All language subtitles for Transferts.S01E05.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,999 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 2 00:00:05,182 --> 00:00:08,595 -твой разум был перемещен в тело другого человека 3 00:00:08,753 --> 00:00:10,753 -ты СильвиАн БернАр 4 00:00:10,778 --> 00:00:12,778 -уже 2 недели как я в этом теле и до сих пор не знаю на что способен 5 00:00:13,232 --> 00:00:18,257 исчезает ли личность прошлого человека или еще что-то остается? 6 00:00:18,282 --> 00:00:20,860 -есть еще много вещей, в которых необходимо разобраться по поводу трасферов 7 00:00:20,885 --> 00:00:25,420 -они запрещены, из-за появления непредсказуемых отклонений 8 00:00:25,445 --> 00:00:27,445 мы называем это контро-трансферт 9 00:00:27,450 --> 00:00:30,364 -я его потеряю? -ты должна сделать все, чтобы он не потерял себя 10 00:00:30,389 --> 00:00:32,389 -а если это не СильвиАн, если это трансферт? 11 00:00:32,414 --> 00:00:35,537 -вы его узнаете? -да это он 12 00:00:37,960 --> 00:00:42,193 -я бы хотел выступить против диллеров человеческих тел. -а ты знаешь кто эти дилеры? 13 00:00:42,217 --> 00:00:44,217 -это трансферы внушают им страх 14 00:00:44,243 --> 00:00:47,078 -кто твой политический советник? Бог или я? 15 00:00:47,103 --> 00:00:49,792 -трансферы были пойманы 16 00:00:49,817 --> 00:00:53,452 -найди способ вытащить их -блин, вы что наделали? 17 00:00:53,674 --> 00:00:57,852 -ты нашел его? -да, ВольчЕк. невозможно даже предстваить что ты сделал своей семье 18 00:00:59,384 --> 00:01:01,384 -мы ищем одного и того же человека, ФлориАн 19 00:01:01,470 --> 00:01:04,891 поэтому помоги мне найти ту сволочь, кто это сделал 20 00:01:09,871 --> 00:01:11,871 тест №44 против конт-трансфера 21 00:01:12,909 --> 00:01:17,732 в первую очередь я введу молекулу №863 22 00:01:17,757 --> 00:01:19,757 извините за качество изображения 23 00:01:19,782 --> 00:01:23,203 вы наблюдаете сейчас за контр-реакцией пациента центра Омега 24 00:01:23,379 --> 00:01:25,379 -успокойтесь мадмуазель, успокойтесь 25 00:01:25,404 --> 00:01:27,404 расслабтесь 26 00:01:28,803 --> 00:01:30,803 реакия проявится сразу же. 27 00:01:32,480 --> 00:01:36,804 -что ты наделал??? что ты сделал?! проваливай! 28 00:01:36,829 --> 00:01:38,829 проваливай! 29 00:01:38,854 --> 00:01:41,382 я хочу тебя убить! я хочу тебя убить!! 30 00:01:42,946 --> 00:01:44,946 -я не вижу ничего экстраординарного 31 00:01:44,971 --> 00:01:48,249 ведь вы профессор, занимаетесь изобретением контр-эликсира уже 2 года 32 00:01:49,712 --> 00:01:51,712 -я знаком с работами профессора Долюстрена. 33 00:01:51,737 --> 00:01:54,560 вы ведь финансируете мои исследования 34 00:01:54,585 --> 00:01:57,752 Мосьё СермИ, я знаю, что вы ждете от меня результата 35 00:01:58,738 --> 00:02:03,135 компания СермИдик привела на рынок трансферов. СермИдик имел монополию над ними, до запрета. 36 00:02:03,753 --> 00:02:07,929 я знаю, чего вам это стоило. и чего снова может стоит пере-лицензирование легальных трансферов. 37 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 -вы нам должны сказать к чему все это приведет. 38 00:02:11,468 --> 00:02:13,468 - я идентифицировал определяющие факторы конт-трансфера. 39 00:02:14,413 --> 00:02:16,413 и есть улучшения. 40 00:02:16,503 --> 00:02:18,503 смотрите. 41 00:02:19,803 --> 00:02:23,353 -отпустите меня! -не двигайтесь! 42 00:02:42,473 --> 00:02:44,473 -вы можете остановить контр-трансфер? 43 00:02:44,963 --> 00:02:49,644 -нет, не совсем так. на сегодня мы знаем,что остаточные эмоции.... 44 00:02:50,159 --> 00:02:52,159 находятся во внутренних системах 45 00:02:52,184 --> 00:02:55,470 в тех частях мозга, которые управляют нашими страхами и агрессией. 46 00:02:56,838 --> 00:02:58,838 предположим, что этот участок является дверью 47 00:02:58,863 --> 00:03:02,603 я знаю как закодировать эту дверь, чтобы она открывалась и закрывалась по команде. 48 00:03:02,964 --> 00:03:06,430 следующий этап - это найти такой код, чтобы можно было держать данную дверь закрытой. 49 00:03:07,345 --> 00:03:09,345 потребуется немнго времени 50 00:03:09,370 --> 00:03:11,784 ваше доверие и дополнительный капитал 51 00:03:12,480 --> 00:03:15,162 я создам протокол, который поможет справиться с контр-реакцией. 52 00:03:15,187 --> 00:03:18,007 и окончательно стабилизирует трансферов 53 00:03:19,406 --> 00:03:21,406 -доктор, вы знакомы с моим сыном? 54 00:03:21,431 --> 00:03:23,431 Гайтон 55 00:03:23,456 --> 00:03:26,959 скоро он займет мое место 56 00:03:26,984 --> 00:03:30,895 у вас есть наше доверие. вы можете использовать наш капитал 57 00:03:32,109 --> 00:03:34,701 но ...время.. 58 00:03:36,319 --> 00:03:38,319 я больше вам не могу его предоставить 59 00:03:38,344 --> 00:03:40,344 я болен. 60 00:03:40,369 --> 00:03:44,199 и время для меня стало слишком большой ценностью. 61 00:03:44,399 --> 00:03:47,650 -я вам открою путь к бессмертию, месьё СермИ 62 00:03:47,675 --> 00:03:49,675 я даю вам свое слово 63 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 скоро контр-реакция будет лишь плохим воспоминанием 64 00:03:52,341 --> 00:03:54,341 бессмертие 65 00:03:54,366 --> 00:03:56,366 и власть, которая придет с ним 66 00:03:56,391 --> 00:03:59,307 скоро будут в ваших руках 67 00:05:40,332 --> 00:05:42,332 -вот здесь, вот они 68 00:05:46,806 --> 00:05:50,141 -когда трансферы запретили, мы поставили тут оборудования, в ожидании, что компания его заберет 69 00:05:50,402 --> 00:05:53,107 но так никто и не пришел. вы пришли, чтобы помочь нам избавиться от него? 70 00:05:53,530 --> 00:05:57,309 -вы в курсе поступающих пациентов в этот госпиталь? -да 71 00:05:58,381 --> 00:06:00,381 -я могу увидеть журнал регистрации? 72 00:06:01,702 --> 00:06:03,702 да 73 00:07:01,092 --> 00:07:03,092 -вы кого то ищете? 74 00:07:03,117 --> 00:07:05,117 может я могу вам помочь? 75 00:07:19,142 --> 00:07:21,142 -что-то случилось? 76 00:07:23,385 --> 00:07:25,886 -я до сих пор не верю, что это возможно 77 00:07:34,126 --> 00:07:36,911 я не был идеальным 78 00:07:37,779 --> 00:07:39,779 день рождения Томаса 79 00:07:42,405 --> 00:07:44,527 ответственность... 80 00:07:46,790 --> 00:07:48,790 ты говоришь о нас. да о нас 81 00:07:52,213 --> 00:07:54,213 нам было хорошо вместе 82 00:07:54,238 --> 00:07:56,238 - это как мечта 83 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - красивая мечта! 84 00:08:01,952 --> 00:08:03,952 -я переспал с Беатрис 85 00:08:10,007 --> 00:08:12,007 и это нормально 86 00:08:13,462 --> 00:08:15,462 наши тела созданы для этого 87 00:08:17,635 --> 00:08:19,635 хотя кто знает где эта грань нормальности 88 00:08:21,425 --> 00:08:23,425 до этого всего мое тело подходило к твоему 89 00:08:24,144 --> 00:08:26,144 знаешь в чем сама суть? 90 00:08:28,653 --> 00:08:30,653 ее запах.... 91 00:08:30,699 --> 00:08:34,152 запах значит очень много 92 00:08:38,098 --> 00:08:40,472 и мне показалось, что Софи не существует 93 00:08:42,608 --> 00:08:44,608 мы никогда уже не вернемся к прошлой жизни 94 00:10:39,415 --> 00:10:44,422 -я очень рад, что вы ответили на мое приглашение 95 00:10:44,447 --> 00:10:46,447 -я настаиваю на неформальном общении 96 00:10:46,472 --> 00:10:48,472 никакие медиа не должны быть в курсе 97 00:10:48,497 --> 00:10:51,691 -уверяем вас. в этот час журналисты спят 98 00:10:51,716 --> 00:10:53,716 -наши соглашения должны быть соблюдены 99 00:10:53,741 --> 00:10:56,714 -благодарю месье Дан-Жака, что сделал эту встречу возможной 100 00:11:05,314 --> 00:11:07,314 как вы знете я решил посвятить себя политике 101 00:11:07,339 --> 00:11:10,415 мы на том этапе, который станет историческим 102 00:11:10,440 --> 00:11:13,062 -наши религии борются с прошлым 103 00:11:13,087 --> 00:11:15,087 и напряжение присутствует, это правда 104 00:11:15,112 --> 00:11:18,318 трансферы создали новую религию, и это влияет на всех нас 105 00:11:19,155 --> 00:11:21,337 людям необходимо обращение к Богу 106 00:11:22,658 --> 00:11:29,296 по прошествию века наше общество готово поставить веру в центр государственного управления 107 00:11:29,896 --> 00:11:36,206 и эта духовная революция, и демократическая не могут, не должны разбудить коммунитаризм 108 00:11:36,231 --> 00:11:38,231 -чего вы боитесь? 109 00:11:38,256 --> 00:11:41,408 -новой программы? 110 00:11:41,431 --> 00:11:44,101 -я вижу дальше, более новое, более современное 111 00:11:44,146 --> 00:11:50,444 религиозное государство будет гораздо сильнее 112 00:11:51,359 --> 00:11:55,564 если мы согласны с принципом, что существует только один Бог 113 00:11:55,815 --> 00:12:01,613 ......и три разные религии, то мы не можем утверждать, что существует только одно государство 114 00:12:02,560 --> 00:12:06,137 -вы предлагаете альянс? -политический 115 00:12:07,285 --> 00:12:10,817 -как минимум это непредсказуемо 116 00:12:20,842 --> 00:12:22,842 сожалею 117 00:12:23,101 --> 00:12:25,781 он много значил для тебя 118 00:12:42,356 --> 00:12:45,966 -я была здесь и все видела 119 00:12:46,424 --> 00:12:51,141 -бедняжка у вас есть плед? 120 00:12:52,345 --> 00:12:54,345 спасибо 121 00:12:54,112 --> 00:12:56,550 как тебя зовут? -Лиза 122 00:12:57,097 --> 00:12:59,097 - вот так тебе будет лучше 123 00:12:59,122 --> 00:13:01,122 -Беатрис 124 00:13:01,147 --> 00:13:03,147 -она была свидетелем несчастного случая 125 00:13:04,000 --> 00:13:07,680 это капитан БернАр, мой коллега. его зовут СильвиАн - мы оба полицейские 126 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 что ты видела? 127 00:13:11,955 --> 00:13:13,955 -он выехал на встречную полосу 128 00:13:15,994 --> 00:13:17,994 это выглядело так, как будто он потерял управление 129 00:13:18,190 --> 00:13:20,190 мне так страшно 130 00:13:20,269 --> 00:13:23,297 не бойся. Все будет хорошо. 131 00:13:27,089 --> 00:13:29,398 -все пошли 132 00:13:30,478 --> 00:13:32,478 давайте. -да что с тобой? 133 00:13:32,575 --> 00:13:34,575 -пошли пошли 134 00:13:39,715 --> 00:13:41,779 -вы человек будущего , Пьер-Люк. 135 00:13:41,833 --> 00:13:47,017 у вас есть видение происходящего. -я всего лишь пытаюсь адаптироваться к современному миру. 136 00:13:47,087 --> 00:13:54,017 - и у вас это хорошо получается, но будьте аккуратны с теми, кто пытается создать вам препятствия. 137 00:13:57,404 --> 00:14:03,462 я дамю вам документы, их нет в элеетронном виде, они конфиденциальны. 138 00:14:03,548 --> 00:14:05,311 "ПОЛЬ ДАНЖАК" 139 00:14:05,336 --> 00:14:07,336 я надеюсь, что он надолго еще останется на посту... 140 00:14:07,361 --> 00:14:09,361 чтобы идти к будущему, необходимо сначала разобраться с настоящим. 141 00:14:11,112 --> 00:14:13,112 не сопровождаейте меня, я знаю дорогу. 142 00:14:16,293 --> 00:14:18,293 -все хорошо? -все хорошо. 143 00:14:22,036 --> 00:14:26,056 -Флориааан! я не могу так бстро ходить! 144 00:14:27,871 --> 00:14:29,871 эй ты, я тебе говорю! 145 00:14:30,058 --> 00:14:32,936 -ты будешь мне рассказывать, что с Габриелем произошел несчастный случай, так? 146 00:14:33,107 --> 00:14:35,107 я сделал, все что ты от меня требовал! 147 00:14:35,850 --> 00:14:37,850 -друзья оказывают друг другу услуги. 148 00:14:39,093 --> 00:14:42,307 - никакие мы не друзья, ВольчЕк, -не выноси мне мозг! 149 00:14:43,854 --> 00:14:46,934 - итак, что ты хочешь узнать? -я прибью тебя! 150 00:14:46,959 --> 00:14:49,963 -не могу представить каким ты был для своей семьи. 151 00:14:49,988 --> 00:14:53,044 он начал понимать что ты трансфер, он собирался обнародовать это 152 00:14:53,514 --> 00:14:55,514 я сделала это , чтобы тебя защитить! 153 00:14:56,445 --> 00:14:58,445 тебе была необходима защита 154 00:14:59,640 --> 00:15:03,433 скажи как мне куда ты бежишь 155 00:15:03,456 --> 00:15:05,231 ты думаешь о ней? 156 00:15:05,270 --> 00:15:07,968 я понимаю тебя, у нее класная грудь 157 00:15:07,993 --> 00:15:09,993 -не трогай Беатрис! не трогай Беатрис! 158 00:15:10,307 --> 00:15:12,307 -я ничего такого не сказала 159 00:15:12,332 --> 00:15:14,332 -моя голова, моя голова... 160 00:15:16,395 --> 00:15:18,395 -что то не так, ФлориАн? -не так!!! 161 00:15:21,865 --> 00:15:23,865 что ты тут делаешь?? -что я делаю? 162 00:15:28,357 --> 00:15:30,357 ФлориАн, успокоися, успокойся! 163 00:15:30,382 --> 00:15:34,282 тебя зовут ФлориАн БассО, ты трансфер. все, что с тобой произошло, это вполне нормально 164 00:15:34,307 --> 00:15:36,307 -не беси меня!!! 165 00:15:36,332 --> 00:15:38,332 меня зовут СильвиАн БернАр!! 166 00:15:38,357 --> 00:15:40,357 -тебя зовут ФлориАн Бассо 167 00:15:40,382 --> 00:15:42,382 дыши ! дыши! 168 00:16:05,438 --> 00:16:07,438 -ФлориАн! 169 00:16:07,907 --> 00:16:09,907 ФлориАн! 170 00:16:09,940 --> 00:16:11,940 -что произошло? 171 00:16:19,924 --> 00:16:21,924 -подобный криз контр-реакции всегда так проявляется 172 00:16:22,792 --> 00:16:25,042 потребуется достаточно времени, чтобы этот симптом исчез 173 00:16:26,918 --> 00:16:28,918 -и что я теперь всегда так буду себя чувствовать? 174 00:16:28,943 --> 00:16:32,408 -мы говорим о лечении в другой стране. -нет нет, ничего не покупайте на черном рынке 175 00:16:33,011 --> 00:16:35,736 там сомнительная эффективность. 176 00:16:36,244 --> 00:16:40,393 и побочные эффекты непредсказуемые. -как непредсказуемые? вот это тело - непредсказуемо! 177 00:16:40,855 --> 00:16:42,855 так и что вы предлагаете? чтобы я свихнулся? -нет 178 00:16:43,997 --> 00:16:45,997 в скором времени у меня будет для тебя кое-что 179 00:16:46,436 --> 00:16:48,436 но сейчас я тебе советую отдохнуть 180 00:16:48,461 --> 00:16:50,461 по максимум избегай стресса 181 00:16:50,587 --> 00:16:55,246 -каким блин образом? с этим телом я вынужден постоянно все контролировать! -ФлориАн...успокойся 182 00:16:56,036 --> 00:16:58,036 -Софи с тобой рядом. 183 00:16:58,389 --> 00:17:00,389 она тебя любит. 184 00:17:00,740 --> 00:17:04,736 любовь на данный момент - это лучшее, что может тебя стабилизировать. -твой дядя теперь психолог? 185 00:17:04,761 --> 00:17:08,553 -ФлориАн, послушай меня, мы справимся 186 00:17:08,578 --> 00:17:10,578 ты меня слышишь? мы справимся 187 00:17:15,258 --> 00:17:17,258 ты знаешь.. 188 00:17:17,283 --> 00:17:19,283 я скоро стану трансфером 189 00:17:22,816 --> 00:17:25,630 я людям заплатил денег, чтобы они это сделали 190 00:17:27,269 --> 00:17:29,263 а пока что я должен просуществовать 191 00:17:29,780 --> 00:17:31,780 я... 192 00:17:33,671 --> 00:17:35,671 да тебе пофигу! 193 00:17:35,696 --> 00:17:40,198 новая жизнь... новая 194 00:17:57,564 --> 00:17:59,564 -я получил последний отчет полиции 195 00:17:59,589 --> 00:18:02,229 это был несчастный случай. -он был пьян? 196 00:18:03,362 --> 00:18:05,362 это же Габриэль.. 197 00:18:05,746 --> 00:18:07,746 если тебе нужны 1-2 дня.. 198 00:18:07,771 --> 00:18:09,771 -нет, я должна продолжать 199 00:18:09,796 --> 00:18:12,109 мы должны поймать дилеров 200 00:18:12,946 --> 00:18:14,946 это принесет нам пользу 201 00:18:16,522 --> 00:18:18,821 -я организую прием, для успокоения его души 202 00:18:18,844 --> 00:18:21,575 я могу рассчитывать на ваше присутствие? -нет, Вивьен, не здесь 203 00:18:21,600 --> 00:18:23,855 -я не могу для всех одновременно быть психологом 204 00:18:24,325 --> 00:18:26,610 но для коллектива это будет полезно 205 00:18:26,635 --> 00:18:28,635 - я уже ни в чем не уверена 206 00:18:29,105 --> 00:18:31,105 -я буду -конечно 207 00:18:33,558 --> 00:18:35,558 -ваша долбанная религия 208 00:18:36,784 --> 00:18:40,527 -я не хочу, чтобы все это повлияло на наши дела. я буду в своем офисе 209 00:18:40,966 --> 00:18:42,966 -вы можете рассчитывать на меня 210 00:19:36,724 --> 00:19:38,724 -ох бля... 211 00:19:38,749 --> 00:19:40,749 плохое... хорошее... 212 00:19:40,984 --> 00:19:42,984 одно не происхоит из другого 213 00:19:42,998 --> 00:19:46,566 в один день ты бы все равно узнал - ты как минимум мог бы сказать 214 00:19:46,591 --> 00:19:51,045 -да , да, я занимаюсь нелегальными трансферами 215 00:19:51,304 --> 00:19:53,304 и я еще не самый плохой в данной области 216 00:19:54,281 --> 00:19:57,216 -трансферт!!! как ты мог! 217 00:19:57,740 --> 00:20:00,833 все против этого! -Люк, ты глаза то свои открой 218 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 да, ты обновил церковь 219 00:20:02,985 --> 00:20:04,985 она уважаема как никогда 220 00:20:05,010 --> 00:20:10,370 но крест стоит дорого, необходимы средства для поддержания твоей кампании 221 00:20:10,395 --> 00:20:15,911 то есть как ты видишь .. плохое и хорошее связаны.. -я отказываюсь это слушать! 222 00:20:15,981 --> 00:20:18,751 -а ну раз так, тогда скажи мне.. 223 00:20:18,776 --> 00:20:22,551 люди тебя слушают.. "скажем нет трансферам!" 224 00:20:23,825 --> 00:20:25,825 и почему они тебя слушают? 225 00:20:27,045 --> 00:20:29,577 потому что они везде видят плохое вокруг 226 00:20:30,787 --> 00:20:32,737 потому что они потеряли надежду 227 00:20:33,206 --> 00:20:37,860 а я , изучаю это отчаяние , чтобы ты смог завоевать их сердца - ты дьявол. 228 00:20:37,885 --> 00:20:39,885 -но не более , чем ты хороший Бог. 229 00:20:40,323 --> 00:20:42,819 как пргаматично... 230 00:20:44,178 --> 00:20:46,178 если ты оставишь меня сегодня... 231 00:20:46,632 --> 00:20:49,190 то скандал будет таким, что ты никогда не сможешь спасти мир 232 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 я должен их защитить от таких людей как ты.. 233 00:20:53,519 --> 00:20:56,367 - слушай, ты же решил заниматься политикой 234 00:20:58,251 --> 00:21:00,251 но это бл***** бизнес! 235 00:21:00,276 --> 00:21:02,276 нужно быть дальновиднее 236 00:21:06,566 --> 00:21:08,566 доверься мне, а? 237 00:21:10,703 --> 00:21:11,637 придет тот момент.. 238 00:21:11,654 --> 00:21:15,759 в один день я прекращу этим заниматься 239 00:21:16,499 --> 00:21:19,181 все это исчезнет 240 00:21:19,932 --> 00:21:25,251 ты получишь все и больше ничего тебя не остановит 241 00:21:26,354 --> 00:21:29,653 продолжай "бороться" с тем, что я представляю, но... 242 00:21:30,443 --> 00:21:32,919 но не делай шагов против меня.. 243 00:22:05,959 --> 00:22:07,959 папа... 244 00:22:25,576 --> 00:22:27,576 мне тебя не хватало 245 00:22:27,601 --> 00:22:29,601 -мне тебя тоже 246 00:23:01,964 --> 00:23:03,964 -почему ты не сказал сразу? 247 00:23:04,769 --> 00:23:06,769 -я не знаю.. 248 00:23:10,479 --> 00:23:12,479 я очень тобой горжусь, ты знаешь 249 00:23:12,567 --> 00:23:17,024 -в школе нас учили сообщать о трансферах 250 00:23:17,049 --> 00:23:19,049 но мне на это наплевать 251 00:23:20,838 --> 00:23:22,838 -никто не должен знать 252 00:23:22,863 --> 00:23:24,863 даже твоя сестра 253 00:23:25,974 --> 00:23:27,974 я могу на тебя расчитывать? 254 00:23:46,552 --> 00:23:51,328 -ну и что это было? только не говори, что ты им рассказал. 255 00:23:53,578 --> 00:23:55,578 -ты оставишь мою семью в покое 256 00:23:58,242 --> 00:24:02,349 ты нашел общий язык с ТОмасом? поздравляю. 257 00:24:02,488 --> 00:24:04,797 -ой все хватит. -ты нашел свою семью 258 00:24:04,822 --> 00:24:09,948 -а мои дети? я их потерял навсегда? 259 00:24:10,826 --> 00:24:12,826 -я не могу тебе вернуть твою семью! 260 00:24:13,155 --> 00:24:15,155 -ты прав 261 00:24:16,117 --> 00:24:21,196 но проблема не решена. поэтому сделай так, чтобы смерть Габриэля не была напрасной 262 00:24:21,221 --> 00:24:23,221 вернись к игре 263 00:24:23,245 --> 00:24:25,245 -ты меня уже бесишь!!!!! 264 00:24:25,271 --> 00:24:28,402 -папа , папа! ну пожалуйста! 265 00:24:28,427 --> 00:24:30,427 ну купи, я больше ничего не буду просить! 266 00:24:30,452 --> 00:24:32,452 -иди в жопу! -спасибочки 267 00:24:32,477 --> 00:24:34,477 -все ок 268 00:24:35,588 --> 00:24:37,588 -ох, успокойся 269 00:24:37,613 --> 00:24:42,132 для тебя стресс - это не очень хорошо 270 00:24:43,785 --> 00:24:48,004 но свобода, которой ты обладаешь, у меня такого явно нет 271 00:24:48,029 --> 00:24:50,029 -это твое тело, ты вабрал сам свою жизнь. нет нет 272 00:24:50,054 --> 00:24:52,054 у меня ее украли 273 00:24:52,079 --> 00:24:54,079 -послушай,у меня не получается, это все не моя профессия 274 00:24:54,104 --> 00:24:56,922 ты сам прекрасно знаешь, что этот тип был дилером и он сильнее нас 275 00:24:56,947 --> 00:24:58,947 -я отыграюсь на твоей семье 276 00:24:58,972 --> 00:25:00,972 может мы скажем, что моя мама возвращается из путешествия? 277 00:25:01,449 --> 00:25:06,176 но ты найдешь ту сволочь, который во главе этой сети дилеров 278 00:25:06,201 --> 00:25:10,349 -что по твоему я должен делать? у меня даже получилось схватить парня, который покупал тело 279 00:25:10,374 --> 00:25:12,550 Жак Ланти, мы были близки к победе 280 00:25:12,575 --> 00:25:15,729 -Лантье, он хотел сделать трансфер 281 00:25:15,807 --> 00:25:19,462 дай мне возможность связаться с дилерами, поверь моему опыту 282 00:25:20,049 --> 00:25:22,049 клиент никогда не выбирается наугад 283 00:25:22,074 --> 00:25:26,298 его профиль, финансовые способности, источники вдохновения 284 00:25:26,323 --> 00:25:29,168 вся эта информация проходит через них 285 00:25:29,193 --> 00:25:31,193 итак, начни сначала 286 00:25:31,218 --> 00:25:33,218 -ты меня утомляешь, ВольчЕк 287 00:25:33,243 --> 00:25:39,134 слушай, делай что угодно, допроси кого хочешь, но вернись к делу 288 00:25:39,159 --> 00:25:41,159 вперед 289 00:25:45,801 --> 00:25:48,393 добрый день, дитя мое . это ваша первая сессия? 290 00:25:49,614 --> 00:25:52,051 вы можете мне все рассказать. ваши секреты будут в сохранности 291 00:25:56,422 --> 00:25:58,422 какая дурость 292 00:25:59,063 --> 00:26:01,063 -Месье Лантье , доброго дня 293 00:26:02,025 --> 00:26:04,025 я знаю, что вы уже потратили часы , отвечая на вопросы 294 00:26:04,050 --> 00:26:06,912 но я вас прошу о последнем усилии 295 00:26:10,076 --> 00:26:12,076 вы верующий 296 00:26:12,430 --> 00:26:14,430 вы регулярно проводили сессии? 297 00:26:15,293 --> 00:26:16,689 -да 298 00:26:17,191 --> 00:26:23,533 - и во время этих сессий вы говори Пьер Люку, что хотите сменить жизнь 299 00:26:27,237 --> 00:26:29,237 -да, мы можем все ему рассказать 300 00:26:30,308 --> 00:26:34,796 это помогало мне держаться 301 00:26:35,914 --> 00:26:37,914 спасибо вам 302 00:26:54,603 --> 00:26:58,823 -в общем я пришла, потому что ты хотел поговорить 303 00:26:59,620 --> 00:27:02,181 -ты используешь эти церковные сессии, ты знаешь как это функционирует лучше меня 304 00:27:02,206 --> 00:27:04,206 они единственные, кто имеют доступ к подобной информации 305 00:27:04,863 --> 00:27:06,901 -да, и мы не имеем права предъявлять им претензии 306 00:27:06,926 --> 00:27:09,465 СильвиАн, это принцип секретности 307 00:27:09,490 --> 00:27:11,995 -мы БАТИ, у нас есть все права 308 00:27:12,020 --> 00:27:14,020 мы должны найти этих дилеров 309 00:27:15,110 --> 00:27:17,110 ты со мной или нет? 310 00:27:17,135 --> 00:27:20,568 -ты упрямый. пошли 311 00:27:21,984 --> 00:27:23,984 -мы к ним идем? 312 00:27:48,900 --> 00:27:50,900 -Пьер Люк уехал, сожалею 313 00:27:50,925 --> 00:27:54,167 он бы хотел принять вас лично, но он на выезде 314 00:27:54,331 --> 00:27:57,972 -я бы хотела сказать, что все надеются на ваши соместные моральные и политические усилия 315 00:27:58,778 --> 00:28:02,416 -как красиво сказано. да, конечно 316 00:28:02,441 --> 00:28:04,441 Пьер Люк поддерживает работу БАТИ, вы же знаете 317 00:28:05,140 --> 00:28:08,872 и даже эту битву с трансферами 318 00:28:09,059 --> 00:28:13,242 ах наука, технологии... 319 00:28:13,625 --> 00:28:17,913 дает возможность вернуться к началу. -трансфер дает возможность спасти жизни 320 00:28:18,901 --> 00:28:20,370 -не всегда только для этого 321 00:28:21,924 --> 00:28:23,924 ох, простите меня 322 00:28:23,949 --> 00:28:25,949 все вокруг говорят только о ваших подвигах, капитан БернАр 323 00:28:25,974 --> 00:28:27,974 вы задали жару дилерам 324 00:28:28,800 --> 00:28:32,024 я слышала от ваших поклонницы, это сестра 325 00:28:32,049 --> 00:28:34,049 она вас сравнивает с Авраамом 326 00:28:34,074 --> 00:28:37,364 она принесла в жертву своего собственного сына 327 00:28:37,807 --> 00:28:39,798 -немного перебор, но вам это понравилось, я уверен 328 00:28:42,764 --> 00:28:44,764 -технология теперь выглядит вот так 329 00:28:45,817 --> 00:28:49,758 -а ничего что они говорят там от его имени? 330 00:28:51,399 --> 00:28:55,294 -вы же имеете доступ к сессиям, напрмер, Жака Лантье? 331 00:28:55,552 --> 00:29:00,232 -я не имею к ним доступа. сессии сохраняются и сразу передаются напрямую Богу 332 00:29:00,257 --> 00:29:02,257 -к Богу?) 333 00:29:02,282 --> 00:29:04,282 -это имя центрального компьютера 334 00:29:05,719 --> 00:29:09,543 он запрограммирован, чтобы сохранять данные, но его внутренняя память под защитой 335 00:29:09,568 --> 00:29:11,568 никто из нас не имеет к этому доступа 336 00:29:12,777 --> 00:29:14,777 секретики в тайнике. 337 00:29:14,810 --> 00:29:17,084 -а те, кто слушает исповедь имеют доступ к этим данным? 338 00:29:17,109 --> 00:29:19,109 -частично 339 00:29:19,720 --> 00:29:23,247 они получают необходимую информацию в процессе разговора 340 00:29:23,909 --> 00:29:27,049 -один из этих людей наверняка помнит Жака Лантье, мы лишь хотим поговорить с ним. 341 00:29:27,074 --> 00:29:29,074 -вы знаете... 342 00:29:29,099 --> 00:29:33,353 наши сессии - это тайна. мы уважаем личную тайну 343 00:29:36,105 --> 00:29:38,105 сожалею, что не могу вам помочь 344 00:29:42,978 --> 00:29:46,377 вас проводить? -нет, мы сами найдем выход. 345 00:29:48,933 --> 00:29:50,933 -спасибо, до свидания 346 00:30:00,481 --> 00:30:02,457 -как ты можешь доверять этим людям? 347 00:30:02,496 --> 00:30:06,173 вы им рассказываете ваши самые интимные секреты.почему? -как это почему? 348 00:30:06,198 --> 00:30:09,573 -это люди веры. -тот, кто слушает исповедь может войти в контакт с дилерами 349 00:30:09,598 --> 00:30:14,087 -у тебя явно проблемы с памятью. напоминаю, что церковь борется с трансферами 350 00:30:14,284 --> 00:30:18,238 -ты видишь изображение Пьер Люка, а за ним скрыт другой человек. это уже обман 351 00:30:18,608 --> 00:30:20,608 -но мы же не дебилы, мы знаем, что там сидит другой человек. 352 00:30:21,316 --> 00:30:23,905 Пьер Люк передает исповедь своим доверенным людям, что это меняет? 353 00:30:24,220 --> 00:30:26,220 суть в его речи. 354 00:30:26,863 --> 00:30:28,863 -ты не серьезная 355 00:30:29,213 --> 00:30:31,213 это бизнес! политика! 356 00:30:31,798 --> 00:30:36,604 религия это как маркетинг -знаешь что, я счастива быть верующей 357 00:30:36,690 --> 00:30:38,194 -все хватит, я возвращаюсь к себе 358 00:31:17,751 --> 00:31:19,751 -ты веришь в Бога? 359 00:31:20,947 --> 00:31:22,947 -почему ты спросил? 360 00:31:23,674 --> 00:31:26,702 -были дни, когда я хотел бы поверить 361 00:31:26,869 --> 00:31:28,869 -но я верю в моего отца 362 00:31:28,894 --> 00:31:31,500 и в его сына 363 00:31:38,319 --> 00:31:40,319 папа! 364 00:31:40,344 --> 00:31:43,415 папа , что происходит! 365 00:31:45,066 --> 00:31:47,965 папа , что происходит! ответь мне, дыши! 366 00:31:57,799 --> 00:31:59,799 я рада за вас 367 00:32:27,939 --> 00:32:32,863 Лиза вернулась к себе, но они очень привязаны друг к другу 368 00:32:37,310 --> 00:32:39,310 -в этот раз все прошло 369 00:32:39,947 --> 00:32:42,539 -ты очень сильный , Александр 370 00:32:44,219 --> 00:32:46,219 -все эти подготовление на пути к бессмертию... 371 00:32:46,658 --> 00:32:50,829 скоро все свершится -и встанет на свои места 372 00:32:54,150 --> 00:32:58,529 -я любил только тебя 373 00:33:00,132 --> 00:33:02,132 -я это знаю 374 00:33:04,860 --> 00:33:06,860 теперь тебе нужно отдохнуть 375 00:33:17,868 --> 00:33:19,868 -как он? 376 00:33:21,573 --> 00:33:23,573 -это конец 377 00:33:56,055 --> 00:33:58,055 блиин 378 00:34:05,434 --> 00:34:07,434 не может быть! это монтаж 379 00:34:07,459 --> 00:34:09,459 бл*** 380 00:34:16,154 --> 00:34:21,316 алло, да, скажите вы сохраняете все наши перемещения? да.. 381 00:34:21,614 --> 00:34:23,614 отправьте мне последний день Габриэля 382 00:34:28,856 --> 00:34:30,856 -я уже полюбила эти мускулы 383 00:34:31,833 --> 00:34:34,774 но их нужно поддерживать 384 00:34:34,941 --> 00:34:37,125 -это мое новое тело 385 00:34:40,146 --> 00:34:42,146 -я ищу путь привыкнуть 386 00:34:45,848 --> 00:34:47,848 ты видишь к чему мы пришли? 387 00:34:54,074 --> 00:34:56,074 не забудь принять свои успокоительные 388 00:35:06,511 --> 00:35:09,413 -сделай мне 2 -нет, я сделаю 3 389 00:35:09,844 --> 00:35:12,970 -4 - 5 . попробуешь их перевернуть? 390 00:35:19,307 --> 00:35:21,307 -я смотрю тут есть изменения 391 00:35:21,332 --> 00:35:24,079 -мы можем испечь блины? -да -держи 392 00:35:30,298 --> 00:35:32,298 -я тебе даже сделаю двойной 393 00:36:19,122 --> 00:36:21,122 постой, Беатрис 394 00:37:00,486 --> 00:37:02,486 -значит здесь тебя похоронили 395 00:37:03,870 --> 00:37:08,381 -нет, там мое тело -блин там его разум! 396 00:37:08,568 --> 00:37:10,162 -мне жаль 397 00:37:10,772 --> 00:37:13,884 -я не думала, что все настолько плохо может быть. 398 00:37:14,901 --> 00:37:18,643 Габриэль докопался до правды, он хотел нас предупредить. а я была идиоткой 399 00:37:21,021 --> 00:37:23,033 в его аварии ты виноват? 400 00:37:23,464 --> 00:37:25,464 - я ведь был с тобой 401 00:37:25,997 --> 00:37:27,997 на самом деле я к этому не причастен 402 00:37:29,958 --> 00:37:32,255 -я пытался чтобы тебя это не коснулось - поздно, все уже произошло 403 00:37:41,355 --> 00:37:43,355 -ты заявишь на меня? 404 00:37:46,566 --> 00:37:48,566 -отвратительно с твоей стороны задавать этот вопрос 405 00:37:49,606 --> 00:37:51,606 отвратительно, в какую ситуацию ты ставишь меня 406 00:37:55,826 --> 00:37:57,826 - у тебя с ним ничего общего. 407 00:38:03,022 --> 00:38:03,920 -ну как есть 408 00:38:05,382 --> 00:38:07,382 - твои интересы омерзительны 409 00:39:50,160 --> 00:39:51,059 -эй вы двое 410 00:39:52,149 --> 00:39:54,149 сейчас же в мой офис 411 00:39:57,267 --> 00:39:59,267 я вас слушаю 412 00:40:00,002 --> 00:40:02,002 -это моя ошибка 413 00:40:02,027 --> 00:40:04,027 -это все, что ты скажешь? 414 00:40:04,051 --> 00:40:06,541 -что вас заставило устроить переполох у Пьер-Люка? 415 00:40:07,839 --> 00:40:09,839 -предчувствие СильвиАна 416 00:40:10,778 --> 00:40:14,268 -мы подумали, что сможем получить копию... -и больше вы ни о чем не подумали? 417 00:40:15,144 --> 00:40:17,144 -Пьер Люк это очень влиятельный персонаж 418 00:40:17,161 --> 00:40:20,033 особенно судя по тому кто его поддерживает. Дан Жак 419 00:40:21,065 --> 00:40:23,065 Беатрис, но только не ты.... 420 00:40:24,714 --> 00:40:27,583 он мне позвонил после вашего ухода и могу сказать, что его посыл был вполне чётким. 421 00:40:28,209 --> 00:40:30,209 итак, я вас больше не хочу видеть там. 422 00:40:30,749 --> 00:40:32,749 -это была ошибка -вы начали делать много ошибок, Беатрис. 423 00:40:33,336 --> 00:40:35,336 -я не собираюсь провести остаток жизни, имея проблемы 424 00:40:38,079 --> 00:40:40,911 я думаю вам все понятно 425 00:40:41,833 --> 00:40:45,727 еси за вами придут, мне все равно, вы пойдете на каникулы. все можете идти 426 00:40:45,915 --> 00:40:47,298 СильвиАн... 427 00:40:52,557 --> 00:40:56,278 я возлагал на тебя большие надежды, так что прекрати меня разочаровывать 428 00:40:58,326 --> 00:41:00,985 на Беатрис очень повлияла смерть Габриэля 429 00:41:01,815 --> 00:41:03,815 так что поддержи ее 430 00:41:03,840 --> 00:41:05,840 у нее кроме тебя никого нет 431 00:41:20,093 --> 00:41:22,093 -Беатрис 432 00:41:23,180 --> 00:41:25,180 -не задавай мне вопросов 433 00:41:25,205 --> 00:41:27,205 у нас есть работа 434 00:41:41,947 --> 00:41:45,570 -вы знаете ее? это она вас подтолкнула к этому? 435 00:41:45,970 --> 00:41:47,970 нет , не знаю 436 00:41:48,487 --> 00:41:50,487 мы просто разделили один путь, это все 437 00:41:51,238 --> 00:41:53,238 -вам предложили коллективный суецид? 438 00:41:53,263 --> 00:41:55,963 - нет. -это существование ведь не считается за жизнь 439 00:41:55,988 --> 00:41:58,596 смерть станет нашим обновлением. 440 00:41:58,621 --> 00:42:00,621 -нет это не так 441 00:42:00,800 --> 00:42:05,319 -Бог никогда не попросит умереть за него. скорее наоборот 442 00:42:05,664 --> 00:42:14,702 -после церемонии вы просыпаетесь , помните ли вы имена, лица? 443 00:42:15,656 --> 00:42:23,078 -он подумал, что мы умрем. и наши тела будут заново использованы и у него не было причин прятаться 444 00:42:23,905 --> 00:42:28,133 -да я помню их босса. он расценивал нас как товар на продажу 445 00:42:28,525 --> 00:42:30,789 -вы можете описать его? 446 00:42:33,133 --> 00:42:38,337 -не очень большой, лет около 50. 447 00:42:39,221 --> 00:42:42,170 -я помню у него большая родинка была. 448 00:42:49,209 --> 00:42:52,496 Давид, узнаете ли вы этого человека? 449 00:42:54,451 --> 00:42:56,836 -да это он 450 00:42:56,861 --> 00:42:58,861 -вы уверены? -да 451 00:43:01,214 --> 00:43:03,214 - узнаете ли вы этого человека? 452 00:43:03,239 --> 00:43:07,072 -да это он, он сказал мне что Бог умер 453 00:43:10,167 --> 00:43:12,167 -думаешь ты сможешь меня убедить таким образом? 454 00:43:12,192 --> 00:43:15,409 -какая у тебя проблема на этот раз? ты кто вообще? чего ты хочешь?! 455 00:43:15,434 --> 00:43:17,434 что ты хочешь?1 456 00:43:17,466 --> 00:43:20,249 -оу, стопэ. ты видела чем занимается Дан Жак? 457 00:43:20,274 --> 00:43:22,701 - но ты говоришь сейчас о моей церкви, понятно?! 458 00:43:23,002 --> 00:43:25,780 -с каких пор ты стал полицейским? 459 00:43:26,008 --> 00:43:28,780 ты никто! -послушай меня!! 460 00:43:28,805 --> 00:43:31,176 -послушай1 -нет не буду слушать, ты не существуешь! 461 00:43:31,201 --> 00:43:33,544 -почему ты тогда меня не сдала? - пожалела блин 462 00:43:34,373 --> 00:43:39,243 потомучто я чувствую связь с СильвиАном, я пыталась найти знак, но ты..! ты! 463 00:43:39,424 --> 00:43:41,424 ты разрушаешь последнее во что я верю! 464 00:43:43,511 --> 00:43:45,076 каков твой план?? 465 00:43:45,279 --> 00:43:48,729 -послушай, я знаю что церковь для тебя значит..... 466 00:43:48,778 --> 00:43:50,778 -у тебя нет представления об этом. -есть. 467 00:43:51,108 --> 00:43:53,998 постарайся понять, я проснулся в измененном мире, в чужом теле 468 00:43:54,023 --> 00:43:56,842 и люди играют не понятно во что -начнис себя! -да я знаю 469 00:43:56,867 --> 00:44:01,173 и сегодня я пытаюсь хоть что-то изменить, ты понимешь меня? 470 00:44:02,010 --> 00:44:04,010 Дан Жак это тот, кого мы ищем с самого начала 471 00:44:04,035 --> 00:44:07,925 ты, я и даже СильвиАн, не сей произносить его имя! 472 00:44:08,512 --> 00:44:10,512 я никогда не пытался сделать себе замену 473 00:44:10,537 --> 00:44:12,537 особенно перед тобой 474 00:44:14,702 --> 00:44:18,176 я не знаю как тебе объяснить, что я чувствую внутри, что ощущаю. 475 00:44:18,201 --> 00:44:20,201 -мне наплевать что ты чувствуешь 476 00:44:24,200 --> 00:44:26,510 -а ты подумал, что Я чувствую?! 477 00:44:26,535 --> 00:44:28,535 -перстань меня сравнивать с СильвиАном Бернаром! 478 00:44:29,208 --> 00:44:31,208 перестань! 479 00:44:37,936 --> 00:44:39,936 -я сделал все , что мог но уже исчерпал все свои лимиты 480 00:44:40,218 --> 00:44:42,218 вы проиграли Дан-Жак 481 00:44:42,243 --> 00:44:44,243 это уже не моя ошибка 482 00:44:44,267 --> 00:44:46,267 - можно попросить вашей благосклонности? 483 00:44:46,292 --> 00:44:48,292 а? -эмм.нет 484 00:44:48,317 --> 00:44:51,793 если вы разберетесь с этим сами- для меня это станет большим подарком. 485 00:44:51,818 --> 00:44:54,405 -я бы не советовал вам принимать такие скорые решения 486 00:44:54,430 --> 00:44:56,430 это до сих пор является прибыльным источником 487 00:44:56,455 --> 00:45:00,378 -вы оступились ,Дан-Жак. будучи уверенным своих суперспособностях 488 00:45:00,629 --> 00:45:04,332 свидетели опознали вас 489 00:45:04,357 --> 00:45:06,357 и ни я, ни вы ничего не можете изменить 490 00:45:06,382 --> 00:45:10,097 -вай вай, этой ночью произошло столько много событий 491 00:45:36,543 --> 00:45:38,543 пошли 492 00:46:04,623 --> 00:46:06,623 пойдем, не будем тут оставаться 493 00:46:34,560 --> 00:46:36,560 -выживших нет? -нет 494 00:46:37,990 --> 00:46:39,990 что мы делаем с Дан Жаком? 495 00:46:40,015 --> 00:46:42,015 -нет свидетелей, нет доказательств 496 00:46:42,457 --> 00:46:44,461 -простите? -они официально его узнали! 497 00:46:44,486 --> 00:46:47,278 вы не можете это так оставить! 498 00:46:47,302 --> 00:46:50,277 я думаю, что у баТИ есть власть на это. -Дан Жак - это политический персонаж 499 00:46:50,302 --> 00:46:52,302 у них могло быть тысячи причин, чтобы его узнать 500 00:46:53,389 --> 00:46:56,396 ты показал им фото, а они фанатичным образом указали на него 501 00:46:57,225 --> 00:46:59,225 это не доказать 502 00:47:00,710 --> 00:47:02,710 все мы тут заканчиваем. досье закрыто. 503 00:47:02,735 --> 00:47:04,735 и это приказ. 504 00:47:07,041 --> 00:47:09,041 -тогда зачем мы все это делаем? 505 00:47:22,355 --> 00:47:24,355 -я не могу сидеть сложа руки, мне нужно точно знать 506 00:47:25,036 --> 00:47:27,036 -ты куда? 507 00:47:32,974 --> 00:47:35,583 суицид 28 человек, которые следовали неправильной вере... 508 00:47:35,608 --> 00:47:38,770 ....говорит о моральном упадке нашей цивилизации 509 00:47:38,795 --> 00:47:42,656 и причина этому всем известна! трансферт! 510 00:47:42,681 --> 00:47:46,151 общество... -мадам вы не можете войти...! 511 00:47:46,289 --> 00:47:48,717 -что происходит? -мой Отец, мн енеобходимо с вами поговорить. 512 00:47:49,445 --> 00:47:51,445 -оставьте это мне 513 00:47:52,102 --> 00:47:54,102 -мой Отец 514 00:47:55,970 --> 00:47:57,970 я верю в вас 515 00:47:58,651 --> 00:48:00,651 и я хочу продолжить верить 516 00:48:00,676 --> 00:48:02,676 -Беатрис Лормэль, все верно? 517 00:48:02,701 --> 00:48:05,705 я много о вас слышал, но почему такое появление под фанфары? 518 00:48:07,041 --> 00:48:09,041 -Поль Дан Жак 519 00:48:09,666 --> 00:48:11,666 вы знаете, чем он занимается? 520 00:48:11,690 --> 00:48:13,690 Поль мой старый друг 521 00:48:16,728 --> 00:48:19,015 мой друг, президент моей компании, мой советник 522 00:48:20,149 --> 00:48:22,149 -Поль Дан Жак, дилер нелегальных трансферов 523 00:48:24,603 --> 00:48:27,909 - это большое обвинение, я надеюсь у вас есть доказательства 524 00:48:30,723 --> 00:48:32,723 доказательсва есть? 525 00:48:34,224 --> 00:48:36,224 -их не достаточно 526 00:48:36,249 --> 00:48:38,249 но он убил людей, и вы должны нам помочь 527 00:48:40,086 --> 00:48:43,065 -я очень, занят. 528 00:48:45,285 --> 00:48:49,549 и вы без доказательсв представляете мне человека , в которого я верю как Иуду? 529 00:48:49,574 --> 00:48:53,080 Поль известен... -но вы это знаете 530 00:48:54,870 --> 00:48:56,870 не так ли? 531 00:48:56,895 --> 00:48:58,895 -вы выполняете вашу работу, я понимаю. 532 00:48:58,920 --> 00:49:00,920 -в течение 2х лет... 533 00:49:02,186 --> 00:49:04,375 я вас слушала , и верила в ваши слова.. 534 00:49:05,134 --> 00:49:07,134 и таких как я сотни тысяч 535 00:49:08,807 --> 00:49:12,588 вы не можете его защищать, только не вы. - достаточно, дочь моя! 536 00:49:14,144 --> 00:49:16,002 с самого начала... 537 00:49:16,826 --> 00:49:24,088 с самого начала я был уверен в каждом своем шаге, 538 00:49:24,691 --> 00:49:27,498 и если вы сомневаетесь во мне или Дан Жаке, то остановите меня 539 00:49:29,764 --> 00:49:31,764 -но я могу это сделать 540 00:49:31,789 --> 00:49:33,789 у меня есть власть на это 541 00:49:34,517 --> 00:49:36,517 -но вы этого не сделаете 542 00:49:38,401 --> 00:49:40,401 оставьте меня 543 00:49:42,473 --> 00:49:44,473 -я верила в вас -оставьте меня! 544 00:50:16,435 --> 00:50:18,435 -Дамьен, время позвонить врачу 545 00:51:10,453 --> 00:51:13,608 Томас,возьми свою сестру и зайди внутрь, сейчас же 546 00:51:14,093 --> 00:51:16,093 что ты тут делаешь? 547 00:51:26,281 --> 00:51:27,776 -пойдем 548 00:51:56,495 --> 00:51:58,495 -не могла найти момент получше? 549 00:52:02,430 --> 00:52:04,430 что мы тут делаем? 550 00:52:07,032 --> 00:52:09,847 -я хочу ребенка от него 551 00:52:11,801 --> 00:52:13,801 не от тебя, а от него 552 00:52:13,951 --> 00:52:15,951 ты неплохо занял его место, не так ли? 553 00:52:17,154 --> 00:52:19,154 я хочу его гены! 554 00:52:21,600 --> 00:52:23,600 это все, что мне от него осталось. раздевайся! 555 00:52:25,655 --> 00:52:27,655 раздевайся! 556 00:52:29,646 --> 00:52:31,646 давай! 557 00:52:49,348 --> 00:52:54,982 что он делает?! папа, папа! 558 00:53:14,827 --> 00:53:16,827 я не хочу, чтобы ты смотрел на меня 559 00:53:45,306 --> 00:53:51,763 -мама, мама! -все хорошо! -почему вы так поступаете?! 560 00:53:51,788 --> 00:53:54,817 развяжите меня! развяжите! 561 00:54:00,282 --> 00:54:04,612 папа! почему я?! 562 00:54:04,674 --> 00:54:14,516 не делайте этого не делайте! -ты был хорошим сыном. -развяжите меня!! 563 00:54:14,541 --> 00:54:18,048 развяжите меня! развяжите! 564 00:54:18,073 --> 00:54:22,629 вы ужасны!! я ваш сын! 565 00:54:22,654 --> 00:54:26,722 вы ужасны! остановитесь! 566 00:54:26,747 --> 00:54:31,739 нет!!!, пожалуйста!!! 567 00:54:31,764 --> 00:54:41,764 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 60730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.