> 00:38:01,363 To je bilo strašno... 563 00:38:02,823 --> 00:38:06,868 To je bila jedna od najgorih stvari, nemajući dovoljno. 564 00:38:07,035 --> 00:38:09,788 Nitko nije bio sit. 565 00:38:09,955 --> 00:38:12,541 Svi su uvijek bili pomalo gladni. 566 00:38:12,708 --> 00:38:14,835 Nikada ne možeš pojesti dovoljno. 567 00:38:15,085 --> 00:38:16,753 Ni na jednoj strani. 568 00:38:16,920 --> 00:38:20,924 Ni mi u skrivanju ni oni koji su nam pomogli. 569 00:38:21,091 --> 00:38:23,427 Strašna situacija. 570 00:38:23,635 --> 00:38:26,263 Možda mogu raditi također. 571 00:38:26,430 --> 00:38:29,641 - U maloj trgovini. - U trgovini? 572 00:38:29,850 --> 00:38:32,060 I, ali tek nakon zatvaranja. 573 00:38:32,227 --> 00:38:34,521 Tamo mogu čistiti. 574 00:38:34,646 --> 00:38:36,648 Ne postavljaju nikakva pitanja. 575 00:38:39,401 --> 00:38:42,487 Tata, sve će biti u redu. Ne brini. 576 00:38:43,405 --> 00:38:46,283 - I? - Čuvaj se. 577 00:38:50,287 --> 00:38:52,372 (tužna glazba) 578 00:39:00,797 --> 00:39:02,883 (udaljeni dječji glasovi) 579 00:39:12,809 --> 00:39:14,311 (Pobijediti) 580 00:39:15,771 --> 00:39:17,272 Trenutak molim! 581 00:39:34,164 --> 00:39:37,000 (žena se smije) Ti si domaćica! 582 00:39:37,167 --> 00:39:41,129 Skuhala sam kavu. Hoćeš li piti sa mnom? 583 00:39:44,299 --> 00:39:47,219 Dakle, to je ono što trošite toliko vremena u tvojoj sobi. 584 00:39:47,427 --> 00:39:50,389 Da, više je kao takav provod. 585 00:39:50,555 --> 00:39:52,724 - Mhm. - Kao ravnoteža nakon posla. 586 00:39:52,974 --> 00:39:55,894 - Hobi, da tako kažem. - Na neki način, da. 587 00:39:56,770 --> 00:39:59,731 Radim to profesionalno tehnički crteži. 588 00:40:01,441 --> 00:40:05,862 Zanima me kakav Stvari koje crtate za život. 589 00:40:06,029 --> 00:40:08,698 Da ste ovdje u Berlinu su tako važni. 590 00:40:10,492 --> 00:40:12,327 Ali meni je dobro 591 00:40:12,494 --> 00:40:15,455 tako uredan imati podstanare. 592 00:40:15,705 --> 00:40:18,250 Ali nešto sam učinio 593 00:40:18,458 --> 00:40:21,503 što mi je pomoglo 594 00:40:22,003 --> 00:40:27,843 dobronamjernost osvojiti gazdaricu. 595 00:40:28,051 --> 00:40:31,304 Imam svoj krevet samostalno napravljeno. 596 00:40:31,513 --> 00:40:35,851 Kao da sam iz Na ovo sam navikao kod kuće. 597 00:40:38,186 --> 00:40:43,775 Pa mi je gazdarica dobro došla uopće nema posla sa mnom. 598 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 (pjevanje) Dugo će on živjeti 599 00:40:46,111 --> 00:40:48,071 Neka živi visoko 600 00:40:48,196 --> 00:40:52,117 Tri puta gore 601 00:40:53,201 --> 00:40:56,079 Čekati! Eugene, slikaj! 602 00:40:56,246 --> 00:40:59,666 (Eugen, off) Čak i moj otac 603 00:40:59,833 --> 00:41:03,920 Ilegalnost i skrivenost 604 00:41:04,087 --> 00:41:05,714 (Eugene) Nasmiješi se! 605 00:41:06,631 --> 00:41:10,510 (Eugene, prisutan) Jesti 606 00:41:10,760 --> 00:41:14,556 Gospođa Horn ima sve što mi radimo potrebne hrane, 607 00:41:14,806 --> 00:41:18,310 čak i bez markica za obrok 608 00:41:18,518 --> 00:41:20,270 Bilo nam je dobro. 609 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 Bilo je stvarno dobar život. 610 00:41:23,190 --> 00:41:24,524 Za kratko vrijeme. 611 00:41:24,774 --> 00:41:28,236 Ne jedi toliko. Imamo još uvijek golubovi večeras. 612 00:41:28,403 --> 00:41:30,614 (Mrs. Horn) To su bili prva forzicija. 613 00:41:32,407 --> 00:41:34,493 (Tiha glazba) 614 00:41:42,751 --> 00:41:44,878 (Zvono na vratima) 615 00:41:50,717 --> 00:41:52,511 (Trgovac) Dobar posao! 616 00:41:52,719 --> 00:41:54,304 I bili ste brzi. 617 00:41:57,307 --> 00:41:59,392 Još dvije osobne iskaznice. 618 00:42:05,023 --> 00:42:07,150 Je li to onaj čovjek od maloprije. 619 00:42:07,317 --> 00:42:10,946 Više nije dobro znati kao apsolutno neophodno. 620 00:42:11,196 --> 00:42:13,365 Samo ih je nekoliko, tko može šutjeti, 621 00:42:13,532 --> 00:42:16,826 ako im daš svoje prste zaglavljen između vrata 622 00:42:16,993 --> 00:42:18,245 a ona udara. 623 00:42:18,495 --> 00:42:20,205 Da li razumiješ? 624 00:42:20,372 --> 00:42:22,249 Evo, vaša nagrada. 625 00:42:23,166 --> 00:42:26,628 Kartice s obrokom. Dva kompleta po ID-u. 626 00:42:26,753 --> 00:42:30,757 Ne puštaj uhvaćen u preprodaji. 627 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 tvoj posao je od iznimne važnosti. 628 00:42:35,053 --> 00:42:37,764 - Jeste li svjesni toga? - Da svakako. 629 00:42:44,646 --> 00:42:47,649 (Ruth, off) Moram se vratiti 630 00:42:47,816 --> 00:42:52,195 Ja sam s Ellen, koja je s jednim 631 00:42:56,074 --> 00:42:58,159 (tužna glazba) 632 00:42:59,578 --> 00:43:01,288 Što šiješ? 633 00:43:01,454 --> 00:43:04,416 (Ruth, prisutna) Nakon nas 634 00:43:04,666 --> 00:43:07,460 pao nam je 635 00:43:08,545 --> 00:43:12,591 Pa je rekla: "Idemo Možda odem u kino." 636 00:43:12,841 --> 00:43:17,637 Bilo je mnogo ratnih udovica. 637 00:43:17,887 --> 00:43:19,889 Ne misliš to ozbiljno. 638 00:43:22,183 --> 00:43:25,186 Ovo je savršena kamuflaža za van. 639 00:43:25,437 --> 00:43:27,522 (Tiha glazba) 640 00:43:29,232 --> 00:43:31,568 Dvostruki parket, molim. 641 00:43:35,405 --> 00:43:37,699 - (Prodavačica) Molim. - Hvala. 642 00:43:39,159 --> 00:43:41,244 (programska glazba) 643 00:43:43,580 --> 00:43:46,374 (Ruth, isključeno) Kino nudi mnoge prednosti. 644 00:43:46,541 --> 00:43:50,503 Pobjednička izvješća su 645 00:43:50,670 --> 00:43:52,380 ali je lijepo i toplo. 646 00:43:52,631 --> 00:43:56,926 I možete opipati u mraku 647 00:43:57,135 --> 00:43:58,511 Na pola puta. 648 00:43:59,554 --> 00:44:02,057 (Pripovjedač) Poljoprivrednici 649 00:44:02,223 --> 00:44:04,100 (Vojnik) Je li ovo još besplatno? 650 00:44:04,351 --> 00:44:08,063 (Govornik) Sela i polja 651 00:44:08,313 --> 00:44:11,733 (programska glazba) Nastavite naprijed do... 652 00:44:11,941 --> 00:44:15,028 Vojnik pogledao u tebe. 653 00:44:15,195 --> 00:44:18,907 Nije kao da je bio nešto htio od tebe. Mislio je radije: 654 00:44:19,074 --> 00:44:23,036 »Ove dvije žene. Tako mlada, a već udovica!' 655 00:44:23,203 --> 00:44:25,080 (Rut, prisutna) To je ono smiješno. 656 00:44:25,246 --> 00:44:29,292 Našli smo u mnogima 657 00:44:29,542 --> 00:44:34,130 U to smo svi uvjereni da nam je ovo pomoglo. 658 00:44:37,217 --> 00:44:39,678 - (djevojke se smiju) - (Ruth) Pst! 659 00:44:43,515 --> 00:44:44,849 Ellen? 660 00:44:45,517 --> 00:44:47,852 Ellen Lewinsky, jesi li to ti? 661 00:44:48,103 --> 00:44:49,938 Ellen! 662 00:44:51,481 --> 00:44:53,608 (prijeteća glazba) 663 00:45:00,156 --> 00:45:01,700 Tko je to bio? 664 00:45:03,576 --> 00:45:04,828 Stella. 665 00:45:04,994 --> 00:45:06,204 Stella? 666 00:45:06,454 --> 00:45:10,041 čuli smo, da postoje židovski špijuni, 667 00:45:10,208 --> 00:45:12,877 one za Gestapo Radio sam. 668 00:45:13,044 --> 00:45:15,463 Tamo zaronio različita imena. 669 00:45:15,672 --> 00:45:19,843 Jedna je bila Stella Goldschlag, koju je Ellen poznavala. 670 00:45:20,051 --> 00:45:22,637 Radio si s njom? 671 00:45:27,350 --> 00:45:31,604 Bila je na odjelu susjedna vrata. Viđao sam je svako malo. 672 00:45:31,855 --> 00:45:35,650 Majka je čula da ona špijuni za Gestapo, 673 00:45:35,859 --> 00:45:39,320 hodajući vani i traži ljude koji se skrivaju. 674 00:45:39,571 --> 00:45:42,949 Kao nagradu Gestapo je rekao, 675 00:45:43,116 --> 00:45:47,996 oni bi, u Stellinom slučaju, brinuti o roditeljima, 676 00:45:48,163 --> 00:45:51,332 da roditelji ne smije se transportirati. 677 00:45:51,499 --> 00:45:55,962 Kasnije su postale prirodne svejedno prevezen. 678 00:46:06,598 --> 00:46:10,226 (Cioma, off) Odlazim u vrijeme ručka 679 00:46:10,393 --> 00:46:14,272 gdje se još uvijek može bez bonova 680 00:46:16,024 --> 00:46:19,235 Ovdje upoznajem svog prijatelja 681 00:46:19,402 --> 00:46:20,945 Dvije šalice kave, molim. 682 00:46:21,112 --> 00:46:23,740 (Cioma, off) On je također Židov 683 00:46:23,990 --> 00:46:27,786 On prodaje za mene 684 00:46:30,997 --> 00:46:35,335 Općenito, Ludwig ima 685 00:46:35,502 --> 00:46:37,879 Imam nešto za nas. radionica. 686 00:46:38,046 --> 00:46:42,008 U Moabitu na Waldstrasse. Puno ljudi, sasvim sigurno. 687 00:46:42,258 --> 00:46:44,719 (prijeteća glazba) 688 00:46:44,928 --> 00:46:47,013 (zveckanje vlaka) 689 00:46:50,016 --> 00:46:52,143 (melankolična glazba) 690 00:47:01,444 --> 00:47:02,654 Evo je. 691 00:47:06,908 --> 00:47:09,369 (Cioma, sadašnjost) Ludwig je bio prijatelj 692 00:47:09,619 --> 00:47:12,121 sa šoferom 693 00:47:12,288 --> 00:47:18,378 Šofer ima trgovinu 694 00:47:20,630 --> 00:47:23,466 Afganistanska ambasada iznajmljen. 695 00:47:23,716 --> 00:47:27,345 Gazda to misli Veleposlanstvo ostavlja stvari ovdje. 696 00:47:27,512 --> 00:47:30,807 Nitko ne pita koji ovamo dolazi i odlazi. 697 00:47:38,273 --> 00:47:39,566 - Nema kvake? - Nema kvake. 698 00:47:39,732 --> 00:47:42,569 (Cioma, prisutan) Bilo je još 699 00:47:42,735 --> 00:47:44,779 - (Otkucaj) - Ovo je Werner. 700 00:47:45,029 --> 00:47:46,531 Werner Scharff. 701 00:47:46,781 --> 00:47:51,077 Jedan iz povijesti 702 00:47:51,244 --> 00:47:52,912 On je električar u židovskoj zajednici. 703 00:47:53,079 --> 00:47:54,414 Jesu li još tamo? 704 00:47:54,581 --> 00:47:58,543 Nekoliko ljudi je još tamo. Još im trebaju. 705 00:47:58,793 --> 00:48:04,966 Židovska zajednica postala je preuzeo Gestapo. 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,094 Ali zato što Werner Scharff sve linije 707 00:48:08,219 --> 00:48:10,555 i poznavao električne kontakte, 708 00:48:10,722 --> 00:48:12,348 uzeli su ga sa sobom. 709 00:48:12,599 --> 00:48:16,019 Vi ste umjetnik s bonovima za hranu? 710 00:48:16,269 --> 00:48:19,105 - Dobro ste informirani! - Bez brige. 711 00:48:19,355 --> 00:48:20,940 Ovdje vam nitko ne smeta. 712 00:48:21,190 --> 00:48:24,402 (Cioma, prisutan) Stanovnici 713 00:48:24,652 --> 00:48:26,905 (Werner) Ako netko ipak dođe. 714 00:48:27,155 --> 00:48:29,866 Kad bi nas pitali, što radimo, 715 00:48:30,033 --> 00:48:33,036 rekli smo: "Ratna tajna". 716 00:48:33,202 --> 00:48:37,582 Zato smo živjeli prilično sigurno u kući. 717 00:48:37,832 --> 00:48:42,337 To je zapravo bilo 718 00:48:42,503 --> 00:48:44,714 I ima 719 00:48:44,923 --> 00:48:47,467 - Malo kratko? - Izgleda dobro. 720 00:48:58,269 --> 00:49:00,355 (tužna glazba) 721 00:49:05,777 --> 00:49:09,197 (Hanni, off) Obitelj, u 722 00:49:09,405 --> 00:49:12,033 jer mladić svako malo 723 00:49:12,200 --> 00:49:13,409 Dezerter. 724 00:49:13,576 --> 00:49:16,120 Sada mogu 725 00:49:16,287 --> 00:49:19,624 Stalno kuca i lupa 726 00:49:19,791 --> 00:49:22,543 Ne znam više, 727 00:49:23,503 --> 00:49:25,755 (melankolična glazba) 728 00:49:48,528 --> 00:49:50,947 - (Otkucaj) - (žena) Halo? 729 00:49:51,114 --> 00:49:53,908 (Tresti) (žena) Tko je unutra? 730 00:49:54,075 --> 00:49:57,286 - (opet kuca) - (Žena) Jesi li dobro? 731 00:49:57,453 --> 00:50:00,456 - (Tresanje i kucanje) - (Čovjek) Pozvat ćemo policiju. 732 00:50:00,623 --> 00:50:03,334 Dolazim. Samo mi je pozlilo. 733 00:50:05,044 --> 00:50:07,422 (Žena) Što radiš ovdje tako dugo? 734 00:50:07,588 --> 00:50:09,549 Ne osjećaš se dobro? 735 00:50:10,133 --> 00:50:12,051 Sad je u redu. 736 00:50:13,428 --> 00:50:16,139 Želimo ovdje nema problema 737 00:50:16,389 --> 00:50:20,435 (Hanni, off) Još gore od 738 00:50:20,601 --> 00:50:22,603 je osjećaj 739 00:50:22,854 --> 00:50:25,314 zato što ja 740 00:50:30,695 --> 00:50:33,531 (Hanni, prisutna) Uvijek sam imao osjećaj 741 00:50:33,698 --> 00:50:36,743 da netko ima ruku 742 00:50:36,993 --> 00:50:41,205 Možda je to bio moj otac. To je samo osjećaj. 743 00:50:41,372 --> 00:50:43,291 Ne možeš znati. 744 00:50:47,920 --> 00:50:50,214 U redu, sada može izaći. 745 00:50:52,091 --> 00:50:54,385 Još čekam. Još nije gotovo. 746 00:51:01,267 --> 00:51:03,311 (Tiha glazba) 747 00:51:03,478 --> 00:51:05,813 (Gđa Horn, u daljini) U poslu znate 748 00:51:05,980 --> 00:51:07,940 koliko uvijek kupujemo. 749 00:51:08,107 --> 00:51:10,151 (G. Horn, prigušeno) Začepi! 750 00:51:10,318 --> 00:51:13,362 (Mrs. Horn) Samo sam rekao da imamo gosta, 751 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 i jesu li moji može dati nešto više. 752 00:51:16,449 --> 00:51:18,826 (Mr. Horn) Trebali biste ne pričaj toliko! 753 00:51:19,035 --> 00:51:20,578 (gospođa Horn) Nisam ništa rekao! 754 00:51:20,828 --> 00:51:24,457 Zašto me mesar pita krijemo li Židova? 755 00:51:26,292 --> 00:51:30,338 To je bio trenutak u kojem sam potpuno morao brzo nestati. 756 00:51:30,588 --> 00:51:34,467 (Mr. Horn) Znate li što je to? može značiti za sve nas? 757 00:51:34,717 --> 00:51:37,470 (Eugene, prisutan) Žena je postala histerična: 758 00:51:37,637 --> 00:51:40,306 "Tvoj tata 759 00:51:40,473 --> 00:51:42,475 Mladi mora odmah nestati. 760 00:51:49,524 --> 00:51:51,609 (tužna glazba) 761 00:51:58,074 --> 00:52:01,702 (Eugen, off) Tako završavaju 762 00:52:01,869 --> 00:52:06,165 Čekamo čovjeka koji 763 00:52:06,332 --> 00:52:07,917 (Pobijediti) 764 00:52:08,626 --> 00:52:11,671 Zatim je došao Winkler jedno poslijepodne. 765 00:52:11,921 --> 00:52:14,132 (gospođa Horn) Ovo je g. Winkler. 766 00:52:16,968 --> 00:52:19,929 (Eugene, prisutan) Ima mene 767 00:52:20,138 --> 00:52:23,641 "Spakuj svoj kofer, 768 00:52:23,891 --> 00:52:27,270 Tri četvrt sata je vlakom. Ostani iza mene. 769 00:52:30,898 --> 00:52:32,984 (tužna glazba) 770 00:52:35,611 --> 00:52:40,825 Bio sam u posjeti prvi put na ulici dugo vremena. 771 00:52:42,034 --> 00:52:46,080 Bojao sam se, 772 00:52:46,289 --> 00:52:49,250 nema mladića 773 00:52:49,500 --> 00:52:53,254 u mojim godinama, koji nije imao uniformu. 774 00:52:53,504 --> 00:52:59,510 Netko poput mene, potpuno u civilu, bila je rijetkost. 775 00:53:00,178 --> 00:53:02,388 (zloslutna glazba) 776 00:53:05,850 --> 00:53:09,270 To je bilo prilično putovanje vlakom. 777 00:53:09,437 --> 00:53:12,523 Strah je bio velik da dolazi inspekcija. 778 00:53:14,025 --> 00:53:17,612 izbjegavao sam 779 00:53:18,946 --> 00:53:24,202 Winkler je sjeo 780 00:53:24,368 --> 00:53:26,495 Imam ... sebe 781 00:53:26,662 --> 00:53:29,207 Sjeli smo 782 00:53:29,457 --> 00:53:31,292 i super je prošlo bis Luckenwalde. 783 00:53:39,759 --> 00:53:42,136 (Muškarac) Dakle, ti si Eugene. 784 00:53:42,303 --> 00:53:44,263 - Ja sam Horst. - Zdravo, Horst. 785 00:53:44,513 --> 00:53:46,849 - Igraš li nogomet? - da 786 00:53:47,683 --> 00:53:50,686 (Winkler) Stanite jedno uz drugo. 787 00:53:50,937 --> 00:53:54,106 Njegov sin, koji je imao moj lik 788 00:53:54,357 --> 00:53:57,151 i bio godinu dana mlađi, 789 00:53:57,401 --> 00:53:59,570 i 790 00:53:59,779 --> 00:54:04,659 Možete nositi Horstovu HJ uniformu nositi. Onda možeš izaći. 791 00:54:04,909 --> 00:54:07,078 Ovo je tvoj rođak, Eugene. 792 00:54:07,328 --> 00:54:11,457 U jednom je živjelo četvero ljudi mali dvosobni stan. 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,417 Dvije sobe. 794 00:54:13,584 --> 00:54:15,795 I evo me ovdje snimljeno. 795 00:54:16,045 --> 00:54:18,923 Dobro veče, Eugene. Lijepo što si ovdje. 796 00:54:19,090 --> 00:54:20,383 Hvala vam. 797 00:54:20,633 --> 00:54:23,177 (vesela glazba) 798 00:54:23,469 --> 00:54:27,056 (Cioma, off) Napokon jesam 799 00:54:29,392 --> 00:54:31,352 (Cioma, sadašnjost) S bilo kojom iskaznicom 800 00:54:31,560 --> 00:54:33,771 Idi 801 00:54:34,021 --> 00:54:35,648 Treba li ti to? 802 00:54:36,565 --> 00:54:38,693 Rekao sam da bih to želio učiniti. 803 00:54:38,943 --> 00:54:41,362 Prolazili su me trnci. 804 00:54:41,529 --> 00:54:43,489 Imao sam osjećaj, 805 00:54:43,739 --> 00:54:46,826 Nikada nisam imala posao koliko god to zabavno. 806 00:54:47,076 --> 00:54:48,953 (Cioma, off) Kaufmanna i Helene Jacobs 807 00:54:49,203 --> 00:54:52,206 dobiti osobne iskaznice 808 00:54:52,373 --> 00:54:54,500 svoje papire 809 00:54:54,667 --> 00:54:58,379 Pravi dokumenti, drugim riječima 810 00:54:58,546 --> 00:55:01,173 kad mijenjam fotografije 811 00:55:01,382 --> 00:55:03,676 I meni uskoro trebaju papiri. 812 00:55:03,926 --> 00:55:06,470 čuo sam I mi ćemo uskoro. 813 00:55:06,595 --> 00:55:10,224 Židovsko carsko udruženje je također otopljen. 814 00:55:11,600 --> 00:55:14,520 Shvatio me izdao gestapovskog batinaša. 815 00:55:14,770 --> 00:55:16,480 To je lijepo od njega, zar ne? 816 00:55:17,148 --> 00:55:20,776 Svatko tko me želi uhvatiti mora mimo moje kolegice. 817 00:55:20,943 --> 00:55:23,571 dopustio sam sebi od kojih ne hapse. 818 00:55:25,114 --> 00:55:27,366 (Ruth, isključeno) Nemamo gdje boraviti 819 00:55:27,533 --> 00:55:29,493 i bili vani noću. 820 00:55:29,744 --> 00:55:33,414 Bilo je konstantno Snijeg i led. hladno. 821 00:55:33,581 --> 00:55:37,209 I vrlo često kad ja uopće nije imao smještaj, 822 00:55:37,418 --> 00:55:42,214 I ja sam na ulici hodao do jutra, 823 00:55:42,465 --> 00:55:46,385 dok se ne vratim na jedno 824 00:55:46,552 --> 00:55:48,637 Sve je malo mutno. 825 00:55:48,763 --> 00:55:51,098 Ali ideja 826 00:55:51,349 --> 00:55:54,560 da je zima, to je tako jasno. 827 00:55:54,727 --> 00:55:56,479 Mogu to izravno osjetiti. 828 00:55:56,645 --> 00:55:57,897 Znaš li? 829 00:55:58,064 --> 00:56:03,110 Prazan trbuh. Nema pogleda za topli obrok. 830 00:56:03,319 --> 00:56:07,156 Nikako. čak ni ne za šalicu kave. 831 00:56:07,323 --> 00:56:11,869 I onda ne znajući gdje odsjesti. 832 00:56:20,920 --> 00:56:25,216 Mama, od kojeg strica je li Eugene sin? 833 00:56:25,466 --> 00:56:27,843 Nastavi raditi domaću zadaću. 834 00:56:31,430 --> 00:56:36,018 Požurivala je majku: 835 00:56:36,185 --> 00:56:38,938 On je s nama a on mi nije rođak. 836 00:56:39,105 --> 00:56:40,856 Želim znati tko je to." 837 00:56:41,065 --> 00:56:44,985 Majka ju drži po strani 838 00:56:45,111 --> 00:56:48,030 Eugene je Židov, da se ovdje skrivamo. 839 00:56:48,572 --> 00:56:52,701 "Zašto ga skrivamo?" – Nacisti ga ubijaju. 840 00:56:52,868 --> 00:56:54,161 Mi to ne želimo. 841 00:56:54,328 --> 00:57:00,000 (Eugene, prisutan) Puno djece 842 00:57:00,251 --> 00:57:01,877 Zamoljeni su da to učine 843 00:57:02,086 --> 00:57:04,588 u Hitlerovoj mladeži, kad primijetite 844 00:57:04,755 --> 00:57:08,384 da su roditelji s politikom nije pristao. 845 00:57:09,760 --> 00:57:11,846 (uznemirujuća glazba) 846 00:57:15,933 --> 00:57:21,272 Jednom osjetim nešto Dogodilo se nešto jako loše. 847 00:57:24,733 --> 00:57:27,278 Znate li gdje su novine? od jutros? 848 00:57:27,528 --> 00:57:29,113 "Ludwig, 849 00:57:29,280 --> 00:57:32,450 gdje su novine koje su ovdje bio na stolu?" 850 00:57:32,616 --> 00:57:33,784 "Novine?" 851 00:57:34,034 --> 00:57:36,495 Ja imam pećnicu zagrijan njime. 852 00:57:36,662 --> 00:57:37,913 Jesi li lud? 853 00:57:40,040 --> 00:57:42,668 To je otprilike to U njemu 20 osobnih iskaznica. 854 00:57:44,503 --> 00:57:48,549 Zaboga! Kako ću dr. Objasnite trgovac? 855 00:57:48,799 --> 00:57:51,760 Reci što želiš. Ne vjerujem. 856 00:57:51,969 --> 00:57:55,598 „Identifikacijska iskaznica na crnom tržištu 857 00:57:55,764 --> 00:57:58,601 košta nekoliko tisuća maraka. 858 00:57:58,809 --> 00:58:00,269 Što si tamo spalio..." 859 00:58:00,561 --> 00:58:02,938 To je pravo bogatstvo. 860 00:58:03,189 --> 00:58:06,442 Ljudi čekaju svoje papire. 861 00:58:06,609 --> 00:58:08,235 Riječ je o životu i smrti. 862 00:58:08,486 --> 00:58:12,490 Imati uz identifikacijske kartice nije radio ništa drugo? 863 00:58:12,656 --> 00:58:15,451 kunem se u životima mojih roditelja. 864 00:58:17,286 --> 00:58:20,998 (Cioma, sadašnjost) Obožavao sam trgovca. 865 00:58:21,165 --> 00:58:22,708 Kad primijetite 866 00:58:22,958 --> 00:58:27,171 kako prezirati jednog moram izdržati pogled, 867 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 vrlo je neugodno. 868 00:58:29,507 --> 00:58:32,551 Cioma, nisam siguran ako je to istina. 869 00:58:33,636 --> 00:58:36,180 Ali trebamo vašu pomoć. 870 00:58:36,347 --> 00:58:39,683 Nadam se da možemo Nastavi vjerovati tebi. 871 00:58:47,274 --> 00:58:49,777 (Zvono na vratima) 872 00:58:49,985 --> 00:58:51,445 Heil Hitler. 873 00:58:51,695 --> 00:58:53,739 (radio glazba) 874 00:58:55,199 --> 00:58:58,077 Ako želiš ostaviti, Molim. 875 00:58:59,954 --> 00:59:01,413 (Žena) Super da je upalilo. 876 00:59:01,664 --> 00:59:04,750 Ima puno toga za napraviti u velikom stanu. 877 00:59:05,000 --> 00:59:07,545 Preko ljudi koje je Ellen poznavala 878 00:59:07,711 --> 00:59:10,422 stigli smo tamo. 879 00:59:11,048 --> 00:59:12,466 Moj muž. 880 00:59:12,716 --> 00:59:14,468 Dan (muškaraca), dame. 881 00:59:15,261 --> 00:59:16,762 Wehlen. 882 00:59:17,054 --> 00:59:18,305 On je znao, 883 00:59:18,556 --> 00:59:20,474 da smo Židovi i sakrio se. 884 00:59:20,683 --> 00:59:22,393 Ali znao je ne naša imena. 885 00:59:22,601 --> 00:59:23,644 A ti si? 886 00:59:23,894 --> 00:59:25,771 - Srednja škola... - Marianne. 887 00:59:25,938 --> 00:59:26,981 Liselotte. 888 00:59:27,231 --> 00:59:29,692 Hans, molim te isključi radio. 889 00:59:30,818 --> 00:59:33,904 Nadajmo se da će nešto učiniti protiv ovdašnjih bombaša. 890 00:59:34,071 --> 00:59:36,615 Jedva spavaš zbog svih izvještaja o pobjedi. 891 00:59:36,865 --> 00:59:40,286 On i njegova žena rekli su, mogli bismo čistiti. 892 00:59:40,452 --> 00:59:42,538 Čovječe, jesmo li počistili. 893 00:59:42,788 --> 00:59:44,623 I čuvati djecu. 894 00:59:44,790 --> 00:59:47,251 To su naša djeca. (telefon zvoni) 895 00:59:47,418 --> 00:59:49,503 Ovo je naš veliki, Hilde. 896 00:59:49,753 --> 00:59:51,171 Ovo je Fritzi. 897 00:59:51,338 --> 00:59:52,464 Wehlen? 898 00:59:52,715 --> 00:59:56,260 Znao je tko smo i nije ništa rekao. 899 00:59:57,094 --> 00:59:59,555 On nas je štitio. 900 00:59:59,805 --> 01:00:02,016 Pravilno zaštićeno. 901 01:00:03,767 --> 01:00:06,061 Imamo tamo Imao sam fantastičan obrok. 902 01:00:06,228 --> 01:00:09,189 Bila je to idealna situacija. 903 01:00:17,323 --> 01:00:21,577 (Cioma, off) Rad na 904 01:00:21,744 --> 01:00:24,413 Od prodanih 905 01:00:24,580 --> 01:00:27,166 Ispunjavam sebe 906 01:00:27,333 --> 01:00:30,210 Imam rabljenu 907 01:00:30,377 --> 01:00:33,881 (Cioma, danas) Ludwig 908 01:00:34,131 --> 01:00:37,176 "Ja sam dovoljno opasno na kopnu. 909 01:00:37,301 --> 01:00:39,928 neću doći tebi na brod." 910 01:00:41,764 --> 01:00:43,474 Ali otkrio sam da je ovo... 911 01:00:44,975 --> 01:00:46,477 To me ojačalo. 912 01:00:47,311 --> 01:00:48,812 Jedrenjak. 913 01:00:52,191 --> 01:00:54,318 (programska glazba) 914 01:00:59,865 --> 01:01:01,992 Išao sam u kino. 915 01:01:02,242 --> 01:01:04,203 Ne znam više, u kojem filmu. 916 01:01:04,370 --> 01:01:07,831 Iznenadilo me to sjedalo do mene ostalo je prazno. 917 01:01:09,375 --> 01:01:12,211 (govornik) Treći 918 01:01:12,378 --> 01:01:16,507 i 15 tenkovskih jedinica 919 01:01:16,674 --> 01:01:18,550 podliježe velikim krvnim žrtvama 920 01:01:18,717 --> 01:01:21,804 i gubitak 500 921 01:01:21,970 --> 01:01:23,514 srušio se krvav. 922 01:01:23,764 --> 01:01:26,392 Ako se napadač pokaže, 923 01:01:26,642 --> 01:01:29,144 Onda je kino bilo gotovo. 924 01:01:29,311 --> 01:01:32,356 Bio je to čudan romantični film ili tako. 925 01:01:32,648 --> 01:01:34,608 (čovjek) Oprosti. 926 01:01:35,442 --> 01:01:38,362 Želite li da ideš u šetnju sa mnom? 927 01:01:39,697 --> 01:01:41,073 Da, pa, ja... 928 01:01:41,323 --> 01:01:44,076 Ja imam svoj dobio obavijest o nacrtu. 929 01:01:44,284 --> 01:01:47,121 Za tri dana bit ću vojnik. 930 01:01:48,997 --> 01:01:52,209 To me prvo uhvatilo malo dirnuto 931 01:01:52,376 --> 01:01:55,796 i drugo, imao sam Ništa drugo za raditi. 932 01:01:56,088 --> 01:01:59,633 - Zar ne živite u blizini? - Ne, u Tempelhofu. 933 01:02:00,926 --> 01:02:02,469 Kod tvojih roditelja? 934 01:02:03,512 --> 01:02:05,889 S maminim prijateljicama. 935 01:02:06,473 --> 01:02:09,268 A zašto odlaziš? uvijek idem u kino ovdje? 936 01:02:10,269 --> 01:02:11,979 Kako znaš? 937 01:02:13,856 --> 01:02:17,901 Majka mi je rekla da uvijek ideš u kino. 938 01:02:18,068 --> 01:02:21,071 (Hanni, prisutna) The 939 01:02:21,321 --> 01:02:23,824 I bilo je poslužitelj. 940 01:02:23,991 --> 01:02:28,328 On ju je uputio ne zauzeti mjesto. 941 01:02:30,330 --> 01:02:32,374 Pametno si to napravio. 942 01:02:32,624 --> 01:02:37,129 Vjerojatno je imao i druge Namjere. ja to ne znam 943 01:02:40,340 --> 01:02:41,633 Hanni... 944 01:02:44,219 --> 01:02:46,096 htio sam te pitati, 945 01:02:46,346 --> 01:02:48,390 jesi li ti moja majka može posjetiti. 946 01:02:49,808 --> 01:02:52,853 želiš, da posjetim tvoju majku? 947 01:02:53,103 --> 01:02:54,438 I. 948 01:02:54,605 --> 01:02:56,482 Moj otac je jako star. 949 01:02:56,648 --> 01:02:58,358 Ona nema nikog drugog. 950 01:02:59,193 --> 01:03:03,947 Tako da ima nekoga, s kim je mogla razgovarati. 951 01:03:04,740 --> 01:03:07,451 Budući da sada moram otići, 952 01:03:07,576 --> 01:03:09,995 ne bi trebala osjećati se usamljeno. 953 01:03:13,165 --> 01:03:14,333 I. 954 01:03:20,547 --> 01:03:22,800 (Cioma, off) Werner je nestao. 955 01:03:22,966 --> 01:03:24,843 S pravim papirima 956 01:03:25,093 --> 01:03:28,430 možete se pridružiti 957 01:03:28,680 --> 01:03:31,934 Nazvat ću unaprijed je li obala čista. 958 01:03:37,606 --> 01:03:41,401 Ali postaje opasno 959 01:03:44,488 --> 01:03:46,657 (zloslutna glazba) 960 01:03:46,907 --> 01:03:50,953 Nije obraćao pažnju i telefonirao u kabini. 961 01:03:53,705 --> 01:03:56,667 Gdje je završio i želim izaći van... 962 01:03:56,917 --> 01:03:59,169 Pogledaj koga imamo? 963 01:04:00,879 --> 01:04:04,925 "Dakle, ideš sa mnom." Bio je uhićen. 964 01:04:05,759 --> 01:04:08,136 Zar ne možeš mene? pustiti da trči? 965 01:04:08,345 --> 01:04:11,390 (Cioma, off) Hoćeš 966 01:04:11,557 --> 01:04:13,684 gdje je boravio. 967 01:04:14,810 --> 01:04:18,105 Moramo biti sigurni 968 01:04:19,398 --> 01:04:22,401 Navodno je na ispitivanju 969 01:04:22,568 --> 01:04:24,820 i ne izdati nas. 970 01:04:25,487 --> 01:04:28,532 - (glasan smijeh) - (Čovjek) Uvijek dobro! 971 01:04:28,699 --> 01:04:30,534 Zbog bombardiranja 972 01:04:30,784 --> 01:04:33,704 postala žena evakuiran s djecom. 973 01:04:35,706 --> 01:04:41,128 G. Wehlen je još bio tamo nastavi sam u stanu. 974 01:04:41,420 --> 01:04:43,380 (stakleni prstenovi) 975 01:04:43,630 --> 01:04:45,716 Dragi moj pukovniče Wehlen. 976 01:04:45,966 --> 01:04:49,094 Iznenađen sam, što nam imate za ponuditi. 977 01:04:49,303 --> 01:04:52,389 Zašto bi jedno drugo? naše osoblje u Parizu 978 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 život poput Boga dopustiti u Francuskoj? 979 01:04:54,933 --> 01:04:57,352 Imao je sve. 980 01:04:57,519 --> 01:04:58,896 Predivna hrana. 981 01:04:59,146 --> 01:05:01,815 Ima sebe 982 01:05:01,982 --> 01:05:05,986 Ali u velikim stvarima, 983 01:05:06,236 --> 01:05:08,906 Ne samo vaše vino je najbolji izbor. 984 01:05:09,156 --> 01:05:11,283 Bayonne šunka! 985 01:05:11,450 --> 01:05:15,078 Odležao šest mjeseci. Najbolja kvaliteta. 986 01:05:15,329 --> 01:05:18,498 Imali smo stalno bilo koje stranke. 987 01:05:18,665 --> 01:05:22,127 Ellen i ja smo kuhale što je bilo tamo. 988 01:05:22,377 --> 01:05:24,546 Onda smo ga morali poslužiti. 989 01:05:24,838 --> 01:05:26,632 (sugestivno) Hmm. 990 01:05:26,882 --> 01:05:28,884 Mršav kao jelen, ha? 991 01:05:30,719 --> 01:05:34,181 Svi muškarci su bili sad i pijan. 992 01:05:34,348 --> 01:05:38,810 Morali smo biti vrlo brzi biti na nogama. 993 01:05:39,061 --> 01:05:42,773 I tako lijepe tamne oči. Kao Židov. 994 01:05:44,399 --> 01:05:47,402 - U Berlinu nema Židova. - (smijeh) 995 01:05:51,156 --> 01:05:53,408 Djevojke dolaze iz dobre obitelji. 996 01:05:53,575 --> 01:05:56,912 Donesite im iste prema uvažavanju 997 01:05:57,079 --> 01:05:58,789 poput vina. 998 01:05:58,997 --> 01:06:00,958 Ein Château Batailley. 999 01:06:02,167 --> 01:06:05,295 - Iz našeg lijepog Bordeauxa. - (ide) Oh! 1000 01:06:06,129 --> 01:06:08,215 - (Wehling) Sretno! - (svi) Sretno! 1001 01:06:08,465 --> 01:06:10,425 - Za vođu! - Za vođu! 1002 01:06:10,676 --> 01:06:12,386 (zveckanje čaša) 1003 01:06:12,678 --> 01:06:14,763 (zvono zvoni) 1004 01:06:33,281 --> 01:06:34,616 (žena) Cioma? 1005 01:06:34,825 --> 01:06:36,785 Znamo li se. 1006 01:06:37,035 --> 01:06:38,120 Iz škole. 1007 01:06:38,370 --> 01:06:41,289 Stella. Da da. 1008 01:06:41,456 --> 01:06:46,294 Bio je to sjajan trenutak kada Prošao sam pokraj KaDeWe-a. 1009 01:06:47,170 --> 01:06:50,966 Rekao sam, "Zdravo, Stella. Hoćemo li popiti piće?" 1010 01:06:51,133 --> 01:06:52,759 Ona kaže: "Da." 1011 01:06:53,010 --> 01:06:55,220 (tajanstvena glazba) 1012 01:06:55,345 --> 01:06:58,015 (Cioma, prisutan) Bio bih 1013 01:06:58,181 --> 01:07:01,852 Ali nisam bila toliko privlačna 1014 01:07:02,102 --> 01:07:03,603 Uvijek je imala 1015 01:07:03,854 --> 01:07:05,647 vijenac 1016 01:07:05,814 --> 01:07:07,899 Čini se da ti dobro ide. 1017 01:07:11,278 --> 01:07:14,114 htio bih te obratio u to vrijeme. 1018 01:07:14,322 --> 01:07:15,615 U školi. 1019 01:07:15,866 --> 01:07:20,120 (Cioma, prisutan) Imam 1020 01:07:20,787 --> 01:07:23,040 Nije ih povukla. 1021 01:07:24,541 --> 01:07:27,836 Tada sam pomislio: 1022 01:07:39,139 --> 01:07:41,224 (tajanstvena glazba) 1023 01:07:43,935 --> 01:07:45,103 Stella? 1024 01:07:45,353 --> 01:07:48,732 "Hoću li Pokaži moju ilegalnu sobu?" 1025 01:07:48,899 --> 01:07:51,651 To od gospođe Schirmacher. 1026 01:07:52,819 --> 01:07:54,362 Zatim ona kaže: "Da." 1027 01:07:55,072 --> 01:07:56,865 Vi ste stvarno ludi. 1028 01:07:59,451 --> 01:08:00,786 Dođi. 1029 01:08:01,661 --> 01:08:04,456 Autobusom postoje samo dvije stanice. 1030 01:08:06,333 --> 01:08:08,376 Ne griješite li? 1031 01:08:10,545 --> 01:08:14,091 Imam osjećaj, umiješao se anđeo. 1032 01:08:14,341 --> 01:08:15,801 Ali. 1033 01:08:17,844 --> 01:08:19,221 U pravu si. 1034 01:08:24,309 --> 01:08:27,771 To je bilo izjavu ljubavi od nje. 1035 01:08:27,938 --> 01:08:31,191 Da je rekla: "Ne griješite li?" 1036 01:08:31,358 --> 01:08:33,151 Jer... 1037 01:08:33,318 --> 01:08:36,029 obično ima izdati ljude. 1038 01:08:42,327 --> 01:08:45,122 Jedan dva tri, četiri, pet, van. 1039 01:08:46,331 --> 01:08:48,708 (Kuc, pas laje) 1040 01:08:54,965 --> 01:08:57,092 (opet kucanje) 1041 01:09:00,428 --> 01:09:03,598 (Muškarac) Poslao nas je prijatelj. Je li vaš muž tamo? 1042 01:09:05,100 --> 01:09:07,561 Dođi, pustit ću te unutra. 1043 01:09:10,939 --> 01:09:13,191 (Eugene, prisutan) Kad je zazvonilo na vratima, 1044 01:09:13,316 --> 01:09:16,111 išao sam 1045 01:09:16,361 --> 01:09:18,655 Postojala je takva niša 1046 01:09:18,905 --> 01:09:20,532 i garderoba. 1047 01:09:20,699 --> 01:09:23,285 Stao sam u njega i povukao 1048 01:09:23,577 --> 01:09:25,120 stalak za odjeću ispred njega. 1049 01:09:25,287 --> 01:09:27,080 Ući. 1050 01:09:28,707 --> 01:09:31,042 Moj muž će doći svakog trenutka. 1051 01:09:31,293 --> 01:09:32,711 Sjednite. 1052 01:09:34,421 --> 01:09:36,506 (zloslutna glazba) 1053 01:09:42,679 --> 01:09:44,347 Herr Winkler? 1054 01:09:45,974 --> 01:09:48,727 Imamo vašu adresu autora Güntera Samuela. 1055 01:09:49,853 --> 01:09:51,855 Bili smo u Theresienstadtu. 1056 01:09:52,105 --> 01:09:54,441 (Winkler) Jesi pobjegao iz logora? 1057 01:09:54,608 --> 01:09:57,944 (Werner) Trčali smo. Uvijek noću. 1058 01:09:58,195 --> 01:09:59,821 Koliko ja znam, 1059 01:09:59,988 --> 01:10:03,909 Uspjelo je samo troje ljudi od kada ovaj logor postoji, 1060 01:10:04,075 --> 01:10:06,036 da se odande izvuku živi. 1061 01:10:07,162 --> 01:10:09,122 Između ostalih Werner Scharff 1062 01:10:09,289 --> 01:10:11,750 i njegov 1063 01:10:12,042 --> 01:10:13,418 Ovo je Eugene. 1064 01:10:13,627 --> 01:10:16,880 Židovski dječak. Sakrit ćemo ga ovdje. 1065 01:10:17,047 --> 01:10:20,842 Frida, napravi nešto za jelo. Napola su gladni. 1066 01:10:21,092 --> 01:10:25,722 Sjeli smo oko stola a zatim ima 1067 01:10:25,972 --> 01:10:31,102 on kaže, 1068 01:10:31,353 --> 01:10:33,063 što je znao. 1069 01:10:33,230 --> 01:10:37,192 To je bilo prvi put, da sam čuo 1070 01:10:37,359 --> 01:10:39,861 što učiniti sa Židovima. 1071 01:10:40,111 --> 01:10:42,239 Tamo su sve pobili. 1072 01:10:42,405 --> 01:10:44,783 sljedeći dan svi su mrtvi. 1073 01:10:46,368 --> 01:10:49,704 Tamo ih gase. Na tisuće. 1074 01:10:50,330 --> 01:10:53,458 Što da kažem, deseci tisuća, Stotine tisuća. 1075 01:10:54,960 --> 01:10:59,381 Odmah je to rekao Židovi bi bili ubijeni. 1076 01:11:00,548 --> 01:11:04,386 I to milijuni Židova 1077 01:11:05,470 --> 01:11:07,639 bio bi plinom i spaljen. 1078 01:11:07,847 --> 01:11:10,225 mogao bih nemoj to zamišljati. 1079 01:11:10,433 --> 01:11:11,977 Pitao sam: "Zašto? 1080 01:11:12,227 --> 01:11:16,064 Sve im je uzeto. 1081 01:11:16,273 --> 01:11:19,192 “Da, jer nacisti 1082 01:11:19,442 --> 01:11:25,240 da su Židovi upleteni u svako zlo u svijetu su krivi." 1083 01:11:25,448 --> 01:11:30,745 Morali bi biti ubijeni. To je njihov svjetonazor. 1084 01:11:53,101 --> 01:11:55,186 (Tiha glazba) 1085 01:12:01,901 --> 01:12:04,195 Ispričajte me? 1086 01:12:04,362 --> 01:12:06,114 Trgovina se zatvara. 1087 01:12:06,364 --> 01:12:09,534 Niste li bili jučer? u filmu? 1088 01:12:10,285 --> 01:12:12,662 - da - Ipak nije tako velik. 1089 01:12:19,836 --> 01:12:21,546 gospođo Kolzer? 1090 01:12:22,672 --> 01:12:24,883 Kako znaš... 1091 01:12:25,050 --> 01:12:28,261 bio sam u šetnji sa svojim sinom. 1092 01:12:28,470 --> 01:12:29,846 Onda sam joj rekao 1093 01:12:30,055 --> 01:12:33,475 da sam Židovka i Progonjen sam i ne znam... 1094 01:12:33,683 --> 01:12:36,227 ne znam, gdje bih trebao spavati. 1095 01:12:38,021 --> 01:12:41,775 Onda mi je rekla: "Dođi k meni." 1096 01:12:43,526 --> 01:12:45,362 Čekaj ovdje. 1097 01:12:46,613 --> 01:12:48,656 Samo ću ukratko zaključiti. 1098 01:12:52,410 --> 01:12:54,788 Ako nas netko pita, 1099 01:12:54,996 --> 01:12:58,500 ti si moja kći Sestra, moja nećakinja. 1100 01:12:58,666 --> 01:13:00,752 (Hanni, prisutna) Morate se zamisliti 1101 01:13:01,002 --> 01:13:05,465 dvije osobe su bile... 1102 01:13:06,383 --> 01:13:08,802 vrlo skromno smješten. 1103 01:13:09,010 --> 01:13:14,099 Sada dolazi stranac, 1104 01:13:14,265 --> 01:13:15,433 Ona spava. 1105 01:13:15,642 --> 01:13:17,143 ...pruži utočište... 1106 01:13:17,352 --> 01:13:18,812 Postavili smo ležaljku. 1107 01:13:19,020 --> 01:13:21,689 ...za što oni da 1108 01:13:23,691 --> 01:13:27,862 Ali to sam ja 1109 01:13:28,113 --> 01:13:33,493 Jedino što mi je palo na pamet 1110 01:13:33,660 --> 01:13:37,580 I da sam pronašao ljude 1111 01:13:47,632 --> 01:13:49,592 Sada. Tako. 1112 01:13:56,808 --> 01:14:00,979 - Što ima sad? - Gdje je moja torba? 1113 01:14:01,229 --> 01:14:04,441 Uz to imam zagrijao pećnicu. 1114 01:14:05,775 --> 01:14:09,571 Sve je bilo unutra. Novčanik, novac, osobne iskaznice... 1115 01:14:09,821 --> 01:14:14,534 - Jeste li izgubili torbu? - Da, u vlaku. 1116 01:14:14,784 --> 01:14:16,536 Kaufmann. 1117 01:14:17,954 --> 01:14:20,457 Pa ja čekam. Hvala. 1118 01:14:20,707 --> 01:14:24,878 Njegov nadređeni bio je dr. Popitz. 1119 01:14:26,254 --> 01:14:30,633 Jedan od onih 20. srpnja kasnije su pogubljeni. 1120 01:14:30,842 --> 01:14:34,387 Odmah je nazvao Popitza 1121 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 i tražio hitne informacije. 1122 01:14:37,599 --> 01:14:41,561 (Cioma, prisutan) "Laži protiv 1123 01:14:41,728 --> 01:14:44,689 Je li to sigurno? Htio? 1124 01:14:44,939 --> 01:14:46,941 (prijeteća glazba) 1125 01:14:47,192 --> 01:14:48,902 Da, hvala. 1126 01:14:50,987 --> 01:14:52,655 Schönhaus... 1127 01:14:53,781 --> 01:14:57,785 Za njima se već traga. Nema više izlaska van. 1128 01:14:58,703 --> 01:15:02,290 Postoji profil s fotografijom iz putovnice. 1129 01:15:06,377 --> 01:15:08,755 To je nevjerojatno. 1130 01:15:10,256 --> 01:15:13,218 Sad si rehabilitiran, Schönhaus. 1131 01:15:14,344 --> 01:15:17,388 Ako koristite vlastiti stvari su tako raskalašene. 1132 01:15:17,680 --> 01:15:19,599 "Sada ti vjerujem, 1133 01:15:19,766 --> 01:15:25,188 da su tadašnje osobne iskaznice spaljene su u topovskoj peći." 1134 01:15:27,273 --> 01:15:31,152 Najvažnije je da ti dobiti novo mjesto za život. 1135 01:15:32,278 --> 01:15:34,364 (ton biranja) 1136 01:15:39,577 --> 01:15:41,871 (Freiton) 1137 01:15:42,038 --> 01:15:43,122 Jacobs? 1138 01:15:43,831 --> 01:15:45,917 (pas laje iz daljine) 1139 01:15:46,960 --> 01:15:50,004 (Eugene, off) Gospodin Winkler traži smještaj 1140 01:15:50,171 --> 01:15:52,340 za 1141 01:15:52,590 --> 01:15:57,428 Ali Werner Scharff ne želi 1142 01:15:57,762 --> 01:15:58,888 On ima druge planove. 1143 01:15:59,055 --> 01:16:01,766 Samo dobrih pola sata od stanice Zoo do ovdje. 1144 01:16:01,933 --> 01:16:04,561 (Eugene, prisutan) Ludost! 1145 01:16:04,811 --> 01:16:08,273 Stvarno jedan stvarno lud tip koji... 1146 01:16:10,650 --> 01:16:12,193 nije se bojao. 1147 01:16:12,443 --> 01:16:14,320 Ako ste u Berlinu prepoznaje li tko? 1148 01:16:14,487 --> 01:16:17,073 Trebam li sakriti do kraja rata? 1149 01:16:17,240 --> 01:16:20,994 Pogledaj. Je li mali, ali tipa kao veliki. 1150 01:16:22,036 --> 01:16:23,705 Od prvog dana je rekao: 1151 01:16:23,871 --> 01:16:26,624 "Čovjek muss je bio protiv nacista." 1152 01:16:26,874 --> 01:16:28,334 Što želiš s tim? 1153 01:16:28,501 --> 01:16:30,795 Skrivanje Židova je dobro 1154 01:16:31,004 --> 01:16:35,216 - Zar joj nisi dao... - Želimo nešto učiniti. 1155 01:16:35,466 --> 01:16:37,927 Došao je s idejama, kako je zamislio 1156 01:16:38,094 --> 01:16:39,429 kako dobiti otpor 1157 01:16:39,721 --> 01:16:42,640 izgraditi 1158 01:16:42,807 --> 01:16:46,060 - Čuo si Wernera. - Pa što? 1159 01:16:46,227 --> 01:16:48,938 Pričati ovo pred djecom bilo dovoljno opasno. 1160 01:16:49,105 --> 01:16:51,065 Ako nitko ništa ne poduzme, ništa se ne događa. 1161 01:16:51,232 --> 01:16:55,236 Morate imati letke u obliku 1162 01:16:55,403 --> 01:16:57,030 Izrađujemo letke! 1163 01:16:57,280 --> 01:17:02,744 S ciljem, stanovništvo nad 1164 01:17:02,910 --> 01:17:07,540 stvarni tečaj rata. 1165 01:17:07,790 --> 01:17:09,667 Da je rat izgubljen! 1166 01:17:09,917 --> 01:17:13,921 Nacističke ubojice samo žele spašavati vlastitu kožu! 1167 01:17:14,088 --> 01:17:17,800 Moraju saznati sada kroz vatreni apel! 1168 01:17:18,051 --> 01:17:21,179 Bio sam uzbuđen. 1169 01:17:21,429 --> 01:17:24,474 Samo teta Frida vidio realnije. 1170 01:17:24,724 --> 01:17:27,477 Stavili ste mog muža Buhe u uhu. 1171 01:17:27,602 --> 01:17:29,187 Svi ste vi ludi! 1172 01:17:29,312 --> 01:17:31,272 Werner to ima nije zamišljeno! 1173 01:17:31,522 --> 01:17:34,150 Upravo taj isti kao onaj stari 1174 01:17:34,275 --> 01:17:38,446 stavi ovu buhu u tvoje uho, srušit će sve. 1175 01:17:39,405 --> 01:17:41,074 Vrijeme slušanja. 1176 01:17:41,949 --> 01:17:45,787 "Sugrađani! Onaj iz Providnost napuštene vođe 1177 01:17:45,953 --> 01:17:49,582 a zapovjednici vode nastavi izgubljenu bitku, 1178 01:17:49,749 --> 01:17:51,292 o vlastitim životima proširiti." 1179 01:17:51,542 --> 01:17:53,878 - Pa, kako to zvuči? - To je dobro. 1180 01:17:54,045 --> 01:17:58,925 Kad izađe na vidjelo što radiš Ako ćeš nas objesiti, objesi nas. 1181 01:18:06,724 --> 01:18:10,436 (Cioma, off) Dr. Kaufmann 1182 01:18:10,645 --> 01:18:13,898 dolazim 1183 01:18:16,609 --> 01:18:18,820 Zbog brojnih traženih plakata, 1184 01:18:19,070 --> 01:18:22,156 krećemo kasno navečer 1185 01:18:22,323 --> 01:18:24,283 gdje sam siguran. 1186 01:18:24,409 --> 01:18:25,827 Nadam se. 1187 01:18:35,169 --> 01:18:37,255 Je li ovo tvoja torba? 1188 01:18:37,505 --> 01:18:39,424 "Jeste li vas dvoje zajedno?" 1189 01:18:39,716 --> 01:18:42,927 - Što te briga? - Polako, dečko. 1190 01:18:43,177 --> 01:18:45,888 – Zaista, vrlo mirno. 1191 01:18:47,348 --> 01:18:49,892 I kombiniram. 1192 01:18:50,143 --> 01:18:53,563 Kakav je to? Viši detektiv... 1193 01:18:54,230 --> 01:18:56,858 Doživio prvi put 1194 01:18:57,108 --> 01:19:00,278 u svojoj državnoj službi, da on ima... 1195 01:19:00,528 --> 01:19:04,115 tražene osobe 1196 01:19:04,365 --> 01:19:07,201 Mislim si: 'Dakle, sada je kraj reda. 1197 01:19:07,368 --> 01:19:09,495 Nikada nećeš izaći odavde.' 1198 01:19:11,164 --> 01:19:15,209 U tom trenutku 1199 01:19:15,376 --> 01:19:17,253 i on ustane. 1200 01:19:17,420 --> 01:19:19,005 Što će učiniti? 1201 01:19:19,172 --> 01:19:22,633 Bit će dolje 1202 01:19:23,551 --> 01:19:26,179 Ili odlazi i uhićuje Ludwiga. 1203 01:19:27,263 --> 01:19:28,598 (škripa kočnica) 1204 01:19:28,848 --> 01:19:31,142 (zloslutna glazba) 1205 01:19:34,270 --> 01:19:36,606 (motor postaje glasniji) 1206 01:19:36,856 --> 01:19:38,691 Što sad moram učiniti? 1207 01:19:42,153 --> 01:19:46,532 Vrlo sporo 1208 01:19:46,699 --> 01:19:48,534 i ne stvaraj nikakvu buku. 1209 01:19:50,244 --> 01:19:54,499 Zatim sam čekao autobus 1210 01:19:54,749 --> 01:19:57,710 Morao je voziti sporije i skočio sam. 1211 01:20:05,593 --> 01:20:08,137 Deset minuta kasnije 1212 01:20:08,304 --> 01:20:10,807 One je bio vrlo suh korijen. 1213 01:20:11,432 --> 01:20:13,768 Pitao sam: "Što se dogodilo onom tipu?" 1214 01:20:13,935 --> 01:20:17,230 „Ispod stepenica je zaustavljen." 1215 01:20:17,480 --> 01:20:20,691 (Eugen, off) Prijatelj 1216 01:20:20,900 --> 01:20:23,945 Želi im pomoći 1217 01:20:24,111 --> 01:20:26,447 Vlasnik kolodvorske pivnice 1218 01:20:26,614 --> 01:20:29,242 ima Werner i Fancia 1219 01:20:29,408 --> 01:20:33,120 Wernerova djevojka to čak može 1220 01:20:33,287 --> 01:20:35,206 Čak imaju i ime: 1221 01:20:35,373 --> 01:20:37,875 Zajednica 1222 01:20:38,000 --> 01:20:40,503 (Eugene, prisutan) To je ono što je jedinstveno 1223 01:20:40,753 --> 01:20:43,589 u ovoj organizaciji. 1224 01:20:43,756 --> 01:20:49,846 Da postoje neiskusni i mali, bili vrlo hrabri ljudi, 1225 01:20:50,054 --> 01:20:51,472 koji su mnogo pokušali. 1226 01:20:51,639 --> 01:20:53,224 Moramo ih probuditi. 1227 01:20:53,391 --> 01:20:55,977 Nema druge grupe 1228 01:20:56,227 --> 01:20:58,312 toliko lančanih pisama... 1229 01:20:58,563 --> 01:21:00,565 Adrese u cijeloj Njemačkoj. 1230 01:21:00,815 --> 01:21:03,401 ...o cijeloj stvari 1231 01:21:03,651 --> 01:21:06,988 Stavili smo slova u poštanskim sandučićima u Berlinu. 1232 01:21:08,865 --> 01:21:11,659 ja imam to preuzet od okružnog suda. 1233 01:21:11,909 --> 01:21:14,161 To je bio pokazatelj za poštu. 1234 01:21:14,412 --> 01:21:18,040 Nemamo ni poštarinu 1235 01:21:18,249 --> 01:21:22,461 (Winkler) I tako do grane naša točna pošta. 1236 01:21:22,628 --> 01:21:24,422 (napeta glazba) 1237 01:21:27,884 --> 01:21:32,388 Hans Winkler je sa svojima jedanaestogodišnju kćer Ruth 1238 01:21:32,680 --> 01:21:36,726 odvezao u Berlin, gdje je 1239 01:21:36,893 --> 01:21:39,979 Sve do svoje žene toliko se naljutio i pitao 1240 01:21:40,146 --> 01:21:44,734 da li se ne boji da se djeci nešto dogodi. 1241 01:21:44,984 --> 01:21:47,361 - Imate li sve na okupu? - Bez straha. 1242 01:21:47,528 --> 01:21:49,322 Nitko nas ne kontrolira, 1243 01:21:49,488 --> 01:21:52,867 kad sam s njom i U pokretu sam sa svojom školskom torbom. 1244 01:21:53,910 --> 01:21:55,578 Dođi ovdje. 1245 01:21:57,997 --> 01:22:02,335 Vidiš li? Ne može biti bolje. Vjeruj mi. 1246 01:22:09,216 --> 01:22:10,468 (Jacobs) Cioma. 1247 01:22:18,517 --> 01:22:22,355 Gospodine, molimo za njih koji nemaju što jesti, 1248 01:22:22,521 --> 01:22:24,899 su gladni i ne znaju što će sutra jesti. 1249 01:22:25,191 --> 01:22:27,526 - Amen. - Amen. 1250 01:22:39,330 --> 01:22:42,583 (zavija sirena) 1251 01:22:43,417 --> 01:22:47,296 (Cioma, prisutan) Jedini 1252 01:22:47,546 --> 01:22:52,134 i da se bojiš morati. Živjela je na 5. katu. 1253 01:22:53,761 --> 01:22:58,516 Ludwig se odvezao do Stößenseea i 1254 01:22:58,683 --> 01:23:00,267 Vezali smo ih za grijač 1255 01:23:00,518 --> 01:23:02,603 i zamišljao sam 1256 01:23:02,770 --> 01:23:05,940 kad udari bomba i jedino 1257 01:23:06,190 --> 01:23:09,026 stubište je polomljeno, 1258 01:23:09,193 --> 01:23:11,320 Mogu se spustiti. 1259 01:23:11,570 --> 01:23:13,447 Nikad to nisam morao učiniti. 1260 01:23:13,698 --> 01:23:15,700 (sirena postaje tiša) 1261 01:23:19,036 --> 01:23:24,125 S toliko bombi može i to poljska pošta može biti prekinuta. 1262 01:23:24,375 --> 01:23:26,377 Možda pismo nije stiglo. 1263 01:23:26,627 --> 01:23:29,171 (Hanni, off) Muž joj je umro 1264 01:23:29,338 --> 01:23:31,549 a ona se boji 1265 01:23:31,799 --> 01:23:33,801 (radio glas u pozadini) 1266 01:23:36,220 --> 01:23:40,975 Inače mu se ništa nije dogodilo već bi netko već došao. 1267 01:23:41,225 --> 01:23:44,603 Onda smo počeli živjeti zajedno sami. 1268 01:23:45,354 --> 01:23:47,732 Kao majka i kći. 1269 01:23:48,607 --> 01:23:51,694 Dječak je otišao. Opet u ratu. 1270 01:23:52,611 --> 01:23:56,073 I podržavali smo jedno drugo 1271 01:23:58,075 --> 01:24:00,369 Nije više puno. 1272 01:24:00,536 --> 01:24:04,248 Možda je dva puta dovoljno još jednom, pa je gotovo. 1273 01:24:04,415 --> 01:24:07,251 U apoteci Ni oni više nemaju ništa. 1274 01:24:08,169 --> 01:24:10,880 Rat može biti dug više ne traje. 1275 01:24:11,130 --> 01:24:13,132 (bubnjevi na radiju) 1276 01:24:18,345 --> 01:24:20,514 (radio spiker) Ovo je Engleska. 1277 01:24:20,681 --> 01:24:22,725 Ovo je Engleska. 1278 01:24:22,892 --> 01:24:25,644 Prvo, naslovi. 1279 01:24:25,895 --> 01:24:30,107 To je trajalo do jedan Jednog dana uslijedio je telefonski poziv. 1280 01:24:30,357 --> 01:24:31,734 (telefon zvoni) 1281 01:24:38,949 --> 01:24:40,284 Jacobs. 1282 01:24:40,534 --> 01:24:43,329 Od gospodina Hallermanna. 1283 01:24:43,454 --> 01:24:45,539 On traži Dr. Trgovac. 1284 01:24:45,790 --> 01:24:47,917 Ne znam gdje si može upoznati trgovca. 1285 01:24:48,167 --> 01:24:51,337 Da. Nema toga vidimo se sutra? 1286 01:24:51,504 --> 01:24:52,588 Crijevo. 1287 01:24:56,717 --> 01:24:59,720 Kaufmannov poznanik. Moram ići. 1288 01:25:04,350 --> 01:25:07,812 - Što ako je zamka? - Da, možda. 1289 01:25:07,978 --> 01:25:10,773 Ali ako ne odem, dođi ovamo. 1290 01:25:18,239 --> 01:25:21,575 Ako ja za dva sata Nisam se vratio, onda... 1291 01:25:26,580 --> 01:25:28,582 (tužna glazba) 1292 01:25:51,856 --> 01:25:54,984 Poslije sam saznao to je došlo... 1293 01:25:56,777 --> 01:26:00,322 i Hallermann je bio tamo s dva detektiva 1294 01:26:00,531 --> 01:26:02,283 i rekao: "To je ona." 1295 01:26:03,367 --> 01:26:05,286 Tada je Helene uhićena. 1296 01:26:08,664 --> 01:26:11,917 (Cioma, off) Helene je 1297 01:26:12,084 --> 01:26:16,338 Otišao sam posljednji put 1298 01:26:18,007 --> 01:26:20,092 (zloslutna glazba) 1299 01:26:21,260 --> 01:26:23,679 Evo imam 1300 01:26:23,888 --> 01:26:26,640 da ja mene 1301 01:26:28,184 --> 01:26:31,854 Vojna putovnica koja me identificira kao 1302 01:26:37,735 --> 01:26:40,362 imam 1303 01:26:40,571 --> 01:26:43,073 Želim ići biciklom 1304 01:26:43,240 --> 01:26:47,203 i pokušati prijeći granicu 1305 01:27:07,640 --> 01:27:09,725 (udaljeno zujanje aviona) 1306 01:27:11,727 --> 01:27:13,229 Dnevni su 1307 01:27:13,479 --> 01:27:17,691 Tisuće aviona preletio Luckenwalde. 1308 01:27:17,858 --> 01:27:22,279 Die B-52-Bombarder. Ganze pukovnija. 1309 01:27:22,446 --> 01:27:27,076 Bilo je poput slavlja ako... 1310 01:27:27,326 --> 01:27:30,329 kao srebrne ribice preko 1311 01:27:30,454 --> 01:27:33,791 Znali smo da može 1312 01:27:33,958 --> 01:27:35,626 (Eugene, off) Ovdje su i moji roditelji. 1313 01:27:35,793 --> 01:27:37,753 Moj otac 1314 01:27:37,920 --> 01:27:39,797 Da mu se nešto dogodilo, 1315 01:27:39,964 --> 01:27:42,216 kad bi imao moju majku 1316 01:27:42,424 --> 01:27:44,843 i ona bi bila 1317 01:27:45,010 --> 01:27:47,221 Pa su otišli u podzemlje. 1318 01:27:47,471 --> 01:27:50,391 Winkler nas ima 1319 01:27:50,516 --> 01:27:53,102 Mladi ne slušaj me više. 1320 01:27:53,310 --> 01:27:56,272 Julius, reci mu da bi mi trebao pomoći. 1321 01:27:57,815 --> 01:27:59,817 Eugene, hajde, pruži ruku. 1322 01:28:03,112 --> 01:28:05,114 Kakve su ovo tablete? 1323 01:28:05,281 --> 01:28:07,408 (napeta glazba) 1324 01:28:11,245 --> 01:28:12,913 Nikad ne znaš. 1325 01:28:15,332 --> 01:28:17,334 Za sve slučajeve. 1326 01:28:19,044 --> 01:28:21,338 Rat je skoro gotov! 1327 01:28:22,881 --> 01:28:25,342 (zavija sirena) 1328 01:28:33,976 --> 01:28:38,772 (Ruth, prisutna) 3. veljače 1329 01:28:38,981 --> 01:28:42,026 Bio sam tamo taj dan 1330 01:28:42,276 --> 01:28:45,362 sama u kuci, nije ni ondje bio. 1331 01:28:49,074 --> 01:28:51,910 Ta nam misao nikad nije pala na pamet 1332 01:28:52,161 --> 01:28:53,537 mogao nas upoznati. 1333 01:28:53,704 --> 01:28:57,708 To nije bilo namijenjeno nama, ali za Nijemce. 1334 01:28:58,459 --> 01:29:04,506 Ali ako postoji onda je napad zar nije bilo divno. 1335 01:29:05,841 --> 01:29:08,844 Bilo je ambivalentan osjećaj. 1336 01:29:09,011 --> 01:29:13,223 Htjeli smo da, da će biti bombardirani. 1337 01:29:13,432 --> 01:29:14,725 Prirodno. 1338 01:29:14,975 --> 01:29:17,061 (napeta glazba) 1339 01:29:18,854 --> 01:29:21,565 Tada sam htio 1340 01:29:21,732 --> 01:29:24,068 napravio sam se 1341 01:29:24,360 --> 01:29:30,115 Loša stvar je bila Što sam se više približavao Berlin Mitte, 1342 01:29:30,366 --> 01:29:33,660 što veća šteta 1343 01:29:33,911 --> 01:29:37,581 bombardirane kuće, 1344 01:29:37,831 --> 01:29:40,376 mrtvi konji na ulici. 1345 01:29:40,626 --> 01:29:42,378 Mrtvi ljudi. 1346 01:29:42,961 --> 01:29:46,590 Bilo je apsolutno užasno 1347 01:29:46,840 --> 01:29:49,259 možda hodao dva sata. 1348 01:29:49,426 --> 01:29:52,179 Bilo je stvarno apsolutno strašno. 1349 01:29:52,388 --> 01:29:55,599 Onda sam stigao tamo i na ulici 1350 01:29:55,808 --> 01:30:00,562 ništa se nije dogodilo, ne u 1351 01:30:00,729 --> 01:30:04,108 (Ruth, off) Moj brat jest 1352 01:30:04,358 --> 01:30:06,151 gdje i on može spavati. 1353 01:30:06,360 --> 01:30:10,572 Također moja majka i Ellen 1354 01:30:11,198 --> 01:30:12,658 (Pobijediti) 1355 01:30:14,827 --> 01:30:16,662 - (Jochen) Tko je tamo? - Ja sam. 1356 01:30:16,912 --> 01:30:20,124 (Ruth, prisutna) Moj brat 1357 01:30:20,374 --> 01:30:23,627 što će biti sa mnom. 1358 01:30:23,794 --> 01:30:26,964 Tamo su imali bombardiranje 1359 01:30:27,214 --> 01:30:29,842 i nije znao 1360 01:30:30,092 --> 01:30:32,136 Bilo je to veliko okupljanje. 1361 01:30:32,302 --> 01:30:34,847 Naravno da je to bilo za sve... 1362 01:30:35,556 --> 01:30:38,142 Oh, da, to je... 1363 01:30:38,308 --> 01:30:41,979 Svi se sjećamo nas vrlo pažljivo. 1364 01:30:42,229 --> 01:30:45,232 (Eugene, off) Naša grupa je izdana. 1365 01:30:45,399 --> 01:30:48,444 Hans Winkler i Werner Scharff 1366 01:30:48,610 --> 01:30:50,487 Moji roditelji i ja se nadamo 1367 01:30:50,654 --> 01:30:52,781 da je Gestapo 1368 01:30:52,948 --> 01:30:54,199 (glasno kucanje) 1369 01:30:54,450 --> 01:30:57,453 Dana 11. prosinca začulo se kucanje na vratima. 1370 01:30:57,703 --> 01:30:59,496 (čovjek) Otvori! 1371 01:30:59,663 --> 01:31:03,125 Ako čujemo buku 1372 01:31:03,292 --> 01:31:05,335 Bio sam u ormaru. 1373 01:31:06,253 --> 01:31:10,549 Uspjela sam proći kroz pukotinu vidi što se dogodilo, 1374 01:31:10,716 --> 01:31:13,010 i vidio njih dvoje... 1375 01:31:13,177 --> 01:31:14,303 Tajna državna policija. 1376 01:31:14,595 --> 01:31:16,180 ...koji je nastupio 1377 01:31:16,388 --> 01:31:20,058 kao da su postali cjelina Otkopati partizansko gnijezdo. 1378 01:31:20,309 --> 01:31:21,894 (čovjek) Gdje je dječak? 1379 01:31:22,144 --> 01:31:24,271 - (Žena) Ostavi mog muža! - Začepi! 1380 01:31:24,563 --> 01:31:26,523 Gdje je dječak? 1381 01:31:27,149 --> 01:31:29,276 Onaj poderani 1382 01:31:29,443 --> 01:31:31,153 Znao je da netko nedostaje. 1383 01:31:31,403 --> 01:31:35,115 Znali ste da mi 1384 01:31:35,282 --> 01:31:36,450 Hajde, hajde sa mnom! 1385 01:31:36,700 --> 01:31:38,619 Cijevi za pečenje s desne i lijeve strane. 1386 01:31:38,869 --> 01:31:41,121 također znam 1387 01:31:41,288 --> 01:31:43,999 Još uvijek sam ih želio Spakirajte najnužnije stvari. 1388 01:31:44,249 --> 01:31:46,418 Trebaš nema više četkice za zube. 1389 01:31:46,668 --> 01:31:48,462 Dođite svi! 1390 01:31:49,505 --> 01:31:51,590 (prijeteća glazba) 1391 01:31:52,341 --> 01:31:53,967 (Mann) Hajde! 1392 01:32:00,516 --> 01:32:03,310 (Eugen, off) Od prvog 1393 01:32:03,560 --> 01:32:07,814 postao posljednji 1394 01:32:09,149 --> 01:32:13,028 Svi dolaze ovamo 1395 01:32:13,195 --> 01:32:15,280 (ljudi kašlju) 1396 01:32:16,365 --> 01:32:19,493 Doveli su moju majku sa sobom 1397 01:32:19,660 --> 01:32:21,411 u Theresienstadt. 1398 01:32:21,578 --> 01:32:26,333 Moj otac je umro navečer 1399 01:32:28,961 --> 01:32:33,590 Još sam zbog toga 1400 01:32:33,757 --> 01:32:36,885 onaj protiv Winklera 1401 01:32:38,679 --> 01:32:42,349 Nisam ovo očekivao 1402 01:32:42,599 --> 01:32:45,227 Uvijek sam bio uvjeren 1403 01:32:45,644 --> 01:32:47,771 da mogu izaći odande. 1404 01:32:47,938 --> 01:32:51,108 Na neki način Izaći ću odatle. 1405 01:32:52,150 --> 01:32:56,280 Samo ja to mogu objasniti mladošću 1406 01:32:56,446 --> 01:33:01,118 i s idejom da nisam učinio ništa loše. 1407 01:33:01,285 --> 01:33:04,871 Nekako ću izaći iz nereda. 1408 01:33:05,122 --> 01:33:07,708 - Možeš li leći umjesto mene. - (Jochen) Da. 1409 01:33:07,833 --> 01:33:10,335 (Ruth, off) Kod Wehlensa 1410 01:33:10,502 --> 01:33:12,129 ali ovdje u radionici. 1411 01:33:12,296 --> 01:33:17,009 Vlasnik, g. Köhler, 1412 01:33:17,175 --> 01:33:20,262 budući da imamo tajnu 1413 01:33:20,512 --> 01:33:22,598 "Kažem drugi ljudi, 1414 01:33:22,723 --> 01:33:27,227 da si poseban ti si zaposlen kod Hitlera, 1415 01:33:27,394 --> 01:33:30,564 i to će biti u redu." 1416 01:33:30,731 --> 01:33:32,899 (Pobijediti) 1417 01:33:33,191 --> 01:33:34,484 (Jochen) Tko tamo? 1418 01:33:34,651 --> 01:33:36,737 (melankolična glazba) 1419 01:33:40,699 --> 01:33:42,200 (Ruth) Bruno! 1420 01:33:42,451 --> 01:33:44,494 (Ruth se smije) 1421 01:33:46,371 --> 01:33:47,873 (Jochen) Dođi ovamo. 1422 01:33:51,501 --> 01:33:53,462 Kako si znao da smo ovdje? 1423 01:33:53,670 --> 01:33:55,964 Žena je htjela nemoj reći prvi... 1424 01:33:56,131 --> 01:33:57,841 (Ruth, isključeno) I Bruno može ostati. 1425 01:33:57,966 --> 01:34:01,762 U sve većem kaosu 1426 01:34:01,928 --> 01:34:03,764 Samo da je bilo rata 1427 01:34:03,930 --> 01:34:06,016 (Jochen) Donio je hranu sa sobom. 1428 01:34:07,976 --> 01:34:12,731 (Eugen, off) Nakon nekog vremena 1429 01:34:12,898 --> 01:34:15,776 I tu sam shvatio 1430 01:34:17,152 --> 01:34:21,448 To je bila tamnica poput moje nikada prije nije vidio. 1431 01:34:21,657 --> 01:34:24,868 Ljudi bili na mojim rukama i nogama 1432 01:34:25,035 --> 01:34:27,037 okovane željeznim prstenovima. 1433 01:34:28,955 --> 01:34:32,292 (Eugen, off) Opet i opet 1434 01:34:33,293 --> 01:34:35,462 koji se neće vratiti. 1435 01:34:36,713 --> 01:34:38,799 (zloslutna glazba) 1436 01:34:44,680 --> 01:34:46,556 (vrata škripe) 1437 01:34:50,936 --> 01:34:54,606 - Ima li ovdje još koji Nijemac? - Ovdje. 1438 01:34:54,731 --> 01:34:56,316 Ustani. 1439 01:34:57,818 --> 01:35:00,070 - Ime? - Eugene Peace. 1440 01:35:00,237 --> 01:35:02,614 Eugene Izrael Mir! 1441 01:35:02,864 --> 01:35:03,990 Dođite! 1442 01:35:04,241 --> 01:35:08,829 Uhvatio me za ovratnik i gurnuo ispred sebe. 1443 01:35:08,995 --> 01:35:10,414 Otvorio je vrata 1444 01:35:10,580 --> 01:35:13,542 udario me nogom 1445 01:35:14,459 --> 01:35:16,795 bio sam na Große Hamburger Straße. 1446 01:35:17,045 --> 01:35:20,215 (Eugen, off) Ne znam 1447 01:35:20,382 --> 01:35:22,217 ali to je poseban dan. 1448 01:35:22,384 --> 01:35:27,013 23. travnja je 1945. godine. 1449 01:35:28,765 --> 01:35:32,477 (Eugene, prisutan) I 1450 01:35:32,728 --> 01:35:35,355 vidimo se onda Rusi 1451 01:35:43,113 --> 01:35:46,825 (Ruth, off) Uspjeli smo 1452 01:35:46,992 --> 01:35:50,579 a sada se boje 1453 01:35:50,746 --> 01:35:52,038 biti pokopan. 1454 01:35:52,289 --> 01:35:54,958 travnja '45. bile su konstante 1455 01:35:55,208 --> 01:35:57,461 Bombardiranje 1456 01:35:57,627 --> 01:36:01,256 tako da ti više ne 1457 01:36:01,423 --> 01:36:03,592 (udari bombe) 1458 01:36:04,760 --> 01:36:08,054 Nije bilo ništa za jelo 1459 01:36:08,221 --> 01:36:10,724 donesi nam vode iz pumpe 1460 01:36:10,974 --> 01:36:12,434 na Naunynstrasse. 1461 01:36:12,601 --> 01:36:14,686 Iza ugla 1462 01:36:14,895 --> 01:36:16,730 Idem po svježu vodu. 1463 01:36:16,980 --> 01:36:18,774 Ima li muškaraca ovdje? 1464 01:36:19,024 --> 01:36:22,944 (Ruth, prisutna) Jochen i 1465 01:36:23,111 --> 01:36:25,781 Nije im bilo dopušteno 1466 01:36:31,870 --> 01:36:33,705 Bilo je opasno izaći 1467 01:36:33,955 --> 01:36:35,540 jer puno je stvari letjelo okolo. 1468 01:36:35,749 --> 01:36:37,667 Imao sam kantu 1469 01:36:37,918 --> 01:36:41,546 i otišao iza ugla, Onda sam vidio pumpu. 1470 01:36:41,797 --> 01:36:44,382 Ali bilo ih je dva ruska vojnika. 1471 01:36:44,633 --> 01:36:46,718 (zloslutna glazba) 1472 01:36:48,011 --> 01:36:50,722 Nisam znao, 1473 01:36:50,889 --> 01:36:54,601 ruski vojnici! 1474 01:36:54,851 --> 01:36:57,020 Otrčao natrag u podrum. 1475 01:36:57,187 --> 01:36:59,523 nazvao sam: "Rusi su ovdje!" 1476 01:36:59,773 --> 01:37:02,734 Rusi su tamo. Rat je gotov! 1477 01:37:02,984 --> 01:37:04,945 Rat je gotov! 1478 01:37:06,279 --> 01:37:09,908 Nismo ni znali što bismo trebali učiniti. 1479 01:37:10,075 --> 01:37:13,245 Njemačke žene počela plakati. 1480 01:37:13,495 --> 01:37:17,415 Zaboga. 1481 01:37:18,124 --> 01:37:20,627 Moja majka 1482 01:37:20,877 --> 01:37:22,671 odvojen od kaputa. 1483 01:37:22,879 --> 01:37:24,589 Prije nego što smo se sakrili, 1484 01:37:24,840 --> 01:37:29,845 imala nam je naše židovske 1485 01:37:31,263 --> 01:37:36,101 Tada je došao ruski vojnik s puškom u podrumu. 1486 01:37:36,351 --> 01:37:39,229 On voli pucati 1487 01:37:39,479 --> 01:37:42,482 a moja majka je rekla: "Ne ne. 1488 01:37:42,732 --> 01:37:44,192 Mi smo Židovi." 1489 01:37:44,359 --> 01:37:46,486 Ništa nije razumio 1490 01:37:46,695 --> 01:37:48,238 i opet lijevo. 1491 01:37:48,488 --> 01:37:52,242 Ruska vojska imala je da puno osvetiti. 1492 01:37:54,661 --> 01:37:56,246 Ja sam Židov. 1493 01:37:56,496 --> 01:37:57,998 Njemica! 1494 01:37:58,164 --> 01:38:01,084 - Ne Njemica, Židovka. - (muškarac) Njemica. 1495 01:38:01,334 --> 01:38:05,130 Nitko mi nije vjerovao. “Ti nisi Židov. 1496 01:38:05,338 --> 01:38:09,175 Hitler je pobio sve Židove napravio. A ti si plavuša." 1497 01:38:09,342 --> 01:38:12,637 Također, Židovi uopće ne govore nikakav jezik. 1498 01:38:12,804 --> 01:38:15,432 "Večeras Dođimo te posjetiti." 1499 01:38:15,682 --> 01:38:17,642 Večeras dolazimo, Njemica. 1500 01:38:17,893 --> 01:38:20,645 Nisam čekao dok nisu došli. 1501 01:38:24,566 --> 01:38:27,444 (Hanni, off) Opet moram pobjeći. 1502 01:38:27,611 --> 01:38:31,698 Ali nas je dvoje i 1503 01:38:31,823 --> 01:38:33,950 (melankolična glazba) 1504 01:38:43,960 --> 01:38:46,546 A onda je stajao 1505 01:38:46,796 --> 01:38:49,424 u tvorničkom dvorištu. 1506 01:38:49,591 --> 01:38:53,136 Bila su dva ili tri dana kasnije. 1507 01:38:53,386 --> 01:38:57,766 Naišao je vojnik 1508 01:38:58,016 --> 01:39:00,101 Ne pucaj. Mi smo Židovi. 1509 01:39:00,226 --> 01:39:03,396 Hitler ima sve Židove ubijeni. 1510 01:39:03,647 --> 01:39:07,359 Ne, mi smo Židovi. Sakrili smo se. 1511 01:39:12,030 --> 01:39:13,657 Židovi, da? 1512 01:39:14,824 --> 01:39:19,204 Ako ste Židovi, recitirati Shema Yisrael. 1513 01:39:19,955 --> 01:39:23,124 Molitva zna svaka židovska osoba, 1514 01:39:23,333 --> 01:39:25,460 čak i ako on nije religiozan. 1515 01:39:25,710 --> 01:39:27,420 Učini to! 1516 01:39:29,130 --> 01:39:31,383 (izgovori molitvu) 1517 01:39:52,654 --> 01:39:54,739 (osjetljiva glazba) 1518 01:39:56,574 --> 01:39:58,451 Shma Yisrael. 1519 01:40:02,872 --> 01:40:07,419 Bio je židovski časnik u ruskoj vojsci. 1520 01:40:07,585 --> 01:40:11,715 Nismo ni znali da to postoji bili židovski vojnici. 1521 01:40:55,383 --> 01:40:57,844 Bilo je puno osuda. 1522 01:40:58,595 --> 01:41:03,725 Naravno da ste mislili da sam pun bijesa i mržnje. 1523 01:41:03,892 --> 01:41:05,643 Ali to nisam bio ja. 1524 01:41:05,810 --> 01:41:08,021 Nisam mogao biti ja. 1525 01:41:08,188 --> 01:41:12,525 Samo godinama, mjesecima nakon rata 1526 01:41:12,692 --> 01:41:16,696 Naučio sam, što sam propustio. 1527 01:41:27,665 --> 01:41:30,460 Ako itko na svijetu pitao bi nekoga: 1528 01:41:30,627 --> 01:41:33,713 "Možeš li zamisliti, da Nijemci 1529 01:41:33,880 --> 01:41:38,218 milijuni nevinih ljudi Samo ubijati ljude?" 1530 01:41:38,384 --> 01:41:43,389 Da su barem svi rekli: “Potpuno apsurdna ideja. 1531 01:41:43,515 --> 01:41:45,433 Potpuna ludnica." 1532 01:41:47,602 --> 01:41:50,063 Da, to je ludo. 1533 01:41:52,899 --> 01:41:57,904 To je jednostavno nevjerojatno jer između... 1534 01:41:59,322 --> 01:42:02,408 ne voli Židove a plin Židovi 1535 01:42:02,575 --> 01:42:05,245 položiti ogromne razlike. 1536 01:42:05,912 --> 01:42:10,125 To je nešto, što se ne može razumjeti. 1537 01:42:12,127 --> 01:42:15,505 I hoćeš još daleko od razumijevanja. 1538 01:42:36,276 --> 01:42:41,489 Pogotovo kad sam ja ovdje naš spasitelj može govoriti, 1539 01:42:41,656 --> 01:42:47,287 to je uvijek bilo naše od velike važnosti, 1540 01:42:47,453 --> 01:42:51,207 kad smo u Americi na fakultete ili... 1541 01:42:52,542 --> 01:42:54,711 škole su progovorile, 1542 01:42:54,878 --> 01:42:58,673 istaknuti da i to bilo je i drugih Nijemaca. 1543 01:42:58,840 --> 01:43:00,550 Naime naši spasitelji. 1544 01:43:00,675 --> 01:43:03,803 Uvijek ih imamo imenovan imenom. 1545 01:43:03,970 --> 01:43:06,681 Većina ljudi nije znala da je tako nešto postojalo. 1546 01:43:17,775 --> 01:43:22,572 Za mene vrijedi riječ ovog rabina: 1547 01:43:22,739 --> 01:43:25,283 Tko ljudsko biće spremljeno... 1548 01:43:27,577 --> 01:43:30,246 on ima spasio cijeli svijet. 1549 01:43:31,164 --> 01:43:35,376 I ova jedna osoba Ovo je Helene Jacobs. 1550 01:43:36,461 --> 01:43:38,463 stoji... 1551 01:43:39,047 --> 01:43:40,882 za mene... 1552 01:43:41,341 --> 01:43:42,967 za sve Nijemce. 1553 01:43:43,134 --> 01:43:45,261 Jednom su je upitali: 1554 01:43:47,347 --> 01:43:50,266 "Zasto si stvarno je to učinio?" 1555 01:43:51,893 --> 01:43:56,606 Odgovorila je: "Htjela sam spasi moju domovinu." 1556 01:43:58,858 --> 01:44:00,985 I mislim... 1557 01:44:03,446 --> 01:44:06,699 to je ona... 1558 01:44:07,742 --> 01:44:09,702 uspio. 1559 01:50:18,946 --> 01:50:22,033 Titl: J. Szymanski, M. Urgesi 1560 01:50:22,199 --> 01:50:25,244 No Limits Media 2017105957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.