Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:00:10,803 --> 00:00:13,889
(zveckanje vlakova)
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,859
(melankolična glazba)
5
00:00:52,303 --> 00:00:54,597
(tajanstvena glazba)
6
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
(Cioma, off) "Navedite
7
00:01:33,594 --> 00:01:38,057
Štednja na njemačkom ili
8
00:01:40,601 --> 00:01:44,772
„Zbog tvoje skore
Evakuacija na istok,
9
00:01:45,064 --> 00:01:48,526
trebate svoju imovinu
popis u potpunosti.
10
00:01:48,776 --> 00:01:51,487
U slučaju kršenja
protiv zabrane raspolaganja
11
00:01:51,654 --> 00:01:53,948
Postoji opasnost od policijske akcije."
12
00:01:54,198 --> 00:01:57,451
Tata kaže da je to sve
ima svoj red.
13
00:01:57,618 --> 00:01:59,620
Što nije u redu s tim?
14
00:01:59,787 --> 00:02:02,248
prema istoku
biti evakuiran?
15
00:02:04,250 --> 00:02:06,877
Zaboga, Cioma,
Što radiš?
16
00:02:07,128 --> 00:02:08,587
Vi ste ludi.
17
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
- Vodiš nas u zatvor.
- Nisam još spreman.
18
00:02:14,969 --> 00:02:16,595
Cioma.
19
00:02:17,930 --> 00:02:19,473
Mama.
20
00:02:20,307 --> 00:02:21,934
Želim ostati ovdje.
21
00:02:23,018 --> 00:02:24,687
Želim živjeti.
22
00:02:49,461 --> 00:02:51,547
(melankolična glazba)
23
00:02:51,714 --> 00:02:53,799
(zveckanje vlakova)
24
00:02:59,889 --> 00:03:02,933
(Muškarac) Sjedni tamo onda
25
00:03:03,100 --> 00:03:07,855
Imao sam i ja
26
00:03:08,689 --> 00:03:11,734
od čistog
27
00:03:12,943 --> 00:03:15,196
Tannenholzbaracken.
28
00:03:15,988 --> 00:03:18,616
Sada živi tamo
29
00:03:18,741 --> 00:03:21,785
idu odande
30
00:03:21,952 --> 00:03:23,746
gdje moraju raditi.
31
00:03:24,163 --> 00:03:26,248
To je bila slika.
32
00:03:27,041 --> 00:03:29,251
Martin Israel Cohen!
33
00:03:29,418 --> 00:03:32,087
(Cioma) Tišina
34
00:03:32,296 --> 00:03:34,506
od plakača.
35
00:03:34,715 --> 00:03:36,508
Zaurlao je.
36
00:03:37,718 --> 00:03:41,388
"Martin Israel Cohen!"
37
00:03:41,639 --> 00:03:44,391
Martin Israel Cohen!
38
00:03:44,642 --> 00:03:46,310
To je kao...
39
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
Pijetao na...
40
00:03:50,981 --> 00:03:53,317
Bremenski glazbenici,
41
00:03:54,026 --> 00:03:58,113
on riče, kukuriče tako glasno,
jer želi pokazati
42
00:03:58,280 --> 00:04:01,533
da još nije zreo
za lonac za kuhanje.
43
00:04:02,117 --> 00:04:03,494
Ured za registraciju!
44
00:04:03,661 --> 00:04:05,579
(Cioma) Odjednom je reklo...
45
00:04:05,746 --> 00:04:06,872
(plače) Cioma Izrael...
46
00:04:07,039 --> 00:04:10,876
(Cioma)
...Cioma Israel Schönhaus.
47
00:04:11,627 --> 00:04:14,338
Oh dobro. Onda sam ja došao na red.
48
00:04:14,880 --> 00:04:18,759
(Plač)
Cioma Israel Schönhaus!
49
00:04:19,176 --> 00:04:20,511
Burza zapošljavanja.
50
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
(Cioma, off) Deportirajte ih
51
00:04:25,391 --> 00:04:26,809
(Muškarac) Svi papiri tamo?
52
00:04:26,976 --> 00:04:29,270
(Cioma, off)
Možda je ovo izlaz?
53
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
Zadnji posao?
54
00:04:32,106 --> 00:04:34,692
Gustav Genschow,
Tvornica mitraljeza.
55
00:04:34,942 --> 00:04:37,778
Bilo koje
Neisplaćene plaće?
56
00:04:38,445 --> 00:04:42,074
Zapravo tvrtka ima
požalio mi se.
57
00:04:42,324 --> 00:04:43,993
(napeta glazba)
58
00:04:45,744 --> 00:04:48,330
Ne piše tamo,
da sam odgođen?
59
00:04:48,497 --> 00:04:50,374
Da me trebaju?
60
00:04:50,541 --> 00:04:53,085
Gustav Genschow
Strojnice.
61
00:04:53,252 --> 00:04:56,255
Ja sam jedan od najbržih.
180 vožnji na sat.
62
00:04:56,880 --> 00:04:58,257
(čovjek) Hajde sad.
63
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
(žena) Zašto moram
sam u logoru?
64
00:05:02,678 --> 00:05:06,223
Zašto ne mogu
ostati s mojom tetom?
65
00:05:06,390 --> 00:05:08,309
Ostavi me ovdje!
66
00:05:15,190 --> 00:05:16,442
Možete ići.
67
00:05:16,692 --> 00:05:19,278
"Dakle, možete ići."
68
00:05:19,445 --> 00:05:20,654
Kažem, "Kamo?"
69
00:05:20,946 --> 00:05:23,532
U tvornicu.
Na čekanju su.
70
00:05:26,744 --> 00:05:29,872
(plače) Anna Sarah Hösch.
71
00:05:30,122 --> 00:05:32,583
Možemo li dobiti dječaka?
a kamoli?
72
00:05:32,750 --> 00:05:34,626
Naravno da ostaje ovdje.
73
00:05:34,793 --> 00:05:37,254
Možda nas on može spasiti.
74
00:05:37,379 --> 00:05:41,175
- (Nadglednik) Dođi sada.
- Imam svoj kovčeg sa sobom.
75
00:05:46,555 --> 00:05:49,683
- Želimo se oprostiti.
- Molim te.
76
00:05:49,933 --> 00:05:53,645
(tužna glazba,
majka jeca)
77
00:06:04,031 --> 00:06:07,868
(Majka) Cioma, možeš ti to
frank i post?
78
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Za mog radnog kolegu.
79
00:06:10,412 --> 00:06:13,082
Mogao sam i sam
nemoj reći zbogom.
80
00:06:13,332 --> 00:06:16,794
Zaboravio sam,
da ih ubacim. Kako glupo!
81
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
To je dovoljno.
82
00:06:18,712 --> 00:06:21,423
Ne zaboravite.
Obećaj mi!
83
00:06:21,715 --> 00:06:24,259
(Cioma, off)
Moji roditelji nestaju.
84
00:06:24,426 --> 00:06:27,388
ne znam,
85
00:06:27,638 --> 00:06:30,057
Možda ću je vidjeti
86
00:06:39,900 --> 00:06:41,985
(brza plesna glazba)
87
00:06:44,363 --> 00:06:46,448
(tiho hihotanje)
88
00:06:53,831 --> 00:06:55,290
Mi želimo?
89
00:06:55,457 --> 00:07:00,212
Svi smo imali dosijee,
također američki.
90
00:07:00,379 --> 00:07:04,716
Poslije smo i plesali
ako nikad nismo imali satove plesa.
91
00:07:04,925 --> 00:07:08,470
Dio naše mladosti
je nestao.
92
00:07:08,637 --> 00:07:10,722
Nismo ni to imali.
93
00:07:10,973 --> 00:07:14,309
(Ruth, off) In die Tanzlokale
94
00:07:14,518 --> 00:07:17,563
Ovako se upoznajemo
95
00:07:17,855 --> 00:07:21,108
Zašto je tvoj brat
nije te ranije doveo?
96
00:07:21,275 --> 00:07:25,279
(Ruth) S tim smo Brunom
97
00:07:25,487 --> 00:07:28,907
onaj s njegovom djevojkom Ellen
98
00:07:29,074 --> 00:07:32,744
Što su zakoni gori
99
00:07:32,995 --> 00:07:37,624
više
igrali smo se s idejom
100
00:07:37,916 --> 00:07:39,793
otići u podzemlje.
101
00:07:39,960 --> 00:07:43,255
Posebno moj brat
102
00:07:43,505 --> 00:07:46,592
da mladi ljudi
učinio stvar.
103
00:07:46,884 --> 00:07:49,303
Dvojica mojih kolega
dobili njihove popise.
104
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
Skrivaju se.
105
00:07:51,346 --> 00:07:53,849
(Rut, prisutna)
Zvali smo to "lepršanje".
106
00:07:54,099 --> 00:07:58,437
Razgovarao je s mojim roditeljima
o onima koji su ga odbacili.
107
00:07:59,271 --> 00:08:00,814
Znaš kakav je tata.
108
00:08:01,064 --> 00:08:03,734
A što ako
netko drugi razgovara s njim?
109
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Tko onda?
110
00:08:06,653 --> 00:08:09,114
Što je s gospođom Gehre?
111
00:08:09,323 --> 00:08:12,367
Zašto pitaš?
ne prvi Gehres?
112
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Pa tako
113
00:08:14,161 --> 00:08:17,206
moj otac je to tada vidio.
114
00:08:18,123 --> 00:08:21,210
Zamolio sam te da pođeš s nama
govoriti, gospođo Gehre,
115
00:08:21,376 --> 00:08:25,506
jer moja djeca to žele
i nije dao odmora.
116
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
Rekao sam,
beznadno je.
117
00:08:30,761 --> 00:08:32,387
Mi smo četveročlana stranka.
118
00:08:32,638 --> 00:08:34,932
Jochen ima djevojku,
Ellen.
119
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
I Ellenina majka
postoji također.
120
00:08:37,643 --> 00:08:40,437
Potpuno nemoguće
toliko za sakriti.
121
00:08:45,317 --> 00:08:48,320
Poznaj me kao liječnika
u Kreuzbergu toliko,
122
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
da ja ne
mogao izaći.
123
00:08:51,240 --> 00:08:52,574
Potpuno nemoguće.
124
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
I nitko ne može reći
koliko to traje.
125
00:08:55,744 --> 00:08:57,621
Pa čak i ako...
126
00:08:59,373 --> 00:09:03,001
Hoćemo cijelo vrijeme
biti ovisan o drugima.
127
00:09:03,168 --> 00:09:05,587
Za sve. Kako bi to trebalo funkcionirati?
128
00:09:06,838 --> 00:09:09,383
Moj suprug i ja
nikad te zaboraviti,
129
00:09:09,550 --> 00:09:12,761
da si izliječio našu kćer
kad je bila bolesna.
130
00:09:14,096 --> 00:09:17,766
Činimo sve da vam pomognemo
i pomoći svojoj obitelji.
131
00:09:19,017 --> 00:09:23,021
Imamo komoru iza
kuhinja, za krevet.
132
00:09:23,188 --> 00:09:24,856
Možeš ostati tamo.
133
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Za Ruth, Jochena i tvoju ženu
naći ćemo i mi nešto.
134
00:09:32,197 --> 00:09:35,450
(Rut, prisutna)
Ali sumnjiv osjećaj,
135
00:09:36,660 --> 00:09:40,289
jer nisi znao
što se događa,
136
00:09:40,539 --> 00:09:42,165
kad juriš.
137
00:09:42,332 --> 00:09:44,167
(Ruth) Imate li sve?
138
00:09:44,334 --> 00:09:46,753
(Rut, prisutna)
Nismo o tome razmišljali
139
00:09:46,920 --> 00:09:48,755
koliko će trajati.
140
00:09:48,922 --> 00:09:52,843
Da si mislio,
141
00:09:54,511 --> 00:09:56,597
(melankolična glazba)
142
00:09:59,057 --> 00:10:01,727
Za nas to i nije bilo tako loše
143
00:10:01,977 --> 00:10:03,729
kao za moje roditelje.
144
00:10:03,895 --> 00:10:07,065
Jer dok mi
su potopljeni,
145
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
živjeli smo zajedno.
146
00:10:09,901 --> 00:10:11,862
- Očeva lampa za čitanje.
- Ovdje.
147
00:10:12,029 --> 00:10:14,656
- A druga torba?
- Imamo sve.
148
00:10:14,906 --> 00:10:20,829
(Ruth) Sada nisu znali
149
00:10:21,079 --> 00:10:26,793
Nisu znali što smo
obaviti dan. Gdje...
150
00:10:26,960 --> 00:10:30,213
Jesmo li negdje vani?
Mora postojati...
151
00:10:30,464 --> 00:10:34,635
teška situacija za moju
152
00:10:37,638 --> 00:10:39,723
(napeta glazba)
153
00:10:42,517 --> 00:10:44,478
(šapuće) Majko, dođi.
154
00:11:00,327 --> 00:11:02,663
(Dirigent) Je li netko ušao?
155
00:11:02,829 --> 00:11:05,332
Nego škole
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,379
Bio sam "posvećen službi"
tako su to tada zvali,
157
00:11:10,545 --> 00:11:13,048
na židovskom groblju.
158
00:11:13,340 --> 00:11:15,967
(Eugen, off) Tako ja vidim Helgu
159
00:11:16,218 --> 00:11:18,887
Kad sam slobodan
160
00:11:20,555 --> 00:11:22,641
(tužna glazba)
161
00:11:24,935 --> 00:11:28,939
(Dirigent) Kako se usuđuješ,
uzeti autobus?
162
00:11:29,106 --> 00:11:33,068
- Imam dozvolu.
- Pokaži mi! Ali odjednom!
163
00:11:33,276 --> 00:11:35,987
(prijeteća glazba)
164
00:11:36,154 --> 00:11:39,366
(Dirigent) “Dopušteno mi je kao Židovu
koristiti liniju Kreuzberg,
165
00:11:39,533 --> 00:11:41,910
tu je njegov put do posla
je preko 7 km."
166
00:11:42,160 --> 00:11:46,415
Od sedam kilometara nadalje dobili ste
to.Ljudi su hodali ispod njega.
167
00:11:47,749 --> 00:11:51,670
Ali nije pisalo "sjedi"
ili sam krivo pročitao?
168
00:12:01,555 --> 00:12:05,100
I meni se tamo dogodilo,
da me ljudi
169
00:12:05,350 --> 00:12:08,270
kutiju cigareta
priključeni,
170
00:12:08,437 --> 00:12:10,605
iako nisam pušio.
171
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Ni to nije bilo
172
00:12:14,192 --> 00:12:17,738
Htjeli su pokazati da su
nije pristao.
173
00:12:21,491 --> 00:12:24,828
(Eugen, off) Znajući za to
174
00:12:25,036 --> 00:12:27,372
što nas
175
00:12:27,539 --> 00:12:31,668
Nije nam dopušten radio
176
00:12:31,877 --> 00:12:35,547
Čak i kućni ljubimci moraju biti Židovi
177
00:12:36,506 --> 00:12:38,550
(Eugene, prisutan)
Poznavao si dečke
178
00:12:38,675 --> 00:12:40,552
u šeširu i kožnom kaputu.
179
00:12:40,719 --> 00:12:43,138
Znao sam,
180
00:12:43,305 --> 00:12:46,641
Tvoja zvijezda nije
pravilno ušivena.
181
00:12:50,020 --> 00:12:52,314
- Ime?
- Eugene Peace.
182
00:12:54,107 --> 00:12:57,235
Eugene Izrael Mir!
183
00:12:57,402 --> 00:12:59,654
Eugene Israel Peace.
184
00:12:59,863 --> 00:13:01,156
Ulica?
185
00:13:01,323 --> 00:13:04,117
Belle-Alliance-Strasse 28,
Kreuzberg.
186
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Samo budi oprezan!
187
00:13:12,709 --> 00:13:14,753
I šivati
tvoja zvijezda natrag.
188
00:13:14,920 --> 00:13:16,922
Prokleto židovsko derište.
189
00:13:17,088 --> 00:13:19,132
(prijeteća glazba)
190
00:13:21,009 --> 00:13:24,012
Majka je u suzama šila
191
00:13:24,262 --> 00:13:26,389
zvijezda ponovno uključena.
192
00:13:26,556 --> 00:13:28,850
Moj otac je rekao:
193
00:13:29,017 --> 00:13:34,606
Ne može ostati ovdje.
Ovdje je previše opasno.
194
00:13:34,856 --> 00:13:38,109
Za nekoliko dana
doći će po njega.
195
00:13:38,276 --> 00:13:39,986
Možda sutra.
196
00:13:40,195 --> 00:13:43,573
Ali mi to možemo
ali ne sama...
197
00:13:45,158 --> 00:13:47,327
Ima samo 16 godina!
198
00:13:49,454 --> 00:13:51,540
(tužna glazba)
199
00:13:57,128 --> 00:13:59,965
(Eugen, off) Jesam
200
00:14:00,131 --> 00:14:01,967
koji mora nositi zvijezdu.
201
00:14:02,175 --> 00:14:04,344
Vjeruješ li,
Smatram li ovo lakim?
202
00:14:04,511 --> 00:14:08,348
(Eugen, off) Julius je
203
00:14:08,598 --> 00:14:11,560
Stoga moja majka mora
204
00:14:11,726 --> 00:14:13,103
Ovdje.
205
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Zašio sam ga.
206
00:14:16,231 --> 00:14:18,024
Hajde, probaj.
207
00:14:21,194 --> 00:14:23,488
nađem nekoga
tko te udomi.
208
00:14:23,738 --> 00:14:27,826
To je zapravo bilo
dan mog...
209
00:14:27,993 --> 00:14:30,620
Na taj dan
počela moja ilegala.
210
00:14:32,914 --> 00:14:35,792
(Očuh) Možda
to je samo na nekoliko dana.
211
00:14:55,896 --> 00:14:57,689
(žena) bila sam sa
212
00:14:57,939 --> 00:15:02,027
Primili su me
nakon majčine smrti,
213
00:15:02,193 --> 00:15:04,738
tako da ja ne
došao u sirotište.
214
00:15:04,905 --> 00:15:07,782
Ova obitelj
je deportiran prije mene.
215
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
Nisam bio na listi,
216
00:15:09,951 --> 00:15:13,413
pa nastavljam
mogao ostati u stanu.
217
00:15:14,539 --> 00:15:18,084
(Hanni, off) Morala bih
218
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Ali od svilenih niti
219
00:15:21,296 --> 00:15:23,882
hoću
220
00:15:24,049 --> 00:15:27,385
iako zapravo
221
00:15:27,552 --> 00:15:31,181
(Auto se približava,
kočnice cvile)
222
00:15:32,390 --> 00:15:34,517
(lupanje vratima auta)
223
00:15:34,768 --> 00:15:38,104
(uzbuđeni uzvici)
224
00:15:39,856 --> 00:15:42,067
(vrata su otvorena)
225
00:15:42,233 --> 00:15:44,945
(koraci, glasno kucanje)
226
00:15:45,111 --> 00:15:48,448
(čovjek) Otvori!
Tajna državna policija.
227
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
(prijeteća glazba)
228
00:15:50,867 --> 00:15:52,953
(koraci na stepenicama)
229
00:15:53,119 --> 00:15:56,456
(očajan ženski glas,
glasno kucanje)
230
00:15:56,623 --> 00:15:59,167
(Hanni, prisutna)
Zatim se začulo kucanje.
231
00:16:00,168 --> 00:16:01,836
Moraš izdržati.
232
00:16:02,045 --> 00:16:06,675
Kad netko pokuca na vrata,
morate ga otvoriti.
233
00:16:06,883 --> 00:16:08,176
To je normalno.
234
00:16:08,343 --> 00:16:12,681
Ovo je impuls koji sam ja
Nikad prije nisam razmišljao o tome.
235
00:16:12,847 --> 00:16:15,725
(Kuc, čovjek zove)
Otvoriti! Gestapo!
236
00:16:15,892 --> 00:16:17,978
(energično kucanje)
237
00:16:20,271 --> 00:16:24,526
Tada sam shvatio da ja
morao izaći iz kuće.
238
00:16:24,776 --> 00:16:27,779
(Koraci i tutnjava,
Motor pokrenut)
239
00:16:27,946 --> 00:16:31,992
(Hanni, prisutna) Jesam
240
00:16:32,200 --> 00:16:34,744
(zveckanje motora)
241
00:16:34,911 --> 00:16:37,122
(lupanje vratima auta)
242
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
(glasni uzvici)
243
00:16:39,916 --> 00:16:42,460
(lupaju se vrata automobila,
Motor pokrenut)
244
00:16:42,627 --> 00:16:46,172
(zveckanje motora postaje tiše)
245
00:16:46,423 --> 00:16:48,508
(prijeteća glazba)
246
00:16:50,343 --> 00:16:52,220
(Hanni, off)
Ne mogu ništa spasiti
247
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
i samo uzmi torbu
248
00:16:56,766 --> 00:16:58,977
(prijeteća glazba)
249
00:17:05,859 --> 00:17:09,863
Ne mogu reći jesam li
250
00:17:10,030 --> 00:17:12,866
Upravo sam imao
251
00:17:13,033 --> 00:17:14,868
Možeš to tako nazvati.
252
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
idem kod prijatelja
253
00:17:23,084 --> 00:17:26,171
Ali mogu samo
254
00:17:26,421 --> 00:17:31,384
Prvo imam ljude
odvojio zvijezdu.
255
00:17:31,634 --> 00:17:36,431
Ali moji papiri su se usudili
256
00:17:36,598 --> 00:17:38,266
Moramo biti oprezni.
257
00:17:38,433 --> 00:17:40,018
Susjed.
258
00:17:43,772 --> 00:17:48,777
Ali kako ovo treba nastaviti
259
00:17:49,069 --> 00:17:51,404
Nisam imao pojma.
260
00:17:51,571 --> 00:17:54,783
Ali mislim da je tako,
kad imaš 17.
261
00:17:55,450 --> 00:17:58,119
(zvuk stroja)
262
00:18:01,748 --> 00:18:05,710
Imam roditelje
jednostavno skriveno.
263
00:18:09,798 --> 00:18:13,176
Bio sam samo ja sam.
264
00:18:13,426 --> 00:18:15,303
Vratio sam se u stan
265
00:18:15,470 --> 00:18:20,809
i imao sam ideju, cijelu stvar
266
00:18:20,975 --> 00:18:24,813
(Cioma, off) Prije Gestapoa
267
00:18:32,320 --> 00:18:33,696
Kako ti je to uspjelo?
268
00:18:36,241 --> 00:18:37,951
- Bio?
- Još sam ovdje.
269
00:18:39,452 --> 00:18:41,663
Ja sam važan za ratne napore.
270
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Koliko dugo
Trebaju li nas još?
271
00:18:44,290 --> 00:18:48,169
(Cioma, off) Nažalost, pokazao sam
272
00:18:48,336 --> 00:18:50,797
I sad dolazi
273
00:18:51,047 --> 00:18:55,969
Očigledno ja nisam taj
274
00:18:56,177 --> 00:18:59,556
Fotografiju treba zamijeniti
postati. Skrio se.
275
00:18:59,806 --> 00:19:03,935
Treba mu nešto da dokaže svoj identitet,
kako bi mogao izaći na ulicu.
276
00:19:04,227 --> 00:19:05,603
Možeš li to učiniti?
277
00:19:07,689 --> 00:19:09,774
(zloslutna glazba)
278
00:19:20,618 --> 00:19:22,704
(Grmljavina)
279
00:19:22,871 --> 00:19:25,790
(Cioma, off)
Evakuirana je cijela kuća.
280
00:19:25,957 --> 00:19:28,751
U stanu
281
00:19:28,918 --> 00:19:31,754
U bilo koje vrijeme
282
00:19:31,921 --> 00:19:35,425
Pokušavam ostati miran
283
00:19:35,592 --> 00:19:38,219
koji je sljedeći korak.
284
00:19:39,429 --> 00:19:44,350
Onda je došla ideja
agencije za smještaj.
285
00:19:46,144 --> 00:19:49,147
(Cioma, off) Imam
286
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
i otišao do željezničke stanice Zoo.
287
00:19:51,608 --> 00:19:53,359
Zato što sam u vojsci
biti sastavljen...
288
00:19:53,526 --> 00:19:57,238
(Cioma, prisutan) Žena
289
00:19:57,488 --> 00:19:58,323
(žena) Sljedeći!
290
00:19:58,573 --> 00:20:03,995
“Evo ti jednog
Popis adresa. Sljedeći!"
291
00:20:04,162 --> 00:20:06,706
I samo tako sam ostavljen.
292
00:20:06,873 --> 00:20:08,750
Mislio sam:
'Tako je to jednostavno?'
293
00:20:09,000 --> 00:20:14,088
(Cioma, off) Moraš
294
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
Berlin mi se čini
295
00:20:18,134 --> 00:20:20,386
oni svojim pukovima
296
00:20:20,553 --> 00:20:22,472
i trebam sobu na trenutak.
297
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
pojavim se kasno,
298
00:20:31,022 --> 00:20:34,234
meni tek sutradan
299
00:20:34,400 --> 00:20:36,694
Ali evo me
300
00:20:42,825 --> 00:20:44,911
(Zvono na vratima)
301
00:20:46,162 --> 00:20:48,081
(žena) Da, dolazim!
302
00:20:48,248 --> 00:20:53,836
(Cioma, prisutan) Vidimo se onda
303
00:20:54,087 --> 00:20:58,591
Pogledala je mene i mene
304
00:20:58,800 --> 00:21:01,511
Ujak iz Kölna, bombardiran.
305
00:21:01,678 --> 00:21:05,098
Nažalost, moj ujak je bio
bombardiran. Mogu li?
306
00:21:06,516 --> 00:21:08,726
Jer ionako radim
pridružiti se vojsci,
307
00:21:08,977 --> 00:21:11,604
ima moju staru sobu
kod mojih roditelja
308
00:21:11,771 --> 00:21:15,066
i tražim sebe
mjesto za boravak nekoliko noći.
309
00:21:16,651 --> 00:21:19,070
Ona nedirnuto kaže: "Horst!"
310
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
Horst, postoji jedan
zbog sobe!
311
00:21:22,282 --> 00:21:25,702
(Cioma, sadašnjost)
Horst izlazi. Znojav.
312
00:21:25,910 --> 00:21:29,747
Vidi se na vašem čelu
Otisak uniformne kape.
313
00:21:29,998 --> 00:21:33,334
Gospodin Sturmführer, moj ujak
bombardiran je blizu Kölna.
314
00:21:33,501 --> 00:21:36,296
Budući da se uskoro useljavam,
ima moju staru sobu.
315
00:21:36,546 --> 00:21:38,631
(napeta glazba)
316
00:21:47,724 --> 00:21:50,226
- Vaš kovčeg može ići ovamo.
- Da svakako.
317
00:21:53,563 --> 00:21:56,149
Što je s
Policijska prijava?
318
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
Prokletstvo.
319
00:21:59,944 --> 00:22:02,280
Već je pola sedam.
320
00:22:02,447 --> 00:22:05,325
- Učini to sutra ujutro.
- Da svakako.
321
00:22:06,826 --> 00:22:08,494
"Vidiš li,
322
00:22:08,661 --> 00:22:12,540
kad bi svi bili tako razumni,
poput ovog mladića,
323
00:22:13,791 --> 00:22:17,837
tada bi bilo manje problema
sa žrtvama bombe."
324
00:22:18,838 --> 00:22:21,215
(Eugene, off)
Ja sam s prijateljima.
325
00:22:21,466 --> 00:22:25,636
Oni su komunisti
326
00:22:25,803 --> 00:22:29,515
Najgore je što ja
327
00:22:29,682 --> 00:22:32,477
Imamo
328
00:22:33,603 --> 00:22:34,979
Ne samo taj
329
00:22:35,229 --> 00:22:36,856
ne poznaje ljude.
330
00:22:37,023 --> 00:22:40,610
Već možete reći
nakon kratkog vremena,
331
00:22:40,777 --> 00:22:44,322
da se ljudi boje
i ne žele
332
00:22:44,572 --> 00:22:46,157
da sam tamo.
333
00:22:46,324 --> 00:22:49,035
Kao kupus i repa
pomiješano.
334
00:22:49,202 --> 00:22:50,953
Gdje si to naučio?
335
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
(Eugene, prisutan)
Osjećao sam se nelagodno.
336
00:22:57,418 --> 00:23:01,381
Odmakni se od prozora. Želim
ne daj da te itko vidi!
337
00:23:03,883 --> 00:23:07,804
(Eugen, off) Nakon dva tjedna
338
00:23:08,012 --> 00:23:10,181
Možemo
339
00:23:10,390 --> 00:23:12,433
(Eugene, prisutan)
Ali oni su bili komunisti.
340
00:23:12,683 --> 00:23:18,898
Vratio si mi se
proslijeđen drugim drugovima.
341
00:23:19,065 --> 00:23:20,900
To je bila moja velika sreća.
342
00:23:30,076 --> 00:23:34,080
(Ruth, off) Spavam s tobom
343
00:23:34,247 --> 00:23:35,957
ali mora ići ujutro.
344
00:23:40,503 --> 00:23:42,296
(Zvono na vratima)
345
00:23:42,547 --> 00:23:46,426
Moja majka i moj brat
346
00:23:46,551 --> 00:23:49,637
Također bivši pacijent
347
00:23:49,887 --> 00:23:54,934
Otišao sam tamo
i tamo proveo dan.
348
00:23:55,184 --> 00:23:57,854
Zapravo, to je bilo jako lijepo.
349
00:24:03,818 --> 00:24:05,903
(tužna glazba)
350
00:24:16,539 --> 00:24:21,252
Moramo biti tihi i
351
00:24:21,544 --> 00:24:25,256
ali bolje je,
352
00:24:25,465 --> 00:24:28,593
Neprestano smo zauzeti
353
00:24:28,801 --> 00:24:30,636
Nakon nekoliko dana
354
00:24:30,803 --> 00:24:33,848
koji susjed
355
00:24:34,098 --> 00:24:36,767
(šapuće)
Čovjek iz trećeg.
356
00:24:42,482 --> 00:24:43,816
H...
357
00:24:43,983 --> 00:24:45,735
(prigušeni kašalj)
358
00:24:47,487 --> 00:24:49,739
Jochenov kašalj se pogoršava.
359
00:24:51,199 --> 00:24:52,658
Ne gledaj.
360
00:25:01,250 --> 00:25:04,962
Što želimo s tim?
napraviti lijepu smeđu kosu?
361
00:25:05,129 --> 00:25:06,631
Boja, molim.
362
00:25:06,797 --> 00:25:08,549
(Hanni, prisutna)
Morao sam se presvući.
363
00:25:08,716 --> 00:25:10,426
Ona ih želi plavuše.
364
00:25:10,593 --> 00:25:13,221
(Hanni, prisutna)
Drugačija frizura.
365
00:25:13,387 --> 00:25:14,555
Moja nećakinja.
366
00:25:14,680 --> 00:25:17,767
(Hanni, prisutna)
Ljudi su dugo pokušavali
367
00:25:18,017 --> 00:25:19,393
da izgledam drugačije.
368
00:25:19,602 --> 00:25:21,062
(frizerka) Koliko plavuša?
369
00:25:21,229 --> 00:25:24,690
(Hanni, off) Druge žene
370
00:25:24,941 --> 00:25:26,734
Za taštinu ili modu.
371
00:25:29,153 --> 00:25:31,405
(Frizer) Da, da.
372
00:25:31,614 --> 00:25:35,034
Mora postojati malo boli,
ako želiš biti lijepa.
373
00:25:35,201 --> 00:25:38,246
Sredit ćemo to
nije prisutan na sastanku.
374
00:25:39,956 --> 00:25:43,417
Radimo za sutra i
drugi termin prekosutra.
375
00:25:43,668 --> 00:25:44,752
Isto vrijeme kao danas?
376
00:25:46,546 --> 00:25:47,755
I.
377
00:25:49,006 --> 00:25:51,551
- Kako se zoveš?
- Hanni.
378
00:25:51,676 --> 00:25:54,303
- Samo Hanni?
- Hannelore.
379
00:25:55,638 --> 00:25:57,390
Hannelore. I dalje?
380
00:25:58,724 --> 00:25:59,934
Winkler.
381
00:26:00,184 --> 00:26:01,852
Hannelore Winkler.
382
00:26:03,938 --> 00:26:08,067
To su bili H i W. Ime
ne bih zaboravio.
383
00:26:08,234 --> 00:26:11,946
Ali kasnije je bilo teško
da opet pronađem svoje ime.
384
00:26:14,490 --> 00:26:16,576
(melankolična glazba)
385
00:26:23,541 --> 00:26:27,211
(Hanni, off)
S novim imenom i izgledom
386
00:26:27,378 --> 00:26:29,505
Postao sam netko drugi.
387
00:26:29,672 --> 00:26:31,924
Bilo što
388
00:26:43,352 --> 00:26:46,856
Heil Hitler. Baker, iz ureda
za žrtve bombe.
389
00:26:47,106 --> 00:26:49,859
(Rut, prisutna)
Postojao je propis.
390
00:26:50,151 --> 00:26:52,528
Ako imate veliki stan
391
00:26:52,695 --> 00:26:56,574
s određenim brojem
soba koje je imao,
392
00:26:56,782 --> 00:27:01,579
morali ste primati ljude
koji su bombardirani.
393
00:27:01,871 --> 00:27:04,749
Želim provjeriti
koliki ti je stan.
394
00:27:04,874 --> 00:27:07,918
Imam odmah
važan sastanak s liječnikom.
395
00:27:08,085 --> 00:27:10,171
- Koliko soba imate?
- Tri.
396
00:27:12,465 --> 00:27:13,966
(čovjek) dnevni boravak.
397
00:27:14,175 --> 00:27:16,218
(prijeteća glazba)
398
00:27:17,219 --> 00:27:19,597
- Spavaća soba.
- Čekaj.
399
00:27:19,764 --> 00:27:23,809
Da bacim brz pogled
jesam li pospremila krevet.
400
00:27:23,976 --> 00:27:26,520
Živiš ovdje sa svojim mužem.
401
00:27:26,646 --> 00:27:29,023
Moj muž je već pao.
402
00:27:31,525 --> 00:27:32,693
Moja sućut.
403
00:27:35,529 --> 00:27:37,657
(prijeteća glazba)
404
00:27:40,159 --> 00:27:43,120
(Muškarac) Dovoljno prostora
za cijelu obitelj.
405
00:27:43,329 --> 00:27:46,999
Slušaj, ovo
je moja spavaća soba.
406
00:27:49,168 --> 00:27:50,795
(potisnuti kašalj)
407
00:27:51,045 --> 00:27:52,963
- Je li bilo nečega?
- Dođi.
408
00:27:53,130 --> 00:27:55,633
Ovo je soba
moja kćer.
409
00:27:58,678 --> 00:28:02,390
Možete to učiniti i ovdje
Stavite u krevete. Dakle pet.
410
00:28:03,724 --> 00:28:05,226
Izvoli.
411
00:28:09,980 --> 00:28:12,650
(Mann)
Uskoro ćemo se ponovno čuti.
412
00:28:20,449 --> 00:28:25,162
(Ruth, prisutna) Čuli smo
413
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
ljudima,
414
00:28:28,541 --> 00:28:34,547
To je značilo da smo...
415
00:28:37,091 --> 00:28:38,926
(Čovjek) Živio Hitler!
416
00:28:43,097 --> 00:28:45,141
(vesela glazba)
417
00:28:46,517 --> 00:28:50,146
Oprostite, dolazim
iz agencije za smještaj.
418
00:28:51,897 --> 00:28:54,734
Imam tvoju adresu
iz agencije za smještaj.
419
00:28:59,905 --> 00:29:03,451
Živio Hitler, gospođo Anker.
Dolazim po sobu.
420
00:29:03,617 --> 00:29:05,369
Hvala vam puno.
421
00:29:09,331 --> 00:29:13,377
To se dogodilo oko 20 puta.
422
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
Vidimo se onda
423
00:29:15,421 --> 00:29:18,883
vrlo ljubazan...
424
00:29:19,049 --> 00:29:20,593
(Cioma) Dobro veče!
425
00:29:20,801 --> 00:29:23,512
...malo punašna žena...
426
00:29:23,763 --> 00:29:25,639
Jeste li vi gospođa Schirmacher?
427
00:29:25,890 --> 00:29:28,684
Ljubazno me pogledala
i rekao da je to ona.
428
00:29:29,560 --> 00:29:31,854
- Ući.
- Hvala vam!
429
00:29:35,733 --> 00:29:37,401
Ali to dobro miriše!
430
00:29:38,986 --> 00:29:42,031
Pa mora ići u dječju sobu,
stari gospodin.
431
00:29:42,198 --> 00:29:43,741
Da svakako.
432
00:29:45,659 --> 00:29:47,745
(žena) Pa, ovo je ta soba.
433
00:29:51,081 --> 00:29:53,918
- Jeste li do sada živjeli kod kuće?
- da
434
00:29:54,168 --> 00:29:57,755
Nabavite ga kod kuće
još uvijek imaš svoje bonove za hranu?
435
00:29:58,339 --> 00:30:00,090
I.
436
00:30:00,299 --> 00:30:03,010
Onda ste kod kuće
još registriran?
437
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Da naravno.
438
00:30:05,095 --> 00:30:08,974
I zašto te moram vidjeti ovdje
prijaviti se drugi put?
439
00:30:09,141 --> 00:30:12,561
"Ako ovo ne učinim,
Štedim porez."
440
00:30:12,812 --> 00:30:14,230
Neću te prijaviti.
441
00:30:14,980 --> 00:30:16,982
(Cioma, off)
Mogao bih je zagrliti.
442
00:30:17,274 --> 00:30:19,443
čisto je
i ostaje čist.
443
00:30:19,693 --> 00:30:23,864
Napokon sam nešto našao
444
00:30:24,114 --> 00:30:26,200
(žena pjevuši melodiju)
445
00:30:29,620 --> 00:30:33,457
(radijski spiker) Vijesti
446
00:30:33,624 --> 00:30:35,292
Prije toga, vrijeme.
447
00:30:35,501 --> 00:30:38,212
Uz zvuk gonga
448
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
(Zvono na vratima)
449
00:30:40,631 --> 00:30:42,800
Od vrhovne komande
450
00:30:42,967 --> 00:30:44,927
Dječak je ovdje.
451
00:30:45,135 --> 00:30:48,597
...pojačan
452
00:30:48,722 --> 00:30:51,684
pritisak
453
00:30:51,851 --> 00:30:53,477
I i i.
454
00:30:54,603 --> 00:30:56,564
(žena) Dakle.
455
00:30:57,815 --> 00:31:02,945
Rogovi su protiv Hitlera i
htio me smjesta primiti.
456
00:31:03,112 --> 00:31:04,363
Mir.
457
00:31:04,530 --> 00:31:06,782
(Eugene, prisutan)
Imali su vrt,
458
00:31:07,032 --> 00:31:09,493
obiteljska kuća,
459
00:31:09,660 --> 00:31:13,330
a imali su
lijepa trgovina lampama.
460
00:31:13,497 --> 00:31:15,249
Radio, lampe...
461
00:31:15,374 --> 00:31:16,834
Imali su kćer.
462
00:31:17,042 --> 00:31:20,796
Ovo je Ruth, naša kći.
Reci zdravo, Ruth.
463
00:31:21,005 --> 00:31:23,465
- Dobar dan!
- Eugene.
464
00:31:23,632 --> 00:31:28,512
(Eugen, off) Definitivno ću ostati
465
00:31:33,642 --> 00:31:38,731
Lako je kćeri
Zabavno flertovati.
466
00:31:38,898 --> 00:31:42,985
To je bilo sasvim očito
od prvog trenutka.
467
00:31:43,152 --> 00:31:45,446
I moram iskreno reći
468
00:31:45,613 --> 00:31:48,782
Helga je vrlo brza
469
00:31:48,991 --> 00:31:51,660
Onda više nije bilo
tako aktualan.
470
00:31:54,496 --> 00:31:56,206
(žena) Izvoli.
471
00:31:56,373 --> 00:31:59,335
Frau Horn, Herr Horn,
472
00:31:59,501 --> 00:32:02,421
Ti čak ni ne znaš
koliko smo zahvalni
473
00:32:02,671 --> 00:32:06,216
da ti Eugene neko vrijeme
neka žive s tobom.
474
00:32:06,383 --> 00:32:08,052
(Mrs. Horn) Jako.
475
00:32:09,762 --> 00:32:11,722
(Cioma, off) Od naroda,
476
00:32:11,889 --> 00:32:13,974
za koje ja
477
00:32:14,141 --> 00:32:17,102
Dobio sam adresu
478
00:32:17,227 --> 00:32:21,148
Tamo želim
479
00:32:25,402 --> 00:32:27,780
Ni tebe nitko nije pratio?
480
00:32:34,662 --> 00:32:38,916
(Cioma, prisutan) To je bio jedan
481
00:32:39,208 --> 00:32:44,630
Bogata berlinska kuća
od višeg vladinog savjetnika
482
00:32:44,880 --> 00:32:47,633
u Revizorskom sudu
483
00:32:47,800 --> 00:32:50,052
Dobar dan, ugodno.
484
00:32:55,516 --> 00:32:58,060
Imamo vaše
uređeni radovi viđeni.
485
00:32:58,310 --> 00:33:01,230
Dobar posao.
Gdje si to naučio?
486
00:33:01,397 --> 00:33:04,775
- U školi za umjetnost i obrt.
- Provjerili smo.
487
00:33:19,456 --> 00:33:21,000
Molim.
488
00:33:28,632 --> 00:33:31,593
Što te zabavlja
na identifikacijskoj ispravi,
489
00:33:31,802 --> 00:33:35,431
da progonjenoj osobi poput tebe
spašava živote?
490
00:33:35,681 --> 00:33:37,725
To je samo
naslov radnog mjesta.
491
00:33:37,891 --> 00:33:40,602
Ona ne izgleda
poput pomoćne sobarice.
492
00:33:41,520 --> 00:33:43,647
(Poslovni čovjek) Imate li kakav alat?
493
00:33:43,814 --> 00:33:45,691
Da, s treninga.
494
00:33:45,858 --> 00:33:47,693
I ja sam
stroj za ušice.
495
00:33:47,943 --> 00:33:49,361
Dobro, Schönhaus.
496
00:33:50,571 --> 00:33:51,989
Također...
497
00:33:52,239 --> 00:33:54,283
(Cioma, sadašnjost)
Počela je suradnja.
498
00:33:54,533 --> 00:33:55,951
Prvo mi je dao
499
00:33:56,201 --> 00:33:59,955
tri ili četiri osobne iskaznice,
a kad mu se to svidjelo,
500
00:34:00,205 --> 00:34:03,459
Uvijek sam ga dobivao petkom
501
00:34:03,625 --> 00:34:06,086
porcija od 20 karata.
502
00:34:06,336 --> 00:34:08,422
(melankolična glazba)
503
00:34:15,471 --> 00:34:18,891
(Hanni, off) Tijekom dana
504
00:34:20,059 --> 00:34:22,853
Idem tamo,
505
00:34:23,062 --> 00:34:25,689
Am Ku'damm
506
00:34:25,814 --> 00:34:27,107
Nadam se.
507
00:34:28,692 --> 00:34:30,319
Sve dok još imam svoje ime
508
00:34:30,569 --> 00:34:33,238
a moj izgled je imao
509
00:34:33,405 --> 00:34:35,741
Morao sam se sagnuti.
510
00:34:36,533 --> 00:34:39,953
Sada sam morao naučiti
511
00:34:40,120 --> 00:34:43,749
Moraš naučiti
512
00:34:43,916 --> 00:34:49,129
i pokušaj se ne bojati
513
00:34:49,379 --> 00:34:51,965
Nije mi dopušteno
pokazati strah.
514
00:34:52,174 --> 00:34:54,885
Ne može ti nitko ništa,
515
00:34:55,010 --> 00:34:57,888
jer ste službeni
nije više ovdje.
516
00:34:58,055 --> 00:35:00,015
Dobar dan, mlada damo.
517
00:35:01,308 --> 00:35:04,186
- Zanimaju li vas filmovi?
- Ne znam još.
518
00:35:04,353 --> 00:35:05,854
prisilio sam se
519
00:35:06,105 --> 00:35:08,649
drugačije reagirati.
520
00:35:08,899 --> 00:35:10,442
Mogu li te pozvati u kino?
521
00:35:10,692 --> 00:35:13,278
Možda
onda pretjerujete.
522
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Ne hvala.
Dolazi mi zaručnik.
523
00:35:15,864 --> 00:35:17,741
Oprostite, doviđenja.
524
00:35:19,743 --> 00:35:21,829
(Tiha glazba)
525
00:35:31,171 --> 00:35:33,966
(Hanni, off)
Uvijek pažljivo gledam oko sebe.
526
00:35:34,133 --> 00:35:38,637
Pustila sam da mi oči odlutaju
527
00:35:38,804 --> 00:35:42,558
ako, ne daj bože, ja
528
00:35:42,808 --> 00:35:45,144
ponašam se
529
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Ali pazim hoću li
530
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
(mrmljanje)
531
00:35:53,610 --> 00:35:55,654
Dvije bačve, molim.
532
00:35:57,781 --> 00:36:00,200
- Dobar dan.
- Dobar dan, gospođo Berger.
533
00:36:03,787 --> 00:36:06,874
Donio sam ti nešto.
Nešto gori.
534
00:36:07,916 --> 00:36:09,209
Hvala.
535
00:36:12,004 --> 00:36:16,800
Nešto novca za tebe. Trebaš
uskoro natrag kod frizera.
536
00:36:18,218 --> 00:36:20,304
(melankolična glazba)
537
00:36:22,639 --> 00:36:25,058
(Hanni, off) Mislio sam
538
00:36:25,309 --> 00:36:29,146
Nikad nisam mogao zamisliti
539
00:36:32,858 --> 00:36:37,154
(Ruth) Bilo je zamračenje
540
00:36:37,404 --> 00:36:40,657
To je bilo samo po sebi
u našu korist.
541
00:36:40,824 --> 00:36:44,953
Prvo su bile večeri
malo ljudi na ulici,
542
00:36:45,120 --> 00:36:46,663
ako ijedan.
543
00:36:46,830 --> 00:36:48,332
I ako,
544
00:36:48,582 --> 00:36:50,792
onda su mogli
545
00:36:50,959 --> 00:36:53,086
(napeta glazba)
546
00:36:55,505 --> 00:36:56,757
(šapuće) Tata.
547
00:36:56,924 --> 00:37:01,011
(Ruth, off) Od toga se živi
548
00:37:02,179 --> 00:37:04,932
A Jochen? Kako je on?
549
00:37:05,098 --> 00:37:08,936
Jochen je nešto pronašao.
U Tvornici.
550
00:37:09,102 --> 00:37:10,979
Može i tamo raditi.
551
00:37:11,772 --> 00:37:13,106
Nedaleko odavde.
552
00:37:13,273 --> 00:37:15,984
- Majka?
- Sa ženom u Weddingu.
553
00:37:17,778 --> 00:37:19,446
Od nekoliko dana.
554
00:37:19,613 --> 00:37:22,074
(koraci postaju glasniji)
555
00:37:25,452 --> 00:37:27,537
(koraci postaju tiši)
556
00:37:35,629 --> 00:37:37,839
Ne znam gdje je Bruno.
557
00:37:40,592 --> 00:37:43,303
On je već nekoliko dana
nestao.
558
00:37:45,180 --> 00:37:48,141
- Možda ga imaju...
- On je pametan.
559
00:37:48,350 --> 00:37:50,227
Neće ga uhvatiti.
560
00:37:50,394 --> 00:37:51,937
Nešto za jelo od gospođe Gehre.
561
00:37:52,187 --> 00:37:57,651
Naravno da je ipak došlo
stvar s hranom.
562
00:37:57,818 --> 00:38:01,363
To je bilo strašno...
563
00:38:02,823 --> 00:38:06,868
To je bila jedna od najgorih stvari,
nemajući dovoljno.
564
00:38:07,035 --> 00:38:09,788
Nitko nije bio sit.
565
00:38:09,955 --> 00:38:12,541
Svi su uvijek bili pomalo gladni.
566
00:38:12,708 --> 00:38:14,835
Nikada ne možeš pojesti dovoljno.
567
00:38:15,085 --> 00:38:16,753
Ni na jednoj strani.
568
00:38:16,920 --> 00:38:20,924
Ni mi u skrivanju ni
oni koji su nam pomogli.
569
00:38:21,091 --> 00:38:23,427
Strašna situacija.
570
00:38:23,635 --> 00:38:26,263
Možda mogu
raditi također.
571
00:38:26,430 --> 00:38:29,641
- U maloj trgovini.
- U trgovini?
572
00:38:29,850 --> 00:38:32,060
I,
ali tek nakon zatvaranja.
573
00:38:32,227 --> 00:38:34,521
Tamo mogu čistiti.
574
00:38:34,646 --> 00:38:36,648
Ne postavljaju nikakva pitanja.
575
00:38:39,401 --> 00:38:42,487
Tata, sve će biti u redu.
Ne brini.
576
00:38:43,405 --> 00:38:46,283
- I?
- Čuvaj se.
577
00:38:50,287 --> 00:38:52,372
(tužna glazba)
578
00:39:00,797 --> 00:39:02,883
(udaljeni dječji glasovi)
579
00:39:12,809 --> 00:39:14,311
(Pobijediti)
580
00:39:15,771 --> 00:39:17,272
Trenutak molim!
581
00:39:34,164 --> 00:39:37,000
(žena se smije)
Ti si domaćica!
582
00:39:37,167 --> 00:39:41,129
Skuhala sam kavu.
Hoćeš li piti sa mnom?
583
00:39:44,299 --> 00:39:47,219
Dakle, to je ono što trošite
toliko vremena u tvojoj sobi.
584
00:39:47,427 --> 00:39:50,389
Da, više je kao
takav provod.
585
00:39:50,555 --> 00:39:52,724
- Mhm.
- Kao ravnoteža nakon posla.
586
00:39:52,974 --> 00:39:55,894
- Hobi, da tako kažem.
- Na neki način, da.
587
00:39:56,770 --> 00:39:59,731
Radim to profesionalno
tehnički crteži.
588
00:40:01,441 --> 00:40:05,862
Zanima me kakav
Stvari koje crtate za život.
589
00:40:06,029 --> 00:40:08,698
Da ste ovdje u Berlinu
su tako važni.
590
00:40:10,492 --> 00:40:12,327
Ali meni je dobro
591
00:40:12,494 --> 00:40:15,455
tako uredan
imati podstanare.
592
00:40:15,705 --> 00:40:18,250
Ali nešto sam učinio
593
00:40:18,458 --> 00:40:21,503
što mi je pomoglo
594
00:40:22,003 --> 00:40:27,843
dobronamjernost
osvojiti gazdaricu.
595
00:40:28,051 --> 00:40:31,304
Imam svoj krevet
samostalno napravljeno.
596
00:40:31,513 --> 00:40:35,851
Kao da sam iz
Na ovo sam navikao kod kuće.
597
00:40:38,186 --> 00:40:43,775
Pa mi je gazdarica dobro došla
uopće nema posla sa mnom.
598
00:40:44,025 --> 00:40:45,944
(pjevanje) Dugo će on živjeti
599
00:40:46,111 --> 00:40:48,071
Neka živi visoko
600
00:40:48,196 --> 00:40:52,117
Tri puta gore
601
00:40:53,201 --> 00:40:56,079
Čekati! Eugene, slikaj!
602
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
(Eugen, off) Čak i moj otac
603
00:40:59,833 --> 00:41:03,920
Ilegalnost i skrivenost
604
00:41:04,087 --> 00:41:05,714
(Eugene) Nasmiješi se!
605
00:41:06,631 --> 00:41:10,510
(Eugene, prisutan) Jesti
606
00:41:10,760 --> 00:41:14,556
Gospođa Horn ima sve što mi radimo
potrebne hrane,
607
00:41:14,806 --> 00:41:18,310
čak i bez markica za obrok
608
00:41:18,518 --> 00:41:20,270
Bilo nam je dobro.
609
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
Bilo je
stvarno dobar život.
610
00:41:23,190 --> 00:41:24,524
Za kratko vrijeme.
611
00:41:24,774 --> 00:41:28,236
Ne jedi toliko. Imamo
još uvijek golubovi večeras.
612
00:41:28,403 --> 00:41:30,614
(Mrs. Horn) To su bili
prva forzicija.
613
00:41:32,407 --> 00:41:34,493
(Tiha glazba)
614
00:41:42,751 --> 00:41:44,878
(Zvono na vratima)
615
00:41:50,717 --> 00:41:52,511
(Trgovac) Dobar posao!
616
00:41:52,719 --> 00:41:54,304
I bili ste brzi.
617
00:41:57,307 --> 00:41:59,392
Još dvije osobne iskaznice.
618
00:42:05,023 --> 00:42:07,150
Je li to onaj čovjek od maloprije.
619
00:42:07,317 --> 00:42:10,946
Više nije dobro
znati kao apsolutno neophodno.
620
00:42:11,196 --> 00:42:13,365
Samo ih je nekoliko,
tko može šutjeti,
621
00:42:13,532 --> 00:42:16,826
ako im daš svoje prste
zaglavljen između vrata
622
00:42:16,993 --> 00:42:18,245
a ona udara.
623
00:42:18,495 --> 00:42:20,205
Da li razumiješ?
624
00:42:20,372 --> 00:42:22,249
Evo, vaša nagrada.
625
00:42:23,166 --> 00:42:26,628
Kartice s obrokom.
Dva kompleta po ID-u.
626
00:42:26,753 --> 00:42:30,757
Ne puštaj
uhvaćen u preprodaji.
627
00:42:32,008 --> 00:42:34,886
tvoj posao
je od iznimne važnosti.
628
00:42:35,053 --> 00:42:37,764
- Jeste li svjesni toga?
- Da svakako.
629
00:42:44,646 --> 00:42:47,649
(Ruth, off) Moram se vratiti
630
00:42:47,816 --> 00:42:52,195
Ja sam s Ellen, koja je s jednim
631
00:42:56,074 --> 00:42:58,159
(tužna glazba)
632
00:42:59,578 --> 00:43:01,288
Što šiješ?
633
00:43:01,454 --> 00:43:04,416
(Ruth, prisutna) Nakon nas
634
00:43:04,666 --> 00:43:07,460
pao nam je
635
00:43:08,545 --> 00:43:12,591
Pa je rekla: "Idemo
Možda odem u kino."
636
00:43:12,841 --> 00:43:17,637
Bilo je mnogo ratnih udovica.
637
00:43:17,887 --> 00:43:19,889
Ne misliš to ozbiljno.
638
00:43:22,183 --> 00:43:25,186
Ovo je savršena kamuflaža
za van.
639
00:43:25,437 --> 00:43:27,522
(Tiha glazba)
640
00:43:29,232 --> 00:43:31,568
Dvostruki parket, molim.
641
00:43:35,405 --> 00:43:37,699
- (Prodavačica) Molim.
- Hvala.
642
00:43:39,159 --> 00:43:41,244
(programska glazba)
643
00:43:43,580 --> 00:43:46,374
(Ruth, isključeno)
Kino nudi mnoge prednosti.
644
00:43:46,541 --> 00:43:50,503
Pobjednička izvješća su
645
00:43:50,670 --> 00:43:52,380
ali je lijepo i toplo.
646
00:43:52,631 --> 00:43:56,926
I možete opipati u mraku
647
00:43:57,135 --> 00:43:58,511
Na pola puta.
648
00:43:59,554 --> 00:44:02,057
(Pripovjedač) Poljoprivrednici
649
00:44:02,223 --> 00:44:04,100
(Vojnik) Je li ovo još besplatno?
650
00:44:04,351 --> 00:44:08,063
(Govornik) Sela i polja
651
00:44:08,313 --> 00:44:11,733
(programska glazba)
Nastavite naprijed do...
652
00:44:11,941 --> 00:44:15,028
Vojnik
pogledao u tebe.
653
00:44:15,195 --> 00:44:18,907
Nije kao da je bio nešto
htio od tebe. Mislio je radije:
654
00:44:19,074 --> 00:44:23,036
»Ove dvije žene.
Tako mlada, a već udovica!'
655
00:44:23,203 --> 00:44:25,080
(Rut, prisutna)
To je ono smiješno.
656
00:44:25,246 --> 00:44:29,292
Našli smo u mnogima
657
00:44:29,542 --> 00:44:34,130
U to smo svi uvjereni
da nam je ovo pomoglo.
658
00:44:37,217 --> 00:44:39,678
- (djevojke se smiju)
- (Ruth) Pst!
659
00:44:43,515 --> 00:44:44,849
Ellen?
660
00:44:45,517 --> 00:44:47,852
Ellen Lewinsky, jesi li to ti?
661
00:44:48,103 --> 00:44:49,938
Ellen!
662
00:44:51,481 --> 00:44:53,608
(prijeteća glazba)
663
00:45:00,156 --> 00:45:01,700
Tko je to bio?
664
00:45:03,576 --> 00:45:04,828
Stella.
665
00:45:04,994 --> 00:45:06,204
Stella?
666
00:45:06,454 --> 00:45:10,041
čuli smo,
da postoje židovski špijuni,
667
00:45:10,208 --> 00:45:12,877
one za Gestapo
Radio sam.
668
00:45:13,044 --> 00:45:15,463
Tamo zaronio
različita imena.
669
00:45:15,672 --> 00:45:19,843
Jedna je bila Stella Goldschlag,
koju je Ellen poznavala.
670
00:45:20,051 --> 00:45:22,637
Radio si s njom?
671
00:45:27,350 --> 00:45:31,604
Bila je na odjelu
susjedna vrata. Viđao sam je svako malo.
672
00:45:31,855 --> 00:45:35,650
Majka je čula da ona
špijuni za Gestapo,
673
00:45:35,859 --> 00:45:39,320
hodajući vani
i traži ljude koji se skrivaju.
674
00:45:39,571 --> 00:45:42,949
Kao nagradu
Gestapo je rekao,
675
00:45:43,116 --> 00:45:47,996
oni bi, u Stellinom slučaju,
brinuti o roditeljima,
676
00:45:48,163 --> 00:45:51,332
da roditelji
ne smije se transportirati.
677
00:45:51,499 --> 00:45:55,962
Kasnije su postale prirodne
svejedno prevezen.
678
00:46:06,598 --> 00:46:10,226
(Cioma, off) Odlazim u vrijeme ručka
679
00:46:10,393 --> 00:46:14,272
gdje se još uvijek može bez bonova
680
00:46:16,024 --> 00:46:19,235
Ovdje upoznajem svog prijatelja
681
00:46:19,402 --> 00:46:20,945
Dvije šalice kave, molim.
682
00:46:21,112 --> 00:46:23,740
(Cioma, off) On je također Židov
683
00:46:23,990 --> 00:46:27,786
On prodaje za mene
684
00:46:30,997 --> 00:46:35,335
Općenito, Ludwig ima
685
00:46:35,502 --> 00:46:37,879
Imam nešto za nas.
radionica.
686
00:46:38,046 --> 00:46:42,008
U Moabitu na Waldstrasse.
Puno ljudi, sasvim sigurno.
687
00:46:42,258 --> 00:46:44,719
(prijeteća glazba)
688
00:46:44,928 --> 00:46:47,013
(zveckanje vlaka)
689
00:46:50,016 --> 00:46:52,143
(melankolična glazba)
690
00:47:01,444 --> 00:47:02,654
Evo je.
691
00:47:06,908 --> 00:47:09,369
(Cioma, sadašnjost)
Ludwig je bio prijatelj
692
00:47:09,619 --> 00:47:12,121
sa šoferom
693
00:47:12,288 --> 00:47:18,378
Šofer ima trgovinu
694
00:47:20,630 --> 00:47:23,466
Afganistanska ambasada
iznajmljen.
695
00:47:23,716 --> 00:47:27,345
Gazda to misli
Veleposlanstvo ostavlja stvari ovdje.
696
00:47:27,512 --> 00:47:30,807
Nitko ne pita
koji ovamo dolazi i odlazi.
697
00:47:38,273 --> 00:47:39,566
- Nema kvake?
- Nema kvake.
698
00:47:39,732 --> 00:47:42,569
(Cioma, prisutan) Bilo je još
699
00:47:42,735 --> 00:47:44,779
- (Otkucaj)
- Ovo je Werner.
700
00:47:45,029 --> 00:47:46,531
Werner Scharff.
701
00:47:46,781 --> 00:47:51,077
Jedan iz povijesti
702
00:47:51,244 --> 00:47:52,912
On je električar
u židovskoj zajednici.
703
00:47:53,079 --> 00:47:54,414
Jesu li još tamo?
704
00:47:54,581 --> 00:47:58,543
Nekoliko ljudi je još tamo.
Još im trebaju.
705
00:47:58,793 --> 00:48:04,966
Židovska zajednica postala je
preuzeo Gestapo.
706
00:48:05,133 --> 00:48:08,094
Ali zato što Werner Scharff
sve linije
707
00:48:08,219 --> 00:48:10,555
i
poznavao električne kontakte,
708
00:48:10,722 --> 00:48:12,348
uzeli su ga sa sobom.
709
00:48:12,599 --> 00:48:16,019
Vi ste umjetnik
s bonovima za hranu?
710
00:48:16,269 --> 00:48:19,105
- Dobro ste informirani!
- Bez brige.
711
00:48:19,355 --> 00:48:20,940
Ovdje vam nitko ne smeta.
712
00:48:21,190 --> 00:48:24,402
(Cioma, prisutan) Stanovnici
713
00:48:24,652 --> 00:48:26,905
(Werner)
Ako netko ipak dođe.
714
00:48:27,155 --> 00:48:29,866
Kad bi nas pitali,
što radimo,
715
00:48:30,033 --> 00:48:33,036
rekli smo: "Ratna tajna".
716
00:48:33,202 --> 00:48:37,582
Zato smo živjeli
prilično sigurno u kući.
717
00:48:37,832 --> 00:48:42,337
To je zapravo bilo
718
00:48:42,503 --> 00:48:44,714
I ima
719
00:48:44,923 --> 00:48:47,467
- Malo kratko?
- Izgleda dobro.
720
00:48:58,269 --> 00:49:00,355
(tužna glazba)
721
00:49:05,777 --> 00:49:09,197
(Hanni, off) Obitelj, u
722
00:49:09,405 --> 00:49:12,033
jer mladić svako malo
723
00:49:12,200 --> 00:49:13,409
Dezerter.
724
00:49:13,576 --> 00:49:16,120
Sada mogu
725
00:49:16,287 --> 00:49:19,624
Stalno kuca i lupa
726
00:49:19,791 --> 00:49:22,543
Ne znam više,
727
00:49:23,503 --> 00:49:25,755
(melankolična glazba)
728
00:49:48,528 --> 00:49:50,947
- (Otkucaj)
- (žena) Halo?
729
00:49:51,114 --> 00:49:53,908
(Tresti)
(žena) Tko je unutra?
730
00:49:54,075 --> 00:49:57,286
- (opet kuca)
- (Žena) Jesi li dobro?
731
00:49:57,453 --> 00:50:00,456
- (Tresanje i kucanje)
- (Čovjek) Pozvat ćemo policiju.
732
00:50:00,623 --> 00:50:03,334
Dolazim.
Samo mi je pozlilo.
733
00:50:05,044 --> 00:50:07,422
(Žena)
Što radiš ovdje tako dugo?
734
00:50:07,588 --> 00:50:09,549
Ne osjećaš se dobro?
735
00:50:10,133 --> 00:50:12,051
Sad je u redu.
736
00:50:13,428 --> 00:50:16,139
Želimo ovdje
nema problema
737
00:50:16,389 --> 00:50:20,435
(Hanni, off) Još gore od
738
00:50:20,601 --> 00:50:22,603
je osjećaj
739
00:50:22,854 --> 00:50:25,314
zato što ja
740
00:50:30,695 --> 00:50:33,531
(Hanni, prisutna)
Uvijek sam imao osjećaj
741
00:50:33,698 --> 00:50:36,743
da netko ima ruku
742
00:50:36,993 --> 00:50:41,205
Možda je to bio moj otac.
To je samo osjećaj.
743
00:50:41,372 --> 00:50:43,291
Ne možeš znati.
744
00:50:47,920 --> 00:50:50,214
U redu, sada može izaći.
745
00:50:52,091 --> 00:50:54,385
Još čekam.
Još nije gotovo.
746
00:51:01,267 --> 00:51:03,311
(Tiha glazba)
747
00:51:03,478 --> 00:51:05,813
(Gđa Horn, u daljini)
U poslu znate
748
00:51:05,980 --> 00:51:07,940
koliko uvijek kupujemo.
749
00:51:08,107 --> 00:51:10,151
(G. Horn, prigušeno)
Začepi!
750
00:51:10,318 --> 00:51:13,362
(Mrs. Horn) Samo sam
rekao da imamo gosta,
751
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
i jesu li moji
može dati nešto više.
752
00:51:16,449 --> 00:51:18,826
(Mr. Horn) Trebali biste
ne pričaj toliko!
753
00:51:19,035 --> 00:51:20,578
(gospođa Horn)
Nisam ništa rekao!
754
00:51:20,828 --> 00:51:24,457
Zašto me mesar pita
krijemo li Židova?
755
00:51:26,292 --> 00:51:30,338
To je bio trenutak u kojem sam potpuno
morao brzo nestati.
756
00:51:30,588 --> 00:51:34,467
(Mr. Horn) Znate li što je to?
može značiti za sve nas?
757
00:51:34,717 --> 00:51:37,470
(Eugene, prisutan)
Žena je postala histerična:
758
00:51:37,637 --> 00:51:40,306
"Tvoj tata
759
00:51:40,473 --> 00:51:42,475
Mladi
mora odmah nestati.
760
00:51:49,524 --> 00:51:51,609
(tužna glazba)
761
00:51:58,074 --> 00:52:01,702
(Eugen, off) Tako završavaju
762
00:52:01,869 --> 00:52:06,165
Čekamo čovjeka koji
763
00:52:06,332 --> 00:52:07,917
(Pobijediti)
764
00:52:08,626 --> 00:52:11,671
Zatim je došao Winkler
jedno poslijepodne.
765
00:52:11,921 --> 00:52:14,132
(gospođa Horn)
Ovo je g. Winkler.
766
00:52:16,968 --> 00:52:19,929
(Eugene, prisutan) Ima mene
767
00:52:20,138 --> 00:52:23,641
"Spakuj svoj kofer,
768
00:52:23,891 --> 00:52:27,270
Tri četvrt sata je
vlakom. Ostani iza mene.
769
00:52:30,898 --> 00:52:32,984
(tužna glazba)
770
00:52:35,611 --> 00:52:40,825
Bio sam u posjeti prvi put
na ulici dugo vremena.
771
00:52:42,034 --> 00:52:46,080
Bojao sam se,
772
00:52:46,289 --> 00:52:49,250
nema mladića
773
00:52:49,500 --> 00:52:53,254
u mojim godinama,
koji nije imao uniformu.
774
00:52:53,504 --> 00:52:59,510
Netko poput mene, potpuno
u civilu, bila je rijetkost.
775
00:53:00,178 --> 00:53:02,388
(zloslutna glazba)
776
00:53:05,850 --> 00:53:09,270
To je bilo
prilično putovanje vlakom.
777
00:53:09,437 --> 00:53:12,523
Strah je bio velik
da dolazi inspekcija.
778
00:53:14,025 --> 00:53:17,612
izbjegavao sam
779
00:53:18,946 --> 00:53:24,202
Winkler je sjeo
780
00:53:24,368 --> 00:53:26,495
Imam ... sebe
781
00:53:26,662 --> 00:53:29,207
Sjeli smo
782
00:53:29,457 --> 00:53:31,292
i super je prošlo
bis Luckenwalde.
783
00:53:39,759 --> 00:53:42,136
(Muškarac) Dakle, ti si Eugene.
784
00:53:42,303 --> 00:53:44,263
- Ja sam Horst.
- Zdravo, Horst.
785
00:53:44,513 --> 00:53:46,849
- Igraš li nogomet?
- da
786
00:53:47,683 --> 00:53:50,686
(Winkler)
Stanite jedno uz drugo.
787
00:53:50,937 --> 00:53:54,106
Njegov sin,
koji je imao moj lik
788
00:53:54,357 --> 00:53:57,151
i bio godinu dana mlađi,
789
00:53:57,401 --> 00:53:59,570
i
790
00:53:59,779 --> 00:54:04,659
Možete nositi Horstovu HJ uniformu
nositi. Onda možeš izaći.
791
00:54:04,909 --> 00:54:07,078
Ovo je tvoj rođak,
Eugene.
792
00:54:07,328 --> 00:54:11,457
U jednom je živjelo četvero ljudi
mali dvosobni stan.
793
00:54:11,624 --> 00:54:13,417
Dvije sobe.
794
00:54:13,584 --> 00:54:15,795
I evo me ovdje
snimljeno.
795
00:54:16,045 --> 00:54:18,923
Dobro veče, Eugene.
Lijepo što si ovdje.
796
00:54:19,090 --> 00:54:20,383
Hvala vam.
797
00:54:20,633 --> 00:54:23,177
(vesela glazba)
798
00:54:23,469 --> 00:54:27,056
(Cioma, off) Napokon jesam
799
00:54:29,392 --> 00:54:31,352
(Cioma, sadašnjost)
S bilo kojom iskaznicom
800
00:54:31,560 --> 00:54:33,771
Idi
801
00:54:34,021 --> 00:54:35,648
Treba li ti to?
802
00:54:36,565 --> 00:54:38,693
Rekao sam da bih to želio učiniti.
803
00:54:38,943 --> 00:54:41,362
Prolazili su me trnci.
804
00:54:41,529 --> 00:54:43,489
Imao sam osjećaj,
805
00:54:43,739 --> 00:54:46,826
Nikada nisam imala posao
koliko god to zabavno.
806
00:54:47,076 --> 00:54:48,953
(Cioma, off)
Kaufmanna i Helene Jacobs
807
00:54:49,203 --> 00:54:52,206
dobiti osobne iskaznice
808
00:54:52,373 --> 00:54:54,500
svoje papire
809
00:54:54,667 --> 00:54:58,379
Pravi dokumenti, drugim riječima
810
00:54:58,546 --> 00:55:01,173
kad mijenjam fotografije
811
00:55:01,382 --> 00:55:03,676
I meni uskoro trebaju papiri.
812
00:55:03,926 --> 00:55:06,470
čuo sam
I mi ćemo uskoro.
813
00:55:06,595 --> 00:55:10,224
Židovsko carsko udruženje
je također otopljen.
814
00:55:11,600 --> 00:55:14,520
Shvatio me
izdao gestapovskog batinaša.
815
00:55:14,770 --> 00:55:16,480
To je lijepo od njega, zar ne?
816
00:55:17,148 --> 00:55:20,776
Svatko tko me želi uhvatiti mora
mimo moje kolegice.
817
00:55:20,943 --> 00:55:23,571
dopustio sam sebi
od kojih ne hapse.
818
00:55:25,114 --> 00:55:27,366
(Ruth, isključeno)
Nemamo gdje boraviti
819
00:55:27,533 --> 00:55:29,493
i bili vani noću.
820
00:55:29,744 --> 00:55:33,414
Bilo je konstantno
Snijeg i led. hladno.
821
00:55:33,581 --> 00:55:37,209
I vrlo često kad ja
uopće nije imao smještaj,
822
00:55:37,418 --> 00:55:42,214
I ja sam na ulici
hodao do jutra,
823
00:55:42,465 --> 00:55:46,385
dok se ne vratim na jedno
824
00:55:46,552 --> 00:55:48,637
Sve je malo mutno.
825
00:55:48,763 --> 00:55:51,098
Ali ideja
826
00:55:51,349 --> 00:55:54,560
da je zima,
to je tako jasno.
827
00:55:54,727 --> 00:55:56,479
Mogu to izravno osjetiti.
828
00:55:56,645 --> 00:55:57,897
Znaš li?
829
00:55:58,064 --> 00:56:03,110
Prazan trbuh. Nema pogleda
za topli obrok.
830
00:56:03,319 --> 00:56:07,156
Nikako. čak ni ne
za šalicu kave.
831
00:56:07,323 --> 00:56:11,869
I onda ne znajući
gdje odsjesti.
832
00:56:20,920 --> 00:56:25,216
Mama, od kojeg strica
je li Eugene sin?
833
00:56:25,466 --> 00:56:27,843
Nastavi raditi domaću zadaću.
834
00:56:31,430 --> 00:56:36,018
Požurivala je majku:
835
00:56:36,185 --> 00:56:38,938
On je s nama
a on mi nije rođak.
836
00:56:39,105 --> 00:56:40,856
Želim znati tko je to."
837
00:56:41,065 --> 00:56:44,985
Majka ju drži po strani
838
00:56:45,111 --> 00:56:48,030
Eugene je Židov,
da se ovdje skrivamo.
839
00:56:48,572 --> 00:56:52,701
"Zašto ga skrivamo?"
– Nacisti ga ubijaju.
840
00:56:52,868 --> 00:56:54,161
Mi to ne želimo.
841
00:56:54,328 --> 00:57:00,000
(Eugene, prisutan) Puno djece
842
00:57:00,251 --> 00:57:01,877
Zamoljeni su da to učine
843
00:57:02,086 --> 00:57:04,588
u Hitlerovoj mladeži,
kad primijetite
844
00:57:04,755 --> 00:57:08,384
da su roditelji s politikom
nije pristao.
845
00:57:09,760 --> 00:57:11,846
(uznemirujuća glazba)
846
00:57:15,933 --> 00:57:21,272
Jednom osjetim nešto
Dogodilo se nešto jako loše.
847
00:57:24,733 --> 00:57:27,278
Znate li gdje su novine?
od jutros?
848
00:57:27,528 --> 00:57:29,113
"Ludwig,
849
00:57:29,280 --> 00:57:32,450
gdje su novine koje su ovdje
bio na stolu?"
850
00:57:32,616 --> 00:57:33,784
"Novine?"
851
00:57:34,034 --> 00:57:36,495
Ja imam pećnicu
zagrijan njime.
852
00:57:36,662 --> 00:57:37,913
Jesi li lud?
853
00:57:40,040 --> 00:57:42,668
To je otprilike to
U njemu 20 osobnih iskaznica.
854
00:57:44,503 --> 00:57:48,549
Zaboga! Kako ću
dr. Objasnite trgovac?
855
00:57:48,799 --> 00:57:51,760
Reci što želiš.
Ne vjerujem.
856
00:57:51,969 --> 00:57:55,598
„Identifikacijska iskaznica
na crnom tržištu
857
00:57:55,764 --> 00:57:58,601
košta nekoliko tisuća maraka.
858
00:57:58,809 --> 00:58:00,269
Što si tamo spalio..."
859
00:58:00,561 --> 00:58:02,938
To je pravo bogatstvo.
860
00:58:03,189 --> 00:58:06,442
Ljudi
čekaju svoje papire.
861
00:58:06,609 --> 00:58:08,235
Riječ je o životu i smrti.
862
00:58:08,486 --> 00:58:12,490
Imati uz identifikacijske kartice
nije radio ništa drugo?
863
00:58:12,656 --> 00:58:15,451
kunem se
u životima mojih roditelja.
864
00:58:17,286 --> 00:58:20,998
(Cioma, sadašnjost)
Obožavao sam trgovca.
865
00:58:21,165 --> 00:58:22,708
Kad primijetite
866
00:58:22,958 --> 00:58:27,171
kako prezirati jednog
moram izdržati pogled,
867
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
vrlo je neugodno.
868
00:58:29,507 --> 00:58:32,551
Cioma, nisam siguran
ako je to istina.
869
00:58:33,636 --> 00:58:36,180
Ali trebamo vašu pomoć.
870
00:58:36,347 --> 00:58:39,683
Nadam se da možemo
Nastavi vjerovati tebi.
871
00:58:47,274 --> 00:58:49,777
(Zvono na vratima)
872
00:58:49,985 --> 00:58:51,445
Heil Hitler.
873
00:58:51,695 --> 00:58:53,739
(radio glazba)
874
00:58:55,199 --> 00:58:58,077
Ako želiš ostaviti,
Molim.
875
00:58:59,954 --> 00:59:01,413
(Žena)
Super da je upalilo.
876
00:59:01,664 --> 00:59:04,750
Ima puno toga za napraviti
u velikom stanu.
877
00:59:05,000 --> 00:59:07,545
Preko ljudi koje je Ellen poznavala
878
00:59:07,711 --> 00:59:10,422
stigli smo tamo.
879
00:59:11,048 --> 00:59:12,466
Moj muž.
880
00:59:12,716 --> 00:59:14,468
Dan (muškaraca), dame.
881
00:59:15,261 --> 00:59:16,762
Wehlen.
882
00:59:17,054 --> 00:59:18,305
On je znao,
883
00:59:18,556 --> 00:59:20,474
da smo Židovi
i sakrio se.
884
00:59:20,683 --> 00:59:22,393
Ali znao je
ne naša imena.
885
00:59:22,601 --> 00:59:23,644
A ti si?
886
00:59:23,894 --> 00:59:25,771
- Srednja škola...
- Marianne.
887
00:59:25,938 --> 00:59:26,981
Liselotte.
888
00:59:27,231 --> 00:59:29,692
Hans, molim te isključi radio.
889
00:59:30,818 --> 00:59:33,904
Nadajmo se da će nešto učiniti
protiv ovdašnjih bombaša.
890
00:59:34,071 --> 00:59:36,615
Jedva spavaš
zbog svih izvještaja o pobjedi.
891
00:59:36,865 --> 00:59:40,286
On i njegova žena rekli su,
mogli bismo čistiti.
892
00:59:40,452 --> 00:59:42,538
Čovječe, jesmo li počistili.
893
00:59:42,788 --> 00:59:44,623
I čuvati djecu.
894
00:59:44,790 --> 00:59:47,251
To su naša djeca.
(telefon zvoni)
895
00:59:47,418 --> 00:59:49,503
Ovo je naš veliki, Hilde.
896
00:59:49,753 --> 00:59:51,171
Ovo je Fritzi.
897
00:59:51,338 --> 00:59:52,464
Wehlen?
898
00:59:52,715 --> 00:59:56,260
Znao je tko smo
i nije ništa rekao.
899
00:59:57,094 --> 00:59:59,555
On nas je štitio.
900
00:59:59,805 --> 01:00:02,016
Pravilno zaštićeno.
901
01:00:03,767 --> 01:00:06,061
Imamo tamo
Imao sam fantastičan obrok.
902
01:00:06,228 --> 01:00:09,189
Bila je to idealna situacija.
903
01:00:17,323 --> 01:00:21,577
(Cioma, off) Rad na
904
01:00:21,744 --> 01:00:24,413
Od prodanih
905
01:00:24,580 --> 01:00:27,166
Ispunjavam sebe
906
01:00:27,333 --> 01:00:30,210
Imam rabljenu
907
01:00:30,377 --> 01:00:33,881
(Cioma, danas) Ludwig
908
01:00:34,131 --> 01:00:37,176
"Ja sam
dovoljno opasno na kopnu.
909
01:00:37,301 --> 01:00:39,928
neću doći
tebi na brod."
910
01:00:41,764 --> 01:00:43,474
Ali otkrio sam da je ovo...
911
01:00:44,975 --> 01:00:46,477
To me ojačalo.
912
01:00:47,311 --> 01:00:48,812
Jedrenjak.
913
01:00:52,191 --> 01:00:54,318
(programska glazba)
914
01:00:59,865 --> 01:01:01,992
Išao sam u kino.
915
01:01:02,242 --> 01:01:04,203
Ne znam više,
u kojem filmu.
916
01:01:04,370 --> 01:01:07,831
Iznenadilo me to
sjedalo do mene ostalo je prazno.
917
01:01:09,375 --> 01:01:12,211
(govornik) Treći
918
01:01:12,378 --> 01:01:16,507
i 15 tenkovskih jedinica
919
01:01:16,674 --> 01:01:18,550
podliježe velikim krvnim žrtvama
920
01:01:18,717 --> 01:01:21,804
i gubitak 500
921
01:01:21,970 --> 01:01:23,514
srušio se krvav.
922
01:01:23,764 --> 01:01:26,392
Ako se napadač pokaže,
923
01:01:26,642 --> 01:01:29,144
Onda je kino bilo gotovo.
924
01:01:29,311 --> 01:01:32,356
Bio je to čudan romantični film
ili tako.
925
01:01:32,648 --> 01:01:34,608
(čovjek) Oprosti.
926
01:01:35,442 --> 01:01:38,362
Želite li
da ideš u šetnju sa mnom?
927
01:01:39,697 --> 01:01:41,073
Da, pa, ja...
928
01:01:41,323 --> 01:01:44,076
Ja imam svoj
dobio obavijest o nacrtu.
929
01:01:44,284 --> 01:01:47,121
Za tri dana bit ću vojnik.
930
01:01:48,997 --> 01:01:52,209
To me prvo uhvatilo
malo dirnuto
931
01:01:52,376 --> 01:01:55,796
i drugo, imao sam
Ništa drugo za raditi.
932
01:01:56,088 --> 01:01:59,633
- Zar ne živite u blizini?
- Ne, u Tempelhofu.
933
01:02:00,926 --> 01:02:02,469
Kod tvojih roditelja?
934
01:02:03,512 --> 01:02:05,889
S maminim prijateljicama.
935
01:02:06,473 --> 01:02:09,268
A zašto odlaziš?
uvijek idem u kino ovdje?
936
01:02:10,269 --> 01:02:11,979
Kako znaš?
937
01:02:13,856 --> 01:02:17,901
Majka mi je rekla
da uvijek ideš u kino.
938
01:02:18,068 --> 01:02:21,071
(Hanni, prisutna) The
939
01:02:21,321 --> 01:02:23,824
I bilo je
poslužitelj.
940
01:02:23,991 --> 01:02:28,328
On ju je uputio
ne zauzeti mjesto.
941
01:02:30,330 --> 01:02:32,374
Pametno si to napravio.
942
01:02:32,624 --> 01:02:37,129
Vjerojatno je imao i druge
Namjere. ja to ne znam
943
01:02:40,340 --> 01:02:41,633
Hanni...
944
01:02:44,219 --> 01:02:46,096
htio sam te pitati,
945
01:02:46,346 --> 01:02:48,390
jesi li ti moja majka
može posjetiti.
946
01:02:49,808 --> 01:02:52,853
želiš,
da posjetim tvoju majku?
947
01:02:53,103 --> 01:02:54,438
I.
948
01:02:54,605 --> 01:02:56,482
Moj otac je jako star.
949
01:02:56,648 --> 01:02:58,358
Ona nema nikog drugog.
950
01:02:59,193 --> 01:03:03,947
Tako da ima nekoga,
s kim je mogla razgovarati.
951
01:03:04,740 --> 01:03:07,451
Budući da sada moram otići,
952
01:03:07,576 --> 01:03:09,995
ne bi trebala
osjećati se usamljeno.
953
01:03:13,165 --> 01:03:14,333
I.
954
01:03:20,547 --> 01:03:22,800
(Cioma, off)
Werner je nestao.
955
01:03:22,966 --> 01:03:24,843
S pravim papirima
956
01:03:25,093 --> 01:03:28,430
možete se pridružiti
957
01:03:28,680 --> 01:03:31,934
Nazvat ću unaprijed
je li obala čista.
958
01:03:37,606 --> 01:03:41,401
Ali postaje opasno
959
01:03:44,488 --> 01:03:46,657
(zloslutna glazba)
960
01:03:46,907 --> 01:03:50,953
Nije obraćao pažnju
i telefonirao u kabini.
961
01:03:53,705 --> 01:03:56,667
Gdje je završio
i želim izaći van...
962
01:03:56,917 --> 01:03:59,169
Pogledaj koga imamo?
963
01:04:00,879 --> 01:04:04,925
"Dakle, ideš sa mnom."
Bio je uhićen.
964
01:04:05,759 --> 01:04:08,136
Zar ne možeš mene?
pustiti da trči?
965
01:04:08,345 --> 01:04:11,390
(Cioma, off) Hoćeš
966
01:04:11,557 --> 01:04:13,684
gdje je boravio.
967
01:04:14,810 --> 01:04:18,105
Moramo biti sigurni
968
01:04:19,398 --> 01:04:22,401
Navodno je na ispitivanju
969
01:04:22,568 --> 01:04:24,820
i ne izdati nas.
970
01:04:25,487 --> 01:04:28,532
- (glasan smijeh)
- (Čovjek) Uvijek dobro!
971
01:04:28,699 --> 01:04:30,534
Zbog bombardiranja
972
01:04:30,784 --> 01:04:33,704
postala žena
evakuiran s djecom.
973
01:04:35,706 --> 01:04:41,128
G. Wehlen je još bio tamo
nastavi sam u stanu.
974
01:04:41,420 --> 01:04:43,380
(stakleni prstenovi)
975
01:04:43,630 --> 01:04:45,716
Dragi moj pukovniče Wehlen.
976
01:04:45,966 --> 01:04:49,094
Iznenađen sam,
što nam imate za ponuditi.
977
01:04:49,303 --> 01:04:52,389
Zašto bi jedno drugo?
naše osoblje u Parizu
978
01:04:52,639 --> 01:04:54,683
život poput Boga
dopustiti u Francuskoj?
979
01:04:54,933 --> 01:04:57,352
Imao je sve.
980
01:04:57,519 --> 01:04:58,896
Predivna hrana.
981
01:04:59,146 --> 01:05:01,815
Ima sebe
982
01:05:01,982 --> 01:05:05,986
Ali u velikim stvarima,
983
01:05:06,236 --> 01:05:08,906
Ne samo vaše vino
je najbolji izbor.
984
01:05:09,156 --> 01:05:11,283
Bayonne šunka!
985
01:05:11,450 --> 01:05:15,078
Odležao šest mjeseci.
Najbolja kvaliteta.
986
01:05:15,329 --> 01:05:18,498
Imali smo stalno
bilo koje stranke.
987
01:05:18,665 --> 01:05:22,127
Ellen i ja smo kuhale
što je bilo tamo.
988
01:05:22,377 --> 01:05:24,546
Onda smo ga morali poslužiti.
989
01:05:24,838 --> 01:05:26,632
(sugestivno) Hmm.
990
01:05:26,882 --> 01:05:28,884
Mršav kao jelen, ha?
991
01:05:30,719 --> 01:05:34,181
Svi muškarci su bili
sad i pijan.
992
01:05:34,348 --> 01:05:38,810
Morali smo biti vrlo brzi
biti na nogama.
993
01:05:39,061 --> 01:05:42,773
I tako lijepe tamne oči.
Kao Židov.
994
01:05:44,399 --> 01:05:47,402
- U Berlinu nema Židova.
- (smijeh)
995
01:05:51,156 --> 01:05:53,408
Djevojke
dolaze iz dobre obitelji.
996
01:05:53,575 --> 01:05:56,912
Donesite im iste
prema uvažavanju
997
01:05:57,079 --> 01:05:58,789
poput vina.
998
01:05:58,997 --> 01:06:00,958
Ein Château Batailley.
999
01:06:02,167 --> 01:06:05,295
- Iz našeg lijepog Bordeauxa.
- (ide) Oh!
1000
01:06:06,129 --> 01:06:08,215
- (Wehling) Sretno!
- (svi) Sretno!
1001
01:06:08,465 --> 01:06:10,425
- Za vođu!
- Za vođu!
1002
01:06:10,676 --> 01:06:12,386
(zveckanje čaša)
1003
01:06:12,678 --> 01:06:14,763
(zvono zvoni)
1004
01:06:33,281 --> 01:06:34,616
(žena) Cioma?
1005
01:06:34,825 --> 01:06:36,785
Znamo li se.
1006
01:06:37,035 --> 01:06:38,120
Iz škole.
1007
01:06:38,370 --> 01:06:41,289
Stella. Da da.
1008
01:06:41,456 --> 01:06:46,294
Bio je to sjajan trenutak kada
Prošao sam pokraj KaDeWe-a.
1009
01:06:47,170 --> 01:06:50,966
Rekao sam, "Zdravo, Stella.
Hoćemo li popiti piće?"
1010
01:06:51,133 --> 01:06:52,759
Ona kaže: "Da."
1011
01:06:53,010 --> 01:06:55,220
(tajanstvena glazba)
1012
01:06:55,345 --> 01:06:58,015
(Cioma, prisutan) Bio bih
1013
01:06:58,181 --> 01:07:01,852
Ali nisam bila toliko privlačna
1014
01:07:02,102 --> 01:07:03,603
Uvijek je imala
1015
01:07:03,854 --> 01:07:05,647
vijenac
1016
01:07:05,814 --> 01:07:07,899
Čini se da ti dobro ide.
1017
01:07:11,278 --> 01:07:14,114
htio bih te
obratio u to vrijeme.
1018
01:07:14,322 --> 01:07:15,615
U školi.
1019
01:07:15,866 --> 01:07:20,120
(Cioma, prisutan) Imam
1020
01:07:20,787 --> 01:07:23,040
Nije ih povukla.
1021
01:07:24,541 --> 01:07:27,836
Tada sam pomislio:
1022
01:07:39,139 --> 01:07:41,224
(tajanstvena glazba)
1023
01:07:43,935 --> 01:07:45,103
Stella?
1024
01:07:45,353 --> 01:07:48,732
"Hoću li
Pokaži moju ilegalnu sobu?"
1025
01:07:48,899 --> 01:07:51,651
To od gospođe Schirmacher.
1026
01:07:52,819 --> 01:07:54,362
Zatim ona kaže: "Da."
1027
01:07:55,072 --> 01:07:56,865
Vi ste stvarno ludi.
1028
01:07:59,451 --> 01:08:00,786
Dođi.
1029
01:08:01,661 --> 01:08:04,456
Autobusom
postoje samo dvije stanice.
1030
01:08:06,333 --> 01:08:08,376
Ne griješite li?
1031
01:08:10,545 --> 01:08:14,091
Imam osjećaj,
umiješao se anđeo.
1032
01:08:14,341 --> 01:08:15,801
Ali.
1033
01:08:17,844 --> 01:08:19,221
U pravu si.
1034
01:08:24,309 --> 01:08:27,771
To je bilo
izjavu ljubavi od nje.
1035
01:08:27,938 --> 01:08:31,191
Da je rekla:
"Ne griješite li?"
1036
01:08:31,358 --> 01:08:33,151
Jer...
1037
01:08:33,318 --> 01:08:36,029
obično ima
izdati ljude.
1038
01:08:42,327 --> 01:08:45,122
Jedan dva tri,
četiri, pet, van.
1039
01:08:46,331 --> 01:08:48,708
(Kuc, pas laje)
1040
01:08:54,965 --> 01:08:57,092
(opet kucanje)
1041
01:09:00,428 --> 01:09:03,598
(Muškarac) Poslao nas je prijatelj.
Je li vaš muž tamo?
1042
01:09:05,100 --> 01:09:07,561
Dođi, pustit ću te unutra.
1043
01:09:10,939 --> 01:09:13,191
(Eugene, prisutan)
Kad je zazvonilo na vratima,
1044
01:09:13,316 --> 01:09:16,111
išao sam
1045
01:09:16,361 --> 01:09:18,655
Postojala je takva niša
1046
01:09:18,905 --> 01:09:20,532
i garderoba.
1047
01:09:20,699 --> 01:09:23,285
Stao sam u njega i povukao
1048
01:09:23,577 --> 01:09:25,120
stalak za odjeću ispred njega.
1049
01:09:25,287 --> 01:09:27,080
Ući.
1050
01:09:28,707 --> 01:09:31,042
Moj muž će doći svakog trenutka.
1051
01:09:31,293 --> 01:09:32,711
Sjednite.
1052
01:09:34,421 --> 01:09:36,506
(zloslutna glazba)
1053
01:09:42,679 --> 01:09:44,347
Herr Winkler?
1054
01:09:45,974 --> 01:09:48,727
Imamo vašu adresu
autora Güntera Samuela.
1055
01:09:49,853 --> 01:09:51,855
Bili smo u Theresienstadtu.
1056
01:09:52,105 --> 01:09:54,441
(Winkler) Jesi
pobjegao iz logora?
1057
01:09:54,608 --> 01:09:57,944
(Werner) Trčali smo.
Uvijek noću.
1058
01:09:58,195 --> 01:09:59,821
Koliko ja znam,
1059
01:09:59,988 --> 01:10:03,909
Uspjelo je samo troje ljudi
od kada ovaj logor postoji,
1060
01:10:04,075 --> 01:10:06,036
da se odande izvuku živi.
1061
01:10:07,162 --> 01:10:09,122
Između ostalih Werner Scharff
1062
01:10:09,289 --> 01:10:11,750
i njegov
1063
01:10:12,042 --> 01:10:13,418
Ovo je Eugene.
1064
01:10:13,627 --> 01:10:16,880
Židovski dječak.
Sakrit ćemo ga ovdje.
1065
01:10:17,047 --> 01:10:20,842
Frida, napravi nešto za jelo.
Napola su gladni.
1066
01:10:21,092 --> 01:10:25,722
Sjeli smo oko stola
a zatim ima
1067
01:10:25,972 --> 01:10:31,102
on kaže,
1068
01:10:31,353 --> 01:10:33,063
što je znao.
1069
01:10:33,230 --> 01:10:37,192
To je bilo prvi put,
da sam čuo
1070
01:10:37,359 --> 01:10:39,861
što učiniti sa Židovima.
1071
01:10:40,111 --> 01:10:42,239
Tamo su sve pobili.
1072
01:10:42,405 --> 01:10:44,783
sljedeći dan
svi su mrtvi.
1073
01:10:46,368 --> 01:10:49,704
Tamo ih gase.
Na tisuće.
1074
01:10:50,330 --> 01:10:53,458
Što da kažem, deseci tisuća,
Stotine tisuća.
1075
01:10:54,960 --> 01:10:59,381
Odmah je to rekao
Židovi bi bili ubijeni.
1076
01:11:00,548 --> 01:11:04,386
I to milijuni Židova
1077
01:11:05,470 --> 01:11:07,639
bio bi plinom i spaljen.
1078
01:11:07,847 --> 01:11:10,225
mogao bih
nemoj to zamišljati.
1079
01:11:10,433 --> 01:11:11,977
Pitao sam: "Zašto?
1080
01:11:12,227 --> 01:11:16,064
Sve im je uzeto.
1081
01:11:16,273 --> 01:11:19,192
“Da, jer nacisti
1082
01:11:19,442 --> 01:11:25,240
da su Židovi upleteni u svako zlo
u svijetu su krivi."
1083
01:11:25,448 --> 01:11:30,745
Morali bi biti ubijeni.
To je njihov svjetonazor.
1084
01:11:53,101 --> 01:11:55,186
(Tiha glazba)
1085
01:12:01,901 --> 01:12:04,195
Ispričajte me?
1086
01:12:04,362 --> 01:12:06,114
Trgovina se zatvara.
1087
01:12:06,364 --> 01:12:09,534
Niste li bili jučer?
u filmu?
1088
01:12:10,285 --> 01:12:12,662
- da
- Ipak nije tako velik.
1089
01:12:19,836 --> 01:12:21,546
gospođo Kolzer?
1090
01:12:22,672 --> 01:12:24,883
Kako znaš...
1091
01:12:25,050 --> 01:12:28,261
bio sam
u šetnji sa svojim sinom.
1092
01:12:28,470 --> 01:12:29,846
Onda sam joj rekao
1093
01:12:30,055 --> 01:12:33,475
da sam Židovka i
Progonjen sam i ne znam...
1094
01:12:33,683 --> 01:12:36,227
ne znam,
gdje bih trebao spavati.
1095
01:12:38,021 --> 01:12:41,775
Onda mi je rekla:
"Dođi k meni."
1096
01:12:43,526 --> 01:12:45,362
Čekaj ovdje.
1097
01:12:46,613 --> 01:12:48,656
Samo ću ukratko zaključiti.
1098
01:12:52,410 --> 01:12:54,788
Ako nas netko pita,
1099
01:12:54,996 --> 01:12:58,500
ti si moja kći
Sestra, moja nećakinja.
1100
01:12:58,666 --> 01:13:00,752
(Hanni, prisutna)
Morate se zamisliti
1101
01:13:01,002 --> 01:13:05,465
dvije osobe su bile...
1102
01:13:06,383 --> 01:13:08,802
vrlo skromno smješten.
1103
01:13:09,010 --> 01:13:14,099
Sada dolazi stranac,
1104
01:13:14,265 --> 01:13:15,433
Ona spava.
1105
01:13:15,642 --> 01:13:17,143
...pruži utočište...
1106
01:13:17,352 --> 01:13:18,812
Postavili smo ležaljku.
1107
01:13:19,020 --> 01:13:21,689
...za što oni da
1108
01:13:23,691 --> 01:13:27,862
Ali to sam ja
1109
01:13:28,113 --> 01:13:33,493
Jedino što mi je palo na pamet
1110
01:13:33,660 --> 01:13:37,580
I da sam pronašao ljude
1111
01:13:47,632 --> 01:13:49,592
Sada. Tako.
1112
01:13:56,808 --> 01:14:00,979
- Što ima sad?
- Gdje je moja torba?
1113
01:14:01,229 --> 01:14:04,441
Uz to imam
zagrijao pećnicu.
1114
01:14:05,775 --> 01:14:09,571
Sve je bilo unutra.
Novčanik, novac, osobne iskaznice...
1115
01:14:09,821 --> 01:14:14,534
- Jeste li izgubili torbu?
- Da, u vlaku.
1116
01:14:14,784 --> 01:14:16,536
Kaufmann.
1117
01:14:17,954 --> 01:14:20,457
Pa ja čekam. Hvala.
1118
01:14:20,707 --> 01:14:24,878
Njegov nadređeni
bio je dr. Popitz.
1119
01:14:26,254 --> 01:14:30,633
Jedan od onih 20. srpnja
kasnije su pogubljeni.
1120
01:14:30,842 --> 01:14:34,387
Odmah je nazvao Popitza
1121
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
i tražio hitne informacije.
1122
01:14:37,599 --> 01:14:41,561
(Cioma, prisutan) "Laži protiv
1123
01:14:41,728 --> 01:14:44,689
Je li to sigurno? Htio?
1124
01:14:44,939 --> 01:14:46,941
(prijeteća glazba)
1125
01:14:47,192 --> 01:14:48,902
Da, hvala.
1126
01:14:50,987 --> 01:14:52,655
Schönhaus...
1127
01:14:53,781 --> 01:14:57,785
Za njima se već traga.
Nema više izlaska van.
1128
01:14:58,703 --> 01:15:02,290
Postoji profil
s fotografijom iz putovnice.
1129
01:15:06,377 --> 01:15:08,755
To je nevjerojatno.
1130
01:15:10,256 --> 01:15:13,218
Sad si rehabilitiran,
Schönhaus.
1131
01:15:14,344 --> 01:15:17,388
Ako koristite vlastiti
stvari su tako raskalašene.
1132
01:15:17,680 --> 01:15:19,599
"Sada ti vjerujem,
1133
01:15:19,766 --> 01:15:25,188
da su tadašnje osobne iskaznice
spaljene su u topovskoj peći."
1134
01:15:27,273 --> 01:15:31,152
Najvažnije je da ti
dobiti novo mjesto za život.
1135
01:15:32,278 --> 01:15:34,364
(ton biranja)
1136
01:15:39,577 --> 01:15:41,871
(Freiton)
1137
01:15:42,038 --> 01:15:43,122
Jacobs?
1138
01:15:43,831 --> 01:15:45,917
(pas laje iz daljine)
1139
01:15:46,960 --> 01:15:50,004
(Eugene, off)
Gospodin Winkler traži smještaj
1140
01:15:50,171 --> 01:15:52,340
za
1141
01:15:52,590 --> 01:15:57,428
Ali Werner Scharff ne želi
1142
01:15:57,762 --> 01:15:58,888
On ima druge planove.
1143
01:15:59,055 --> 01:16:01,766
Samo dobrih pola sata
od stanice Zoo do ovdje.
1144
01:16:01,933 --> 01:16:04,561
(Eugene, prisutan)
Ludost!
1145
01:16:04,811 --> 01:16:08,273
Stvarno jedan
stvarno lud tip koji...
1146
01:16:10,650 --> 01:16:12,193
nije se bojao.
1147
01:16:12,443 --> 01:16:14,320
Ako ste u Berlinu
prepoznaje li tko?
1148
01:16:14,487 --> 01:16:17,073
Trebam li
sakriti do kraja rata?
1149
01:16:17,240 --> 01:16:20,994
Pogledaj. Je li mali,
ali tipa kao veliki.
1150
01:16:22,036 --> 01:16:23,705
Od prvog dana je rekao:
1151
01:16:23,871 --> 01:16:26,624
"Čovjek muss je bio
protiv nacista."
1152
01:16:26,874 --> 01:16:28,334
Što želiš s tim?
1153
01:16:28,501 --> 01:16:30,795
Skrivanje Židova je dobro
1154
01:16:31,004 --> 01:16:35,216
- Zar joj nisi dao...
- Želimo nešto učiniti.
1155
01:16:35,466 --> 01:16:37,927
Došao je s idejama,
kako je zamislio
1156
01:16:38,094 --> 01:16:39,429
kako dobiti otpor
1157
01:16:39,721 --> 01:16:42,640
izgraditi
1158
01:16:42,807 --> 01:16:46,060
- Čuo si Wernera.
- Pa što?
1159
01:16:46,227 --> 01:16:48,938
Pričati ovo pred djecom
bilo dovoljno opasno.
1160
01:16:49,105 --> 01:16:51,065
Ako nitko ništa ne poduzme,
ništa se ne događa.
1161
01:16:51,232 --> 01:16:55,236
Morate imati letke u obliku
1162
01:16:55,403 --> 01:16:57,030
Izrađujemo letke!
1163
01:16:57,280 --> 01:17:02,744
S ciljem,
stanovništvo nad
1164
01:17:02,910 --> 01:17:07,540
stvarni tečaj
rata.
1165
01:17:07,790 --> 01:17:09,667
Da je rat izgubljen!
1166
01:17:09,917 --> 01:17:13,921
Nacističke ubojice samo žele
spašavati vlastitu kožu!
1167
01:17:14,088 --> 01:17:17,800
Moraju saznati sada
kroz vatreni apel!
1168
01:17:18,051 --> 01:17:21,179
Bio sam uzbuđen.
1169
01:17:21,429 --> 01:17:24,474
Samo teta Frida
vidio realnije.
1170
01:17:24,724 --> 01:17:27,477
Stavili ste mog muža
Buhe u uhu.
1171
01:17:27,602 --> 01:17:29,187
Svi ste vi ludi!
1172
01:17:29,312 --> 01:17:31,272
Werner to ima
nije zamišljeno!
1173
01:17:31,522 --> 01:17:34,150
Upravo taj
isti kao onaj stari
1174
01:17:34,275 --> 01:17:38,446
stavi ovu buhu u tvoje uho,
srušit će sve.
1175
01:17:39,405 --> 01:17:41,074
Vrijeme slušanja.
1176
01:17:41,949 --> 01:17:45,787
"Sugrađani! Onaj iz
Providnost napuštene vođe
1177
01:17:45,953 --> 01:17:49,582
a zapovjednici vode
nastavi izgubljenu bitku,
1178
01:17:49,749 --> 01:17:51,292
o vlastitim životima
proširiti."
1179
01:17:51,542 --> 01:17:53,878
- Pa, kako to zvuči?
- To je dobro.
1180
01:17:54,045 --> 01:17:58,925
Kad izađe na vidjelo što radiš
Ako ćeš nas objesiti, objesi nas.
1181
01:18:06,724 --> 01:18:10,436
(Cioma, off) Dr. Kaufmann
1182
01:18:10,645 --> 01:18:13,898
dolazim
1183
01:18:16,609 --> 01:18:18,820
Zbog brojnih traženih plakata,
1184
01:18:19,070 --> 01:18:22,156
krećemo kasno navečer
1185
01:18:22,323 --> 01:18:24,283
gdje sam siguran.
1186
01:18:24,409 --> 01:18:25,827
Nadam se.
1187
01:18:35,169 --> 01:18:37,255
Je li ovo tvoja torba?
1188
01:18:37,505 --> 01:18:39,424
"Jeste li vas dvoje zajedno?"
1189
01:18:39,716 --> 01:18:42,927
- Što te briga?
- Polako, dečko.
1190
01:18:43,177 --> 01:18:45,888
– Zaista, vrlo mirno.
1191
01:18:47,348 --> 01:18:49,892
I kombiniram.
1192
01:18:50,143 --> 01:18:53,563
Kakav je to?
Viši detektiv...
1193
01:18:54,230 --> 01:18:56,858
Doživio prvi put
1194
01:18:57,108 --> 01:19:00,278
u svojoj državnoj službi,
da on ima...
1195
01:19:00,528 --> 01:19:04,115
tražene osobe
1196
01:19:04,365 --> 01:19:07,201
Mislim si:
'Dakle, sada je kraj reda.
1197
01:19:07,368 --> 01:19:09,495
Nikada nećeš izaći odavde.'
1198
01:19:11,164 --> 01:19:15,209
U tom trenutku
1199
01:19:15,376 --> 01:19:17,253
i on ustane.
1200
01:19:17,420 --> 01:19:19,005
Što će učiniti?
1201
01:19:19,172 --> 01:19:22,633
Bit će dolje
1202
01:19:23,551 --> 01:19:26,179
Ili odlazi
i uhićuje Ludwiga.
1203
01:19:27,263 --> 01:19:28,598
(škripa kočnica)
1204
01:19:28,848 --> 01:19:31,142
(zloslutna glazba)
1205
01:19:34,270 --> 01:19:36,606
(motor postaje glasniji)
1206
01:19:36,856 --> 01:19:38,691
Što sad moram učiniti?
1207
01:19:42,153 --> 01:19:46,532
Vrlo sporo
1208
01:19:46,699 --> 01:19:48,534
i ne stvaraj nikakvu buku.
1209
01:19:50,244 --> 01:19:54,499
Zatim sam čekao autobus
1210
01:19:54,749 --> 01:19:57,710
Morao je voziti sporije
i skočio sam.
1211
01:20:05,593 --> 01:20:08,137
Deset minuta kasnije
1212
01:20:08,304 --> 01:20:10,807
One je bio
vrlo suh korijen.
1213
01:20:11,432 --> 01:20:13,768
Pitao sam:
"Što se dogodilo onom tipu?"
1214
01:20:13,935 --> 01:20:17,230
„Ispod stepenica je
zaustavljen."
1215
01:20:17,480 --> 01:20:20,691
(Eugen, off) Prijatelj
1216
01:20:20,900 --> 01:20:23,945
Želi im pomoći
1217
01:20:24,111 --> 01:20:26,447
Vlasnik kolodvorske pivnice
1218
01:20:26,614 --> 01:20:29,242
ima Werner i Fancia
1219
01:20:29,408 --> 01:20:33,120
Wernerova djevojka to čak može
1220
01:20:33,287 --> 01:20:35,206
Čak imaju i ime:
1221
01:20:35,373 --> 01:20:37,875
Zajednica
1222
01:20:38,000 --> 01:20:40,503
(Eugene, prisutan)
To je ono što je jedinstveno
1223
01:20:40,753 --> 01:20:43,589
u ovoj organizaciji.
1224
01:20:43,756 --> 01:20:49,846
Da postoje neiskusni i mali,
bili vrlo hrabri ljudi,
1225
01:20:50,054 --> 01:20:51,472
koji su mnogo pokušali.
1226
01:20:51,639 --> 01:20:53,224
Moramo ih probuditi.
1227
01:20:53,391 --> 01:20:55,977
Nema druge grupe
1228
01:20:56,227 --> 01:20:58,312
toliko lančanih pisama...
1229
01:20:58,563 --> 01:21:00,565
Adrese u cijeloj Njemačkoj.
1230
01:21:00,815 --> 01:21:03,401
...o cijeloj stvari
1231
01:21:03,651 --> 01:21:06,988
Stavili smo slova
u poštanskim sandučićima u Berlinu.
1232
01:21:08,865 --> 01:21:11,659
ja imam to
preuzet od okružnog suda.
1233
01:21:11,909 --> 01:21:14,161
To je bio pokazatelj
za poštu.
1234
01:21:14,412 --> 01:21:18,040
Nemamo ni poštarinu
1235
01:21:18,249 --> 01:21:22,461
(Winkler) I tako do grane
naša točna pošta.
1236
01:21:22,628 --> 01:21:24,422
(napeta glazba)
1237
01:21:27,884 --> 01:21:32,388
Hans Winkler je sa svojima
jedanaestogodišnju kćer Ruth
1238
01:21:32,680 --> 01:21:36,726
odvezao u Berlin, gdje je
1239
01:21:36,893 --> 01:21:39,979
Sve do svoje žene
toliko se naljutio i pitao
1240
01:21:40,146 --> 01:21:44,734
da li se ne boji
da se djeci nešto dogodi.
1241
01:21:44,984 --> 01:21:47,361
- Imate li sve na okupu?
- Bez straha.
1242
01:21:47,528 --> 01:21:49,322
Nitko nas ne kontrolira,
1243
01:21:49,488 --> 01:21:52,867
kad sam s njom i
U pokretu sam sa svojom školskom torbom.
1244
01:21:53,910 --> 01:21:55,578
Dođi ovdje.
1245
01:21:57,997 --> 01:22:02,335
Vidiš li? Ne može biti bolje.
Vjeruj mi.
1246
01:22:09,216 --> 01:22:10,468
(Jacobs) Cioma.
1247
01:22:18,517 --> 01:22:22,355
Gospodine, molimo za njih
koji nemaju što jesti,
1248
01:22:22,521 --> 01:22:24,899
su gladni i ne znaju
što će sutra jesti.
1249
01:22:25,191 --> 01:22:27,526
- Amen.
- Amen.
1250
01:22:39,330 --> 01:22:42,583
(zavija sirena)
1251
01:22:43,417 --> 01:22:47,296
(Cioma, prisutan) Jedini
1252
01:22:47,546 --> 01:22:52,134
i da se bojiš
morati. Živjela je na 5. katu.
1253
01:22:53,761 --> 01:22:58,516
Ludwig se odvezao do Stößenseea i
1254
01:22:58,683 --> 01:23:00,267
Vezali smo ih za grijač
1255
01:23:00,518 --> 01:23:02,603
i zamišljao sam
1256
01:23:02,770 --> 01:23:05,940
kad udari bomba
i jedino
1257
01:23:06,190 --> 01:23:09,026
stubište je polomljeno,
1258
01:23:09,193 --> 01:23:11,320
Mogu se spustiti.
1259
01:23:11,570 --> 01:23:13,447
Nikad to nisam morao učiniti.
1260
01:23:13,698 --> 01:23:15,700
(sirena postaje tiša)
1261
01:23:19,036 --> 01:23:24,125
S toliko bombi može i to
poljska pošta može biti prekinuta.
1262
01:23:24,375 --> 01:23:26,377
Možda
pismo nije stiglo.
1263
01:23:26,627 --> 01:23:29,171
(Hanni, off)
Muž joj je umro
1264
01:23:29,338 --> 01:23:31,549
a ona se boji
1265
01:23:31,799 --> 01:23:33,801
(radio glas u pozadini)
1266
01:23:36,220 --> 01:23:40,975
Inače mu se ništa nije dogodilo
već bi netko već došao.
1267
01:23:41,225 --> 01:23:44,603
Onda smo počeli
živjeti zajedno sami.
1268
01:23:45,354 --> 01:23:47,732
Kao majka i kći.
1269
01:23:48,607 --> 01:23:51,694
Dječak je otišao.
Opet u ratu.
1270
01:23:52,611 --> 01:23:56,073
I podržavali smo jedno drugo
1271
01:23:58,075 --> 01:24:00,369
Nije više puno.
1272
01:24:00,536 --> 01:24:04,248
Možda je dva puta dovoljno
još jednom, pa je gotovo.
1273
01:24:04,415 --> 01:24:07,251
U apoteci
Ni oni više nemaju ništa.
1274
01:24:08,169 --> 01:24:10,880
Rat može biti dug
više ne traje.
1275
01:24:11,130 --> 01:24:13,132
(bubnjevi na radiju)
1276
01:24:18,345 --> 01:24:20,514
(radio spiker)
Ovo je Engleska.
1277
01:24:20,681 --> 01:24:22,725
Ovo je Engleska.
1278
01:24:22,892 --> 01:24:25,644
Prvo, naslovi.
1279
01:24:25,895 --> 01:24:30,107
To je trajalo do jedan
Jednog dana uslijedio je telefonski poziv.
1280
01:24:30,357 --> 01:24:31,734
(telefon zvoni)
1281
01:24:38,949 --> 01:24:40,284
Jacobs.
1282
01:24:40,534 --> 01:24:43,329
Od gospodina Hallermanna.
1283
01:24:43,454 --> 01:24:45,539
On traži Dr. Trgovac.
1284
01:24:45,790 --> 01:24:47,917
Ne znam gdje si
može upoznati trgovca.
1285
01:24:48,167 --> 01:24:51,337
Da. Nema toga
vidimo se sutra?
1286
01:24:51,504 --> 01:24:52,588
Crijevo.
1287
01:24:56,717 --> 01:24:59,720
Kaufmannov poznanik.
Moram ići.
1288
01:25:04,350 --> 01:25:07,812
- Što ako je zamka?
- Da, možda.
1289
01:25:07,978 --> 01:25:10,773
Ali ako ne odem,
dođi ovamo.
1290
01:25:18,239 --> 01:25:21,575
Ako ja za dva sata
Nisam se vratio, onda...
1291
01:25:26,580 --> 01:25:28,582
(tužna glazba)
1292
01:25:51,856 --> 01:25:54,984
Poslije sam saznao
to je došlo...
1293
01:25:56,777 --> 01:26:00,322
i Hallermann je bio tamo
s dva detektiva
1294
01:26:00,531 --> 01:26:02,283
i rekao: "To je ona."
1295
01:26:03,367 --> 01:26:05,286
Tada je Helene uhićena.
1296
01:26:08,664 --> 01:26:11,917
(Cioma, off) Helene je
1297
01:26:12,084 --> 01:26:16,338
Otišao sam posljednji put
1298
01:26:18,007 --> 01:26:20,092
(zloslutna glazba)
1299
01:26:21,260 --> 01:26:23,679
Evo imam
1300
01:26:23,888 --> 01:26:26,640
da ja mene
1301
01:26:28,184 --> 01:26:31,854
Vojna putovnica koja me identificira kao
1302
01:26:37,735 --> 01:26:40,362
imam
1303
01:26:40,571 --> 01:26:43,073
Želim ići biciklom
1304
01:26:43,240 --> 01:26:47,203
i pokušati prijeći granicu
1305
01:27:07,640 --> 01:27:09,725
(udaljeno zujanje aviona)
1306
01:27:11,727 --> 01:27:13,229
Dnevni su
1307
01:27:13,479 --> 01:27:17,691
Tisuće aviona
preletio Luckenwalde.
1308
01:27:17,858 --> 01:27:22,279
Die B-52-Bombarder. Ganze pukovnija.
1309
01:27:22,446 --> 01:27:27,076
Bilo je poput slavlja
ako...
1310
01:27:27,326 --> 01:27:30,329
kao srebrne ribice preko
1311
01:27:30,454 --> 01:27:33,791
Znali smo da može
1312
01:27:33,958 --> 01:27:35,626
(Eugene, off)
Ovdje su i moji roditelji.
1313
01:27:35,793 --> 01:27:37,753
Moj otac
1314
01:27:37,920 --> 01:27:39,797
Da mu se nešto dogodilo,
1315
01:27:39,964 --> 01:27:42,216
kad bi imao moju majku
1316
01:27:42,424 --> 01:27:44,843
i ona bi bila
1317
01:27:45,010 --> 01:27:47,221
Pa su otišli u podzemlje.
1318
01:27:47,471 --> 01:27:50,391
Winkler nas ima
1319
01:27:50,516 --> 01:27:53,102
Mladi
ne slušaj me više.
1320
01:27:53,310 --> 01:27:56,272
Julius, reci mu
da bi mi trebao pomoći.
1321
01:27:57,815 --> 01:27:59,817
Eugene, hajde, pruži ruku.
1322
01:28:03,112 --> 01:28:05,114
Kakve su ovo tablete?
1323
01:28:05,281 --> 01:28:07,408
(napeta glazba)
1324
01:28:11,245 --> 01:28:12,913
Nikad ne znaš.
1325
01:28:15,332 --> 01:28:17,334
Za sve slučajeve.
1326
01:28:19,044 --> 01:28:21,338
Rat je skoro gotov!
1327
01:28:22,881 --> 01:28:25,342
(zavija sirena)
1328
01:28:33,976 --> 01:28:38,772
(Ruth, prisutna) 3. veljače
1329
01:28:38,981 --> 01:28:42,026
Bio sam tamo taj dan
1330
01:28:42,276 --> 01:28:45,362
sama u kuci,
nije ni ondje bio.
1331
01:28:49,074 --> 01:28:51,910
Ta nam misao nikad nije pala na pamet
1332
01:28:52,161 --> 01:28:53,537
mogao nas upoznati.
1333
01:28:53,704 --> 01:28:57,708
To nije bilo namijenjeno nama,
ali za Nijemce.
1334
01:28:58,459 --> 01:29:04,506
Ali ako postoji onda je napad
zar nije bilo divno.
1335
01:29:05,841 --> 01:29:08,844
Bilo je
ambivalentan osjećaj.
1336
01:29:09,011 --> 01:29:13,223
Htjeli smo da,
da će biti bombardirani.
1337
01:29:13,432 --> 01:29:14,725
Prirodno.
1338
01:29:14,975 --> 01:29:17,061
(napeta glazba)
1339
01:29:18,854 --> 01:29:21,565
Tada sam htio
1340
01:29:21,732 --> 01:29:24,068
napravio sam se
1341
01:29:24,360 --> 01:29:30,115
Loša stvar je bila
Što sam se više približavao Berlin Mitte,
1342
01:29:30,366 --> 01:29:33,660
što veća šteta
1343
01:29:33,911 --> 01:29:37,581
bombardirane kuće,
1344
01:29:37,831 --> 01:29:40,376
mrtvi konji na ulici.
1345
01:29:40,626 --> 01:29:42,378
Mrtvi ljudi.
1346
01:29:42,961 --> 01:29:46,590
Bilo je apsolutno užasno
1347
01:29:46,840 --> 01:29:49,259
možda
hodao dva sata.
1348
01:29:49,426 --> 01:29:52,179
Bilo je stvarno
apsolutno strašno.
1349
01:29:52,388 --> 01:29:55,599
Onda sam stigao tamo
i na ulici
1350
01:29:55,808 --> 01:30:00,562
ništa se nije dogodilo, ne u
1351
01:30:00,729 --> 01:30:04,108
(Ruth, off) Moj brat jest
1352
01:30:04,358 --> 01:30:06,151
gdje i on može spavati.
1353
01:30:06,360 --> 01:30:10,572
Također moja majka i Ellen
1354
01:30:11,198 --> 01:30:12,658
(Pobijediti)
1355
01:30:14,827 --> 01:30:16,662
- (Jochen) Tko je tamo?
- Ja sam.
1356
01:30:16,912 --> 01:30:20,124
(Ruth, prisutna) Moj brat
1357
01:30:20,374 --> 01:30:23,627
što će biti sa mnom.
1358
01:30:23,794 --> 01:30:26,964
Tamo su imali bombardiranje
1359
01:30:27,214 --> 01:30:29,842
i nije znao
1360
01:30:30,092 --> 01:30:32,136
Bilo je to veliko okupljanje.
1361
01:30:32,302 --> 01:30:34,847
Naravno da je to bilo za sve...
1362
01:30:35,556 --> 01:30:38,142
Oh, da, to je...
1363
01:30:38,308 --> 01:30:41,979
Svi se sjećamo
nas vrlo pažljivo.
1364
01:30:42,229 --> 01:30:45,232
(Eugene, off)
Naša grupa je izdana.
1365
01:30:45,399 --> 01:30:48,444
Hans Winkler i Werner Scharff
1366
01:30:48,610 --> 01:30:50,487
Moji roditelji i ja se nadamo
1367
01:30:50,654 --> 01:30:52,781
da je Gestapo
1368
01:30:52,948 --> 01:30:54,199
(glasno kucanje)
1369
01:30:54,450 --> 01:30:57,453
Dana 11. prosinca
začulo se kucanje na vratima.
1370
01:30:57,703 --> 01:30:59,496
(čovjek) Otvori!
1371
01:30:59,663 --> 01:31:03,125
Ako čujemo buku
1372
01:31:03,292 --> 01:31:05,335
Bio sam u ormaru.
1373
01:31:06,253 --> 01:31:10,549
Uspjela sam proći kroz pukotinu
vidi što se dogodilo,
1374
01:31:10,716 --> 01:31:13,010
i vidio njih dvoje...
1375
01:31:13,177 --> 01:31:14,303
Tajna državna policija.
1376
01:31:14,595 --> 01:31:16,180
...koji je nastupio
1377
01:31:16,388 --> 01:31:20,058
kao da su postali cjelina
Otkopati partizansko gnijezdo.
1378
01:31:20,309 --> 01:31:21,894
(čovjek) Gdje je dječak?
1379
01:31:22,144 --> 01:31:24,271
- (Žena) Ostavi mog muža!
- Začepi!
1380
01:31:24,563 --> 01:31:26,523
Gdje je dječak?
1381
01:31:27,149 --> 01:31:29,276
Onaj poderani
1382
01:31:29,443 --> 01:31:31,153
Znao je da netko nedostaje.
1383
01:31:31,403 --> 01:31:35,115
Znali ste da mi
1384
01:31:35,282 --> 01:31:36,450
Hajde, hajde sa mnom!
1385
01:31:36,700 --> 01:31:38,619
Cijevi za pečenje s desne i lijeve strane.
1386
01:31:38,869 --> 01:31:41,121
također znam
1387
01:31:41,288 --> 01:31:43,999
Još uvijek sam ih želio
Spakirajte najnužnije stvari.
1388
01:31:44,249 --> 01:31:46,418
Trebaš
nema više četkice za zube.
1389
01:31:46,668 --> 01:31:48,462
Dođite svi!
1390
01:31:49,505 --> 01:31:51,590
(prijeteća glazba)
1391
01:31:52,341 --> 01:31:53,967
(Mann) Hajde!
1392
01:32:00,516 --> 01:32:03,310
(Eugen, off) Od prvog
1393
01:32:03,560 --> 01:32:07,814
postao posljednji
1394
01:32:09,149 --> 01:32:13,028
Svi dolaze ovamo
1395
01:32:13,195 --> 01:32:15,280
(ljudi kašlju)
1396
01:32:16,365 --> 01:32:19,493
Doveli su moju majku sa sobom
1397
01:32:19,660 --> 01:32:21,411
u Theresienstadt.
1398
01:32:21,578 --> 01:32:26,333
Moj otac je umro navečer
1399
01:32:28,961 --> 01:32:33,590
Još sam zbog toga
1400
01:32:33,757 --> 01:32:36,885
onaj protiv Winklera
1401
01:32:38,679 --> 01:32:42,349
Nisam ovo očekivao
1402
01:32:42,599 --> 01:32:45,227
Uvijek sam bio uvjeren
1403
01:32:45,644 --> 01:32:47,771
da mogu izaći odande.
1404
01:32:47,938 --> 01:32:51,108
Na neki način
Izaći ću odatle.
1405
01:32:52,150 --> 01:32:56,280
Samo ja to mogu
objasniti mladošću
1406
01:32:56,446 --> 01:33:01,118
i s idejom
da nisam učinio ništa loše.
1407
01:33:01,285 --> 01:33:04,871
Nekako ću
izaći iz nereda.
1408
01:33:05,122 --> 01:33:07,708
- Možeš li leći umjesto mene.
- (Jochen) Da.
1409
01:33:07,833 --> 01:33:10,335
(Ruth, off) Kod Wehlensa
1410
01:33:10,502 --> 01:33:12,129
ali ovdje u radionici.
1411
01:33:12,296 --> 01:33:17,009
Vlasnik, g. Köhler,
1412
01:33:17,175 --> 01:33:20,262
budući da imamo tajnu
1413
01:33:20,512 --> 01:33:22,598
"Kažem
drugi ljudi,
1414
01:33:22,723 --> 01:33:27,227
da si poseban
ti si zaposlen kod Hitlera,
1415
01:33:27,394 --> 01:33:30,564
i to će biti u redu."
1416
01:33:30,731 --> 01:33:32,899
(Pobijediti)
1417
01:33:33,191 --> 01:33:34,484
(Jochen) Tko tamo?
1418
01:33:34,651 --> 01:33:36,737
(melankolična glazba)
1419
01:33:40,699 --> 01:33:42,200
(Ruth) Bruno!
1420
01:33:42,451 --> 01:33:44,494
(Ruth se smije)
1421
01:33:46,371 --> 01:33:47,873
(Jochen) Dođi ovamo.
1422
01:33:51,501 --> 01:33:53,462
Kako si znao
da smo ovdje?
1423
01:33:53,670 --> 01:33:55,964
Žena je htjela
nemoj reći prvi...
1424
01:33:56,131 --> 01:33:57,841
(Ruth, isključeno)
I Bruno može ostati.
1425
01:33:57,966 --> 01:34:01,762
U sve većem kaosu
1426
01:34:01,928 --> 01:34:03,764
Samo da je bilo rata
1427
01:34:03,930 --> 01:34:06,016
(Jochen)
Donio je hranu sa sobom.
1428
01:34:07,976 --> 01:34:12,731
(Eugen, off) Nakon nekog vremena
1429
01:34:12,898 --> 01:34:15,776
I tu sam shvatio
1430
01:34:17,152 --> 01:34:21,448
To je bila tamnica poput moje
nikada prije nije vidio.
1431
01:34:21,657 --> 01:34:24,868
Ljudi
bili na mojim rukama i nogama
1432
01:34:25,035 --> 01:34:27,037
okovane željeznim prstenovima.
1433
01:34:28,955 --> 01:34:32,292
(Eugen, off) Opet i opet
1434
01:34:33,293 --> 01:34:35,462
koji se neće vratiti.
1435
01:34:36,713 --> 01:34:38,799
(zloslutna glazba)
1436
01:34:44,680 --> 01:34:46,556
(vrata škripe)
1437
01:34:50,936 --> 01:34:54,606
- Ima li ovdje još koji Nijemac?
- Ovdje.
1438
01:34:54,731 --> 01:34:56,316
Ustani.
1439
01:34:57,818 --> 01:35:00,070
- Ime?
- Eugene Peace.
1440
01:35:00,237 --> 01:35:02,614
Eugene Izrael Mir!
1441
01:35:02,864 --> 01:35:03,990
Dođite!
1442
01:35:04,241 --> 01:35:08,829
Uhvatio me za ovratnik
i gurnuo ispred sebe.
1443
01:35:08,995 --> 01:35:10,414
Otvorio je vrata
1444
01:35:10,580 --> 01:35:13,542
udario me nogom
1445
01:35:14,459 --> 01:35:16,795
bio sam
na Große Hamburger Straße.
1446
01:35:17,045 --> 01:35:20,215
(Eugen, off) Ne znam
1447
01:35:20,382 --> 01:35:22,217
ali to je poseban dan.
1448
01:35:22,384 --> 01:35:27,013
23. travnja je 1945. godine.
1449
01:35:28,765 --> 01:35:32,477
(Eugene, prisutan) I
1450
01:35:32,728 --> 01:35:35,355
vidimo se onda Rusi
1451
01:35:43,113 --> 01:35:46,825
(Ruth, off) Uspjeli smo
1452
01:35:46,992 --> 01:35:50,579
a sada se boje
1453
01:35:50,746 --> 01:35:52,038
biti pokopan.
1454
01:35:52,289 --> 01:35:54,958
travnja '45. bile su konstante
1455
01:35:55,208 --> 01:35:57,461
Bombardiranje
1456
01:35:57,627 --> 01:36:01,256
tako da ti više ne
1457
01:36:01,423 --> 01:36:03,592
(udari bombe)
1458
01:36:04,760 --> 01:36:08,054
Nije bilo ništa za jelo
1459
01:36:08,221 --> 01:36:10,724
donesi nam vode
iz pumpe
1460
01:36:10,974 --> 01:36:12,434
na Naunynstrasse.
1461
01:36:12,601 --> 01:36:14,686
Iza ugla
1462
01:36:14,895 --> 01:36:16,730
Idem po svježu vodu.
1463
01:36:16,980 --> 01:36:18,774
Ima li muškaraca ovdje?
1464
01:36:19,024 --> 01:36:22,944
(Ruth, prisutna) Jochen i
1465
01:36:23,111 --> 01:36:25,781
Nije im bilo dopušteno
1466
01:36:31,870 --> 01:36:33,705
Bilo je opasno izaći
1467
01:36:33,955 --> 01:36:35,540
jer puno je stvari letjelo okolo.
1468
01:36:35,749 --> 01:36:37,667
Imao sam kantu
1469
01:36:37,918 --> 01:36:41,546
i otišao iza ugla,
Onda sam vidio pumpu.
1470
01:36:41,797 --> 01:36:44,382
Ali bilo ih je
dva ruska vojnika.
1471
01:36:44,633 --> 01:36:46,718
(zloslutna glazba)
1472
01:36:48,011 --> 01:36:50,722
Nisam znao,
1473
01:36:50,889 --> 01:36:54,601
ruski vojnici!
1474
01:36:54,851 --> 01:36:57,020
Otrčao natrag u podrum.
1475
01:36:57,187 --> 01:36:59,523
nazvao sam:
"Rusi su ovdje!"
1476
01:36:59,773 --> 01:37:02,734
Rusi su tamo.
Rat je gotov!
1477
01:37:02,984 --> 01:37:04,945
Rat je gotov!
1478
01:37:06,279 --> 01:37:09,908
Nismo ni znali
što bismo trebali učiniti.
1479
01:37:10,075 --> 01:37:13,245
Njemačke žene
počela plakati.
1480
01:37:13,495 --> 01:37:17,415
Zaboga.
1481
01:37:18,124 --> 01:37:20,627
Moja majka
1482
01:37:20,877 --> 01:37:22,671
odvojen od kaputa.
1483
01:37:22,879 --> 01:37:24,589
Prije nego što smo se sakrili,
1484
01:37:24,840 --> 01:37:29,845
imala nam je naše židovske
1485
01:37:31,263 --> 01:37:36,101
Tada je došao ruski vojnik
s puškom u podrumu.
1486
01:37:36,351 --> 01:37:39,229
On voli pucati
1487
01:37:39,479 --> 01:37:42,482
a moja majka je rekla:
"Ne ne.
1488
01:37:42,732 --> 01:37:44,192
Mi smo Židovi."
1489
01:37:44,359 --> 01:37:46,486
Ništa nije razumio
1490
01:37:46,695 --> 01:37:48,238
i opet lijevo.
1491
01:37:48,488 --> 01:37:52,242
Ruska vojska imala je da
puno osvetiti.
1492
01:37:54,661 --> 01:37:56,246
Ja sam Židov.
1493
01:37:56,496 --> 01:37:57,998
Njemica!
1494
01:37:58,164 --> 01:38:01,084
- Ne Njemica, Židovka.
- (muškarac) Njemica.
1495
01:38:01,334 --> 01:38:05,130
Nitko mi nije vjerovao.
“Ti nisi Židov.
1496
01:38:05,338 --> 01:38:09,175
Hitler je pobio sve Židove
napravio. A ti si plavuša."
1497
01:38:09,342 --> 01:38:12,637
Također,
Židovi uopće ne govore nikakav jezik.
1498
01:38:12,804 --> 01:38:15,432
"Večeras
Dođimo te posjetiti."
1499
01:38:15,682 --> 01:38:17,642
Večeras dolazimo,
Njemica.
1500
01:38:17,893 --> 01:38:20,645
Nisam čekao
dok nisu došli.
1501
01:38:24,566 --> 01:38:27,444
(Hanni, off)
Opet moram pobjeći.
1502
01:38:27,611 --> 01:38:31,698
Ali nas je dvoje i
1503
01:38:31,823 --> 01:38:33,950
(melankolična glazba)
1504
01:38:43,960 --> 01:38:46,546
A onda je stajao
1505
01:38:46,796 --> 01:38:49,424
u tvorničkom dvorištu.
1506
01:38:49,591 --> 01:38:53,136
Bila su dva
ili tri dana kasnije.
1507
01:38:53,386 --> 01:38:57,766
Naišao je vojnik
1508
01:38:58,016 --> 01:39:00,101
Ne pucaj. Mi smo Židovi.
1509
01:39:00,226 --> 01:39:03,396
Hitler ima sve Židove
ubijeni.
1510
01:39:03,647 --> 01:39:07,359
Ne, mi smo Židovi.
Sakrili smo se.
1511
01:39:12,030 --> 01:39:13,657
Židovi, da?
1512
01:39:14,824 --> 01:39:19,204
Ako ste Židovi,
recitirati Shema Yisrael.
1513
01:39:19,955 --> 01:39:23,124
Molitva zna
svaka židovska osoba,
1514
01:39:23,333 --> 01:39:25,460
čak i ako on
nije religiozan.
1515
01:39:25,710 --> 01:39:27,420
Učini to!
1516
01:39:29,130 --> 01:39:31,383
(izgovori molitvu)
1517
01:39:52,654 --> 01:39:54,739
(osjetljiva glazba)
1518
01:39:56,574 --> 01:39:58,451
Shma Yisrael.
1519
01:40:02,872 --> 01:40:07,419
Bio je židovski časnik
u ruskoj vojsci.
1520
01:40:07,585 --> 01:40:11,715
Nismo ni znali da to postoji
bili židovski vojnici.
1521
01:40:55,383 --> 01:40:57,844
Bilo je puno osuda.
1522
01:40:58,595 --> 01:41:03,725
Naravno da ste mislili
da sam pun bijesa i mržnje.
1523
01:41:03,892 --> 01:41:05,643
Ali to nisam bio ja.
1524
01:41:05,810 --> 01:41:08,021
Nisam mogao biti ja.
1525
01:41:08,188 --> 01:41:12,525
Samo godinama, mjesecima
nakon rata
1526
01:41:12,692 --> 01:41:16,696
Naučio sam,
što sam propustio.
1527
01:41:27,665 --> 01:41:30,460
Ako itko na svijetu
pitao bi nekoga:
1528
01:41:30,627 --> 01:41:33,713
"Možeš li zamisliti,
da Nijemci
1529
01:41:33,880 --> 01:41:38,218
milijuni nevinih ljudi
Samo ubijati ljude?"
1530
01:41:38,384 --> 01:41:43,389
Da su barem svi rekli:
“Potpuno apsurdna ideja.
1531
01:41:43,515 --> 01:41:45,433
Potpuna ludnica."
1532
01:41:47,602 --> 01:41:50,063
Da, to je ludo.
1533
01:41:52,899 --> 01:41:57,904
To je jednostavno nevjerojatno
jer između...
1534
01:41:59,322 --> 01:42:02,408
ne voli Židove
a plin Židovi
1535
01:42:02,575 --> 01:42:05,245
položiti
ogromne razlike.
1536
01:42:05,912 --> 01:42:10,125
To je nešto,
što se ne može razumjeti.
1537
01:42:12,127 --> 01:42:15,505
I hoćeš
još daleko od razumijevanja.
1538
01:42:36,276 --> 01:42:41,489
Pogotovo kad sam ja ovdje
naš spasitelj može govoriti,
1539
01:42:41,656 --> 01:42:47,287
to je uvijek bilo naše
od velike važnosti,
1540
01:42:47,453 --> 01:42:51,207
kad smo u Americi
na fakultete ili...
1541
01:42:52,542 --> 01:42:54,711
škole su progovorile,
1542
01:42:54,878 --> 01:42:58,673
istaknuti da i to
bilo je i drugih Nijemaca.
1543
01:42:58,840 --> 01:43:00,550
Naime naši spasitelji.
1544
01:43:00,675 --> 01:43:03,803
Uvijek ih imamo
imenovan imenom.
1545
01:43:03,970 --> 01:43:06,681
Većina ljudi nije znala
da je tako nešto postojalo.
1546
01:43:17,775 --> 01:43:22,572
Za mene vrijedi
riječ ovog rabina:
1547
01:43:22,739 --> 01:43:25,283
Tko ljudsko biće
spremljeno...
1548
01:43:27,577 --> 01:43:30,246
on ima
spasio cijeli svijet.
1549
01:43:31,164 --> 01:43:35,376
I ova jedna osoba
Ovo je Helene Jacobs.
1550
01:43:36,461 --> 01:43:38,463
stoji...
1551
01:43:39,047 --> 01:43:40,882
za mene...
1552
01:43:41,341 --> 01:43:42,967
za sve Nijemce.
1553
01:43:43,134 --> 01:43:45,261
Jednom su je upitali:
1554
01:43:47,347 --> 01:43:50,266
"Zasto si
stvarno je to učinio?"
1555
01:43:51,893 --> 01:43:56,606
Odgovorila je: "Htjela sam
spasi moju domovinu."
1556
01:43:58,858 --> 01:44:00,985
I mislim...
1557
01:44:03,446 --> 01:44:06,699
to je ona...
1558
01:44:07,742 --> 01:44:09,702
uspio.
1559
01:50:18,946 --> 01:50:22,033
Titl:
J. Szymanski, M. Urgesi
1560
01:50:22,199 --> 01:50:25,244
No Limits Media 2017105957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.