All language subtitles for Transferts.S01E02.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,999 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 2 00:00:06,849 --> 00:00:08,849 ФлориАн! 3 00:00:09,022 --> 00:00:11,022 ФлориАн! 4 00:00:11,047 --> 00:00:13,047 я сказала детям, что он умер. 5 00:00:13,072 --> 00:00:15,082 ФлориАн, успокойся. это я. 6 00:00:16,541 --> 00:00:19,437 Софи, у нас проблема. ФлориАн пропал 7 00:00:20,047 --> 00:00:22,849 он в своем новом теле и понятия не имеет что с ним произошло 8 00:00:25,371 --> 00:00:27,371 5 лет я ждала этого момента 9 00:00:27,380 --> 00:00:29,380 я видел свое тело... 10 00:00:29,405 --> 00:00:31,870 твой разум был пересажен в тело другого человека 11 00:00:31,895 --> 00:00:36,278 ты СильвиАн БернАр. ты был ранен. и ты потерял память. 12 00:00:36,369 --> 00:00:38,369 все в порядке? 13 00:00:38,394 --> 00:00:41,505 я фрик БАТИ. кто поверит мне? 14 00:00:41,809 --> 00:00:43,809 капитан СильвиАн БернАр. 15 00:00:44,410 --> 00:00:46,410 тот,кого ты держишь на мушке.. это не СильвиАн БернАр 16 00:00:47,442 --> 00:00:50,089 -привет,мамочка. -привет, моя дорогая 17 00:01:42,615 --> 00:01:46,237 -нет,я же говорю тебе это не она. -нет, успокойся -я чувствую ее! 18 00:01:46,262 --> 00:01:49,615 -успокойся,перестань! - я уверена,что ее перевоплотили. 19 00:01:49,640 --> 00:01:52,683 -она взрослеет. - нет, нет! я уверена! -успокойся, успокойся 20 00:01:52,708 --> 00:01:57,869 -что-то не так. - может она меняется? -нет, это не она! 21 00:01:57,894 --> 00:02:01,010 -я тебе говорю,что чувствую, почему ты не веришь? -ты насмотрелась этих фильмов.. 22 00:02:01,035 --> 00:02:03,035 -я уверена! почему ты мне не веришь?? 23 00:02:03,059 --> 00:02:05,059 -нет, успокойся. 24 00:03:13,850 --> 00:03:15,850 "ТРАНСФЕРЫ" 25 00:03:52,616 --> 00:03:54,616 -выслушайте меня отче, потому что я согрешила. 26 00:03:56,914 --> 00:03:58,914 -говори,дитя мое. 27 00:04:00,181 --> 00:04:02,181 -я люблю. 28 00:04:04,584 --> 00:04:06,584 я люблю СильвиАна БернАра. 29 00:04:09,029 --> 00:04:11,029 - не смотри на меня, пожалуйста. 30 00:04:44,692 --> 00:04:48,093 -он был ранен, и ничего не помнит. 31 00:04:49,664 --> 00:04:53,015 мне нужен новый путь. как победить амнезию. 32 00:04:54,563 --> 00:04:56,563 я не знаю , нужна ли ему сейчас. 33 00:04:57,760 --> 00:04:59,760 я хочу восполнить его память. 34 00:05:21,399 --> 00:05:23,912 -Бог посылае нам испытания, чтобы мы могли проверить нашу любовь. 35 00:05:26,169 --> 00:05:29,391 для вас это шанс построить что-то более глубокое. 36 00:05:57,197 --> 00:06:00,419 -перед его вторжением в тот дом мы поспорили. 37 00:06:01,100 --> 00:06:03,100 он сказал,что больше меня не хочет. 38 00:06:03,538 --> 00:06:05,538 я была расстроена. 39 00:06:06,789 --> 00:06:08,789 а сейчас он вернулся, но все забыл. 40 00:06:10,235 --> 00:06:12,235 я не хочу его терять. 41 00:06:21,492 --> 00:06:23,492 если я буду настаивать - он отдалится 42 00:06:26,120 --> 00:06:29,145 а если буду молчать, то ничего не изменится. 43 00:06:31,422 --> 00:06:35,420 вы говорите "вы сами можете построить что-то новое" 44 00:06:36,316 --> 00:06:38,316 более глубокое... 45 00:07:04,974 --> 00:07:06,974 -извини, извини! я не могу.... 46 00:07:08,850 --> 00:07:10,850 -может быть его амнезия как раз кстати... 47 00:07:11,225 --> 00:07:15,135 -Беатрис.. на мой взгляд в делах любви не стоит торопиться 48 00:07:16,486 --> 00:07:18,984 этот человек действительно пострадал. начните с доверия. 49 00:07:19,508 --> 00:07:21,508 вы тот человек, который не должен оставлять его. 50 00:07:23,455 --> 00:07:25,455 -ничего страшного. 51 00:07:30,533 --> 00:07:32,533 -ничего страшного. 52 00:07:47,181 --> 00:07:50,542 - это полный пипец, этот чувак сделала перевоплощение 53 00:07:52,558 --> 00:07:55,913 он стал моложе своей дочери. 54 00:07:58,484 --> 00:08:01,981 представляешь что в голове у его дочери? но это еще не все... 55 00:08:02,013 --> 00:08:04,013 парень его дочери, что сделал это придурок... 56 00:08:03,802 --> 00:08:06,515 он изменял с матерью своей девушки, тоже трансфЕром! 57 00:08:06,943 --> 00:08:08,943 - о нет... -я тебе говорю это правда! 58 00:08:08,968 --> 00:08:13,032 -да ну тебя)) - серьезно! 59 00:08:13,057 --> 00:08:15,057 -посмотри на этих баранов вон там.. - вот бл***** 60 00:08:18,641 --> 00:08:22,743 как же это стадо меня бесит! 61 00:08:27,033 --> 00:08:30,839 они нас окружили. - давайте сваливайте! -эй ты , иди убейся! 62 00:08:30,864 --> 00:08:34,339 -проваливайте! -уйди с дороги! 63 00:08:34,363 --> 00:08:39,390 -едь вперед -да не могу! -езжай! 64 00:08:39,414 --> 00:08:44,169 пошли вон! проваливайте 65 00:08:44,349 --> 00:08:46,952 вот дерьмо 66 00:08:48,980 --> 00:08:50,967 наконец-то.. 67 00:09:02,365 --> 00:09:04,365 я еще никогда здесь не был. 68 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 СильвиАн, тебе это о чем то говорит? 69 00:09:07,750 --> 00:09:11,115 ты только посмотри что они тут понастроили. 70 00:09:13,108 --> 00:09:14,103 посмотри на это.. 71 00:09:14,291 --> 00:09:16,860 это прям как святой рай.. 72 00:09:16,924 --> 00:09:22,262 -я подумала о плохом, когда нас остановили.. курорт, блин)) 73 00:09:31,778 --> 00:09:32,770 -БАТИ... 74 00:09:33,145 --> 00:09:34,362 вы вас ждем 75 00:09:35,044 --> 00:09:38,589 -капитан ФидАн, это капитан БернАр 76 00:09:38,614 --> 00:09:40,614 лейтенант НормЕль. 77 00:09:40,639 --> 00:09:42,639 -Поль Колонель-БермАн 78 00:09:42,664 --> 00:09:46,334 - с каких пор армия занимается трасфЕрами? - я оставил армию, я здесь по своему желанию. 79 00:09:46,586 --> 00:09:48,591 можете звать меня Поль. 80 00:09:48,616 --> 00:09:51,454 следуйте за мной. я вам представлю остальную команду. 81 00:10:16,478 --> 00:10:18,917 -в вашем центре нет детей? 82 00:10:18,950 --> 00:10:23,678 -я лично выступаю против пееревоплощения детей. 83 00:10:23,703 --> 00:10:25,703 -а вы? 84 00:10:25,728 --> 00:10:27,728 -я против трансфера для всех. 85 00:10:28,174 --> 00:10:31,093 -по религиозным сооражениям? - и моральным. 86 00:10:31,664 --> 00:10:35,764 они творят непонятно что.. 87 00:10:41,193 --> 00:10:43,193 - ну все, мы приехали. 88 00:10:48,322 --> 00:10:50,322 -это все , что у вас есть, в качестве средства защиты? 89 00:10:51,147 --> 00:10:58,146 -здесь да, нелегальные трансферы носят электронные браслеты. 90 00:10:58,327 --> 00:11:01,364 -но другие нет, мы хорошо продвинулись в нашем прогрессе 91 00:11:01,389 --> 00:11:03,389 -это как? 92 00:11:03,414 --> 00:11:05,414 -я приобрел это во время военной операции. 93 00:11:06,274 --> 00:11:11,478 после 33 лет активных действий, это было достойной похвалой. 94 00:11:15,577 --> 00:11:19,731 БаО Гонгли, легальный трансфЕр, о чем говорит его отметка 95 00:11:19,896 --> 00:11:22,832 4 месяца спустя, он полностью интегрировался. 96 00:11:23,286 --> 00:11:27,268 единственный контакт с внешним миром - это визиты его сестры. 97 00:11:28,074 --> 00:11:30,708 а также, Франсуа Бертье .. 98 00:11:30,787 --> 00:11:34,936 предоставлен сам себе, никаких посещений, без особых активных занятий. 99 00:11:35,805 --> 00:11:39,358 у него такая же отметка, как у БаО. не создает никаких проблем. 100 00:11:40,875 --> 00:11:42,875 это БаО, который сбежал 101 00:11:42,900 --> 00:11:44,594 с помощью грузовика, доставляющего припасы 102 00:11:44,719 --> 00:11:47,227 -если это случилось неделю назад, почему вы говорите об этом только сейчас? 103 00:11:47,464 --> 00:11:49,856 -никто до вчерашнего дня не замечал его отсутствия. 104 00:11:50,678 --> 00:11:54,324 -я вам скажу, что этот центр- не является тюрьмой. 105 00:11:55,581 --> 00:11:58,544 все тут находятся под медицинской защитой 106 00:11:58,567 --> 00:11:59,892 -оставьте ваши бла-бла-бла для прессы 107 00:12:00,557 --> 00:12:06,005 как только я их встречаю, с ними все время что-то не так. 108 00:12:06,569 --> 00:12:11,135 -БаО Гонли и Франсуа Берьте, отличаются от других? 109 00:12:12,034 --> 00:12:15,138 -все пациенты принимают лекарства.... 110 00:12:15,164 --> 00:12:17,164 а вот и наш доктор 111 00:12:17,189 --> 00:12:20,449 позвольте представить, доктор ВотьЕ 112 00:12:20,474 --> 00:12:22,474 -я слышал ваш вопрос, инспектор.. -капитан 113 00:12:22,499 --> 00:12:24,499 капитан БернАр. -да.. 114 00:12:24,524 --> 00:12:26,524 капитан БернАр.. 115 00:12:27,336 --> 00:12:30,904 Бертье - умный человек, отлично справляется со своими эмоциями 116 00:12:31,538 --> 00:12:35,679 что касается БаО Гонгли, это деликатный случай. он депрессивный и нестабитльный. 117 00:12:35,703 --> 00:12:38,482 он не принимает седативные лекарства уже неделю 118 00:12:38,507 --> 00:12:42,038 и я не могу давать гарантии по его психическому равновесию.. однако.. 119 00:12:42,687 --> 00:12:45,002 как вы знаете, капитан 120 00:12:45,362 --> 00:12:47,362 очень редко случается, когда трансфЕр против перевоплощения 121 00:12:49,878 --> 00:12:51,878 и все же они не опасны. 122 00:12:51,903 --> 00:12:55,432 - это такие же люди как я и вы. -как вы, как вы! 123 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 - если БаО и Бертье знакомы, 124 00:13:00,067 --> 00:13:02,067 почему они не общаются? 125 00:13:07,157 --> 00:13:10,751 -Бертье вернулся? - не волнуйся братишка, он тебе не нужен. 126 00:13:11,801 --> 00:13:13,801 мы найдем другой способ. 127 00:13:14,775 --> 00:13:17,204 -он обещал, что поможет мне, если я захочу выйти из центра. 128 00:13:17,580 --> 00:13:19,580 -ты можешь рассчитывать только на меня. 129 00:13:19,605 --> 00:13:21,605 мы справимся. 130 00:13:23,817 --> 00:13:25,817 подожди, что ты сделал со своей рукой?! 131 00:13:25,842 --> 00:13:27,842 -я не хочу больше эту татуировку. 132 00:13:28,248 --> 00:13:31,111 я не хочу больше быть трансфером! 133 00:13:31,096 --> 00:13:33,096 -зачем ты сделал это? 134 00:13:33,121 --> 00:13:37,156 - я в их списках. я знаю, что они со мной сделают. 135 00:13:37,411 --> 00:13:42,008 я не хочу, чтобы они меня забрали! 136 00:13:42,465 --> 00:13:44,465 -ты туда не вернешься. 137 00:13:44,490 --> 00:13:47,585 не вернешься. обещаю. 138 00:13:50,061 --> 00:13:52,061 надо продезинфецировать. 139 00:14:10,446 --> 00:14:15,498 -это все оплачивается на наши деньги. меня это все нервирует. 140 00:14:16,183 --> 00:14:19,836 -ну что, приступим к заданию? будем забирать БаО? 141 00:14:19,927 --> 00:14:22,391 -окей, начнем тогда. СильвиАн - ты сомной. -нет! 142 00:14:23,431 --> 00:14:26,127 эээ, ну я не знаю, смотря как ты хочешь.. 143 00:14:28,134 --> 00:14:30,134 - хорошо, я все понял) 144 00:14:30,620 --> 00:14:32,620 эй, СильвиАн.. 145 00:14:33,214 --> 00:14:38,526 не стоит с ней быть скромняшкой) 146 00:16:28,073 --> 00:16:30,073 -все нормально? -да. 147 00:16:31,566 --> 00:16:36,481 -ты хорошо держишься. -не думаю. 148 00:16:36,930 --> 00:16:38,926 -а этот квартал ничего такой.. 149 00:16:39,001 --> 00:16:43,777 и ты мне нравишься. 150 00:16:43,802 --> 00:16:45,802 -Беатрис... 151 00:16:46,725 --> 00:16:49,356 -между нами что-то есть? 152 00:16:50,646 --> 00:16:52,646 -а что ты помнишь, Сильвиан? 153 00:16:55,505 --> 00:16:57,505 -ты самый симпатичный в БАТИ. 154 00:16:58,772 --> 00:17:02,475 ты пришел к нам из школы полиции. 155 00:17:03,335 --> 00:17:06,002 -и мы вдвоем... что у нас? 156 00:17:07,268 --> 00:17:09,268 -мы двое это сегодняшняя реальность. 157 00:17:10,542 --> 00:17:12,542 скорее это больше так для тебя выглядит.. 158 00:17:14,237 --> 00:17:18,456 -что ты хочешь знать? сколько романтических встреч? сколько интимных разговоров? 159 00:17:18,481 --> 00:17:20,481 и первый секс... 160 00:17:21,763 --> 00:17:23,763 -я думаю, что мы пришли. 161 00:17:25,616 --> 00:17:27,616 -однажды ты мне сказал , что я заставляю тебя чувствовать себя неловко. 162 00:17:30,782 --> 00:17:32,782 -послушай, Беатрис... 163 00:17:34,810 --> 00:17:36,810 ты очень красивая. 164 00:17:36,834 --> 00:17:39,759 и я понимаю, почему мы были вместе. 165 00:17:39,784 --> 00:17:41,784 но сейчас я.... - но ты по-прежнему бесишь меня.. 166 00:17:43,050 --> 00:17:45,050 СильвиАн,мне нужна ясность. 167 00:17:45,075 --> 00:17:47,075 мне нужны обязательства в наших отношениях. 168 00:17:47,100 --> 00:17:49,100 мы продолжаем как и всегда. 169 00:17:49,749 --> 00:17:51,749 когда ты меня захочешь, я буду здесь. 170 00:17:53,484 --> 00:17:55,484 -я позвоню в звонок... -ага. 171 00:17:55,509 --> 00:17:57,509 подожди! 172 00:18:07,078 --> 00:18:10,339 я купила это, потому что это хороший знак, когда приходишь к китайцам. 173 00:18:17,900 --> 00:18:19,900 БаО выходил с вами на контакт? 174 00:18:21,549 --> 00:18:23,549 у вас есть предположения, где он может прятаться? 175 00:18:25,738 --> 00:18:27,738 послушайте, ваш сын в опасности. 176 00:18:27,825 --> 00:18:30,725 в любой момент он может стать угрозой для других. 177 00:18:30,750 --> 00:18:33,158 -человек, которого вы ищете - это не мой сын. 178 00:18:33,214 --> 00:18:37,023 -он сюда не приходит, мы понятия не имеем где он. 179 00:18:37,792 --> 00:18:39,792 -это он? это БаО? 180 00:18:39,817 --> 00:18:41,817 -он был гордостью семьи. 181 00:18:41,842 --> 00:18:43,842 его карма была хорошей. 182 00:18:43,867 --> 00:18:45,867 у него не было ноги. 183 00:18:45,890 --> 00:18:51,189 но это и была его сила. -вау. должно быть вы им гордитесь. 184 00:18:51,214 --> 00:18:53,214 -БаО умер в тот день, когда стал трансфЕром. 185 00:18:53,581 --> 00:18:56,220 -нужна большая сила, чтобы смириться с инвалидностью. 186 00:18:57,579 --> 00:19:00,951 и этот исключительный человек все равно существует, даже если его тело отличается. 187 00:19:00,976 --> 00:19:04,235 -вы не понимаете. БаО обрезал пути к своей реинкарнации. 188 00:19:04,502 --> 00:19:11,791 -он обрезал свои корни..- 189 00:19:13,347 --> 00:19:15,347 -с вашими древними традициями вы его отвергли. 190 00:19:16,372 --> 00:19:18,372 вы заставили его бежать с обеими ногами. 191 00:19:19,107 --> 00:19:21,180 для него это перевоплощение так тяжело далось.. 192 00:19:22,666 --> 00:19:25,405 он больше не сможет победить в соревнованиях, потому что вы его отвергли. 193 00:19:26,735 --> 00:19:28,953 -вы повернулись к нему спиной. - "говорит по -китайски" 194 00:19:29,196 --> 00:19:31,196 он еще и блондин теперь! 195 00:19:31,416 --> 00:19:33,416 это больше не наш сын! 196 00:19:33,441 --> 00:19:36,723 -внутри это все тот же человек, это ваш сын. 197 00:19:37,638 --> 00:19:40,454 -я его люблю как и раньше. 198 00:19:41,596 --> 00:19:43,596 -извините его. 199 00:19:47,689 --> 00:19:49,689 -где он? 200 00:19:50,626 --> 00:19:52,626 -он должен вернуться. 201 00:19:55,095 --> 00:19:58,577 -мой брат не вернется. я не знаю где он. 202 00:20:02,610 --> 00:20:05,040 -люди верят,что вы приносите добро. 203 00:20:06,280 --> 00:20:08,280 до того момента, пока не принесете плохие новости. 204 00:20:09,101 --> 00:20:11,101 вы только доводите моих родителей. 205 00:20:24,382 --> 00:20:26,382 -Беатрис, подожди, ну кто знал... 206 00:20:31,054 --> 00:20:33,054 -ты пойдешь ко мне выпить по бокальчику? 207 00:20:33,079 --> 00:20:35,079 -нет, мне нужно прогуляться. 208 00:20:35,884 --> 00:20:37,884 -прогуляться... -да.. 209 00:20:39,073 --> 00:20:41,073 я тебе наберу. 210 00:21:08,246 --> 00:21:10,246 -они идут. 211 00:21:10,817 --> 00:21:14,023 -вы пришли за вашими детьми? -да,да это так. 212 00:21:14,048 --> 00:21:17,545 -а я пришла к друзьям. а вот и они. 213 00:21:20,000 --> 00:21:23,161 его зовут Томас. 214 00:21:24,871 --> 00:21:26,871 доброго вам денечка. 215 00:21:51,781 --> 00:21:53,781 -сегодня утром я видел твоего дядю. 216 00:21:54,406 --> 00:21:56,406 -я знаю, он мне звонил. 217 00:21:57,995 --> 00:21:59,995 -он сказал,что ты хорошо держался. 218 00:22:01,215 --> 00:22:03,215 -я не могу продолжать в том же духе. 219 00:22:05,395 --> 00:22:07,395 -этот центр сделан для людей, таких же как и я. 220 00:22:07,420 --> 00:22:09,420 -я думаю, что будет лучше.. -нет... 221 00:22:11,468 --> 00:22:13,468 для меня это так же сложно. 222 00:22:13,727 --> 00:22:17,488 мы должны продолжать, ФлориАн. 223 00:22:18,574 --> 00:22:23,505 -ты мне предлагаешь проводить дни с копами, которые пытаются поймать таких трансфЕров,как я? 224 00:22:24,898 --> 00:22:26,898 когда я такой же трансфер? 225 00:22:32,022 --> 00:22:34,954 я должен остановить мужчину, трансфЕра 226 00:22:35,509 --> 00:22:39,698 это просто прикол.. его единственное предступление - это желание стать лучше. 227 00:22:40,410 --> 00:22:42,410 он не опасен. 228 00:22:42,435 --> 00:22:44,435 а если он опасен, то я тоже опасен. 229 00:22:45,085 --> 00:22:47,085 почему я должен это делать? 230 00:22:49,413 --> 00:22:51,413 - а почему мы создаем семью? 231 00:22:53,725 --> 00:22:55,725 я никогда не опускала руки 232 00:22:57,117 --> 00:22:59,117 никогда. 233 00:23:00,352 --> 00:23:02,352 твое место рядом со мной. 234 00:23:08,321 --> 00:23:10,321 -мне нужно увидеться с детьми. 235 00:23:11,375 --> 00:23:15,110 -они только что потеряли своего отца. я не могу им представить сейчас другого мужчину. 236 00:23:15,903 --> 00:23:22,080 нужно немного подождать. - они нужны мне, Софи. 237 00:23:23,830 --> 00:23:25,830 -хорошо. 238 00:23:56,777 --> 00:23:59,956 -капитан БернАр, прошу извинить за опоздание. 239 00:24:03,548 --> 00:24:06,260 -я не думал, что сейчас мы придаем большое значение книгам. 240 00:24:06,789 --> 00:24:08,789 почему бы не посмотреть фильм. 241 00:24:08,986 --> 00:24:11,931 -это "ВТОРАЯ ЖИЗНЬ", книга с большим успехом. 242 00:24:13,158 --> 00:24:15,537 -действительно, у вас большие провалы в памяти. 243 00:24:21,210 --> 00:24:26,378 и так. вы не узнаете ваших коллег, думаю я не исключение? 244 00:24:26,403 --> 00:24:28,403 -Виавьен Мецгер. 245 00:24:28,428 --> 00:24:30,428 мне сказали. 246 00:24:30,453 --> 00:24:34,007 иными словами , сестра Вивьен. но технически,вы еще не сестра. 247 00:24:34,446 --> 00:24:36,446 я не люблю психологов. 248 00:24:36,587 --> 00:24:38,587 и религиозных людей тоже очень не люблю. 249 00:24:40,315 --> 00:24:43,036 это Габриэль вынудил меня пойти. 250 00:24:43,060 --> 00:24:45,060 я вас не узнаю. 251 00:24:45,086 --> 00:24:48,569 - у меня есть часовые записи с нашими разговорами. 252 00:24:50,117 --> 00:24:52,117 -это все записывается? -да. 253 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 -что вы можете вспомнить? 254 00:24:57,734 --> 00:24:59,734 -это все не очень приятно. 255 00:25:00,183 --> 00:25:02,183 но я начинаю понемногу вспоминать. я уверен, что память вернется. 256 00:25:03,925 --> 00:25:05,925 - от какой даты ваши последнее воспоминание? 257 00:25:07,113 --> 00:25:09,466 захват Новака. 258 00:25:09,670 --> 00:25:11,670 - а потом все как в тумане. 259 00:25:11,695 --> 00:25:14,461 -а то, что вы делали сегодня? мгновенная память? 260 00:25:14,486 --> 00:25:16,486 -я все помню. 261 00:25:16,900 --> 00:25:18,900 - ты посмотри ка.. 262 00:25:19,262 --> 00:25:23,226 в данном случае синдром Корсакова исключается. несмотря на послеоперационный шок. 263 00:25:23,251 --> 00:25:25,251 - ну уж извините, вам лучше знать. 264 00:25:31,163 --> 00:25:37,976 -со слов ваших коллег вы были дезориентированы в госпитале, в момент вторжения Виктора Новака. 265 00:25:39,110 --> 00:25:42,844 -может быть, но сейчас я чувствую себя намного лучше. 266 00:25:42,869 --> 00:25:44,869 -хорошо. 267 00:25:49,811 --> 00:25:55,786 врач, который сопровождал вашу операцию, погиб в ходе этой операции 268 00:25:56,522 --> 00:25:58,522 какие у вас ощущения по этому поводу? 269 00:25:58,547 --> 00:26:00,547 -ощущения..ээ 270 00:26:02,680 --> 00:26:07,395 он выскочил в неподходящий момент и получил пулю. все. 271 00:26:08,060 --> 00:26:10,218 -никакого чувства вины? -никакого. 272 00:26:10,734 --> 00:26:15,215 -серьезно? - он тот, кто лишил меня памяти. и я ощущаю себя отрезанным от жизни. 273 00:26:17,568 --> 00:26:20,788 -я скажу вам, что есть вещи, которые не изменились, капитан БернАр. 274 00:26:21,609 --> 00:26:24,546 черты таких людей как вы не меняются никогда. 275 00:26:25,367 --> 00:26:27,367 ну да ладно.. 276 00:26:27,985 --> 00:26:31,325 я даю свое согласие на то, чтобы вы возвращались к делам. 277 00:26:32,287 --> 00:26:36,277 вам сообщат дату вашего следующего контроля. 278 00:26:37,817 --> 00:26:40,637 и ваши результаты лшь простая формальность. 279 00:26:42,763 --> 00:26:44,763 -ну да. 280 00:27:45,788 --> 00:27:47,788 -вчера вы сказали одну вещь. 281 00:27:47,813 --> 00:27:49,813 что трансфЕр теряет гармонию. 282 00:27:50,549 --> 00:27:52,549 я не верющий, но я стараюсь понять 283 00:27:53,378 --> 00:27:55,942 почему это невозможно? 284 00:27:56,443 --> 00:27:58,443 Тао сказал следующее 285 00:27:58,593 --> 00:28:02,605 если нам дана та жизнь, которой мы живем - это благо, данное нам свыше. 286 00:28:03,473 --> 00:28:05,473 когда приходит время умирать - мы умираем. 287 00:28:05,498 --> 00:28:07,498 это благо, которое приносит нам смерть. 288 00:28:07,523 --> 00:28:13,482 но если у нас есть жизнь - а мы не живем, и если приходит смерть - а мы не умираем... 289 00:28:14,274 --> 00:28:16,274 это не правильно. 290 00:28:25,926 --> 00:28:30,975 мне грустно за БаО, грусто видеть его в теле, которое ему не принадлежит. 291 00:28:31,539 --> 00:28:34,276 я его отец и у меня к нему есть чувства. 292 00:28:34,995 --> 00:28:39,143 как отец я должен был направлять его.. 293 00:28:39,168 --> 00:28:46,187 дерево может жить целое столетие... 294 00:28:46,782 --> 00:28:51,283 БаО как дерево, которое обрезало себе корни. 295 00:28:53,090 --> 00:28:55,090 -БаО подожди! 296 00:28:58,507 --> 00:29:04,430 подожди, подожди, успокойся! ты не хотел плохого, посмотри на меня! 297 00:29:04,504 --> 00:29:11,763 ты можшь поговорить со мной? я тот, кто может понять тебя. -у меня больше нет выхода. -почему? где Тира? где она? что за решение? 298 00:29:12,490 --> 00:29:14,490 -они меня убьют. 299 00:29:14,515 --> 00:29:18,016 -почему? кто хочет причинить тебе вред? 300 00:29:22,687 --> 00:29:24,687 - отец. 301 00:29:28,486 --> 00:29:31,854 -остановите его! остановите его! 302 00:30:41,590 --> 00:30:43,590 -у тебя был новый подвиг сегодня? 303 00:30:43,615 --> 00:30:45,615 выпьем? 304 00:30:45,640 --> 00:30:47,640 -я не пью алкоголь. 305 00:30:48,086 --> 00:30:50,086 -это ТЫ не пьешь? 306 00:30:50,111 --> 00:30:53,564 -врач не хочет, чтобы я пил. 307 00:30:53,948 --> 00:30:55,948 пока ко мне не вернется память 308 00:30:55,973 --> 00:30:57,973 -ладно 309 00:31:29,111 --> 00:31:31,111 -что мы будем делать с БаО? 310 00:31:31,784 --> 00:31:33,784 -Габриэль допросит его. 311 00:31:34,976 --> 00:31:39,916 а потом его вернут обратно в центр. и дальше от нас ничего не зависит. 312 00:31:42,088 --> 00:31:44,088 он ничего плохого не хотел. 313 00:31:57,901 --> 00:31:59,901 я знаю, что выгляжу слишком сильной. 314 00:32:01,175 --> 00:32:03,175 но... 315 00:32:07,910 --> 00:32:09,910 мой запах.. 316 00:32:10,309 --> 00:32:12,309 мое сердце.. 317 00:32:13,576 --> 00:32:15,576 то, что есть между нами.. 318 00:32:16,530 --> 00:32:18,530 я знаю, что ты забыл, но... 319 00:32:19,803 --> 00:32:21,803 ты не показываешь желания.. 320 00:32:32,560 --> 00:32:36,519 -Беатрис, извини, но я не могу. 321 00:32:47,931 --> 00:32:49,931 ты не осознаешь, что происходит. 322 00:33:53,864 --> 00:33:56,423 -блин, СильвиАн, что ты сделал? ты потерял навык или что? 323 00:33:57,399 --> 00:33:59,399 -я больше не знаю как это делать. 324 00:34:01,563 --> 00:34:03,563 -глубоко вздохни. 325 00:34:03,588 --> 00:34:08,741 не пытайся вспомнить головой, а просто телом. это придет само собой.давай 326 00:34:14,047 --> 00:34:16,047 вот так. 327 00:34:17,603 --> 00:34:19,603 вот так,молодец! 328 00:34:20,603 --> 00:34:22,603 давай, перезаряди. 329 00:34:51,873 --> 00:34:53,873 -вот так. 330 00:34:58,802 --> 00:35:02,409 -я не хочу вас поставить в опасную ситуацию. -не говори ерунды. 331 00:35:02,965 --> 00:35:06,328 только так ты сможешь справиться с этим. и потом, я с тобой. 332 00:35:09,288 --> 00:35:12,143 -ты продвинулся в деле с Бертье? 333 00:35:13,426 --> 00:35:19,641 в нем нет ничего такого, что стоило бы изучать. 334 00:35:19,666 --> 00:35:24,985 и потом, тут все законно. он либо в библиотеке / либо в медиционском центре. 335 00:35:25,455 --> 00:35:29,711 Нитч Декарт. чувак стал суперспокойным, не тот кем был раньше. 336 00:35:30,483 --> 00:35:32,483 -может перевоплощение его изменило? 337 00:35:34,367 --> 00:35:36,367 -перевоплощение их не меняет. 338 00:35:40,579 --> 00:35:42,579 -я бы хотел вернуться к вопросу.. 339 00:35:44,726 --> 00:35:48,261 -какому? - Бертье сделал легальное перевоплощение... 340 00:35:49,039 --> 00:35:51,669 а не украл ли кто-нибудь его тело потом? 341 00:35:56,240 --> 00:36:02,070 ему поставили отметку легального перевоплощения, но тут много вопросов и этому надо уделить внимание. 342 00:36:04,990 --> 00:36:06,990 -что говорит БаО? 343 00:36:09,406 --> 00:36:13,582 -что-то в духе, что мы их всех хотим убить. 344 00:36:14,638 --> 00:36:17,740 до этого не стоит доводить. -да. 345 00:36:50,745 --> 00:36:52,745 -как делишки? 346 00:36:52,770 --> 00:36:56,580 да?..ну отлично. 347 00:37:21,091 --> 00:37:23,752 доброго дня, Виктуар. -он готов. 348 00:37:25,143 --> 00:37:29,228 -ну что БаО, не стоит бояться. 349 00:37:37,273 --> 00:37:40,995 знаю, знаю. тебе станет лучше. вы все здесь для лучших целей. 350 00:37:41,680 --> 00:37:43,680 все,начинаем. 351 00:38:09,039 --> 00:38:14,753 также поднимался спорный вопрос о центре Омега, который попрежнему остается предметом споров. 352 00:38:14,778 --> 00:38:20,715 считать ли это лечебным учреждением? или государственной тюрьмой? 353 00:38:20,740 --> 00:38:25,866 -я разговаривал с БаО, он не хотел принмать участие в таких вещах. 354 00:38:25,891 --> 00:38:27,891 -он такой же как и другие. 355 00:38:27,916 --> 00:38:32,476 -вот ты например, никто не знал, что ты станешь БАТИ. нам просто попалось его тело. 356 00:38:32,501 --> 00:38:34,501 и это дало тебе преимущество. 357 00:38:34,516 --> 00:38:39,627 трансферы часто борятся со своей сущностью, но ты нет. 358 00:38:40,925 --> 00:38:45,283 -БаО был замучен этим центром. чего он боялся? 359 00:38:45,393 --> 00:38:47,792 -ты уже прям стал как коп. 360 00:38:49,006 --> 00:38:53,153 этот центр стал объектом выдумок. 361 00:38:53,178 --> 00:38:58,172 они тут сходят с ума, потому что их запирают, так как они могут быть опасны. 362 00:38:58,197 --> 00:39:00,197 -просто потому что они тут сидят взаперти? 363 00:39:00,222 --> 00:39:03,428 _бертье просто манипулировал БаО. 364 00:39:04,601 --> 00:39:06,601 послушай.. 365 00:39:07,141 --> 00:39:10,626 мы им не причиняем здесь вред... 366 00:39:10,651 --> 00:39:12,651 я тебя уверяю. 367 00:39:12,676 --> 00:39:14,676 -я хочу увидеть БаО. 368 00:39:14,701 --> 00:39:16,701 -нет, это невозможно. 369 00:39:17,390 --> 00:39:21,490 он в государстенной палате, для него больше ничего нельзя сделать. для него есть ограничения. 370 00:39:21,907 --> 00:39:24,201 в общем, было необходимо сделать все, чтобы он не стал опасным. 371 00:39:25,202 --> 00:39:30,655 пока я не нашел способ нейтрализовать побочное действие, я обязан их обезвредить седативным действием. 372 00:39:31,273 --> 00:39:33,273 но я продолжаю свои исследования. 373 00:39:35,149 --> 00:39:38,601 подумай о себе, ФлориАн. у тебя нет ничего общего с БаО. 374 00:39:39,563 --> 00:39:41,563 подумай о СоФИ,о детях. 375 00:39:42,564 --> 00:39:45,901 я знаю, что сейчас между вами не все хорошо, но все-таки. 376 00:39:46,395 --> 00:39:48,860 но вы ступили на правильный путь. правда? 377 00:39:49,760 --> 00:39:54,093 немного упорства и вы сможете выйти из этой ситуации. 378 00:40:07,874 --> 00:40:09,874 "все коммуникации с окружающим миром запрещены" 379 00:40:32,402 --> 00:40:34,402 -мы получили вызов. 380 00:40:34,427 --> 00:40:38,309 это жестокое убийство трансфЕров. 381 00:40:49,342 --> 00:40:51,342 -выглядит не очень. 382 00:41:03,823 --> 00:41:05,823 -спасибо 383 00:41:07,949 --> 00:41:09,949 -это Бертье. 384 00:41:17,822 --> 00:41:21,326 что ты там делаешь? -я в порядке. -точно в порядке?-да. 385 00:41:23,342 --> 00:41:25,342 -они мертвы уже более одного дня. 386 00:41:25,725 --> 00:41:27,725 -это произошло сразу после внедрения. 387 00:41:27,773 --> 00:41:28,643 -мы знаем кто это? 388 00:41:28,792 --> 00:41:31,908 -пока нет. -тебе это все о чем то говорит? 389 00:41:32,736 --> 00:41:36,555 -может Бертье захотел себе новое тело? -возможно. 390 00:41:37,150 --> 00:41:40,930 -или связался с дилерами, кто ему предоставил тело, а потом кто-то пришел и убил их всех. 391 00:41:40,955 --> 00:41:42,955 -возможно, но я в это не верю. 392 00:41:42,979 --> 00:41:46,481 -я тоже. - это может быть клиентом. 393 00:41:46,505 --> 00:41:49,215 дилер пытался свалить 394 00:41:49,240 --> 00:41:51,961 а другой пытался взять тело дилера. 395 00:41:51,986 --> 00:41:54,611 -тогда перевоплощение в какое тело? -никто не знает 396 00:41:56,158 --> 00:41:58,158 -это значит , что Бертье принял новое обличье? 397 00:41:58,183 --> 00:42:00,183 -и то что мы его теперь не найдем... 398 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 -это может быть мужчина, женщина, кто угодно. 399 00:42:03,162 --> 00:42:05,162 -возьми это , пожалуйста. 400 00:42:06,030 --> 00:42:08,030 -спасибо. 401 00:42:09,390 --> 00:42:11,390 -все что мы знаем, это то, что он курит сигары. 402 00:42:12,187 --> 00:42:14,187 плохие привычки не исчезают. 403 00:42:15,063 --> 00:42:17,524 -мы против открытия центра Омега! 404 00:42:17,549 --> 00:42:20,540 с самого начала, этот центр был лишь тюрьмой. 405 00:42:20,577 --> 00:42:21,555 -не играйте словами... 406 00:42:21,712 --> 00:42:26,369 "за или против помещения трансфЕров в психиатрическую больницу" 407 00:42:26,394 --> 00:42:28,835 речь идет о людях, которые больше не имеют своего места в обществе. 408 00:42:28,905 --> 00:42:32,655 -это почему им нет места в обществе? а? -вы можете сами ответить на этот вопрос 409 00:42:32,765 --> 00:42:35,120 -не , нет. ваша точка зрения меня интересует. 410 00:42:35,145 --> 00:42:37,880 -почему трансферы не могут интегрироваться в наше общество? 411 00:42:37,927 --> 00:42:41,645 -потому что они опасны, и вы сами это знаете. -нет, не знаю. 412 00:42:41,763 --> 00:42:45,817 -опасность в самой их сущности, я говорю о потерянных душах. - ну и.. 413 00:42:46,281 --> 00:42:49,769 -трансфер - это ненатуральный продукт научной среды. 414 00:42:49,800 --> 00:42:53,995 -подождите 2 секунды.. -вам необходимо обратиться к Богу, потому что это манипуляция 415 00:42:54,021 --> 00:42:59,302 - и не нужно отметать науку, хочу напомнить, что благодаря науке были открыты трансферы. 416 00:42:59,697 --> 00:43:03,563 благодаря этим исследованиям было доказано , что есть разум. 417 00:43:03,588 --> 00:43:06,904 это источник вашего влияния на массы?! 418 00:43:06,919 --> 00:43:14,664 -это ваша наука, ВАША, которая подтвердила существование души. и вы больше отрицать это не можете. 419 00:43:15,296 --> 00:43:20,968 вы же сами это доказали. -человек, человек существует! с душой и телом 420 00:43:21,312 --> 00:43:26,235 Отец Люк производит своего рода религиозные "интоксикации" уже несколько месяцев 421 00:43:26,260 --> 00:43:28,260 и в результате государство использует вас как щенка 422 00:43:28,284 --> 00:43:31,568 -вы несете чушь, мой сын. ой нет, не надо вот этих "мой сын" со мной. 423 00:43:31,593 --> 00:43:35,096 -вы считаете, что можете опровергать опасность трансфЕров? 424 00:43:35,121 --> 00:43:46,477 -история принадлежит нам. в каком месте написано, что мы должны запереть невинных, под соусом, что когда-то они могут стать опасными? где это написано? 425 00:43:46,546 --> 00:43:54,446 -трансфЕры хорошо изучены, в большинстве своем они в центре Омега. в свою очередь БАТИ проводить эффективную борьбу с нелегальными трансфЕрами. 426 00:43:54,966 --> 00:43:58,328 самой ужасной формы преступнопности, и никто им не может противостоять. 427 00:44:13,196 --> 00:44:15,196 - держи, я дарю это тебе. 428 00:44:15,218 --> 00:44:17,516 -слишком красивое для меня 429 00:44:19,030 --> 00:44:21,835 -ты видела СильвиАна? твои ощущения изменились? 430 00:44:22,555 --> 00:44:26,158 - по-другому формулирует слова. -ой все, прекрати свою психологию. 431 00:44:26,346 --> 00:44:30,551 ты не ходишь, что он стал задумчивым, более спокойным? 432 00:44:30,941 --> 00:44:32,941 -ты действительно хочешь, чтобы я была откровенной? 433 00:44:32,966 --> 00:44:37,549 когда он был в больнице между жизнью и смертью, я молилась, но не за него, а за тебя. 434 00:44:37,574 --> 00:44:39,574 я молилась,чтобы он не проснулся. 435 00:44:39,599 --> 00:44:41,599 так было бы лучше. 436 00:44:42,389 --> 00:44:46,993 -я не хотела его терять, он получил второй шанс? - второй? 437 00:44:47,018 --> 00:44:49,355 он уже раз 5 тебя оставил. 438 00:44:50,386 --> 00:44:54,260 я думала, что потеря его памяти на тебя повлияет, но ты забыла как он обращался с тобой. 439 00:44:56,974 --> 00:44:58,974 он не изменился, Беатрис, он все такой же вредоносный. 440 00:45:00,942 --> 00:45:07,549 -я ничего не могу сделать, он у меня в сердце. 441 00:45:55,765 --> 00:45:57,765 -спасибо, СильвиАн. 442 00:45:59,531 --> 00:46:04,012 дети, представляю вам СильвиАна БернАра. это Джули и Томас. 443 00:46:05,587 --> 00:46:07,587 -привет, мадмуазель. -привет 444 00:46:08,102 --> 00:46:10,102 -держи это тебе. -спасибо 445 00:46:10,775 --> 00:46:12,775 маленький поцелуй? 446 00:46:19,539 --> 00:46:21,539 -проходи, поздоровайся. 447 00:46:23,985 --> 00:46:25,985 -здравствуйте, месьё. -привет,Томас. 448 00:46:36,130 --> 00:46:38,130 -заходи, чувствуй себя как дома. 449 00:47:15,623 --> 00:47:19,168 -ты не откроешь свой подарок? -позже. 450 00:47:19,193 --> 00:47:21,333 -у меня дела на кухне. 451 00:47:22,506 --> 00:47:24,506 -я могу тебе помочь? -нет, все в порядке. 452 00:47:25,843 --> 00:47:27,843 тебе показать дом? 453 00:47:28,430 --> 00:47:30,430 дети, покАжете ему дом? 454 00:47:30,455 --> 00:47:32,455 -да. 455 00:47:33,497 --> 00:47:35,497 -начнем с моей комнаты? -давай,если хочешь. 456 00:47:36,349 --> 00:47:38,349 -пойдем, это здесь. 457 00:47:51,145 --> 00:47:55,332 -обычно все не так, но мама все убрала. 458 00:48:04,955 --> 00:48:08,410 -это ТодОр. -ТодОр... 459 00:48:08,771 --> 00:48:15,135 -пойдем, мы продолжаем. 460 00:48:19,869 --> 00:48:21,869 это комната Томаса. 461 00:48:23,087 --> 00:48:25,087 -я могу войти в его комнату? -конечно. 462 00:48:25,112 --> 00:48:27,112 -ты уверена? -да. 463 00:48:39,293 --> 00:48:41,293 -мы продолжим? -да. 464 00:48:44,481 --> 00:48:50,175 там туалет, ванная и комната мамы. 465 00:48:57,286 --> 00:48:59,286 пойдем. 466 00:49:06,200 --> 00:49:08,200 это мой папа сделал. 467 00:49:21,529 --> 00:49:23,529 -вы помыли руки? -да. 468 00:49:24,286 --> 00:49:28,987 -мама... -ничего страшного, сядь здесь один раз. 469 00:49:29,365 --> 00:49:34,403 -что случилось? -нет, ничего. с тех пор как их отца нет, это место Томаса. 470 00:49:34,497 --> 00:49:36,497 -ой, простите. -ничего страшного. 471 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 -непривычно видеть тебя. 472 00:49:43,553 --> 00:49:47,253 - ну что, едим? -да. курица 473 00:50:03,329 --> 00:50:05,329 - непривычно возвращаться. 474 00:50:05,354 --> 00:50:07,354 -мы провели хороший вечер. 475 00:50:07,379 --> 00:50:09,379 и у нас будут еще вечера. 476 00:50:11,434 --> 00:50:13,434 -прекрасно, что ты представила меня детям. 477 00:50:14,693 --> 00:50:16,693 -Джули просто замечательная. 478 00:50:16,976 --> 00:50:18,976 - Томас выглядит как настоящий мужчина. 479 00:50:20,039 --> 00:50:24,656 -ему тебя не хватает. он не терпит, когда кто-то ко мне приближается. 480 00:50:29,381 --> 00:50:35,192 -было много других? -Томас сохранил твое место. 481 00:51:24,943 --> 00:51:28,963 -Габриэль? что вы тут делаете? 482 00:51:29,847 --> 00:51:31,847 -ты кто? 483 00:51:34,207 --> 00:51:36,922 я повторю свой вопрос. ты кто такой? 484 00:51:41,483 --> 00:51:43,483 до сих пор не знаешь ответ? 485 00:51:46,276 --> 00:51:49,411 пошли освежим тебе память! 486 00:51:49,607 --> 00:51:51,607 пошли, пошли. 487 00:51:56,522 --> 00:51:58,522 -Габриэль, куда мы едем? 488 00:52:08,783 --> 00:52:11,710 позволь мне управлять командой вместо тебя. 489 00:52:11,735 --> 00:52:15,312 СильвиАн, ты видишь этот барак? 490 00:52:16,279 --> 00:52:19,890 он принадлежит ассистенту этого придурка Дамьяна ВольбЕра. 491 00:52:19,915 --> 00:52:24,882 -что мы будем делать? я его видел сегодня по телеку, все также защищал трансфЕров. 492 00:52:24,907 --> 00:52:27,411 давайте покажем ему кто мы такие. -понятно, понятно. 493 00:52:27,436 --> 00:52:29,436 -я выключил камеры -кроме нашей. 494 00:52:29,461 --> 00:52:33,193 пойдемте. 495 00:53:51,360 --> 00:53:54,910 -ты придурок? одень обратно! одевай давай! 496 00:53:56,459 --> 00:53:58,175 мы возвращаемся! 497 00:53:58,207 --> 00:54:02,052 ты вспомнил, что надо делать?! 498 00:54:02,076 --> 00:54:04,076 теперь ты начинаешь понимать? вспомнил? 499 00:54:39,459 --> 00:54:42,909 -Томас, Томас, разбуди сестру. оденься. быстро. 500 00:54:43,777 --> 00:54:48,325 -что случилось? -я объясню позже.мы должны уехать далеко. 501 00:54:50,857 --> 00:54:54,533 - с таким как я ты хочешь жить? тогда я предупреждаю тебя, что это не я! 502 00:54:55,936 --> 00:54:59,015 -тебя кто-то видел? -да мне пофигу! 503 00:54:59,548 --> 00:55:03,715 я не хочу это тело, оно мне отвратительно! -прости, моя любовь, прости! 504 00:55:03,740 --> 00:55:05,740 я этого не хотела! 505 00:55:06,190 --> 00:55:10,618 -о чем ты думала? о чем? эти парни больные! 506 00:55:10,774 --> 00:55:13,791 -мы уезжаем, уезжаем. сейчас же. 507 00:55:13,824 --> 00:55:15,824 ты больше и дня не проживешь в образе этого человека. 508 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 -а если они убили кого-то? 509 00:55:34,467 --> 00:55:36,467 -я не хочу оставлять тебя. 510 00:55:36,492 --> 00:55:38,492 -о чем ты? 511 00:55:38,517 --> 00:55:42,355 -моя мама и ее друг. они хотят уехать. я больше не увижу тебя. 512 00:55:44,699 --> 00:55:46,699 -кто он? какой друг? 513 00:55:49,825 --> 00:55:51,825 Томас. кто он? 514 00:55:51,850 --> 00:55:55,935 новый парень. Вроде СильвиАн. 515 00:55:57,553 --> 00:55:59,553 -я пойду с тобой, поехали. 516 00:55:59,577 --> 00:56:09,577 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 56481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.