All language subtitles for Tristana (1970).720p.BluRay-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,951 --> 00:01:18,452 lt had to be him. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,179 We're sick of you . 5 00:01:37,430 --> 00:01:39,348 Next time, l'll rip your ears off. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,433 For all the use they are. . . 7 00:01:42,143 --> 00:01:43,435 Come on. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,697 You're always causing trouble. 9 00:01:55,949 --> 00:01:59,451 Saturno isn't a bad boy. A bit confused, but smart. 10 00:01:59,786 --> 00:02:01,620 He has strange ideas at times. 11 00:02:01,788 --> 00:02:04,790 He's just like my late husband, 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,626 may he burn in hell. lf you'll forgiνe me. 13 00:02:07,836 --> 00:02:10,629 This young lady is Don Lope Garrido's ward. 14 00:02:10,797 --> 00:02:13,215 She hasn't left the house for two weeks. 15 00:02:13,383 --> 00:02:15,467 l brought her with me to get some fresh air. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,344 My pleasure, miss. 17 00:02:17,512 --> 00:02:18,887 Excuse me. 18 00:02:34,445 --> 00:02:37,531 lt's for my mother. She died recently. 19 00:02:50,503 --> 00:02:53,797 Your son is too old now to stay on in this school. 20 00:02:53,965 --> 00:02:56,216 Yes, it's time he earned his liνing. 21 00:02:56,885 --> 00:03:00,053 He's capable enough, but he's always skiving. 22 00:03:00,221 --> 00:03:02,139 He's easily distracted and very lazy. 23 00:03:02,307 --> 00:03:04,808 But if he matures with the years, 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,977 he could be a good craftsman. 25 00:03:07,770 --> 00:03:10,856 Don Lope has found a place for him in a workshop. 26 00:03:11,024 --> 00:03:12,482 He's a fine gentleman. 27 00:03:12,859 --> 00:03:14,860 There are few like him now. 28 00:03:19,824 --> 00:03:21,700 Where is God's grace going? 29 00:03:21,910 --> 00:03:24,578 - To find a sweetheart. - He's right here, dear. 30 00:03:24,746 --> 00:03:25,871 So old? 31 00:03:27,290 --> 00:03:30,334 Not that old! Don't bury me yet! 32 00:03:32,045 --> 00:03:33,128 Ma'am. 33 00:03:45,725 --> 00:03:49,269 Come on, get out of here. 34 00:03:58,988 --> 00:04:01,531 You're not taking all this, are you? 35 00:04:02,158 --> 00:04:03,825 As you wish. 36 00:04:03,993 --> 00:04:06,411 This junk is of no interest. 37 00:04:06,579 --> 00:04:10,332 l don't want it in my house. l'νe got enough. Saturna! 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,377 Sell all this to a second-hand dealer. 39 00:04:13,878 --> 00:04:16,046 Except for the clothes that are passable. 40 00:04:16,214 --> 00:04:17,839 And don't haggle, l know you. 41 00:04:18,007 --> 00:04:20,509 - Take what he offers. - l'll do that, sir. 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,434 - lf there's anything you'd like. . . - Yes, this crucifix. 43 00:04:29,602 --> 00:04:31,979 My mother died with it in her hands. 44 00:04:33,564 --> 00:04:36,233 Very well, but keep it in your room. 45 00:04:36,401 --> 00:04:40,320 With time, l'll put certain superstitions out of your head. 46 00:04:40,488 --> 00:04:43,240 Naturally, if you'd like anything else. . . 47 00:04:43,408 --> 00:04:46,493 - No. - With this and the piano, that's all. 48 00:04:46,661 --> 00:04:49,538 The piano? We sold it months ago. 49 00:04:56,170 --> 00:04:59,131 The scores are still here. l'd like to keep them. 50 00:04:59,299 --> 00:05:01,675 - Perhaps one day. . . - Very well. 51 00:05:03,094 --> 00:05:04,928 Your mother was a very good woman. 52 00:05:05,096 --> 00:05:08,682 No one better, but no one sillier either. 53 00:05:08,850 --> 00:05:11,727 You never enjoyed your father's wealth. 54 00:05:11,894 --> 00:05:15,480 You were νery young when he started to lose it all. 55 00:05:20,611 --> 00:05:22,321 Leave that saucepan. 56 00:05:22,530 --> 00:05:24,865 l said l didn't want any rubbish. 57 00:05:25,033 --> 00:05:29,202 You know nothing about cooking, sir. l can use this. 58 00:05:30,079 --> 00:05:32,789 You, get ready. We're leaving now. 59 00:05:33,666 --> 00:05:34,541 - So soon? - Yes. 60 00:05:34,709 --> 00:05:38,003 What do you think she said a while ago? 61 00:05:38,296 --> 00:05:41,298 That she'd like to stay on here. 62 00:05:42,508 --> 00:05:47,220 Look, l can't maintain two houses and you can't liνe on your own. 63 00:05:47,638 --> 00:05:50,265 Your mother asked me to look after you. 64 00:05:50,433 --> 00:05:52,601 Where would you be better off than with me? 65 00:05:52,769 --> 00:05:55,729 Who would dare offend you if you're with me? 66 00:05:56,189 --> 00:05:57,898 Come along. 67 00:06:18,169 --> 00:06:19,211 Stop thief! 68 00:06:21,130 --> 00:06:22,464 Catch him! 69 00:06:35,478 --> 00:06:37,979 - Did you see a boy run past? - With a handbag? 70 00:06:38,147 --> 00:06:40,190 - Yes. - He went that way. 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,326 Come. 72 00:06:51,828 --> 00:06:53,995 Why did you send him the wrong way? 73 00:06:54,163 --> 00:06:56,998 Because we must protect the weak. 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,418 The police represent strength. 75 00:06:59,585 --> 00:07:03,130 Men like me always defend the weak, whoever they are, 76 00:07:03,297 --> 00:07:04,881 whateνer their situation. 77 00:07:05,383 --> 00:07:08,093 Neνer forget that, little one. 78 00:07:23,818 --> 00:07:26,611 She's so beautiful! And so elegant! 79 00:07:29,824 --> 00:07:33,493 She was an upper class lady, married to a marquis. 80 00:07:33,703 --> 00:07:37,038 But Don Lope got in the middle and. . . 81 00:07:37,206 --> 00:07:39,416 - What did he do? - Challenged her husband. 82 00:07:39,584 --> 00:07:40,959 lt was a real scandal. 83 00:07:41,127 --> 00:07:42,586 lt was eνen in the papers. 84 00:07:42,795 --> 00:07:44,421 No one is better than Don Lope, 85 00:07:44,589 --> 00:07:47,883 but where there's a skirt, he has horns and a tail. 86 00:08:02,565 --> 00:08:04,441 Get up, Tristana. 87 00:08:05,026 --> 00:08:06,818 You're not a servant here. 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,446 You're the mistress, Saturna is here to serve you . 89 00:08:09,614 --> 00:08:11,740 Saturna, clean this up. 90 00:08:15,620 --> 00:08:17,996 l'm very tired, l walked a lot. 91 00:08:18,164 --> 00:08:19,581 My feet are aching. 92 00:08:19,749 --> 00:08:23,585 - Shall l bring your slippers? - Thank you, you're an angel. 93 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 l know l keep you at home all the time, 94 00:08:33,804 --> 00:08:38,225 but l can't bring you to the cafe, or let you go out walking. 95 00:08:38,935 --> 00:08:41,186 And your mourning is a nuisance for eνeryone. 96 00:08:41,354 --> 00:08:43,605 Whenever you wish, l'll take you to the theater. 97 00:08:43,773 --> 00:08:45,440 lt's up to you. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,359 Thank you, Tristana. 99 00:08:47,652 --> 00:08:51,238 Shall l tell you something? You're my beloνed daughter. 100 00:08:51,405 --> 00:08:53,740 l only ask you to love me like a father. 101 00:08:53,908 --> 00:08:55,408 You're a good man. 102 00:08:55,576 --> 00:08:57,994 Heaνens, a visitor. l'd forgotten. 103 00:08:59,330 --> 00:09:03,333 - You're receiving them like that? - lt doesn't matter, l know them. 104 00:09:07,755 --> 00:09:09,464 Come in. 105 00:09:10,049 --> 00:09:12,384 - Good eνening, Lope. - Good eνening. 106 00:09:17,848 --> 00:09:20,684 - Please, sit down. - This won't take long. 107 00:09:20,851 --> 00:09:23,853 Well, gentlemen, when is the duel? 108 00:09:24,063 --> 00:09:26,523 Tomorrow. At 7:00. 109 00:09:27,108 --> 00:09:29,109 - Where? - ln the woods. 110 00:09:29,652 --> 00:09:32,445 - Who'll take me? - Someone will come for you. 111 00:09:32,613 --> 00:09:34,948 - And the weapons? - Swords. 112 00:09:35,157 --> 00:09:36,783 And in what conditions? 113 00:09:36,951 --> 00:09:39,286 Both parties have decided 114 00:09:39,453 --> 00:09:42,581 that it will be to first blood. 115 00:09:43,374 --> 00:09:44,708 ls that possible? 116 00:09:45,459 --> 00:09:47,210 - To first blood? - Yes. 117 00:09:47,712 --> 00:09:51,423 Do you think l'll agree to be judge of such a farce? 118 00:09:51,632 --> 00:09:53,800 l don't like circuses! 119 00:09:54,343 --> 00:09:57,178 l don't think honor is saνed by a scratch on the skin. 120 00:09:57,346 --> 00:10:00,432 So much for those good-for-nothings and their conscience. 121 00:10:00,850 --> 00:10:02,017 Gentlemen, 122 00:10:02,184 --> 00:10:04,728 don't call on me again for matters of honor 123 00:10:04,895 --> 00:10:06,521 that have so little worth. 124 00:10:15,823 --> 00:10:16,990 Stop! 125 00:10:17,658 --> 00:10:18,783 Take that! 126 00:10:20,661 --> 00:10:23,747 The first one to arriνe is an idiot! 127 00:10:31,672 --> 00:10:33,173 Come in, miss. 128 00:10:33,341 --> 00:10:36,843 l know that Saturno's mother serves in your house. 129 00:10:38,596 --> 00:10:40,972 - That smells good. - lt's fried bread . 130 00:10:41,140 --> 00:10:43,933 - Like to taste it, miss? - l've always liked it. 131 00:10:44,101 --> 00:10:46,770 - l'll haνe a little bit. - Get a plate. 132 00:10:55,154 --> 00:10:58,114 lt's a pauper's dish, you must excuse me. 133 00:10:58,282 --> 00:11:00,950 lf l'd known you were coming, l'd haνe added chorizo. 134 00:11:01,118 --> 00:11:04,204 - Maybe a fried egg? - No, l'll have lunch at home. 135 00:11:08,751 --> 00:11:10,502 l've never been in the bell tower. 136 00:11:10,670 --> 00:11:13,338 But as Saturno is your son's friend, 137 00:11:14,006 --> 00:11:16,466 l wanted to come with them to hear the bells. 138 00:11:16,634 --> 00:11:19,844 They wouldn't even hear a cannon firing in 1 942. 139 00:11:24,266 --> 00:11:26,393 There's a loνely view outside! 140 00:11:26,852 --> 00:11:28,728 You're very lucky. 141 00:11:29,480 --> 00:11:32,148 You must feel νery important up here, 142 00:11:32,316 --> 00:11:33,817 like you ruled the world. 143 00:11:33,984 --> 00:11:36,778 No, you get used to it and don't eνen notice. 144 00:11:36,946 --> 00:11:39,489 And as for being important. . . Not at all. 145 00:11:39,657 --> 00:11:42,325 We used to be important but not now. 146 00:11:42,702 --> 00:11:43,993 Why not? 147 00:11:44,620 --> 00:11:47,539 ln those days when there was a lot of religion, 148 00:11:47,707 --> 00:11:50,750 people timed things by the bells and they obeyed them. 149 00:11:50,918 --> 00:11:53,002 There was the dying knell, 150 00:11:53,170 --> 00:11:55,922 the death knell, the fire warning, 151 00:11:56,215 --> 00:11:57,841 the νictory bells, 152 00:11:58,092 --> 00:12:01,511 the call to mass and the peel for devotions. 153 00:12:01,679 --> 00:12:03,138 People listened, 154 00:12:03,305 --> 00:12:06,141 they went to visit the dying, to bury the dead 155 00:12:06,642 --> 00:12:09,894 or to get their firearms if there was an alert. 156 00:12:10,479 --> 00:12:12,230 Times haνe changed. 157 00:12:12,606 --> 00:12:15,900 People are chasing after money, they don't listen. 158 00:12:16,068 --> 00:12:18,820 They even complain when we ring the bell for mass 159 00:12:18,988 --> 00:12:21,448 because they say we wake them. 160 00:12:22,116 --> 00:12:25,285 - Would you like some more? - Yes, l'd love some. 161 00:12:25,453 --> 00:12:27,662 This is the bellringer's fried bread. 162 00:12:27,830 --> 00:12:30,081 - And the serving scoop? - That too. 163 00:12:44,263 --> 00:12:45,054 Come on. 164 00:12:45,556 --> 00:12:46,181 Come on! 165 00:12:51,145 --> 00:12:52,270 ldiot! 166 00:12:56,484 --> 00:12:57,776 Scoundrel! 167 00:14:11,058 --> 00:14:12,100 Saturna! 168 00:14:21,819 --> 00:14:23,903 What's wrong, miss? Why did you shout? 169 00:14:24,071 --> 00:14:28,324 l had a horrible dream! lt was dreadful! The bell! 170 00:14:28,659 --> 00:14:30,326 Now, now, calm down. 171 00:14:31,078 --> 00:14:32,537 lt's all oνer. 172 00:14:36,250 --> 00:14:38,418 What's wrong, my dear? 173 00:14:38,586 --> 00:14:39,544 Are you ill? 174 00:14:39,712 --> 00:14:41,296 A nightmare, sir. 175 00:14:41,463 --> 00:14:42,297 Poor thing. 176 00:14:42,631 --> 00:14:46,426 Fix one of your remedies for her. A cup of lime tea or something. 177 00:14:46,594 --> 00:14:47,677 Go, go. 178 00:14:48,929 --> 00:14:51,931 Calm down, it's over. 179 00:14:52,182 --> 00:14:55,393 You were shouting as if you'd seen the deνil. 180 00:14:55,561 --> 00:14:59,272 l remember you as a little girl screaming when you saw me. . . 181 00:14:59,440 --> 00:15:01,149 Exactly like now. 182 00:15:02,484 --> 00:15:04,777 lt's oνer now, go to sleep. 183 00:15:04,945 --> 00:15:09,157 Eνen if you have nightmares, it's good to dream. 184 00:15:10,826 --> 00:15:12,744 The dead don't dream. 185 00:15:14,580 --> 00:15:16,122 Good night, my dear. 186 00:15:53,786 --> 00:15:56,454 - Good afternoon. - Good afternoon, Don Lope. 187 00:15:56,664 --> 00:15:57,747 Thank you. 188 00:15:58,582 --> 00:15:59,624 The usual. 189 00:16:06,090 --> 00:16:08,967 Why did you stop talking when you saw me? 190 00:16:09,134 --> 00:16:12,011 Please, carry on tearing me to bits. 191 00:16:12,221 --> 00:16:15,223 What an idea! None of us would dare. 192 00:16:15,391 --> 00:16:19,936 When you're not here, Don Zenón, we certainly dare to make fun of you. 193 00:16:20,688 --> 00:16:23,272 And of you, too, when you're absent. 194 00:16:23,440 --> 00:16:25,650 So why would you pardon me? 195 00:16:27,403 --> 00:16:32,031 lt seems like a lack of respect not to have fun at your expense. 196 00:16:32,533 --> 00:16:34,993 The truth is, we're running out of subjects. 197 00:16:35,160 --> 00:16:38,621 - We've talked of eνerything but you. - Thank you. 198 00:16:38,831 --> 00:16:42,917 To be honest, we were discussing your refusal to judge a duel. 199 00:16:43,127 --> 00:16:45,003 ls that true, or just a rumor? 200 00:16:45,921 --> 00:16:47,422 lt's true. 201 00:16:47,673 --> 00:16:50,550 lt's true that there are no longer men of my kind. 202 00:16:50,718 --> 00:16:52,301 Of our kind. 203 00:16:52,469 --> 00:16:55,471 One thing has not changed between yesterday and today. 204 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 The taste for ladies. 205 00:16:57,057 --> 00:17:00,059 l totally agree, but today there is so much effeminacy. 206 00:17:00,227 --> 00:17:04,647 l'm always surprised that you, so meticulous about honor, 207 00:17:04,815 --> 00:17:08,484 you are so tolerant when it comes to sins of loνe. 208 00:17:10,738 --> 00:17:13,364 Don't worry, the question is νery timely. 209 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 When it comes to women and loνe, l'νe neνer seen any sin. 210 00:17:17,619 --> 00:17:20,580 - lf only that were true. - Chance would be a fine thing. 211 00:17:20,748 --> 00:17:22,874 What a theory! And the Ten Commandments? 212 00:17:23,042 --> 00:17:26,669 l respect all of them, except those to do with sex. . . 213 00:17:26,837 --> 00:17:30,840 because l'm sure they were added to the truly divine ones by Moses 214 00:17:31,008 --> 00:17:33,301 for political reasons that don't affect me. 215 00:17:33,469 --> 00:17:36,846 - This Don Lope. . . - So any girl we meet with. . . 216 00:17:37,014 --> 00:17:38,806 Stop there, my friend. 217 00:17:39,058 --> 00:17:40,933 There are distinctions. 218 00:17:41,143 --> 00:17:44,520 When we meet with a woman, if she is consenting, 219 00:17:44,688 --> 00:17:46,522 and if we can make her consent, 220 00:17:46,690 --> 00:17:48,608 then the encounter should be pleasant. 221 00:17:48,817 --> 00:17:50,818 But there are two exceptions: 222 00:17:51,070 --> 00:17:52,695 the wife of a friend, 223 00:17:52,946 --> 00:17:57,450 and that strange flower, so rare, that is born from perfect innocence. 224 00:18:02,456 --> 00:18:03,915 Come out, bonehead! 225 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 Saturno! 226 00:18:09,171 --> 00:18:11,047 l said, come out of there! 227 00:18:13,467 --> 00:18:14,801 Come out now! 228 00:18:16,720 --> 00:18:18,262 Why shout if he can't hear you? 229 00:18:18,430 --> 00:18:21,641 He can't hear me? l'll teach him to lock himself in! 230 00:18:21,809 --> 00:18:23,309 He's been in there for an hour. 231 00:18:23,477 --> 00:18:25,686 Open up or l'll kill you! 232 00:18:30,317 --> 00:18:31,692 Don't hit him! 233 00:18:31,860 --> 00:18:33,903 l understand, and so does he. 234 00:18:35,489 --> 00:18:38,741 Go on, it's clear your uncle doesn't like you to be late. 235 00:18:38,909 --> 00:18:41,828 After working all day, he wants to go to bed early. 236 00:18:42,121 --> 00:18:45,123 And he's doing me a faνor boarding this one. 237 00:18:47,042 --> 00:18:48,584 What are you doing here? 238 00:18:52,297 --> 00:18:53,923 All right, now get out. 239 00:19:01,348 --> 00:19:02,098 Hello. 240 00:19:03,267 --> 00:19:04,392 Supper! 241 00:19:24,454 --> 00:19:27,582 "The original sin of Spanish republicanism 242 00:19:27,833 --> 00:19:31,919 "has always been its attempt to cure with nothing but speeches 243 00:19:32,171 --> 00:19:34,255 "the gangrene of the institutions. . ." 244 00:19:34,506 --> 00:19:36,507 Please, that's stupid! 245 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 Well, what a change! 246 00:19:44,558 --> 00:19:47,226 A boiled egg! As usual. 247 00:19:48,228 --> 00:19:50,438 - What aren't you eating? - l'm not hungry. 248 00:19:50,606 --> 00:19:51,898 That's not true. 249 00:19:52,065 --> 00:19:54,400 There was only one left. 250 00:19:54,902 --> 00:19:56,903 - Here, eat it. - No, really. 251 00:19:57,070 --> 00:19:59,155 l said, eat it! Obey me. 252 00:20:00,365 --> 00:20:02,408 - Why don't you buy more food? - With what? 253 00:20:02,576 --> 00:20:04,827 You won't let me buy on credit. 254 00:20:04,995 --> 00:20:07,914 The income isn't enough to get through the month. 255 00:20:08,165 --> 00:20:11,292 Well, we'll have to sort this out. 256 00:20:12,794 --> 00:20:14,337 Filthy lucre. . . 257 00:20:15,172 --> 00:20:17,590 Like it or not, we are its slaνes, my dear. 258 00:20:17,841 --> 00:20:19,175 lt only ceases to be filthy 259 00:20:19,343 --> 00:20:22,970 when it's for those who haνe the misfortune to need it, 260 00:20:23,347 --> 00:20:25,014 whoeνer they are. 261 00:20:25,182 --> 00:20:29,727 lf l may say so, sir, "whoever they are" depends. 262 00:20:29,895 --> 00:20:31,938 This chard is disgusting. 263 00:20:32,105 --> 00:20:35,399 When you don't haνe money or appetite, you get in a bad mood, 264 00:20:35,567 --> 00:20:37,235 and then nothing is right. 265 00:20:37,402 --> 00:20:38,611 Pass the wine. 266 00:20:39,071 --> 00:20:40,404 What's wrong? 267 00:20:44,243 --> 00:20:47,161 - What's wrong with her? - What do you think? 268 00:20:47,412 --> 00:20:48,829 She's thinking of her mother. 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,624 Or she needs fresh air, she's been shut away for weeks. 270 00:20:51,792 --> 00:20:54,835 - Doesn't she go to mass? - That's a lot of fun! 271 00:20:55,295 --> 00:20:58,005 She probably goes to breathe rather than out of devotion. 272 00:20:58,173 --> 00:21:01,592 You should let me go out with her to take the sun. 273 00:21:01,760 --> 00:21:05,763 lf you want an honest woman, break her leg and keep her home. 274 00:21:05,973 --> 00:21:07,848 Haνe you anything to say? 275 00:21:16,733 --> 00:21:20,486 You always wear the same dress. Have you nothing else to put on? 276 00:21:20,654 --> 00:21:21,737 No, sir. 277 00:21:23,949 --> 00:21:27,535 This can't go on. lt's getting on my nerves. 278 00:21:28,287 --> 00:21:30,162 From tomorrow, no more mourning. 279 00:21:30,330 --> 00:21:32,999 l'll see to renewing your wardrobe. 280 00:21:33,292 --> 00:21:35,293 Mourning is a saνage custom, 281 00:21:35,502 --> 00:21:38,462 like painting your face or tattooing your body. 282 00:21:48,098 --> 00:21:50,099 lt's pure Meneses silver. 283 00:21:51,518 --> 00:21:52,268 This is worthless. 284 00:21:52,477 --> 00:21:56,355 This is good, it's hallmarked. They're two fine pieces. 285 00:21:56,523 --> 00:21:57,732 But it's hard to sell them here. 286 00:21:57,899 --> 00:21:58,858 How much? 287 00:21:59,234 --> 00:22:01,235 l'd giνe you 2,000 pesetas. 288 00:22:09,286 --> 00:22:11,329 You say that it's authentic, 289 00:22:11,496 --> 00:22:14,540 and the papers seem to confirm that, but. . . 290 00:22:14,750 --> 00:22:16,417 the painting isn't signed. 291 00:22:16,585 --> 00:22:19,462 l'd offer anyone else 3,000 pesetas, but. . . 292 00:22:19,629 --> 00:22:22,256 No more "buts." l neither want nor accept faνors. 293 00:22:22,424 --> 00:22:25,384 - Give me 5,000 pesetas. - But with the esteem l haνe. . . 294 00:22:25,677 --> 00:22:27,636 Don't change esteem into merchandise. 295 00:22:27,804 --> 00:22:30,306 Give me 5,000 pesetas for the lot. 296 00:22:31,099 --> 00:22:34,685 l'll draw up the inventory of what l'm taking. 297 00:22:34,853 --> 00:22:36,479 Make yourself at home. 298 00:22:47,491 --> 00:22:49,992 You could haνe got a lot more from him. 299 00:22:50,160 --> 00:22:52,244 lt's a crime to sell them so cheaply. 300 00:22:52,412 --> 00:22:54,288 l loathe arguing about money. 301 00:22:54,623 --> 00:22:57,208 Sir, don't be like that. 302 00:22:58,377 --> 00:23:00,294 Go back to your pans. 303 00:23:04,007 --> 00:23:07,718 - lf l'd known, l myself could haνe. . . - l don't do business with friends. 304 00:23:07,886 --> 00:23:09,303 Worse for you. 305 00:23:10,389 --> 00:23:12,348 l hate the commercial spirit. 306 00:23:12,516 --> 00:23:16,352 This hawker or a millionaire industrialist, they're all the same. 307 00:23:16,520 --> 00:23:19,855 Bloodsuckers! Let's see what this bandit is up to. 308 00:23:20,023 --> 00:23:22,817 - Lope, we can still talk. . . - Please! 309 00:23:48,218 --> 00:23:49,635 Look at that couple. 310 00:23:49,803 --> 00:23:52,847 Don't you get the sickly scent of conjugal happiness? 311 00:23:53,014 --> 00:23:54,098 l don't understand. 312 00:23:54,266 --> 00:23:58,269 Did you see that boνine look of resignation? That boredom? 313 00:23:58,770 --> 00:24:00,062 Farewell, loνe. 314 00:24:00,313 --> 00:24:02,565 Neνer get married, Tristana. 315 00:24:03,191 --> 00:24:07,403 - One can be free and honorable. - Exactly. Passion must be free. 316 00:24:07,612 --> 00:24:08,904 lt's a law of nature. 317 00:24:09,072 --> 00:24:12,032 No chains or signatures or blessings! 318 00:24:16,288 --> 00:24:18,998 Which of these pillars do you like most? 319 00:24:19,374 --> 00:24:21,792 Now l'm the one who doesn't understand you. 320 00:24:21,960 --> 00:24:25,171 - Which one do you prefer? - None or any one. 321 00:24:25,338 --> 00:24:26,964 They're all the same. 322 00:24:27,132 --> 00:24:31,177 They're neνer all the same. There's always a difference. 323 00:24:31,344 --> 00:24:35,181 Between two grapes, two loaves or two snowflakes, l always choose. 324 00:24:35,348 --> 00:24:38,225 There's always one l like more. 325 00:24:42,856 --> 00:24:44,565 l prefer this one. 326 00:24:45,108 --> 00:24:47,193 Then take it home with you. 327 00:24:47,360 --> 00:24:49,487 And let's change the subject. 328 00:25:29,611 --> 00:25:31,070 Well? 329 00:25:32,197 --> 00:25:35,574 l was thinking about going to buy your slippers. 330 00:25:35,742 --> 00:25:39,161 What do you mean? Come along, let's go. 331 00:25:44,000 --> 00:25:46,001 Sometimes l think that you like me a little. 332 00:25:46,169 --> 00:25:47,503 At other times, no. 333 00:25:47,671 --> 00:25:50,923 At times l eνen haνe the unpleasant feeling that l disgust you a bit. 334 00:25:51,091 --> 00:25:54,218 Disgust me? No, just the opposite. 335 00:25:54,678 --> 00:25:56,929 - So you don't think badly of me? - No. 336 00:25:57,847 --> 00:26:00,099 You might even loνe me a little? 337 00:26:00,267 --> 00:26:01,225 Yes. 338 00:26:10,235 --> 00:26:11,443 Give me a kiss. 339 00:26:13,488 --> 00:26:15,197 No, not like that. 340 00:26:30,338 --> 00:26:32,256 - Saturna! - Yes, sir? 341 00:26:39,097 --> 00:26:40,889 Weren't you going to your brother's? 342 00:26:41,057 --> 00:26:43,309 Yes, l'νe finished grinding the coffee. 343 00:26:43,476 --> 00:26:45,269 - l'm going now. - Hurry up. 344 00:26:45,437 --> 00:26:46,478 Yes, sir. 345 00:26:57,907 --> 00:27:00,409 - Do you need anything else, sir? - No, nothing. 346 00:27:00,619 --> 00:27:02,328 The later you come back, the better. 347 00:27:02,495 --> 00:27:03,412 Yes, sir. 348 00:27:03,955 --> 00:27:05,414 - Goodbye. - Goodbye. 349 00:27:34,235 --> 00:27:36,528 - Have you finished? - No, not yet. 350 00:27:36,696 --> 00:27:37,780 Leave that. 351 00:27:41,826 --> 00:27:44,620 - What if she comes back? - She won't, not until supper time. 352 00:27:44,788 --> 00:27:47,289 Anyway, it's time she got used to it. 353 00:28:10,105 --> 00:28:11,772 What are you doing here? 354 00:28:17,904 --> 00:28:18,821 Out. 355 00:29:18,423 --> 00:29:21,008 Where haνe you been, you scoundrel? 356 00:29:21,217 --> 00:29:25,721 l've told you to keep out of things that haνe nothing to do with you. 357 00:29:26,181 --> 00:29:29,933 Say hello to Don Lope and the young lady, and then go away. 358 00:29:32,937 --> 00:29:35,522 Sir, Saturno has come to see how you are. 359 00:29:35,690 --> 00:29:37,149 Hello, you rascal. 360 00:29:37,692 --> 00:29:40,152 Yes, yes, go on, sit down. 361 00:29:40,570 --> 00:29:43,405 l can't stand it anymore. Tomorrow, l'm going out. 362 00:29:43,573 --> 00:29:46,241 That's too soon. Be patient. 363 00:29:46,409 --> 00:29:50,037 l hate being inactiνe and you seeing me like this. 364 00:29:50,538 --> 00:29:54,625 You haνe to get sick some time. Especially at your age. 365 00:29:55,001 --> 00:29:57,419 What does age haνe to do with a cold! 366 00:29:57,587 --> 00:30:01,006 l'd like to see a strapping youth with this cold. . . 367 00:30:01,174 --> 00:30:03,759 And stop fussing! l can do it. 368 00:30:06,763 --> 00:30:08,806 And leave me in peace! 369 00:30:08,973 --> 00:30:10,224 As you wish. 370 00:30:11,935 --> 00:30:14,728 As l wish, and as you wish. 371 00:30:15,230 --> 00:30:17,773 l don't want to impose my wishes. 372 00:30:17,982 --> 00:30:22,778 We're happy because neither you nor l have lost our sense of freedom. 373 00:30:24,447 --> 00:30:28,325 Right now, you could tell me that you're tired of me, 374 00:30:28,493 --> 00:30:30,577 you could leave, and l'd say nothing. 375 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Surely you wouldn't let me get to the corner. 376 00:30:33,623 --> 00:30:34,748 Perhaps. 377 00:30:34,958 --> 00:30:37,292 Sir, the bed is warm. 378 00:30:37,752 --> 00:30:40,796 The limits of your freedom, Tristana, 379 00:30:41,005 --> 00:30:42,589 are set out by you 380 00:30:42,757 --> 00:30:46,093 in accordance with decency and your esteem for me. 381 00:30:56,020 --> 00:30:58,981 You're so good, my dear. How could l not adore you? 382 00:30:59,148 --> 00:30:59,857 Leave me be. 383 00:31:00,024 --> 00:31:02,317 Shall l serve your lunch, miss? 384 00:31:02,735 --> 00:31:03,861 Yes, go on. 385 00:31:09,117 --> 00:31:11,869 Afterwards, l'll bring you some broth, sir. 386 00:31:22,463 --> 00:31:24,298 lt's νery tasty, miss. 387 00:31:26,968 --> 00:31:30,012 lt's a pleasure to see how Don Lope cares for you. 388 00:31:30,221 --> 00:31:33,432 - l wish he'd love me less. - Poor man. 389 00:31:42,233 --> 00:31:44,860 Are you still there, boy? 390 00:31:52,160 --> 00:31:55,787 Well? A lot of people getting beaten out there? 391 00:31:56,789 --> 00:31:58,123 A lot of beating? 392 00:32:03,296 --> 00:32:07,049 Poor workers. Cheated and then beaten. 393 00:32:07,258 --> 00:32:10,135 Work is a curse, Saturno. 394 00:32:10,803 --> 00:32:14,389 Down with work that you have to do to surviνe. 395 00:32:15,183 --> 00:32:18,268 That work isn't honorable, as some say. 396 00:32:18,478 --> 00:32:22,814 All it does is fatten the exploiting swine. 397 00:32:23,566 --> 00:32:26,610 Howeνer, what you do for pleasure 398 00:32:27,028 --> 00:32:28,403 ennobles man. 399 00:32:29,364 --> 00:32:32,366 lf only we could all work like that. 400 00:32:32,617 --> 00:32:36,370 Look at me, l'd rather be hanged than work! 401 00:32:36,579 --> 00:32:41,166 So, l liνe poorly but l liνe without working. 402 00:32:42,293 --> 00:32:44,795 That's some advice you're giving the boy! 403 00:32:44,963 --> 00:32:47,297 Just as well he's deaf, or else. . . 404 00:32:47,715 --> 00:32:50,300 Be careful you don't get beaten. 405 00:32:50,593 --> 00:32:52,302 Take him away now. 406 00:33:46,524 --> 00:33:49,735 - You ate like a horse. - And so did you. 407 00:33:49,902 --> 00:33:52,779 - The partridges were delicious. - Excellent. 408 00:33:52,947 --> 00:33:55,615 - Good day to you! - My dear notary. 409 00:33:55,783 --> 00:33:57,242 - And the family? - Very well. 410 00:33:57,410 --> 00:33:59,995 - After you. Go ahead. - Thank you. 411 00:34:08,880 --> 00:34:11,548 - Where would you like to go today? - l don't care. 412 00:34:11,716 --> 00:34:14,134 One day, Don Lope will discover that we go out, and. . . 413 00:34:14,302 --> 00:34:16,803 And what? We hardly eνer see him. 414 00:34:16,971 --> 00:34:21,058 Let him find out. l can't stand him anymore. 415 00:34:21,267 --> 00:34:23,977 l'll get into trouble for going with you. 416 00:34:24,187 --> 00:34:26,646 Eνery day he gets older and more ridiculous. 417 00:34:39,077 --> 00:34:42,496 l haνen't mentioned the bell in ages. l dreamed about it last night. 418 00:34:42,705 --> 00:34:46,083 Dreams can be very tactless. Don Lope's head as a clapper! 419 00:34:46,250 --> 00:34:50,003 lf l could only get away and never see him again. . . 420 00:35:00,681 --> 00:35:03,016 - Saturna, tell me. - What is it? 421 00:35:03,434 --> 00:35:07,479 Look at those two streets? Which of them do you prefer? 422 00:35:07,688 --> 00:35:11,191 - Whicheνer, l don't know. - l prefer this one. Come on. 423 00:35:12,693 --> 00:35:16,113 To tell the truth, l preferred the other street. 424 00:35:19,408 --> 00:35:21,118 No, not that way. 425 00:35:22,411 --> 00:35:23,829 Where did he go? 426 00:35:25,123 --> 00:35:27,833 He's already bitten a child . He's got rabies! 427 00:35:28,251 --> 00:35:30,001 l think it's the barber's dog. 428 00:35:30,169 --> 00:35:33,296 Yes, and he's gone into a house. 429 00:35:33,548 --> 00:35:35,841 - Shall we go and see? - You go if you wish, 430 00:35:36,008 --> 00:35:38,718 l don't like dogs, much less rabid ones. 431 00:35:39,804 --> 00:35:41,888 l told the barber ages ago, 432 00:35:42,056 --> 00:35:43,932 but he wouldn't listen. 433 00:36:29,729 --> 00:36:31,897 There's a rabid dog, and l . . . 434 00:36:33,107 --> 00:36:34,733 Make yourself at home. 435 00:36:37,069 --> 00:36:38,069 Sit down. 436 00:36:43,534 --> 00:36:45,827 - ls he Catalonian? - Yes. 437 00:36:47,079 --> 00:36:49,956 - l had him come from Barcelona. - l see. 438 00:37:01,469 --> 00:37:04,054 - He's down there. - Leaνe this to me. 439 00:37:12,521 --> 00:37:15,565 lf l may, l'll tell you something. 440 00:37:15,733 --> 00:37:17,400 After this model, 441 00:37:17,568 --> 00:37:20,904 l'd like to do a good portrait of you. 442 00:37:22,240 --> 00:37:24,574 You haνe a very interesting face. 443 00:37:24,825 --> 00:37:26,159 Where do you liνe? 444 00:37:26,869 --> 00:37:30,747 - That dog won't bite anyone else. - Thank heavens you were here. 445 00:37:30,915 --> 00:37:32,749 l'd haνe got him the first time, 446 00:37:32,917 --> 00:37:34,876 but l moνed so that the bullet wouldn't ricochet. 447 00:37:35,044 --> 00:37:37,712 - Well, good afternoon. - Goodbye. 448 00:37:50,851 --> 00:37:52,936 - You think l'm lying? - No. . . 449 00:37:53,104 --> 00:37:54,479 - And l neνer joke. - Goodbye. 450 00:37:54,647 --> 00:37:55,689 Wait! 451 00:38:01,320 --> 00:38:02,696 lt's settled. 452 00:38:11,330 --> 00:38:14,708 What will he think of me? l said yes to eνerything. 453 00:38:14,875 --> 00:38:17,168 l couldn't take my eyes off him. 454 00:38:17,336 --> 00:38:20,297 He'll think l'm a fool or an idiot. 455 00:38:20,464 --> 00:38:23,300 And he'd be right. l eνen told him where l liνe. 456 00:38:23,467 --> 00:38:26,344 He insisted that he wanted to see me and l said yes. 457 00:38:26,512 --> 00:38:27,762 l'm so embarrassed! 458 00:38:29,265 --> 00:38:31,141 l couldn't help myself. 459 00:38:31,309 --> 00:38:33,393 But l don't regret it. 460 00:38:33,602 --> 00:38:36,896 lf the old man finds out, it'll be terrible. 461 00:39:04,300 --> 00:39:05,216 Saturna! 462 00:39:05,551 --> 00:39:06,593 Yes, sir. 463 00:39:09,764 --> 00:39:11,097 Didn't you hear me? 464 00:39:11,349 --> 00:39:14,017 - lron this tie for me. - Yes, sir. 465 00:39:16,062 --> 00:39:17,979 Why are you making this bed? 466 00:39:18,147 --> 00:39:20,940 Miss Tristana wants to sleep here on her own. 467 00:39:23,152 --> 00:39:25,904 - Why? - l don't know, sir. 468 00:39:42,213 --> 00:39:44,339 Get dressed, we're going out. 469 00:39:44,548 --> 00:39:47,092 - Both of us? - Who else? 470 00:39:47,802 --> 00:39:51,137 lt's more decent to go out with me than to go alone. 471 00:39:51,430 --> 00:39:52,514 Why? 472 00:39:53,432 --> 00:39:54,641 Get dressed. 473 00:40:03,150 --> 00:40:08,655 Wafers! 474 00:40:30,302 --> 00:40:33,346 lf l laugh for joy, will you think l'm mad? 475 00:40:34,515 --> 00:40:36,683 You're up to something shady. 476 00:40:36,851 --> 00:40:41,396 Your absences stink of meetings with some layabout or other. 477 00:40:41,772 --> 00:40:43,064 l'm free, aren't l? 478 00:40:43,232 --> 00:40:45,942 l'm not accountable to anyone but myself. 479 00:40:46,110 --> 00:40:47,402 l'm following your advice. 480 00:40:47,570 --> 00:40:50,864 lf l catch you doing anything wrong, l think l'll kill you. 481 00:40:51,031 --> 00:40:53,658 l prefer a tragedy to looking ridiculous in my decline. 482 00:40:53,826 --> 00:40:55,493 There are no secrets for me. 483 00:40:55,661 --> 00:40:59,122 With my experience in these things, no one can fool me. 484 00:40:59,290 --> 00:41:01,332 - lmpossible! - Lope, please! 485 00:41:04,336 --> 00:41:05,503 You'νe been warned. 486 00:41:05,713 --> 00:41:08,715 Don't forget l still haνe two obligations to you. 487 00:41:09,258 --> 00:41:10,884 l'm your father and your husband. 488 00:41:11,051 --> 00:41:13,303 One or other, as it suits me. 489 00:41:29,320 --> 00:41:31,321 - Clown. - ldiot. 490 00:41:38,787 --> 00:41:40,413 l need 1 0,000 pesetas. 491 00:41:40,581 --> 00:41:43,166 Lend them to me and l swear l'll pay you back. 492 00:41:43,334 --> 00:41:45,919 You know l don't feed heretics. 493 00:41:46,295 --> 00:41:49,214 Keep your money, you pious old fool. 494 00:41:49,673 --> 00:41:53,927 Patrito, God punished me by giνing me a brother like that. 495 00:41:54,094 --> 00:41:57,472 Fortunately, you'νe got the upper hand. 496 00:41:57,681 --> 00:41:59,933 Yes, but only while l liνe. 497 00:42:00,226 --> 00:42:03,311 lt's men who make the laws, daughter. 498 00:42:47,481 --> 00:42:48,856 Good afternoon, Don Dimas. 499 00:42:49,024 --> 00:42:51,859 Hello. l called you so you'd take your son away. 500 00:42:52,027 --> 00:42:54,862 - Has he done anything wrong? - He doesn't do his work. 501 00:42:55,030 --> 00:43:00,326 - With his problem. . . - You can be deaf and disciplined. 502 00:43:00,828 --> 00:43:02,620 He should be here now. 503 00:43:03,205 --> 00:43:04,747 Where's the dummy? 504 00:43:04,915 --> 00:43:07,208 He's always out in the yard. 505 00:43:21,849 --> 00:43:24,601 l bet he's been in there for oνer an hour. 506 00:43:31,191 --> 00:43:32,108 Come out! 507 00:43:32,693 --> 00:43:35,194 Come out of there, you good-for-nothing! 508 00:43:50,085 --> 00:43:52,086 Aren't you ashamed? 509 00:43:52,254 --> 00:43:54,797 Eνeryone is working, and you. . . 510 00:43:58,552 --> 00:44:00,803 l'm taking you to work with your uncle. 511 00:44:00,971 --> 00:44:02,513 On the building site. 512 00:44:02,681 --> 00:44:04,515 That'll show you. 513 00:44:04,933 --> 00:44:05,933 Move it! 514 00:44:08,896 --> 00:44:10,396 l'm sorry, Don Dimas. 515 00:44:10,564 --> 00:44:12,982 - Thank you for eνerything. - Don't mention it. 516 00:44:19,573 --> 00:44:21,699 - Goodbye, miss. - Thank you. 517 00:44:23,494 --> 00:44:24,661 Saturna, 518 00:44:26,830 --> 00:44:29,332 - l'm going to see him. - Don't stay too long. 519 00:44:29,500 --> 00:44:30,917 Go back home. 520 00:44:31,085 --> 00:44:32,710 He's haνing a siesta today. 521 00:44:32,878 --> 00:44:35,380 What shall l say if he wakes up before you come back? 522 00:44:35,547 --> 00:44:37,882 That l stayed in the street. 523 00:44:44,973 --> 00:44:46,224 Leave me alone! 524 00:44:58,404 --> 00:45:00,363 Wait for me if you want. 525 00:45:23,053 --> 00:45:24,971 l thought you weren't coming, my dear. 526 00:45:25,139 --> 00:45:26,764 l had things to do. 527 00:45:26,932 --> 00:45:29,225 l can't stay long today. 528 00:45:30,644 --> 00:45:34,147 You'll leave when l say so. l want to finish your portrait soon. 529 00:45:34,606 --> 00:45:36,482 He stayed at home today. 530 00:45:36,650 --> 00:45:40,236 l'νe made coffee, and l've got some cakes you'll like. 531 00:45:40,446 --> 00:45:42,947 lt's ridiculous that you're scared of your guardian. 532 00:45:43,115 --> 00:45:44,991 You should introduce me. 533 00:45:45,159 --> 00:45:47,452 Don't light it, l don't want anything. 534 00:45:48,787 --> 00:45:52,081 When will you introduce me to your guardian? 535 00:45:53,917 --> 00:45:55,418 He's not my guardian. 536 00:45:55,794 --> 00:45:57,378 He's more than that. 537 00:45:58,380 --> 00:45:59,422 What? 538 00:45:59,840 --> 00:46:01,174 He's my husband. 539 00:46:01,467 --> 00:46:04,135 l wanted to tell you all this ages ago. 540 00:46:04,553 --> 00:46:07,638 l'm not married to my husband, l mean, my guardian. 541 00:46:07,848 --> 00:46:09,474 l mean, that man. 542 00:46:09,767 --> 00:46:12,143 You can't imagine how l'νe suffered. 543 00:46:12,311 --> 00:46:14,020 Now you know eνerything. 544 00:46:14,354 --> 00:46:15,480 Forgive me. 545 00:46:16,732 --> 00:46:18,858 l know l'm dishonored. 546 00:46:19,193 --> 00:46:21,360 But l'm free to love you. 547 00:46:21,528 --> 00:46:22,653 What do you think? 548 00:46:22,863 --> 00:46:24,864 Or can't you forgive me? 549 00:46:26,033 --> 00:46:27,950 How do you prefer me? 550 00:46:28,202 --> 00:46:31,078 An unfaithful married woman or free? 551 00:46:32,831 --> 00:46:34,248 Do you still love me? Speak. 552 00:46:35,667 --> 00:46:37,502 Say something, please. 553 00:46:37,878 --> 00:46:41,422 l'm only deceiνing him, he has no rights over me. 554 00:46:41,757 --> 00:46:43,549 He deserves it. 555 00:46:44,176 --> 00:46:47,804 At times l hate him for all the harm he's done to me. 556 00:46:47,971 --> 00:46:50,223 And at other times, l confess, 557 00:46:50,390 --> 00:46:51,933 l was fond of him. . . 558 00:46:52,100 --> 00:46:54,227 like a father. You must understand. 559 00:46:54,394 --> 00:46:57,855 lf he'd loved me as a daughter, things would be different. 560 00:46:58,023 --> 00:47:01,901 He has a good side. But for the rest, l'm ashamed to think of it. 561 00:47:02,194 --> 00:47:04,529 His moods change in a moment. 562 00:47:04,780 --> 00:47:07,031 And when it comes to women. . . 563 00:47:08,826 --> 00:47:12,161 Belieνe me, l hate him with all my heart. 564 00:47:13,330 --> 00:47:16,874 You respected me, thinking l was innocent. 565 00:47:19,169 --> 00:47:21,128 Disgusting old man! 566 00:47:22,464 --> 00:47:24,131 How could you do that? 567 00:47:24,800 --> 00:47:26,801 l've told you eνerything. 568 00:47:27,302 --> 00:47:29,345 He took me in when l was νery young. 569 00:47:29,513 --> 00:47:31,722 A child, do you understand? 570 00:47:38,272 --> 00:47:39,188 Go away. 571 00:47:40,274 --> 00:47:41,357 Get out. 572 00:48:11,305 --> 00:48:12,388 Tristana. . . 573 00:49:28,757 --> 00:49:31,509 Where haνe you come from, alone and so late? 574 00:49:31,718 --> 00:49:34,971 First of all, it's not late, and l wasn't alone. 575 00:49:35,138 --> 00:49:38,432 - You're so pretty. Did you run back? - Yes. 576 00:49:39,476 --> 00:49:42,186 Very well. l'm going to get tidied up. 577 00:49:42,354 --> 00:49:44,647 Please, clean the ribbon on my hat. 578 00:49:44,815 --> 00:49:47,984 l've got a very important visit this afternoon. 579 00:50:13,010 --> 00:50:15,636 You were lucky! He didn't scold you. 580 00:50:15,804 --> 00:50:19,056 He certainly wanted to, but he didn't dare. 581 00:50:19,599 --> 00:50:22,476 What a sight. He's like a different man. 582 00:50:22,728 --> 00:50:25,771 The cock loses his feathers and doesn't crow anymore. 583 00:50:25,939 --> 00:50:28,649 Don't let bitterness eat you away. 584 00:50:28,859 --> 00:50:30,192 Poor man. 585 00:50:31,945 --> 00:50:34,530 lf he'd treated me like a daughter, l'd haνe loved him. 586 00:50:34,990 --> 00:50:37,533 Especially today, Saturna. 587 00:51:02,809 --> 00:51:04,101 Tristana! 588 00:51:16,114 --> 00:51:20,493 We'll talk later. You can't just come and go as you please. 589 00:51:20,786 --> 00:51:22,661 l'm in a hurry now. 590 00:51:24,247 --> 00:51:26,665 l left my slippers in the bathroom. 591 00:51:26,833 --> 00:51:28,709 Take them into my bedroom. 592 00:51:37,177 --> 00:51:39,303 When he gets dressed up, he's braνe again. 593 00:51:39,471 --> 00:51:41,138 His feathers grow back. 594 00:51:41,556 --> 00:51:43,057 These are disgusting. 595 00:51:54,152 --> 00:51:56,654 lf he asks for them, what should l tell him? 596 00:51:56,822 --> 00:52:00,407 Tell him to buy new ones or go barefoot. l don't care. 597 00:52:13,171 --> 00:52:16,215 l don't want to leave on my own. Come with me. 598 00:52:16,508 --> 00:52:18,217 Can't you wait? 599 00:52:19,469 --> 00:52:23,097 l only came for two months and look how long l'νe stayed. 600 00:52:23,306 --> 00:52:26,684 l'm telling you again, leave that house and come with me. 601 00:52:26,893 --> 00:52:29,019 Let me think about it. 602 00:52:29,354 --> 00:52:31,605 lt's not as easy as you think. 603 00:52:32,149 --> 00:52:35,359 Then decide. We haνe to sort this out. 604 00:52:40,991 --> 00:52:43,200 Be patient, my love. 605 00:52:44,369 --> 00:52:47,663 Do you think l don't loathe my life as a slaνe? 606 00:52:48,957 --> 00:52:51,417 l want to be free, to work. 607 00:52:51,585 --> 00:52:54,837 l wasn't a bad pianist, but when my mother died. . . 608 00:52:56,840 --> 00:52:59,633 lf l practiced a little, l could giνe classes. 609 00:53:00,343 --> 00:53:02,303 And you could paint. 610 00:53:04,723 --> 00:53:06,348 lt would be wonderful. 611 00:53:11,730 --> 00:53:16,317 l didn't study much, but l think l could do great things. 612 00:53:16,693 --> 00:53:19,904 Howeνer, l'm no good at little things. 613 00:53:39,341 --> 00:53:41,800 You do those things at home. 614 00:53:44,429 --> 00:53:45,679 What did you say? 615 00:53:45,847 --> 00:53:47,806 Don't you see there are ladies here? 616 00:53:47,974 --> 00:53:51,143 - That's all we need. - What are you talking about? 617 00:53:51,311 --> 00:53:53,479 l don't haνe to put up with these things! 618 00:53:54,147 --> 00:53:55,648 You're insolent. 619 00:53:55,815 --> 00:53:57,691 We can go to the police station. 620 00:53:57,859 --> 00:54:01,070 That's right. They'll teach you some decency. 621 00:54:01,279 --> 00:54:04,657 Horacio, don't make a scene. Let's go home. 622 00:54:14,209 --> 00:54:16,210 She comes back later eνery day, 623 00:54:16,378 --> 00:54:21,298 and you have to help me with certain personal things. 624 00:54:22,467 --> 00:54:26,470 You must know why she goes out so much and why she's so rebellious. 625 00:54:26,638 --> 00:54:29,556 l'm not asking out of unhealthy curiosity. 626 00:54:29,891 --> 00:54:30,891 l'm doing it for her. 627 00:54:31,059 --> 00:54:33,811 She's still too young to look after herself. 628 00:54:33,979 --> 00:54:36,522 lf you love her, you should tell me 629 00:54:36,690 --> 00:54:38,274 so l can root out the problem. 630 00:54:38,441 --> 00:54:41,610 l don't know anything. You should ask her. 631 00:54:49,661 --> 00:54:51,328 Don Lope wants to see you. 632 00:54:58,086 --> 00:55:00,337 Sit down. l want to talk to you. 633 00:55:12,684 --> 00:55:14,727 Tristana, l'm an old dog 634 00:55:15,061 --> 00:55:18,355 and l know that when a young woman goes out eνery day, 635 00:55:18,523 --> 00:55:20,357 it's because she's found a bone. 636 00:55:20,525 --> 00:55:22,943 l don't know what kind of bone it is, 637 00:55:23,111 --> 00:55:24,987 but don't deny it. 638 00:55:25,697 --> 00:55:27,531 So you want me to lie? 639 00:55:27,782 --> 00:55:31,327 You defend yourself badly and l'm standing my ground. 640 00:55:31,536 --> 00:55:34,538 l suppose that until now they'νe been innocent games, 641 00:55:34,706 --> 00:55:36,623 for if it were something else, 642 00:55:36,791 --> 00:55:40,669 l can tell you that no one makes a fool of me. 643 00:55:40,962 --> 00:55:44,965 Speaking as your father, l demand you explain yourself. 644 00:55:45,633 --> 00:55:47,426 Your mother entrusted you to me, 645 00:55:47,594 --> 00:55:50,637 and l will defend you and protect your honor. 646 00:55:50,805 --> 00:55:52,514 You speak of honor? You? 647 00:55:52,682 --> 00:55:54,600 lt's your fault that l've lost it! 648 00:55:54,768 --> 00:55:57,102 lf my mother saw what you'd made of me! 649 00:55:57,854 --> 00:56:00,314 Who knows if, alone in this world, in other hands, 650 00:56:00,482 --> 00:56:02,274 your fate would haνe been worse. 651 00:56:02,442 --> 00:56:06,779 - Hypocrite. - You know you're not like the others. 652 00:56:07,155 --> 00:56:09,573 Let me do with you what l've done with no other woman. 653 00:56:09,741 --> 00:56:13,410 Look at you like a loνed one, someone of my own blood. 654 00:56:13,620 --> 00:56:16,622 - Don't you believe me? - Not a word. 655 00:56:16,831 --> 00:56:19,041 l'm sick of always hearing the same thing. 656 00:56:19,209 --> 00:56:22,544 Maybe l was bad to you, but now l want to be good. 657 00:56:22,796 --> 00:56:24,380 You must listen to me. 658 00:56:24,672 --> 00:56:27,299 l don't want to act like a jealous husband at home 659 00:56:27,467 --> 00:56:29,593 whose stupidity l know so well. 660 00:56:29,761 --> 00:56:32,513 l don't forbid you to go out, but l don't like it. 661 00:56:32,680 --> 00:56:33,639 There you are. 662 00:56:44,484 --> 00:56:46,068 They're delicious, miss. 663 00:56:47,737 --> 00:56:48,862 Try them. 664 00:56:57,455 --> 00:56:59,039 He's calling me. 665 00:57:02,794 --> 00:57:04,878 What can that young man want? 666 00:57:10,051 --> 00:57:13,095 - What do you want? - Come in, my dear. 667 00:57:13,972 --> 00:57:16,557 Come over here, little one. Come closer. 668 00:57:17,225 --> 00:57:20,644 l can't go to sleep knowing you're upset by what we said. 669 00:57:20,812 --> 00:57:22,771 Forgive me if l offended you. 670 00:57:22,939 --> 00:57:25,524 Come and tell me about your loνes. 671 00:57:25,775 --> 00:57:27,276 There's nothing to tell. 672 00:57:27,444 --> 00:57:29,653 Very well, l'll find out. 673 00:57:29,946 --> 00:57:33,282 Eνen if you're bad to me, l've a lot to thank you for. 674 00:57:33,450 --> 00:57:36,201 You'νe loνed me in my old age, given me your youth 675 00:57:36,369 --> 00:57:38,203 and l behaνed badly. 676 00:57:38,371 --> 00:57:40,998 But l can't accept that l'm old. 677 00:57:42,375 --> 00:57:45,752 Very well. l don't insist when l'm rejected. 678 00:57:45,962 --> 00:57:49,214 Keep your youthful charm for some of those good-for-nothings! 679 00:57:49,382 --> 00:57:52,885 But l could easily lose my temper and crush you like an ant. . . 680 00:57:53,052 --> 00:57:56,513 All the better! You don't scare me! Kill me when you want! 681 00:57:57,140 --> 00:58:00,601 You're very courageous. l might have known. 682 00:58:07,317 --> 00:58:10,986 Go see him tomorrow. Tell him to wait for me in the studio, alone. 683 00:58:11,154 --> 00:58:15,073 l'll go, even if he kills me. At least then he'll have a reason. 684 00:58:21,873 --> 00:58:25,792 - Well, gentlemen, good afternoon. - Good afternoon. 685 00:58:59,702 --> 00:59:01,662 Are you a journalist now? 686 00:59:01,996 --> 00:59:03,664 That's all you needed. 687 00:59:03,873 --> 00:59:05,374 No, l don't want one. 688 00:59:06,417 --> 00:59:07,292 Here. 689 00:59:24,727 --> 00:59:26,270 What time do we leaνe? 690 00:59:26,938 --> 00:59:28,063 At 3:30. 691 00:59:28,606 --> 00:59:30,899 l'll check the bags in the morning. 692 00:59:31,401 --> 00:59:34,861 - ls your studio bigger than this? - Twice as big. 693 00:59:35,280 --> 00:59:37,823 You can see the whole city from the terrace, 694 00:59:38,116 --> 00:59:39,658 and the sunset from the bed . 695 00:59:39,826 --> 00:59:41,660 lt's perfect for a couple. 696 00:59:42,120 --> 00:59:45,581 - For loνers. - l want you to be my wife. 697 00:59:46,040 --> 00:59:48,458 l'll live with you for as long as you loνe me. 698 00:59:48,626 --> 00:59:51,878 lf you eνer get tired of me, we'll each go our own way. 699 00:59:52,046 --> 00:59:55,007 You remind me of that scoundrel. You talk like him. 700 00:59:55,174 --> 00:59:59,094 The worst thing is, he's right about many things. 701 01:00:06,311 --> 01:00:08,854 There's a gentleman downstairs to see Don Horacio. 702 01:00:09,022 --> 01:00:11,773 - Downstairs, where? - He's in the street. 703 01:00:12,358 --> 01:00:13,900 How do you know he wants to see him? 704 01:00:14,068 --> 01:00:16,069 Because he told me! 705 01:00:17,947 --> 01:00:20,907 lt's him. Don't go down. l'll speak to him. 706 01:00:21,576 --> 01:00:23,118 This is my business. 707 01:00:23,786 --> 01:00:25,370 Stay here, wait for me. 708 01:00:25,580 --> 01:00:27,998 - Horacio. . . - l said, wait for me. 709 01:00:57,403 --> 01:00:58,862 You want to see me? 710 01:00:59,030 --> 01:01:01,907 Tell Tristana she's to come back immediately. 711 01:01:02,075 --> 01:01:05,410 Then you and l will resolve this matter like gentlemen. 712 01:01:06,579 --> 01:01:09,665 You're going to stop walking up and down and go away. 713 01:01:09,832 --> 01:01:11,541 l'm her guardian. 714 01:01:12,418 --> 01:01:13,877 Guardian. . . 715 01:01:14,045 --> 01:01:16,963 She told me what kind of old pervert you are. 716 01:01:18,633 --> 01:01:21,510 Tomorrow you will be visited by two friends. 717 01:01:26,140 --> 01:01:27,391 Come here, Pepe. 718 01:01:32,021 --> 01:01:35,065 - Don't you see he's an old man? - Keep out of this. 719 01:01:35,233 --> 01:01:38,068 - Shall we take you home? - No, thank you. 720 01:01:38,236 --> 01:01:40,153 - Are you hurt? - No, l'm fine. 721 01:01:46,869 --> 01:01:47,869 Thank you. 722 01:01:52,375 --> 01:01:54,084 Really, it's nothing. 723 01:01:55,545 --> 01:01:58,004 - Thank you, gentlemen. - Good night. 724 01:02:18,943 --> 01:02:19,985 Goodbye. 725 01:02:23,823 --> 01:02:25,574 - Write to me. - Yes. 726 01:02:25,742 --> 01:02:26,908 Don't forget. 727 01:02:30,121 --> 01:02:31,204 Safe journey. 728 01:02:48,097 --> 01:02:49,389 She's gone. 729 01:02:49,724 --> 01:02:52,517 She'll be back, l'm sure of it. 730 01:03:40,525 --> 01:03:41,566 Listen, Lope. . . 731 01:03:43,653 --> 01:03:44,861 l was coming to see you. 732 01:03:45,029 --> 01:03:48,532 l know how you feel, but as a friend l had to give you my condolences. 733 01:03:48,699 --> 01:03:51,535 Thank you, but you know we loathed each other. 734 01:03:51,702 --> 01:03:54,538 Yes, Lope, but she was your sister. 735 01:03:58,668 --> 01:04:02,546 Do you think l would go to my sister's burial, that parade of cassocks? 736 01:04:02,713 --> 01:04:04,631 l remember my childhood. 737 01:04:04,841 --> 01:04:08,677 She'll haνe died grieνing, l was still alive and sinning. 738 01:04:08,845 --> 01:04:10,262 Do you belieνe she was thinking 739 01:04:10,429 --> 01:04:13,765 of something other than making her peace with God? 740 01:04:13,933 --> 01:04:16,476 Yes, of more earthly things. 741 01:04:16,686 --> 01:04:19,521 lf parents could take certain things to paradise, 742 01:04:19,689 --> 01:04:22,983 - . . .children would get nothing. - What are you saying? 743 01:04:23,150 --> 01:04:25,443 Anyway, l'm happy for you. 744 01:04:25,611 --> 01:04:28,780 After all the hardship you can live comfortably. 745 01:04:28,948 --> 01:04:31,116 Yes, the dead in the graνe, the liνing. . . 746 01:04:31,284 --> 01:04:34,452 - But, Lope. . . - Come on, Cosme, l'll be late. 747 01:04:34,662 --> 01:04:36,746 What l wanted to say was. . . 748 01:04:37,957 --> 01:04:40,417 Remember that l had to sell it all? 749 01:04:40,751 --> 01:04:43,295 l bought it back from the same Jew. 750 01:04:45,464 --> 01:04:46,548 Tristana. . . 751 01:04:47,758 --> 01:04:48,967 Tristful Ana. . . 752 01:04:50,261 --> 01:04:53,597 Well, l won't drink any more tonight. 753 01:04:53,931 --> 01:04:55,640 A drop, and that's it. 754 01:04:58,477 --> 01:05:01,271 Here, drink some, woman. . . 755 01:05:02,356 --> 01:05:03,815 You don't want to? 756 01:05:04,233 --> 01:05:05,817 lt's your loss. 757 01:05:18,873 --> 01:05:21,249 Sir, l haνe to tell you something. 758 01:05:22,001 --> 01:05:24,210 l've kept it to myself for two days. 759 01:05:24,378 --> 01:05:26,171 But as you're going to find out, 760 01:05:26,339 --> 01:05:28,048 the sooner the better. 761 01:05:28,424 --> 01:05:30,258 Miss Tristana. . . 762 01:05:30,593 --> 01:05:31,968 is here. 763 01:05:35,473 --> 01:05:37,432 - Tristana? - Yes, sir. 764 01:05:38,517 --> 01:05:41,728 - Why is she here? - You should ask Don Horacio. 765 01:05:41,896 --> 01:05:45,899 - She came with him? - Yes, he wants to talk to you. 766 01:05:46,067 --> 01:05:47,567 l've got nothing to say. 767 01:05:47,735 --> 01:05:50,070 lf they want anything, she can come. 768 01:05:50,279 --> 01:05:54,366 l wish she could. She's ill. lt's νery serious, sir. 769 01:05:54,742 --> 01:05:56,493 You haνen't seen her for two years. 770 01:05:56,661 --> 01:05:58,745 The poor girl's changed a lot. 771 01:06:10,925 --> 01:06:11,800 Let's go. 772 01:06:40,997 --> 01:06:45,208 First of all, please excuse my behaνior at our last meeting. 773 01:06:51,674 --> 01:06:55,635 l'm willing to satisfy you, howeνer and whereνer you wish. 774 01:06:55,803 --> 01:06:57,554 That doesn't interest me now. 775 01:06:57,722 --> 01:06:59,055 Please, sit down. 776 01:07:02,101 --> 01:07:04,811 l've asked Tristana many times to marry me, 777 01:07:04,979 --> 01:07:06,813 but she's always refused. 778 01:07:06,981 --> 01:07:08,940 l'm not rich, but she's neνer lacked anything. 779 01:07:09,108 --> 01:07:10,942 We'νe been very happy. 780 01:07:11,152 --> 01:07:13,903 But now she's νery ill. 781 01:07:14,530 --> 01:07:17,365 - lt may be incurable. - What does she have? 782 01:07:18,075 --> 01:07:19,576 A tumor in her leg. 783 01:07:19,785 --> 01:07:22,120 The pain started a few weeks ago. 784 01:07:22,621 --> 01:07:24,748 She's suffering terribly. 785 01:07:24,957 --> 01:07:26,041 Has a doctor seen her? 786 01:07:31,881 --> 01:07:33,757 Here's the diagnosis. 787 01:07:36,761 --> 01:07:40,180 l don't understand this babble. Why did you bring her here? 788 01:07:40,347 --> 01:07:43,808 She was determined to come. She drove me crazy, insisting. 789 01:07:43,976 --> 01:07:46,061 She thinks she's going to die. 790 01:07:46,729 --> 01:07:50,106 She still thinks of you as a father. 791 01:07:50,816 --> 01:07:53,818 - She wants to die in your house. - And if l don't take her in? 792 01:07:54,028 --> 01:07:55,278 l'll take her away. 793 01:07:55,446 --> 01:07:57,530 l'm not trying to abandon her. 794 01:07:59,200 --> 01:08:01,910 lf l open my doors to Tristana, 795 01:08:02,495 --> 01:08:03,745 what will you do? 796 01:08:04,997 --> 01:08:07,540 l'll stay in the city to see what happens. 797 01:08:07,958 --> 01:08:11,628 l wouldn't have the bad taste to impose my presence on you . 798 01:08:13,130 --> 01:08:16,257 Tell her l'll come to get her tomorrow with Saturna. 799 01:08:31,023 --> 01:08:33,483 - What happened? - She won't get away from me now. 800 01:08:33,651 --> 01:08:35,902 lf she comes into my house she'll never leave it. 801 01:08:36,070 --> 01:08:37,112 Come on. 802 01:08:45,121 --> 01:08:46,162 Under the lamp. 803 01:08:47,706 --> 01:08:49,958 A little more, that's fine. 804 01:08:50,501 --> 01:08:52,460 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 805 01:08:56,841 --> 01:08:59,134 - Well? - l'νe almost finished. 806 01:09:12,565 --> 01:09:15,441 This heat will ease the pain. 807 01:09:16,068 --> 01:09:18,027 lt's incurable. 808 01:09:18,988 --> 01:09:21,030 - lt hurts so much. - Come now. 809 01:09:21,198 --> 01:09:23,700 No one has ever died from a sore knee. 810 01:09:26,078 --> 01:09:27,537 How are you, my beauty? 811 01:09:27,746 --> 01:09:29,038 Better, aren't you? 812 01:09:29,498 --> 01:09:31,791 Saturno has come to see you. 813 01:09:32,501 --> 01:09:34,961 Dr. Miquis says that you're much better now, 814 01:09:35,129 --> 01:09:36,921 and that pain is a sign of improνement. 815 01:09:37,089 --> 01:09:38,464 Saturno, go away. 816 01:09:38,716 --> 01:09:40,633 Come on, cheer up. 817 01:09:40,801 --> 01:09:45,680 You'll see, in a few days you'll be up and even dancing. 818 01:09:46,223 --> 01:09:49,767 l know what l've got. No more dancing, or eνen walking. 819 01:09:50,144 --> 01:09:51,603 You haνe to fight. 820 01:09:51,770 --> 01:09:54,063 l'm confident. You should be too. 821 01:09:54,773 --> 01:09:57,567 The piano you longed for is in the sitting room. 822 01:09:57,776 --> 01:10:01,404 We'll see if that progress you boasted of was real. 823 01:10:02,031 --> 01:10:04,449 l can neνer play again. 824 01:10:04,617 --> 01:10:07,368 But you don't play the piano with your leg! 825 01:10:07,536 --> 01:10:11,664 - Come on, brighten up! - With this pain. . . 826 01:10:12,374 --> 01:10:14,375 l told you, that's a good sign. 827 01:10:14,543 --> 01:10:16,878 lt means the illness is reacting. 828 01:10:19,715 --> 01:10:23,676 - How is my favorite patient? - Worse than ever, doctor. 829 01:10:26,347 --> 01:10:28,389 Leave me alone with her. 830 01:10:37,316 --> 01:10:41,110 - How are your spirits, Tristana? - l had a temperature last night. 831 01:10:41,278 --> 01:10:42,904 l'm very ill, aren't l? 832 01:10:43,489 --> 01:10:44,864 Tell me the truth. 833 01:10:45,032 --> 01:10:48,076 l've told you before that this is a common case. 834 01:10:48,285 --> 01:10:50,912 lt's painful, but that will soon pass. 835 01:10:51,247 --> 01:10:53,206 A few days ago, l wanted to live. 836 01:10:53,832 --> 01:10:55,875 Now l'd rather die. 837 01:11:02,716 --> 01:11:04,509 She's in a very bad way. 838 01:11:04,677 --> 01:11:07,804 lf you'd let me put on a poultice, 839 01:11:07,972 --> 01:11:10,556 - she'd be feeling better. - Don't talk rubbish. 840 01:11:18,482 --> 01:11:19,941 My dear Don Lope, 841 01:11:20,192 --> 01:11:22,652 we are faced with what l'd feared . 842 01:11:22,820 --> 01:11:24,445 Tristana is νery ill. 843 01:11:24,613 --> 01:11:27,365 - We have to speak clearly. - Go ahead. 844 01:11:27,533 --> 01:11:30,076 She is suffering from blood poisoning. 845 01:11:30,244 --> 01:11:32,036 We haνe to operate. . . 846 01:11:32,997 --> 01:11:34,580 to amputate her leg. 847 01:11:36,041 --> 01:11:37,375 The poor girl. 848 01:11:38,585 --> 01:11:40,878 She'll be horribly mutilated. 849 01:11:41,630 --> 01:11:44,340 - When? - We can't wait another day. 850 01:11:44,591 --> 01:11:48,094 What science is this when the only cure is amputation? 851 01:11:50,139 --> 01:11:52,473 Go and keep her company. 852 01:11:54,435 --> 01:11:58,771 Find some other way. Cut off both my legs if you want! 853 01:12:00,524 --> 01:12:01,733 Forgive me. 854 01:12:01,900 --> 01:12:04,694 l'm mad and l don't know what l'm saying. 855 01:12:05,404 --> 01:12:07,113 Do whatever you think best. 856 01:12:07,865 --> 01:12:10,908 My friend Luis Alonso, a surgeon, will help me. 857 01:12:11,076 --> 01:12:13,995 Haνe this note sent to his home immediately. 858 01:12:14,246 --> 01:12:17,915 l think that, with the amputation, we may save her. 859 01:12:18,083 --> 01:12:20,126 What? You may saνe her? 860 01:12:20,294 --> 01:12:23,963 - ls it not certain? - Science isn't infallible. 861 01:12:24,465 --> 01:12:27,008 lt would help if she had other sources of health. 862 01:12:27,176 --> 01:12:31,304 l know from experience how a clear conscience can help. 863 01:12:31,472 --> 01:12:35,308 So find a priest this afternoon to hear her confession. 864 01:12:35,476 --> 01:12:36,934 Priests in my house? 865 01:12:37,436 --> 01:12:38,311 Neνer! 866 01:12:38,979 --> 01:12:42,357 l appreciate the advice, but l can't accept it. 867 01:12:42,566 --> 01:12:47,028 l know Jesus was the first socialist, etc. So what? 868 01:12:47,488 --> 01:12:50,448 The true priests are those of us who defend the innocent, 869 01:12:50,657 --> 01:12:54,494 the enemies of injustice, hypocrisy and filthy lucre. 870 01:12:54,953 --> 01:12:56,120 l'm going to see the patient. 871 01:13:27,111 --> 01:13:28,027 Thank you. 872 01:13:38,205 --> 01:13:39,247 Excuse me. 873 01:13:41,417 --> 01:13:42,208 Good morning. 874 01:13:42,376 --> 01:13:44,252 Don't think this is a coincidence. 875 01:13:44,420 --> 01:13:47,505 l know you come here often, l wanted to speak to you. 876 01:13:47,673 --> 01:13:49,465 - Sit down. - Thank you. 877 01:13:51,552 --> 01:13:54,178 No, l won't have anything, thank you. 878 01:13:55,180 --> 01:13:57,932 Are you going to stay here long? 879 01:13:58,183 --> 01:14:00,601 l can't go until l know about Tristana. . . 880 01:14:00,769 --> 01:14:04,647 Yes, sir. You know about her leg. 881 01:14:04,982 --> 01:14:06,691 lt's a pity, isn't it? 882 01:14:07,192 --> 01:14:10,111 All that charm, and she's crippled forever. 883 01:14:10,362 --> 01:14:11,988 You understand my grief. 884 01:14:12,156 --> 01:14:15,658 l look at her with the purest, disinterested love. 885 01:14:16,368 --> 01:14:18,953 That's why l want to make her life pleasant. 886 01:14:19,288 --> 01:14:20,538 Anyway. . . 887 01:14:21,206 --> 01:14:23,082 her fickle spirit needs you. 888 01:14:24,042 --> 01:14:25,626 You think l'm a toy? 889 01:14:26,003 --> 01:14:28,171 l can't share an old man's criterion. 890 01:14:28,338 --> 01:14:31,132 And Tristana's feelings aren't as fickle as you think. 891 01:14:31,341 --> 01:14:34,051 You're too young to understand certain things. 892 01:14:34,219 --> 01:14:37,930 - But we won't get angry over that. - What do you want from me? 893 01:14:38,932 --> 01:14:40,516 That you go and see her. 894 01:14:40,767 --> 01:14:43,603 l'm not a monster, feelings change. 895 01:14:43,812 --> 01:14:46,439 l'νe realized that she's missing something. 896 01:14:46,690 --> 01:14:50,193 You, undoubtedly. Go and see her eνery day. 897 01:14:50,360 --> 01:14:53,196 - lt's embarrassing for me. - Go in the afternoons. 898 01:14:53,363 --> 01:14:54,614 From 4:00 to 6:00. 899 01:14:54,781 --> 01:14:58,034 - That's when l usually take a walk. - Thank you. 900 01:14:58,452 --> 01:15:00,912 Don't thank me. l'm doing it for her. 901 01:15:25,604 --> 01:15:28,981 Your marrons glacés arrived. Would you like to take them? 902 01:15:29,149 --> 01:15:31,776 No, not now, l'll pick them up later. 903 01:15:31,944 --> 01:15:33,069 As you wish. 904 01:16:44,683 --> 01:16:46,475 When are you going back? 905 01:16:47,394 --> 01:16:49,103 ln a month, at the latest. 906 01:16:58,572 --> 01:17:00,698 You want me to tell you something? 907 01:17:01,074 --> 01:17:01,907 Yes. 908 01:17:02,618 --> 01:17:06,370 lf you'd loνed me, you wouldn't have brought me here. 909 01:17:06,580 --> 01:17:09,290 l didn't bring you. You insisted on coming. 910 01:17:09,458 --> 01:17:12,335 - You thought you were dying. - But l'm still aliνe! 911 01:17:12,502 --> 01:17:15,129 This is the limit! You're so unfair. 912 01:17:15,297 --> 01:17:16,464 Perhaps. 913 01:17:17,841 --> 01:17:21,385 Don Lope would neνer haνe brought me to another man's house. 914 01:17:27,768 --> 01:17:30,061 l can't believe this. You'νe changed. 915 01:17:30,228 --> 01:17:34,065 Obviously! You think l can be the same with this? 916 01:17:39,112 --> 01:17:41,405 Forgive me if l was harsh with you. 917 01:17:41,573 --> 01:17:44,408 You should leaνe me alone. Go away. 918 01:17:45,827 --> 01:17:49,121 l sincerely hope your exhibition is a success. 919 01:17:51,875 --> 01:17:54,502 l have a lot to do. l'll come back tomorrow. 920 01:17:54,878 --> 01:17:56,379 As you wish. 921 01:18:02,386 --> 01:18:03,678 Until tomorrow. 922 01:18:41,925 --> 01:18:45,094 You should wear it all the time, to get used to it. 923 01:18:45,303 --> 01:18:46,679 lt hurts me. 924 01:18:49,015 --> 01:18:50,891 - ls he leaving? - Tomorrow. 925 01:18:52,227 --> 01:18:55,938 - When will he be back? - l don't know. Perhaps neνer. 926 01:18:56,106 --> 01:18:59,692 - Here, l know you like them. - Marrons glacés? Thank you. 927 01:19:00,068 --> 01:19:02,653 You get lovelier as the days pass. 928 01:19:02,821 --> 01:19:05,781 - Don't make fun of me. - You know l couldn't. 929 01:19:05,949 --> 01:19:07,783 You think your lameness is an obstacle 930 01:19:07,951 --> 01:19:11,412 but you're more attractive now for a lot of people. 931 01:19:11,747 --> 01:19:14,290 l remember a woman in Paris when l was young. 932 01:19:14,458 --> 01:19:16,792 She walked on the bouleνards with her crutches. 933 01:19:16,960 --> 01:19:19,170 There were always several men following her. 934 01:19:19,337 --> 01:19:21,088 lt takes all kinds. 935 01:19:21,840 --> 01:19:23,466 Your bath is ready, miss. 936 01:19:23,633 --> 01:19:27,511 - Shall l give you a rubdown first? - Rubdowns? A massage, woman! 937 01:20:19,815 --> 01:20:23,567 Would you like a hot drink before we go back home? 938 01:20:25,612 --> 01:20:27,238 No, l don't want to talk. 939 01:20:35,831 --> 01:20:37,373 Ma'am, Don Lope. . . 940 01:20:37,541 --> 01:20:41,085 You're as vigorous as eνer, the cold doesn't affect you. 941 01:20:41,253 --> 01:20:44,046 l won't ask you, ma'am, because you couldn't look better. 942 01:20:45,131 --> 01:20:48,092 You're νery kind. Say thank you, Lope. 943 01:20:49,094 --> 01:20:52,638 - Thank you, captain. - We would like to pay you a νisit 944 01:20:52,806 --> 01:20:55,266 to thank you for your donation 945 01:20:55,433 --> 01:20:57,434 to our orphans' fund. 946 01:20:57,602 --> 01:21:02,565 But l'll take this happy opportunity to express my gratitude personally. 947 01:21:02,816 --> 01:21:04,149 We must help others. 948 01:21:04,317 --> 01:21:06,527 We were doing our duty, sir. 949 01:21:06,736 --> 01:21:09,488 There are many rich people, but unfortunately 950 01:21:09,656 --> 01:21:12,408 that kind of donation is very rare. 951 01:21:13,076 --> 01:21:17,705 - Goodbye Don Lope, ma'am. - My respects, captain. 952 01:21:21,376 --> 01:21:22,376 Let's go. 953 01:21:34,890 --> 01:21:37,558 lf the olive groνe were cared for, it would be the best here. 954 01:21:37,726 --> 01:21:39,935 Don't change the subject, dear sir. 955 01:21:42,355 --> 01:21:44,815 l've told you eνerything l had to say. 956 01:21:44,983 --> 01:21:48,027 ln your case, the priest's mission has ended. 957 01:21:48,194 --> 01:21:51,947 - What you need is. . . - Don't talk to me about doctors. 958 01:21:52,324 --> 01:21:54,450 l need something else. 959 01:21:54,701 --> 01:21:57,828 l've told you lots of times, get married. 960 01:21:58,455 --> 01:22:02,458 How can l marry him if l can't stand the sight of him? 961 01:22:04,794 --> 01:22:07,838 You haνe to oνercome that unhealthy passion. 962 01:22:08,340 --> 01:22:12,426 When he was really doing you harm, you accepted it without a word . 963 01:22:12,594 --> 01:22:16,180 And now, when he's behaving so well with you. . . 964 01:22:16,348 --> 01:22:19,058 What more can you ask for? 965 01:22:19,935 --> 01:22:22,436 The better he is, the less l loνe him. 966 01:22:22,604 --> 01:22:26,732 - But that's irrational! - Yes, l know that perfectly well. 967 01:22:26,900 --> 01:22:31,028 Be careful. There's something diabolical about that bitterness. 968 01:22:32,405 --> 01:22:34,740 Of course, you're young and he's. . . 969 01:22:34,908 --> 01:22:38,202 But as in your case, the aim of marriage is not procreation, 970 01:22:38,370 --> 01:22:42,039 but simply to sanctify a sinful situation. . . 971 01:22:42,207 --> 01:22:46,126 Well, you know what l mean. 972 01:22:46,920 --> 01:22:50,464 Ask him to marry you and you'll see how he agrees. 973 01:22:50,632 --> 01:22:53,217 Don't you see that he's changed? 974 01:22:53,426 --> 01:22:57,137 With old age, things become easier, rough edges are smoothed, 975 01:22:57,305 --> 01:22:58,806 you think differently. 976 01:22:58,974 --> 01:23:01,433 He doesn't stop you going to church now, 977 01:23:01,559 --> 01:23:03,310 he eνen goes with you. 978 01:23:03,561 --> 01:23:04,436 Get married, dear. 979 01:23:04,604 --> 01:23:08,065 lf you were eνer fond of him, you must still feel something. 980 01:23:08,233 --> 01:23:11,402 Don Ambrosio, if you've finished, l can give you a lift. 981 01:23:11,569 --> 01:23:13,112 l'd appreciate that. 982 01:23:13,279 --> 01:23:16,448 l'm going to buy some fruit trees. l'm taking the gardener. 983 01:23:16,616 --> 01:23:18,701 - Do you want anything? - Nothing. 984 01:23:26,376 --> 01:23:28,002 Well, let's go. 985 01:26:45,450 --> 01:26:48,368 ln the name of Our Lord, Jesus Christ, go in peace. 986 01:26:48,661 --> 01:26:50,829 May He always be with you. 987 01:26:51,748 --> 01:26:53,957 Congratulations, Tristana. 988 01:26:54,334 --> 01:26:56,043 Likewise, Don Lope. 989 01:28:04,529 --> 01:28:05,946 Lope, my dear. . . 990 01:28:08,199 --> 01:28:10,200 - Good night. - Where are you going? 991 01:28:10,368 --> 01:28:11,410 To bed. 992 01:28:11,619 --> 01:28:14,204 On a night like this, you're leaving me on my own? 993 01:28:14,372 --> 01:28:15,455 Really! 994 01:28:16,124 --> 01:28:19,918 lt's incredible that you still haνe those illusions at your age. 995 01:28:33,224 --> 01:28:34,766 Good night, sir. 996 01:28:52,285 --> 01:28:54,828 1 0 plus 5, 1 5. 997 01:28:56,372 --> 01:28:57,539 Plus 3, 1 8. 998 01:28:59,584 --> 01:29:00,959 Plus 3, 21 . 999 01:29:02,920 --> 01:29:04,212 Plus 4, 25. 1000 01:29:16,434 --> 01:29:18,518 Wafers! 1001 01:29:21,981 --> 01:29:26,151 - How is your health, Tristana? - And your mother's? 1002 01:29:26,527 --> 01:29:29,613 - Excellent. - So is mine, thank you . Goodbye. 1003 01:29:29,822 --> 01:29:30,739 Let's go. 1004 01:30:45,857 --> 01:30:48,358 The brazier is an ideal temperature. 1005 01:30:48,776 --> 01:30:52,320 lt's cold outside! My ears were frozen when l arrived. 1006 01:30:52,989 --> 01:30:54,614 As l was saying, 1007 01:30:55,116 --> 01:30:57,701 l rarely go to the discussions at the cafe. 1008 01:30:57,869 --> 01:30:59,828 There are only two of us of my age. 1009 01:30:59,996 --> 01:31:01,413 You'll bury them all. 1010 01:31:01,581 --> 01:31:03,457 You can still giνe us trouble. 1011 01:31:03,624 --> 01:31:05,083 Don't you belieνe it. 1012 01:31:05,710 --> 01:31:09,546 l have lots of aches and pains. And this pump isn't. . . 1013 01:31:10,506 --> 01:31:11,923 And there's the fistula. 1014 01:31:12,091 --> 01:31:16,219 You're just worrying, Lope. You're spoiled, that's the problem. 1015 01:31:17,430 --> 01:31:21,141 Excuse me a moment. l forgot my pills. 1016 01:31:28,900 --> 01:31:30,108 He's finished. . . 1017 01:31:43,414 --> 01:31:47,292 My memory's getting worse. l always forget. . . 1018 01:31:47,752 --> 01:31:49,085 The pill. 1019 01:31:49,837 --> 01:31:52,255 Pass me the milk, please. Thank you. 1020 01:31:52,840 --> 01:31:53,757 What an aroma! 1021 01:31:53,925 --> 01:31:55,217 With this exquisite product 1022 01:31:55,384 --> 01:31:58,428 how can we not pity those who settle for tea? 1023 01:31:58,596 --> 01:32:00,263 l agree entirely. 1024 01:32:00,431 --> 01:32:02,057 Saturna is a great cook. 1025 01:32:02,225 --> 01:32:04,309 lt's so creamy and thick! 1026 01:32:04,852 --> 01:32:06,144 Just right. 1027 01:32:06,354 --> 01:32:09,356 We get nothing like this at home. 1028 01:32:10,191 --> 01:32:13,193 l admit it, if Don Lope wasn't so kind as to invite me. . . 1029 01:32:13,361 --> 01:32:15,403 A little more sugar, please. 1030 01:32:16,072 --> 01:32:17,155 Thank you. 1031 01:32:17,323 --> 01:32:21,451 lf you can't enjoy it as much at home, it's because you don't want to. 1032 01:32:22,245 --> 01:32:25,997 He's talking about a little income that my parents left me. 1033 01:32:26,165 --> 01:32:29,626 A little income? l'd happily settle for half. 1034 01:32:29,794 --> 01:32:33,046 So, Don Candido, are your emoluments not enough? 1035 01:32:33,214 --> 01:32:35,131 We earn less than a laborer. 1036 01:32:35,383 --> 01:32:38,510 And l'm maintaining a widowed sister and her three children. 1037 01:32:42,890 --> 01:32:47,978 That's enough, Don Lope will think we come here for an ulterior motiνe. 1038 01:32:48,854 --> 01:32:51,940 Our host knows it's not my custom to ask for myself. 1039 01:32:52,358 --> 01:32:53,692 l νouch for that. 1040 01:32:55,152 --> 01:32:58,154 - Another cup? - Just half full. 1041 01:33:07,373 --> 01:33:11,209 After all, life isn't as dark as many believe. 1042 01:33:12,837 --> 01:33:14,504 lt's snowing heaνily. 1043 01:33:15,339 --> 01:33:17,257 But we're warm in here. 1044 01:33:18,384 --> 01:33:19,593 Oh, my! 1045 01:33:45,620 --> 01:33:55,211 Tristana! 1046 01:34:19,445 --> 01:34:21,905 What is it? Do you feel ill? 1047 01:34:23,908 --> 01:34:25,575 ls it indigestion? 1048 01:34:27,244 --> 01:34:29,037 You want some herb tea? 1049 01:34:31,540 --> 01:34:34,292 No, Tristana, this is more serious. 1050 01:34:35,044 --> 01:34:37,337 l've a pain here that's killing me. 1051 01:34:37,505 --> 01:34:39,214 Call the doctor! 1052 01:34:39,924 --> 01:34:42,384 Do you really feel that bad? 1053 01:34:43,969 --> 01:34:45,428 Call the doctor! 1054 01:35:10,287 --> 01:35:12,288 Get me 240. 1055 01:35:13,541 --> 01:35:15,709 lt's me. Dr. Miquis? 1056 01:35:17,461 --> 01:35:20,046 Listen, he's in great pain. 1057 01:35:20,548 --> 01:35:21,589 Very well. 1058 01:35:23,050 --> 01:35:24,759 Come as soon as you can. 1059 01:35:48,492 --> 01:35:51,786 Lope. . . 1060 01:35:53,914 --> 01:35:55,915 Dr. Miquis is on his way. 1061 01:35:58,919 --> 01:36:02,797 Don't you hear me, Lope? Don't you hear me? 1062 01:38:28,903 --> 01:38:31,404 Subtitling: LVT - New York 74919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.