Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
2
00:00:05,182 --> 00:00:08,595
-твой разум был перемещен в тело другого человека
3
00:00:08,753 --> 00:00:10,753
-ты СильвиАн БернАр
4
00:00:10,778 --> 00:00:12,778
-уже 2 недели как я в этом теле и до сих пор не знаю на что способен
5
00:00:13,232 --> 00:00:18,257
исчезает ли личность прошлого человека или еще что-то остается?
6
00:00:18,282 --> 00:00:20,860
-есть еще много вещей, в которых необходимо разобраться по
поводу трасферов
7
00:00:20,885 --> 00:00:25,420
-они запрещены,
из-за появления непредсказуемых отклонений
8
00:00:25,445 --> 00:00:27,445
мы называем это контро-трансферт
9
00:00:27,450 --> 00:00:30,364
-я его потеряю?
-ты должна сделать все, чтобы он не потерял себя
10
00:00:30,389 --> 00:00:32,389
-а если это не СильвиАн,
если это трансферт?
11
00:00:32,414 --> 00:00:35,537
-вы его узнаете?
-да это он
12
00:00:37,960 --> 00:00:42,193
-я бы хотел выступить против диллеров человеческих тел.
-а ты знаешь кто эти дилеры?
13
00:00:42,217 --> 00:00:44,217
-это трансферы внушают им страх
14
00:00:44,243 --> 00:00:47,078
-кто твой политический советник?
Бог или я?
15
00:00:47,103 --> 00:00:49,792
-трансферы были пойманы
16
00:00:49,817 --> 00:00:53,452
-найди способ вытащить их
-блин, вы что наделали?
17
00:00:53,674 --> 00:00:57,852
-ты нашел его?
-да, ВольчЕк. невозможно даже предстваить что ты сделал своей семье
18
00:00:59,384 --> 00:01:01,384
-мы ищем одного и того же человека, ФлориАн
19
00:01:01,470 --> 00:01:04,891
поэтому помоги мне найти ту сволочь, кто это сделал
20
00:01:09,871 --> 00:01:11,871
тест №44 против конт-трансфера
21
00:01:12,909 --> 00:01:17,732
в первую очередь я введу молекулу №863
22
00:01:17,757 --> 00:01:19,757
извините за качество изображения
23
00:01:19,782 --> 00:01:23,203
вы наблюдаете сейчас за контр-реакцией пациента
центра Омега
24
00:01:23,379 --> 00:01:25,379
-успокойтесь мадмуазель,
успокойтесь
25
00:01:25,404 --> 00:01:27,404
расслабтесь
26
00:01:28,803 --> 00:01:30,803
реакия проявится сразу же.
27
00:01:32,480 --> 00:01:36,804
-что ты наделал???
что ты сделал?! проваливай!
28
00:01:36,829 --> 00:01:38,829
проваливай!
29
00:01:38,854 --> 00:01:41,382
я хочу тебя убить! я хочу тебя убить!!
30
00:01:42,946 --> 00:01:44,946
-я не вижу ничего экстраординарного
31
00:01:44,971 --> 00:01:48,249
ведь вы профессор,
занимаетесь изобретением контр-эликсира уже 2 года
32
00:01:49,712 --> 00:01:51,712
-я знаком с работами профессора Долюстрена.
33
00:01:51,737 --> 00:01:54,560
вы ведь финансируете мои исследования
34
00:01:54,585 --> 00:01:57,752
Мосьё СермИ,
я знаю, что вы ждете от меня результата
35
00:01:58,738 --> 00:02:03,135
компания СермИдик привела на рынок трансферов.
СермИдик имел монополию над ними,
до запрета.
36
00:02:03,753 --> 00:02:07,929
я знаю, чего вам это стоило.
и чего снова может стоит пере-лицензирование легальных трансферов.
37
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-вы нам должны сказать к чему все это приведет.
38
00:02:11,468 --> 00:02:13,468
- я идентифицировал определяющие факторы конт-трансфера.
39
00:02:14,413 --> 00:02:16,413
и есть улучшения.
40
00:02:16,503 --> 00:02:18,503
смотрите.
41
00:02:19,803 --> 00:02:23,353
-отпустите меня!
-не двигайтесь!
42
00:02:42,473 --> 00:02:44,473
-вы можете остановить контр-трансфер?
43
00:02:44,963 --> 00:02:49,644
-нет, не совсем так.
на сегодня мы знаем,что остаточные эмоции....
44
00:02:50,159 --> 00:02:52,159
находятся во внутренних системах
45
00:02:52,184 --> 00:02:55,470
в тех частях мозга,
которые управляют нашими страхами и агрессией.
46
00:02:56,838 --> 00:02:58,838
предположим, что этот участок является дверью
47
00:02:58,863 --> 00:03:02,603
я знаю как закодировать эту дверь, чтобы она открывалась
и закрывалась по команде.
48
00:03:02,964 --> 00:03:06,430
следующий этап - это найти такой код, чтобы можно
было держать данную дверь закрытой.
49
00:03:07,345 --> 00:03:09,345
потребуется немнго времени
50
00:03:09,370 --> 00:03:11,784
ваше доверие и дополнительный капитал
51
00:03:12,480 --> 00:03:15,162
я создам протокол,
который поможет справиться с контр-реакцией.
52
00:03:15,187 --> 00:03:18,007
и окончательно стабилизирует трансферов
53
00:03:19,406 --> 00:03:21,406
-доктор, вы знакомы с моим сыном?
54
00:03:21,431 --> 00:03:23,431
Гайтон
55
00:03:23,456 --> 00:03:26,959
скоро он займет мое место
56
00:03:26,984 --> 00:03:30,895
у вас есть наше доверие.
вы можете использовать наш капитал
57
00:03:32,109 --> 00:03:34,701
но ...время..
58
00:03:36,319 --> 00:03:38,319
я больше вам не могу его предоставить
59
00:03:38,344 --> 00:03:40,344
я болен.
60
00:03:40,369 --> 00:03:44,199
и время для меня стало слишком большой ценностью.
61
00:03:44,399 --> 00:03:47,650
-я вам открою путь к бессмертию,
месьё СермИ
62
00:03:47,675 --> 00:03:49,675
я даю вам свое слово
63
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
скоро контр-реакция будет
лишь плохим воспоминанием
64
00:03:52,341 --> 00:03:54,341
бессмертие
65
00:03:54,366 --> 00:03:56,366
и власть, которая придет с ним
66
00:03:56,391 --> 00:03:59,307
скоро будут в ваших руках
67
00:05:40,332 --> 00:05:42,332
-вот здесь, вот они
68
00:05:46,806 --> 00:05:50,141
-когда трансферы запретили,
мы поставили тут оборудования,
в ожидании, что компания его заберет
69
00:05:50,402 --> 00:05:53,107
но так никто и не пришел.
вы пришли, чтобы помочь нам избавиться от него?
70
00:05:53,530 --> 00:05:57,309
-вы в курсе поступающих пациентов в этот
госпиталь?
-да
71
00:05:58,381 --> 00:06:00,381
-я могу увидеть журнал регистрации?
72
00:06:01,702 --> 00:06:03,702
да
73
00:07:01,092 --> 00:07:03,092
-вы кого то ищете?
74
00:07:03,117 --> 00:07:05,117
может я могу вам помочь?
75
00:07:19,142 --> 00:07:21,142
-что-то случилось?
76
00:07:23,385 --> 00:07:25,886
-я до сих пор не верю,
что это возможно
77
00:07:34,126 --> 00:07:36,911
я не был идеальным
78
00:07:37,779 --> 00:07:39,779
день рождения Томаса
79
00:07:42,405 --> 00:07:44,527
ответственность...
80
00:07:46,790 --> 00:07:48,790
ты говоришь о нас.
да о нас
81
00:07:52,213 --> 00:07:54,213
нам было хорошо вместе
82
00:07:54,238 --> 00:07:56,238
- это как мечта
83
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- красивая мечта!
84
00:08:01,952 --> 00:08:03,952
-я переспал с Беатрис
85
00:08:10,007 --> 00:08:12,007
и это нормально
86
00:08:13,462 --> 00:08:15,462
наши тела созданы для этого
87
00:08:17,635 --> 00:08:19,635
хотя кто знает где эта
грань нормальности
88
00:08:21,425 --> 00:08:23,425
до этого всего
мое тело подходило к твоему
89
00:08:24,144 --> 00:08:26,144
знаешь в чем сама суть?
90
00:08:28,653 --> 00:08:30,653
ее запах....
91
00:08:30,699 --> 00:08:34,152
запах значит очень много
92
00:08:38,098 --> 00:08:40,472
и мне показалось,
что Софи не существует
93
00:08:42,608 --> 00:08:44,608
мы никогда уже
не вернемся к прошлой жизни
94
00:10:39,415 --> 00:10:44,422
-я очень рад,
что вы ответили на мое приглашение
95
00:10:44,447 --> 00:10:46,447
-я настаиваю на неформальном общении
96
00:10:46,472 --> 00:10:48,472
никакие медиа не должны быть в курсе
97
00:10:48,497 --> 00:10:51,691
-уверяем вас.
в этот час журналисты спят
98
00:10:51,716 --> 00:10:53,716
-наши соглашения должны быть
соблюдены
99
00:10:53,741 --> 00:10:56,714
-благодарю месье
Дан-Жака, что сделал эту встречу возможной
100
00:11:05,314 --> 00:11:07,314
как вы знете я решил посвятить себя политике
101
00:11:07,339 --> 00:11:10,415
мы на том этапе,
который станет историческим
102
00:11:10,440 --> 00:11:13,062
-наши религии борются с прошлым
103
00:11:13,087 --> 00:11:15,087
и напряжение присутствует,
это правда
104
00:11:15,112 --> 00:11:18,318
трансферы создали новую религию,
и это влияет на всех нас
105
00:11:19,155 --> 00:11:21,337
людям необходимо
обращение к Богу
106
00:11:22,658 --> 00:11:29,296
по прошествию века наше общество готово
поставить веру в центр государственного управления
107
00:11:29,896 --> 00:11:36,206
и эта духовная революция,
и демократическая не могут,
не должны разбудить коммунитаризм
108
00:11:36,231 --> 00:11:38,231
-чего вы боитесь?
109
00:11:38,256 --> 00:11:41,408
-новой программы?
110
00:11:41,431 --> 00:11:44,101
-я вижу дальше,
более новое, более современное
111
00:11:44,146 --> 00:11:50,444
религиозное государство
будет гораздо сильнее
112
00:11:51,359 --> 00:11:55,564
если мы согласны с принципом,
что существует только один Бог
113
00:11:55,815 --> 00:12:01,613
......и три разные религии,
то мы не можем утверждать, что существует
только одно государство
114
00:12:02,560 --> 00:12:06,137
-вы предлагаете альянс?
-политический
115
00:12:07,285 --> 00:12:10,817
-как минимум это непредсказуемо
116
00:12:20,842 --> 00:12:22,842
сожалею
117
00:12:23,101 --> 00:12:25,781
он много значил для тебя
118
00:12:42,356 --> 00:12:45,966
-я была здесь и все видела
119
00:12:46,424 --> 00:12:51,141
-бедняжка
у вас есть плед?
120
00:12:52,345 --> 00:12:54,345
спасибо
121
00:12:54,112 --> 00:12:56,550
как тебя зовут?
-Лиза
122
00:12:57,097 --> 00:12:59,097
- вот так тебе будет лучше
123
00:12:59,122 --> 00:13:01,122
-Беатрис
124
00:13:01,147 --> 00:13:03,147
-она была свидетелем
несчастного случая
125
00:13:04,000 --> 00:13:07,680
это капитан БернАр,
мой коллега.
его зовут СильвиАн - мы оба полицейские
126
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
что ты видела?
127
00:13:11,955 --> 00:13:13,955
-он выехал на встречную полосу
128
00:13:15,994 --> 00:13:17,994
это выглядело так, как будто он потерял управление
129
00:13:18,190 --> 00:13:20,190
мне так страшно
130
00:13:20,269 --> 00:13:23,297
не бойся. Все будет хорошо.
131
00:13:27,089 --> 00:13:29,398
-все пошли
132
00:13:30,478 --> 00:13:32,478
давайте.
-да что с тобой?
133
00:13:32,575 --> 00:13:34,575
-пошли пошли
134
00:13:39,715 --> 00:13:41,779
-вы человек будущего , Пьер-Люк.
135
00:13:41,833 --> 00:13:47,017
у вас есть видение происходящего.
-я всего лишь пытаюсь адаптироваться к современному миру.
136
00:13:47,087 --> 00:13:54,017
- и у вас это хорошо получается,
но будьте аккуратны с теми, кто пытается создать вам препятствия.
137
00:13:57,404 --> 00:14:03,462
я дамю вам документы,
их нет в элеетронном виде,
они конфиденциальны.
138
00:14:03,548 --> 00:14:05,311
"ПОЛЬ ДАНЖАК"
139
00:14:05,336 --> 00:14:07,336
я надеюсь,
что он надолго еще останется на посту...
140
00:14:07,361 --> 00:14:09,361
чтобы идти к будущему,
необходимо сначала разобраться с настоящим.
141
00:14:11,112 --> 00:14:13,112
не сопровождаейте меня,
я знаю дорогу.
142
00:14:16,293 --> 00:14:18,293
-все хорошо?
-все хорошо.
143
00:14:22,036 --> 00:14:26,056
-Флориааан!
я не могу так бстро ходить!
144
00:14:27,871 --> 00:14:29,871
эй ты,
я тебе говорю!
145
00:14:30,058 --> 00:14:32,936
-ты будешь мне рассказывать,
что с Габриелем произошел несчастный случай, так?
146
00:14:33,107 --> 00:14:35,107
я сделал,
все что ты от меня требовал!
147
00:14:35,850 --> 00:14:37,850
-друзья оказывают друг другу услуги.
148
00:14:39,093 --> 00:14:42,307
- никакие мы не друзья, ВольчЕк,
-не выноси мне мозг!
149
00:14:43,854 --> 00:14:46,934
- итак, что ты хочешь узнать?
-я прибью тебя!
150
00:14:46,959 --> 00:14:49,963
-не могу представить каким ты был
для своей семьи.
151
00:14:49,988 --> 00:14:53,044
он начал понимать что ты трансфер,
он собирался обнародовать это
152
00:14:53,514 --> 00:14:55,514
я сделала это ,
чтобы тебя защитить!
153
00:14:56,445 --> 00:14:58,445
тебе была необходима защита
154
00:14:59,640 --> 00:15:03,433
скажи как мне куда ты бежишь
155
00:15:03,456 --> 00:15:05,231
ты думаешь о ней?
156
00:15:05,270 --> 00:15:07,968
я понимаю тебя,
у нее класная грудь
157
00:15:07,993 --> 00:15:09,993
-не трогай Беатрис!
не трогай Беатрис!
158
00:15:10,307 --> 00:15:12,307
-я ничего такого не сказала
159
00:15:12,332 --> 00:15:14,332
-моя голова, моя голова...
160
00:15:16,395 --> 00:15:18,395
-что то не так, ФлориАн?
-не так!!!
161
00:15:21,865 --> 00:15:23,865
что ты тут делаешь??
-что я делаю?
162
00:15:28,357 --> 00:15:30,357
ФлориАн,
успокоися,
успокойся!
163
00:15:30,382 --> 00:15:34,282
тебя зовут ФлориАн БассО,
ты трансфер.
все, что с тобой произошло, это вполне нормально
164
00:15:34,307 --> 00:15:36,307
-не беси меня!!!
165
00:15:36,332 --> 00:15:38,332
меня зовут СильвиАн БернАр!!
166
00:15:38,357 --> 00:15:40,357
-тебя зовут ФлориАн Бассо
167
00:15:40,382 --> 00:15:42,382
дыши ! дыши!
168
00:16:05,438 --> 00:16:07,438
-ФлориАн!
169
00:16:07,907 --> 00:16:09,907
ФлориАн!
170
00:16:09,940 --> 00:16:11,940
-что произошло?
171
00:16:19,924 --> 00:16:21,924
-подобный криз контр-реакции
всегда так проявляется
172
00:16:22,792 --> 00:16:25,042
потребуется
достаточно времени,
чтобы этот симптом исчез
173
00:16:26,918 --> 00:16:28,918
-и что я теперь всегда так буду себя чувствовать?
174
00:16:28,943 --> 00:16:32,408
-мы говорим о лечении в другой стране.
-нет нет, ничего не покупайте на черном рынке
175
00:16:33,011 --> 00:16:35,736
там сомнительная эффективность.
176
00:16:36,244 --> 00:16:40,393
и побочные эффекты непредсказуемые.
-как непредсказуемые?
вот это тело - непредсказуемо!
177
00:16:40,855 --> 00:16:42,855
так и что вы предлагаете?
чтобы я свихнулся?
-нет
178
00:16:43,997 --> 00:16:45,997
в скором времени у меня будет для тебя кое-что
179
00:16:46,436 --> 00:16:48,436
но сейчас я тебе советую
отдохнуть
180
00:16:48,461 --> 00:16:50,461
по максимум избегай стресса
181
00:16:50,587 --> 00:16:55,246
-каким блин образом?
с этим телом я вынужден постоянно все контролировать!
-ФлориАн...успокойся
182
00:16:56,036 --> 00:16:58,036
-Софи с тобой рядом.
183
00:16:58,389 --> 00:17:00,389
она тебя любит.
184
00:17:00,740 --> 00:17:04,736
любовь на данный момент - это лучшее,
что может тебя стабилизировать.
-твой дядя теперь психолог?
185
00:17:04,761 --> 00:17:08,553
-ФлориАн, послушай меня,
мы справимся
186
00:17:08,578 --> 00:17:10,578
ты меня слышишь?
мы справимся
187
00:17:15,258 --> 00:17:17,258
ты знаешь..
188
00:17:17,283 --> 00:17:19,283
я скоро стану трансфером
189
00:17:22,816 --> 00:17:25,630
я людям заплатил денег,
чтобы они это сделали
190
00:17:27,269 --> 00:17:29,263
а пока что я должен просуществовать
191
00:17:29,780 --> 00:17:31,780
я...
192
00:17:33,671 --> 00:17:35,671
да тебе пофигу!
193
00:17:35,696 --> 00:17:40,198
новая жизнь...
новая
194
00:17:57,564 --> 00:17:59,564
-я получил последний отчет полиции
195
00:17:59,589 --> 00:18:02,229
это был несчастный случай.
-он был пьян?
196
00:18:03,362 --> 00:18:05,362
это же Габриэль..
197
00:18:05,746 --> 00:18:07,746
если тебе нужны 1-2 дня..
198
00:18:07,771 --> 00:18:09,771
-нет,
я должна продолжать
199
00:18:09,796 --> 00:18:12,109
мы должны поймать дилеров
200
00:18:12,946 --> 00:18:14,946
это принесет нам пользу
201
00:18:16,522 --> 00:18:18,821
-я организую прием,
для успокоения его души
202
00:18:18,844 --> 00:18:21,575
я могу рассчитывать на ваше присутствие?
-нет, Вивьен, не здесь
203
00:18:21,600 --> 00:18:23,855
-я не могу для всех одновременно быть психологом
204
00:18:24,325 --> 00:18:26,610
но для коллектива это будет полезно
205
00:18:26,635 --> 00:18:28,635
- я уже ни в чем не уверена
206
00:18:29,105 --> 00:18:31,105
-я буду
-конечно
207
00:18:33,558 --> 00:18:35,558
-ваша долбанная религия
208
00:18:36,784 --> 00:18:40,527
-я не хочу,
чтобы все это повлияло на наши дела.
я буду в своем офисе
209
00:18:40,966 --> 00:18:42,966
-вы можете рассчитывать на меня
210
00:19:36,724 --> 00:19:38,724
-ох бля...
211
00:19:38,749 --> 00:19:40,749
плохое...
хорошее...
212
00:19:40,984 --> 00:19:42,984
одно не происхоит из другого
213
00:19:42,998 --> 00:19:46,566
в один день ты бы все равно узнал
- ты как минимум мог бы сказать
214
00:19:46,591 --> 00:19:51,045
-да , да,
я занимаюсь нелегальными трансферами
215
00:19:51,304 --> 00:19:53,304
и я еще не самый плохой в данной области
216
00:19:54,281 --> 00:19:57,216
-трансферт!!!
как ты мог!
217
00:19:57,740 --> 00:20:00,833
все против этого!
-Люк, ты глаза то свои открой
218
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
да, ты обновил церковь
219
00:20:02,985 --> 00:20:04,985
она уважаема как никогда
220
00:20:05,010 --> 00:20:10,370
но крест стоит дорого,
необходимы средства для поддержания твоей кампании
221
00:20:10,395 --> 00:20:15,911
то есть как ты видишь ..
плохое и хорошее связаны..
-я отказываюсь это слушать!
222
00:20:15,981 --> 00:20:18,751
-а ну раз так,
тогда скажи мне..
223
00:20:18,776 --> 00:20:22,551
люди тебя слушают..
"скажем нет трансферам!"
224
00:20:23,825 --> 00:20:25,825
и почему они тебя слушают?
225
00:20:27,045 --> 00:20:29,577
потому что они везде видят
плохое вокруг
226
00:20:30,787 --> 00:20:32,737
потому что они потеряли надежду
227
00:20:33,206 --> 00:20:37,860
а я ,
изучаю это отчаяние , чтобы ты смог завоевать их сердца
- ты дьявол.
228
00:20:37,885 --> 00:20:39,885
-но не более , чем ты хороший Бог.
229
00:20:40,323 --> 00:20:42,819
как пргаматично...
230
00:20:44,178 --> 00:20:46,178
если ты оставишь меня сегодня...
231
00:20:46,632 --> 00:20:49,190
то скандал будет таким,
что ты никогда не сможешь спасти мир
232
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
я должен их защитить от таких людей как ты..
233
00:20:53,519 --> 00:20:56,367
- слушай,
ты же решил заниматься политикой
234
00:20:58,251 --> 00:21:00,251
но это бл***** бизнес!
235
00:21:00,276 --> 00:21:02,276
нужно быть дальновиднее
236
00:21:06,566 --> 00:21:08,566
доверься мне, а?
237
00:21:10,703 --> 00:21:11,637
придет тот момент..
238
00:21:11,654 --> 00:21:15,759
в один день я прекращу этим заниматься
239
00:21:16,499 --> 00:21:19,181
все это исчезнет
240
00:21:19,932 --> 00:21:25,251
ты получишь все и больше ничего тебя не остановит
241
00:21:26,354 --> 00:21:29,653
продолжай "бороться" с тем,
что я представляю, но...
242
00:21:30,443 --> 00:21:32,919
но не делай шагов против меня..
243
00:22:05,959 --> 00:22:07,959
папа...
244
00:22:25,576 --> 00:22:27,576
мне тебя не хватало
245
00:22:27,601 --> 00:22:29,601
-мне тебя тоже
246
00:23:01,964 --> 00:23:03,964
-почему ты не сказал сразу?
247
00:23:04,769 --> 00:23:06,769
-я не знаю..
248
00:23:10,479 --> 00:23:12,479
я очень тобой горжусь,
ты знаешь
249
00:23:12,567 --> 00:23:17,024
-в школе нас учили сообщать
о трансферах
250
00:23:17,049 --> 00:23:19,049
но мне на это наплевать
251
00:23:20,838 --> 00:23:22,838
-никто не должен знать
252
00:23:22,863 --> 00:23:24,863
даже твоя сестра
253
00:23:25,974 --> 00:23:27,974
я могу на тебя расчитывать?
254
00:23:46,552 --> 00:23:51,328
-ну и что это было?
только не говори, что ты им рассказал.
255
00:23:53,578 --> 00:23:55,578
-ты оставишь мою семью в покое
256
00:23:58,242 --> 00:24:02,349
ты нашел общий язык с ТОмасом?
поздравляю.
257
00:24:02,488 --> 00:24:04,797
-ой все хватит.
-ты нашел свою семью
258
00:24:04,822 --> 00:24:09,948
-а мои дети?
я их потерял навсегда?
259
00:24:10,826 --> 00:24:12,826
-я не могу тебе вернуть твою семью!
260
00:24:13,155 --> 00:24:15,155
-ты прав
261
00:24:16,117 --> 00:24:21,196
но проблема не решена.
поэтому сделай так, чтобы смерть Габриэля
не была напрасной
262
00:24:21,221 --> 00:24:23,221
вернись к игре
263
00:24:23,245 --> 00:24:25,245
-ты меня уже бесишь!!!!!
264
00:24:25,271 --> 00:24:28,402
-папа , папа!
ну пожалуйста!
265
00:24:28,427 --> 00:24:30,427
ну купи,
я больше ничего не буду просить!
266
00:24:30,452 --> 00:24:32,452
-иди в жопу!
-спасибочки
267
00:24:32,477 --> 00:24:34,477
-все ок
268
00:24:35,588 --> 00:24:37,588
-ох, успокойся
269
00:24:37,613 --> 00:24:42,132
для тебя стресс - это не очень хорошо
270
00:24:43,785 --> 00:24:48,004
но свобода, которой ты обладаешь,
у меня такого явно нет
271
00:24:48,029 --> 00:24:50,029
-это твое тело,
ты вабрал сам свою жизнь.
нет нет
272
00:24:50,054 --> 00:24:52,054
у меня ее украли
273
00:24:52,079 --> 00:24:54,079
-послушай,у
меня не получается,
это все не моя профессия
274
00:24:54,104 --> 00:24:56,922
ты сам прекрасно знаешь,
что этот
тип был дилером и он сильнее нас
275
00:24:56,947 --> 00:24:58,947
-я отыграюсь на твоей семье
276
00:24:58,972 --> 00:25:00,972
может мы скажем,
что моя мама возвращается из путешествия?
277
00:25:01,449 --> 00:25:06,176
но ты найдешь ту сволочь,
который во главе этой сети дилеров
278
00:25:06,201 --> 00:25:10,349
-что по твоему я должен делать?
у меня даже получилось схватить парня, который покупал тело
279
00:25:10,374 --> 00:25:12,550
Жак Ланти,
мы были близки к победе
280
00:25:12,575 --> 00:25:15,729
-Лантье,
он хотел сделать трансфер
281
00:25:15,807 --> 00:25:19,462
дай мне возможность связаться с дилерами,
поверь моему опыту
282
00:25:20,049 --> 00:25:22,049
клиент никогда не выбирается наугад
283
00:25:22,074 --> 00:25:26,298
его профиль,
финансовые способности,
источники вдохновения
284
00:25:26,323 --> 00:25:29,168
вся эта информация проходит через них
285
00:25:29,193 --> 00:25:31,193
итак, начни сначала
286
00:25:31,218 --> 00:25:33,218
-ты меня утомляешь,
ВольчЕк
287
00:25:33,243 --> 00:25:39,134
слушай,
делай что угодно, допроси кого хочешь,
но вернись к делу
288
00:25:39,159 --> 00:25:41,159
вперед
289
00:25:45,801 --> 00:25:48,393
добрый день,
дитя мое .
это ваша первая сессия?
290
00:25:49,614 --> 00:25:52,051
вы можете мне все рассказать.
ваши секреты будут в сохранности
291
00:25:56,422 --> 00:25:58,422
какая дурость
292
00:25:59,063 --> 00:26:01,063
-Месье Лантье ,
доброго дня
293
00:26:02,025 --> 00:26:04,025
я знаю, что вы уже потратили часы ,
отвечая на вопросы
294
00:26:04,050 --> 00:26:06,912
но я вас прошу о последнем усилии
295
00:26:10,076 --> 00:26:12,076
вы верующий
296
00:26:12,430 --> 00:26:14,430
вы регулярно проводили сессии?
297
00:26:15,293 --> 00:26:16,689
-да
298
00:26:17,191 --> 00:26:23,533
- и во время этих сессий вы говори Пьер Люку,
что хотите сменить жизнь
299
00:26:27,237 --> 00:26:29,237
-да,
мы можем все ему рассказать
300
00:26:30,308 --> 00:26:34,796
это помогало мне держаться
301
00:26:35,914 --> 00:26:37,914
спасибо вам
302
00:26:54,603 --> 00:26:58,823
-в общем я пришла,
потому что ты хотел поговорить
303
00:26:59,620 --> 00:27:02,181
-ты используешь эти церковные сессии,
ты знаешь как это функционирует лучше меня
304
00:27:02,206 --> 00:27:04,206
они единственные,
кто имеют доступ к подобной информации
305
00:27:04,863 --> 00:27:06,901
-да,
и мы не имеем права
предъявлять им претензии
306
00:27:06,926 --> 00:27:09,465
СильвиАн,
это принцип секретности
307
00:27:09,490 --> 00:27:11,995
-мы БАТИ,
у нас есть все права
308
00:27:12,020 --> 00:27:14,020
мы должны найти этих дилеров
309
00:27:15,110 --> 00:27:17,110
ты со мной или нет?
310
00:27:17,135 --> 00:27:20,568
-ты упрямый.
пошли
311
00:27:21,984 --> 00:27:23,984
-мы к ним идем?
312
00:27:48,900 --> 00:27:50,900
-Пьер Люк уехал,
сожалею
313
00:27:50,925 --> 00:27:54,167
он бы хотел принять вас лично,
но он
на выезде
314
00:27:54,331 --> 00:27:57,972
-я бы хотела сказать,
что все надеются на ваши соместные моральные и политические
усилия
315
00:27:58,778 --> 00:28:02,416
-как красиво сказано.
да, конечно
316
00:28:02,441 --> 00:28:04,441
Пьер Люк поддерживает работу БАТИ,
вы же знаете
317
00:28:05,140 --> 00:28:08,872
и даже эту битву с трансферами
318
00:28:09,059 --> 00:28:13,242
ах наука, технологии...
319
00:28:13,625 --> 00:28:17,913
дает возможность вернуться к началу.
-трансфер дает возможность спасти жизни
320
00:28:18,901 --> 00:28:20,370
-не всегда только для этого
321
00:28:21,924 --> 00:28:23,924
ох, простите меня
322
00:28:23,949 --> 00:28:25,949
все вокруг говорят только о
ваших подвигах,
капитан БернАр
323
00:28:25,974 --> 00:28:27,974
вы задали жару дилерам
324
00:28:28,800 --> 00:28:32,024
я слышала от ваших поклонницы,
это сестра
325
00:28:32,049 --> 00:28:34,049
она вас сравнивает с Авраамом
326
00:28:34,074 --> 00:28:37,364
она принесла в жертву своего собственного сына
327
00:28:37,807 --> 00:28:39,798
-немного перебор,
но вам это понравилось, я уверен
328
00:28:42,764 --> 00:28:44,764
-технология теперь выглядит вот так
329
00:28:45,817 --> 00:28:49,758
-а ничего что они говорят там от его имени?
330
00:28:51,399 --> 00:28:55,294
-вы же имеете доступ к сессиям,
напрмер, Жака Лантье?
331
00:28:55,552 --> 00:29:00,232
-я не имею к ним доступа.
сессии сохраняются и сразу передаются напрямую Богу
332
00:29:00,257 --> 00:29:02,257
-к Богу?)
333
00:29:02,282 --> 00:29:04,282
-это имя центрального компьютера
334
00:29:05,719 --> 00:29:09,543
он запрограммирован, чтобы сохранять данные,
но его внутренняя память под защитой
335
00:29:09,568 --> 00:29:11,568
никто из нас не имеет к этому доступа
336
00:29:12,777 --> 00:29:14,777
секретики в тайнике.
337
00:29:14,810 --> 00:29:17,084
-а те, кто слушает исповедь имеют доступ к этим данным?
338
00:29:17,109 --> 00:29:19,109
-частично
339
00:29:19,720 --> 00:29:23,247
они получают необходимую информацию в процессе разговора
340
00:29:23,909 --> 00:29:27,049
-один из этих людей наверняка помнит Жака Лантье,
мы лишь хотим поговорить с ним.
341
00:29:27,074 --> 00:29:29,074
-вы знаете...
342
00:29:29,099 --> 00:29:33,353
наши сессии - это тайна.
мы уважаем личную тайну
343
00:29:36,105 --> 00:29:38,105
сожалею,
что не могу вам помочь
344
00:29:42,978 --> 00:29:46,377
вас проводить?
-нет, мы сами найдем выход.
345
00:29:48,933 --> 00:29:50,933
-спасибо,
до свидания
346
00:30:00,481 --> 00:30:02,457
-как ты можешь доверять
этим людям?
347
00:30:02,496 --> 00:30:06,173
вы им рассказываете ваши самые интимные секреты.почему?
-как это почему?
348
00:30:06,198 --> 00:30:09,573
-это люди веры.
-тот, кто слушает исповедь может войти в контакт с дилерами
349
00:30:09,598 --> 00:30:14,087
-у тебя явно проблемы с памятью.
напоминаю, что церковь борется с трансферами
350
00:30:14,284 --> 00:30:18,238
-ты видишь изображение Пьер Люка,
а за ним скрыт другой человек.
это уже обман
351
00:30:18,608 --> 00:30:20,608
-но мы же не дебилы, мы
знаем, что там сидит другой человек.
352
00:30:21,316 --> 00:30:23,905
Пьер Люк передает исповедь своим
доверенным людям,
что это меняет?
353
00:30:24,220 --> 00:30:26,220
суть в его речи.
354
00:30:26,863 --> 00:30:28,863
-ты не серьезная
355
00:30:29,213 --> 00:30:31,213
это бизнес! политика!
356
00:30:31,798 --> 00:30:36,604
религия это как маркетинг
-знаешь что, я счастива быть верующей
357
00:30:36,690 --> 00:30:38,194
-все хватит, я возвращаюсь к себе
358
00:31:17,751 --> 00:31:19,751
-ты веришь в Бога?
359
00:31:20,947 --> 00:31:22,947
-почему ты спросил?
360
00:31:23,674 --> 00:31:26,702
-были дни, когда я хотел бы поверить
361
00:31:26,869 --> 00:31:28,869
-но я верю в моего отца
362
00:31:28,894 --> 00:31:31,500
и в его сына
363
00:31:38,319 --> 00:31:40,319
папа!
364
00:31:40,344 --> 00:31:43,415
папа , что происходит!
365
00:31:45,066 --> 00:31:47,965
папа , что происходит!
ответь мне,
дыши!
366
00:31:57,799 --> 00:31:59,799
я рада за вас
367
00:32:27,939 --> 00:32:32,863
Лиза вернулась к себе,
но они очень привязаны друг к другу
368
00:32:37,310 --> 00:32:39,310
-в этот раз все прошло
369
00:32:39,947 --> 00:32:42,539
-ты очень сильный , Александр
370
00:32:44,219 --> 00:32:46,219
-все эти подготовление на пути к бессмертию...
371
00:32:46,658 --> 00:32:50,829
скоро все свершится
-и встанет на свои места
372
00:32:54,150 --> 00:32:58,529
-я любил только тебя
373
00:33:00,132 --> 00:33:02,132
-я это знаю
374
00:33:04,860 --> 00:33:06,860
теперь тебе нужно отдохнуть
375
00:33:17,868 --> 00:33:19,868
-как он?
376
00:33:21,573 --> 00:33:23,573
-это конец
377
00:33:56,055 --> 00:33:58,055
блиин
378
00:34:05,434 --> 00:34:07,434
не может быть!
это монтаж
379
00:34:07,459 --> 00:34:09,459
бл***
380
00:34:16,154 --> 00:34:21,316
алло, да,
скажите вы сохраняете все наши перемещения?
да..
381
00:34:21,614 --> 00:34:23,614
отправьте мне последний день Габриэля
382
00:34:28,856 --> 00:34:30,856
-я уже полюбила эти мускулы
383
00:34:31,833 --> 00:34:34,774
но их нужно поддерживать
384
00:34:34,941 --> 00:34:37,125
-это мое новое тело
385
00:34:40,146 --> 00:34:42,146
-я ищу путь привыкнуть
386
00:34:45,848 --> 00:34:47,848
ты видишь к чему мы пришли?
387
00:34:54,074 --> 00:34:56,074
не забудь принять свои успокоительные
388
00:35:06,511 --> 00:35:09,413
-сделай мне 2
-нет, я сделаю 3
389
00:35:09,844 --> 00:35:12,970
-4
- 5 . попробуешь их перевернуть?
390
00:35:19,307 --> 00:35:21,307
-я смотрю тут есть изменения
391
00:35:21,332 --> 00:35:24,079
-мы можем испечь блины?
-да
-держи
392
00:35:30,298 --> 00:35:32,298
-я тебе даже сделаю двойной
393
00:36:19,122 --> 00:36:21,122
постой, Беатрис
394
00:37:00,486 --> 00:37:02,486
-значит здесь тебя похоронили
395
00:37:03,870 --> 00:37:08,381
-нет, там мое тело
-блин там его разум!
396
00:37:08,568 --> 00:37:10,162
-мне жаль
397
00:37:10,772 --> 00:37:13,884
-я не думала, что все настолько плохо может быть.
398
00:37:14,901 --> 00:37:18,643
Габриэль докопался до правды,
он хотел нас предупредить.
а я была идиоткой
399
00:37:21,021 --> 00:37:23,033
в его аварии ты виноват?
400
00:37:23,464 --> 00:37:25,464
- я ведь был с тобой
401
00:37:25,997 --> 00:37:27,997
на самом деле я к этому не причастен
402
00:37:29,958 --> 00:37:32,255
-я пытался чтобы тебя это не коснулось
- поздно, все уже произошло
403
00:37:41,355 --> 00:37:43,355
-ты заявишь на меня?
404
00:37:46,566 --> 00:37:48,566
-отвратительно с твоей стороны задавать этот вопрос
405
00:37:49,606 --> 00:37:51,606
отвратительно,
в какую ситуацию ты ставишь меня
406
00:37:55,826 --> 00:37:57,826
- у тебя с ним ничего общего.
407
00:38:03,022 --> 00:38:03,920
-ну как есть
408
00:38:05,382 --> 00:38:07,382
- твои интересы омерзительны
409
00:39:50,160 --> 00:39:51,059
-эй вы двое
410
00:39:52,149 --> 00:39:54,149
сейчас же в мой офис
411
00:39:57,267 --> 00:39:59,267
я вас слушаю
412
00:40:00,002 --> 00:40:02,002
-это моя ошибка
413
00:40:02,027 --> 00:40:04,027
-это все, что ты скажешь?
414
00:40:04,051 --> 00:40:06,541
-что вас заставило устроить переполох у Пьер-Люка?
415
00:40:07,839 --> 00:40:09,839
-предчувствие СильвиАна
416
00:40:10,778 --> 00:40:14,268
-мы подумали, что сможем получить копию...
-и больше вы ни о чем не подумали?
417
00:40:15,144 --> 00:40:17,144
-Пьер Люк это очень влиятельный персонаж
418
00:40:17,161 --> 00:40:20,033
особенно судя по тому кто его поддерживает.
Дан Жак
419
00:40:21,065 --> 00:40:23,065
Беатрис, но только не ты....
420
00:40:24,714 --> 00:40:27,583
он мне позвонил после вашего ухода и могу сказать, что его посыл был вполне
чётким.
421
00:40:28,209 --> 00:40:30,209
итак, я вас больше не хочу видеть там.
422
00:40:30,749 --> 00:40:32,749
-это была ошибка
-вы начали делать много ошибок, Беатрис.
423
00:40:33,336 --> 00:40:35,336
-я не собираюсь провести остаток жизни, имея проблемы
424
00:40:38,079 --> 00:40:40,911
я думаю вам все понятно
425
00:40:41,833 --> 00:40:45,727
еси за вами придут,
мне все равно, вы пойдете на каникулы. все можете идти
426
00:40:45,915 --> 00:40:47,298
СильвиАн...
427
00:40:52,557 --> 00:40:56,278
я возлагал на тебя большие надежды,
так что прекрати меня разочаровывать
428
00:40:58,326 --> 00:41:00,985
на Беатрис очень повлияла смерть Габриэля
429
00:41:01,815 --> 00:41:03,815
так что поддержи ее
430
00:41:03,840 --> 00:41:05,840
у нее кроме тебя никого нет
431
00:41:20,093 --> 00:41:22,093
-Беатрис
432
00:41:23,180 --> 00:41:25,180
-не задавай мне вопросов
433
00:41:25,205 --> 00:41:27,205
у нас есть работа
434
00:41:41,947 --> 00:41:45,570
-вы знаете ее?
это она вас подтолкнула к этому?
435
00:41:45,970 --> 00:41:47,970
нет , не знаю
436
00:41:48,487 --> 00:41:50,487
мы просто разделили один путь,
это все
437
00:41:51,238 --> 00:41:53,238
-вам предложили коллективный суецид?
438
00:41:53,263 --> 00:41:55,963
- нет.
-это существование ведь не считается за жизнь
439
00:41:55,988 --> 00:41:58,596
смерть станет нашим обновлением.
440
00:41:58,621 --> 00:42:00,621
-нет это не так
441
00:42:00,800 --> 00:42:05,319
-Бог никогда не попросит умереть за него.
скорее наоборот
442
00:42:05,664 --> 00:42:14,702
-после церемонии вы просыпаетесь , помните ли вы имена,
лица?
443
00:42:15,656 --> 00:42:23,078
-он подумал, что мы умрем.
и наши тела будут заново использованы и у него не было
причин прятаться
444
00:42:23,905 --> 00:42:28,133
-да я помню их босса.
он расценивал нас как товар на продажу
445
00:42:28,525 --> 00:42:30,789
-вы можете описать его?
446
00:42:33,133 --> 00:42:38,337
-не очень большой,
лет около 50.
447
00:42:39,221 --> 00:42:42,170
-я помню у него большая родинка была.
448
00:42:49,209 --> 00:42:52,496
Давид, узнаете ли вы этого человека?
449
00:42:54,451 --> 00:42:56,836
-да это он
450
00:42:56,861 --> 00:42:58,861
-вы уверены?
-да
451
00:43:01,214 --> 00:43:03,214
- узнаете ли вы этого человека?
452
00:43:03,239 --> 00:43:07,072
-да это он,
он сказал мне что Бог умер
453
00:43:10,167 --> 00:43:12,167
-думаешь ты сможешь меня убедить таким образом?
454
00:43:12,192 --> 00:43:15,409
-какая у тебя проблема на этот раз?
ты кто вообще? чего ты хочешь?!
455
00:43:15,434 --> 00:43:17,434
что ты хочешь?1
456
00:43:17,466 --> 00:43:20,249
-оу, стопэ.
ты видела чем занимается Дан Жак?
457
00:43:20,274 --> 00:43:22,701
- но ты говоришь сейчас о моей церкви,
понятно?!
458
00:43:23,002 --> 00:43:25,780
-с каких пор ты стал
полицейским?
459
00:43:26,008 --> 00:43:28,780
ты никто!
-послушай меня!!
460
00:43:28,805 --> 00:43:31,176
-послушай1
-нет не буду слушать,
ты не существуешь!
461
00:43:31,201 --> 00:43:33,544
-почему ты тогда меня не сдала?
- пожалела блин
462
00:43:34,373 --> 00:43:39,243
потомучто я чувствую связь с СильвиАном,
я пыталась найти знак,
но ты..! ты!
463
00:43:39,424 --> 00:43:41,424
ты разрушаешь последнее во что я верю!
464
00:43:43,511 --> 00:43:45,076
каков твой план??
465
00:43:45,279 --> 00:43:48,729
-послушай,
я знаю что церковь для тебя значит.....
466
00:43:48,778 --> 00:43:50,778
-у тебя нет представления об этом.
-есть.
467
00:43:51,108 --> 00:43:53,998
постарайся понять,
я проснулся в измененном мире,
в чужом теле
468
00:43:54,023 --> 00:43:56,842
и люди играют не понятно во что
-начнис себя!
-да я знаю
469
00:43:56,867 --> 00:44:01,173
и сегодня я пытаюсь хоть что-то изменить,
ты понимешь меня?
470
00:44:02,010 --> 00:44:04,010
Дан Жак это тот, кого мы ищем с самого начала
471
00:44:04,035 --> 00:44:07,925
ты, я и даже СильвиАн,
не сей произносить его имя!
472
00:44:08,512 --> 00:44:10,512
я никогда не пытался сделать себе замену
473
00:44:10,537 --> 00:44:12,537
особенно перед тобой
474
00:44:14,702 --> 00:44:18,176
я не знаю как тебе объяснить, что я чувствую внутри, что ощущаю.
475
00:44:18,201 --> 00:44:20,201
-мне наплевать что ты чувствуешь
476
00:44:24,200 --> 00:44:26,510
-а ты подумал, что Я чувствую?!
477
00:44:26,535 --> 00:44:28,535
-перстань меня сравнивать с СильвиАном Бернаром!
478
00:44:29,208 --> 00:44:31,208
перестань!
479
00:44:37,936 --> 00:44:39,936
-я сделал все , что мог
но уже исчерпал все свои лимиты
480
00:44:40,218 --> 00:44:42,218
вы проиграли Дан-Жак
481
00:44:42,243 --> 00:44:44,243
это уже не моя ошибка
482
00:44:44,267 --> 00:44:46,267
- можно попросить вашей благосклонности?
483
00:44:46,292 --> 00:44:48,292
а?
-эмм.нет
484
00:44:48,317 --> 00:44:51,793
если вы разберетесь с этим сами- для меня
это станет большим подарком.
485
00:44:51,818 --> 00:44:54,405
-я бы не советовал вам принимать
такие скорые решения
486
00:44:54,430 --> 00:44:56,430
это до сих пор является прибыльным источником
487
00:44:56,455 --> 00:45:00,378
-вы оступились ,Дан-Жак.
будучи уверенным своих суперспособностях
488
00:45:00,629 --> 00:45:04,332
свидетели опознали вас
489
00:45:04,357 --> 00:45:06,357
и ни я, ни вы ничего не можете изменить
490
00:45:06,382 --> 00:45:10,097
-вай вай,
этой ночью произошло столько много событий
491
00:45:36,543 --> 00:45:38,543
пошли
492
00:46:04,623 --> 00:46:06,623
пойдем, не будем тут оставаться
493
00:46:34,560 --> 00:46:36,560
-выживших нет?
-нет
494
00:46:37,990 --> 00:46:39,990
что мы делаем с Дан Жаком?
495
00:46:40,015 --> 00:46:42,015
-нет свидетелей,
нет доказательств
496
00:46:42,457 --> 00:46:44,461
-простите?
-они официально его узнали!
497
00:46:44,486 --> 00:46:47,278
вы не можете это так оставить!
498
00:46:47,302 --> 00:46:50,277
я думаю, что у баТИ есть власть на это.
-Дан Жак - это политический персонаж
499
00:46:50,302 --> 00:46:52,302
у них могло быть тысячи причин,
чтобы его узнать
500
00:46:53,389 --> 00:46:56,396
ты показал им фото,
а они фанатичным образом указали на него
501
00:46:57,225 --> 00:46:59,225
это не доказать
502
00:47:00,710 --> 00:47:02,710
все мы тут заканчиваем.
досье закрыто.
503
00:47:02,735 --> 00:47:04,735
и это приказ.
504
00:47:07,041 --> 00:47:09,041
-тогда зачем мы все это делаем?
505
00:47:22,355 --> 00:47:24,355
-я не могу сидеть сложа руки,
мне нужно точно знать
506
00:47:25,036 --> 00:47:27,036
-ты куда?
507
00:47:32,974 --> 00:47:35,583
суицид 28 человек,
которые следовали неправильной вере...
508
00:47:35,608 --> 00:47:38,770
....говорит о моральном упадке нашей цивилизации
509
00:47:38,795 --> 00:47:42,656
и причина этому всем известна!
трансферт!
510
00:47:42,681 --> 00:47:46,151
общество...
-мадам вы не можете войти...!
511
00:47:46,289 --> 00:47:48,717
-что происходит?
-мой Отец, мн енеобходимо с вами поговорить.
512
00:47:49,445 --> 00:47:51,445
-оставьте это мне
513
00:47:52,102 --> 00:47:54,102
-мой Отец
514
00:47:55,970 --> 00:47:57,970
я верю в вас
515
00:47:58,651 --> 00:48:00,651
и я хочу продолжить верить
516
00:48:00,676 --> 00:48:02,676
-Беатрис Лормэль,
все верно?
517
00:48:02,701 --> 00:48:05,705
я много о вас слышал,
но почему такое появление под фанфары?
518
00:48:07,041 --> 00:48:09,041
-Поль Дан Жак
519
00:48:09,666 --> 00:48:11,666
вы знаете,
чем он занимается?
520
00:48:11,690 --> 00:48:13,690
Поль мой старый друг
521
00:48:16,728 --> 00:48:19,015
мой друг,
президент моей компании,
мой советник
522
00:48:20,149 --> 00:48:22,149
-Поль Дан Жак,
дилер нелегальных трансферов
523
00:48:24,603 --> 00:48:27,909
- это большое обвинение,
я надеюсь у вас есть доказательства
524
00:48:30,723 --> 00:48:32,723
доказательсва есть?
525
00:48:34,224 --> 00:48:36,224
-их не достаточно
526
00:48:36,249 --> 00:48:38,249
но он убил людей,
и вы должны нам помочь
527
00:48:40,086 --> 00:48:43,065
-я очень, занят.
528
00:48:45,285 --> 00:48:49,549
и вы без доказательсв представляете
мне человека , в которого я верю как Иуду?
529
00:48:49,574 --> 00:48:53,080
Поль известен...
-но вы это знаете
530
00:48:54,870 --> 00:48:56,870
не так ли?
531
00:48:56,895 --> 00:48:58,895
-вы выполняете вашу работу,
я понимаю.
532
00:48:58,920 --> 00:49:00,920
-в течение 2х лет...
533
00:49:02,186 --> 00:49:04,375
я вас слушала ,
и верила в ваши слова..
534
00:49:05,134 --> 00:49:07,134
и таких как я сотни тысяч
535
00:49:08,807 --> 00:49:12,588
вы не можете его защищать,
только не вы.
- достаточно, дочь моя!
536
00:49:14,144 --> 00:49:16,002
с самого начала...
537
00:49:16,826 --> 00:49:24,088
с самого начала я был уверен в каждом своем шаге,
538
00:49:24,691 --> 00:49:27,498
и если вы сомневаетесь во мне или Дан Жаке,
то остановите меня
539
00:49:29,764 --> 00:49:31,764
-но я могу это сделать
540
00:49:31,789 --> 00:49:33,789
у меня есть власть на это
541
00:49:34,517 --> 00:49:36,517
-но вы этого не сделаете
542
00:49:38,401 --> 00:49:40,401
оставьте меня
543
00:49:42,473 --> 00:49:44,473
-я верила в вас
-оставьте меня!
544
00:50:16,435 --> 00:50:18,435
-Дамьен, время позвонить врачу
545
00:51:10,453 --> 00:51:13,608
Томас,возьми свою сестру
и зайди внутрь, сейчас же
546
00:51:14,093 --> 00:51:16,093
что ты тут делаешь?
547
00:51:26,281 --> 00:51:27,776
-пойдем
548
00:51:56,495 --> 00:51:58,495
-не могла найти момент получше?
549
00:52:02,430 --> 00:52:04,430
что мы тут делаем?
550
00:52:07,032 --> 00:52:09,847
-я хочу ребенка от него
551
00:52:11,801 --> 00:52:13,801
не от тебя,
а от него
552
00:52:13,951 --> 00:52:15,951
ты неплохо занял его место,
не так ли?
553
00:52:17,154 --> 00:52:19,154
я хочу его гены!
554
00:52:21,600 --> 00:52:23,600
это все,
что мне от него осталось.
раздевайся!
555
00:52:25,655 --> 00:52:27,655
раздевайся!
556
00:52:29,646 --> 00:52:31,646
давай!
557
00:52:49,348 --> 00:52:54,982
что он делает?!
папа, папа!
558
00:53:14,827 --> 00:53:16,827
я не хочу, чтобы ты смотрел на меня
559
00:53:45,306 --> 00:53:51,763
-мама, мама!
-все хорошо!
-почему вы так поступаете?!
560
00:53:51,788 --> 00:53:54,817
развяжите меня!
развяжите!
561
00:54:00,282 --> 00:54:04,612
папа!
почему я?!
562
00:54:04,674 --> 00:54:14,516
не делайте этого не делайте!
-ты был хорошим сыном.
-развяжите меня!!
563
00:54:14,541 --> 00:54:18,048
развяжите меня!
развяжите!
564
00:54:18,073 --> 00:54:22,629
вы ужасны!!
я ваш сын!
565
00:54:22,654 --> 00:54:26,722
вы ужасны!
остановитесь!
566
00:54:26,747 --> 00:54:31,739
нет!!!,
пожалуйста!!!
567
00:54:31,764 --> 00:54:41,764
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
60730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.