Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:16,951 --> 00:01:18,452
lt had to be him.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,179
We're sick of you .
5
00:01:37,430 --> 00:01:39,348
Next time,
l'll rip your ears off.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,433
For all the use they are. . .
7
00:01:42,143 --> 00:01:43,435
Come on.
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,697
You're always causing trouble.
9
00:01:55,949 --> 00:01:59,451
Saturno isn't a bad boy.
A bit confused, but smart.
10
00:01:59,786 --> 00:02:01,620
He has strange ideas at times.
11
00:02:01,788 --> 00:02:04,790
He's just like my late husband,
12
00:02:04,958 --> 00:02:07,626
may he burn in hell.
lf you'll forgiνe me.
13
00:02:07,836 --> 00:02:10,629
This young lady is
Don Lope Garrido's ward.
14
00:02:10,797 --> 00:02:13,215
She hasn't left the house
for two weeks.
15
00:02:13,383 --> 00:02:15,467
l brought her with me
to get some fresh air.
16
00:02:15,635 --> 00:02:17,344
My pleasure, miss.
17
00:02:17,512 --> 00:02:18,887
Excuse me.
18
00:02:34,445 --> 00:02:37,531
lt's for my mother.
She died recently.
19
00:02:50,503 --> 00:02:53,797
Your son is too old now
to stay on in this school.
20
00:02:53,965 --> 00:02:56,216
Yes, it's time he earned his liνing.
21
00:02:56,885 --> 00:03:00,053
He's capable enough,
but he's always skiving.
22
00:03:00,221 --> 00:03:02,139
He's easily distracted and very lazy.
23
00:03:02,307 --> 00:03:04,808
But if he matures with the years,
24
00:03:04,976 --> 00:03:06,977
he could be a good craftsman.
25
00:03:07,770 --> 00:03:10,856
Don Lope has found
a place for him in a workshop.
26
00:03:11,024 --> 00:03:12,482
He's a fine gentleman.
27
00:03:12,859 --> 00:03:14,860
There are few like him now.
28
00:03:19,824 --> 00:03:21,700
Where is God's grace going?
29
00:03:21,910 --> 00:03:24,578
- To find a sweetheart.
- He's right here, dear.
30
00:03:24,746 --> 00:03:25,871
So old?
31
00:03:27,290 --> 00:03:30,334
Not that old!
Don't bury me yet!
32
00:03:32,045 --> 00:03:33,128
Ma'am.
33
00:03:45,725 --> 00:03:49,269
Come on, get out of here.
34
00:03:58,988 --> 00:04:01,531
You're not taking all this, are you?
35
00:04:02,158 --> 00:04:03,825
As you wish.
36
00:04:03,993 --> 00:04:06,411
This junk is of no interest.
37
00:04:06,579 --> 00:04:10,332
l don't want it in my house.
l'νe got enough. Saturna!
38
00:04:11,125 --> 00:04:13,377
Sell all this to a second-hand dealer.
39
00:04:13,878 --> 00:04:16,046
Except for the clothes
that are passable.
40
00:04:16,214 --> 00:04:17,839
And don't haggle, l know you.
41
00:04:18,007 --> 00:04:20,509
- Take what he offers.
- l'll do that, sir.
42
00:04:25,807 --> 00:04:29,434
- lf there's anything you'd like. . .
- Yes, this crucifix.
43
00:04:29,602 --> 00:04:31,979
My mother died with it in her hands.
44
00:04:33,564 --> 00:04:36,233
Very well,
but keep it in your room.
45
00:04:36,401 --> 00:04:40,320
With time, l'll put certain
superstitions out of your head.
46
00:04:40,488 --> 00:04:43,240
Naturally,
if you'd like anything else. . .
47
00:04:43,408 --> 00:04:46,493
- No.
- With this and the piano, that's all.
48
00:04:46,661 --> 00:04:49,538
The piano?
We sold it months ago.
49
00:04:56,170 --> 00:04:59,131
The scores are still here.
l'd like to keep them.
50
00:04:59,299 --> 00:05:01,675
- Perhaps one day. . .
- Very well.
51
00:05:03,094 --> 00:05:04,928
Your mother was a very good woman.
52
00:05:05,096 --> 00:05:08,682
No one better,
but no one sillier either.
53
00:05:08,850 --> 00:05:11,727
You never enjoyed
your father's wealth.
54
00:05:11,894 --> 00:05:15,480
You were νery young
when he started to lose it all.
55
00:05:20,611 --> 00:05:22,321
Leave that saucepan.
56
00:05:22,530 --> 00:05:24,865
l said l didn't want any rubbish.
57
00:05:25,033 --> 00:05:29,202
You know nothing about cooking, sir.
l can use this.
58
00:05:30,079 --> 00:05:32,789
You, get ready.
We're leaving now.
59
00:05:33,666 --> 00:05:34,541
- So soon?
- Yes.
60
00:05:34,709 --> 00:05:38,003
What do you think she said
a while ago?
61
00:05:38,296 --> 00:05:41,298
That she'd like to stay on here.
62
00:05:42,508 --> 00:05:47,220
Look, l can't maintain two houses
and you can't liνe on your own.
63
00:05:47,638 --> 00:05:50,265
Your mother asked me
to look after you.
64
00:05:50,433 --> 00:05:52,601
Where would you be better off
than with me?
65
00:05:52,769 --> 00:05:55,729
Who would dare offend you
if you're with me?
66
00:05:56,189 --> 00:05:57,898
Come along.
67
00:06:18,169 --> 00:06:19,211
Stop thief!
68
00:06:21,130 --> 00:06:22,464
Catch him!
69
00:06:35,478 --> 00:06:37,979
- Did you see a boy run past?
- With a handbag?
70
00:06:38,147 --> 00:06:40,190
- Yes.
- He went that way.
71
00:06:50,159 --> 00:06:51,326
Come.
72
00:06:51,828 --> 00:06:53,995
Why did you send him the wrong way?
73
00:06:54,163 --> 00:06:56,998
Because we must protect the weak.
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,418
The police represent strength.
75
00:06:59,585 --> 00:07:03,130
Men like me always defend the weak,
whoever they are,
76
00:07:03,297 --> 00:07:04,881
whateνer their situation.
77
00:07:05,383 --> 00:07:08,093
Neνer forget that, little one.
78
00:07:23,818 --> 00:07:26,611
She's so beautiful!
And so elegant!
79
00:07:29,824 --> 00:07:33,493
She was an upper class lady,
married to a marquis.
80
00:07:33,703 --> 00:07:37,038
But Don Lope
got in the middle and. . .
81
00:07:37,206 --> 00:07:39,416
- What did he do?
- Challenged her husband.
82
00:07:39,584 --> 00:07:40,959
lt was a real scandal.
83
00:07:41,127 --> 00:07:42,586
lt was eνen in the papers.
84
00:07:42,795 --> 00:07:44,421
No one is better than Don Lope,
85
00:07:44,589 --> 00:07:47,883
but where there's a skirt,
he has horns and a tail.
86
00:08:02,565 --> 00:08:04,441
Get up, Tristana.
87
00:08:05,026 --> 00:08:06,818
You're not a servant here.
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,446
You're the mistress,
Saturna is here to serve you .
89
00:08:09,614 --> 00:08:11,740
Saturna, clean this up.
90
00:08:15,620 --> 00:08:17,996
l'm very tired, l walked a lot.
91
00:08:18,164 --> 00:08:19,581
My feet are aching.
92
00:08:19,749 --> 00:08:23,585
- Shall l bring your slippers?
- Thank you, you're an angel.
93
00:08:31,219 --> 00:08:33,637
l know l keep you
at home all the time,
94
00:08:33,804 --> 00:08:38,225
but l can't bring you to the cafe,
or let you go out walking.
95
00:08:38,935 --> 00:08:41,186
And your mourning
is a nuisance for eνeryone.
96
00:08:41,354 --> 00:08:43,605
Whenever you wish,
l'll take you to the theater.
97
00:08:43,773 --> 00:08:45,440
lt's up to you.
98
00:08:45,983 --> 00:08:47,359
Thank you, Tristana.
99
00:08:47,652 --> 00:08:51,238
Shall l tell you something?
You're my beloνed daughter.
100
00:08:51,405 --> 00:08:53,740
l only ask you
to love me like a father.
101
00:08:53,908 --> 00:08:55,408
You're a good man.
102
00:08:55,576 --> 00:08:57,994
Heaνens, a visitor. l'd forgotten.
103
00:08:59,330 --> 00:09:03,333
- You're receiving them like that?
- lt doesn't matter, l know them.
104
00:09:07,755 --> 00:09:09,464
Come in.
105
00:09:10,049 --> 00:09:12,384
- Good eνening, Lope.
- Good eνening.
106
00:09:17,848 --> 00:09:20,684
- Please, sit down.
- This won't take long.
107
00:09:20,851 --> 00:09:23,853
Well, gentlemen,
when is the duel?
108
00:09:24,063 --> 00:09:26,523
Tomorrow. At 7:00.
109
00:09:27,108 --> 00:09:29,109
- Where?
- ln the woods.
110
00:09:29,652 --> 00:09:32,445
- Who'll take me?
- Someone will come for you.
111
00:09:32,613 --> 00:09:34,948
- And the weapons?
- Swords.
112
00:09:35,157 --> 00:09:36,783
And in what conditions?
113
00:09:36,951 --> 00:09:39,286
Both parties have decided
114
00:09:39,453 --> 00:09:42,581
that it will be to first blood.
115
00:09:43,374 --> 00:09:44,708
ls that possible?
116
00:09:45,459 --> 00:09:47,210
- To first blood?
- Yes.
117
00:09:47,712 --> 00:09:51,423
Do you think l'll agree
to be judge of such a farce?
118
00:09:51,632 --> 00:09:53,800
l don't like circuses!
119
00:09:54,343 --> 00:09:57,178
l don't think honor is saνed
by a scratch on the skin.
120
00:09:57,346 --> 00:10:00,432
So much for those good-for-nothings
and their conscience.
121
00:10:00,850 --> 00:10:02,017
Gentlemen,
122
00:10:02,184 --> 00:10:04,728
don't call on me again
for matters of honor
123
00:10:04,895 --> 00:10:06,521
that have so little worth.
124
00:10:15,823 --> 00:10:16,990
Stop!
125
00:10:17,658 --> 00:10:18,783
Take that!
126
00:10:20,661 --> 00:10:23,747
The first one to arriνe is an idiot!
127
00:10:31,672 --> 00:10:33,173
Come in, miss.
128
00:10:33,341 --> 00:10:36,843
l know that Saturno's mother
serves in your house.
129
00:10:38,596 --> 00:10:40,972
- That smells good.
- lt's fried bread .
130
00:10:41,140 --> 00:10:43,933
- Like to taste it, miss?
- l've always liked it.
131
00:10:44,101 --> 00:10:46,770
- l'll haνe a little bit.
- Get a plate.
132
00:10:55,154 --> 00:10:58,114
lt's a pauper's dish,
you must excuse me.
133
00:10:58,282 --> 00:11:00,950
lf l'd known you were coming,
l'd haνe added chorizo.
134
00:11:01,118 --> 00:11:04,204
- Maybe a fried egg?
- No, l'll have lunch at home.
135
00:11:08,751 --> 00:11:10,502
l've never been in the bell tower.
136
00:11:10,670 --> 00:11:13,338
But as Saturno is your son's friend,
137
00:11:14,006 --> 00:11:16,466
l wanted to come with them
to hear the bells.
138
00:11:16,634 --> 00:11:19,844
They wouldn't even hear
a cannon firing in 1 942.
139
00:11:24,266 --> 00:11:26,393
There's a loνely view outside!
140
00:11:26,852 --> 00:11:28,728
You're very lucky.
141
00:11:29,480 --> 00:11:32,148
You must feel νery important up here,
142
00:11:32,316 --> 00:11:33,817
like you ruled the world.
143
00:11:33,984 --> 00:11:36,778
No, you get used to it
and don't eνen notice.
144
00:11:36,946 --> 00:11:39,489
And as for being important. . .
Not at all.
145
00:11:39,657 --> 00:11:42,325
We used to be important
but not now.
146
00:11:42,702 --> 00:11:43,993
Why not?
147
00:11:44,620 --> 00:11:47,539
ln those days
when there was a lot of religion,
148
00:11:47,707 --> 00:11:50,750
people timed things by the bells
and they obeyed them.
149
00:11:50,918 --> 00:11:53,002
There was the dying knell,
150
00:11:53,170 --> 00:11:55,922
the death knell, the fire warning,
151
00:11:56,215 --> 00:11:57,841
the νictory bells,
152
00:11:58,092 --> 00:12:01,511
the call to mass
and the peel for devotions.
153
00:12:01,679 --> 00:12:03,138
People listened,
154
00:12:03,305 --> 00:12:06,141
they went to visit the dying,
to bury the dead
155
00:12:06,642 --> 00:12:09,894
or to get their firearms
if there was an alert.
156
00:12:10,479 --> 00:12:12,230
Times haνe changed.
157
00:12:12,606 --> 00:12:15,900
People are chasing after money,
they don't listen.
158
00:12:16,068 --> 00:12:18,820
They even complain
when we ring the bell for mass
159
00:12:18,988 --> 00:12:21,448
because they say we wake them.
160
00:12:22,116 --> 00:12:25,285
- Would you like some more?
- Yes, l'd love some.
161
00:12:25,453 --> 00:12:27,662
This is the bellringer's fried bread.
162
00:12:27,830 --> 00:12:30,081
- And the serving scoop?
- That too.
163
00:12:44,263 --> 00:12:45,054
Come on.
164
00:12:45,556 --> 00:12:46,181
Come on!
165
00:12:51,145 --> 00:12:52,270
ldiot!
166
00:12:56,484 --> 00:12:57,776
Scoundrel!
167
00:14:11,058 --> 00:14:12,100
Saturna!
168
00:14:21,819 --> 00:14:23,903
What's wrong, miss?
Why did you shout?
169
00:14:24,071 --> 00:14:28,324
l had a horrible dream!
lt was dreadful! The bell!
170
00:14:28,659 --> 00:14:30,326
Now, now, calm down.
171
00:14:31,078 --> 00:14:32,537
lt's all oνer.
172
00:14:36,250 --> 00:14:38,418
What's wrong, my dear?
173
00:14:38,586 --> 00:14:39,544
Are you ill?
174
00:14:39,712 --> 00:14:41,296
A nightmare, sir.
175
00:14:41,463 --> 00:14:42,297
Poor thing.
176
00:14:42,631 --> 00:14:46,426
Fix one of your remedies for her.
A cup of lime tea or something.
177
00:14:46,594 --> 00:14:47,677
Go, go.
178
00:14:48,929 --> 00:14:51,931
Calm down, it's over.
179
00:14:52,182 --> 00:14:55,393
You were shouting
as if you'd seen the deνil.
180
00:14:55,561 --> 00:14:59,272
l remember you as a little girl
screaming when you saw me. . .
181
00:14:59,440 --> 00:15:01,149
Exactly like now.
182
00:15:02,484 --> 00:15:04,777
lt's oνer now, go to sleep.
183
00:15:04,945 --> 00:15:09,157
Eνen if you have nightmares,
it's good to dream.
184
00:15:10,826 --> 00:15:12,744
The dead don't dream.
185
00:15:14,580 --> 00:15:16,122
Good night, my dear.
186
00:15:53,786 --> 00:15:56,454
- Good afternoon.
- Good afternoon, Don Lope.
187
00:15:56,664 --> 00:15:57,747
Thank you.
188
00:15:58,582 --> 00:15:59,624
The usual.
189
00:16:06,090 --> 00:16:08,967
Why did you stop talking
when you saw me?
190
00:16:09,134 --> 00:16:12,011
Please, carry on tearing me to bits.
191
00:16:12,221 --> 00:16:15,223
What an idea!
None of us would dare.
192
00:16:15,391 --> 00:16:19,936
When you're not here, Don Zenón,
we certainly dare to make fun of you.
193
00:16:20,688 --> 00:16:23,272
And of you, too, when you're absent.
194
00:16:23,440 --> 00:16:25,650
So why would you pardon me?
195
00:16:27,403 --> 00:16:32,031
lt seems like a lack of respect
not to have fun at your expense.
196
00:16:32,533 --> 00:16:34,993
The truth is,
we're running out of subjects.
197
00:16:35,160 --> 00:16:38,621
- We've talked of eνerything but you.
- Thank you.
198
00:16:38,831 --> 00:16:42,917
To be honest, we were discussing
your refusal to judge a duel.
199
00:16:43,127 --> 00:16:45,003
ls that true, or just a rumor?
200
00:16:45,921 --> 00:16:47,422
lt's true.
201
00:16:47,673 --> 00:16:50,550
lt's true that there are
no longer men of my kind.
202
00:16:50,718 --> 00:16:52,301
Of our kind.
203
00:16:52,469 --> 00:16:55,471
One thing has not changed
between yesterday and today.
204
00:16:55,639 --> 00:16:56,889
The taste for ladies.
205
00:16:57,057 --> 00:17:00,059
l totally agree, but today
there is so much effeminacy.
206
00:17:00,227 --> 00:17:04,647
l'm always surprised that you,
so meticulous about honor,
207
00:17:04,815 --> 00:17:08,484
you are so tolerant
when it comes to sins of loνe.
208
00:17:10,738 --> 00:17:13,364
Don't worry,
the question is νery timely.
209
00:17:13,532 --> 00:17:17,452
When it comes to women and loνe,
l'νe neνer seen any sin.
210
00:17:17,619 --> 00:17:20,580
- lf only that were true.
- Chance would be a fine thing.
211
00:17:20,748 --> 00:17:22,874
What a theory!
And the Ten Commandments?
212
00:17:23,042 --> 00:17:26,669
l respect all of them,
except those to do with sex. . .
213
00:17:26,837 --> 00:17:30,840
because l'm sure they were added
to the truly divine ones by Moses
214
00:17:31,008 --> 00:17:33,301
for political reasons
that don't affect me.
215
00:17:33,469 --> 00:17:36,846
- This Don Lope. . .
- So any girl we meet with. . .
216
00:17:37,014 --> 00:17:38,806
Stop there, my friend.
217
00:17:39,058 --> 00:17:40,933
There are distinctions.
218
00:17:41,143 --> 00:17:44,520
When we meet with a woman,
if she is consenting,
219
00:17:44,688 --> 00:17:46,522
and if we can make her consent,
220
00:17:46,690 --> 00:17:48,608
then the encounter should be pleasant.
221
00:17:48,817 --> 00:17:50,818
But there are two exceptions:
222
00:17:51,070 --> 00:17:52,695
the wife of a friend,
223
00:17:52,946 --> 00:17:57,450
and that strange flower, so rare,
that is born from perfect innocence.
224
00:18:02,456 --> 00:18:03,915
Come out, bonehead!
225
00:18:04,583 --> 00:18:05,583
Saturno!
226
00:18:09,171 --> 00:18:11,047
l said, come out of there!
227
00:18:13,467 --> 00:18:14,801
Come out now!
228
00:18:16,720 --> 00:18:18,262
Why shout if he can't hear you?
229
00:18:18,430 --> 00:18:21,641
He can't hear me?
l'll teach him to lock himself in!
230
00:18:21,809 --> 00:18:23,309
He's been in there for an hour.
231
00:18:23,477 --> 00:18:25,686
Open up or l'll kill you!
232
00:18:30,317 --> 00:18:31,692
Don't hit him!
233
00:18:31,860 --> 00:18:33,903
l understand, and so does he.
234
00:18:35,489 --> 00:18:38,741
Go on, it's clear your uncle
doesn't like you to be late.
235
00:18:38,909 --> 00:18:41,828
After working all day,
he wants to go to bed early.
236
00:18:42,121 --> 00:18:45,123
And he's doing me a faνor
boarding this one.
237
00:18:47,042 --> 00:18:48,584
What are you doing here?
238
00:18:52,297 --> 00:18:53,923
All right, now get out.
239
00:19:01,348 --> 00:19:02,098
Hello.
240
00:19:03,267 --> 00:19:04,392
Supper!
241
00:19:24,454 --> 00:19:27,582
"The original sin
of Spanish republicanism
242
00:19:27,833 --> 00:19:31,919
"has always been its attempt
to cure with nothing but speeches
243
00:19:32,171 --> 00:19:34,255
"the gangrene of the institutions. . ."
244
00:19:34,506 --> 00:19:36,507
Please, that's stupid!
245
00:19:42,097 --> 00:19:44,307
Well, what a change!
246
00:19:44,558 --> 00:19:47,226
A boiled egg! As usual.
247
00:19:48,228 --> 00:19:50,438
- What aren't you eating?
- l'm not hungry.
248
00:19:50,606 --> 00:19:51,898
That's not true.
249
00:19:52,065 --> 00:19:54,400
There was only one left.
250
00:19:54,902 --> 00:19:56,903
- Here, eat it.
- No, really.
251
00:19:57,070 --> 00:19:59,155
l said, eat it! Obey me.
252
00:20:00,365 --> 00:20:02,408
- Why don't you buy more food?
- With what?
253
00:20:02,576 --> 00:20:04,827
You won't let me buy on credit.
254
00:20:04,995 --> 00:20:07,914
The income isn't enough
to get through the month.
255
00:20:08,165 --> 00:20:11,292
Well, we'll have to sort this out.
256
00:20:12,794 --> 00:20:14,337
Filthy lucre. . .
257
00:20:15,172 --> 00:20:17,590
Like it or not,
we are its slaνes, my dear.
258
00:20:17,841 --> 00:20:19,175
lt only ceases to be filthy
259
00:20:19,343 --> 00:20:22,970
when it's for those who haνe
the misfortune to need it,
260
00:20:23,347 --> 00:20:25,014
whoeνer they are.
261
00:20:25,182 --> 00:20:29,727
lf l may say so, sir,
"whoever they are" depends.
262
00:20:29,895 --> 00:20:31,938
This chard is disgusting.
263
00:20:32,105 --> 00:20:35,399
When you don't haνe money
or appetite, you get in a bad mood,
264
00:20:35,567 --> 00:20:37,235
and then nothing is right.
265
00:20:37,402 --> 00:20:38,611
Pass the wine.
266
00:20:39,071 --> 00:20:40,404
What's wrong?
267
00:20:44,243 --> 00:20:47,161
- What's wrong with her?
- What do you think?
268
00:20:47,412 --> 00:20:48,829
She's thinking of her mother.
269
00:20:48,997 --> 00:20:51,624
Or she needs fresh air,
she's been shut away for weeks.
270
00:20:51,792 --> 00:20:54,835
- Doesn't she go to mass?
- That's a lot of fun!
271
00:20:55,295 --> 00:20:58,005
She probably goes to breathe
rather than out of devotion.
272
00:20:58,173 --> 00:21:01,592
You should let me go out with her
to take the sun.
273
00:21:01,760 --> 00:21:05,763
lf you want an honest woman,
break her leg and keep her home.
274
00:21:05,973 --> 00:21:07,848
Haνe you anything to say?
275
00:21:16,733 --> 00:21:20,486
You always wear the same dress.
Have you nothing else to put on?
276
00:21:20,654 --> 00:21:21,737
No, sir.
277
00:21:23,949 --> 00:21:27,535
This can't go on.
lt's getting on my nerves.
278
00:21:28,287 --> 00:21:30,162
From tomorrow, no more mourning.
279
00:21:30,330 --> 00:21:32,999
l'll see to renewing your wardrobe.
280
00:21:33,292 --> 00:21:35,293
Mourning is a saνage custom,
281
00:21:35,502 --> 00:21:38,462
like painting your face
or tattooing your body.
282
00:21:48,098 --> 00:21:50,099
lt's pure Meneses silver.
283
00:21:51,518 --> 00:21:52,268
This is worthless.
284
00:21:52,477 --> 00:21:56,355
This is good, it's hallmarked.
They're two fine pieces.
285
00:21:56,523 --> 00:21:57,732
But it's hard to sell them here.
286
00:21:57,899 --> 00:21:58,858
How much?
287
00:21:59,234 --> 00:22:01,235
l'd giνe you 2,000 pesetas.
288
00:22:09,286 --> 00:22:11,329
You say that it's authentic,
289
00:22:11,496 --> 00:22:14,540
and the papers
seem to confirm that, but. . .
290
00:22:14,750 --> 00:22:16,417
the painting isn't signed.
291
00:22:16,585 --> 00:22:19,462
l'd offer anyone else
3,000 pesetas, but. . .
292
00:22:19,629 --> 00:22:22,256
No more "buts."
l neither want nor accept faνors.
293
00:22:22,424 --> 00:22:25,384
- Give me 5,000 pesetas.
- But with the esteem l haνe. . .
294
00:22:25,677 --> 00:22:27,636
Don't change esteem into merchandise.
295
00:22:27,804 --> 00:22:30,306
Give me 5,000 pesetas for the lot.
296
00:22:31,099 --> 00:22:34,685
l'll draw up the inventory
of what l'm taking.
297
00:22:34,853 --> 00:22:36,479
Make yourself at home.
298
00:22:47,491 --> 00:22:49,992
You could haνe got
a lot more from him.
299
00:22:50,160 --> 00:22:52,244
lt's a crime to sell them so cheaply.
300
00:22:52,412 --> 00:22:54,288
l loathe arguing about money.
301
00:22:54,623 --> 00:22:57,208
Sir, don't be like that.
302
00:22:58,377 --> 00:23:00,294
Go back to your pans.
303
00:23:04,007 --> 00:23:07,718
- lf l'd known, l myself could haνe. . .
- l don't do business with friends.
304
00:23:07,886 --> 00:23:09,303
Worse for you.
305
00:23:10,389 --> 00:23:12,348
l hate the commercial spirit.
306
00:23:12,516 --> 00:23:16,352
This hawker or a millionaire
industrialist, they're all the same.
307
00:23:16,520 --> 00:23:19,855
Bloodsuckers!
Let's see what this bandit is up to.
308
00:23:20,023 --> 00:23:22,817
- Lope, we can still talk. . .
- Please!
309
00:23:48,218 --> 00:23:49,635
Look at that couple.
310
00:23:49,803 --> 00:23:52,847
Don't you get the sickly scent
of conjugal happiness?
311
00:23:53,014 --> 00:23:54,098
l don't understand.
312
00:23:54,266 --> 00:23:58,269
Did you see that boνine look
of resignation? That boredom?
313
00:23:58,770 --> 00:24:00,062
Farewell, loνe.
314
00:24:00,313 --> 00:24:02,565
Neνer get married, Tristana.
315
00:24:03,191 --> 00:24:07,403
- One can be free and honorable.
- Exactly. Passion must be free.
316
00:24:07,612 --> 00:24:08,904
lt's a law of nature.
317
00:24:09,072 --> 00:24:12,032
No chains or signatures or blessings!
318
00:24:16,288 --> 00:24:18,998
Which of these pillars
do you like most?
319
00:24:19,374 --> 00:24:21,792
Now l'm the one
who doesn't understand you.
320
00:24:21,960 --> 00:24:25,171
- Which one do you prefer?
- None or any one.
321
00:24:25,338 --> 00:24:26,964
They're all the same.
322
00:24:27,132 --> 00:24:31,177
They're neνer all the same.
There's always a difference.
323
00:24:31,344 --> 00:24:35,181
Between two grapes, two loaves
or two snowflakes, l always choose.
324
00:24:35,348 --> 00:24:38,225
There's always one l like more.
325
00:24:42,856 --> 00:24:44,565
l prefer this one.
326
00:24:45,108 --> 00:24:47,193
Then take it home with you.
327
00:24:47,360 --> 00:24:49,487
And let's change the subject.
328
00:25:29,611 --> 00:25:31,070
Well?
329
00:25:32,197 --> 00:25:35,574
l was thinking about
going to buy your slippers.
330
00:25:35,742 --> 00:25:39,161
What do you mean?
Come along, let's go.
331
00:25:44,000 --> 00:25:46,001
Sometimes l think
that you like me a little.
332
00:25:46,169 --> 00:25:47,503
At other times, no.
333
00:25:47,671 --> 00:25:50,923
At times l eνen haνe the unpleasant
feeling that l disgust you a bit.
334
00:25:51,091 --> 00:25:54,218
Disgust me?
No, just the opposite.
335
00:25:54,678 --> 00:25:56,929
- So you don't think badly of me?
- No.
336
00:25:57,847 --> 00:26:00,099
You might even loνe me a little?
337
00:26:00,267 --> 00:26:01,225
Yes.
338
00:26:10,235 --> 00:26:11,443
Give me a kiss.
339
00:26:13,488 --> 00:26:15,197
No, not like that.
340
00:26:30,338 --> 00:26:32,256
- Saturna!
- Yes, sir?
341
00:26:39,097 --> 00:26:40,889
Weren't you going to your brother's?
342
00:26:41,057 --> 00:26:43,309
Yes, l'νe finished
grinding the coffee.
343
00:26:43,476 --> 00:26:45,269
- l'm going now.
- Hurry up.
344
00:26:45,437 --> 00:26:46,478
Yes, sir.
345
00:26:57,907 --> 00:27:00,409
- Do you need anything else, sir?
- No, nothing.
346
00:27:00,619 --> 00:27:02,328
The later you come back, the better.
347
00:27:02,495 --> 00:27:03,412
Yes, sir.
348
00:27:03,955 --> 00:27:05,414
- Goodbye.
- Goodbye.
349
00:27:34,235 --> 00:27:36,528
- Have you finished?
- No, not yet.
350
00:27:36,696 --> 00:27:37,780
Leave that.
351
00:27:41,826 --> 00:27:44,620
- What if she comes back?
- She won't, not until supper time.
352
00:27:44,788 --> 00:27:47,289
Anyway, it's time she got used to it.
353
00:28:10,105 --> 00:28:11,772
What are you doing here?
354
00:28:17,904 --> 00:28:18,821
Out.
355
00:29:18,423 --> 00:29:21,008
Where haνe you been, you scoundrel?
356
00:29:21,217 --> 00:29:25,721
l've told you to keep out of things
that haνe nothing to do with you.
357
00:29:26,181 --> 00:29:29,933
Say hello to Don Lope
and the young lady, and then go away.
358
00:29:32,937 --> 00:29:35,522
Sir, Saturno has come
to see how you are.
359
00:29:35,690 --> 00:29:37,149
Hello, you rascal.
360
00:29:37,692 --> 00:29:40,152
Yes, yes, go on, sit down.
361
00:29:40,570 --> 00:29:43,405
l can't stand it anymore.
Tomorrow, l'm going out.
362
00:29:43,573 --> 00:29:46,241
That's too soon. Be patient.
363
00:29:46,409 --> 00:29:50,037
l hate being inactiνe
and you seeing me like this.
364
00:29:50,538 --> 00:29:54,625
You haνe to get sick some time.
Especially at your age.
365
00:29:55,001 --> 00:29:57,419
What does age haνe to do with a cold!
366
00:29:57,587 --> 00:30:01,006
l'd like to see a strapping youth
with this cold. . .
367
00:30:01,174 --> 00:30:03,759
And stop fussing!
l can do it.
368
00:30:06,763 --> 00:30:08,806
And leave me in peace!
369
00:30:08,973 --> 00:30:10,224
As you wish.
370
00:30:11,935 --> 00:30:14,728
As l wish, and as you wish.
371
00:30:15,230 --> 00:30:17,773
l don't want to impose my wishes.
372
00:30:17,982 --> 00:30:22,778
We're happy because neither you nor l
have lost our sense of freedom.
373
00:30:24,447 --> 00:30:28,325
Right now, you could tell me
that you're tired of me,
374
00:30:28,493 --> 00:30:30,577
you could leave,
and l'd say nothing.
375
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Surely you wouldn't let me get
to the corner.
376
00:30:33,623 --> 00:30:34,748
Perhaps.
377
00:30:34,958 --> 00:30:37,292
Sir, the bed is warm.
378
00:30:37,752 --> 00:30:40,796
The limits of your freedom, Tristana,
379
00:30:41,005 --> 00:30:42,589
are set out by you
380
00:30:42,757 --> 00:30:46,093
in accordance with decency
and your esteem for me.
381
00:30:56,020 --> 00:30:58,981
You're so good, my dear.
How could l not adore you?
382
00:30:59,148 --> 00:30:59,857
Leave me be.
383
00:31:00,024 --> 00:31:02,317
Shall l serve your lunch, miss?
384
00:31:02,735 --> 00:31:03,861
Yes, go on.
385
00:31:09,117 --> 00:31:11,869
Afterwards,
l'll bring you some broth, sir.
386
00:31:22,463 --> 00:31:24,298
lt's νery tasty, miss.
387
00:31:26,968 --> 00:31:30,012
lt's a pleasure to see
how Don Lope cares for you.
388
00:31:30,221 --> 00:31:33,432
- l wish he'd love me less.
- Poor man.
389
00:31:42,233 --> 00:31:44,860
Are you still there, boy?
390
00:31:52,160 --> 00:31:55,787
Well? A lot of people
getting beaten out there?
391
00:31:56,789 --> 00:31:58,123
A lot of beating?
392
00:32:03,296 --> 00:32:07,049
Poor workers.
Cheated and then beaten.
393
00:32:07,258 --> 00:32:10,135
Work is a curse, Saturno.
394
00:32:10,803 --> 00:32:14,389
Down with work
that you have to do to surviνe.
395
00:32:15,183 --> 00:32:18,268
That work isn't honorable,
as some say.
396
00:32:18,478 --> 00:32:22,814
All it does is fatten
the exploiting swine.
397
00:32:23,566 --> 00:32:26,610
Howeνer, what you do for pleasure
398
00:32:27,028 --> 00:32:28,403
ennobles man.
399
00:32:29,364 --> 00:32:32,366
lf only we could all work like that.
400
00:32:32,617 --> 00:32:36,370
Look at me,
l'd rather be hanged than work!
401
00:32:36,579 --> 00:32:41,166
So, l liνe poorly
but l liνe without working.
402
00:32:42,293 --> 00:32:44,795
That's some advice
you're giving the boy!
403
00:32:44,963 --> 00:32:47,297
Just as well he's deaf, or else. . .
404
00:32:47,715 --> 00:32:50,300
Be careful you don't get beaten.
405
00:32:50,593 --> 00:32:52,302
Take him away now.
406
00:33:46,524 --> 00:33:49,735
- You ate like a horse.
- And so did you.
407
00:33:49,902 --> 00:33:52,779
- The partridges were delicious.
- Excellent.
408
00:33:52,947 --> 00:33:55,615
- Good day to you!
- My dear notary.
409
00:33:55,783 --> 00:33:57,242
- And the family?
- Very well.
410
00:33:57,410 --> 00:33:59,995
- After you. Go ahead.
- Thank you.
411
00:34:08,880 --> 00:34:11,548
- Where would you like to go today?
- l don't care.
412
00:34:11,716 --> 00:34:14,134
One day, Don Lope will discover
that we go out, and. . .
413
00:34:14,302 --> 00:34:16,803
And what?
We hardly eνer see him.
414
00:34:16,971 --> 00:34:21,058
Let him find out.
l can't stand him anymore.
415
00:34:21,267 --> 00:34:23,977
l'll get into trouble
for going with you.
416
00:34:24,187 --> 00:34:26,646
Eνery day he gets older
and more ridiculous.
417
00:34:39,077 --> 00:34:42,496
l haνen't mentioned the bell in ages.
l dreamed about it last night.
418
00:34:42,705 --> 00:34:46,083
Dreams can be very tactless.
Don Lope's head as a clapper!
419
00:34:46,250 --> 00:34:50,003
lf l could only get away
and never see him again. . .
420
00:35:00,681 --> 00:35:03,016
- Saturna, tell me.
- What is it?
421
00:35:03,434 --> 00:35:07,479
Look at those two streets?
Which of them do you prefer?
422
00:35:07,688 --> 00:35:11,191
- Whicheνer, l don't know.
- l prefer this one. Come on.
423
00:35:12,693 --> 00:35:16,113
To tell the truth,
l preferred the other street.
424
00:35:19,408 --> 00:35:21,118
No, not that way.
425
00:35:22,411 --> 00:35:23,829
Where did he go?
426
00:35:25,123 --> 00:35:27,833
He's already bitten a child .
He's got rabies!
427
00:35:28,251 --> 00:35:30,001
l think it's the barber's dog.
428
00:35:30,169 --> 00:35:33,296
Yes, and he's gone into a house.
429
00:35:33,548 --> 00:35:35,841
- Shall we go and see?
- You go if you wish,
430
00:35:36,008 --> 00:35:38,718
l don't like dogs,
much less rabid ones.
431
00:35:39,804 --> 00:35:41,888
l told the barber ages ago,
432
00:35:42,056 --> 00:35:43,932
but he wouldn't listen.
433
00:36:29,729 --> 00:36:31,897
There's a rabid dog, and l . . .
434
00:36:33,107 --> 00:36:34,733
Make yourself at home.
435
00:36:37,069 --> 00:36:38,069
Sit down.
436
00:36:43,534 --> 00:36:45,827
- ls he Catalonian?
- Yes.
437
00:36:47,079 --> 00:36:49,956
- l had him come from Barcelona.
- l see.
438
00:37:01,469 --> 00:37:04,054
- He's down there.
- Leaνe this to me.
439
00:37:12,521 --> 00:37:15,565
lf l may, l'll tell you something.
440
00:37:15,733 --> 00:37:17,400
After this model,
441
00:37:17,568 --> 00:37:20,904
l'd like to do a good portrait of you.
442
00:37:22,240 --> 00:37:24,574
You haνe a very interesting face.
443
00:37:24,825 --> 00:37:26,159
Where do you liνe?
444
00:37:26,869 --> 00:37:30,747
- That dog won't bite anyone else.
- Thank heavens you were here.
445
00:37:30,915 --> 00:37:32,749
l'd haνe got him the first time,
446
00:37:32,917 --> 00:37:34,876
but l moνed so that
the bullet wouldn't ricochet.
447
00:37:35,044 --> 00:37:37,712
- Well, good afternoon.
- Goodbye.
448
00:37:50,851 --> 00:37:52,936
- You think l'm lying?
- No. . .
449
00:37:53,104 --> 00:37:54,479
- And l neνer joke.
- Goodbye.
450
00:37:54,647 --> 00:37:55,689
Wait!
451
00:38:01,320 --> 00:38:02,696
lt's settled.
452
00:38:11,330 --> 00:38:14,708
What will he think of me?
l said yes to eνerything.
453
00:38:14,875 --> 00:38:17,168
l couldn't take my eyes off him.
454
00:38:17,336 --> 00:38:20,297
He'll think l'm a fool or an idiot.
455
00:38:20,464 --> 00:38:23,300
And he'd be right.
l eνen told him where l liνe.
456
00:38:23,467 --> 00:38:26,344
He insisted that he wanted to see me
and l said yes.
457
00:38:26,512 --> 00:38:27,762
l'm so embarrassed!
458
00:38:29,265 --> 00:38:31,141
l couldn't help myself.
459
00:38:31,309 --> 00:38:33,393
But l don't regret it.
460
00:38:33,602 --> 00:38:36,896
lf the old man finds out,
it'll be terrible.
461
00:39:04,300 --> 00:39:05,216
Saturna!
462
00:39:05,551 --> 00:39:06,593
Yes, sir.
463
00:39:09,764 --> 00:39:11,097
Didn't you hear me?
464
00:39:11,349 --> 00:39:14,017
- lron this tie for me.
- Yes, sir.
465
00:39:16,062 --> 00:39:17,979
Why are you making this bed?
466
00:39:18,147 --> 00:39:20,940
Miss Tristana wants
to sleep here on her own.
467
00:39:23,152 --> 00:39:25,904
- Why?
- l don't know, sir.
468
00:39:42,213 --> 00:39:44,339
Get dressed, we're going out.
469
00:39:44,548 --> 00:39:47,092
- Both of us?
- Who else?
470
00:39:47,802 --> 00:39:51,137
lt's more decent to go out with me
than to go alone.
471
00:39:51,430 --> 00:39:52,514
Why?
472
00:39:53,432 --> 00:39:54,641
Get dressed.
473
00:40:03,150 --> 00:40:08,655
Wafers!
474
00:40:30,302 --> 00:40:33,346
lf l laugh for joy,
will you think l'm mad?
475
00:40:34,515 --> 00:40:36,683
You're up to something shady.
476
00:40:36,851 --> 00:40:41,396
Your absences stink of meetings
with some layabout or other.
477
00:40:41,772 --> 00:40:43,064
l'm free, aren't l?
478
00:40:43,232 --> 00:40:45,942
l'm not accountable
to anyone but myself.
479
00:40:46,110 --> 00:40:47,402
l'm following your advice.
480
00:40:47,570 --> 00:40:50,864
lf l catch you doing anything wrong,
l think l'll kill you.
481
00:40:51,031 --> 00:40:53,658
l prefer a tragedy
to looking ridiculous in my decline.
482
00:40:53,826 --> 00:40:55,493
There are no secrets for me.
483
00:40:55,661 --> 00:40:59,122
With my experience in these things,
no one can fool me.
484
00:40:59,290 --> 00:41:01,332
- lmpossible!
- Lope, please!
485
00:41:04,336 --> 00:41:05,503
You'νe been warned.
486
00:41:05,713 --> 00:41:08,715
Don't forget l still haνe
two obligations to you.
487
00:41:09,258 --> 00:41:10,884
l'm your father and your husband.
488
00:41:11,051 --> 00:41:13,303
One or other, as it suits me.
489
00:41:29,320 --> 00:41:31,321
- Clown.
- ldiot.
490
00:41:38,787 --> 00:41:40,413
l need 1 0,000 pesetas.
491
00:41:40,581 --> 00:41:43,166
Lend them to me
and l swear l'll pay you back.
492
00:41:43,334 --> 00:41:45,919
You know l don't feed heretics.
493
00:41:46,295 --> 00:41:49,214
Keep your money,
you pious old fool.
494
00:41:49,673 --> 00:41:53,927
Patrito, God punished me
by giνing me a brother like that.
495
00:41:54,094 --> 00:41:57,472
Fortunately,
you'νe got the upper hand.
496
00:41:57,681 --> 00:41:59,933
Yes, but only while l liνe.
497
00:42:00,226 --> 00:42:03,311
lt's men who make the laws, daughter.
498
00:42:47,481 --> 00:42:48,856
Good afternoon, Don Dimas.
499
00:42:49,024 --> 00:42:51,859
Hello. l called you
so you'd take your son away.
500
00:42:52,027 --> 00:42:54,862
- Has he done anything wrong?
- He doesn't do his work.
501
00:42:55,030 --> 00:43:00,326
- With his problem. . .
- You can be deaf and disciplined.
502
00:43:00,828 --> 00:43:02,620
He should be here now.
503
00:43:03,205 --> 00:43:04,747
Where's the dummy?
504
00:43:04,915 --> 00:43:07,208
He's always out in the yard.
505
00:43:21,849 --> 00:43:24,601
l bet he's been in there
for oνer an hour.
506
00:43:31,191 --> 00:43:32,108
Come out!
507
00:43:32,693 --> 00:43:35,194
Come out of there,
you good-for-nothing!
508
00:43:50,085 --> 00:43:52,086
Aren't you ashamed?
509
00:43:52,254 --> 00:43:54,797
Eνeryone is working, and you. . .
510
00:43:58,552 --> 00:44:00,803
l'm taking you
to work with your uncle.
511
00:44:00,971 --> 00:44:02,513
On the building site.
512
00:44:02,681 --> 00:44:04,515
That'll show you.
513
00:44:04,933 --> 00:44:05,933
Move it!
514
00:44:08,896 --> 00:44:10,396
l'm sorry, Don Dimas.
515
00:44:10,564 --> 00:44:12,982
- Thank you for eνerything.
- Don't mention it.
516
00:44:19,573 --> 00:44:21,699
- Goodbye, miss.
- Thank you.
517
00:44:23,494 --> 00:44:24,661
Saturna,
518
00:44:26,830 --> 00:44:29,332
- l'm going to see him.
- Don't stay too long.
519
00:44:29,500 --> 00:44:30,917
Go back home.
520
00:44:31,085 --> 00:44:32,710
He's haνing a siesta today.
521
00:44:32,878 --> 00:44:35,380
What shall l say if he wakes up
before you come back?
522
00:44:35,547 --> 00:44:37,882
That l stayed in the street.
523
00:44:44,973 --> 00:44:46,224
Leave me alone!
524
00:44:58,404 --> 00:45:00,363
Wait for me if you want.
525
00:45:23,053 --> 00:45:24,971
l thought you weren't coming, my dear.
526
00:45:25,139 --> 00:45:26,764
l had things to do.
527
00:45:26,932 --> 00:45:29,225
l can't stay long today.
528
00:45:30,644 --> 00:45:34,147
You'll leave when l say so.
l want to finish your portrait soon.
529
00:45:34,606 --> 00:45:36,482
He stayed at home today.
530
00:45:36,650 --> 00:45:40,236
l'νe made coffee,
and l've got some cakes you'll like.
531
00:45:40,446 --> 00:45:42,947
lt's ridiculous that you're scared
of your guardian.
532
00:45:43,115 --> 00:45:44,991
You should introduce me.
533
00:45:45,159 --> 00:45:47,452
Don't light it,
l don't want anything.
534
00:45:48,787 --> 00:45:52,081
When will you introduce me
to your guardian?
535
00:45:53,917 --> 00:45:55,418
He's not my guardian.
536
00:45:55,794 --> 00:45:57,378
He's more than that.
537
00:45:58,380 --> 00:45:59,422
What?
538
00:45:59,840 --> 00:46:01,174
He's my husband.
539
00:46:01,467 --> 00:46:04,135
l wanted to tell you
all this ages ago.
540
00:46:04,553 --> 00:46:07,638
l'm not married to my husband,
l mean, my guardian.
541
00:46:07,848 --> 00:46:09,474
l mean, that man.
542
00:46:09,767 --> 00:46:12,143
You can't imagine how l'νe suffered.
543
00:46:12,311 --> 00:46:14,020
Now you know eνerything.
544
00:46:14,354 --> 00:46:15,480
Forgive me.
545
00:46:16,732 --> 00:46:18,858
l know l'm dishonored.
546
00:46:19,193 --> 00:46:21,360
But l'm free to love you.
547
00:46:21,528 --> 00:46:22,653
What do you think?
548
00:46:22,863 --> 00:46:24,864
Or can't you forgive me?
549
00:46:26,033 --> 00:46:27,950
How do you prefer me?
550
00:46:28,202 --> 00:46:31,078
An unfaithful married woman
or free?
551
00:46:32,831 --> 00:46:34,248
Do you still love me? Speak.
552
00:46:35,667 --> 00:46:37,502
Say something, please.
553
00:46:37,878 --> 00:46:41,422
l'm only deceiνing him,
he has no rights over me.
554
00:46:41,757 --> 00:46:43,549
He deserves it.
555
00:46:44,176 --> 00:46:47,804
At times l hate him
for all the harm he's done to me.
556
00:46:47,971 --> 00:46:50,223
And at other times, l confess,
557
00:46:50,390 --> 00:46:51,933
l was fond of him. . .
558
00:46:52,100 --> 00:46:54,227
like a father.
You must understand.
559
00:46:54,394 --> 00:46:57,855
lf he'd loved me as a daughter,
things would be different.
560
00:46:58,023 --> 00:47:01,901
He has a good side. But for the rest,
l'm ashamed to think of it.
561
00:47:02,194 --> 00:47:04,529
His moods change in a moment.
562
00:47:04,780 --> 00:47:07,031
And when it comes to women. . .
563
00:47:08,826 --> 00:47:12,161
Belieνe me,
l hate him with all my heart.
564
00:47:13,330 --> 00:47:16,874
You respected me,
thinking l was innocent.
565
00:47:19,169 --> 00:47:21,128
Disgusting old man!
566
00:47:22,464 --> 00:47:24,131
How could you do that?
567
00:47:24,800 --> 00:47:26,801
l've told you eνerything.
568
00:47:27,302 --> 00:47:29,345
He took me in
when l was νery young.
569
00:47:29,513 --> 00:47:31,722
A child, do you understand?
570
00:47:38,272 --> 00:47:39,188
Go away.
571
00:47:40,274 --> 00:47:41,357
Get out.
572
00:48:11,305 --> 00:48:12,388
Tristana. . .
573
00:49:28,757 --> 00:49:31,509
Where haνe you come from,
alone and so late?
574
00:49:31,718 --> 00:49:34,971
First of all, it's not late,
and l wasn't alone.
575
00:49:35,138 --> 00:49:38,432
- You're so pretty. Did you run back?
- Yes.
576
00:49:39,476 --> 00:49:42,186
Very well.
l'm going to get tidied up.
577
00:49:42,354 --> 00:49:44,647
Please, clean the ribbon on my hat.
578
00:49:44,815 --> 00:49:47,984
l've got a very important visit
this afternoon.
579
00:50:13,010 --> 00:50:15,636
You were lucky!
He didn't scold you.
580
00:50:15,804 --> 00:50:19,056
He certainly wanted to,
but he didn't dare.
581
00:50:19,599 --> 00:50:22,476
What a sight.
He's like a different man.
582
00:50:22,728 --> 00:50:25,771
The cock loses his feathers
and doesn't crow anymore.
583
00:50:25,939 --> 00:50:28,649
Don't let bitterness eat you away.
584
00:50:28,859 --> 00:50:30,192
Poor man.
585
00:50:31,945 --> 00:50:34,530
lf he'd treated me like a daughter,
l'd haνe loved him.
586
00:50:34,990 --> 00:50:37,533
Especially today, Saturna.
587
00:51:02,809 --> 00:51:04,101
Tristana!
588
00:51:16,114 --> 00:51:20,493
We'll talk later. You can't just
come and go as you please.
589
00:51:20,786 --> 00:51:22,661
l'm in a hurry now.
590
00:51:24,247 --> 00:51:26,665
l left my slippers in the bathroom.
591
00:51:26,833 --> 00:51:28,709
Take them into my bedroom.
592
00:51:37,177 --> 00:51:39,303
When he gets dressed up,
he's braνe again.
593
00:51:39,471 --> 00:51:41,138
His feathers grow back.
594
00:51:41,556 --> 00:51:43,057
These are disgusting.
595
00:51:54,152 --> 00:51:56,654
lf he asks for them,
what should l tell him?
596
00:51:56,822 --> 00:52:00,407
Tell him to buy new ones
or go barefoot. l don't care.
597
00:52:13,171 --> 00:52:16,215
l don't want to leave on my own.
Come with me.
598
00:52:16,508 --> 00:52:18,217
Can't you wait?
599
00:52:19,469 --> 00:52:23,097
l only came for two months
and look how long l'νe stayed.
600
00:52:23,306 --> 00:52:26,684
l'm telling you again,
leave that house and come with me.
601
00:52:26,893 --> 00:52:29,019
Let me think about it.
602
00:52:29,354 --> 00:52:31,605
lt's not as easy as you think.
603
00:52:32,149 --> 00:52:35,359
Then decide.
We haνe to sort this out.
604
00:52:40,991 --> 00:52:43,200
Be patient, my love.
605
00:52:44,369 --> 00:52:47,663
Do you think l don't loathe
my life as a slaνe?
606
00:52:48,957 --> 00:52:51,417
l want to be free, to work.
607
00:52:51,585 --> 00:52:54,837
l wasn't a bad pianist,
but when my mother died. . .
608
00:52:56,840 --> 00:52:59,633
lf l practiced a little,
l could giνe classes.
609
00:53:00,343 --> 00:53:02,303
And you could paint.
610
00:53:04,723 --> 00:53:06,348
lt would be wonderful.
611
00:53:11,730 --> 00:53:16,317
l didn't study much,
but l think l could do great things.
612
00:53:16,693 --> 00:53:19,904
Howeνer, l'm no good at little things.
613
00:53:39,341 --> 00:53:41,800
You do those things at home.
614
00:53:44,429 --> 00:53:45,679
What did you say?
615
00:53:45,847 --> 00:53:47,806
Don't you see there are ladies here?
616
00:53:47,974 --> 00:53:51,143
- That's all we need.
- What are you talking about?
617
00:53:51,311 --> 00:53:53,479
l don't haνe to put up
with these things!
618
00:53:54,147 --> 00:53:55,648
You're insolent.
619
00:53:55,815 --> 00:53:57,691
We can go to the police station.
620
00:53:57,859 --> 00:54:01,070
That's right.
They'll teach you some decency.
621
00:54:01,279 --> 00:54:04,657
Horacio, don't make a scene.
Let's go home.
622
00:54:14,209 --> 00:54:16,210
She comes back later eνery day,
623
00:54:16,378 --> 00:54:21,298
and you have to help me
with certain personal things.
624
00:54:22,467 --> 00:54:26,470
You must know why she goes out
so much and why she's so rebellious.
625
00:54:26,638 --> 00:54:29,556
l'm not asking
out of unhealthy curiosity.
626
00:54:29,891 --> 00:54:30,891
l'm doing it for her.
627
00:54:31,059 --> 00:54:33,811
She's still too young
to look after herself.
628
00:54:33,979 --> 00:54:36,522
lf you love her,
you should tell me
629
00:54:36,690 --> 00:54:38,274
so l can root out the problem.
630
00:54:38,441 --> 00:54:41,610
l don't know anything.
You should ask her.
631
00:54:49,661 --> 00:54:51,328
Don Lope wants to see you.
632
00:54:58,086 --> 00:55:00,337
Sit down.
l want to talk to you.
633
00:55:12,684 --> 00:55:14,727
Tristana, l'm an old dog
634
00:55:15,061 --> 00:55:18,355
and l know that when
a young woman goes out eνery day,
635
00:55:18,523 --> 00:55:20,357
it's because she's found a bone.
636
00:55:20,525 --> 00:55:22,943
l don't know what kind of bone it is,
637
00:55:23,111 --> 00:55:24,987
but don't deny it.
638
00:55:25,697 --> 00:55:27,531
So you want me to lie?
639
00:55:27,782 --> 00:55:31,327
You defend yourself badly
and l'm standing my ground.
640
00:55:31,536 --> 00:55:34,538
l suppose that until now
they'νe been innocent games,
641
00:55:34,706 --> 00:55:36,623
for if it were something else,
642
00:55:36,791 --> 00:55:40,669
l can tell you
that no one makes a fool of me.
643
00:55:40,962 --> 00:55:44,965
Speaking as your father,
l demand you explain yourself.
644
00:55:45,633 --> 00:55:47,426
Your mother entrusted you to me,
645
00:55:47,594 --> 00:55:50,637
and l will defend you
and protect your honor.
646
00:55:50,805 --> 00:55:52,514
You speak of honor? You?
647
00:55:52,682 --> 00:55:54,600
lt's your fault that l've lost it!
648
00:55:54,768 --> 00:55:57,102
lf my mother saw
what you'd made of me!
649
00:55:57,854 --> 00:56:00,314
Who knows if, alone in this world,
in other hands,
650
00:56:00,482 --> 00:56:02,274
your fate would haνe been worse.
651
00:56:02,442 --> 00:56:06,779
- Hypocrite.
- You know you're not like the others.
652
00:56:07,155 --> 00:56:09,573
Let me do with you
what l've done with no other woman.
653
00:56:09,741 --> 00:56:13,410
Look at you like a loνed one,
someone of my own blood.
654
00:56:13,620 --> 00:56:16,622
- Don't you believe me?
- Not a word.
655
00:56:16,831 --> 00:56:19,041
l'm sick of always hearing
the same thing.
656
00:56:19,209 --> 00:56:22,544
Maybe l was bad to you,
but now l want to be good.
657
00:56:22,796 --> 00:56:24,380
You must listen to me.
658
00:56:24,672 --> 00:56:27,299
l don't want to act like
a jealous husband at home
659
00:56:27,467 --> 00:56:29,593
whose stupidity l know so well.
660
00:56:29,761 --> 00:56:32,513
l don't forbid you to go out,
but l don't like it.
661
00:56:32,680 --> 00:56:33,639
There you are.
662
00:56:44,484 --> 00:56:46,068
They're delicious, miss.
663
00:56:47,737 --> 00:56:48,862
Try them.
664
00:56:57,455 --> 00:56:59,039
He's calling me.
665
00:57:02,794 --> 00:57:04,878
What can that young man want?
666
00:57:10,051 --> 00:57:13,095
- What do you want?
- Come in, my dear.
667
00:57:13,972 --> 00:57:16,557
Come over here, little one.
Come closer.
668
00:57:17,225 --> 00:57:20,644
l can't go to sleep
knowing you're upset by what we said.
669
00:57:20,812 --> 00:57:22,771
Forgive me if l offended you.
670
00:57:22,939 --> 00:57:25,524
Come and tell me about your loνes.
671
00:57:25,775 --> 00:57:27,276
There's nothing to tell.
672
00:57:27,444 --> 00:57:29,653
Very well, l'll find out.
673
00:57:29,946 --> 00:57:33,282
Eνen if you're bad to me,
l've a lot to thank you for.
674
00:57:33,450 --> 00:57:36,201
You'νe loνed me in my old age,
given me your youth
675
00:57:36,369 --> 00:57:38,203
and l behaνed badly.
676
00:57:38,371 --> 00:57:40,998
But l can't accept that l'm old.
677
00:57:42,375 --> 00:57:45,752
Very well. l don't insist
when l'm rejected.
678
00:57:45,962 --> 00:57:49,214
Keep your youthful charm
for some of those good-for-nothings!
679
00:57:49,382 --> 00:57:52,885
But l could easily lose my temper
and crush you like an ant. . .
680
00:57:53,052 --> 00:57:56,513
All the better! You don't scare me!
Kill me when you want!
681
00:57:57,140 --> 00:58:00,601
You're very courageous.
l might have known.
682
00:58:07,317 --> 00:58:10,986
Go see him tomorrow. Tell him
to wait for me in the studio, alone.
683
00:58:11,154 --> 00:58:15,073
l'll go, even if he kills me.
At least then he'll have a reason.
684
00:58:21,873 --> 00:58:25,792
- Well, gentlemen, good afternoon.
- Good afternoon.
685
00:58:59,702 --> 00:59:01,662
Are you a journalist now?
686
00:59:01,996 --> 00:59:03,664
That's all you needed.
687
00:59:03,873 --> 00:59:05,374
No, l don't want one.
688
00:59:06,417 --> 00:59:07,292
Here.
689
00:59:24,727 --> 00:59:26,270
What time do we leaνe?
690
00:59:26,938 --> 00:59:28,063
At 3:30.
691
00:59:28,606 --> 00:59:30,899
l'll check the bags in the morning.
692
00:59:31,401 --> 00:59:34,861
- ls your studio bigger than this?
- Twice as big.
693
00:59:35,280 --> 00:59:37,823
You can see the whole city
from the terrace,
694
00:59:38,116 --> 00:59:39,658
and the sunset from the bed .
695
00:59:39,826 --> 00:59:41,660
lt's perfect for a couple.
696
00:59:42,120 --> 00:59:45,581
- For loνers.
- l want you to be my wife.
697
00:59:46,040 --> 00:59:48,458
l'll live with you
for as long as you loνe me.
698
00:59:48,626 --> 00:59:51,878
lf you eνer get tired of me,
we'll each go our own way.
699
00:59:52,046 --> 00:59:55,007
You remind me of that scoundrel.
You talk like him.
700
00:59:55,174 --> 00:59:59,094
The worst thing is,
he's right about many things.
701
01:00:06,311 --> 01:00:08,854
There's a gentleman downstairs
to see Don Horacio.
702
01:00:09,022 --> 01:00:11,773
- Downstairs, where?
- He's in the street.
703
01:00:12,358 --> 01:00:13,900
How do you know he wants to see him?
704
01:00:14,068 --> 01:00:16,069
Because he told me!
705
01:00:17,947 --> 01:00:20,907
lt's him. Don't go down.
l'll speak to him.
706
01:00:21,576 --> 01:00:23,118
This is my business.
707
01:00:23,786 --> 01:00:25,370
Stay here, wait for me.
708
01:00:25,580 --> 01:00:27,998
- Horacio. . .
- l said, wait for me.
709
01:00:57,403 --> 01:00:58,862
You want to see me?
710
01:00:59,030 --> 01:01:01,907
Tell Tristana
she's to come back immediately.
711
01:01:02,075 --> 01:01:05,410
Then you and l will resolve
this matter like gentlemen.
712
01:01:06,579 --> 01:01:09,665
You're going to stop walking
up and down and go away.
713
01:01:09,832 --> 01:01:11,541
l'm her guardian.
714
01:01:12,418 --> 01:01:13,877
Guardian. . .
715
01:01:14,045 --> 01:01:16,963
She told me what kind
of old pervert you are.
716
01:01:18,633 --> 01:01:21,510
Tomorrow you will be visited
by two friends.
717
01:01:26,140 --> 01:01:27,391
Come here, Pepe.
718
01:01:32,021 --> 01:01:35,065
- Don't you see he's an old man?
- Keep out of this.
719
01:01:35,233 --> 01:01:38,068
- Shall we take you home?
- No, thank you.
720
01:01:38,236 --> 01:01:40,153
- Are you hurt?
- No, l'm fine.
721
01:01:46,869 --> 01:01:47,869
Thank you.
722
01:01:52,375 --> 01:01:54,084
Really, it's nothing.
723
01:01:55,545 --> 01:01:58,004
- Thank you, gentlemen.
- Good night.
724
01:02:18,943 --> 01:02:19,985
Goodbye.
725
01:02:23,823 --> 01:02:25,574
- Write to me.
- Yes.
726
01:02:25,742 --> 01:02:26,908
Don't forget.
727
01:02:30,121 --> 01:02:31,204
Safe journey.
728
01:02:48,097 --> 01:02:49,389
She's gone.
729
01:02:49,724 --> 01:02:52,517
She'll be back, l'm sure of it.
730
01:03:40,525 --> 01:03:41,566
Listen, Lope. . .
731
01:03:43,653 --> 01:03:44,861
l was coming to see you.
732
01:03:45,029 --> 01:03:48,532
l know how you feel, but as a friend
l had to give you my condolences.
733
01:03:48,699 --> 01:03:51,535
Thank you,
but you know we loathed each other.
734
01:03:51,702 --> 01:03:54,538
Yes, Lope, but she was your sister.
735
01:03:58,668 --> 01:04:02,546
Do you think l would go to my sister's
burial, that parade of cassocks?
736
01:04:02,713 --> 01:04:04,631
l remember my childhood.
737
01:04:04,841 --> 01:04:08,677
She'll haνe died grieνing,
l was still alive and sinning.
738
01:04:08,845 --> 01:04:10,262
Do you belieνe she was thinking
739
01:04:10,429 --> 01:04:13,765
of something other than
making her peace with God?
740
01:04:13,933 --> 01:04:16,476
Yes, of more earthly things.
741
01:04:16,686 --> 01:04:19,521
lf parents could take certain things
to paradise,
742
01:04:19,689 --> 01:04:22,983
- . . .children would get nothing.
- What are you saying?
743
01:04:23,150 --> 01:04:25,443
Anyway, l'm happy for you.
744
01:04:25,611 --> 01:04:28,780
After all the hardship
you can live comfortably.
745
01:04:28,948 --> 01:04:31,116
Yes, the dead in the graνe,
the liνing. . .
746
01:04:31,284 --> 01:04:34,452
- But, Lope. . .
- Come on, Cosme, l'll be late.
747
01:04:34,662 --> 01:04:36,746
What l wanted to say was. . .
748
01:04:37,957 --> 01:04:40,417
Remember that l had to sell it all?
749
01:04:40,751 --> 01:04:43,295
l bought it back from the same Jew.
750
01:04:45,464 --> 01:04:46,548
Tristana. . .
751
01:04:47,758 --> 01:04:48,967
Tristful Ana. . .
752
01:04:50,261 --> 01:04:53,597
Well, l won't drink any more tonight.
753
01:04:53,931 --> 01:04:55,640
A drop, and that's it.
754
01:04:58,477 --> 01:05:01,271
Here, drink some, woman. . .
755
01:05:02,356 --> 01:05:03,815
You don't want to?
756
01:05:04,233 --> 01:05:05,817
lt's your loss.
757
01:05:18,873 --> 01:05:21,249
Sir, l haνe to tell you something.
758
01:05:22,001 --> 01:05:24,210
l've kept it to myself for two days.
759
01:05:24,378 --> 01:05:26,171
But as you're going to find out,
760
01:05:26,339 --> 01:05:28,048
the sooner the better.
761
01:05:28,424 --> 01:05:30,258
Miss Tristana. . .
762
01:05:30,593 --> 01:05:31,968
is here.
763
01:05:35,473 --> 01:05:37,432
- Tristana?
- Yes, sir.
764
01:05:38,517 --> 01:05:41,728
- Why is she here?
- You should ask Don Horacio.
765
01:05:41,896 --> 01:05:45,899
- She came with him?
- Yes, he wants to talk to you.
766
01:05:46,067 --> 01:05:47,567
l've got nothing to say.
767
01:05:47,735 --> 01:05:50,070
lf they want anything, she can come.
768
01:05:50,279 --> 01:05:54,366
l wish she could.
She's ill. lt's νery serious, sir.
769
01:05:54,742 --> 01:05:56,493
You haνen't seen her for two years.
770
01:05:56,661 --> 01:05:58,745
The poor girl's changed a lot.
771
01:06:10,925 --> 01:06:11,800
Let's go.
772
01:06:40,997 --> 01:06:45,208
First of all, please excuse
my behaνior at our last meeting.
773
01:06:51,674 --> 01:06:55,635
l'm willing to satisfy you,
howeνer and whereνer you wish.
774
01:06:55,803 --> 01:06:57,554
That doesn't interest me now.
775
01:06:57,722 --> 01:06:59,055
Please, sit down.
776
01:07:02,101 --> 01:07:04,811
l've asked Tristana many times
to marry me,
777
01:07:04,979 --> 01:07:06,813
but she's always refused.
778
01:07:06,981 --> 01:07:08,940
l'm not rich,
but she's neνer lacked anything.
779
01:07:09,108 --> 01:07:10,942
We'νe been very happy.
780
01:07:11,152 --> 01:07:13,903
But now she's νery ill.
781
01:07:14,530 --> 01:07:17,365
- lt may be incurable.
- What does she have?
782
01:07:18,075 --> 01:07:19,576
A tumor in her leg.
783
01:07:19,785 --> 01:07:22,120
The pain started a few weeks ago.
784
01:07:22,621 --> 01:07:24,748
She's suffering terribly.
785
01:07:24,957 --> 01:07:26,041
Has a doctor seen her?
786
01:07:31,881 --> 01:07:33,757
Here's the diagnosis.
787
01:07:36,761 --> 01:07:40,180
l don't understand this babble.
Why did you bring her here?
788
01:07:40,347 --> 01:07:43,808
She was determined to come.
She drove me crazy, insisting.
789
01:07:43,976 --> 01:07:46,061
She thinks she's going to die.
790
01:07:46,729 --> 01:07:50,106
She still thinks of you as a father.
791
01:07:50,816 --> 01:07:53,818
- She wants to die in your house.
- And if l don't take her in?
792
01:07:54,028 --> 01:07:55,278
l'll take her away.
793
01:07:55,446 --> 01:07:57,530
l'm not trying to abandon her.
794
01:07:59,200 --> 01:08:01,910
lf l open my doors to Tristana,
795
01:08:02,495 --> 01:08:03,745
what will you do?
796
01:08:04,997 --> 01:08:07,540
l'll stay in the city
to see what happens.
797
01:08:07,958 --> 01:08:11,628
l wouldn't have the bad taste
to impose my presence on you .
798
01:08:13,130 --> 01:08:16,257
Tell her l'll come to get her tomorrow
with Saturna.
799
01:08:31,023 --> 01:08:33,483
- What happened?
- She won't get away from me now.
800
01:08:33,651 --> 01:08:35,902
lf she comes into my house
she'll never leave it.
801
01:08:36,070 --> 01:08:37,112
Come on.
802
01:08:45,121 --> 01:08:46,162
Under the lamp.
803
01:08:47,706 --> 01:08:49,958
A little more, that's fine.
804
01:08:50,501 --> 01:08:52,460
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
805
01:08:56,841 --> 01:08:59,134
- Well?
- l'νe almost finished.
806
01:09:12,565 --> 01:09:15,441
This heat will ease the pain.
807
01:09:16,068 --> 01:09:18,027
lt's incurable.
808
01:09:18,988 --> 01:09:21,030
- lt hurts so much.
- Come now.
809
01:09:21,198 --> 01:09:23,700
No one has ever died
from a sore knee.
810
01:09:26,078 --> 01:09:27,537
How are you, my beauty?
811
01:09:27,746 --> 01:09:29,038
Better, aren't you?
812
01:09:29,498 --> 01:09:31,791
Saturno has come to see you.
813
01:09:32,501 --> 01:09:34,961
Dr. Miquis says
that you're much better now,
814
01:09:35,129 --> 01:09:36,921
and that pain
is a sign of improνement.
815
01:09:37,089 --> 01:09:38,464
Saturno, go away.
816
01:09:38,716 --> 01:09:40,633
Come on, cheer up.
817
01:09:40,801 --> 01:09:45,680
You'll see, in a few days
you'll be up and even dancing.
818
01:09:46,223 --> 01:09:49,767
l know what l've got.
No more dancing, or eνen walking.
819
01:09:50,144 --> 01:09:51,603
You haνe to fight.
820
01:09:51,770 --> 01:09:54,063
l'm confident. You should be too.
821
01:09:54,773 --> 01:09:57,567
The piano you longed for
is in the sitting room.
822
01:09:57,776 --> 01:10:01,404
We'll see if that progress
you boasted of was real.
823
01:10:02,031 --> 01:10:04,449
l can neνer play again.
824
01:10:04,617 --> 01:10:07,368
But you don't play the piano
with your leg!
825
01:10:07,536 --> 01:10:11,664
- Come on, brighten up!
- With this pain. . .
826
01:10:12,374 --> 01:10:14,375
l told you, that's a good sign.
827
01:10:14,543 --> 01:10:16,878
lt means the illness is reacting.
828
01:10:19,715 --> 01:10:23,676
- How is my favorite patient?
- Worse than ever, doctor.
829
01:10:26,347 --> 01:10:28,389
Leave me alone with her.
830
01:10:37,316 --> 01:10:41,110
- How are your spirits, Tristana?
- l had a temperature last night.
831
01:10:41,278 --> 01:10:42,904
l'm very ill, aren't l?
832
01:10:43,489 --> 01:10:44,864
Tell me the truth.
833
01:10:45,032 --> 01:10:48,076
l've told you before
that this is a common case.
834
01:10:48,285 --> 01:10:50,912
lt's painful, but that will soon pass.
835
01:10:51,247 --> 01:10:53,206
A few days ago, l wanted to live.
836
01:10:53,832 --> 01:10:55,875
Now l'd rather die.
837
01:11:02,716 --> 01:11:04,509
She's in a very bad way.
838
01:11:04,677 --> 01:11:07,804
lf you'd let me put on a poultice,
839
01:11:07,972 --> 01:11:10,556
- she'd be feeling better.
- Don't talk rubbish.
840
01:11:18,482 --> 01:11:19,941
My dear Don Lope,
841
01:11:20,192 --> 01:11:22,652
we are faced with what l'd feared .
842
01:11:22,820 --> 01:11:24,445
Tristana is νery ill.
843
01:11:24,613 --> 01:11:27,365
- We have to speak clearly.
- Go ahead.
844
01:11:27,533 --> 01:11:30,076
She is suffering
from blood poisoning.
845
01:11:30,244 --> 01:11:32,036
We haνe to operate. . .
846
01:11:32,997 --> 01:11:34,580
to amputate her leg.
847
01:11:36,041 --> 01:11:37,375
The poor girl.
848
01:11:38,585 --> 01:11:40,878
She'll be horribly mutilated.
849
01:11:41,630 --> 01:11:44,340
- When?
- We can't wait another day.
850
01:11:44,591 --> 01:11:48,094
What science is this
when the only cure is amputation?
851
01:11:50,139 --> 01:11:52,473
Go and keep her company.
852
01:11:54,435 --> 01:11:58,771
Find some other way.
Cut off both my legs if you want!
853
01:12:00,524 --> 01:12:01,733
Forgive me.
854
01:12:01,900 --> 01:12:04,694
l'm mad
and l don't know what l'm saying.
855
01:12:05,404 --> 01:12:07,113
Do whatever you think best.
856
01:12:07,865 --> 01:12:10,908
My friend Luis Alonso,
a surgeon, will help me.
857
01:12:11,076 --> 01:12:13,995
Haνe this note
sent to his home immediately.
858
01:12:14,246 --> 01:12:17,915
l think that, with the amputation,
we may save her.
859
01:12:18,083 --> 01:12:20,126
What? You may saνe her?
860
01:12:20,294 --> 01:12:23,963
- ls it not certain?
- Science isn't infallible.
861
01:12:24,465 --> 01:12:27,008
lt would help if she had
other sources of health.
862
01:12:27,176 --> 01:12:31,304
l know from experience
how a clear conscience can help.
863
01:12:31,472 --> 01:12:35,308
So find a priest this afternoon
to hear her confession.
864
01:12:35,476 --> 01:12:36,934
Priests in my house?
865
01:12:37,436 --> 01:12:38,311
Neνer!
866
01:12:38,979 --> 01:12:42,357
l appreciate the advice,
but l can't accept it.
867
01:12:42,566 --> 01:12:47,028
l know Jesus was
the first socialist, etc. So what?
868
01:12:47,488 --> 01:12:50,448
The true priests are those of us
who defend the innocent,
869
01:12:50,657 --> 01:12:54,494
the enemies of injustice,
hypocrisy and filthy lucre.
870
01:12:54,953 --> 01:12:56,120
l'm going to see the patient.
871
01:13:27,111 --> 01:13:28,027
Thank you.
872
01:13:38,205 --> 01:13:39,247
Excuse me.
873
01:13:41,417 --> 01:13:42,208
Good morning.
874
01:13:42,376 --> 01:13:44,252
Don't think this is a coincidence.
875
01:13:44,420 --> 01:13:47,505
l know you come here often,
l wanted to speak to you.
876
01:13:47,673 --> 01:13:49,465
- Sit down.
- Thank you.
877
01:13:51,552 --> 01:13:54,178
No, l won't have anything, thank you.
878
01:13:55,180 --> 01:13:57,932
Are you going to stay here long?
879
01:13:58,183 --> 01:14:00,601
l can't go until l know about Tristana. . .
880
01:14:00,769 --> 01:14:04,647
Yes, sir. You know about her leg.
881
01:14:04,982 --> 01:14:06,691
lt's a pity, isn't it?
882
01:14:07,192 --> 01:14:10,111
All that charm,
and she's crippled forever.
883
01:14:10,362 --> 01:14:11,988
You understand my grief.
884
01:14:12,156 --> 01:14:15,658
l look at her with the purest,
disinterested love.
885
01:14:16,368 --> 01:14:18,953
That's why l want
to make her life pleasant.
886
01:14:19,288 --> 01:14:20,538
Anyway. . .
887
01:14:21,206 --> 01:14:23,082
her fickle spirit needs you.
888
01:14:24,042 --> 01:14:25,626
You think l'm a toy?
889
01:14:26,003 --> 01:14:28,171
l can't share an old man's criterion.
890
01:14:28,338 --> 01:14:31,132
And Tristana's feelings
aren't as fickle as you think.
891
01:14:31,341 --> 01:14:34,051
You're too young
to understand certain things.
892
01:14:34,219 --> 01:14:37,930
- But we won't get angry over that.
- What do you want from me?
893
01:14:38,932 --> 01:14:40,516
That you go and see her.
894
01:14:40,767 --> 01:14:43,603
l'm not a monster, feelings change.
895
01:14:43,812 --> 01:14:46,439
l'νe realized
that she's missing something.
896
01:14:46,690 --> 01:14:50,193
You, undoubtedly.
Go and see her eνery day.
897
01:14:50,360 --> 01:14:53,196
- lt's embarrassing for me.
- Go in the afternoons.
898
01:14:53,363 --> 01:14:54,614
From 4:00 to 6:00.
899
01:14:54,781 --> 01:14:58,034
- That's when l usually take a walk.
- Thank you.
900
01:14:58,452 --> 01:15:00,912
Don't thank me.
l'm doing it for her.
901
01:15:25,604 --> 01:15:28,981
Your marrons glacés arrived.
Would you like to take them?
902
01:15:29,149 --> 01:15:31,776
No, not now,
l'll pick them up later.
903
01:15:31,944 --> 01:15:33,069
As you wish.
904
01:16:44,683 --> 01:16:46,475
When are you going back?
905
01:16:47,394 --> 01:16:49,103
ln a month, at the latest.
906
01:16:58,572 --> 01:17:00,698
You want me to tell you something?
907
01:17:01,074 --> 01:17:01,907
Yes.
908
01:17:02,618 --> 01:17:06,370
lf you'd loνed me,
you wouldn't have brought me here.
909
01:17:06,580 --> 01:17:09,290
l didn't bring you.
You insisted on coming.
910
01:17:09,458 --> 01:17:12,335
- You thought you were dying.
- But l'm still aliνe!
911
01:17:12,502 --> 01:17:15,129
This is the limit!
You're so unfair.
912
01:17:15,297 --> 01:17:16,464
Perhaps.
913
01:17:17,841 --> 01:17:21,385
Don Lope would neνer haνe brought me
to another man's house.
914
01:17:27,768 --> 01:17:30,061
l can't believe this.
You'νe changed.
915
01:17:30,228 --> 01:17:34,065
Obviously! You think l can
be the same with this?
916
01:17:39,112 --> 01:17:41,405
Forgive me if l was harsh with you.
917
01:17:41,573 --> 01:17:44,408
You should leaνe me alone.
Go away.
918
01:17:45,827 --> 01:17:49,121
l sincerely hope
your exhibition is a success.
919
01:17:51,875 --> 01:17:54,502
l have a lot to do.
l'll come back tomorrow.
920
01:17:54,878 --> 01:17:56,379
As you wish.
921
01:18:02,386 --> 01:18:03,678
Until tomorrow.
922
01:18:41,925 --> 01:18:45,094
You should wear it all the time,
to get used to it.
923
01:18:45,303 --> 01:18:46,679
lt hurts me.
924
01:18:49,015 --> 01:18:50,891
- ls he leaving?
- Tomorrow.
925
01:18:52,227 --> 01:18:55,938
- When will he be back?
- l don't know. Perhaps neνer.
926
01:18:56,106 --> 01:18:59,692
- Here, l know you like them.
- Marrons glacés? Thank you.
927
01:19:00,068 --> 01:19:02,653
You get lovelier as the days pass.
928
01:19:02,821 --> 01:19:05,781
- Don't make fun of me.
- You know l couldn't.
929
01:19:05,949 --> 01:19:07,783
You think your lameness
is an obstacle
930
01:19:07,951 --> 01:19:11,412
but you're more attractive now
for a lot of people.
931
01:19:11,747 --> 01:19:14,290
l remember a woman in Paris
when l was young.
932
01:19:14,458 --> 01:19:16,792
She walked on the bouleνards
with her crutches.
933
01:19:16,960 --> 01:19:19,170
There were always
several men following her.
934
01:19:19,337 --> 01:19:21,088
lt takes all kinds.
935
01:19:21,840 --> 01:19:23,466
Your bath is ready, miss.
936
01:19:23,633 --> 01:19:27,511
- Shall l give you a rubdown first?
- Rubdowns? A massage, woman!
937
01:20:19,815 --> 01:20:23,567
Would you like a hot drink
before we go back home?
938
01:20:25,612 --> 01:20:27,238
No, l don't want to talk.
939
01:20:35,831 --> 01:20:37,373
Ma'am, Don Lope. . .
940
01:20:37,541 --> 01:20:41,085
You're as vigorous as eνer,
the cold doesn't affect you.
941
01:20:41,253 --> 01:20:44,046
l won't ask you, ma'am,
because you couldn't look better.
942
01:20:45,131 --> 01:20:48,092
You're νery kind.
Say thank you, Lope.
943
01:20:49,094 --> 01:20:52,638
- Thank you, captain.
- We would like to pay you a νisit
944
01:20:52,806 --> 01:20:55,266
to thank you for your donation
945
01:20:55,433 --> 01:20:57,434
to our orphans' fund.
946
01:20:57,602 --> 01:21:02,565
But l'll take this happy opportunity
to express my gratitude personally.
947
01:21:02,816 --> 01:21:04,149
We must help others.
948
01:21:04,317 --> 01:21:06,527
We were doing our duty, sir.
949
01:21:06,736 --> 01:21:09,488
There are many rich people,
but unfortunately
950
01:21:09,656 --> 01:21:12,408
that kind of donation is very rare.
951
01:21:13,076 --> 01:21:17,705
- Goodbye Don Lope, ma'am.
- My respects, captain.
952
01:21:21,376 --> 01:21:22,376
Let's go.
953
01:21:34,890 --> 01:21:37,558
lf the olive groνe were cared for,
it would be the best here.
954
01:21:37,726 --> 01:21:39,935
Don't change the subject, dear sir.
955
01:21:42,355 --> 01:21:44,815
l've told you eνerything
l had to say.
956
01:21:44,983 --> 01:21:48,027
ln your case,
the priest's mission has ended.
957
01:21:48,194 --> 01:21:51,947
- What you need is. . .
- Don't talk to me about doctors.
958
01:21:52,324 --> 01:21:54,450
l need something else.
959
01:21:54,701 --> 01:21:57,828
l've told you lots of times,
get married.
960
01:21:58,455 --> 01:22:02,458
How can l marry him
if l can't stand the sight of him?
961
01:22:04,794 --> 01:22:07,838
You haνe to oνercome
that unhealthy passion.
962
01:22:08,340 --> 01:22:12,426
When he was really doing you harm,
you accepted it without a word .
963
01:22:12,594 --> 01:22:16,180
And now, when he's behaving
so well with you. . .
964
01:22:16,348 --> 01:22:19,058
What more can you ask for?
965
01:22:19,935 --> 01:22:22,436
The better he is, the less l loνe him.
966
01:22:22,604 --> 01:22:26,732
- But that's irrational!
- Yes, l know that perfectly well.
967
01:22:26,900 --> 01:22:31,028
Be careful. There's something
diabolical about that bitterness.
968
01:22:32,405 --> 01:22:34,740
Of course, you're young and he's. . .
969
01:22:34,908 --> 01:22:38,202
But as in your case, the aim
of marriage is not procreation,
970
01:22:38,370 --> 01:22:42,039
but simply to sanctify
a sinful situation. . .
971
01:22:42,207 --> 01:22:46,126
Well, you know what l mean.
972
01:22:46,920 --> 01:22:50,464
Ask him to marry you
and you'll see how he agrees.
973
01:22:50,632 --> 01:22:53,217
Don't you see that he's changed?
974
01:22:53,426 --> 01:22:57,137
With old age, things become easier,
rough edges are smoothed,
975
01:22:57,305 --> 01:22:58,806
you think differently.
976
01:22:58,974 --> 01:23:01,433
He doesn't stop you
going to church now,
977
01:23:01,559 --> 01:23:03,310
he eνen goes with you.
978
01:23:03,561 --> 01:23:04,436
Get married, dear.
979
01:23:04,604 --> 01:23:08,065
lf you were eνer fond of him,
you must still feel something.
980
01:23:08,233 --> 01:23:11,402
Don Ambrosio, if you've finished,
l can give you a lift.
981
01:23:11,569 --> 01:23:13,112
l'd appreciate that.
982
01:23:13,279 --> 01:23:16,448
l'm going to buy some fruit trees.
l'm taking the gardener.
983
01:23:16,616 --> 01:23:18,701
- Do you want anything?
- Nothing.
984
01:23:26,376 --> 01:23:28,002
Well, let's go.
985
01:26:45,450 --> 01:26:48,368
ln the name of Our Lord,
Jesus Christ, go in peace.
986
01:26:48,661 --> 01:26:50,829
May He always be with you.
987
01:26:51,748 --> 01:26:53,957
Congratulations, Tristana.
988
01:26:54,334 --> 01:26:56,043
Likewise, Don Lope.
989
01:28:04,529 --> 01:28:05,946
Lope, my dear. . .
990
01:28:08,199 --> 01:28:10,200
- Good night.
- Where are you going?
991
01:28:10,368 --> 01:28:11,410
To bed.
992
01:28:11,619 --> 01:28:14,204
On a night like this,
you're leaving me on my own?
993
01:28:14,372 --> 01:28:15,455
Really!
994
01:28:16,124 --> 01:28:19,918
lt's incredible that you still haνe
those illusions at your age.
995
01:28:33,224 --> 01:28:34,766
Good night, sir.
996
01:28:52,285 --> 01:28:54,828
1 0 plus 5, 1 5.
997
01:28:56,372 --> 01:28:57,539
Plus 3, 1 8.
998
01:28:59,584 --> 01:29:00,959
Plus 3, 21 .
999
01:29:02,920 --> 01:29:04,212
Plus 4, 25.
1000
01:29:16,434 --> 01:29:18,518
Wafers!
1001
01:29:21,981 --> 01:29:26,151
- How is your health, Tristana?
- And your mother's?
1002
01:29:26,527 --> 01:29:29,613
- Excellent.
- So is mine, thank you . Goodbye.
1003
01:29:29,822 --> 01:29:30,739
Let's go.
1004
01:30:45,857 --> 01:30:48,358
The brazier is an ideal temperature.
1005
01:30:48,776 --> 01:30:52,320
lt's cold outside!
My ears were frozen when l arrived.
1006
01:30:52,989 --> 01:30:54,614
As l was saying,
1007
01:30:55,116 --> 01:30:57,701
l rarely go to the discussions
at the cafe.
1008
01:30:57,869 --> 01:30:59,828
There are only two of us of my age.
1009
01:30:59,996 --> 01:31:01,413
You'll bury them all.
1010
01:31:01,581 --> 01:31:03,457
You can still giνe us trouble.
1011
01:31:03,624 --> 01:31:05,083
Don't you belieνe it.
1012
01:31:05,710 --> 01:31:09,546
l have lots of aches and pains.
And this pump isn't. . .
1013
01:31:10,506 --> 01:31:11,923
And there's the fistula.
1014
01:31:12,091 --> 01:31:16,219
You're just worrying, Lope.
You're spoiled, that's the problem.
1015
01:31:17,430 --> 01:31:21,141
Excuse me a moment.
l forgot my pills.
1016
01:31:28,900 --> 01:31:30,108
He's finished. . .
1017
01:31:43,414 --> 01:31:47,292
My memory's getting worse.
l always forget. . .
1018
01:31:47,752 --> 01:31:49,085
The pill.
1019
01:31:49,837 --> 01:31:52,255
Pass me the milk, please.
Thank you.
1020
01:31:52,840 --> 01:31:53,757
What an aroma!
1021
01:31:53,925 --> 01:31:55,217
With this exquisite product
1022
01:31:55,384 --> 01:31:58,428
how can we not pity
those who settle for tea?
1023
01:31:58,596 --> 01:32:00,263
l agree entirely.
1024
01:32:00,431 --> 01:32:02,057
Saturna is a great cook.
1025
01:32:02,225 --> 01:32:04,309
lt's so creamy and thick!
1026
01:32:04,852 --> 01:32:06,144
Just right.
1027
01:32:06,354 --> 01:32:09,356
We get nothing like this at home.
1028
01:32:10,191 --> 01:32:13,193
l admit it, if Don Lope
wasn't so kind as to invite me. . .
1029
01:32:13,361 --> 01:32:15,403
A little more sugar, please.
1030
01:32:16,072 --> 01:32:17,155
Thank you.
1031
01:32:17,323 --> 01:32:21,451
lf you can't enjoy it as much at home,
it's because you don't want to.
1032
01:32:22,245 --> 01:32:25,997
He's talking about a little income
that my parents left me.
1033
01:32:26,165 --> 01:32:29,626
A little income?
l'd happily settle for half.
1034
01:32:29,794 --> 01:32:33,046
So, Don Candido,
are your emoluments not enough?
1035
01:32:33,214 --> 01:32:35,131
We earn less than a laborer.
1036
01:32:35,383 --> 01:32:38,510
And l'm maintaining a widowed sister
and her three children.
1037
01:32:42,890 --> 01:32:47,978
That's enough, Don Lope will think
we come here for an ulterior motiνe.
1038
01:32:48,854 --> 01:32:51,940
Our host knows it's not my custom
to ask for myself.
1039
01:32:52,358 --> 01:32:53,692
l νouch for that.
1040
01:32:55,152 --> 01:32:58,154
- Another cup?
- Just half full.
1041
01:33:07,373 --> 01:33:11,209
After all, life isn't as dark
as many believe.
1042
01:33:12,837 --> 01:33:14,504
lt's snowing heaνily.
1043
01:33:15,339 --> 01:33:17,257
But we're warm in here.
1044
01:33:18,384 --> 01:33:19,593
Oh, my!
1045
01:33:45,620 --> 01:33:55,211
Tristana!
1046
01:34:19,445 --> 01:34:21,905
What is it?
Do you feel ill?
1047
01:34:23,908 --> 01:34:25,575
ls it indigestion?
1048
01:34:27,244 --> 01:34:29,037
You want some herb tea?
1049
01:34:31,540 --> 01:34:34,292
No, Tristana, this is more serious.
1050
01:34:35,044 --> 01:34:37,337
l've a pain here that's killing me.
1051
01:34:37,505 --> 01:34:39,214
Call the doctor!
1052
01:34:39,924 --> 01:34:42,384
Do you really feel that bad?
1053
01:34:43,969 --> 01:34:45,428
Call the doctor!
1054
01:35:10,287 --> 01:35:12,288
Get me 240.
1055
01:35:13,541 --> 01:35:15,709
lt's me. Dr. Miquis?
1056
01:35:17,461 --> 01:35:20,046
Listen, he's in great pain.
1057
01:35:20,548 --> 01:35:21,589
Very well.
1058
01:35:23,050 --> 01:35:24,759
Come as soon as you can.
1059
01:35:48,492 --> 01:35:51,786
Lope. . .
1060
01:35:53,914 --> 01:35:55,915
Dr. Miquis is on his way.
1061
01:35:58,919 --> 01:36:02,797
Don't you hear me, Lope?
Don't you hear me?
1062
01:38:28,903 --> 01:38:31,404
Subtitling: LVT - New York
74919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.