All language subtitles for White Collar - 04x04 - Parting Shots.WEB-DL.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,068 Anteriormente em White Collar... 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,584 -Neal. -Ellen. 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,331 -Voc� e seu pai. -Minha m�e disse 4 00:00:06,332 --> 00:00:08,149 que ele morreu. E voc�, a verdade. 5 00:00:08,150 --> 00:00:10,467 Ele era um policial corrupto e n�o morreu. 6 00:00:10,468 --> 00:00:13,298 Sra. Parker, voc� era a parceira do pai de Neal. 7 00:00:13,299 --> 00:00:14,699 � isso, n�o �? 8 00:00:14,700 --> 00:00:17,151 Agente, n�o estou na Prote��o � Testemunha � toa. 9 00:00:17,152 --> 00:00:19,810 Os agentes est�o aqui para levar Neal sob cust�dia. 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,560 Ele trabalhar� comigo em DC permanentemente. 11 00:00:22,561 --> 00:00:24,811 -Voc� quebrou as regras. -Eu volto ao trabalho 12 00:00:24,812 --> 00:00:26,933 e voc� � posto sob an�lise e � transferido? 13 00:00:26,934 --> 00:00:28,720 Aposto que � tempor�rio. 14 00:00:28,721 --> 00:00:31,700 � o dep�sito de evid�ncias, o melhor que pude fazer. 15 00:00:31,701 --> 00:00:34,897 Os federais v�o me mandar embora em poucas semanas. 16 00:00:34,898 --> 00:00:37,399 Tudo no que cresci acreditando era errado e eu fugi 17 00:00:37,400 --> 00:00:40,039 antes de saber de tudo. Quero saber quem ele era. 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,293 Quando meu pai foi preso, Ellen cuidou de mim. 19 00:00:42,294 --> 00:00:43,900 Cresceu na Prote��o � Testemunha. 20 00:00:43,901 --> 00:00:45,845 Tinha 3 anos quando fui levado. 21 00:00:45,846 --> 00:00:47,761 -O que aconteceu? -Achamos uma arma 22 00:00:47,762 --> 00:00:50,353 -com as digitais dele. -Ele matou um policial? 23 00:00:50,354 --> 00:00:52,039 Foi h� muito tempo. 24 00:00:52,040 --> 00:00:53,528 Preciso saber quem eu sou. 25 00:01:03,662 --> 00:01:05,438 Agente Patterson. 26 00:01:05,439 --> 00:01:08,568 -De olho em voc�, Caffrey. -Sempre bom v�-lo, senhor. 27 00:01:10,807 --> 00:01:13,057 Patterson n�o � o �nico de olho em mim. 28 00:01:13,058 --> 00:01:16,001 Pr�teses do mercado negro recuperadas no cais. 29 00:01:16,002 --> 00:01:18,142 Olhos falsificados... Bem Rat Pack. 30 00:01:18,143 --> 00:01:20,463 Sammy Davis Jr. tinha um olho de vidro. 31 00:01:22,046 --> 00:01:24,444 Precisamos lev�-lo de volta ao Colarinho Branco. 32 00:01:24,445 --> 00:01:26,714 Nem me diga. O que h� na sacola? 33 00:01:26,715 --> 00:01:28,766 Peguei um atalho no caminho do banco 34 00:01:28,767 --> 00:01:31,098 para pegar o melhor sandu�che de Manhattan. 35 00:01:31,099 --> 00:01:33,735 -Por que foi ao banco? -N�o quer saber do sandu�che? 36 00:01:33,736 --> 00:01:36,154 Menos interessante. 37 00:01:36,155 --> 00:01:38,105 Primeiro cheque do FBI desde que voltei. 38 00:01:38,106 --> 00:01:39,806 Pus na minha conta de investimento. 39 00:01:39,807 --> 00:01:41,863 -Investimento? -Com o que ganho, s� d� 40 00:01:41,864 --> 00:01:44,013 -para bancar um guarda-chuva. -Que fofo. 41 00:01:44,014 --> 00:01:45,618 -Bom dia. -No que posso ajud�-la? 44 00:01:49,607 --> 00:01:51,816 Sou uma investigadora da Sterling-Bosch. 45 00:01:51,817 --> 00:01:53,230 Quero ver o Agente Burke. 46 00:01:54,980 --> 00:01:57,099 -Sara. -Neal. 47 00:01:57,100 --> 00:01:59,421 Como foi sua aventura tropical? 48 00:01:59,422 --> 00:02:01,608 Voc� sabe, foi como um drinque. 49 00:02:01,609 --> 00:02:03,272 Parecia uma boa ideia na �poca... 50 00:02:03,273 --> 00:02:04,704 -At� a ressaca? -�. 51 00:02:04,705 --> 00:02:06,319 �. Ol�, Peter. 52 00:02:06,320 --> 00:02:08,445 Sara. O que a traz aqui? 53 00:02:08,446 --> 00:02:10,550 Estou trabalhando no acordo de Covington. 54 00:02:10,551 --> 00:02:12,769 Grant Covington. Financeira que investigamos 55 00:02:12,770 --> 00:02:15,200 durante a varredura de imobili�rias ano passado. 56 00:02:15,201 --> 00:02:16,725 Est�vamos perto at� ele morrer. 57 00:02:16,726 --> 00:02:18,204 Mergulho no Hamptons. 58 00:02:18,205 --> 00:02:20,779 Unidades de confisco apreenderam os ganhos ilegais, 59 00:02:20,780 --> 00:02:23,493 -e fechamos o caso. -Estou limpando a nossa parte. 60 00:02:23,494 --> 00:02:25,401 Deram a morte como acidental, ent�o... 61 00:02:25,402 --> 00:02:27,525 A jovem vi�va ganha o dinheiro do seguro. 62 00:02:27,526 --> 00:02:29,801 -Quanto? -$50 milh�es. 63 00:02:29,802 --> 00:02:31,810 Exceto se eu provar que ela n�o merece. 64 00:02:31,811 --> 00:02:34,471 A pol�cia a excluiu como suspeita, mas... 65 00:02:34,472 --> 00:02:36,656 Acha que Sophie Covington enganou a todos? 66 00:02:36,657 --> 00:02:39,478 Voc� que � o perito em crimes de persuas�o. 67 00:02:39,479 --> 00:02:42,839 Esperava que voc� me dissesse. E voc� � a especialista no caso. 68 00:02:42,840 --> 00:02:44,342 H� um funeral �s 13h 69 00:02:44,343 --> 00:02:46,403 para o anivers�rio da morte de Covington. 70 00:02:46,404 --> 00:02:49,431 -Quem quer fazer uma tocaia? -Neal tem atribui��es, 71 00:02:49,432 --> 00:02:51,573 mas isso n�o quer dizer que n�o posso ficar 72 00:02:51,574 --> 00:02:54,865 com o melhor sandu�che de Manhattan. 73 00:02:54,866 --> 00:02:56,819 -Ent�o, fica para viagem. -P�e na conta. 74 00:02:56,820 --> 00:02:59,598 -Colocarei. -Obrigado. 75 00:02:59,599 --> 00:03:02,408 -60 minutos, Burke. -�timo. 76 00:03:08,108 --> 00:03:11,198 Os paparazzi ainda est�o interessados. 77 00:03:11,199 --> 00:03:14,598 Uma sauda��o com 21 armas... � o que o testamento dele dizia. 78 00:03:14,599 --> 00:03:17,399 Bom ver que ap�s um ano de sua morte, 79 00:03:17,400 --> 00:03:19,206 o ego de Covington ainda vive. 80 00:03:19,207 --> 00:03:22,357 Que sandu�che bom. 81 00:03:22,358 --> 00:03:24,528 Agora que a morte foi confirmada, 82 00:03:24,529 --> 00:03:27,273 Sophie est� dando a Covington seu adeus. 83 00:03:27,274 --> 00:03:30,180 -Talvez pela segunda vez. -Acha que ela apostou que fosse 84 00:03:30,181 --> 00:03:32,499 -o �ltimo mergulho dele? -Ela sem d�vida tinha 85 00:03:32,500 --> 00:03:34,126 muito a ganhar com a morte dele. 86 00:03:35,127 --> 00:03:37,800 Aquele � Wilson Mailer, s�cio de Covington. 87 00:03:37,801 --> 00:03:40,356 Suspeit�vamos dele tamb�m, mas nada vingou. 88 00:03:40,357 --> 00:03:42,303 Ela n�o gostou daquilo. 89 00:03:42,304 --> 00:03:44,668 Aquele � um toque �ntimo para um homem casado. 90 00:03:44,669 --> 00:03:46,266 O casamento de Covington estava 91 00:03:46,267 --> 00:03:49,649 em todas as revistas de fofoca quando os investig�vamos. 92 00:03:49,650 --> 00:03:51,363 El as deixa no banheiro. 93 00:03:52,575 --> 00:03:55,498 Talvez por isso, Sophie esteja t�o reclusa. 94 00:03:55,499 --> 00:03:58,290 Primeira vez que a vejo fora da sala de interrogat�rio. 95 00:03:59,898 --> 00:04:02,859 -Ele se mant�m distante. -�. 96 00:04:02,860 --> 00:04:05,606 Muito distante para ser s� um observador 97 00:04:05,607 --> 00:04:07,575 e muito sutil para ser um paparazzi. 98 00:04:12,111 --> 00:04:14,819 Neal, quase n�o falou. Tem certeza que consegue? 99 00:04:14,820 --> 00:04:16,814 Ellen concordou em investigar meu pai 100 00:04:16,815 --> 00:04:18,870 antes de sumir pela Prote��o � Testemunha. 101 00:04:18,871 --> 00:04:20,302 � agora ou nunca. 102 00:04:20,303 --> 00:04:21,733 Ali est� ela. 103 00:04:21,734 --> 00:04:23,706 -Ol�. -Como vai? 104 00:04:23,707 --> 00:04:26,172 -Estou bem. -Que bom. 105 00:04:26,173 --> 00:04:28,846 Ap�s tanto tempo, achei que devessem se conhecer. 106 00:04:28,847 --> 00:04:31,677 -Voc� deve ser Mozzie. -Encantado. 107 00:04:31,678 --> 00:04:33,142 � seguro aqui? 108 00:04:33,143 --> 00:04:36,819 Pelo que sabem, j� parti faz tempo. 109 00:04:36,820 --> 00:04:41,276 Palpite... Ambos s�o agentes federais. 110 00:04:41,277 --> 00:04:42,699 Antes que eu saia da cidade, 111 00:04:42,700 --> 00:04:45,452 acho que � hora de voc� conhecer meu velho amigo Sam. 112 00:04:45,453 --> 00:04:48,536 Contatei-o ap�s nossa �ltima conversa. 113 00:04:48,537 --> 00:04:50,708 Sam? Ele conhecia meu pai? 114 00:04:50,709 --> 00:04:53,191 Sim. Ele � policial... 115 00:04:53,192 --> 00:04:56,210 Disfar�ado por muito tempo. Dif�cil de se encontrar. 116 00:04:56,211 --> 00:04:57,833 O que ocorria no meu departamento 117 00:04:57,834 --> 00:04:59,375 era maior que o seu pai. 118 00:04:59,376 --> 00:05:03,262 Sam me ajudava a achar provas dos outros. 119 00:05:03,263 --> 00:05:05,425 -Outros? -Quando seu pai confessou, 120 00:05:05,426 --> 00:05:08,097 voc�, sua m�e e eu fomos para Prote��o � Testemunha 121 00:05:08,098 --> 00:05:10,146 e n�o houve tempo de procurar respostas. 122 00:05:10,147 --> 00:05:13,244 Trabalhe com Sam. E talvez ache o que eu queria, 123 00:05:13,245 --> 00:05:16,346 que ele n�o era um homem mau. 124 00:05:16,347 --> 00:05:17,951 S� quero saber a verdade. 125 00:05:19,526 --> 00:05:21,654 Gostaria de me ajudar com as plantas? 126 00:05:21,655 --> 00:05:23,960 Adoraria, mas preciso voltar ao trabalho. 127 00:05:23,961 --> 00:05:26,493 Eu, por outro lado, sou conhecido por meu trabalho 128 00:05:26,494 --> 00:05:29,050 -com a colheita de bonsais. -Verdade. 129 00:05:29,051 --> 00:05:32,094 E permita-me um adeus apropriado. 130 00:05:32,095 --> 00:05:34,869 -Cuide dela, est� bem? -Pode deixar. 131 00:05:34,870 --> 00:05:37,424 -At� breve. Obrigado novamente. -Voc� � um amor. 132 00:05:39,432 --> 00:05:40,934 Deixe eu buscar umas luvas. 133 00:05:40,935 --> 00:05:42,335 Claro. 134 00:05:42,336 --> 00:05:44,850 Nossas delicadas m�os s�o quase do mesmo tamanho. 135 00:05:46,066 --> 00:05:48,633 Estamos a sudeste, pr�ximo ao monumento. 136 00:05:49,819 --> 00:05:51,647 -Neal? -Sim. 137 00:05:54,021 --> 00:05:55,423 Ele queimou muito cartucho 138 00:05:55,424 --> 00:05:57,680 quando partiu para a aventura tropical. 139 00:05:57,681 --> 00:06:01,062 Alguns queimados aqui, mas eu n�o estava despreparada. 140 00:06:01,063 --> 00:06:03,044 Sabia que ele fugiria? 141 00:06:03,045 --> 00:06:05,019 Algo que aprendi... 142 00:06:05,020 --> 00:06:07,617 Coisas s�o roubadas e pessoas fogem. 143 00:06:07,618 --> 00:06:09,771 Na maioria das vezes, voc� n�o as recupera. 144 00:06:14,413 --> 00:06:18,216 Homens, aten��o! 145 00:06:18,217 --> 00:06:20,976 Posicionar amas! 146 00:06:20,977 --> 00:06:23,622 Pergunto-me se ele tem autoriza��o. 147 00:06:23,623 --> 00:06:25,460 Preparar! Apontar! 148 00:06:25,461 --> 00:06:27,881 -Sophie vai sair antes do fim. -Atirar! 149 00:06:29,128 --> 00:06:31,957 -Uma p�ssima vi�va. -Preparar! 150 00:06:33,014 --> 00:06:35,662 Apontar! Atirar! 151 00:06:36,742 --> 00:06:38,805 Preparar! 152 00:06:38,806 --> 00:06:40,210 Apontar! 153 00:06:40,211 --> 00:06:41,744 Atirar! 154 00:06:42,842 --> 00:06:44,776 Preparar! 155 00:06:44,777 --> 00:06:46,418 Apontar! 156 00:06:46,419 --> 00:06:47,819 Atirar! 157 00:06:51,169 --> 00:06:52,569 Atirar! 158 00:06:54,616 --> 00:06:56,016 Atirar! 159 00:07:05,264 --> 00:07:07,299 Acho que acabou de salvar minha vida. 160 00:07:07,300 --> 00:07:09,167 Tem raz�o. Voc� est� bem? 161 00:07:09,168 --> 00:07:10,735 -Sophie, aqui! -Espera, Sophie. 162 00:07:10,736 --> 00:07:13,772 -Preciso ir. -Espere um pouco. 163 00:07:13,773 --> 00:07:15,540 -Por aqui, senhora. -Sophie, espera! 164 00:07:15,541 --> 00:07:17,509 Afastem-se! 165 00:07:17,510 --> 00:07:19,477 Voc� est� bem? O que houve? 166 00:07:19,478 --> 00:07:21,880 Algu�m tentou levar Sophie. 167 00:07:21,881 --> 00:07:23,814 Parece que seu caso de fraude de seguro 168 00:07:23,815 --> 00:07:25,550 virou tentativa de sequestro. 169 00:07:25,551 --> 00:07:29,573 Coloque roubo nessa lista, ela roubou meu chap�u. 170 00:07:47,447 --> 00:07:50,018 Algo deu errado, sa�mos do carro. 171 00:07:50,019 --> 00:07:52,901 Vi Neal correndo e tentei chegar a tempo, 172 00:07:52,902 --> 00:07:54,492 mas o cara tinha sumido. 173 00:07:54,493 --> 00:07:58,807 Era uma v� azul acinzentada, sem placa. 174 00:07:58,808 --> 00:08:00,435 S� consegui ver isso. 175 00:08:00,436 --> 00:08:02,604 Os rep�rteres fotografaram o chap�u de Neal, 176 00:08:02,605 --> 00:08:04,239 mas n�o conseguiram nada de �til. 177 00:08:04,240 --> 00:08:07,249 Tudo aconteceu muito r�pido. Obrigada, Peter. 178 00:08:08,624 --> 00:08:10,024 Certo... 179 00:08:19,566 --> 00:08:21,243 Voc� voltar�. 180 00:08:21,244 --> 00:08:23,978 Poder� gritar l� de cima, igual Alexandre, O Grande. 181 00:08:23,979 --> 00:08:26,795 Acho que pare�o mais com C�sar. 182 00:08:26,796 --> 00:08:29,164 Voc� cita os romanos, eu os gregos. 183 00:08:29,165 --> 00:08:30,738 Burke, o que faz aqui? 184 00:08:30,739 --> 00:08:33,404 -Diana pegou meu depoimento. -A vi�va Covington. 185 00:08:33,405 --> 00:08:35,633 Sequestro normalmente � um crime pessoal. 186 00:08:35,634 --> 00:08:38,702 -Precisamos mandar agentes... -Caffrey, com licen�a. 187 00:08:38,703 --> 00:08:40,442 Seu caso ainda est� em avalia��o. 188 00:08:40,443 --> 00:08:42,350 Covington � uma investiga��o em aberto. 189 00:08:42,351 --> 00:08:43,751 Voc� precisa se afastar. 190 00:08:43,752 --> 00:08:46,104 Comandei essa investiga��o por um ano. 191 00:08:46,105 --> 00:08:49,559 Posso ser um consultor, fora do meu expediente. 192 00:08:49,560 --> 00:08:51,830 N�o pode investigar, n�o pode agir em campo. 193 00:08:51,831 --> 00:08:53,337 Pode me demitir. 194 00:08:54,338 --> 00:08:57,217 Farei uma liga��o contanto que cumpra isso. 195 00:08:59,418 --> 00:09:01,035 Disse que faria uma liga��o. 196 00:09:01,036 --> 00:09:03,632 -Quer que eu fa�a agora? -Agradeceria. 197 00:09:06,602 --> 00:09:09,590 Por que estava saindo do funeral? 198 00:09:09,591 --> 00:09:10,991 Estava muito emocionada. 199 00:09:10,992 --> 00:09:13,133 Meu motorista deixou o carro na esquina. 200 00:09:13,134 --> 00:09:15,499 Quem fugiria ap�s quase ser raptada? 201 00:09:15,500 --> 00:09:17,412 Algu�m que acha estar sendo perseguida. 202 00:09:17,413 --> 00:09:20,056 Imaginei que apoiaria a fugitiva. 203 00:09:21,500 --> 00:09:24,419 O problema dos fugitivos... 204 00:09:24,420 --> 00:09:26,216 � que n�o podem se despedir... 205 00:09:26,217 --> 00:09:27,617 De ningu�m. 206 00:09:27,618 --> 00:09:29,761 Conceito b�sico de fuga. 207 00:09:29,762 --> 00:09:32,210 Voc� sabe por que precisei fugir. 208 00:09:32,211 --> 00:09:34,505 Sim. E para que saiba, 209 00:09:34,506 --> 00:09:36,896 o mundo n�o parou de girar sem voc�. 210 00:09:36,897 --> 00:09:39,098 Srta. Covington, sei que seu dia foi dif�cil, 211 00:09:39,099 --> 00:09:41,057 mas queremos muito ajud�-la. 212 00:09:41,058 --> 00:09:43,061 Querem mesmo? 213 00:09:43,062 --> 00:09:45,697 Quando o FBI investigou meu marido, 214 00:09:45,698 --> 00:09:48,188 minha vida virou do avesso. 215 00:09:48,189 --> 00:09:50,244 Ap�s sua morte, aquela mulher miser�vel 216 00:09:50,245 --> 00:09:53,196 que trabalha na seguradora s� n�o me acusou de assassinato. 217 00:09:53,197 --> 00:09:55,330 -Ela fala de voc�? -J� ouvi coisas piores. 218 00:09:55,331 --> 00:09:57,331 S� estamos fazendo nosso trabalho. 219 00:09:57,332 --> 00:10:01,067 Perd�o, mas passei do meu limite com essas investiga��es. 220 00:10:01,068 --> 00:10:03,391 N�o precisa voltar para o setor de evid�ncias? 221 00:10:03,392 --> 00:10:06,551 Convenci o chefe a me deixar como consultor no caso. 222 00:10:06,552 --> 00:10:09,644 Fizeram-no de consultor? Voc� tem um rastreador? 223 00:10:09,645 --> 00:10:12,334 -Tenho um distintivo. -�ltima pergunta. 224 00:10:12,335 --> 00:10:16,795 Qual � o seu relacionamento com Will Mailer? 225 00:10:19,940 --> 00:10:24,079 Voc� n�o pode fazer perguntas sobre a minha vida pessoal. 226 00:10:24,080 --> 00:10:26,563 Um assunto sens�vel, posso ver isso? 227 00:10:26,564 --> 00:10:30,592 Se tiver mais perguntas, fale com meu advogado. 228 00:10:30,593 --> 00:10:33,710 E chame seus agentes de volta, cansei de ser seguida. 229 00:10:33,711 --> 00:10:37,025 -N�o temos ningu�m de olho nela. -Nem a Sterling-Bosch. 230 00:10:37,026 --> 00:10:41,277 O cara que estava no funeral deve estar envolvido. 231 00:10:41,278 --> 00:10:42,913 Sophie n�o quer saber do FBI. 232 00:10:42,914 --> 00:10:47,970 Mas pode falar com o encantador estranho que salvou a vida dela. 233 00:10:47,971 --> 00:10:50,315 Posso descobrir a verdade sobre ela e Mailer. 234 00:10:50,316 --> 00:10:53,173 Se algu�m estiver de olho nela, saberemos. 235 00:10:53,174 --> 00:10:55,611 -O que est� pensando? -Venha comigo. 236 00:10:57,549 --> 00:10:59,600 Est� certo de que ela n�o o reconhecer� 237 00:10:59,601 --> 00:11:01,166 da investiga��o do marido? 238 00:11:01,167 --> 00:11:02,899 Nunca nos falamos pessoalmente. 239 00:11:02,900 --> 00:11:04,333 Certo, arme algo. 240 00:11:05,388 --> 00:11:07,426 Espero que n�o tenha sido muito inc�modo. 241 00:11:07,427 --> 00:11:10,390 N�o tem problema. Fico feliz em ajudar. 242 00:11:10,391 --> 00:11:11,899 � voc�. 243 00:11:11,900 --> 00:11:14,034 -Oi, voc� est� bem? -Oi. 244 00:11:14,035 --> 00:11:16,465 Estava dando meu depoimento para o agente Burke. 245 00:11:16,466 --> 00:11:20,102 Obrigado pelo seu tempo, sr. Armstrong. 246 00:11:20,103 --> 00:11:21,503 Neal. 247 00:11:21,504 --> 00:11:23,205 Pelo menos, descobri o seu nome. 248 00:11:23,206 --> 00:11:26,458 -�, Neal Armstrong. -Igual ao astronauta. 249 00:11:26,459 --> 00:11:28,410 Um pequeno passo para um homem. 250 00:11:28,411 --> 00:11:30,579 -Sophie Covington. -Prazer em conhec�-la. 251 00:11:30,580 --> 00:11:32,949 N�o sei como agradec�-lo pelo que fez. 252 00:11:32,950 --> 00:11:36,878 Se eu puder fazer algo, por favor, avise. 253 00:11:36,879 --> 00:11:39,288 Na verdade, h� algo. Poderia devolver meu chap�u? 254 00:11:39,289 --> 00:11:41,264 N�o estou com ele. 255 00:11:41,265 --> 00:11:43,430 Podemos nos encontrar para tomar um caf�. 256 00:11:48,994 --> 00:11:51,442 Esse � meu endere�o. Venha �s 16h. 257 00:11:51,443 --> 00:11:53,766 -E voc� ter� seu chap�u. -Tudo bem. 258 00:11:53,767 --> 00:11:58,138 Se eu puder ajudar em algo, por favor, ligue. 259 00:11:59,222 --> 00:12:01,009 Ele � um dos mocinhos. 260 00:12:06,273 --> 00:12:07,673 Voc� vai... 261 00:12:07,674 --> 00:12:09,997 Preciso discutir algo mais com o agente Burke. 262 00:12:09,998 --> 00:12:11,919 -Vejo-lhe �s 16h. -Tchau. 263 00:12:13,486 --> 00:12:16,099 -Neal Armstrong? -Arms... Bra�os... 264 00:12:16,100 --> 00:12:18,638 Todas aquelas pr�teses no armaz�m de evid�ncias. 265 00:12:18,639 --> 00:12:21,910 � melhor do que Neal "Manipulador". 266 00:12:21,911 --> 00:12:23,932 N�o, n�o �. Gostei de Neal "Manipulador". 267 00:12:23,933 --> 00:12:26,140 Devia ter escolhido "Vision�rio". 268 00:12:27,837 --> 00:12:29,437 Seria �timo. 269 00:12:39,202 --> 00:12:42,736 -Esse � o sr. Mailer. -S� vim buscar o chap�u. 270 00:12:42,737 --> 00:12:45,554 O cavaleiro da armadura brilhante. 271 00:12:45,555 --> 00:12:48,189 Estava no lugar certo, na hora certa. 272 00:12:50,711 --> 00:12:53,499 Sr. Armstrong, que bom rev�-lo. 273 00:12:53,500 --> 00:12:55,257 Pode me chamar de Neal, por favor. 274 00:12:55,258 --> 00:12:57,415 Neal, que bom rev�-lo. 275 00:12:59,402 --> 00:13:00,836 Adeus, Will. 276 00:13:10,615 --> 00:13:12,292 Espero que n�o tenha interrompido. 277 00:13:12,293 --> 00:13:14,249 N�o sabia que seu amigo estaria aqui. 278 00:13:14,250 --> 00:13:15,650 Will n�o � meu amigo. 279 00:13:15,651 --> 00:13:17,953 Era s�cio do meu marido. 280 00:13:21,925 --> 00:13:24,023 Diga, Neal... 281 00:13:24,024 --> 00:13:27,707 Voc� � um profissional em intervir em sequestros, ou... 282 00:13:27,708 --> 00:13:29,112 N�o, sou um empres�rio. 283 00:13:29,113 --> 00:13:31,854 Tenho trabalhado por anos e agora procuro causas nobres 284 00:13:31,855 --> 00:13:33,255 que eu possa retribuir. 285 00:13:33,256 --> 00:13:34,823 Lecionei na rede p�blica. 286 00:13:34,824 --> 00:13:38,232 Ap�s conhecer Grant, criei uma funda��o de artes. 287 00:13:38,233 --> 00:13:40,442 Quanto mais eu ganhava, mais eu doava. 288 00:13:40,443 --> 00:13:43,144 Isso era mais um motivo para brigarmos. 289 00:13:43,145 --> 00:13:45,851 -Voc� tem uma casa linda. -Obrigada. 290 00:13:45,852 --> 00:13:47,495 Passo muito tempo aqui. 291 00:13:47,496 --> 00:13:50,838 -O ass�dio da imprensa... -Por isso pegou meu chap�u. 292 00:13:51,869 --> 00:13:54,408 Sim, por isso peguei o seu chap�u. 293 00:13:59,214 --> 00:14:01,062 -Retr�. -�. 294 00:14:01,063 --> 00:14:03,300 Quase odeio ter que devolv�-lo. 295 00:14:06,036 --> 00:14:07,648 Ficou bonita. 296 00:14:10,888 --> 00:14:13,057 -Obrigado. -De nada. 297 00:14:13,058 --> 00:14:14,973 Falando em retr�... 298 00:14:16,023 --> 00:14:18,250 Aceita uma ta�a de vinho ou... 299 00:14:18,251 --> 00:14:20,640 -Eu adoraria. -Certo. 300 00:14:24,811 --> 00:14:27,693 Fiz um mochil�o na Costa Brava depois da faculdade. 301 00:14:27,694 --> 00:14:30,332 Este Rioja me lembra de l�. 302 00:14:37,044 --> 00:14:40,394 -Aos vinhos espanh�is. -Aos chap�us. 303 00:14:56,160 --> 00:14:58,078 Como isso conta como consultoria? 304 00:14:58,079 --> 00:14:59,809 Confirmando identidade. 305 00:14:59,810 --> 00:15:02,541 � o mesmo cara que vi no funeral. 306 00:15:11,575 --> 00:15:13,639 Sinto que estou sendo seguido. 307 00:15:13,640 --> 00:15:15,491 Sim, estamos seguindo seu perseguidor. 308 00:15:15,492 --> 00:15:17,399 Perca-o para o seguirmos at� a casa dele. 309 00:15:17,400 --> 00:15:19,595 Est� me pedindo para desistir dos segredos? 310 00:15:19,596 --> 00:15:21,143 Chame seu advogado. 311 00:15:59,515 --> 00:16:00,990 S� um minuto. 312 00:16:03,076 --> 00:16:04,476 Um segundo. 313 00:16:11,353 --> 00:16:14,597 -Arma! -FBI! 314 00:16:14,598 --> 00:16:17,191 -N�o me machuquem! -Acalme-se, ou vai se machucar! 315 00:16:17,192 --> 00:16:18,707 Est� bem. 316 00:16:24,566 --> 00:16:26,166 Freddy Slavkin, 317 00:16:26,167 --> 00:16:28,329 o que fazia no funeral de Covington? 318 00:16:28,330 --> 00:16:30,381 Algu�m o contratou para sequestrar Sophie? 319 00:16:30,382 --> 00:16:33,183 N�o terminou o servi�o e achou que iriam atr�s de voc�? 320 00:16:33,184 --> 00:16:34,638 O qu�? N�o, n�o. 321 00:16:34,639 --> 00:16:36,291 Ent�o sempre atende a porta assim? 322 00:16:36,292 --> 00:16:39,224 Achei que fosse algum marido enfurecido. 323 00:16:39,225 --> 00:16:41,708 Voc� n�o parece rom�ntico. Explique-se. 324 00:16:41,709 --> 00:16:44,089 Sou detetive particular. Trabalho com trai��es. 325 00:16:44,090 --> 00:16:46,296 O que descubro faz pessoas quererem me matar. 326 00:16:46,297 --> 00:16:48,148 Quem lhe contratou para seguir Sophie? 327 00:16:49,400 --> 00:16:52,499 Apontou uma arma a um agente federal. 328 00:16:52,500 --> 00:16:56,599 Passou dos limites para alegar confidencialidade. 329 00:16:56,600 --> 00:16:59,054 -Ela se chama Poppy Mailer. -A mulher de Mailer. 330 00:16:59,055 --> 00:17:01,156 Ela lhe contratou para descobrir se ele tem 331 00:17:01,157 --> 00:17:03,219 -um caso com Sophie Covington. -E ele tem? 332 00:17:03,220 --> 00:17:07,754 Tentei confirmar por 6 meses, mas at� agora nada. 333 00:17:07,755 --> 00:17:10,598 Sra. Mailer est� obcecada. Quer saber tudo de Sophie. 334 00:17:10,599 --> 00:17:13,025 Quem visita, com quem sai. Quer saber tudo. 335 00:17:13,026 --> 00:17:15,867 -Tirou alguma foto hoje? -Est�o na impressora. 336 00:17:15,868 --> 00:17:17,328 Ainda n�o as verifiquei. 337 00:17:17,329 --> 00:17:18,829 � moda antiga. 338 00:17:25,423 --> 00:17:27,328 Tirou uma foto do sequestrador. 339 00:17:27,329 --> 00:17:29,680 Ainda bem que estamos coletando evid�ncias hoje. 340 00:17:29,681 --> 00:17:32,962 Preciso de tudo que tenha sobre Sophie Covington. 341 00:17:32,963 --> 00:17:34,550 Est�o ali. 342 00:17:34,551 --> 00:17:38,109 Tudo isso e nenhuma prova de um caso, e ela ainda o paga. 343 00:17:38,110 --> 00:17:39,682 Eu e sua vidente. 344 00:17:47,773 --> 00:17:49,408 Sophie Covington... Como ela �? 345 00:17:49,409 --> 00:17:51,160 N�o est� interessada no assassinato, 346 00:17:51,161 --> 00:17:52,561 no dinheiro, nem em Mailer. 347 00:17:52,562 --> 00:17:56,112 Ent�o ela n�o � a assassina de marido e interesseira que li? 348 00:17:56,113 --> 00:17:58,167 N�o. Acho que ela � solit�ria. 349 00:17:58,168 --> 00:18:01,145 Ela n�o � uma gastadora, mas Mailer �. 350 00:18:02,451 --> 00:18:05,048 Bolsas, joias, flores. 351 00:18:05,049 --> 00:18:07,050 Gasta bem para algu�m com pouco dinheiro. 352 00:18:07,051 --> 00:18:08,451 O celular de Mailer... 353 00:18:08,452 --> 00:18:10,899 Ele liga para Sophie, mas ela n�o retorna. 354 00:18:10,900 --> 00:18:14,787 Certo, estes s�o os passos de Sophie no funeral. 355 00:18:14,788 --> 00:18:17,439 Sophie chega l�. Mailer est� esperando-a. 356 00:18:17,440 --> 00:18:20,429 Ele a toca. Ela se afasta e sai. 357 00:18:20,430 --> 00:18:22,342 N�o vejo Mailer em nenhuma foto ali. 358 00:18:22,343 --> 00:18:25,195 Ele est� nas fotos anteriores, mas n�o nas posteriores. 359 00:18:26,619 --> 00:18:29,918 Porque ele � o nosso sequestrador. 360 00:18:29,919 --> 00:18:33,046 Vendo o arquivo de Freddy, � a mesma listra na luva. 361 00:18:33,047 --> 00:18:34,490 Certo, n�o � definitivo, 362 00:18:34,491 --> 00:18:38,761 mas e se Mailer e Covington fizeram a negocia��o juntos? 363 00:18:38,762 --> 00:18:42,099 Com o FBI fechando o cerco, Mailer incrimina Covington. 364 00:18:42,100 --> 00:18:45,134 Sabota seu equipamento de mergulho e o mata. 365 00:18:45,135 --> 00:18:49,161 Mas ele percebe que Sophie vai receber o seguro, e a seduz. 366 00:18:49,162 --> 00:18:52,783 Ela n�o d� mole e ele decide sequestr�-la. 367 00:18:52,784 --> 00:18:54,484 -Por qu�? -Para for��-la a enviar 368 00:18:54,485 --> 00:18:57,146 -o dinheiro a outra conta. -E pagar o pr�prio resgate. 369 00:18:57,147 --> 00:18:58,749 Assalto do tipo colarinho branco. 370 00:18:58,750 --> 00:19:00,749 Sophie n�o sairia viva da van. 371 00:19:00,750 --> 00:19:02,551 Mailer foi na casa dela hoje. 372 00:19:02,552 --> 00:19:04,613 Se estivermos certos, ele tentar� de novo. 373 00:19:05,740 --> 00:19:08,041 Sophie gosta de voc�. 374 00:19:08,042 --> 00:19:11,982 Se Mailer achar que algu�m roubar� a fortuna antes dele... 375 00:19:11,983 --> 00:19:14,817 N�o sou esse tipo de cara. N�o posso enganar uma vi�va. 376 00:19:14,818 --> 00:19:16,632 Voc� pode, se for para salv�-la. 377 00:19:16,633 --> 00:19:19,435 For�amos Mailer a agir, e o predemos. 378 00:19:19,436 --> 00:19:21,403 Como o convenceremos de que temos algo? 379 00:19:21,404 --> 00:19:23,002 -Freddy. -Boa. 380 00:19:23,003 --> 00:19:25,717 Freddy tira fotos incriminadoras de voc� e Sophie. 381 00:19:25,718 --> 00:19:28,540 Sra. Mailer n�o ser� capaz de resistir em us�-las 382 00:19:28,541 --> 00:19:30,384 para irritar seu marido. 383 00:19:30,385 --> 00:19:33,607 � por isso que lhe pagamos para comprar guarda-chuva. 384 00:19:43,364 --> 00:19:46,528 -Anda, d� informa��es. -J� disse, ele � �nico. 385 00:19:46,529 --> 00:19:49,531 Assim como Bob Saget. Isso n�o me diz nada. 386 00:19:51,397 --> 00:19:53,867 Mozzie me convidou para jogar cartas. 387 00:19:53,868 --> 00:19:57,327 Explicado os federais tentando se misturar l� em baixo. 388 00:19:57,328 --> 00:19:59,707 Ellen tem t�o pouco tempo na cidade, 389 00:19:59,708 --> 00:20:02,654 ent�o pensei que deveria gast�-lo com amigos. 390 00:20:02,655 --> 00:20:05,255 � caridade demais da sua parte para um dia de semana. 391 00:20:05,256 --> 00:20:07,189 Realmente tenho segundas inten��es. 392 00:20:07,190 --> 00:20:09,533 Quero saber mais de voc� quando era crian�a. 393 00:20:09,534 --> 00:20:11,109 N�o estou contando. 394 00:20:11,110 --> 00:20:13,442 Conte-me algo. 395 00:20:13,443 --> 00:20:16,244 Ele falsificou a identidade da escola. 396 00:20:16,245 --> 00:20:19,621 Enganou os valent�es para n�o pegarem o dinheiro do leite. 397 00:20:19,622 --> 00:20:22,267 Usava gravatas na pr�-escola. 398 00:20:22,268 --> 00:20:27,227 Sem gravatas, mas sempre houve um pequeno trapaceiro nele. 399 00:20:27,228 --> 00:20:28,628 Eu sabia. 400 00:20:28,629 --> 00:20:31,614 Talentos como o dele nascem juntos, n�o se fazem. 401 00:20:31,615 --> 00:20:33,470 D� um exemplo. 402 00:20:33,471 --> 00:20:36,623 Est� bem. Neal adorava a escola, 403 00:20:36,624 --> 00:20:38,360 mas sua m�e n�o era... 404 00:20:38,361 --> 00:20:40,921 Pontual. Era atrapalhada. 405 00:20:40,922 --> 00:20:43,095 Nunca me levou para a escola na hora. 406 00:20:43,096 --> 00:20:46,903 Ent�o ele invadiu e mudou o rel�gio da escola 407 00:20:46,904 --> 00:20:49,416 para as aulas come�arem 30 minutos mais tarde. 408 00:20:49,417 --> 00:20:52,426 Veja bem, ele estava no 2� ano. 409 00:20:52,427 --> 00:20:54,231 Isso n�o deve ter dado certo. 410 00:20:54,232 --> 00:20:57,788 N�o mesmo. Ent�o tentou bloquear o caminho 411 00:20:57,789 --> 00:21:01,403 e fazer o �nibus escolar passar na frente da sua casa. 412 00:21:01,404 --> 00:21:04,086 -Funcionou por alguns dias. -Ent�o ele ficou esperto 413 00:21:04,087 --> 00:21:07,257 e come�ou a falsificar os passes de �nibus. 414 00:21:07,258 --> 00:21:09,943 Nunca mais me atrasei. 415 00:21:09,944 --> 00:21:11,445 Falando nisso, 416 00:21:11,446 --> 00:21:14,039 n�o posso deixar meus guardi�es esperando. 417 00:21:14,040 --> 00:21:15,649 Tenho que ir. 418 00:21:15,650 --> 00:21:18,051 Foi muito bom lhe ver. 419 00:21:18,052 --> 00:21:20,257 Eu lhe aviso quando souber de Sam. 420 00:21:20,258 --> 00:21:21,963 Certo. 421 00:21:21,964 --> 00:21:23,364 Tchau, Ellen. 422 00:21:23,365 --> 00:21:25,827 Tchau, Mozzie. Obrigada por me deixar vencer. 423 00:21:25,828 --> 00:21:27,262 At� breve. 424 00:21:30,830 --> 00:21:33,601 -Obrigado, Moz. -Ela � uma boa senhora. 425 00:21:33,602 --> 00:21:35,421 Ela sentir� saudades de Nova York. 426 00:21:35,422 --> 00:21:38,303 Todos sentimos. � uma cidade dif�cil de deixar. 427 00:21:38,304 --> 00:21:41,875 Voc� entrou com um olhar desconfiado de engravatado. 428 00:21:41,876 --> 00:21:44,178 -Posso ajudar? -Sim. 429 00:21:44,179 --> 00:21:46,413 Peter quer que eu engane uma vi�va. 430 00:21:46,414 --> 00:21:48,615 Existem dois tipos de vi�vas, 431 00:21:48,616 --> 00:21:50,517 as desoladas e as aliviadas. 432 00:21:50,518 --> 00:21:52,333 De qual tipo estamos falando? 433 00:21:52,334 --> 00:21:55,152 Do tipo que tem um alvo de $50 milh�es nas costas. 434 00:21:55,153 --> 00:21:57,258 Sophie Covington? 435 00:21:57,259 --> 00:21:59,927 -Ela n�o � uma assassina? -N�o, n�o �. 436 00:21:59,928 --> 00:22:01,462 E preciso convencer um detetive 437 00:22:01,463 --> 00:22:03,764 de que estamos envolvidos romanticamente. 438 00:22:03,765 --> 00:22:06,200 N�o deve ser t�o dif�cil, bochecha rosadinha. 439 00:22:06,201 --> 00:22:07,635 Nunca mais me chame assim. 440 00:22:07,636 --> 00:22:12,272 Quero que diga ao detetive quem sou e sempre fui. 441 00:22:12,273 --> 00:22:14,045 -Um golpista? -Exatamente. 442 00:22:14,046 --> 00:22:15,811 Enquanto voc� faz o qu�? 443 00:22:17,712 --> 00:22:19,880 -Sr. Armstrong. -Tony. 444 00:22:26,788 --> 00:22:28,405 -Neal. -Ol�. 445 00:22:28,406 --> 00:22:30,057 O que faz aqui? 446 00:22:30,058 --> 00:22:33,727 Todo o papo sobre a Espanha me lembrou de Cadaqu�s. 447 00:22:33,728 --> 00:22:35,679 Praias rochosas, col�nias de artistas, 448 00:22:35,680 --> 00:22:37,635 e os melhores frutos do mar que j� comi. 449 00:22:37,636 --> 00:22:39,036 Isto � uma panela de paella. 450 00:22:39,037 --> 00:22:42,135 Gostaria de ir a Costa Brava sem sair de casa? 451 00:22:50,711 --> 00:22:52,747 Colega ornit�logo. 452 00:22:53,882 --> 00:22:55,832 Que tipo de ave est� procurando? 453 00:22:55,833 --> 00:22:59,052 Do tipo que rouba ovos e foge para o sul bem r�pido. 454 00:23:01,055 --> 00:23:03,842 O homem tem mais na cabe�a do que apenas o chap�u. 455 00:23:04,959 --> 00:23:06,961 "Maltese Falcon." 456 00:23:08,544 --> 00:23:10,130 Tudo verdade. 457 00:23:13,800 --> 00:23:15,568 Ent�o, o que fazia em Cadaqu�s? 458 00:23:15,569 --> 00:23:17,680 Apenas de passagem, a caminho da Fran�a. 459 00:23:17,681 --> 00:23:20,607 Achei o Museu Dali muito desafiante. 460 00:23:20,608 --> 00:23:23,110 Certo. Espero que esteja com fome. 461 00:23:30,554 --> 00:23:32,623 Melhor comida �rabe da cidade. 462 00:23:32,624 --> 00:23:35,406 -Aceita? -Acredito em voc�. 463 00:23:36,427 --> 00:23:39,492 Sabe, o cara simplesmente come�ou a rondar. 464 00:23:39,493 --> 00:23:41,667 Provavelmente farejou as verdinhas. 465 00:23:41,668 --> 00:23:43,097 Deve ter ouvido falar: 466 00:23:43,098 --> 00:23:46,132 Nick Halden, George Devore... 467 00:23:46,133 --> 00:23:48,300 Neal Armstrong. 468 00:23:49,743 --> 00:23:51,871 Golpista. 469 00:23:51,872 --> 00:23:53,374 De n�vel mundial. 470 00:23:55,542 --> 00:23:58,111 -Est� muito bom. -Um dos meus favoritos. 471 00:23:58,112 --> 00:23:59,527 N�o. Refiro-me ao momento. 472 00:23:59,528 --> 00:24:01,742 Ficar em casa, fazer um almo�o. 473 00:24:01,743 --> 00:24:03,999 Nunca fiz isso enquanto estava casada. 474 00:24:04,000 --> 00:24:05,853 Seu marido n�o sabia cozinhar? 475 00:24:05,854 --> 00:24:09,523 Acontece que n�o t�nhamos muito em comum. 476 00:24:09,524 --> 00:24:11,325 Admito que entrei nessa sem checar. 477 00:24:11,326 --> 00:24:13,760 Mas voc� faz uma escolha e... 478 00:24:13,761 --> 00:24:17,197 E, de repente, vive uma vida que nunca quis. 479 00:24:17,198 --> 00:24:20,534 J� passei por isso, algumas vezes. 480 00:24:20,535 --> 00:24:22,335 � o convite da festa de caridade? 481 00:24:22,336 --> 00:24:25,418 Sim. Eu ia para doar o dinheiro do seguro. 482 00:24:25,419 --> 00:24:26,940 Todo o dinheiro? 483 00:24:26,941 --> 00:24:28,842 N�o acho certo ficar com ele, 484 00:24:28,843 --> 00:24:31,395 mas n�o estou pronta para sair, ent�o vou s�... 485 00:24:31,396 --> 00:24:32,796 Mandar o cheque. 486 00:24:34,849 --> 00:24:37,499 N�o muito tempo atr�s, desapareci por um per�odo. 487 00:24:37,500 --> 00:24:40,354 Achei que fugir de Nova York era o que eu precisava. 488 00:24:41,600 --> 00:24:45,191 Ent�o um amigo me ajudou a conseguir minha vida de volta. 489 00:24:45,192 --> 00:24:47,494 N�o foi f�cil, mas... 490 00:24:47,495 --> 00:24:48,895 Valeu a pena. 491 00:24:51,965 --> 00:24:53,600 Eu deveria ir embora. 492 00:24:53,601 --> 00:24:55,669 -Certo. -Pode me acompanhar? 493 00:24:55,670 --> 00:24:58,038 Claro. 494 00:25:08,782 --> 00:25:10,883 Acho que � um adeus. 495 00:25:10,884 --> 00:25:12,284 Acho que sim. 496 00:25:21,286 --> 00:25:23,891 -Adeus, Sophie. -Adeus. 497 00:25:34,175 --> 00:25:35,575 Esqueceu algo? 498 00:25:35,576 --> 00:25:38,611 Fica melhor em voc�, mas eu deveria lev�-lo. 499 00:25:38,612 --> 00:25:40,012 Sim. 500 00:25:41,435 --> 00:25:42,835 Certo. 501 00:25:52,894 --> 00:25:55,062 Deve ter sido uma paella muito quente. 502 00:26:06,580 --> 00:26:08,788 Sim, s� fui abra��-la e Sophie quis o beijo. 503 00:26:08,789 --> 00:26:11,210 Sim, e n�o poderia negar pois era seu trabalho. 504 00:26:11,211 --> 00:26:13,511 -Qualquer coisa para conclu�-lo. -Bela jogada. 505 00:26:13,512 --> 00:26:15,096 -Obrigado. -Onde voc� conseguiu? 506 00:26:15,097 --> 00:26:16,634 Um envelope na minha porta 507 00:26:16,635 --> 00:26:19,200 e uma fatura de 5h como detetive particular 508 00:26:19,201 --> 00:26:20,601 a ser pago em dinheiro. 509 00:26:20,602 --> 00:26:23,110 -Trabalho honesto do Moz. -Sim, pra ser diferente. 510 00:26:23,111 --> 00:26:24,511 -Oi. -Ol�. 511 00:26:24,512 --> 00:26:26,646 Colocou um alerta na conta do Mailer? 512 00:26:26,647 --> 00:26:28,556 Se Poppy retirar mais que $100, 513 00:26:28,557 --> 00:26:30,113 Will Mailer receber� um torpedo. 514 00:26:30,114 --> 00:26:32,150 -E? -Funcionou perfeitamente. 515 00:26:33,291 --> 00:26:35,401 Temos vigil�ncia no pr�dio do Freddy. 516 00:26:35,402 --> 00:26:38,002 Ela sacou o dinheiro. Ele ficou curioso e a seguiu. 517 00:26:38,003 --> 00:26:40,166 E isso fica melhor. 518 00:26:43,076 --> 00:26:45,913 Poppy, o que est� havendo? Est� me seguindo? 519 00:26:45,914 --> 00:26:48,313 Voc� est� sacando dinheiro como �gua. 520 00:26:48,314 --> 00:26:50,001 Porque n�o v� isso, Will? 521 00:26:50,002 --> 00:26:52,302 A sua vadia encontrou outro homem. 522 00:26:52,303 --> 00:26:53,703 Est� vigiando a Sophie? 523 00:26:53,704 --> 00:26:55,305 H� quanto tempo est� acontecendo? 524 00:26:55,306 --> 00:26:57,757 O suficiente para conhecer o safado com que casei. 525 00:26:57,758 --> 00:26:59,158 E sabe a melhor parte? 526 00:26:59,159 --> 00:27:01,759 O homem do chap�u est� atr�s do dinheiro dela. 527 00:27:01,760 --> 00:27:03,396 Parece que o Moz merece ser pago. 528 00:27:03,397 --> 00:27:06,431 Quando ele me der o n�mero da carteira de trabalho dele. 529 00:27:10,770 --> 00:27:12,504 Al�? 530 00:27:12,505 --> 00:27:14,143 Sophie, oi. 531 00:27:15,144 --> 00:27:17,997 Acho que encontramos "nela a oportunidade". 532 00:27:19,680 --> 00:27:21,536 Entenderam? "Janela". 533 00:27:21,537 --> 00:27:22,937 Sim. 534 00:27:25,950 --> 00:27:28,554 Sophie convidou Caffrey para lev�-la � festa de gala. 535 00:27:28,555 --> 00:27:30,529 J� est� na internet. Mailer saber�. 536 00:27:30,530 --> 00:27:33,892 Se o plano for pegar Shopie, essa � a chance dele. 537 00:27:33,893 --> 00:27:35,927 Temos agentes em todas as entradas. 538 00:27:35,928 --> 00:27:38,206 Per�metro no pr�dio, fora da casa dela. 539 00:27:38,207 --> 00:27:40,059 Se Mailer se mexer, estaremos prontos. 540 00:27:40,060 --> 00:27:41,929 Rastrearemos voc� pelo celular. 541 00:27:41,930 --> 00:27:43,736 Certo, apressem-se. V�o. 542 00:27:43,737 --> 00:27:46,138 Jones, tire a tornozeleira do Caffrey. 543 00:27:49,909 --> 00:27:51,430 Onde est� Peter? 544 00:27:51,431 --> 00:27:54,050 Evid�ncias. Nada mais para ele fazer consultoria. 545 00:27:54,051 --> 00:27:56,102 -Ele deveria estar aqui. -N�o se preocupe, 546 00:27:56,103 --> 00:27:57,916 estarei l� e ficarei de olho em voc�. 547 00:27:57,917 --> 00:28:00,174 J� lhe disse o quanto odeio aquela van? 548 00:28:07,927 --> 00:28:09,410 Todos em posi��o. 549 00:28:09,411 --> 00:28:11,113 Olhos em Mailer. Avisem se v�-lo. 550 00:28:11,414 --> 00:28:13,215 Aquele homem n�o est� feliz. 551 00:28:13,216 --> 00:28:15,117 Bem, a van faz isso com voc�. 552 00:28:15,118 --> 00:28:16,919 � melhor Caffrey se comportar. 553 00:28:21,391 --> 00:28:23,559 Caffrey est� a caminho. 554 00:28:27,197 --> 00:28:28,647 Desculpe por faz�-lo esperar. 555 00:28:28,648 --> 00:28:30,766 N�o se preocupe com isso. Voc� est� linda. 556 00:28:32,335 --> 00:28:34,536 Tony, como estamos com o hor�rio? 557 00:28:34,537 --> 00:28:36,772 Estamos bem, senhorita Covington. 558 00:28:38,241 --> 00:28:41,577 O que h� de errado? Voc� parece distra�do. 559 00:28:41,578 --> 00:28:43,779 Estou admirando o rel�gio de Tony. 560 00:28:43,780 --> 00:28:45,447 � o novo Fathom 20? 561 00:28:45,448 --> 00:28:47,382 -�. -Valioso. 562 00:28:47,383 --> 00:28:49,084 Vale a pena? 563 00:28:49,085 --> 00:28:51,086 Acho que sim. 564 00:28:55,125 --> 00:28:58,427 Voc� acha que eu ficaria bem com um rel�gio como o de Tony? 565 00:28:58,428 --> 00:29:00,462 N�o tenho certeza se combina com voc�. 566 00:29:00,463 --> 00:29:02,263 Voc� realmente n�o me conhece, n�o �? 567 00:29:02,264 --> 00:29:03,865 Qual o motivo de nos conhecermos? 568 00:29:03,866 --> 00:29:05,634 Eu n�o sei, feliz coincid�ncia. 569 00:29:05,635 --> 00:29:08,237 Ou resgatar voc� foi a maneira perfeita para entrar. 570 00:29:08,238 --> 00:29:09,838 Entrar? Do que voc� est� falando? 571 00:29:09,839 --> 00:29:11,840 Na sua casa, voc� falou que sentia-se mal 572 00:29:11,841 --> 00:29:13,208 por ter todo esse dinheiro. 573 00:29:13,209 --> 00:29:14,760 Eu queria ajudar. 574 00:29:14,761 --> 00:29:17,113 -Ent�o eu o tirei das suas m�os. -Voc� o qu�? 575 00:29:17,114 --> 00:29:20,014 Suas informa��es banc�rias n�o foram dif�ceis de encontrar. 576 00:29:20,015 --> 00:29:21,983 Voc� roubou 50 milh�es de d�lares dela? 577 00:29:24,320 --> 00:29:27,523 Sim, l� vai. 578 00:29:27,524 --> 00:29:29,274 Coloquei 50 milh�es na minha conta, 579 00:29:29,275 --> 00:29:31,092 para dias chuvosos. 580 00:29:31,093 --> 00:29:33,195 Voc� iria do�-lo. 581 00:29:33,696 --> 00:29:35,464 Tony, chame a pol�cia. 582 00:29:35,465 --> 00:29:37,166 Tony n�o trabalha mais para voc�. 583 00:29:37,167 --> 00:29:39,617 Esse rel�gio significa que Tony pode ser comprado. 584 00:29:39,618 --> 00:29:41,470 Ele sabe como seguir o dinheiro. 585 00:29:41,471 --> 00:29:43,338 Talvez queira trabalhar para mim. 586 00:29:44,841 --> 00:29:46,241 Ela tem uma festa para ir. 587 00:29:46,242 --> 00:29:48,177 Coloque-a para fora. 588 00:29:48,178 --> 00:29:51,079 Quando voc� chamar aquele agente Burke do FBI, 589 00:29:51,080 --> 00:29:52,514 j� vamos estar muito longe. 590 00:29:52,515 --> 00:29:56,385 Ningu�m liga para ningu�m. 591 00:29:56,386 --> 00:29:59,364 Sinto muito, Srta. Covington. D�-me o telefone e saia. Agora. 592 00:29:59,399 --> 00:30:00,755 O que voc� est�... 593 00:30:08,865 --> 00:30:10,232 Voc� me d� nojo! 594 00:30:12,101 --> 00:30:14,102 Alguma coisa nisso era real? 595 00:30:14,103 --> 00:30:15,971 V�. 596 00:30:21,878 --> 00:30:23,345 D�-me o seu telefone tamb�m. 597 00:30:30,052 --> 00:30:31,687 Voc� tem o dinheiro? 598 00:30:31,688 --> 00:30:33,388 Eu disse que tinha. 599 00:30:33,389 --> 00:30:35,924 Essa foi uma m� ideia. 600 00:30:35,925 --> 00:30:37,893 Veremos. 601 00:30:51,607 --> 00:30:53,075 Pare de me encarar. 602 00:30:53,076 --> 00:30:55,626 Ajude-me aqui e podemos voltar para nossas fam�lias. 603 00:30:55,627 --> 00:30:59,277 Na escala das piores evid�ncias, o qu�o ruim � isso? 604 00:30:59,278 --> 00:31:02,814 Isso n�o � nada. As cobras. Aquilo foi ruim. 605 00:31:02,815 --> 00:31:05,725 Eu odeio cobras. 606 00:31:08,385 --> 00:31:09,685 Peter Burke. 607 00:31:09,686 --> 00:31:12,186 Agente Burke, aqui � Sophie Covington. 608 00:31:12,187 --> 00:31:13,753 Sophie, voc� est� bem? 609 00:31:13,754 --> 00:31:16,104 Disse-me para cham�-lo caso precisasse de ajuda. 610 00:31:16,105 --> 00:31:18,555 Preciso de ajuda. O homem que salvou minha vida... 611 00:31:18,556 --> 00:31:20,826 -Neal? -Ele roubou o meu dinheiro. 612 00:31:20,827 --> 00:31:22,860 � uma chamada pessoal? 613 00:31:22,861 --> 00:31:24,461 Onde ele est� agora? 614 00:31:24,462 --> 00:31:25,862 Est� com Tony, meu motorista. 615 00:31:25,863 --> 00:31:28,764 Eles... Eles me expulsaram do meu carro, 616 00:31:28,765 --> 00:31:30,065 e pegaram meu telefone. 617 00:31:30,066 --> 00:31:32,632 Tudo bem, Sophie, isto � muito importante. 618 00:31:32,633 --> 00:31:35,102 O que exatamente Neal disse para voc�? 619 00:31:35,103 --> 00:31:38,102 Disse que colocou o dinheiro do seguro de vida do meu marido 620 00:31:38,103 --> 00:31:39,603 na conta para dias chuvosos. 621 00:31:39,604 --> 00:31:41,504 Ele disse isso, conta de dias chuvosos? 622 00:31:41,505 --> 00:31:44,107 Disse ainda que at� eu cham�-lo, j� estariam longe. 623 00:31:44,108 --> 00:31:45,474 Ele me chamou pelo nome? 624 00:31:45,475 --> 00:31:47,708 Foi como lembrei quando me deu seu cart�o. 625 00:31:47,709 --> 00:31:49,309 Ele disse que pegou 50 milh�es, 626 00:31:49,310 --> 00:31:51,213 mas eu n�o tenho todo esse dinheiro. 627 00:31:51,214 --> 00:31:55,781 Sophie, voc� vai ficar bem. Fique onde est�. 628 00:32:00,852 --> 00:32:02,152 Aonde voc� vai? 629 00:32:03,854 --> 00:32:05,487 Burke, aonde voc� vai? 630 00:32:05,488 --> 00:32:07,688 Um passo fora daquela porta, e eu te reporto. 631 00:32:07,689 --> 00:32:09,690 Vai para o seu registro. 632 00:32:09,691 --> 00:32:11,958 Burke, aonde voc� vai? 633 00:32:11,959 --> 00:32:14,293 Vou cruzar a linha. 634 00:32:21,799 --> 00:32:24,634 Vi uma foto de voc� com Sophie Covington. 635 00:32:24,635 --> 00:32:26,635 Voc� age r�pido. 636 00:32:26,636 --> 00:32:28,536 Por que n�o? Ela � uma garota legal. 637 00:32:28,537 --> 00:32:31,437 Com um monte de dinheiro. Voc� me ferrou. 638 00:32:31,438 --> 00:32:32,806 Duas vezes. 639 00:32:32,807 --> 00:32:35,072 Mas hoje, voc� esqueceu o seu chap�u da sorte. 640 00:32:35,073 --> 00:32:38,142 Voc� n�o precisa de sorte quando voc� tem um plano. 641 00:32:38,143 --> 00:32:40,511 Hora de me contar quem diabos voc� realmente �. 642 00:32:40,512 --> 00:32:42,545 Meu nome � Neal Caffrey. 643 00:32:42,546 --> 00:32:44,912 Sou a melhor coisa que j� aconteceu com voc�. 644 00:32:46,115 --> 00:32:48,981 O sinal de Caffrey ainda n�o apareceu. 645 00:32:48,982 --> 00:32:51,016 Puxe c�meras de tr�fego de todas as rotas 646 00:32:51,017 --> 00:32:53,717 -para a casa dos Covington. -Agora mesmo, senhor. 647 00:32:55,619 --> 00:32:57,769 O que est� fazendo? N�o est� autorizado a... 648 00:32:57,770 --> 00:33:00,270 -Neal est� em apuros. -Que diabos est� acontecendo? 649 00:33:00,271 --> 00:33:02,191 -Est�o rastreando ele? -O sinal caiu. 650 00:33:02,192 --> 00:33:05,159 Esta opera��o saiu dos trilhos. Mailer n�o vem. 651 00:33:05,160 --> 00:33:06,860 Ele comprou o motorista de Sophie. 652 00:33:06,861 --> 00:33:08,161 Ela e Caffrey, foram pegos? 653 00:33:08,162 --> 00:33:10,162 Sim, mas Neal conseguiu tir�-la do carro. 654 00:33:10,163 --> 00:33:12,630 Sophie me ligou. Ela est� bem, mas ele n�o. 655 00:33:12,631 --> 00:33:14,133 Alguma ideia de onde ele est�? 656 00:33:14,134 --> 00:33:16,433 N�o, mas eu acho que sei como tir�-lo de l�. 657 00:33:16,834 --> 00:33:19,669 Por aqui. 658 00:33:19,670 --> 00:33:22,469 Achei que seria melhor se voc� a informasse. 659 00:33:22,470 --> 00:33:23,771 Toda sua. 660 00:33:24,972 --> 00:33:26,539 Sophie... 661 00:33:26,540 --> 00:33:29,241 Neal trabalha para o FBI. 662 00:33:29,242 --> 00:33:31,509 Mandamos ele disfar�ado para proteg�-la. 663 00:33:31,510 --> 00:33:34,477 Ele disse que desviou o dinheiro do seu seguro de vida, 664 00:33:34,478 --> 00:33:35,779 mas n�o o fez. 665 00:33:35,780 --> 00:33:37,815 Ent�o, por que ele disse isso? 666 00:33:37,816 --> 00:33:39,116 Para tir�-la do carro. 667 00:33:39,117 --> 00:33:41,750 Ele descobriu que Tony foi pago para sequestr�-la. 668 00:33:41,751 --> 00:33:43,051 Pago por quem? 669 00:33:43,052 --> 00:33:45,820 Wilson Mailer tentou sequestrar voc�. 670 00:33:45,821 --> 00:33:47,821 Ele est� atr�s do pagamento do seguro. 671 00:33:47,822 --> 00:33:49,122 Meu Deus. 672 00:33:49,123 --> 00:33:51,923 -Vim o mais r�pido que pude. -Como tiramos Caffrey de l�? 673 00:33:51,924 --> 00:33:54,124 Ele me passou uma mensagem atrav�s de Sophie. 674 00:33:54,125 --> 00:33:56,175 Precisamos colocar o valor total do seguro 675 00:33:56,176 --> 00:33:57,727 na conta banc�ria de Neal. 676 00:33:57,728 --> 00:33:59,894 25 milh�es de d�lares de cada uma de voc�s. 677 00:33:59,895 --> 00:34:01,795 Tem certeza de que entendeu a mensagem? 678 00:34:01,796 --> 00:34:03,330 Sim. Eu conhe�o Neal. 679 00:34:03,331 --> 00:34:06,364 Sara, tenho certeza de que voc� consegue autoriza��o para isso. 680 00:34:06,365 --> 00:34:08,232 Voc� quer 15%? 681 00:34:08,233 --> 00:34:09,969 � um bom neg�cio. 682 00:34:10,270 --> 00:34:11,670 Para voc�. 683 00:34:11,671 --> 00:34:15,138 Melhor neg�cio para mim � matar voc� e ficar com tudo. 684 00:34:15,139 --> 00:34:16,989 N�o consigo fazer transfer�ncia morto. 685 00:34:16,990 --> 00:34:19,908 Se voc� me matar, vai ter um corpo para se livrar. 686 00:34:19,909 --> 00:34:22,659 Fui visto com Sophie. Ela acha que roubei o dinheiro. 687 00:34:22,660 --> 00:34:24,109 Eu sou o seu rosto. 688 00:34:24,110 --> 00:34:26,545 Voc� acredita em sorte, voc� pode confiar na sua. 689 00:34:26,546 --> 00:34:29,849 Pague o suficiente para eu sumir e todos ganham. 690 00:34:29,850 --> 00:34:32,181 O que impede voc� de me entregar? 691 00:34:32,182 --> 00:34:33,517 Posso? 692 00:34:45,025 --> 00:34:46,542 Acha que um cara 693 00:34:46,543 --> 00:34:48,693 com cartaz de procurado iria �s autoridades? 694 00:34:52,728 --> 00:34:55,730 Ent�o, o seu plano � colocar 50 milh�es d�lares 695 00:34:55,731 --> 00:34:57,798 na conta banc�ria de um vigarista 696 00:34:57,799 --> 00:35:00,568 que fugiu para uma ilha remota sem extradi��o? 697 00:35:00,603 --> 00:35:03,337 Assim ele pode transferi-lo de um g�nio financeiro 698 00:35:03,338 --> 00:35:04,704 que far� todos os esfor�os 699 00:35:04,705 --> 00:35:07,105 para certificar-se de que n�o podemos rastre�-lo. 700 00:35:07,106 --> 00:35:08,772 �. 701 00:35:08,773 --> 00:35:11,141 � o seu dinheiro, senhoras. 702 00:35:11,142 --> 00:35:14,076 Ele salvou minha vida. Eu estou dentro 703 00:35:17,045 --> 00:35:19,146 Ele deve ter um plano. 704 00:35:22,891 --> 00:35:26,097 -10% e temos um acordo. -Pode ser. 705 00:35:26,098 --> 00:35:27,414 Fa�a a transfer�ncia. 706 00:35:39,284 --> 00:35:41,371 Sara, topa ou n�o? 707 00:35:41,766 --> 00:35:44,819 Tudo bem. Eu topo tamb�m. 708 00:35:44,820 --> 00:35:46,120 Certo. 709 00:36:02,954 --> 00:36:06,123 Tony foi subornado, n�o vou falar nada, 710 00:36:06,124 --> 00:36:08,348 e voc� � muito mais rico do que eu. 711 00:36:08,715 --> 00:36:10,015 � um prazer negociar 712 00:36:10,016 --> 00:36:11,903 com algu�m que tem padr�es t�o altos. 713 00:36:11,904 --> 00:36:13,914 � uma honra vindo de voc�. 714 00:36:13,915 --> 00:36:16,536 Preciso perguntar, Grant Covington, 715 00:36:16,537 --> 00:36:19,329 como fez aquilo? Tanque de oxig�nio? 716 00:36:19,893 --> 00:36:21,969 Desliguei a v�lvula reguladora. 717 00:36:21,970 --> 00:36:24,766 Simples assim, nada deixado para tr�s. 718 00:36:25,251 --> 00:36:27,185 Se n�o fosse pelo detetive e as fotos, 719 00:36:27,186 --> 00:36:28,552 eu n�o teria que fugir. 720 00:36:30,661 --> 00:36:33,555 Voc� as viu, certo? N�o tinha nenhuma sua? 721 00:36:35,967 --> 00:36:37,388 Nada deixado para tr�s. 722 00:36:37,389 --> 00:36:39,533 Acho que voc� � mesmo um cara de sorte. 723 00:36:43,502 --> 00:36:45,438 Posso ter meu telefone de volta? 724 00:36:51,183 --> 00:36:54,139 -Ele j� devia ter ligado. -Sim. 725 00:36:58,796 --> 00:37:00,151 Neal? 726 00:37:00,152 --> 00:37:02,453 A boa not�cia � que estou vivo. 727 00:37:02,454 --> 00:37:04,979 -� boa not�cia mesmo. -Espera, tem m�s? 728 00:37:04,980 --> 00:37:06,791 Depende se seu copo est� meio cheio 729 00:37:06,792 --> 00:37:08,672 ou meio vazio. 730 00:37:08,673 --> 00:37:11,629 -Perdeu metade do dinheiro? -Ou 10% cheio. 731 00:37:11,630 --> 00:37:13,249 Mailer tem 90%? 732 00:37:13,250 --> 00:37:15,366 �s vezes na vida, precisa-se fazer um acordo. 733 00:37:15,367 --> 00:37:17,207 -Alguma outra boa not�cia? -Sim. 734 00:37:17,208 --> 00:37:20,240 Mailer foi destruir a evid�ncia. N�o temos muito tempo. 735 00:37:21,240 --> 00:37:24,575 Mando voc�, o de n�s dois est� na reta. 736 00:37:24,576 --> 00:37:25,876 Sim. 737 00:37:28,046 --> 00:37:29,896 Neal, estou a caminho. 738 00:38:02,443 --> 00:38:03,783 FBI! 739 00:38:03,784 --> 00:38:06,585 Mostre as m�os! Largue a arma. 740 00:38:07,957 --> 00:38:10,368 Belas luvas. Parecem familiares. 741 00:38:10,369 --> 00:38:12,325 Est� calor aqui para us�-las, n�o? 742 00:38:12,326 --> 00:38:15,571 Sim, o dia est� lindo. Vire-se. 743 00:38:23,917 --> 00:38:27,456 Wilson Mailer, voc� est� preso. 744 00:38:30,218 --> 00:38:32,425 Ainda bem que �ramos n�s atr�s dessa porta. 745 00:38:32,426 --> 00:38:34,726 O cara que mora aqui teria atirado em voc�. 746 00:38:55,471 --> 00:38:57,673 Sophie, as coisas que eu disse na limosine... 747 00:38:57,674 --> 00:38:59,208 N�o precisa se desculpar. 748 00:38:59,797 --> 00:39:03,193 Voc� me perguntou se algo era real. 749 00:39:04,207 --> 00:39:05,837 Muito era. 750 00:39:07,019 --> 00:39:09,691 -Salvou minha vida. -Cozinhei paella para voc�. 751 00:39:09,692 --> 00:39:11,569 E salvou minha vida de novo. 752 00:39:13,222 --> 00:39:16,676 Obrigada... Neal Armstrong. 753 00:39:16,677 --> 00:39:18,739 Neal Amstrong, definitivamente n�o � real. 754 00:39:18,740 --> 00:39:20,715 �, eu imaginei. 755 00:39:25,968 --> 00:39:28,152 Mas foi feito para uma boa hist�ria. 756 00:39:37,678 --> 00:39:41,231 Possibilitamos que a per�cia rastreasse a transfer�ncia. 757 00:39:41,232 --> 00:39:42,766 O dinheiro foi recuperado 758 00:39:42,767 --> 00:39:44,590 e parece que conseguem provar 759 00:39:44,591 --> 00:39:46,914 que Mailer adulterou o regulador de Covington. 760 00:39:46,915 --> 00:39:48,568 Podemos acus�-lo de assassinato. 761 00:39:49,718 --> 00:39:52,686 Eu lhe dei um cent�metro, voc� chegou at� o fim da corrida. 762 00:39:52,687 --> 00:39:56,454 Caffrey fez a mesma coisa. Voc�s dois... 763 00:39:58,202 --> 00:39:59,660 Cuidado, Peter. 764 00:39:59,661 --> 00:40:01,262 N�o quero que acorde um dia 765 00:40:01,263 --> 00:40:02,982 e n�o se reconhe�a. 766 00:40:10,539 --> 00:40:12,105 J� decidiram? 767 00:40:16,638 --> 00:40:19,313 "� de nossa recomenda��o que ele seja reintegrado 768 00:40:19,314 --> 00:40:20,848 como agente especial no comando 769 00:40:20,849 --> 00:40:22,950 da divis�o do Colarinho Branco de Manhattan, 770 00:40:22,951 --> 00:40:24,318 come�ando imediatamente." 771 00:40:24,520 --> 00:40:26,531 -Parab�ns, querido. -Obrigado. 772 00:40:26,866 --> 00:40:29,623 Parab�ns, Peter. Vai ser bom t�-lo de volta. 773 00:40:29,624 --> 00:40:32,229 E n�o s� porque podemos devolver o Caffrey para voc�. 774 00:40:32,790 --> 00:40:34,794 Eu n�o estaria aqui se n�o fossem voc�s. 775 00:40:34,795 --> 00:40:36,328 Me fazem ficar bem. 776 00:40:37,065 --> 00:40:38,365 A Peter Burke. 777 00:40:38,600 --> 00:40:40,734 Ao homem que todos gostar�amos de parecer. 778 00:40:40,735 --> 00:40:42,035 -Sa�de! -Sa�de! 779 00:40:45,669 --> 00:40:48,290 Deixe-me ir ali e apertar a m�o do meu chefe. 780 00:40:53,215 --> 00:40:56,218 A equipe est� de volta como deveria. 781 00:40:58,086 --> 00:41:00,554 -Mais? -Sim, muito a comemorar. 782 00:41:00,555 --> 00:41:03,257 -Peter voltou. -Sophie est� a salvo. 783 00:41:03,940 --> 00:41:07,887 Est� brava comigo. Vamos, verdade. 784 00:41:08,478 --> 00:41:11,065 -N�o, Neal, eu estava. -Voc� tinha direito. 785 00:41:11,066 --> 00:41:12,933 Depois que tudo que fez por mim, eu... 786 00:41:12,934 --> 00:41:14,563 Neal, n�o � sobre voc�. 787 00:41:15,509 --> 00:41:16,937 Muito madura. 788 00:41:17,877 --> 00:41:20,910 -Eu contei-lhe sobre Emily. -Sua irm�. 789 00:41:21,221 --> 00:41:23,977 Um dia, estava gritando com ela por pegar minhas roupas 790 00:41:23,978 --> 00:41:25,764 -e no outro... -Ela fugiu. 791 00:41:25,981 --> 00:41:30,397 Voc� indo embora assim abriu feridas antigas. 792 00:41:31,619 --> 00:41:34,508 Ela est� a� em algum lugar. S� queria saber onde. 793 00:41:35,755 --> 00:41:39,026 -Voc� merece saber. -N�o merecemos todos? 794 00:42:06,202 --> 00:42:07,502 Ellen! 795 00:42:08,216 --> 00:42:10,781 N�o, sou da fam�lia! Sou da fam�lia. 796 00:42:13,493 --> 00:42:14,862 Eles me acharam. 797 00:42:14,863 --> 00:42:16,664 Quem? Quem lhe fez isso? 798 00:42:16,665 --> 00:42:18,832 Confie em Sam. 799 00:42:20,417 --> 00:42:22,539 Parada respirat�ria! Precisamos ir! 800 00:42:22,540 --> 00:42:23,971 Quero ir junto. 801 00:42:23,972 --> 00:42:25,523 Deixe-nos fazer nosso trabalho. 802 00:42:26,824 --> 00:42:28,924 @ConSubs Um golpe de qualidade 60806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.