All language subtitles for Workingirls - 01x05 - La Conquete De L Orient.DVB-RiP.French.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,659 --> 00:00:29,179 ... 2 00:00:29,499 --> 00:00:30,979 Marteau-piqueur. 3 00:00:31,179 --> 00:00:45,019 ... 4 00:00:45,019 --> 00:01:05,059 ... 5 00:01:05,059 --> 00:01:12,539 ... 6 00:01:12,779 --> 00:01:17,099 Je vous rappelle que cette journée est l'une des plus importantes 7 00:01:17,219 --> 00:01:19,259 de ma carrière, 8 00:01:19,459 --> 00:01:21,019 donc de la vôtre aussi. 9 00:01:21,299 --> 00:01:25,259 Aujourd'hui, nous partons à la conquête de l'Orient, de l'Asie, 10 00:01:25,499 --> 00:01:27,059 l'Asie et ses trésors, 11 00:01:27,299 --> 00:01:31,379 l'Asie et sa culture, l'Asie et ses investisseurs. 12 00:01:32,539 --> 00:01:34,979 Nous leur vendons la France : le glamour, 13 00:01:35,219 --> 00:01:36,659 le chic, l'élégance. 14 00:01:38,339 --> 00:01:40,499 Nathalie, tu changeras de pantalon. 15 00:01:40,739 --> 00:01:43,379 On dirait Johnny Clegg. 16 00:01:43,619 --> 00:01:44,659 Je veux voir 17 00:01:44,819 --> 00:01:48,539 scintiller dans leurs yeux bridés la tour Eiffel. 18 00:01:48,779 --> 00:01:52,379 On pourrait leur organiser une grève. C'est bien français. 19 00:01:52,619 --> 00:01:55,739 Et je pourrais aussi vous virer. C'est bien chinois. 20 00:01:58,259 --> 00:02:01,379 Déborah, tu as prévu de leur faire une "lap dance" ? 21 00:02:03,299 --> 00:02:05,579 Allez, au boulot. Allez. 22 00:02:09,659 --> 00:02:10,859 Monsieur Dubreuil, 23 00:02:11,099 --> 00:02:16,339 pour mettre les Chinois en confiance, j'ai convoqué un maître feng shui, 24 00:02:16,579 --> 00:02:17,819 comme chez eux, 25 00:02:18,059 --> 00:02:20,219 le plus grand maître feng shui 26 00:02:20,459 --> 00:02:22,339 des Hauts-de-Seine, 27 00:02:22,499 --> 00:02:23,819 maître Corinne. 28 00:02:35,579 --> 00:02:38,699 Je sens des énergies bloquées, dans cette pièce. 29 00:02:40,019 --> 00:02:45,539 Vous ne recevrez pas l'énergie, si le "chi" ne circule pas. 30 00:02:52,139 --> 00:02:53,579 Expiration. 31 00:02:53,819 --> 00:02:56,099 ... 32 00:02:56,339 --> 00:02:57,299 C'est quoi, ça ? 33 00:02:58,739 --> 00:02:59,819 Une plinthe. 34 00:03:00,059 --> 00:03:01,979 C'est incroyablement malsain. 35 00:03:02,219 --> 00:03:03,899 Hurlements. 36 00:03:04,139 --> 00:03:07,019 ... 37 00:03:07,259 --> 00:03:11,339 Il faut un environnement naturel, sans plastique, sans PVC. 38 00:03:11,579 --> 00:03:23,539 ... 39 00:03:23,819 --> 00:03:27,179 Je ne peux plus respirer. Il faut que je sorte d'ici. 40 00:03:31,459 --> 00:03:32,339 ... 41 00:03:36,539 --> 00:03:38,939 En fait, c'est l'hystérie collective. 42 00:03:39,139 --> 00:03:41,939 C'est comme au théâtre. Parfois tu ris, 43 00:03:42,179 --> 00:03:46,259 mais tu ne sais même pas pourquoi. Les autres t'entraînent à rire. 44 00:03:46,379 --> 00:03:47,939 Ou c'est comme une guêpe. 45 00:03:48,179 --> 00:03:50,219 Elle te fait rien, si tu la laisses. 46 00:03:50,459 --> 00:03:53,939 Mais si quelqu'un a peur, tout le monde commence à flipper. 47 00:03:54,139 --> 00:03:56,899 Si tu te fais piquer, il faut vite sucer. 48 00:03:57,139 --> 00:03:58,579 C'est important, ça. 49 00:03:58,739 --> 00:04:00,179 Ah oui ? Oui. 50 00:04:00,299 --> 00:04:04,339 Enfin, c'est ça, l'hystérie collective. 51 00:04:04,579 --> 00:04:07,139 Là, dans la cantine, si je me mets à crier, 52 00:04:07,339 --> 00:04:08,699 tout le monde va hurler. 53 00:04:10,979 --> 00:04:12,059 Bon. Regardez. 54 00:04:12,259 --> 00:04:13,979 Nathalie hurle. 55 00:04:14,219 --> 00:04:24,539 ... 56 00:04:35,819 --> 00:04:38,899 Ca marche mieux avec les requins. 57 00:04:39,179 --> 00:04:41,819 Quand tu auras fini de nous humilier, 58 00:04:42,059 --> 00:04:44,179 tu iras chercher le thé. "Le thé" ? 59 00:04:44,459 --> 00:04:48,299 Oui. Le thé vert, celui que boivent les Chinetoques. 60 00:04:48,539 --> 00:04:51,299 "Je voudrais un kilo de litchi avec des nems." 61 00:04:51,539 --> 00:04:54,659 "Vous êtes sûre de ne pas vouloir des oeufs pourris ? 62 00:04:54,779 --> 00:04:56,219 "C'est un délice. 63 00:04:56,459 --> 00:04:59,339 "Après, on pourra jouer au ping-pong. 64 00:04:59,579 --> 00:05:02,659 "C'est bon. C'est bon." 65 00:05:02,819 --> 00:05:04,019 Excusez-moi. 66 00:05:04,259 --> 00:05:05,899 Je cherche 67 00:05:06,059 --> 00:05:07,979 le bureau de Mme Brontiers. 68 00:05:09,659 --> 00:05:11,699 "3e étage sur votre gauche." 69 00:05:13,099 --> 00:05:14,459 Merci. 70 00:05:19,339 --> 00:05:21,059 "Du thé vert..." 71 00:05:21,179 --> 00:05:22,979 C'est quoi, ça ? 72 00:05:23,219 --> 00:05:24,739 Thé au citron, 73 00:05:24,899 --> 00:05:28,099 thé à la menthe... 74 00:05:29,099 --> 00:05:32,219 Des gâteaux. Pas de thé vert. 75 00:05:35,579 --> 00:05:55,579 ... 76 00:05:55,579 --> 00:06:00,899 ... 77 00:06:02,939 --> 00:06:04,859 Qu'est-ce qui se passe ? 78 00:06:05,059 --> 00:06:06,419 L'ascenseur est bloqué ? 79 00:06:07,139 --> 00:06:10,979 C'est embêtant, ça. Et ça peut prendre longtemps, parfois. 80 00:06:11,219 --> 00:06:14,819 Pas de réseau. J'ai une conférence à traduire dans 5 minutes. 81 00:06:15,059 --> 00:06:17,419 "En raison d'un dysfonctionnement, 82 00:06:17,579 --> 00:06:19,979 "l'ascenseur est hors service. 83 00:06:20,219 --> 00:06:22,259 "Nous mettons tout en oeuvre 84 00:06:22,499 --> 00:06:25,739 "pour pallier au plus vite ce désagrément." 85 00:06:25,979 --> 00:06:29,699 Tu parles ! La dernière fois, ça a pris au moins 20 minutes. 86 00:06:29,939 --> 00:06:33,059 C'était vous, la voix. Le haut-parleur, c'était vous. 87 00:06:33,299 --> 00:06:34,859 Mais non ! Ca sort de là. 88 00:06:35,099 --> 00:06:38,579 Détendez-vous. Il s'agit de ne pas perdre son sang-froid. 89 00:06:38,819 --> 00:06:39,619 Ah. 90 00:06:40,339 --> 00:06:41,459 Vous entendez ? 91 00:06:41,699 --> 00:06:44,339 Deborah se met à chanter. 92 00:06:44,539 --> 00:06:51,899 ... 93 00:06:52,139 --> 00:06:54,739 Ils nous mettent de la musique. 94 00:06:54,899 --> 00:06:59,179 Baisers salis salés Tombés le long du lit 95 00:06:59,339 --> 00:07:00,419 C'est votre voix. 96 00:07:00,659 --> 00:07:02,419 Mais non ! Ca sort de là. 97 00:07:02,579 --> 00:07:07,019 Au ralenti Je soulève les interdits 98 00:07:07,259 --> 00:07:09,899 Oh, Etienne, Etienne, Etienne 99 00:07:10,139 --> 00:07:11,779 Oh, tire-la bien 100 00:07:12,059 --> 00:07:14,219 Non. C'est "tiens-la bien". 101 00:07:14,339 --> 00:07:15,779 Mettez-vous par terre. 102 00:07:15,979 --> 00:07:18,179 L'oxygène va bientôt se faire rare. 103 00:07:18,299 --> 00:07:20,459 Voilà. Là, c'est bien. 104 00:07:20,579 --> 00:07:22,499 Là. 105 00:07:23,219 --> 00:07:24,539 Comme ça. 106 00:07:25,499 --> 00:07:29,219 Ah ! Mon Dieu ! Ma gorge devient toute sèche. 107 00:07:29,459 --> 00:07:32,099 La pression de votre ceinture peut empêcher 108 00:07:32,339 --> 00:07:33,299 l'afflux de sang. 109 00:07:36,419 --> 00:07:37,259 Encore vous ? 110 00:07:37,499 --> 00:07:41,219 Arrêtez d'appuyer sur "Stop". J'ai pas que ça à foutre. 111 00:07:41,699 --> 00:07:43,859 J'ai pas de chance. C'est tout. 112 00:07:47,459 --> 00:08:04,619 ... 113 00:08:07,259 --> 00:08:09,259 La porte s'ouvre. 114 00:08:48,179 --> 00:08:51,419 Nathalie, ça suffit. 115 00:08:54,619 --> 00:08:56,219 ♪Musique enfantine. 116 00:08:56,459 --> 00:09:11,339 ... 117 00:09:17,419 --> 00:09:19,499 C'est de la camelote, ce truc. 118 00:09:19,699 --> 00:09:21,899 "Made in China", par des enfants. 119 00:09:28,499 --> 00:09:31,379 ♪Maman, il faut répondre. 120 00:09:31,819 --> 00:09:33,059 Maman, téléphone. 121 00:09:33,539 --> 00:09:35,099 Ben, répondez. 122 00:09:35,339 --> 00:09:40,619 ... 123 00:09:40,819 --> 00:09:44,459 Allô ? Je suis en réunion, là. 124 00:09:44,699 --> 00:09:47,059 Je dis : "Je suis en réunion, là." 125 00:09:47,819 --> 00:09:49,139 Passe-moi ton frère. 126 00:09:50,099 --> 00:09:51,779 Mets-lui la tétine. 127 00:09:52,139 --> 00:09:54,979 Bon. Pose le téléphone dans le couffin. 128 00:09:57,139 --> 00:10:00,299 Nathalie chante. 129 00:10:00,539 --> 00:10:02,219 ... 130 00:10:03,539 --> 00:10:04,859 Noir, c'est noir 131 00:10:06,299 --> 00:10:08,219 Il n'y a plus d'espoir 132 00:10:08,419 --> 00:10:09,419 Nathalie... 133 00:10:10,499 --> 00:10:12,499 Gris, c'est gris 134 00:10:15,859 --> 00:10:18,619 Mon amour 135 00:10:18,859 --> 00:10:20,699 Mon amour 136 00:10:22,379 --> 00:10:24,019 Noir, c'est noir 137 00:10:24,179 --> 00:10:26,539 La porte se referme. 138 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 Hélène ? 139 00:10:43,619 --> 00:10:46,259 Hélène ? 140 00:10:46,459 --> 00:10:48,779 Qu'est-ce que tu as ? Tu saignes du nez. 141 00:10:49,019 --> 00:10:50,459 Je m'étirais. 142 00:10:50,659 --> 00:10:53,059 D'accord. Derrière la porte ? Oui. 143 00:10:53,219 --> 00:10:56,219 Karine nous attend. Il faut saluer les Chinois. 144 00:10:56,459 --> 00:10:58,979 C'est pour ça que je suis en Chinois. 145 00:10:59,099 --> 00:11:01,379 Oui. Super. Ils vont adorer. 146 00:11:01,619 --> 00:11:04,379 Et parle-leur des droits de l'homme 147 00:11:04,619 --> 00:11:07,259 et du dalaï-lama. Ils seront touchés. 148 00:11:07,379 --> 00:11:09,259 Je vais dire un discours ? 149 00:11:11,219 --> 00:11:13,859 Honorables messieurs, 150 00:11:14,099 --> 00:11:18,259 après cette belle journée de présentation de notre société, 151 00:11:18,779 --> 00:11:22,619 nous allons vous offrir un petit souvenir, symbole 152 00:11:22,739 --> 00:11:24,179 de l'élégance française 153 00:11:24,659 --> 00:11:27,059 et du charme parisien mariés aux coutumes 154 00:11:28,139 --> 00:11:30,179 de votre beau pays. 155 00:11:30,859 --> 00:11:32,939 Sophie et Sophie, c'est à vous. 156 00:11:34,739 --> 00:11:37,259 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 157 00:11:37,379 --> 00:11:39,619 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 158 00:11:39,859 --> 00:11:42,779 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 159 00:11:42,979 --> 00:11:45,059 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 160 00:11:45,659 --> 00:11:48,179 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 161 00:11:48,419 --> 00:11:51,059 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 162 00:11:51,379 --> 00:11:53,939 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 163 00:11:54,179 --> 00:11:56,339 Ah ! Les petites femmes de Paris ! 164 00:11:56,579 --> 00:12:00,019 Viens, allez. "Come on." 165 00:12:00,259 --> 00:12:01,139 "Come on." 166 00:12:02,699 --> 00:12:04,379 Allez. Vas-y, Chinois. 167 00:12:11,339 --> 00:12:13,139 Chang. "Chang", encore ? 168 00:12:13,339 --> 00:12:15,419 Ils sont de la même famille ? 169 00:12:15,539 --> 00:12:19,499 Merci. Bien vu, le costume tibétain. Carton plein. 11436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.