All language subtitles for White Collar - 04x05 - Honor Among Thieves.WEB-DL.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:02,953 Anteriormente em White Collar... 2 00:00:02,954 --> 00:00:06,622 Ellen dir� tudo sobre meu pai antes que desapare�a de novo. 3 00:00:06,623 --> 00:00:07,958 � agora ou nunca. 4 00:00:07,959 --> 00:00:10,835 Acharam uma arma com a impress�o digital do seu pai. 5 00:00:10,836 --> 00:00:13,334 -Ele matou um policial? -Ele confessou. 6 00:00:13,335 --> 00:00:14,669 Voc� acreditou nele? 7 00:00:16,127 --> 00:00:17,805 Ellen! 8 00:00:17,806 --> 00:00:19,140 Eles me encontraram. 9 00:00:19,141 --> 00:00:21,208 -Quem? -Confie em Sam. 10 00:00:21,209 --> 00:00:23,011 Confie no Sam. 11 00:00:26,081 --> 00:00:27,487 Jesus Cristo, nosso senhor. 12 00:00:28,450 --> 00:00:31,619 Que a alma dela e de todos que partiram, 13 00:00:31,620 --> 00:00:34,255 atrav�s da piedade de Deus, descansem em paz 14 00:00:34,256 --> 00:00:35,723 -Am�m. -Am�m. 15 00:00:48,704 --> 00:00:50,343 Sinto muito. 16 00:01:02,618 --> 00:01:05,924 Na primeira vez que vi Ellen, ela bateu a porta na minha cara. 17 00:01:06,855 --> 00:01:08,834 Para lhe proteger. 18 00:01:09,859 --> 00:01:11,930 Descobriremos quem fez isso, Neal. 19 00:01:17,227 --> 00:01:20,401 Ellen ia visitar um homem. Ele pode saber. 20 00:01:20,402 --> 00:01:22,770 � um policial infiltrado, trabalharam juntos. 21 00:01:22,771 --> 00:01:25,873 -O que sabe sobre ele? -S� um nome, Sam. 22 00:01:25,874 --> 00:01:29,367 Mas quem ele estava investigando deve estar por tr�s disto. 23 00:01:29,368 --> 00:01:32,583 -N�o � muita coisa. -Talvez n�o. 24 00:01:33,382 --> 00:01:35,505 Mas acho que ele est� aqui. 25 00:01:41,862 --> 00:01:43,579 Como quer fazer isto? 26 00:01:44,493 --> 00:01:45,986 Sam! 27 00:01:46,850 --> 00:01:48,317 Essa � uma das maneiras. 28 00:01:57,778 --> 00:01:59,205 -Vou pelo outro lado. -Certo. 29 00:02:18,572 --> 00:02:21,996 -A flor favorita de Ellen. -Participou de longe. 30 00:02:21,997 --> 00:02:23,432 N�o faria isso, tamb�m? 31 00:02:23,433 --> 00:02:25,337 Veio at� aqui para um encontro secreto, 32 00:02:25,338 --> 00:02:27,728 e a mulher com quem deveria se encontrar est�... 33 00:02:28,896 --> 00:02:31,357 �, tamb�m ficaria assustado. 34 00:02:31,358 --> 00:02:34,011 Preciso encontr�-lo, dizer que estamos do mesmo lado. 35 00:02:34,012 --> 00:02:36,854 -Como Ellen falou com ele? -Ela n�o me disse. 36 00:02:36,855 --> 00:02:39,517 Se fosse um caso normal, come�aria pelo apartamento. 37 00:02:39,518 --> 00:02:41,489 -�timo, vamos. -N�o, espere. 38 00:02:41,490 --> 00:02:43,351 Os Federais est�o com o caso. 39 00:02:43,352 --> 00:02:44,752 O apartamento est� lacrado. 40 00:02:44,753 --> 00:02:46,556 Eles devem ter feito c�pias digitais 41 00:02:46,557 --> 00:02:48,990 dos pertences dela que estavam na cena do crime. 44 00:02:53,228 --> 00:02:56,564 Sam � a minha melhor chance de descobrir quem matou Ellen. 45 00:02:57,304 --> 00:02:58,660 Preciso encontr�-lo. 46 00:03:09,177 --> 00:03:11,696 Est� fazendo um funeral irland�s sozinho? 47 00:03:11,697 --> 00:03:16,350 Achei que seria apropriado para uma mulher como Ellen. 48 00:03:16,351 --> 00:03:20,485 -Ela n�o era irlandesa. -Era policial, quase o mesmo. 49 00:03:23,363 --> 00:03:25,096 Precisamos fazer alguma coisa. 50 00:03:26,009 --> 00:03:28,262 Peter est� negociando com os Federais. 51 00:03:28,263 --> 00:03:31,029 Os Federais n�o v�o entregar nada para o Engravatado. 52 00:03:31,030 --> 00:03:32,719 Eles s�o reservados. 53 00:03:32,720 --> 00:03:34,635 Provavelmente porque est�o envolvidos... 54 00:03:34,636 --> 00:03:37,538 N�o estou com paci�ncia para conspira��es. 55 00:03:37,539 --> 00:03:40,341 Eu ia dizer: com a transfer�ncia de prisioneiros. 56 00:03:40,342 --> 00:03:42,409 Transfer�ncia de prisioneiros alien�genas. 57 00:03:43,588 --> 00:03:45,444 Seguiremos o plano de Peter. 58 00:03:46,648 --> 00:03:48,003 Por enquanto. 59 00:03:49,521 --> 00:03:51,919 Seu primeiro caso. Como est� se sentindo? 60 00:03:51,920 --> 00:03:55,056 Como se os superiores esperassem que eu fa�a uma besteira. 61 00:03:55,057 --> 00:03:57,692 -Parece divertido. -E �. 62 00:03:57,693 --> 00:03:59,851 Precisamos de uma vit�ria r�pida. 63 00:03:59,852 --> 00:04:02,497 -Por isso Caffrey n�o veio? -Ele est� de luto. 64 00:04:02,498 --> 00:04:04,534 Quero dar um tempo para ele melhorar. 65 00:04:05,951 --> 00:04:07,629 Acha uma m� ideia? 66 00:04:07,630 --> 00:04:10,933 Eu o manteria perto de mim, para ficar de olho. 67 00:04:10,934 --> 00:04:12,440 Cabe�a vazia, sabe como �. 68 00:04:12,441 --> 00:04:15,163 Posso ficar de olho nele atrav�s da tornozeleira. 69 00:04:15,787 --> 00:04:17,545 Parece que ele est�... 70 00:04:21,250 --> 00:04:22,588 bem aqui. 71 00:04:22,589 --> 00:04:23,976 Cabe�a vazia... 72 00:04:23,977 --> 00:04:26,220 -Vou conferir a van. -Obrigado, Jones. 73 00:04:28,493 --> 00:04:31,217 -Voc� est� de licen�a. -Qual �, Peter. 74 00:04:31,218 --> 00:04:32,713 Preciso me manter ocupado. 75 00:04:32,714 --> 00:04:35,780 E n�o dispenso uma chance de visitar um Museu Kessman. 76 00:04:35,781 --> 00:04:38,915 N�o pode entrar nele sem a escolta do FBI. 77 00:04:38,916 --> 00:04:41,746 Eles est�o de olho em mim. 78 00:04:41,747 --> 00:04:44,271 Precisamos seguir as regras. 79 00:04:44,272 --> 00:04:46,774 Seguiremos as regras, prometo. 80 00:04:47,777 --> 00:04:49,512 Certo, veja isso. 81 00:04:51,613 --> 00:04:53,428 Um AX-5000? 82 00:04:53,429 --> 00:04:55,416 � uma caixa preta de �ltima gera��o 83 00:04:55,417 --> 00:04:58,436 feita para desligar os melhores sistemas de seguran�a. 84 00:04:58,437 --> 00:05:01,522 -Peter, n�o precisava. -N�o � um presente. 85 00:05:01,523 --> 00:05:03,825 Devolva. � por isso que estamos aqui. 86 00:05:03,826 --> 00:05:06,694 Um zelador achou isso no por�o ontem de noite, 87 00:05:06,695 --> 00:05:08,529 em uma das caixas de jun��o. 88 00:05:08,530 --> 00:05:11,535 Est� programada para desligar a seguran�a �s 15h. 89 00:05:11,536 --> 00:05:15,913 Tentar�o roubar uma obra de arte contempor�nea do museu. 90 00:05:15,914 --> 00:05:18,072 E precisamos descobrir quem far� isso. 91 00:05:19,726 --> 00:05:21,229 ConSubs Um golpe de qualidade. 92 00:05:21,230 --> 00:05:22,730 @LuciaWinchester 93 00:05:22,731 --> 00:05:24,231 Lura 94 00:05:24,232 --> 00:05:25,732 Dav1d 95 00:05:25,733 --> 00:05:27,233 ivan_dnt 96 00:05:27,234 --> 00:05:28,734 dolphin727 97 00:05:28,735 --> 00:05:30,235 Pichocho 98 00:05:30,236 --> 00:05:31,736 Pumari 99 00:05:31,737 --> 00:05:33,237 Hugo 100 00:05:33,238 --> 00:05:34,738 S04E05 Honor Among Thieves 101 00:05:46,314 --> 00:05:49,443 Temos um ladr�o misterioso e n�o sabemos o alvo. 102 00:05:49,444 --> 00:05:53,250 O ladr�o espera que o alarme desligue em 30 minutos. 103 00:05:53,251 --> 00:05:56,205 Precisamos identific�-lo para o prendermos no ato. 104 00:05:56,206 --> 00:05:58,452 Neal, j� que est� aqui, entraremos no museu 105 00:05:58,453 --> 00:05:59,915 fingindo que somos patronos. 106 00:05:59,916 --> 00:06:03,179 Posso monitorar todas as c�meras do museu. 107 00:06:04,167 --> 00:06:06,950 O uniforme tinha que ser de poli�ster? 108 00:06:06,951 --> 00:06:09,716 Diana ser� uma das guias do museu. 109 00:06:10,480 --> 00:06:13,705 N�o acha mais plaus�vel voc� e Diana serem os patronos? 110 00:06:13,706 --> 00:06:15,790 Um casal feliz, visitando o museu. 111 00:06:15,791 --> 00:06:17,142 Ela gosta de Warhol. 112 00:06:17,143 --> 00:06:19,351 Voc� acha que sopa em lata � sopa em lata. 113 00:06:19,352 --> 00:06:22,578 -Quer ser o guia. -Se acharem uma boa ideia... 114 00:06:22,579 --> 00:06:24,527 -N�o achamos. -Acha que n�o conseguirei. 115 00:06:24,528 --> 00:06:25,995 Acho que se sair� muito bem. 116 00:06:25,996 --> 00:06:28,300 Com certeza sabe o ano que Rodin terminou 117 00:06:28,301 --> 00:06:30,273 -"A porta do Inferno". -1917. 118 00:06:30,274 --> 00:06:32,352 Foi uma pegadinha. Ele n�o terminou. 119 00:06:32,353 --> 00:06:34,870 A resposta foi uma pegadinha, ele morreu em 1917. 120 00:06:34,871 --> 00:06:36,842 Portanto, a obra foi encerrada. 121 00:06:38,213 --> 00:06:39,709 E se n�s dois f�ssemos guias? 122 00:06:39,710 --> 00:06:42,307 O museu n�o quer Neal Caffrey, o ladr�o de arte, 123 00:06:42,308 --> 00:06:43,695 vestido como um empregado. 124 00:06:43,696 --> 00:06:46,499 E de repente, estou torcendo para o ladr�o. 125 00:06:49,741 --> 00:06:52,775 Acha que o beb� � falso e o carrinho tem as ferramentas? 126 00:06:52,776 --> 00:06:55,800 Ela est� de sand�lias. N�o � um cal�ado para roubo. 127 00:06:55,801 --> 00:06:57,115 Muito barulhento? 128 00:06:57,802 --> 00:06:59,579 O que acha desta pe�a? 129 00:06:59,580 --> 00:07:01,714 Quem pintou isto, tem muito talento. 130 00:07:03,255 --> 00:07:06,089 A seguran�a desse lugar � excelente. 131 00:07:06,090 --> 00:07:08,712 Parafusos prendem cada moldura na parede. 132 00:07:08,713 --> 00:07:11,759 Mesmo com os alarmes desligados, n�o daria tempo de remov�-los, 133 00:07:11,760 --> 00:07:14,569 e cort�-las diminui drasticamente o valor. 134 00:07:14,570 --> 00:07:17,289 Tudo bem. E como voc� roubaria algo? 135 00:07:21,033 --> 00:07:23,355 Eu derramaria minha bebida em cima. 136 00:07:23,356 --> 00:07:26,510 A equipe do museu seria for�ada a lev�-lo � sala de restaura��o. 137 00:07:26,511 --> 00:07:28,565 -L� h� menos seguran�a. -Pouca vigil�ncia, 138 00:07:28,566 --> 00:07:31,317 e se cronometrar certinho, o restauram deixando novinho. 139 00:07:31,318 --> 00:07:32,819 Ainda precisaria sair com ele. 140 00:07:32,820 --> 00:07:35,531 Eu cronometraria os guardas e esperaria uma abertura. 141 00:07:36,450 --> 00:07:39,572 Ent�o procuramos um cara que carrega um refrigerante 142 00:07:39,573 --> 00:07:41,988 -e de olho no rel�gio. -Teria que ser discreto. 143 00:07:41,989 --> 00:07:44,872 Bons guardas s�o treinados para notarem quem v� o rel�gio. 144 00:07:45,826 --> 00:07:47,227 Quando estiver com a pintura, 145 00:07:47,228 --> 00:07:49,335 � uma quest�o de esconder em algo inocente. 146 00:07:49,336 --> 00:07:51,964 Pode ser uma bolsa de presente, ou... 147 00:07:55,886 --> 00:07:58,204 -Estou entediando voc�? -Aquela mulher. 148 00:07:58,205 --> 00:08:01,674 Pode ser uma �tima m�sica... 149 00:08:05,956 --> 00:08:07,847 Ou ela est� cronometrando os guardas. 150 00:08:07,848 --> 00:08:09,348 Bem observado, Peter. 151 00:08:09,349 --> 00:08:12,618 N�o vejo nenhuma bebida com ela ou nenhuma ferramenta. 152 00:08:12,619 --> 00:08:15,054 E se ela n�o precisar? 153 00:08:15,055 --> 00:08:17,924 A exibi��o do Chagall come�a na pr�xima semana. 154 00:08:17,925 --> 00:08:20,526 As obras j� est�o aqui, no dep�sito, 155 00:08:20,527 --> 00:08:23,930 -onde h� pouca seguran�a. -Eu investiria nisso. 156 00:08:23,931 --> 00:08:26,466 Tudo bem, vou assistir as grava��es de seguran�a 157 00:08:26,467 --> 00:08:29,435 e ver por onde ela andou. Pode juntar-se a Diana. 158 00:08:29,436 --> 00:08:30,888 Acha que ela precisa de mim? 159 00:08:30,889 --> 00:08:35,074 N�o, s� n�o gosto de voc� por aqui sem acompanhante. 160 00:08:41,647 --> 00:08:43,894 Que lindo. 161 00:08:43,895 --> 00:08:48,022 Pode me contar uma hist�ria detalhada desta obra? 162 00:08:48,023 --> 00:08:50,300 Este artista em particular queria uma desculpa 163 00:08:50,301 --> 00:08:52,150 para ver mulheres nuas o dia inteiro. 164 00:08:52,151 --> 00:08:55,389 -Voc� nem est� tentando. -N�o preciso tentar. Eu ven�o. 165 00:08:56,507 --> 00:09:00,044 -Algum suspeito? -� esquerda. 166 00:09:02,269 --> 00:09:03,798 Que linda. 167 00:09:05,706 --> 00:09:07,698 Droga, ela me viu. 168 00:09:07,699 --> 00:09:09,426 Ela sabe que voc� � do FBI? 169 00:09:09,427 --> 00:09:11,310 -N�o. -Ent�o do que voc� est�... 170 00:09:11,311 --> 00:09:13,479 Absolutamente incr�vel. 171 00:09:14,948 --> 00:09:18,750 � incr�vel e desafiador. 172 00:09:19,625 --> 00:09:21,335 Gosto disso. 173 00:09:21,336 --> 00:09:22,875 � uma obra intrigante. 174 00:09:22,876 --> 00:09:24,268 A forma desanimada dela, 175 00:09:24,269 --> 00:09:27,259 a sombra que a atrai enquanto ela desaparece 176 00:09:27,260 --> 00:09:29,896 provoca uma sensa��o de melancolia. 177 00:09:30,553 --> 00:09:31,887 Eu discordo. 178 00:09:31,888 --> 00:09:35,403 Acho ousado e, ainda assim, sensual. 179 00:09:37,502 --> 00:09:39,150 Sou Abigail. 180 00:09:39,151 --> 00:09:40,830 Diana. 181 00:09:40,831 --> 00:09:42,231 Voc� vem sempre aqui? 182 00:09:43,139 --> 00:09:45,124 Ao museu. 183 00:09:45,125 --> 00:09:46,425 N�o. 184 00:09:47,482 --> 00:09:49,415 Mas acho que devo come�ar a vir. 185 00:09:52,235 --> 00:09:53,853 Temos vis�o do nosso suspeito? 186 00:09:53,854 --> 00:09:56,972 Sim. E ela est� de olho em Diana. 187 00:09:57,876 --> 00:09:59,807 Ela est� pegando o n�mero de Diana? 188 00:09:59,808 --> 00:10:02,127 Quem pararia no meio de um roubo a um museu 189 00:10:02,128 --> 00:10:03,958 para marcar um encontro? N�o responda. 190 00:10:12,700 --> 00:10:14,764 N�o se incomode. 191 00:10:14,765 --> 00:10:16,065 Perd�o? 192 00:10:17,010 --> 00:10:19,862 Pode parar de dar em cima dela. Voc� n�o faz o tipo dela. 193 00:10:19,863 --> 00:10:22,216 Acho voc� entendeu errado. 194 00:10:22,217 --> 00:10:23,517 Me desculpe. 195 00:10:23,518 --> 00:10:25,835 Achei que estivesse falando com Neal Caffrey. 196 00:10:27,863 --> 00:10:29,163 E se estivesse? 197 00:10:29,957 --> 00:10:31,561 Eu diria a ele que sou uma f�. 198 00:10:32,261 --> 00:10:34,682 E que � triste v�-lo usando uma tornozeleira. 199 00:10:35,553 --> 00:10:38,957 Fui pego, cumpri minha pena, mas ainda � bom visitar museus, 200 00:10:38,958 --> 00:10:40,589 lembra-me os velhos tempos. 201 00:10:40,590 --> 00:10:44,403 Voc� saiu da jogada. Que perda. 202 00:10:44,404 --> 00:10:47,748 S� me resta viver pelos outros. 203 00:10:49,304 --> 00:10:50,910 Verei o que posso fazer. 204 00:10:56,904 --> 00:10:58,884 Fique de olho. Veremos aonde ela vai. 205 00:10:58,885 --> 00:11:00,253 Entendido. 206 00:11:03,703 --> 00:11:05,858 Flertando, dando um tour �s crian�as. 207 00:11:05,859 --> 00:11:07,927 Temos certeza de que esta � a nossa ladra? 208 00:11:11,028 --> 00:11:14,018 -Aonde ela est� indo? -Deixe-me ver. 209 00:11:14,019 --> 00:11:15,538 Acha que ela percebeu? 210 00:11:15,539 --> 00:11:17,267 N�o tenho certeza do que ela pensa. 211 00:11:19,056 --> 00:11:21,150 O garoto tocou na obra. 212 00:11:21,151 --> 00:11:22,451 Onde est� Abigail? 213 00:11:23,178 --> 00:11:24,552 Saindo do pr�dio. 214 00:11:25,819 --> 00:11:27,777 Esta � Abigail Kincaid. 215 00:11:27,778 --> 00:11:31,134 � a compradora pessoal dos mais ricos dos ricos de Nova York. 216 00:11:31,135 --> 00:11:33,236 Achamos que ela mudou de compradora pessoal 217 00:11:33,237 --> 00:11:35,288 -para ladra pessoal. -� uma vis�o inteligente. 218 00:11:35,289 --> 00:11:38,139 N�o precisa de um receptador porque j� conhece compradores. 219 00:11:38,140 --> 00:11:39,559 Parece que voc� gostou. 220 00:11:39,560 --> 00:11:41,811 Ela est� ligada a um duplo assalto no passado, 221 00:11:41,812 --> 00:11:43,247 mas n�o h� nada que comprove. 222 00:11:43,248 --> 00:11:47,024 Achamos que trabalha sozinha, mas hoje ela teve um c�mplice. 223 00:11:49,144 --> 00:11:51,244 Parece-me ser um criminoso dur�o. 224 00:11:51,245 --> 00:11:54,307 Ela o pagou US$20 para contar at� 20 e tocar na obra. 225 00:11:54,308 --> 00:11:56,108 Ela v� Neal Caffrey, ladr�o de artes, 226 00:11:56,109 --> 00:11:57,810 imagina se seu assalto est� �bvio. 227 00:11:57,811 --> 00:11:59,337 E decide o que fazer em seguida. 228 00:11:59,338 --> 00:12:00,923 Ela vai presumir que um de voc�s 229 00:12:00,924 --> 00:12:03,861 encontra a caixa preta e desarma ou as autoridades o far�o. 230 00:12:03,862 --> 00:12:06,061 De qualquer forma, precisar� de outra sa�da. 231 00:12:06,062 --> 00:12:09,021 Parece que estou dentro. Ela j� me mandou alguns SMS. 232 00:12:09,022 --> 00:12:11,902 Diana, quero que marque um encontro com ela. 233 00:12:11,903 --> 00:12:13,546 Ligarei para Abigail agora. 234 00:12:14,293 --> 00:12:16,185 Aonde voc� vai? 235 00:12:16,186 --> 00:12:18,731 Dev�amos ouvir... para aprendermos mais sobre ela. 236 00:12:24,981 --> 00:12:26,839 Ela est� nervosa. 237 00:12:26,840 --> 00:12:29,963 Fica mexendo no cabelo quando est� nervosa. 238 00:12:29,964 --> 00:12:31,264 Eu n�o tinha percebido. 239 00:12:31,265 --> 00:12:32,974 � porque ela raramente fica nervosa. 240 00:12:32,975 --> 00:12:34,931 Tudo bem, lhe daremos um pouco de espa�o. 241 00:12:34,932 --> 00:12:37,983 Descansem 5 minutos. Neal, fique aqui. 242 00:12:44,291 --> 00:12:46,579 Est� com sua cara de encrenca. 243 00:12:46,580 --> 00:12:48,661 Falei com os Federais mais cedo. 244 00:12:48,662 --> 00:12:53,506 Est�o dispostos a cooperar at� certo ponto. 245 00:12:53,507 --> 00:12:54,807 Olha, � um come�o. 246 00:12:54,808 --> 00:12:56,109 V� em cima deles, Peter. 247 00:12:56,110 --> 00:12:58,471 Envie um FD-125 � unidade chefe. 248 00:12:58,472 --> 00:13:01,107 Algu�m j� fez o dever de casa, e eu j� tentei isso. 249 00:13:01,108 --> 00:13:03,468 -N�o podemos perd�-lo. -Eu sei. Preciso de tempo. 250 00:13:03,469 --> 00:13:04,899 N�o tenho tempo! 251 00:13:08,301 --> 00:13:10,868 Eu sabia. Trouxe-o de volta cedo demais. 252 00:13:10,869 --> 00:13:12,184 Voc� est� certo. 253 00:13:12,185 --> 00:13:13,919 Ficarei sob controle. 254 00:13:26,160 --> 00:13:28,167 Vamos, Art, me ajude. 255 00:13:29,903 --> 00:13:31,771 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 256 00:13:31,772 --> 00:13:34,006 Avise-me se algo mudar. 257 00:13:34,633 --> 00:13:36,342 Outro fim de linha com os Federais? 258 00:13:36,343 --> 00:13:38,010 �, nada at� agora. 259 00:13:38,011 --> 00:13:39,945 O caso est� completamente fechado. 260 00:13:39,946 --> 00:13:42,148 Ningu�m est� disposto a se arriscar. 261 00:13:42,149 --> 00:13:45,168 Voc� tentou. Isso � o que importa. 262 00:13:45,169 --> 00:13:46,469 N�o tenho certeza disso. 263 00:13:46,470 --> 00:13:48,087 Devia ter visto o olhar dele, El. 264 00:13:48,088 --> 00:13:50,055 N�o pretendo fechar este caso. 265 00:13:50,056 --> 00:13:53,048 S� quero encontrar um modo de contatar o tal de Sam. 266 00:13:53,049 --> 00:13:56,516 Neal est� numa posi��o delicada. Pode chegar at� ele. 267 00:13:56,517 --> 00:13:59,352 Ele pode ser a �nica pessoa em que Sam pode confiar. 268 00:13:59,353 --> 00:14:00,666 Bem... 269 00:14:00,667 --> 00:14:03,269 Voc� vai dar um jeito. Voc� sempre d�. 270 00:14:12,162 --> 00:14:15,514 O relat�rio do crime est� num banco de dados no 22� andar. 271 00:14:15,515 --> 00:14:18,580 Tem que existir alguma forma de contatar Sam naquele arquivo. 272 00:14:18,581 --> 00:14:21,320 Espero que ele possa falar quem matou Ellen e o motivo. 273 00:14:21,321 --> 00:14:24,490 A seguran�a � boa. J� estou checando a planta do pr�dio. 274 00:14:24,491 --> 00:14:26,814 N�o posso entrar l� com a tornozeleira ligada. 275 00:14:26,815 --> 00:14:28,290 N�o deveria estar nem aqui. 276 00:14:28,291 --> 00:14:30,596 Os engravatados j� tiraram v�rias vezes antes. 277 00:14:30,597 --> 00:14:32,056 Mas n�o dessa vez. 278 00:14:32,057 --> 00:14:34,372 Voc� n�o parece estar fora do jogo. 279 00:14:35,391 --> 00:14:39,177 Voc� � um homem dif�cil de encontrar, Neal Caffrey. 280 00:14:39,178 --> 00:14:41,331 A que nos deve a honra? 281 00:14:41,332 --> 00:14:43,409 Tenho uma proposta para voc�. 282 00:14:54,579 --> 00:14:57,182 O que, exatamente, voc� prop�e? 283 00:14:57,183 --> 00:14:58,998 Prefiro conversar a s�s. 284 00:15:00,331 --> 00:15:02,921 Eu deveria revist�-la por armas antes de ir. 285 00:15:02,922 --> 00:15:04,623 Tente e quebro seus dedinhos. 286 00:15:04,624 --> 00:15:06,513 Ela est� limpa. 287 00:15:06,514 --> 00:15:08,415 Seu amigo n�o parece um agente federal. 288 00:15:08,416 --> 00:15:09,917 Ele ficar� feliz em ouvir isso. 289 00:15:09,918 --> 00:15:12,269 Voc� n�o abandonou o jogo, n�o �? Mudou de lado. 290 00:15:12,270 --> 00:15:13,670 O que a faz pensar assim? 291 00:15:13,671 --> 00:15:16,333 O alarme da Kessman desliga, e voc� estava dentro. 292 00:15:16,334 --> 00:15:18,120 Ainda estariam interrogando voc�, 293 00:15:18,121 --> 00:15:19,848 mas, em vez disso, est� aqui. 294 00:15:19,849 --> 00:15:21,249 Se eu trabalhasse com eles, 295 00:15:21,250 --> 00:15:24,204 por que eu estaria aqui agora, marcando pontos? 296 00:15:24,205 --> 00:15:26,432 Porque voc� � igual a mim. 297 00:15:26,433 --> 00:15:28,476 Voc� sempre quer algo. 298 00:15:28,477 --> 00:15:30,301 E o que voc� quer? 299 00:15:31,364 --> 00:15:32,946 O "M�bile Melancolia" de Pascal. 300 00:15:32,947 --> 00:15:36,031 Estou familiarizado com ele. E impressionado. 301 00:15:36,032 --> 00:15:38,092 Pois est� em uma posi��o que n�o possui 302 00:15:38,093 --> 00:15:39,924 a seguran�a tradicional do museu. 303 00:15:39,925 --> 00:15:42,922 Infelizmente, n�o posso retornar ao museu. 304 00:15:42,923 --> 00:15:44,549 Mas voc� pode. 305 00:15:44,550 --> 00:15:46,342 Voc� quer que eu o roube. 306 00:15:46,343 --> 00:15:49,295 Em troca, eu roubo algo para voc�. 307 00:15:52,355 --> 00:15:55,869 Aquele � o pr�dio dos federais, n�o �? 308 00:15:55,870 --> 00:15:57,504 Um pr�dio complicado. 309 00:15:58,544 --> 00:16:00,797 O que h� l� dentro de t�o valioso? 310 00:16:02,450 --> 00:16:05,078 Um arquivo de uma mulher chamada Ellen Parker. 311 00:16:05,079 --> 00:16:06,900 N�o foi t�o dif�cil admitir, foi? 312 00:16:06,901 --> 00:16:09,151 -N�o estou interessado. -Sim, voc� est�. 313 00:16:09,152 --> 00:16:11,328 Posso ver em seus olhos. 314 00:16:12,396 --> 00:16:14,654 Isso � importante para voc�. 315 00:16:14,655 --> 00:16:17,923 Deixe que eu ajudo voc�. 316 00:16:19,209 --> 00:16:20,890 E ent�o voc� pode me ajudar. 317 00:16:22,496 --> 00:16:24,330 N�o pensei que eu fosse seu tipo. 318 00:16:24,331 --> 00:16:25,732 Voc� n�o �. 319 00:16:25,733 --> 00:16:28,902 Mas espero que possa satisfazer um desejo diferente. 320 00:16:28,903 --> 00:16:31,704 O Pascal pelo arquivo. 321 00:16:33,749 --> 00:16:35,585 Preciso pensar a respeito. 322 00:16:35,586 --> 00:16:37,310 N�o pense muito. 323 00:16:46,220 --> 00:16:49,369 O encontro de Diana com Abigail � hoje � noite. 324 00:16:49,370 --> 00:16:51,568 Enquanto estiverem l�, ela vai jogar a ideia 325 00:16:51,569 --> 00:16:52,969 de um passeio escondido. 326 00:16:52,970 --> 00:16:55,786 Isso d� a oportunidade de Abigail acessar os fundos. 327 00:16:55,787 --> 00:16:58,571 E controlaremos a situa��o o tempo todo. 328 00:16:59,593 --> 00:17:01,367 � Abigail novamente? 329 00:17:01,368 --> 00:17:02,968 N�o, � Christie. 330 00:17:02,969 --> 00:17:04,549 Ela sabe sobre isto? 331 00:17:04,550 --> 00:17:06,866 Achei melhor esperar tudo passar para cont�-la. 332 00:17:06,867 --> 00:17:08,488 � a minha estrat�gia usual. 333 00:17:08,489 --> 00:17:10,173 Por que isso n�o � reconfortante? 334 00:17:10,174 --> 00:17:12,812 V�o em frente. Isso � tudo, pessoal. 335 00:17:14,040 --> 00:17:16,130 Est� pensando sobre o qu�? 336 00:17:16,131 --> 00:17:19,332 Estava s� pensando no que fazer com Abigail. 337 00:17:19,333 --> 00:17:21,534 Estou surpreso que esteja avan�ando r�pido. 338 00:17:21,535 --> 00:17:24,362 Se ela tem um comprador pronto, por que esperar? 339 00:17:24,363 --> 00:17:27,292 Explorar cada op��o e ver se aparece uma melhor. 340 00:17:27,293 --> 00:17:28,928 Dif�cil imaginar uma op��o melhor 341 00:17:28,929 --> 00:17:31,363 do que ter uma guia liderando at� a pontua��o. 342 00:17:33,593 --> 00:17:36,337 Ela n�o est� nervosa dessa vez. 343 00:17:36,338 --> 00:17:38,920 E nem feliz. 344 00:17:38,921 --> 00:17:41,217 N�o � assunto para nos intrometer. 345 00:17:53,596 --> 00:17:55,687 Por que acho que entrei na cena do crime? 346 00:17:55,688 --> 00:17:57,227 Sinto muito pelos chap�us. 347 00:17:57,228 --> 00:17:58,735 Arte requer sacrif�cio, 348 00:17:58,736 --> 00:18:00,806 e alfaiate n�o faz parte do meu curr�culo. 349 00:18:00,807 --> 00:18:02,896 Aqui, experimente isto. 350 00:18:07,294 --> 00:18:10,370 Agora ative o interruptor em cima da fita. 351 00:18:14,564 --> 00:18:16,232 O vigarista sem cabe�a. 352 00:18:16,233 --> 00:18:17,644 Como fez isso? 353 00:18:17,645 --> 00:18:21,561 Luzes infravermelhas embutidas no chap�u, invis�veis a olho nu, 354 00:18:21,562 --> 00:18:24,530 mas capazes de fazer seu rosto digitalmente invis�vel. 355 00:18:24,531 --> 00:18:26,056 Certo. 356 00:18:26,057 --> 00:18:29,222 -E esse aqui? -Manuseie com cuidado. 357 00:18:29,223 --> 00:18:32,358 � uma arma olfativa para fins de distra��o. 358 00:18:32,359 --> 00:18:33,760 Uma bomba caseira de fedor. 359 00:18:33,761 --> 00:18:37,287 Isso tem uma sutileza elegante ao seu nocivo odor. 360 00:18:37,288 --> 00:18:40,339 Isso tudo � por causa do Pascal ou do escrit�rio dos federais? 361 00:18:40,340 --> 00:18:43,705 Ambos. Mas voc� seria louco se recusar a proposta da dama. 362 00:18:43,706 --> 00:18:46,379 N�o posso roubar algo bem debaixo do nariz de Peter. 363 00:18:46,380 --> 00:18:49,820 Voc� j� fez isso antes. E pode fazer de novo. 364 00:18:49,821 --> 00:18:52,565 Lembre-se, � para um bem maior. 365 00:18:52,566 --> 00:18:55,025 O Engravatado ir� entender algum dia. 366 00:18:55,026 --> 00:18:56,449 Talvez n�o seja necess�rio. 367 00:18:56,450 --> 00:18:58,341 Abigail manteve o encontro com Diana. 368 00:18:58,342 --> 00:18:59,767 Talvez seja uma distra��o. 369 00:18:59,768 --> 00:19:02,342 Eles acham que ela est� atr�s da cole��o nos fundos. 370 00:19:02,343 --> 00:19:03,940 E s� voc� sabe o alvo certo. 371 00:19:03,941 --> 00:19:07,248 Se ela pegar o Pascal hoje, eles ser�o surpreendidos. 372 00:19:07,249 --> 00:19:09,696 Ela ter� o Pascal e eu n�o terei nada. 373 00:19:17,009 --> 00:19:19,484 Assistente de compras � o pior. 374 00:19:19,485 --> 00:19:22,094 E o povo para quem trabalho nunca sabem o que querem. 375 00:19:22,095 --> 00:19:23,498 Eles n�o t�m bom gosto. 376 00:19:23,499 --> 00:19:25,180 Mas eles t�m dinheiro. 377 00:19:25,181 --> 00:19:27,353 Dois anos atr�s, eu tive esse cliente 378 00:19:27,354 --> 00:19:31,525 que comprou um Litvak original por $200.000. 379 00:19:31,526 --> 00:19:33,004 Nunca ouvi sobre Litvak. 380 00:19:33,005 --> 00:19:34,422 N�o estou surpresa. 381 00:19:34,423 --> 00:19:37,670 Ele era o sem-teto que vivia perto do meu apartamento. 382 00:19:37,671 --> 00:19:40,075 E mesmo assim � a pe�a favorita do meu cliente. 383 00:19:40,076 --> 00:19:41,627 Estou come�ando a gostar dela. 384 00:19:41,628 --> 00:19:44,781 Estou incluindo fraude na lista de acusa��es contra ela. 385 00:19:44,782 --> 00:19:46,733 Voc� deveria vir de novo. 386 00:19:46,734 --> 00:19:49,195 Eu mostro o que h� por tr�s da cena e tudo mais. 387 00:19:51,305 --> 00:19:53,530 O qu�? 388 00:19:53,531 --> 00:19:55,415 Voc� est� escondendo algo. 389 00:19:55,416 --> 00:19:56,816 Isso nunca � bom. 390 00:19:56,817 --> 00:19:58,217 O que quer dizer? 391 00:19:58,218 --> 00:20:00,319 Voc� me disse sobre fazer Tai Chi, 392 00:20:00,320 --> 00:20:02,722 ler "O Livro de M�rmon", fazer aulas de cer�mica. 393 00:20:02,723 --> 00:20:04,123 E da�? 394 00:20:04,124 --> 00:20:06,709 Em todas as hist�rias falta algo... 395 00:20:06,710 --> 00:20:08,427 a pessoa com quem voc� estava. 396 00:20:09,428 --> 00:20:11,699 Voc� namora algu�m, n�o �? 397 00:20:13,533 --> 00:20:15,318 Sim, namoro. 398 00:20:16,419 --> 00:20:18,271 E mesmo assim, est� aqui comigo. 399 00:20:20,240 --> 00:20:23,209 Estou saindo com uma pessoa h� um tempo, mas ultimamente... 400 00:20:24,086 --> 00:20:26,312 N�s nem conversamos mais. 401 00:20:26,313 --> 00:20:28,481 � como se apenas coexist�ssemos. 402 00:20:28,482 --> 00:20:30,750 Isto � constrangedor. 403 00:20:30,751 --> 00:20:32,585 Deve ser apenas uma hist�ria. 404 00:20:32,586 --> 00:20:34,380 Deveria ter dito algo antes, 405 00:20:34,381 --> 00:20:36,589 mas eu estava me divertindo. 406 00:20:36,590 --> 00:20:39,992 Est� bem. Sinto muito por voc�. 407 00:20:39,993 --> 00:20:44,095 Quer dizer, eu sinto, mas n�o sinto. 408 00:20:46,702 --> 00:20:48,868 Por que n�o melhoramos um pouco o clima? 409 00:20:48,869 --> 00:20:52,238 Fale-me sobre o passeio por tr�s da exposi��o. 410 00:20:52,239 --> 00:20:55,763 Bem, a exposi��o de Chagal da semana que vem 411 00:20:55,764 --> 00:20:57,476 j� est� no museu. 412 00:20:58,197 --> 00:21:00,579 Voc� est� me oferecendo uma pr�via? 413 00:21:00,580 --> 00:21:02,649 Poder�amos ir agora mesmo. 414 00:21:04,855 --> 00:21:06,820 Eu adoraria, mas... 415 00:21:07,354 --> 00:21:09,056 eu n�o deveria ir hoje. 416 00:21:09,323 --> 00:21:11,057 Espero que n�o seja pelo que falei. 417 00:21:11,058 --> 00:21:12,526 N�o, n�o foi. Prometo. 418 00:21:14,294 --> 00:21:15,695 O que acha de amanh�? 419 00:21:17,163 --> 00:21:18,663 �timo. 420 00:21:18,664 --> 00:21:20,133 Ent�o, amanh�. 421 00:21:27,769 --> 00:21:29,102 Por que n�o hoje? 422 00:21:29,103 --> 00:21:32,239 Se � sobre voc� e Elizabeth, n�o quero me envolver. 423 00:21:32,240 --> 00:21:33,573 Abigail. 424 00:21:33,574 --> 00:21:35,606 Por que amanh�? 425 00:21:35,607 --> 00:21:37,899 Talvez ela queira deixar as coisas esfriarem. 426 00:21:37,900 --> 00:21:41,715 Ou ela espera encontrar outra maneira de entrar. 427 00:21:41,716 --> 00:21:43,111 Eu acho. 428 00:21:43,831 --> 00:21:46,207 Por sinal, quero encerrar logo este caso. 429 00:21:49,423 --> 00:21:50,757 O qu�? 430 00:21:51,525 --> 00:21:54,161 Os federais n�o dar�o a informa��o, n�o �? 431 00:21:56,343 --> 00:21:57,798 Parece que n�o. 432 00:22:01,413 --> 00:22:04,082 Encontraremos outro jeito de falar com Sam. 433 00:22:04,083 --> 00:22:05,416 Sempre existe um jeito. 434 00:22:05,417 --> 00:22:06,917 Sim. 435 00:22:18,563 --> 00:22:20,565 Espero que esteja comemorando. 436 00:22:23,957 --> 00:22:25,270 Bela casa. 437 00:22:25,271 --> 00:22:27,773 Pensei muito sobre sua oferta. 438 00:22:29,841 --> 00:22:31,142 Mas n�o vou aceitar. 439 00:22:32,410 --> 00:22:33,964 Depois de tudo, voc� est� fora. 440 00:22:33,965 --> 00:22:35,279 Estou. 441 00:22:35,280 --> 00:22:37,882 E mais, voc� devia ficar longe do Pascal. 442 00:22:37,883 --> 00:22:39,550 Voc� n�o escapar� dessa. 443 00:22:41,086 --> 00:22:42,487 Bem, e Ellen Parker? 444 00:22:43,255 --> 00:22:44,589 Encontrarei um jeito. 445 00:22:44,590 --> 00:22:45,957 Voc� n�o precisa. 446 00:22:54,632 --> 00:22:55,967 Voc� invadiu. 447 00:22:56,935 --> 00:22:58,536 Peguei tudo que voc� queria. 448 00:22:58,537 --> 00:23:00,906 Darei assim que entregar o Pascal. 449 00:23:02,274 --> 00:23:04,101 N�o. N�o farei. 450 00:23:07,513 --> 00:23:10,982 � uma pena pois os oficiais nem imaginam 451 00:23:10,983 --> 00:23:13,251 que invadiram e roubaram a informa��o, mas... 452 00:23:14,019 --> 00:23:15,486 posso avis�-los. 453 00:23:15,487 --> 00:23:16,787 E o qu�? 454 00:23:16,788 --> 00:23:18,689 Arquivar o relat�rio de uma testemunha? 455 00:23:19,959 --> 00:23:22,027 Veja, n�o tenho que fazer nada. 456 00:23:22,028 --> 00:23:24,387 Pois eles v�o vasculhar aquela sala 457 00:23:24,388 --> 00:23:28,631 e v�o achar fios do seu cabelo sob o servidor. 458 00:23:33,105 --> 00:23:35,708 E com a tornozeleira fora do pr�dio, 459 00:23:36,575 --> 00:23:39,377 acho que voc� ficar� longe muito tempo. 460 00:23:40,345 --> 00:23:41,712 Est� me chantageando? 461 00:23:42,780 --> 00:23:45,917 Conseguiremos o que queremos, Neal. 462 00:23:46,885 --> 00:23:48,187 Voc� tem 24 horas. 463 00:23:49,355 --> 00:23:52,090 Fiz a minha parte. Agora, fa�a a sua. 464 00:24:02,378 --> 00:24:04,416 Para a maioria dos que olham um m�bile, 465 00:24:04,417 --> 00:24:06,617 nada mais � do que objetos que se movem. 466 00:24:06,618 --> 00:24:08,653 Para alguns, no entanto, pode ser poesia. 467 00:24:08,654 --> 00:24:11,635 Alexander Calder foi pioneiro em escultura cin�tica, 468 00:24:11,636 --> 00:24:13,804 e Pascal aprimorou ainda mais. 469 00:24:14,971 --> 00:24:17,171 Queria ter dito tudo a Peter desde o in�cio. 470 00:24:17,172 --> 00:24:19,311 Voc� n�o podia prever isso. Ela te enganou. 471 00:24:19,312 --> 00:24:20,612 Causa prov�vel, 472 00:24:20,613 --> 00:24:22,681 a tornozeleira me p�e no cen�rio, DNA... 473 00:24:22,682 --> 00:24:23,982 Nem eu acreditaria. 474 00:24:23,983 --> 00:24:25,771 � um po�o muito profundo para sair. 475 00:24:25,772 --> 00:24:27,920 A �nica op��o � continuar cavando. 476 00:24:27,921 --> 00:24:29,327 Isso vai ser dif�cil. 477 00:24:29,328 --> 00:24:32,726 Peter quer que eu fique com ele o tempo todo. 478 00:24:32,727 --> 00:24:36,162 E voc� ficar�. At�... 479 00:24:36,163 --> 00:24:38,531 darmos algo para ele perseguir. 480 00:24:41,334 --> 00:24:42,968 Certo. 481 00:24:42,969 --> 00:24:45,571 Quando virem essa imagem, eles ir�o, 482 00:24:45,572 --> 00:24:47,772 ainda assim poder�o rastrear seus movimentos. 483 00:24:47,773 --> 00:24:50,009 Acha? Deixe-os tentar. 484 00:24:50,010 --> 00:24:51,944 Legal, Moz. 485 00:24:51,945 --> 00:24:54,347 �timo. Isso me trar� tempo. 486 00:24:54,348 --> 00:24:56,449 Assim, vou desmontar o Pascal. 487 00:24:56,450 --> 00:24:59,218 O real � muito maior. 488 00:24:59,219 --> 00:25:00,856 Sair � o problema. 489 00:25:00,857 --> 00:25:03,046 N�o temos tempo de fugir pelo telhado. 490 00:25:03,047 --> 00:25:05,236 E nenhum de n�s consegue. 491 00:25:12,599 --> 00:25:15,802 Moz, pegue a bandeja na mesa de centro. 492 00:25:23,210 --> 00:25:25,611 Cr�ticos dizem que arte moderna 493 00:25:25,612 --> 00:25:28,480 � uma s�rie de formas e cores arbitr�rias. 494 00:25:28,481 --> 00:25:30,350 Lixo... 495 00:25:30,351 --> 00:25:32,884 que algu�m decide chamar de arte. 496 00:25:32,885 --> 00:25:35,354 Sim, estou ciente da opini�o do pov�o. 497 00:25:42,429 --> 00:25:44,830 Vamos provar que est�o certos. 498 00:25:52,672 --> 00:25:54,340 Relaxe. Voc� est� �tima. 499 00:25:55,007 --> 00:25:57,476 N�o tento estar �tima. Tento me misturar. 500 00:25:58,844 --> 00:26:00,245 Diana, se voc� precisa... 501 00:26:00,246 --> 00:26:02,882 Sei que voc� ouviu a conversa com Abigail. 502 00:26:02,883 --> 00:26:04,784 Eu estava apenas atuando. 503 00:26:05,451 --> 00:26:07,820 Os melhores golpes t�m um fundo de verdade. 504 00:26:08,488 --> 00:26:10,023 Este n�o � o momento, Caffrey. 505 00:26:10,690 --> 00:26:13,426 Se voc� quiser conversar, estou s� dizendo. 506 00:26:13,427 --> 00:26:16,962 Senhoras e senhores, Abigail est� aqui. 507 00:26:20,233 --> 00:26:22,469 -Deseje-me sorte. -Sorte. 508 00:26:37,416 --> 00:26:38,718 Certo. Excelente. 509 00:26:43,356 --> 00:26:45,091 Chequei sua tornozeleira outro dia. 510 00:26:46,858 --> 00:26:49,108 Viu que eu estava fora do pr�dio dos federais? 511 00:26:49,109 --> 00:26:51,931 -Vi sim. -N�o pus o p� dentro do pr�dio. 512 00:26:51,932 --> 00:26:54,934 N�o precisa colocar o p� para iniciar um caso. 513 00:26:54,935 --> 00:26:56,736 N�o vou invadir, Peter. 514 00:26:57,504 --> 00:26:59,004 -Mas estava tentado. -Estava. 515 00:27:00,172 --> 00:27:01,674 Mas decidi que... 516 00:27:01,675 --> 00:27:03,978 o seu jeito � o melhor. 517 00:27:05,745 --> 00:27:07,045 Peter. 518 00:27:08,281 --> 00:27:09,715 Certo. 519 00:27:09,716 --> 00:27:12,117 Quando ela entrar na sala dos fundos, 520 00:27:12,118 --> 00:27:14,520 Diana vai baixar a guarda para o furto. 521 00:27:14,521 --> 00:27:16,489 Ela furta e a prendemos. 522 00:27:16,490 --> 00:27:19,124 S� isso? Sem seguran�a? 523 00:27:19,125 --> 00:27:20,693 Estarei de olho em voc�. 524 00:27:20,694 --> 00:27:22,561 Tudo bem para mim. 525 00:27:22,562 --> 00:27:23,996 Certo, esteja pronto. 526 00:27:23,997 --> 00:27:25,731 � a brecha que ela deve aproveitar. 527 00:27:33,773 --> 00:27:35,207 Ela com certeza aproveitou. 528 00:27:37,544 --> 00:27:38,878 O que est� fazendo? 529 00:27:40,345 --> 00:27:43,349 -Desculpe. -N�o esperava por isso. 530 00:27:48,955 --> 00:27:50,322 N�o entendi. 531 00:27:50,323 --> 00:27:52,191 Estamos vendo um encontro ou um golpe? 532 00:27:52,192 --> 00:27:53,659 Peter, veja a sala 2. 533 00:27:56,830 --> 00:27:58,864 Leve agentes l� agora! 534 00:27:58,865 --> 00:28:00,766 E preste aten��o em Abigail! 535 00:28:05,105 --> 00:28:07,039 FBI. Voc�s dois por ali. 536 00:28:07,040 --> 00:28:09,008 Mike, por aqui. 537 00:28:27,193 --> 00:28:29,895 Peter, ele est� no terceiro andar agora. 538 00:28:39,506 --> 00:28:44,243 Todos os seguran�as para o terceiro andar. 539 00:28:48,815 --> 00:28:51,784 Ele voltou para o primeiro andar. 540 00:29:04,697 --> 00:29:06,765 -O que est� acontecendo? -Eu n�o sei. 541 00:29:08,301 --> 00:29:09,835 Jones, o avistou? 542 00:29:09,836 --> 00:29:12,104 Agora todas as c�meras est�o fora do ar. 543 00:29:34,394 --> 00:29:35,994 Deus. 544 00:29:42,035 --> 00:29:44,069 Ela pegou o Pascal! 545 00:29:44,070 --> 00:29:47,139 -Separem-se! V�o para as sa�das! -Sim, senhor. 546 00:29:47,140 --> 00:29:48,474 Fechem esse lugar inteiro! 547 00:29:48,475 --> 00:29:50,242 Tudo bem. Saiam pelo 42. 548 00:29:50,743 --> 00:29:53,712 Como diabos isso aconteceu? 549 00:29:55,582 --> 00:29:57,216 Voc� verificou o telhado? 550 00:29:57,217 --> 00:30:00,686 � o ponto mais fraco de qualquer museu. 551 00:30:00,687 --> 00:30:02,637 -Algu�m verifique o telhado. -Entendido. 552 00:30:02,638 --> 00:30:04,690 Ela sabia que a est�vamos vigiando. 553 00:30:04,691 --> 00:30:06,759 E enquanto ela tinha o �libi perfeito, 554 00:30:06,760 --> 00:30:09,695 seus c�mplices fizeram isso bem debaixo dos nossos narizes. 555 00:30:10,296 --> 00:30:14,514 Para isso, ela tinha que ter algu�m aqui dentro. 556 00:30:32,956 --> 00:30:35,988 Posso dizer que havia pelo menos dois c�mplices. 557 00:30:36,692 --> 00:30:38,617 L.E.D.s para esconder os rostos. 558 00:30:38,618 --> 00:30:42,063 E um bloqueador de v�deo para tirar a c�mera do ar. 559 00:30:42,064 --> 00:30:44,732 N�o explica como eles tiraram o Pascal de l�. 560 00:30:44,733 --> 00:30:46,401 Talvez ainda esteja no museu. 561 00:30:46,402 --> 00:30:49,624 Atr�s de uma parede falsa ou como outra pe�a de arte. 562 00:30:49,625 --> 00:30:51,864 -Escondido � vista de todos? -Talvez. 563 00:30:51,865 --> 00:30:54,027 Acabei de entrevistar o pessoal do museu. 564 00:30:54,028 --> 00:30:55,534 Algum suspeito? 565 00:30:55,535 --> 00:30:57,245 Ainda n�o. Vamos continuar cavando. 566 00:30:57,246 --> 00:30:58,913 Mas at� agora, eles est�o limpos. 567 00:30:58,914 --> 00:31:00,514 Talvez dev�ssemos fazer uma pausa 568 00:31:00,515 --> 00:31:02,025 e voltar com um novo olhar. 569 00:31:02,026 --> 00:31:03,951 Voc� pode ir. Eu vou ficar. 570 00:31:03,952 --> 00:31:06,020 Estou perdendo alguma coisa nesses v�deos. 571 00:31:06,021 --> 00:31:07,463 Tem alguma coisa aqui. 572 00:31:07,464 --> 00:31:09,697 Est� bem. At� amanh�. 573 00:31:10,125 --> 00:31:11,492 At� mais. 574 00:31:25,774 --> 00:31:28,609 Ou n�o tem alguma coisa. 575 00:31:28,610 --> 00:31:30,645 Neal. 576 00:31:30,646 --> 00:31:33,948 Belo ar de melancolia depois de um roubo bem sucedido. 577 00:31:33,949 --> 00:31:35,516 Eu quero terminar isto. 578 00:31:35,517 --> 00:31:37,018 Quando � a troca? 579 00:31:37,019 --> 00:31:39,287 -Amanh� de manh�. -E o Engravatado? 580 00:31:39,288 --> 00:31:42,290 Provavelmente ainda est� no escrit�rio vendo o v�deo. 581 00:31:43,893 --> 00:31:46,360 Eu estava ao lado dele, Moz. 582 00:31:46,361 --> 00:31:48,896 Peter fez com que eu pudesse voltar para Nova York, 583 00:31:48,897 --> 00:31:51,098 e, em troca, eu o esfaqueei pelas costas. 584 00:31:51,099 --> 00:31:53,668 � apenas uma obra de arte, Neal. 585 00:31:53,669 --> 00:31:57,071 Vale a pena para descobrir quem matou Ellen? 586 00:31:57,072 --> 00:31:59,407 Voc� est� certo. 587 00:31:59,908 --> 00:32:02,610 Vamos fazer a entrega e esquecer isto. 588 00:32:11,186 --> 00:32:13,654 Ei. 589 00:32:13,655 --> 00:32:15,723 Novidades sobre o caso ou algo assim? 590 00:32:15,724 --> 00:32:17,191 Posso entrar? 591 00:32:17,192 --> 00:32:18,759 Por favor. 592 00:32:18,760 --> 00:32:22,063 Eu vou precisar de uma dessas. 593 00:32:23,865 --> 00:32:26,801 O que h� de errado? 594 00:32:26,802 --> 00:32:30,204 Eu sempre fico disfar�ada. 595 00:32:30,205 --> 00:32:32,406 Isso nunca aconteceu comigo antes. 596 00:32:35,244 --> 00:32:37,712 Isto � sobre voc� e Abigail. 597 00:32:39,348 --> 00:32:42,717 Voc� estava certo. Eu contei a verdade a ela. 598 00:32:45,287 --> 00:32:47,321 S� que eu n�o sabia que era a verdade 599 00:32:47,322 --> 00:32:48,723 at� que eu comecei a falar. 600 00:32:48,724 --> 00:32:50,958 Bem, se voc� evita algo por tempo suficiente, 601 00:32:50,959 --> 00:32:52,760 isso tende a cegar voc�. 602 00:32:52,761 --> 00:32:54,161 � por isso que eu vim aqui. 603 00:32:54,162 --> 00:32:56,764 Achei que de todas as pessoas, voc� entenderia. 604 00:32:56,765 --> 00:32:59,767 Mais do que voc� pensa. 605 00:33:02,371 --> 00:33:04,705 Tem sido emocionante, sabe? 606 00:33:04,706 --> 00:33:06,207 Fingir ser solteira, 607 00:33:06,208 --> 00:33:09,143 n�o se sentir culpada porque � parte do trabalho. 608 00:33:09,144 --> 00:33:13,014 Sim, entrar no personagem e descobrir 609 00:33:13,015 --> 00:33:15,016 que n�o � mais um personagem. 610 00:33:15,017 --> 00:33:17,419 Sinto que estou correndo em dire��es diferentes, 611 00:33:17,420 --> 00:33:18,853 e quando eu parar... 612 00:33:19,554 --> 00:33:22,356 terei que encarar a realidade. 613 00:33:22,357 --> 00:33:24,825 Ent�o nunca pare de fugir. 614 00:33:24,826 --> 00:33:26,160 Eu tentei. 615 00:33:26,161 --> 00:33:27,795 E no momento em que voc� para, 616 00:33:27,796 --> 00:33:30,931 isso n�o vai apenas te alcan�ar, vai passar por cima de voc�. 617 00:33:30,932 --> 00:33:32,967 E se voc� quiser parar de correr? 618 00:33:36,538 --> 00:33:39,240 Voc� tem que desistir de alguma coisa. 619 00:33:45,380 --> 00:33:46,681 Est� bem, obrigado. 620 00:33:46,682 --> 00:33:49,017 Nossos agentes confirmaram avistar Abigail. 621 00:33:49,018 --> 00:33:51,068 Ela est� no hotel. Esteve l� a noite toda. 622 00:33:51,069 --> 00:33:54,055 -E Neal? -Vamos dar uma olhada. 623 00:33:54,056 --> 00:33:56,457 Ele ainda est� em casa, segundo a tornozeleira. 624 00:33:58,094 --> 00:33:59,728 Recebi sua mensagem. O que h�? 625 00:33:59,729 --> 00:34:01,029 Assistindo o v�deo, 626 00:34:01,030 --> 00:34:03,364 rastreei onde todos estavam durante o assalto. 627 00:34:03,365 --> 00:34:05,399 O preto s�o agentes do FBI. 628 00:34:05,400 --> 00:34:06,934 O verde � Caffrey. 629 00:34:06,935 --> 00:34:08,502 N�o tem muito verde a�. 630 00:34:08,503 --> 00:34:10,104 N�o, n�o tem. 631 00:34:10,105 --> 00:34:12,940 Neal e eu entramos no mesmo local, aqui. 632 00:34:12,941 --> 00:34:15,042 Fui para um lado, e ent�o Neal... 633 00:34:15,043 --> 00:34:16,577 Desaparece no ar. 634 00:34:16,578 --> 00:34:19,347 Os agentes foram para todas as dire��es, 635 00:34:19,348 --> 00:34:22,950 e cada agente aparece no v�deo, exceto Neal. 636 00:34:22,951 --> 00:34:24,952 Eu n�o entendo. Por que ele faria isso? 637 00:34:24,953 --> 00:34:26,721 Abigail o identificou no museu. 638 00:34:26,722 --> 00:34:29,023 S� posso pensar que est�o trabalhando juntos. 639 00:34:29,024 --> 00:34:30,691 Sim, mas o que ele ganha com isso? 640 00:34:32,394 --> 00:34:35,129 Ela n�o podia pegar o Pascal por causa de n�s. 641 00:34:35,130 --> 00:34:37,865 Ele n�o podia conseguir o relat�rio da cena do crime 642 00:34:37,866 --> 00:34:39,233 por causa da tornozeleira. 643 00:34:39,234 --> 00:34:40,984 Voc� acha que � algum tipo de troca? 644 00:34:40,985 --> 00:34:42,837 Toda conversa sobre desistir de algo 645 00:34:42,838 --> 00:34:44,271 e ele fazia isso o tempo todo. 646 00:34:45,774 --> 00:34:47,942 Eu estava com Neal h� uma hora. 647 00:34:47,943 --> 00:34:49,744 Voc� estava? Por qu�? 648 00:34:49,745 --> 00:34:51,512 Christie e eu terminamos. 649 00:34:51,513 --> 00:34:52,947 Sinto muito por ouvir isso. 650 00:34:52,948 --> 00:34:54,248 Sim, eu tamb�m. 651 00:34:54,249 --> 00:34:57,685 Eu confiei nele. Segui seu conselho. 652 00:34:57,686 --> 00:34:59,655 E agora olho para isto, e eu me pergunto 653 00:34:59,656 --> 00:35:01,689 se uma �nica maldita palavra era verdade. 654 00:35:02,290 --> 00:35:04,000 Estou cansado disto. 655 00:35:04,001 --> 00:35:06,460 Eu o encobri. Eu lutei por ele. 656 00:35:06,461 --> 00:35:09,096 Eu quase perdi meu emprego por causa dele. 657 00:35:09,097 --> 00:35:12,633 Se Neal fez isso, ele tem que entregar a pe�a, 658 00:35:12,634 --> 00:35:15,136 e quando ele entregar, n�s estaremos l�. 659 00:35:31,486 --> 00:35:33,921 Ele est� com o maldito Pascal. 660 00:35:33,922 --> 00:35:35,222 Ele realmente fez isso. 661 00:35:35,223 --> 00:35:36,791 Peter, a equipe est� pronta. 662 00:35:37,926 --> 00:35:40,461 E aqui vem Abigail. 663 00:35:40,462 --> 00:35:42,346 No minuto em que eles fizerem a troca, 664 00:35:42,347 --> 00:35:43,798 n�s pegamos os dois. 665 00:35:55,428 --> 00:35:57,628 Fico feliz em v�-lo como um homem de palavra. 666 00:35:57,629 --> 00:35:59,286 Eu n�o tinha muita escolha, tinha? 667 00:35:59,287 --> 00:36:00,754 S� dei um pequeno incentivo. 668 00:36:00,755 --> 00:36:03,490 N�o. Voc� me chantageou. 669 00:36:03,491 --> 00:36:05,025 Chantagem? 670 00:36:05,026 --> 00:36:06,427 Eu te fiz um favor. 671 00:36:06,428 --> 00:36:07,895 Voc� plantou provas. 672 00:36:07,896 --> 00:36:10,531 Voc� poderia ter acabado na cadeia e de m�os vazias. 673 00:36:10,532 --> 00:36:12,854 Agora n�s dois conseguimos o que queremos. 674 00:36:21,047 --> 00:36:22,981 Voc� � t�o bom quanto a sua reputa��o. 675 00:36:25,318 --> 00:36:27,952 Aqui, tudo o que voc� queria dos arquivos dos federais. 676 00:36:29,589 --> 00:36:30,922 Eu n�o quero isso. 677 00:36:30,923 --> 00:36:32,491 O qu�? 678 00:36:32,492 --> 00:36:34,226 Peter, o que voc� quer fazer? 679 00:36:34,227 --> 00:36:35,954 N�s o pegamos entregando o Pascal. 680 00:36:35,955 --> 00:36:37,463 Vamos ver onde isto vai dar. 681 00:36:37,464 --> 00:36:38,781 Voc� est� falando s�rio? 682 00:36:38,782 --> 00:36:41,700 Falei que n�o aceitaria. O pre�o � muito alto. 683 00:36:44,404 --> 00:36:46,905 �timo. 684 00:36:46,906 --> 00:36:48,707 A perda � sua. 685 00:36:51,843 --> 00:36:53,412 Vamos agir. 686 00:37:04,457 --> 00:37:06,180 Ol�, Neal. 687 00:37:06,181 --> 00:37:08,788 Abigail est� com o Pascal agora. 688 00:37:08,789 --> 00:37:11,830 �? Sabe onde ela est�? 689 00:37:11,831 --> 00:37:14,900 Esquina da 53 com a Park. 690 00:37:15,501 --> 00:37:17,469 FBI! Voc� est� presa! 691 00:37:17,470 --> 00:37:19,871 -Isso foi r�pido. -Largue a bolsa! 692 00:37:19,872 --> 00:37:22,707 Vire-se! Coloque as m�os nas costas! 693 00:37:29,548 --> 00:37:31,416 Quando voc� descobriu? 694 00:37:31,417 --> 00:37:33,785 Depois que voc� saiu do escrit�rio. 695 00:37:33,786 --> 00:37:36,455 Percebeu que eu n�o estava nas filmagens de seguran�a? 696 00:37:36,456 --> 00:37:38,356 Sim. 697 00:37:38,357 --> 00:37:40,392 Chantagem? 698 00:37:40,393 --> 00:37:43,829 Ela plantou meus cabelos no escrit�rio dos federais. 699 00:37:43,830 --> 00:37:46,798 Suponho que aquele passeio em torno do edif�cio 700 00:37:46,799 --> 00:37:48,233 n�o foi solit�rio. 701 00:37:48,234 --> 00:37:50,669 Ela armou perfeitamente para mim. 702 00:37:50,670 --> 00:37:53,772 Voc� n�o teria acreditado em mim. 703 00:37:53,773 --> 00:37:56,241 Voc� deveria ter me dado a chance. 704 00:38:00,780 --> 00:38:03,348 Estou indo na parte de tr�s de um desses tamb�m? 705 00:38:07,219 --> 00:38:08,553 Vamos ver. 706 00:38:16,529 --> 00:38:18,763 Olha quem n�o est� usando algemas. 707 00:38:18,764 --> 00:38:21,533 O dia ainda n�o terminou. 708 00:38:22,334 --> 00:38:24,235 Voc� vai interrog�-la? 709 00:38:24,236 --> 00:38:26,338 N�o tenho cora��o para isso. 710 00:38:27,593 --> 00:38:29,895 Depois de tudo que passei nos �ltimos dias... 711 00:38:30,543 --> 00:38:33,712 Eu meio que gosto da ideia de Diana continuando a viver 712 00:38:33,713 --> 00:38:36,381 pelo menos para algu�m. 713 00:38:36,382 --> 00:38:38,616 Algu�m que vai para a cadeia? 714 00:38:38,617 --> 00:38:40,218 N�o disse que era uma ideia perfeita. 715 00:38:41,887 --> 00:38:44,055 Soube que voc� n�o pegou o pen drive. 716 00:38:46,292 --> 00:38:48,726 Parece que finalmente desistiu de alguma coisa. 717 00:38:50,196 --> 00:38:52,330 Cansei de fugir. 718 00:38:57,202 --> 00:38:58,904 Peter est� me esperando. 719 00:38:58,905 --> 00:39:01,873 Pode levar um tempo at� eu ter a chance de fugir novamente. 720 00:39:01,874 --> 00:39:03,842 Boa sorte, Caffrey. 721 00:39:05,511 --> 00:39:06,811 Obrigado. 722 00:39:14,553 --> 00:39:17,388 Voc� foi posto em uma situa��o dif�cil. 723 00:39:17,389 --> 00:39:18,856 Eu entendo isso. 724 00:39:18,857 --> 00:39:20,992 Mas voc� tomou a decis�o errada. 725 00:39:20,993 --> 00:39:23,361 Causei problemas demais na sua vida ultimamente. 726 00:39:23,362 --> 00:39:24,796 Eu pensei... 727 00:39:24,797 --> 00:39:26,864 Pensei que poderia proteg�-lo dessa vez. 728 00:39:26,865 --> 00:39:28,966 Mentir para mim n�o � me proteger. 729 00:39:31,737 --> 00:39:33,604 E os federais? 730 00:39:34,105 --> 00:39:35,673 Falei com eles. 731 00:39:35,674 --> 00:39:37,926 N�o est�o felizes por algu�m invadir 732 00:39:37,927 --> 00:39:40,178 um de seus edif�cios mais seguros. 733 00:39:40,179 --> 00:39:41,679 Encontraram meu DNA? 734 00:39:41,680 --> 00:39:42,980 Encontraram. 735 00:39:45,084 --> 00:39:47,619 Mas n�o prestar�o queixa contra voc�. 736 00:39:47,620 --> 00:39:52,557 Em troca de mantermos a invas�o em segredo. 737 00:39:52,558 --> 00:39:54,993 -Sem ovos na cara deles... -Sem pris�o para mim. 738 00:40:00,399 --> 00:40:02,066 Obrigado. 739 00:40:02,067 --> 00:40:05,703 Isto n�o � um favor. Voc� n�o cometeu aquele crime. 740 00:40:05,704 --> 00:40:07,705 E o crime que voc� cometeu 741 00:40:07,706 --> 00:40:11,309 levou � pris�o de um ladr�o e ao retorno seguro de um item. 742 00:40:11,310 --> 00:40:13,411 Mesmo assim, se voc� n�o me ligasse 743 00:40:13,412 --> 00:40:15,446 no segundo em que se afastou dela... 744 00:40:15,447 --> 00:40:16,748 Estaria preso agora, 745 00:40:16,749 --> 00:40:18,749 e n�o o culparia por me colocar l�. 746 00:40:23,022 --> 00:40:25,289 Devolvi o drive para os policiais. 747 00:40:29,461 --> 00:40:30,761 Bom. 748 00:40:32,164 --> 00:40:33,631 S�rio? 749 00:40:33,632 --> 00:40:36,267 Disse que o pre�o era alto, e falei s�rio. 750 00:40:36,268 --> 00:40:38,670 Sua confian�a � muito importante para mim. 751 00:40:45,677 --> 00:40:47,812 Caso seja necess�rio contra Abigail, 752 00:40:47,813 --> 00:40:49,280 fiz uma c�pia do arquivo. 753 00:40:49,281 --> 00:40:51,649 -Por precau��o e tudo mais. -Peter... 754 00:40:54,752 --> 00:40:58,389 Se voc� encontrar qualquer informa��o que leve a Sam... 755 00:40:58,390 --> 00:41:01,659 Vou te dizer. Vou te dizer. 756 00:41:07,032 --> 00:41:09,033 Obrigado. 757 00:41:31,189 --> 00:41:33,858 Querido, primeiro caso de volta, j� est� fechado. 758 00:41:33,859 --> 00:41:36,227 Nada mau, agente Burke. 759 00:41:36,228 --> 00:41:38,463 Bem, n�o foi limpo, mas aceitarei a vit�ria. 760 00:41:38,464 --> 00:41:40,331 Pelo menos Neal n�o atirou em ningu�m. 761 00:41:40,332 --> 00:41:41,900 E tem isso. 762 00:41:42,301 --> 00:41:45,536 Voc� est� com a sua cara de m�s not�cias. 763 00:41:45,537 --> 00:41:49,006 Todo mundo sabe que eu fa�o essa cara? 764 00:41:50,776 --> 00:41:53,361 Neal me disse que a minha confian�a 765 00:41:53,362 --> 00:41:55,947 era mais importante para ele que o pen drive. 766 00:41:55,948 --> 00:41:58,216 E eu acreditei nele. 767 00:41:58,217 --> 00:42:01,119 Eu n�o sei de onde a cara vem. 768 00:42:01,120 --> 00:42:02,887 N�o tenho certeza se deveria. 769 00:42:02,888 --> 00:42:04,322 O que voc� quer dizer? 770 00:42:04,323 --> 00:42:07,925 Ele chamou o FBI no minuto em que Abigail foi embora. 771 00:42:07,926 --> 00:42:11,195 Ele sabia que iam prend�-la com ambos os itens. 772 00:42:11,196 --> 00:42:14,398 E ele sabia que, uma vez que voc� tivesse Abigail, 773 00:42:14,399 --> 00:42:16,801 o pen drive iria para a sala de provas. 774 00:42:16,802 --> 00:42:18,402 Onde eu teria acesso a ele. 775 00:42:20,606 --> 00:42:22,874 Voc� acha que isto foi um golpe? 776 00:42:22,875 --> 00:42:25,209 Honestamente, eu n�o sei. 777 00:42:27,012 --> 00:42:29,881 Mas se h� algu�m que pode encontrar uma maneira 778 00:42:29,882 --> 00:42:31,816 de conseguir tudo o que quer, 779 00:42:31,817 --> 00:42:33,918 � Neal. 780 00:42:37,088 --> 00:42:39,261 @ConSubs Um golpe de qualidade. 58228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.