Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:02,953
Anteriormente
em White Collar...
2
00:00:02,954 --> 00:00:06,622
Ellen dir� tudo sobre meu pai
antes que desapare�a de novo.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,958
� agora ou nunca.
4
00:00:07,959 --> 00:00:10,835
Acharam uma arma com a impress�o
digital do seu pai.
5
00:00:10,836 --> 00:00:13,334
-Ele matou um policial?
-Ele confessou.
6
00:00:13,335 --> 00:00:14,669
Voc� acreditou nele?
7
00:00:16,127 --> 00:00:17,805
Ellen!
8
00:00:17,806 --> 00:00:19,140
Eles me encontraram.
9
00:00:19,141 --> 00:00:21,208
-Quem?
-Confie em Sam.
10
00:00:21,209 --> 00:00:23,011
Confie no Sam.
11
00:00:26,081 --> 00:00:27,487
Jesus Cristo,
nosso senhor.
12
00:00:28,450 --> 00:00:31,619
Que a alma dela
e de todos que partiram,
13
00:00:31,620 --> 00:00:34,255
atrav�s da piedade de Deus,
descansem em paz
14
00:00:34,256 --> 00:00:35,723
-Am�m.
-Am�m.
15
00:00:48,704 --> 00:00:50,343
Sinto muito.
16
00:01:02,618 --> 00:01:05,924
Na primeira vez que vi Ellen,
ela bateu a porta na minha cara.
17
00:01:06,855 --> 00:01:08,834
Para lhe proteger.
18
00:01:09,859 --> 00:01:11,930
Descobriremos
quem fez isso, Neal.
19
00:01:17,227 --> 00:01:20,401
Ellen ia visitar um homem.
Ele pode saber.
20
00:01:20,402 --> 00:01:22,770
� um policial infiltrado,
trabalharam juntos.
21
00:01:22,771 --> 00:01:25,873
-O que sabe sobre ele?
-S� um nome, Sam.
22
00:01:25,874 --> 00:01:29,367
Mas quem ele estava investigando
deve estar por tr�s disto.
23
00:01:29,368 --> 00:01:32,583
-N�o � muita coisa.
-Talvez n�o.
24
00:01:33,382 --> 00:01:35,505
Mas acho que ele est� aqui.
25
00:01:41,862 --> 00:01:43,579
Como quer fazer isto?
26
00:01:44,493 --> 00:01:45,986
Sam!
27
00:01:46,850 --> 00:01:48,317
Essa � uma das maneiras.
28
00:01:57,778 --> 00:01:59,205
-Vou pelo outro lado.
-Certo.
29
00:02:18,572 --> 00:02:21,996
-A flor favorita de Ellen.
-Participou de longe.
30
00:02:21,997 --> 00:02:23,432
N�o faria isso, tamb�m?
31
00:02:23,433 --> 00:02:25,337
Veio at� aqui
para um encontro secreto,
32
00:02:25,338 --> 00:02:27,728
e a mulher com quem
deveria se encontrar est�...
33
00:02:28,896 --> 00:02:31,357
�, tamb�m ficaria assustado.
34
00:02:31,358 --> 00:02:34,011
Preciso encontr�-lo,
dizer que estamos do mesmo lado.
35
00:02:34,012 --> 00:02:36,854
-Como Ellen falou com ele?
-Ela n�o me disse.
36
00:02:36,855 --> 00:02:39,517
Se fosse um caso normal,
come�aria pelo apartamento.
37
00:02:39,518 --> 00:02:41,489
-�timo, vamos.
-N�o, espere.
38
00:02:41,490 --> 00:02:43,351
Os Federais est�o
com o caso.
39
00:02:43,352 --> 00:02:44,752
O apartamento est� lacrado.
40
00:02:44,753 --> 00:02:46,556
Eles devem ter feito
c�pias digitais
41
00:02:46,557 --> 00:02:48,990
dos pertences dela
que estavam na cena do crime.
44
00:02:53,228 --> 00:02:56,564
Sam � a minha melhor chance
de descobrir quem matou Ellen.
45
00:02:57,304 --> 00:02:58,660
Preciso encontr�-lo.
46
00:03:09,177 --> 00:03:11,696
Est� fazendo um funeral irland�s
sozinho?
47
00:03:11,697 --> 00:03:16,350
Achei que seria apropriado
para uma mulher como Ellen.
48
00:03:16,351 --> 00:03:20,485
-Ela n�o era irlandesa.
-Era policial, quase o mesmo.
49
00:03:23,363 --> 00:03:25,096
Precisamos fazer
alguma coisa.
50
00:03:26,009 --> 00:03:28,262
Peter est� negociando
com os Federais.
51
00:03:28,263 --> 00:03:31,029
Os Federais n�o v�o entregar
nada para o Engravatado.
52
00:03:31,030 --> 00:03:32,719
Eles s�o reservados.
53
00:03:32,720 --> 00:03:34,635
Provavelmente
porque est�o envolvidos...
54
00:03:34,636 --> 00:03:37,538
N�o estou com paci�ncia
para conspira��es.
55
00:03:37,539 --> 00:03:40,341
Eu ia dizer: com a transfer�ncia
de prisioneiros.
56
00:03:40,342 --> 00:03:42,409
Transfer�ncia de prisioneiros
alien�genas.
57
00:03:43,588 --> 00:03:45,444
Seguiremos o plano de Peter.
58
00:03:46,648 --> 00:03:48,003
Por enquanto.
59
00:03:49,521 --> 00:03:51,919
Seu primeiro caso.
Como est� se sentindo?
60
00:03:51,920 --> 00:03:55,056
Como se os superiores esperassem
que eu fa�a uma besteira.
61
00:03:55,057 --> 00:03:57,692
-Parece divertido.
-E �.
62
00:03:57,693 --> 00:03:59,851
Precisamos
de uma vit�ria r�pida.
63
00:03:59,852 --> 00:04:02,497
-Por isso Caffrey n�o veio?
-Ele est� de luto.
64
00:04:02,498 --> 00:04:04,534
Quero dar um tempo
para ele melhorar.
65
00:04:05,951 --> 00:04:07,629
Acha uma m� ideia?
66
00:04:07,630 --> 00:04:10,933
Eu o manteria perto de mim,
para ficar de olho.
67
00:04:10,934 --> 00:04:12,440
Cabe�a vazia, sabe como �.
68
00:04:12,441 --> 00:04:15,163
Posso ficar de olho nele
atrav�s da tornozeleira.
69
00:04:15,787 --> 00:04:17,545
Parece que ele est�...
70
00:04:21,250 --> 00:04:22,588
bem aqui.
71
00:04:22,589 --> 00:04:23,976
Cabe�a vazia...
72
00:04:23,977 --> 00:04:26,220
-Vou conferir a van.
-Obrigado, Jones.
73
00:04:28,493 --> 00:04:31,217
-Voc� est� de licen�a.
-Qual �, Peter.
74
00:04:31,218 --> 00:04:32,713
Preciso me manter ocupado.
75
00:04:32,714 --> 00:04:35,780
E n�o dispenso uma chance
de visitar um Museu Kessman.
76
00:04:35,781 --> 00:04:38,915
N�o pode entrar nele
sem a escolta do FBI.
77
00:04:38,916 --> 00:04:41,746
Eles est�o de olho em mim.
78
00:04:41,747 --> 00:04:44,271
Precisamos seguir
as regras.
79
00:04:44,272 --> 00:04:46,774
Seguiremos as regras,
prometo.
80
00:04:47,777 --> 00:04:49,512
Certo, veja isso.
81
00:04:51,613 --> 00:04:53,428
Um AX-5000?
82
00:04:53,429 --> 00:04:55,416
� uma caixa preta
de �ltima gera��o
83
00:04:55,417 --> 00:04:58,436
feita para desligar os melhores
sistemas de seguran�a.
84
00:04:58,437 --> 00:05:01,522
-Peter, n�o precisava.
-N�o � um presente.
85
00:05:01,523 --> 00:05:03,825
Devolva.
� por isso que estamos aqui.
86
00:05:03,826 --> 00:05:06,694
Um zelador achou isso no por�o
ontem de noite,
87
00:05:06,695 --> 00:05:08,529
em uma das caixas de jun��o.
88
00:05:08,530 --> 00:05:11,535
Est� programada para desligar
a seguran�a �s 15h.
89
00:05:11,536 --> 00:05:15,913
Tentar�o roubar uma obra
de arte contempor�nea do museu.
90
00:05:15,914 --> 00:05:18,072
E precisamos descobrir
quem far� isso.
91
00:05:19,726 --> 00:05:21,229
ConSubs
Um golpe de qualidade.
92
00:05:21,230 --> 00:05:22,730
@LuciaWinchester
93
00:05:22,731 --> 00:05:24,231
Lura
94
00:05:24,232 --> 00:05:25,732
Dav1d
95
00:05:25,733 --> 00:05:27,233
ivan_dnt
96
00:05:27,234 --> 00:05:28,734
dolphin727
97
00:05:28,735 --> 00:05:30,235
Pichocho
98
00:05:30,236 --> 00:05:31,736
Pumari
99
00:05:31,737 --> 00:05:33,237
Hugo
100
00:05:33,238 --> 00:05:34,738
S04E05
Honor Among Thieves
101
00:05:46,314 --> 00:05:49,443
Temos um ladr�o misterioso
e n�o sabemos o alvo.
102
00:05:49,444 --> 00:05:53,250
O ladr�o espera que o alarme
desligue em 30 minutos.
103
00:05:53,251 --> 00:05:56,205
Precisamos identific�-lo
para o prendermos no ato.
104
00:05:56,206 --> 00:05:58,452
Neal, j� que est� aqui,
entraremos no museu
105
00:05:58,453 --> 00:05:59,915
fingindo que somos patronos.
106
00:05:59,916 --> 00:06:03,179
Posso monitorar
todas as c�meras do museu.
107
00:06:04,167 --> 00:06:06,950
O uniforme tinha que ser
de poli�ster?
108
00:06:06,951 --> 00:06:09,716
Diana ser�
uma das guias do museu.
109
00:06:10,480 --> 00:06:13,705
N�o acha mais plaus�vel
voc� e Diana serem os patronos?
110
00:06:13,706 --> 00:06:15,790
Um casal feliz,
visitando o museu.
111
00:06:15,791 --> 00:06:17,142
Ela gosta de Warhol.
112
00:06:17,143 --> 00:06:19,351
Voc� acha que sopa em lata
� sopa em lata.
113
00:06:19,352 --> 00:06:22,578
-Quer ser o guia.
-Se acharem uma boa ideia...
114
00:06:22,579 --> 00:06:24,527
-N�o achamos.
-Acha que n�o conseguirei.
115
00:06:24,528 --> 00:06:25,995
Acho que se sair�
muito bem.
116
00:06:25,996 --> 00:06:28,300
Com certeza sabe
o ano que Rodin terminou
117
00:06:28,301 --> 00:06:30,273
-"A porta do Inferno".
-1917.
118
00:06:30,274 --> 00:06:32,352
Foi uma pegadinha.
Ele n�o terminou.
119
00:06:32,353 --> 00:06:34,870
A resposta foi uma pegadinha,
ele morreu em 1917.
120
00:06:34,871 --> 00:06:36,842
Portanto,
a obra foi encerrada.
121
00:06:38,213 --> 00:06:39,709
E se n�s dois
f�ssemos guias?
122
00:06:39,710 --> 00:06:42,307
O museu n�o quer Neal Caffrey,
o ladr�o de arte,
123
00:06:42,308 --> 00:06:43,695
vestido como um empregado.
124
00:06:43,696 --> 00:06:46,499
E de repente,
estou torcendo para o ladr�o.
125
00:06:49,741 --> 00:06:52,775
Acha que o beb� � falso
e o carrinho tem as ferramentas?
126
00:06:52,776 --> 00:06:55,800
Ela est� de sand�lias.
N�o � um cal�ado para roubo.
127
00:06:55,801 --> 00:06:57,115
Muito barulhento?
128
00:06:57,802 --> 00:06:59,579
O que acha desta pe�a?
129
00:06:59,580 --> 00:07:01,714
Quem pintou isto,
tem muito talento.
130
00:07:03,255 --> 00:07:06,089
A seguran�a desse lugar
� excelente.
131
00:07:06,090 --> 00:07:08,712
Parafusos prendem
cada moldura na parede.
132
00:07:08,713 --> 00:07:11,759
Mesmo com os alarmes desligados,
n�o daria tempo de remov�-los,
133
00:07:11,760 --> 00:07:14,569
e cort�-las diminui
drasticamente o valor.
134
00:07:14,570 --> 00:07:17,289
Tudo bem. E como
voc� roubaria algo?
135
00:07:21,033 --> 00:07:23,355
Eu derramaria
minha bebida em cima.
136
00:07:23,356 --> 00:07:26,510
A equipe do museu seria for�ada
a lev�-lo � sala de restaura��o.
137
00:07:26,511 --> 00:07:28,565
-L� h� menos seguran�a.
-Pouca vigil�ncia,
138
00:07:28,566 --> 00:07:31,317
e se cronometrar certinho,
o restauram deixando novinho.
139
00:07:31,318 --> 00:07:32,819
Ainda precisaria
sair com ele.
140
00:07:32,820 --> 00:07:35,531
Eu cronometraria os guardas
e esperaria uma abertura.
141
00:07:36,450 --> 00:07:39,572
Ent�o procuramos um cara
que carrega um refrigerante
142
00:07:39,573 --> 00:07:41,988
-e de olho no rel�gio.
-Teria que ser discreto.
143
00:07:41,989 --> 00:07:44,872
Bons guardas s�o treinados
para notarem quem v� o rel�gio.
144
00:07:45,826 --> 00:07:47,227
Quando estiver
com a pintura,
145
00:07:47,228 --> 00:07:49,335
� uma quest�o de esconder
em algo inocente.
146
00:07:49,336 --> 00:07:51,964
Pode ser uma bolsa
de presente, ou...
147
00:07:55,886 --> 00:07:58,204
-Estou entediando voc�?
-Aquela mulher.
148
00:07:58,205 --> 00:08:01,674
Pode ser uma �tima m�sica...
149
00:08:05,956 --> 00:08:07,847
Ou ela est� cronometrando
os guardas.
150
00:08:07,848 --> 00:08:09,348
Bem observado, Peter.
151
00:08:09,349 --> 00:08:12,618
N�o vejo nenhuma bebida com ela
ou nenhuma ferramenta.
152
00:08:12,619 --> 00:08:15,054
E se ela n�o precisar?
153
00:08:15,055 --> 00:08:17,924
A exibi��o do Chagall
come�a na pr�xima semana.
154
00:08:17,925 --> 00:08:20,526
As obras j� est�o aqui,
no dep�sito,
155
00:08:20,527 --> 00:08:23,930
-onde h� pouca seguran�a.
-Eu investiria nisso.
156
00:08:23,931 --> 00:08:26,466
Tudo bem, vou assistir
as grava��es de seguran�a
157
00:08:26,467 --> 00:08:29,435
e ver por onde ela andou.
Pode juntar-se a Diana.
158
00:08:29,436 --> 00:08:30,888
Acha que ela precisa de mim?
159
00:08:30,889 --> 00:08:35,074
N�o, s� n�o gosto de voc�
por aqui sem acompanhante.
160
00:08:41,647 --> 00:08:43,894
Que lindo.
161
00:08:43,895 --> 00:08:48,022
Pode me contar uma hist�ria
detalhada desta obra?
162
00:08:48,023 --> 00:08:50,300
Este artista em particular
queria uma desculpa
163
00:08:50,301 --> 00:08:52,150
para ver mulheres nuas
o dia inteiro.
164
00:08:52,151 --> 00:08:55,389
-Voc� nem est� tentando.
-N�o preciso tentar. Eu ven�o.
165
00:08:56,507 --> 00:09:00,044
-Algum suspeito?
-� esquerda.
166
00:09:02,269 --> 00:09:03,798
Que linda.
167
00:09:05,706 --> 00:09:07,698
Droga, ela me viu.
168
00:09:07,699 --> 00:09:09,426
Ela sabe
que voc� � do FBI?
169
00:09:09,427 --> 00:09:11,310
-N�o.
-Ent�o do que voc� est�...
170
00:09:11,311 --> 00:09:13,479
Absolutamente incr�vel.
171
00:09:14,948 --> 00:09:18,750
� incr�vel e desafiador.
172
00:09:19,625 --> 00:09:21,335
Gosto disso.
173
00:09:21,336 --> 00:09:22,875
� uma obra intrigante.
174
00:09:22,876 --> 00:09:24,268
A forma desanimada dela,
175
00:09:24,269 --> 00:09:27,259
a sombra que a atrai
enquanto ela desaparece
176
00:09:27,260 --> 00:09:29,896
provoca uma sensa��o
de melancolia.
177
00:09:30,553 --> 00:09:31,887
Eu discordo.
178
00:09:31,888 --> 00:09:35,403
Acho ousado e,
ainda assim, sensual.
179
00:09:37,502 --> 00:09:39,150
Sou Abigail.
180
00:09:39,151 --> 00:09:40,830
Diana.
181
00:09:40,831 --> 00:09:42,231
Voc� vem sempre aqui?
182
00:09:43,139 --> 00:09:45,124
Ao museu.
183
00:09:45,125 --> 00:09:46,425
N�o.
184
00:09:47,482 --> 00:09:49,415
Mas acho que devo
come�ar a vir.
185
00:09:52,235 --> 00:09:53,853
Temos vis�o
do nosso suspeito?
186
00:09:53,854 --> 00:09:56,972
Sim. E ela est�
de olho em Diana.
187
00:09:57,876 --> 00:09:59,807
Ela est� pegando
o n�mero de Diana?
188
00:09:59,808 --> 00:10:02,127
Quem pararia no meio
de um roubo a um museu
189
00:10:02,128 --> 00:10:03,958
para marcar um encontro?
N�o responda.
190
00:10:12,700 --> 00:10:14,764
N�o se incomode.
191
00:10:14,765 --> 00:10:16,065
Perd�o?
192
00:10:17,010 --> 00:10:19,862
Pode parar de dar em cima dela.
Voc� n�o faz o tipo dela.
193
00:10:19,863 --> 00:10:22,216
Acho voc� entendeu errado.
194
00:10:22,217 --> 00:10:23,517
Me desculpe.
195
00:10:23,518 --> 00:10:25,835
Achei que estivesse
falando com Neal Caffrey.
196
00:10:27,863 --> 00:10:29,163
E se estivesse?
197
00:10:29,957 --> 00:10:31,561
Eu diria a ele
que sou uma f�.
198
00:10:32,261 --> 00:10:34,682
E que � triste v�-lo
usando uma tornozeleira.
199
00:10:35,553 --> 00:10:38,957
Fui pego, cumpri minha pena,
mas ainda � bom visitar museus,
200
00:10:38,958 --> 00:10:40,589
lembra-me os velhos tempos.
201
00:10:40,590 --> 00:10:44,403
Voc� saiu da jogada.
Que perda.
202
00:10:44,404 --> 00:10:47,748
S� me resta viver
pelos outros.
203
00:10:49,304 --> 00:10:50,910
Verei o que posso fazer.
204
00:10:56,904 --> 00:10:58,884
Fique de olho.
Veremos aonde ela vai.
205
00:10:58,885 --> 00:11:00,253
Entendido.
206
00:11:03,703 --> 00:11:05,858
Flertando,
dando um tour �s crian�as.
207
00:11:05,859 --> 00:11:07,927
Temos certeza de que esta
� a nossa ladra?
208
00:11:11,028 --> 00:11:14,018
-Aonde ela est� indo?
-Deixe-me ver.
209
00:11:14,019 --> 00:11:15,538
Acha que ela percebeu?
210
00:11:15,539 --> 00:11:17,267
N�o tenho certeza
do que ela pensa.
211
00:11:19,056 --> 00:11:21,150
O garoto tocou na obra.
212
00:11:21,151 --> 00:11:22,451
Onde est� Abigail?
213
00:11:23,178 --> 00:11:24,552
Saindo do pr�dio.
214
00:11:25,819 --> 00:11:27,777
Esta � Abigail Kincaid.
215
00:11:27,778 --> 00:11:31,134
� a compradora pessoal dos mais
ricos dos ricos de Nova York.
216
00:11:31,135 --> 00:11:33,236
Achamos que ela mudou
de compradora pessoal
217
00:11:33,237 --> 00:11:35,288
-para ladra pessoal.
-� uma vis�o inteligente.
218
00:11:35,289 --> 00:11:38,139
N�o precisa de um receptador
porque j� conhece compradores.
219
00:11:38,140 --> 00:11:39,559
Parece que voc� gostou.
220
00:11:39,560 --> 00:11:41,811
Ela est� ligada
a um duplo assalto no passado,
221
00:11:41,812 --> 00:11:43,247
mas n�o h�
nada que comprove.
222
00:11:43,248 --> 00:11:47,024
Achamos que trabalha sozinha,
mas hoje ela teve um c�mplice.
223
00:11:49,144 --> 00:11:51,244
Parece-me ser
um criminoso dur�o.
224
00:11:51,245 --> 00:11:54,307
Ela o pagou US$20 para contar
at� 20 e tocar na obra.
225
00:11:54,308 --> 00:11:56,108
Ela v� Neal Caffrey,
ladr�o de artes,
226
00:11:56,109 --> 00:11:57,810
imagina se seu assalto
est� �bvio.
227
00:11:57,811 --> 00:11:59,337
E decide o que fazer
em seguida.
228
00:11:59,338 --> 00:12:00,923
Ela vai presumir
que um de voc�s
229
00:12:00,924 --> 00:12:03,861
encontra a caixa preta e desarma
ou as autoridades o far�o.
230
00:12:03,862 --> 00:12:06,061
De qualquer forma,
precisar� de outra sa�da.
231
00:12:06,062 --> 00:12:09,021
Parece que estou dentro.
Ela j� me mandou alguns SMS.
232
00:12:09,022 --> 00:12:11,902
Diana, quero que marque
um encontro com ela.
233
00:12:11,903 --> 00:12:13,546
Ligarei para Abigail agora.
234
00:12:14,293 --> 00:12:16,185
Aonde voc� vai?
235
00:12:16,186 --> 00:12:18,731
Dev�amos ouvir...
para aprendermos mais sobre ela.
236
00:12:24,981 --> 00:12:26,839
Ela est� nervosa.
237
00:12:26,840 --> 00:12:29,963
Fica mexendo no cabelo
quando est� nervosa.
238
00:12:29,964 --> 00:12:31,264
Eu n�o tinha percebido.
239
00:12:31,265 --> 00:12:32,974
� porque ela raramente
fica nervosa.
240
00:12:32,975 --> 00:12:34,931
Tudo bem, lhe daremos
um pouco de espa�o.
241
00:12:34,932 --> 00:12:37,983
Descansem 5 minutos.
Neal, fique aqui.
242
00:12:44,291 --> 00:12:46,579
Est� com sua cara
de encrenca.
243
00:12:46,580 --> 00:12:48,661
Falei com os Federais
mais cedo.
244
00:12:48,662 --> 00:12:53,506
Est�o dispostos a cooperar
at� certo ponto.
245
00:12:53,507 --> 00:12:54,807
Olha, � um come�o.
246
00:12:54,808 --> 00:12:56,109
V� em cima deles, Peter.
247
00:12:56,110 --> 00:12:58,471
Envie um FD-125
� unidade chefe.
248
00:12:58,472 --> 00:13:01,107
Algu�m j� fez o dever de casa,
e eu j� tentei isso.
249
00:13:01,108 --> 00:13:03,468
-N�o podemos perd�-lo.
-Eu sei. Preciso de tempo.
250
00:13:03,469 --> 00:13:04,899
N�o tenho tempo!
251
00:13:08,301 --> 00:13:10,868
Eu sabia. Trouxe-o
de volta cedo demais.
252
00:13:10,869 --> 00:13:12,184
Voc� est� certo.
253
00:13:12,185 --> 00:13:13,919
Ficarei sob controle.
254
00:13:26,160 --> 00:13:28,167
Vamos, Art, me ajude.
255
00:13:29,903 --> 00:13:31,771
Tudo bem, tudo bem,
tudo bem.
256
00:13:31,772 --> 00:13:34,006
Avise-me se algo mudar.
257
00:13:34,633 --> 00:13:36,342
Outro fim de linha
com os Federais?
258
00:13:36,343 --> 00:13:38,010
�, nada at� agora.
259
00:13:38,011 --> 00:13:39,945
O caso est�
completamente fechado.
260
00:13:39,946 --> 00:13:42,148
Ningu�m est� disposto
a se arriscar.
261
00:13:42,149 --> 00:13:45,168
Voc� tentou.
Isso � o que importa.
262
00:13:45,169 --> 00:13:46,469
N�o tenho certeza disso.
263
00:13:46,470 --> 00:13:48,087
Devia ter visto
o olhar dele, El.
264
00:13:48,088 --> 00:13:50,055
N�o pretendo
fechar este caso.
265
00:13:50,056 --> 00:13:53,048
S� quero encontrar um modo
de contatar o tal de Sam.
266
00:13:53,049 --> 00:13:56,516
Neal est� numa posi��o delicada.
Pode chegar at� ele.
267
00:13:56,517 --> 00:13:59,352
Ele pode ser a �nica pessoa
em que Sam pode confiar.
268
00:13:59,353 --> 00:14:00,666
Bem...
269
00:14:00,667 --> 00:14:03,269
Voc� vai dar um jeito.
Voc� sempre d�.
270
00:14:12,162 --> 00:14:15,514
O relat�rio do crime est�
num banco de dados no 22� andar.
271
00:14:15,515 --> 00:14:18,580
Tem que existir alguma forma
de contatar Sam naquele arquivo.
272
00:14:18,581 --> 00:14:21,320
Espero que ele possa falar
quem matou Ellen e o motivo.
273
00:14:21,321 --> 00:14:24,490
A seguran�a � boa. J� estou
checando a planta do pr�dio.
274
00:14:24,491 --> 00:14:26,814
N�o posso entrar l�
com a tornozeleira ligada.
275
00:14:26,815 --> 00:14:28,290
N�o deveria
estar nem aqui.
276
00:14:28,291 --> 00:14:30,596
Os engravatados j� tiraram
v�rias vezes antes.
277
00:14:30,597 --> 00:14:32,056
Mas n�o dessa vez.
278
00:14:32,057 --> 00:14:34,372
Voc� n�o parece
estar fora do jogo.
279
00:14:35,391 --> 00:14:39,177
Voc� � um homem dif�cil
de encontrar, Neal Caffrey.
280
00:14:39,178 --> 00:14:41,331
A que nos deve a honra?
281
00:14:41,332 --> 00:14:43,409
Tenho uma proposta
para voc�.
282
00:14:54,579 --> 00:14:57,182
O que, exatamente,
voc� prop�e?
283
00:14:57,183 --> 00:14:58,998
Prefiro conversar a s�s.
284
00:15:00,331 --> 00:15:02,921
Eu deveria revist�-la
por armas antes de ir.
285
00:15:02,922 --> 00:15:04,623
Tente e quebro seus dedinhos.
286
00:15:04,624 --> 00:15:06,513
Ela est� limpa.
287
00:15:06,514 --> 00:15:08,415
Seu amigo n�o parece
um agente federal.
288
00:15:08,416 --> 00:15:09,917
Ele ficar� feliz
em ouvir isso.
289
00:15:09,918 --> 00:15:12,269
Voc� n�o abandonou o jogo,
n�o �? Mudou de lado.
290
00:15:12,270 --> 00:15:13,670
O que a faz pensar assim?
291
00:15:13,671 --> 00:15:16,333
O alarme da Kessman desliga,
e voc� estava dentro.
292
00:15:16,334 --> 00:15:18,120
Ainda estariam
interrogando voc�,
293
00:15:18,121 --> 00:15:19,848
mas, em vez disso,
est� aqui.
294
00:15:19,849 --> 00:15:21,249
Se eu trabalhasse com eles,
295
00:15:21,250 --> 00:15:24,204
por que eu estaria aqui agora,
marcando pontos?
296
00:15:24,205 --> 00:15:26,432
Porque voc� � igual a mim.
297
00:15:26,433 --> 00:15:28,476
Voc� sempre quer algo.
298
00:15:28,477 --> 00:15:30,301
E o que voc� quer?
299
00:15:31,364 --> 00:15:32,946
O "M�bile Melancolia"
de Pascal.
300
00:15:32,947 --> 00:15:36,031
Estou familiarizado com ele.
E impressionado.
301
00:15:36,032 --> 00:15:38,092
Pois est� em uma posi��o
que n�o possui
302
00:15:38,093 --> 00:15:39,924
a seguran�a tradicional
do museu.
303
00:15:39,925 --> 00:15:42,922
Infelizmente, n�o posso
retornar ao museu.
304
00:15:42,923 --> 00:15:44,549
Mas voc� pode.
305
00:15:44,550 --> 00:15:46,342
Voc� quer que eu o roube.
306
00:15:46,343 --> 00:15:49,295
Em troca,
eu roubo algo para voc�.
307
00:15:52,355 --> 00:15:55,869
Aquele � o pr�dio
dos federais, n�o �?
308
00:15:55,870 --> 00:15:57,504
Um pr�dio complicado.
309
00:15:58,544 --> 00:16:00,797
O que h� l� dentro
de t�o valioso?
310
00:16:02,450 --> 00:16:05,078
Um arquivo de uma mulher
chamada Ellen Parker.
311
00:16:05,079 --> 00:16:06,900
N�o foi t�o dif�cil admitir,
foi?
312
00:16:06,901 --> 00:16:09,151
-N�o estou interessado.
-Sim, voc� est�.
313
00:16:09,152 --> 00:16:11,328
Posso ver em seus olhos.
314
00:16:12,396 --> 00:16:14,654
Isso � importante
para voc�.
315
00:16:14,655 --> 00:16:17,923
Deixe que eu ajudo voc�.
316
00:16:19,209 --> 00:16:20,890
E ent�o voc� pode
me ajudar.
317
00:16:22,496 --> 00:16:24,330
N�o pensei
que eu fosse seu tipo.
318
00:16:24,331 --> 00:16:25,732
Voc� n�o �.
319
00:16:25,733 --> 00:16:28,902
Mas espero que possa satisfazer
um desejo diferente.
320
00:16:28,903 --> 00:16:31,704
O Pascal pelo arquivo.
321
00:16:33,749 --> 00:16:35,585
Preciso pensar a respeito.
322
00:16:35,586 --> 00:16:37,310
N�o pense muito.
323
00:16:46,220 --> 00:16:49,369
O encontro de Diana
com Abigail � hoje � noite.
324
00:16:49,370 --> 00:16:51,568
Enquanto estiverem l�,
ela vai jogar a ideia
325
00:16:51,569 --> 00:16:52,969
de um passeio escondido.
326
00:16:52,970 --> 00:16:55,786
Isso d� a oportunidade
de Abigail acessar os fundos.
327
00:16:55,787 --> 00:16:58,571
E controlaremos
a situa��o o tempo todo.
328
00:16:59,593 --> 00:17:01,367
� Abigail novamente?
329
00:17:01,368 --> 00:17:02,968
N�o, � Christie.
330
00:17:02,969 --> 00:17:04,549
Ela sabe sobre isto?
331
00:17:04,550 --> 00:17:06,866
Achei melhor esperar
tudo passar para cont�-la.
332
00:17:06,867 --> 00:17:08,488
� a minha estrat�gia usual.
333
00:17:08,489 --> 00:17:10,173
Por que isso n�o �
reconfortante?
334
00:17:10,174 --> 00:17:12,812
V�o em frente.
Isso � tudo, pessoal.
335
00:17:14,040 --> 00:17:16,130
Est� pensando sobre o qu�?
336
00:17:16,131 --> 00:17:19,332
Estava s� pensando
no que fazer com Abigail.
337
00:17:19,333 --> 00:17:21,534
Estou surpreso
que esteja avan�ando r�pido.
338
00:17:21,535 --> 00:17:24,362
Se ela tem um comprador pronto,
por que esperar?
339
00:17:24,363 --> 00:17:27,292
Explorar cada op��o
e ver se aparece uma melhor.
340
00:17:27,293 --> 00:17:28,928
Dif�cil imaginar
uma op��o melhor
341
00:17:28,929 --> 00:17:31,363
do que ter uma guia
liderando at� a pontua��o.
342
00:17:33,593 --> 00:17:36,337
Ela n�o est�
nervosa dessa vez.
343
00:17:36,338 --> 00:17:38,920
E nem feliz.
344
00:17:38,921 --> 00:17:41,217
N�o � assunto
para nos intrometer.
345
00:17:53,596 --> 00:17:55,687
Por que acho que entrei
na cena do crime?
346
00:17:55,688 --> 00:17:57,227
Sinto muito pelos chap�us.
347
00:17:57,228 --> 00:17:58,735
Arte requer sacrif�cio,
348
00:17:58,736 --> 00:18:00,806
e alfaiate n�o faz parte
do meu curr�culo.
349
00:18:00,807 --> 00:18:02,896
Aqui, experimente isto.
350
00:18:07,294 --> 00:18:10,370
Agora ative o interruptor
em cima da fita.
351
00:18:14,564 --> 00:18:16,232
O vigarista sem cabe�a.
352
00:18:16,233 --> 00:18:17,644
Como fez isso?
353
00:18:17,645 --> 00:18:21,561
Luzes infravermelhas embutidas
no chap�u, invis�veis a olho nu,
354
00:18:21,562 --> 00:18:24,530
mas capazes de fazer seu rosto
digitalmente invis�vel.
355
00:18:24,531 --> 00:18:26,056
Certo.
356
00:18:26,057 --> 00:18:29,222
-E esse aqui?
-Manuseie com cuidado.
357
00:18:29,223 --> 00:18:32,358
� uma arma olfativa
para fins de distra��o.
358
00:18:32,359 --> 00:18:33,760
Uma bomba caseira
de fedor.
359
00:18:33,761 --> 00:18:37,287
Isso tem uma sutileza elegante
ao seu nocivo odor.
360
00:18:37,288 --> 00:18:40,339
Isso tudo � por causa do Pascal
ou do escrit�rio dos federais?
361
00:18:40,340 --> 00:18:43,705
Ambos. Mas voc� seria louco
se recusar a proposta da dama.
362
00:18:43,706 --> 00:18:46,379
N�o posso roubar algo
bem debaixo do nariz de Peter.
363
00:18:46,380 --> 00:18:49,820
Voc� j� fez isso antes.
E pode fazer de novo.
364
00:18:49,821 --> 00:18:52,565
Lembre-se,
� para um bem maior.
365
00:18:52,566 --> 00:18:55,025
O Engravatado ir�
entender algum dia.
366
00:18:55,026 --> 00:18:56,449
Talvez n�o seja
necess�rio.
367
00:18:56,450 --> 00:18:58,341
Abigail manteve
o encontro com Diana.
368
00:18:58,342 --> 00:18:59,767
Talvez seja uma distra��o.
369
00:18:59,768 --> 00:19:02,342
Eles acham que ela est� atr�s
da cole��o nos fundos.
370
00:19:02,343 --> 00:19:03,940
E s� voc� sabe
o alvo certo.
371
00:19:03,941 --> 00:19:07,248
Se ela pegar o Pascal hoje,
eles ser�o surpreendidos.
372
00:19:07,249 --> 00:19:09,696
Ela ter� o Pascal
e eu n�o terei nada.
373
00:19:17,009 --> 00:19:19,484
Assistente de compras
� o pior.
374
00:19:19,485 --> 00:19:22,094
E o povo para quem trabalho
nunca sabem o que querem.
375
00:19:22,095 --> 00:19:23,498
Eles n�o t�m bom gosto.
376
00:19:23,499 --> 00:19:25,180
Mas eles t�m dinheiro.
377
00:19:25,181 --> 00:19:27,353
Dois anos atr�s,
eu tive esse cliente
378
00:19:27,354 --> 00:19:31,525
que comprou um Litvak original
por $200.000.
379
00:19:31,526 --> 00:19:33,004
Nunca ouvi sobre Litvak.
380
00:19:33,005 --> 00:19:34,422
N�o estou surpresa.
381
00:19:34,423 --> 00:19:37,670
Ele era o sem-teto que vivia
perto do meu apartamento.
382
00:19:37,671 --> 00:19:40,075
E mesmo assim �
a pe�a favorita do meu cliente.
383
00:19:40,076 --> 00:19:41,627
Estou come�ando
a gostar dela.
384
00:19:41,628 --> 00:19:44,781
Estou incluindo fraude na lista
de acusa��es contra ela.
385
00:19:44,782 --> 00:19:46,733
Voc� deveria vir de novo.
386
00:19:46,734 --> 00:19:49,195
Eu mostro o que h�
por tr�s da cena e tudo mais.
387
00:19:51,305 --> 00:19:53,530
O qu�?
388
00:19:53,531 --> 00:19:55,415
Voc� est� escondendo algo.
389
00:19:55,416 --> 00:19:56,816
Isso nunca � bom.
390
00:19:56,817 --> 00:19:58,217
O que quer dizer?
391
00:19:58,218 --> 00:20:00,319
Voc� me disse
sobre fazer Tai Chi,
392
00:20:00,320 --> 00:20:02,722
ler "O Livro de M�rmon",
fazer aulas de cer�mica.
393
00:20:02,723 --> 00:20:04,123
E da�?
394
00:20:04,124 --> 00:20:06,709
Em todas as hist�rias
falta algo...
395
00:20:06,710 --> 00:20:08,427
a pessoa
com quem voc� estava.
396
00:20:09,428 --> 00:20:11,699
Voc� namora algu�m,
n�o �?
397
00:20:13,533 --> 00:20:15,318
Sim, namoro.
398
00:20:16,419 --> 00:20:18,271
E mesmo assim,
est� aqui comigo.
399
00:20:20,240 --> 00:20:23,209
Estou saindo com uma pessoa
h� um tempo, mas ultimamente...
400
00:20:24,086 --> 00:20:26,312
N�s nem conversamos mais.
401
00:20:26,313 --> 00:20:28,481
� como se apenas
coexist�ssemos.
402
00:20:28,482 --> 00:20:30,750
Isto � constrangedor.
403
00:20:30,751 --> 00:20:32,585
Deve ser
apenas uma hist�ria.
404
00:20:32,586 --> 00:20:34,380
Deveria ter
dito algo antes,
405
00:20:34,381 --> 00:20:36,589
mas eu estava
me divertindo.
406
00:20:36,590 --> 00:20:39,992
Est� bem.
Sinto muito por voc�.
407
00:20:39,993 --> 00:20:44,095
Quer dizer, eu sinto,
mas n�o sinto.
408
00:20:46,702 --> 00:20:48,868
Por que n�o melhoramos
um pouco o clima?
409
00:20:48,869 --> 00:20:52,238
Fale-me sobre o passeio
por tr�s da exposi��o.
410
00:20:52,239 --> 00:20:55,763
Bem, a exposi��o de Chagal
da semana que vem
411
00:20:55,764 --> 00:20:57,476
j� est� no museu.
412
00:20:58,197 --> 00:21:00,579
Voc� est� me oferecendo
uma pr�via?
413
00:21:00,580 --> 00:21:02,649
Poder�amos ir agora mesmo.
414
00:21:04,855 --> 00:21:06,820
Eu adoraria, mas...
415
00:21:07,354 --> 00:21:09,056
eu n�o deveria ir hoje.
416
00:21:09,323 --> 00:21:11,057
Espero que n�o seja
pelo que falei.
417
00:21:11,058 --> 00:21:12,526
N�o, n�o foi.
Prometo.
418
00:21:14,294 --> 00:21:15,695
O que acha de amanh�?
419
00:21:17,163 --> 00:21:18,663
�timo.
420
00:21:18,664 --> 00:21:20,133
Ent�o, amanh�.
421
00:21:27,769 --> 00:21:29,102
Por que n�o hoje?
422
00:21:29,103 --> 00:21:32,239
Se � sobre voc� e Elizabeth,
n�o quero me envolver.
423
00:21:32,240 --> 00:21:33,573
Abigail.
424
00:21:33,574 --> 00:21:35,606
Por que amanh�?
425
00:21:35,607 --> 00:21:37,899
Talvez ela queira
deixar as coisas esfriarem.
426
00:21:37,900 --> 00:21:41,715
Ou ela espera encontrar
outra maneira de entrar.
427
00:21:41,716 --> 00:21:43,111
Eu acho.
428
00:21:43,831 --> 00:21:46,207
Por sinal,
quero encerrar logo este caso.
429
00:21:49,423 --> 00:21:50,757
O qu�?
430
00:21:51,525 --> 00:21:54,161
Os federais n�o dar�o
a informa��o, n�o �?
431
00:21:56,343 --> 00:21:57,798
Parece que n�o.
432
00:22:01,413 --> 00:22:04,082
Encontraremos outro jeito
de falar com Sam.
433
00:22:04,083 --> 00:22:05,416
Sempre existe um jeito.
434
00:22:05,417 --> 00:22:06,917
Sim.
435
00:22:18,563 --> 00:22:20,565
Espero que esteja
comemorando.
436
00:22:23,957 --> 00:22:25,270
Bela casa.
437
00:22:25,271 --> 00:22:27,773
Pensei muito
sobre sua oferta.
438
00:22:29,841 --> 00:22:31,142
Mas n�o vou aceitar.
439
00:22:32,410 --> 00:22:33,964
Depois de tudo,
voc� est� fora.
440
00:22:33,965 --> 00:22:35,279
Estou.
441
00:22:35,280 --> 00:22:37,882
E mais, voc� devia
ficar longe do Pascal.
442
00:22:37,883 --> 00:22:39,550
Voc� n�o escapar� dessa.
443
00:22:41,086 --> 00:22:42,487
Bem, e Ellen Parker?
444
00:22:43,255 --> 00:22:44,589
Encontrarei um jeito.
445
00:22:44,590 --> 00:22:45,957
Voc� n�o precisa.
446
00:22:54,632 --> 00:22:55,967
Voc� invadiu.
447
00:22:56,935 --> 00:22:58,536
Peguei tudo que voc� queria.
448
00:22:58,537 --> 00:23:00,906
Darei assim
que entregar o Pascal.
449
00:23:02,274 --> 00:23:04,101
N�o.
N�o farei.
450
00:23:07,513 --> 00:23:10,982
� uma pena pois os oficiais
nem imaginam
451
00:23:10,983 --> 00:23:13,251
que invadiram e roubaram
a informa��o, mas...
452
00:23:14,019 --> 00:23:15,486
posso avis�-los.
453
00:23:15,487 --> 00:23:16,787
E o qu�?
454
00:23:16,788 --> 00:23:18,689
Arquivar o relat�rio
de uma testemunha?
455
00:23:19,959 --> 00:23:22,027
Veja, n�o tenho
que fazer nada.
456
00:23:22,028 --> 00:23:24,387
Pois eles v�o vasculhar
aquela sala
457
00:23:24,388 --> 00:23:28,631
e v�o achar fios do seu cabelo
sob o servidor.
458
00:23:33,105 --> 00:23:35,708
E com a tornozeleira
fora do pr�dio,
459
00:23:36,575 --> 00:23:39,377
acho que voc� ficar�
longe muito tempo.
460
00:23:40,345 --> 00:23:41,712
Est� me chantageando?
461
00:23:42,780 --> 00:23:45,917
Conseguiremos
o que queremos, Neal.
462
00:23:46,885 --> 00:23:48,187
Voc� tem 24 horas.
463
00:23:49,355 --> 00:23:52,090
Fiz a minha parte.
Agora, fa�a a sua.
464
00:24:02,378 --> 00:24:04,416
Para a maioria
dos que olham um m�bile,
465
00:24:04,417 --> 00:24:06,617
nada mais �
do que objetos que se movem.
466
00:24:06,618 --> 00:24:08,653
Para alguns, no entanto,
pode ser poesia.
467
00:24:08,654 --> 00:24:11,635
Alexander Calder foi
pioneiro em escultura cin�tica,
468
00:24:11,636 --> 00:24:13,804
e Pascal aprimorou
ainda mais.
469
00:24:14,971 --> 00:24:17,171
Queria ter dito tudo a Peter
desde o in�cio.
470
00:24:17,172 --> 00:24:19,311
Voc� n�o podia prever isso.
Ela te enganou.
471
00:24:19,312 --> 00:24:20,612
Causa prov�vel,
472
00:24:20,613 --> 00:24:22,681
a tornozeleira
me p�e no cen�rio, DNA...
473
00:24:22,682 --> 00:24:23,982
Nem eu acreditaria.
474
00:24:23,983 --> 00:24:25,771
� um po�o muito profundo
para sair.
475
00:24:25,772 --> 00:24:27,920
A �nica op��o
� continuar cavando.
476
00:24:27,921 --> 00:24:29,327
Isso vai ser dif�cil.
477
00:24:29,328 --> 00:24:32,726
Peter quer que eu fique
com ele o tempo todo.
478
00:24:32,727 --> 00:24:36,162
E voc� ficar�.
At�...
479
00:24:36,163 --> 00:24:38,531
darmos algo
para ele perseguir.
480
00:24:41,334 --> 00:24:42,968
Certo.
481
00:24:42,969 --> 00:24:45,571
Quando virem essa imagem,
eles ir�o,
482
00:24:45,572 --> 00:24:47,772
ainda assim poder�o
rastrear seus movimentos.
483
00:24:47,773 --> 00:24:50,009
Acha?
Deixe-os tentar.
484
00:24:50,010 --> 00:24:51,944
Legal, Moz.
485
00:24:51,945 --> 00:24:54,347
�timo.
Isso me trar� tempo.
486
00:24:54,348 --> 00:24:56,449
Assim, vou desmontar o Pascal.
487
00:24:56,450 --> 00:24:59,218
O real � muito maior.
488
00:24:59,219 --> 00:25:00,856
Sair � o problema.
489
00:25:00,857 --> 00:25:03,046
N�o temos tempo
de fugir pelo telhado.
490
00:25:03,047 --> 00:25:05,236
E nenhum de n�s consegue.
491
00:25:12,599 --> 00:25:15,802
Moz, pegue a bandeja
na mesa de centro.
492
00:25:23,210 --> 00:25:25,611
Cr�ticos dizem
que arte moderna
493
00:25:25,612 --> 00:25:28,480
� uma s�rie de formas
e cores arbitr�rias.
494
00:25:28,481 --> 00:25:30,350
Lixo...
495
00:25:30,351 --> 00:25:32,884
que algu�m decide
chamar de arte.
496
00:25:32,885 --> 00:25:35,354
Sim, estou ciente
da opini�o do pov�o.
497
00:25:42,429 --> 00:25:44,830
Vamos provar que est�o certos.
498
00:25:52,672 --> 00:25:54,340
Relaxe.
Voc� est� �tima.
499
00:25:55,007 --> 00:25:57,476
N�o tento estar �tima.
Tento me misturar.
500
00:25:58,844 --> 00:26:00,245
Diana, se voc� precisa...
501
00:26:00,246 --> 00:26:02,882
Sei que voc� ouviu
a conversa com Abigail.
502
00:26:02,883 --> 00:26:04,784
Eu estava apenas atuando.
503
00:26:05,451 --> 00:26:07,820
Os melhores golpes
t�m um fundo de verdade.
504
00:26:08,488 --> 00:26:10,023
Este n�o � o momento,
Caffrey.
505
00:26:10,690 --> 00:26:13,426
Se voc� quiser conversar,
estou s� dizendo.
506
00:26:13,427 --> 00:26:16,962
Senhoras e senhores,
Abigail est� aqui.
507
00:26:20,233 --> 00:26:22,469
-Deseje-me sorte.
-Sorte.
508
00:26:37,416 --> 00:26:38,718
Certo.
Excelente.
509
00:26:43,356 --> 00:26:45,091
Chequei
sua tornozeleira outro dia.
510
00:26:46,858 --> 00:26:49,108
Viu que eu estava
fora do pr�dio dos federais?
511
00:26:49,109 --> 00:26:51,931
-Vi sim.
-N�o pus o p� dentro do pr�dio.
512
00:26:51,932 --> 00:26:54,934
N�o precisa colocar o p�
para iniciar um caso.
513
00:26:54,935 --> 00:26:56,736
N�o vou invadir, Peter.
514
00:26:57,504 --> 00:26:59,004
-Mas estava tentado.
-Estava.
515
00:27:00,172 --> 00:27:01,674
Mas decidi que...
516
00:27:01,675 --> 00:27:03,978
o seu jeito � o melhor.
517
00:27:05,745 --> 00:27:07,045
Peter.
518
00:27:08,281 --> 00:27:09,715
Certo.
519
00:27:09,716 --> 00:27:12,117
Quando ela entrar
na sala dos fundos,
520
00:27:12,118 --> 00:27:14,520
Diana vai baixar a guarda
para o furto.
521
00:27:14,521 --> 00:27:16,489
Ela furta e a prendemos.
522
00:27:16,490 --> 00:27:19,124
S� isso?
Sem seguran�a?
523
00:27:19,125 --> 00:27:20,693
Estarei de olho em voc�.
524
00:27:20,694 --> 00:27:22,561
Tudo bem para mim.
525
00:27:22,562 --> 00:27:23,996
Certo, esteja pronto.
526
00:27:23,997 --> 00:27:25,731
� a brecha
que ela deve aproveitar.
527
00:27:33,773 --> 00:27:35,207
Ela com certeza aproveitou.
528
00:27:37,544 --> 00:27:38,878
O que est� fazendo?
529
00:27:40,345 --> 00:27:43,349
-Desculpe.
-N�o esperava por isso.
530
00:27:48,955 --> 00:27:50,322
N�o entendi.
531
00:27:50,323 --> 00:27:52,191
Estamos vendo
um encontro ou um golpe?
532
00:27:52,192 --> 00:27:53,659
Peter, veja a sala 2.
533
00:27:56,830 --> 00:27:58,864
Leve agentes l� agora!
534
00:27:58,865 --> 00:28:00,766
E preste aten��o em Abigail!
535
00:28:05,105 --> 00:28:07,039
FBI.
Voc�s dois por ali.
536
00:28:07,040 --> 00:28:09,008
Mike, por aqui.
537
00:28:27,193 --> 00:28:29,895
Peter, ele est�
no terceiro andar agora.
538
00:28:39,506 --> 00:28:44,243
Todos os seguran�as
para o terceiro andar.
539
00:28:48,815 --> 00:28:51,784
Ele voltou
para o primeiro andar.
540
00:29:04,697 --> 00:29:06,765
-O que est� acontecendo?
-Eu n�o sei.
541
00:29:08,301 --> 00:29:09,835
Jones, o avistou?
542
00:29:09,836 --> 00:29:12,104
Agora todas as c�meras
est�o fora do ar.
543
00:29:34,394 --> 00:29:35,994
Deus.
544
00:29:42,035 --> 00:29:44,069
Ela pegou o Pascal!
545
00:29:44,070 --> 00:29:47,139
-Separem-se! V�o para as sa�das!
-Sim, senhor.
546
00:29:47,140 --> 00:29:48,474
Fechem esse lugar inteiro!
547
00:29:48,475 --> 00:29:50,242
Tudo bem.
Saiam pelo 42.
548
00:29:50,743 --> 00:29:53,712
Como diabos isso aconteceu?
549
00:29:55,582 --> 00:29:57,216
Voc� verificou o telhado?
550
00:29:57,217 --> 00:30:00,686
� o ponto mais fraco
de qualquer museu.
551
00:30:00,687 --> 00:30:02,637
-Algu�m verifique o telhado.
-Entendido.
552
00:30:02,638 --> 00:30:04,690
Ela sabia que a est�vamos
vigiando.
553
00:30:04,691 --> 00:30:06,759
E enquanto ela tinha
o �libi perfeito,
554
00:30:06,760 --> 00:30:09,695
seus c�mplices fizeram isso
bem debaixo dos nossos narizes.
555
00:30:10,296 --> 00:30:14,514
Para isso, ela tinha
que ter algu�m aqui dentro.
556
00:30:32,956 --> 00:30:35,988
Posso dizer que havia
pelo menos dois c�mplices.
557
00:30:36,692 --> 00:30:38,617
L.E.D.s para esconder os rostos.
558
00:30:38,618 --> 00:30:42,063
E um bloqueador de v�deo
para tirar a c�mera do ar.
559
00:30:42,064 --> 00:30:44,732
N�o explica como eles tiraram
o Pascal de l�.
560
00:30:44,733 --> 00:30:46,401
Talvez ainda esteja
no museu.
561
00:30:46,402 --> 00:30:49,624
Atr�s de uma parede falsa
ou como outra pe�a de arte.
562
00:30:49,625 --> 00:30:51,864
-Escondido � vista de todos?
-Talvez.
563
00:30:51,865 --> 00:30:54,027
Acabei de entrevistar
o pessoal do museu.
564
00:30:54,028 --> 00:30:55,534
Algum suspeito?
565
00:30:55,535 --> 00:30:57,245
Ainda n�o.
Vamos continuar cavando.
566
00:30:57,246 --> 00:30:58,913
Mas at� agora,
eles est�o limpos.
567
00:30:58,914 --> 00:31:00,514
Talvez dev�ssemos
fazer uma pausa
568
00:31:00,515 --> 00:31:02,025
e voltar com
um novo olhar.
569
00:31:02,026 --> 00:31:03,951
Voc� pode ir.
Eu vou ficar.
570
00:31:03,952 --> 00:31:06,020
Estou perdendo alguma coisa
nesses v�deos.
571
00:31:06,021 --> 00:31:07,463
Tem alguma coisa aqui.
572
00:31:07,464 --> 00:31:09,697
Est� bem.
At� amanh�.
573
00:31:10,125 --> 00:31:11,492
At� mais.
574
00:31:25,774 --> 00:31:28,609
Ou n�o tem alguma coisa.
575
00:31:28,610 --> 00:31:30,645
Neal.
576
00:31:30,646 --> 00:31:33,948
Belo ar de melancolia
depois de um roubo bem sucedido.
577
00:31:33,949 --> 00:31:35,516
Eu quero terminar isto.
578
00:31:35,517 --> 00:31:37,018
Quando � a troca?
579
00:31:37,019 --> 00:31:39,287
-Amanh� de manh�.
-E o Engravatado?
580
00:31:39,288 --> 00:31:42,290
Provavelmente ainda est�
no escrit�rio vendo o v�deo.
581
00:31:43,893 --> 00:31:46,360
Eu estava ao lado dele, Moz.
582
00:31:46,361 --> 00:31:48,896
Peter fez com que eu pudesse
voltar para Nova York,
583
00:31:48,897 --> 00:31:51,098
e, em troca,
eu o esfaqueei pelas costas.
584
00:31:51,099 --> 00:31:53,668
� apenas uma obra de arte,
Neal.
585
00:31:53,669 --> 00:31:57,071
Vale a pena para descobrir
quem matou Ellen?
586
00:31:57,072 --> 00:31:59,407
Voc� est� certo.
587
00:31:59,908 --> 00:32:02,610
Vamos fazer a entrega
e esquecer isto.
588
00:32:11,186 --> 00:32:13,654
Ei.
589
00:32:13,655 --> 00:32:15,723
Novidades sobre o caso
ou algo assim?
590
00:32:15,724 --> 00:32:17,191
Posso entrar?
591
00:32:17,192 --> 00:32:18,759
Por favor.
592
00:32:18,760 --> 00:32:22,063
Eu vou precisar
de uma dessas.
593
00:32:23,865 --> 00:32:26,801
O que h� de errado?
594
00:32:26,802 --> 00:32:30,204
Eu sempre fico disfar�ada.
595
00:32:30,205 --> 00:32:32,406
Isso nunca aconteceu
comigo antes.
596
00:32:35,244 --> 00:32:37,712
Isto �
sobre voc� e Abigail.
597
00:32:39,348 --> 00:32:42,717
Voc� estava certo.
Eu contei a verdade a ela.
598
00:32:45,287 --> 00:32:47,321
S� que eu n�o sabia
que era a verdade
599
00:32:47,322 --> 00:32:48,723
at� que eu comecei a falar.
600
00:32:48,724 --> 00:32:50,958
Bem, se voc� evita algo
por tempo suficiente,
601
00:32:50,959 --> 00:32:52,760
isso tende a cegar voc�.
602
00:32:52,761 --> 00:32:54,161
� por isso que eu vim aqui.
603
00:32:54,162 --> 00:32:56,764
Achei que de todas as pessoas,
voc� entenderia.
604
00:32:56,765 --> 00:32:59,767
Mais do que voc� pensa.
605
00:33:02,371 --> 00:33:04,705
Tem sido emocionante, sabe?
606
00:33:04,706 --> 00:33:06,207
Fingir ser solteira,
607
00:33:06,208 --> 00:33:09,143
n�o se sentir culpada
porque � parte do trabalho.
608
00:33:09,144 --> 00:33:13,014
Sim, entrar no personagem
e descobrir
609
00:33:13,015 --> 00:33:15,016
que n�o � mais
um personagem.
610
00:33:15,017 --> 00:33:17,419
Sinto que estou correndo
em dire��es diferentes,
611
00:33:17,420 --> 00:33:18,853
e quando eu parar...
612
00:33:19,554 --> 00:33:22,356
terei que encarar
a realidade.
613
00:33:22,357 --> 00:33:24,825
Ent�o nunca pare de fugir.
614
00:33:24,826 --> 00:33:26,160
Eu tentei.
615
00:33:26,161 --> 00:33:27,795
E no momento
em que voc� para,
616
00:33:27,796 --> 00:33:30,931
isso n�o vai apenas te alcan�ar,
vai passar por cima de voc�.
617
00:33:30,932 --> 00:33:32,967
E se voc� quiser
parar de correr?
618
00:33:36,538 --> 00:33:39,240
Voc� tem que desistir
de alguma coisa.
619
00:33:45,380 --> 00:33:46,681
Est� bem, obrigado.
620
00:33:46,682 --> 00:33:49,017
Nossos agentes confirmaram
avistar Abigail.
621
00:33:49,018 --> 00:33:51,068
Ela est� no hotel.
Esteve l� a noite toda.
622
00:33:51,069 --> 00:33:54,055
-E Neal?
-Vamos dar uma olhada.
623
00:33:54,056 --> 00:33:56,457
Ele ainda est� em casa,
segundo a tornozeleira.
624
00:33:58,094 --> 00:33:59,728
Recebi sua mensagem.
O que h�?
625
00:33:59,729 --> 00:34:01,029
Assistindo o v�deo,
626
00:34:01,030 --> 00:34:03,364
rastreei onde todos estavam
durante o assalto.
627
00:34:03,365 --> 00:34:05,399
O preto s�o agentes do FBI.
628
00:34:05,400 --> 00:34:06,934
O verde � Caffrey.
629
00:34:06,935 --> 00:34:08,502
N�o tem muito verde a�.
630
00:34:08,503 --> 00:34:10,104
N�o, n�o tem.
631
00:34:10,105 --> 00:34:12,940
Neal e eu entramos
no mesmo local, aqui.
632
00:34:12,941 --> 00:34:15,042
Fui para um lado,
e ent�o Neal...
633
00:34:15,043 --> 00:34:16,577
Desaparece no ar.
634
00:34:16,578 --> 00:34:19,347
Os agentes foram
para todas as dire��es,
635
00:34:19,348 --> 00:34:22,950
e cada agente aparece
no v�deo, exceto Neal.
636
00:34:22,951 --> 00:34:24,952
Eu n�o entendo.
Por que ele faria isso?
637
00:34:24,953 --> 00:34:26,721
Abigail o identificou
no museu.
638
00:34:26,722 --> 00:34:29,023
S� posso pensar
que est�o trabalhando juntos.
639
00:34:29,024 --> 00:34:30,691
Sim, mas o que ele ganha
com isso?
640
00:34:32,394 --> 00:34:35,129
Ela n�o podia pegar o Pascal
por causa de n�s.
641
00:34:35,130 --> 00:34:37,865
Ele n�o podia conseguir
o relat�rio da cena do crime
642
00:34:37,866 --> 00:34:39,233
por causa da tornozeleira.
643
00:34:39,234 --> 00:34:40,984
Voc� acha que �
algum tipo de troca?
644
00:34:40,985 --> 00:34:42,837
Toda conversa
sobre desistir de algo
645
00:34:42,838 --> 00:34:44,271
e ele fazia isso
o tempo todo.
646
00:34:45,774 --> 00:34:47,942
Eu estava com Neal
h� uma hora.
647
00:34:47,943 --> 00:34:49,744
Voc� estava? Por qu�?
648
00:34:49,745 --> 00:34:51,512
Christie e eu terminamos.
649
00:34:51,513 --> 00:34:52,947
Sinto muito por ouvir isso.
650
00:34:52,948 --> 00:34:54,248
Sim, eu tamb�m.
651
00:34:54,249 --> 00:34:57,685
Eu confiei nele.
Segui seu conselho.
652
00:34:57,686 --> 00:34:59,655
E agora olho para isto,
e eu me pergunto
653
00:34:59,656 --> 00:35:01,689
se uma �nica maldita
palavra era verdade.
654
00:35:02,290 --> 00:35:04,000
Estou cansado disto.
655
00:35:04,001 --> 00:35:06,460
Eu o encobri.
Eu lutei por ele.
656
00:35:06,461 --> 00:35:09,096
Eu quase perdi meu emprego
por causa dele.
657
00:35:09,097 --> 00:35:12,633
Se Neal fez isso,
ele tem que entregar a pe�a,
658
00:35:12,634 --> 00:35:15,136
e quando ele entregar,
n�s estaremos l�.
659
00:35:31,486 --> 00:35:33,921
Ele est�
com o maldito Pascal.
660
00:35:33,922 --> 00:35:35,222
Ele realmente fez isso.
661
00:35:35,223 --> 00:35:36,791
Peter, a equipe est� pronta.
662
00:35:37,926 --> 00:35:40,461
E aqui vem Abigail.
663
00:35:40,462 --> 00:35:42,346
No minuto em que eles fizerem
a troca,
664
00:35:42,347 --> 00:35:43,798
n�s pegamos os dois.
665
00:35:55,428 --> 00:35:57,628
Fico feliz em v�-lo
como um homem de palavra.
666
00:35:57,629 --> 00:35:59,286
Eu n�o tinha muita escolha,
tinha?
667
00:35:59,287 --> 00:36:00,754
S� dei
um pequeno incentivo.
668
00:36:00,755 --> 00:36:03,490
N�o. Voc� me chantageou.
669
00:36:03,491 --> 00:36:05,025
Chantagem?
670
00:36:05,026 --> 00:36:06,427
Eu te fiz um favor.
671
00:36:06,428 --> 00:36:07,895
Voc� plantou provas.
672
00:36:07,896 --> 00:36:10,531
Voc� poderia ter acabado
na cadeia e de m�os vazias.
673
00:36:10,532 --> 00:36:12,854
Agora n�s dois conseguimos
o que queremos.
674
00:36:21,047 --> 00:36:22,981
Voc� � t�o bom
quanto a sua reputa��o.
675
00:36:25,318 --> 00:36:27,952
Aqui, tudo o que voc� queria
dos arquivos dos federais.
676
00:36:29,589 --> 00:36:30,922
Eu n�o quero isso.
677
00:36:30,923 --> 00:36:32,491
O qu�?
678
00:36:32,492 --> 00:36:34,226
Peter, o que voc� quer fazer?
679
00:36:34,227 --> 00:36:35,954
N�s o pegamos
entregando o Pascal.
680
00:36:35,955 --> 00:36:37,463
Vamos ver onde isto vai dar.
681
00:36:37,464 --> 00:36:38,781
Voc� est� falando s�rio?
682
00:36:38,782 --> 00:36:41,700
Falei que n�o aceitaria.
O pre�o � muito alto.
683
00:36:44,404 --> 00:36:46,905
�timo.
684
00:36:46,906 --> 00:36:48,707
A perda � sua.
685
00:36:51,843 --> 00:36:53,412
Vamos agir.
686
00:37:04,457 --> 00:37:06,180
Ol�, Neal.
687
00:37:06,181 --> 00:37:08,788
Abigail est�
com o Pascal agora.
688
00:37:08,789 --> 00:37:11,830
�?
Sabe onde ela est�?
689
00:37:11,831 --> 00:37:14,900
Esquina da 53 com a Park.
690
00:37:15,501 --> 00:37:17,469
FBI!
Voc� est� presa!
691
00:37:17,470 --> 00:37:19,871
-Isso foi r�pido.
-Largue a bolsa!
692
00:37:19,872 --> 00:37:22,707
Vire-se!
Coloque as m�os nas costas!
693
00:37:29,548 --> 00:37:31,416
Quando voc� descobriu?
694
00:37:31,417 --> 00:37:33,785
Depois que voc� saiu
do escrit�rio.
695
00:37:33,786 --> 00:37:36,455
Percebeu que eu n�o estava
nas filmagens de seguran�a?
696
00:37:36,456 --> 00:37:38,356
Sim.
697
00:37:38,357 --> 00:37:40,392
Chantagem?
698
00:37:40,393 --> 00:37:43,829
Ela plantou meus cabelos
no escrit�rio dos federais.
699
00:37:43,830 --> 00:37:46,798
Suponho que aquele passeio
em torno do edif�cio
700
00:37:46,799 --> 00:37:48,233
n�o foi solit�rio.
701
00:37:48,234 --> 00:37:50,669
Ela armou
perfeitamente para mim.
702
00:37:50,670 --> 00:37:53,772
Voc�
n�o teria acreditado em mim.
703
00:37:53,773 --> 00:37:56,241
Voc� deveria
ter me dado a chance.
704
00:38:00,780 --> 00:38:03,348
Estou indo na parte de tr�s
de um desses tamb�m?
705
00:38:07,219 --> 00:38:08,553
Vamos ver.
706
00:38:16,529 --> 00:38:18,763
Olha quem n�o est�
usando algemas.
707
00:38:18,764 --> 00:38:21,533
O dia ainda n�o terminou.
708
00:38:22,334 --> 00:38:24,235
Voc� vai interrog�-la?
709
00:38:24,236 --> 00:38:26,338
N�o tenho cora��o para isso.
710
00:38:27,593 --> 00:38:29,895
Depois de tudo que passei
nos �ltimos dias...
711
00:38:30,543 --> 00:38:33,712
Eu meio que gosto da ideia
de Diana continuando a viver
712
00:38:33,713 --> 00:38:36,381
pelo menos para algu�m.
713
00:38:36,382 --> 00:38:38,616
Algu�m que vai para a cadeia?
714
00:38:38,617 --> 00:38:40,218
N�o disse que era
uma ideia perfeita.
715
00:38:41,887 --> 00:38:44,055
Soube que voc� n�o pegou
o pen drive.
716
00:38:46,292 --> 00:38:48,726
Parece que finalmente
desistiu de alguma coisa.
717
00:38:50,196 --> 00:38:52,330
Cansei de fugir.
718
00:38:57,202 --> 00:38:58,904
Peter est� me esperando.
719
00:38:58,905 --> 00:39:01,873
Pode levar um tempo at� eu ter
a chance de fugir novamente.
720
00:39:01,874 --> 00:39:03,842
Boa sorte, Caffrey.
721
00:39:05,511 --> 00:39:06,811
Obrigado.
722
00:39:14,553 --> 00:39:17,388
Voc� foi posto
em uma situa��o dif�cil.
723
00:39:17,389 --> 00:39:18,856
Eu entendo isso.
724
00:39:18,857 --> 00:39:20,992
Mas voc� tomou
a decis�o errada.
725
00:39:20,993 --> 00:39:23,361
Causei problemas demais
na sua vida ultimamente.
726
00:39:23,362 --> 00:39:24,796
Eu pensei...
727
00:39:24,797 --> 00:39:26,864
Pensei que poderia
proteg�-lo dessa vez.
728
00:39:26,865 --> 00:39:28,966
Mentir para mim
n�o � me proteger.
729
00:39:31,737 --> 00:39:33,604
E os federais?
730
00:39:34,105 --> 00:39:35,673
Falei com eles.
731
00:39:35,674 --> 00:39:37,926
N�o est�o felizes
por algu�m invadir
732
00:39:37,927 --> 00:39:40,178
um de seus edif�cios
mais seguros.
733
00:39:40,179 --> 00:39:41,679
Encontraram meu DNA?
734
00:39:41,680 --> 00:39:42,980
Encontraram.
735
00:39:45,084 --> 00:39:47,619
Mas n�o prestar�o
queixa contra voc�.
736
00:39:47,620 --> 00:39:52,557
Em troca de mantermos
a invas�o em segredo.
737
00:39:52,558 --> 00:39:54,993
-Sem ovos na cara deles...
-Sem pris�o para mim.
738
00:40:00,399 --> 00:40:02,066
Obrigado.
739
00:40:02,067 --> 00:40:05,703
Isto n�o � um favor.
Voc� n�o cometeu aquele crime.
740
00:40:05,704 --> 00:40:07,705
E o crime que voc� cometeu
741
00:40:07,706 --> 00:40:11,309
levou � pris�o de um ladr�o
e ao retorno seguro de um item.
742
00:40:11,310 --> 00:40:13,411
Mesmo assim,
se voc� n�o me ligasse
743
00:40:13,412 --> 00:40:15,446
no segundo
em que se afastou dela...
744
00:40:15,447 --> 00:40:16,748
Estaria preso agora,
745
00:40:16,749 --> 00:40:18,749
e n�o o culparia
por me colocar l�.
746
00:40:23,022 --> 00:40:25,289
Devolvi o drive
para os policiais.
747
00:40:29,461 --> 00:40:30,761
Bom.
748
00:40:32,164 --> 00:40:33,631
S�rio?
749
00:40:33,632 --> 00:40:36,267
Disse que o pre�o era alto,
e falei s�rio.
750
00:40:36,268 --> 00:40:38,670
Sua confian�a �
muito importante para mim.
751
00:40:45,677 --> 00:40:47,812
Caso seja necess�rio
contra Abigail,
752
00:40:47,813 --> 00:40:49,280
fiz uma c�pia do arquivo.
753
00:40:49,281 --> 00:40:51,649
-Por precau��o e tudo mais.
-Peter...
754
00:40:54,752 --> 00:40:58,389
Se voc� encontrar qualquer
informa��o que leve a Sam...
755
00:40:58,390 --> 00:41:01,659
Vou te dizer.
Vou te dizer.
756
00:41:07,032 --> 00:41:09,033
Obrigado.
757
00:41:31,189 --> 00:41:33,858
Querido, primeiro caso de volta,
j� est� fechado.
758
00:41:33,859 --> 00:41:36,227
Nada mau, agente Burke.
759
00:41:36,228 --> 00:41:38,463
Bem, n�o foi limpo,
mas aceitarei a vit�ria.
760
00:41:38,464 --> 00:41:40,331
Pelo menos
Neal n�o atirou em ningu�m.
761
00:41:40,332 --> 00:41:41,900
E tem isso.
762
00:41:42,301 --> 00:41:45,536
Voc� est�
com a sua cara de m�s not�cias.
763
00:41:45,537 --> 00:41:49,006
Todo mundo sabe
que eu fa�o essa cara?
764
00:41:50,776 --> 00:41:53,361
Neal me disse
que a minha confian�a
765
00:41:53,362 --> 00:41:55,947
era mais importante
para ele que o pen drive.
766
00:41:55,948 --> 00:41:58,216
E eu acreditei nele.
767
00:41:58,217 --> 00:42:01,119
Eu n�o sei
de onde a cara vem.
768
00:42:01,120 --> 00:42:02,887
N�o tenho certeza
se deveria.
769
00:42:02,888 --> 00:42:04,322
O que voc� quer dizer?
770
00:42:04,323 --> 00:42:07,925
Ele chamou o FBI no minuto
em que Abigail foi embora.
771
00:42:07,926 --> 00:42:11,195
Ele sabia que iam prend�-la
com ambos os itens.
772
00:42:11,196 --> 00:42:14,398
E ele sabia que, uma vez
que voc� tivesse Abigail,
773
00:42:14,399 --> 00:42:16,801
o pen drive iria
para a sala de provas.
774
00:42:16,802 --> 00:42:18,402
Onde eu teria
acesso a ele.
775
00:42:20,606 --> 00:42:22,874
Voc� acha
que isto foi um golpe?
776
00:42:22,875 --> 00:42:25,209
Honestamente, eu n�o sei.
777
00:42:27,012 --> 00:42:29,881
Mas se h� algu�m
que pode encontrar uma maneira
778
00:42:29,882 --> 00:42:31,816
de conseguir
tudo o que quer,
779
00:42:31,817 --> 00:42:33,918
� Neal.
780
00:42:37,088 --> 00:42:39,261
@ConSubs
Um golpe de qualidade.
58228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.