All language subtitles for The.Tattooist.of.Auschwitz.S01E06.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,169 --> 00:00:39,150 {\an8}Cette sĂ©rie est inspirĂ©e par « Le tatoueur d'Auschwitz » et est basĂ©e sur les souvenirs de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste. 2 00:00:33,400 --> 00:00:39,150 Certains noms ont Ă©tĂ© changĂ©s et certains Ă©vĂ©nements ont Ă©tĂ© romancĂ©s Ă  des fins narratives 3 00:00:39,160 --> 00:00:40,873 les souvenirs de Lali Sokolow 4 00:02:03,300 --> 00:02:06,200 Pologne, janvier 1945 5 00:02:23,770 --> 00:02:26,070 Je suis un prisonnier de l'armĂ©e russe. 6 00:02:27,990 --> 00:02:29,940 Je m'appelle Lali. 7 00:02:30,620 --> 00:02:32,570 Je suis slovaque. 8 00:02:33,460 --> 00:02:35,400 Que faites-vous donc ce soir ? 9 00:02:36,490 --> 00:02:39,710 Les Russes veulent inviter des femmes locales Ă  danser. 10 00:02:42,590 --> 00:02:44,530 Une danse ? Vraiment ? 11 00:02:47,890 --> 00:02:49,980 J'ai entendu dire qu'ils avaient beaucoup de nourriture. 12 00:02:50,840 --> 00:02:52,990 C'est exact. 13 00:02:52,990 --> 00:02:55,380 Ils viendraient vous chercher sur la place Ă  sept heures, 14 00:02:55,380 --> 00:02:57,480 Vous seriez reconduit ici Ă  minuit. 15 00:02:58,330 --> 00:03:02,300 Et ils voudraient que plus de femmes soient Ă  la fĂȘte. 16 00:03:03,120 --> 00:03:05,210 Je vois. 17 00:03:07,030 --> 00:03:09,120 Ils vont nous tirer dessus si on y va pas ? 18 00:03:13,880 --> 00:03:15,980 Il y a ça
 19 00:03:17,110 --> 00:03:19,600 des prix, comme ils les appellent. 20 00:03:23,810 --> 00:03:26,350 Combien d’amies pourriez-vous amener ? 21 00:03:29,390 --> 00:03:31,540 Ça peut ĂȘtre des femmes mariĂ©es ? 22 00:03:31,950 --> 00:03:33,700 Je ne vois pas pourquoi non. 23 00:03:36,930 --> 00:03:39,200 Je pourrais sans doute en faire venir cinq. 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,860 Merci. 25 00:03:43,710 --> 00:03:45,000 À plus tard. 26 00:04:03,560 --> 00:04:05,560 Elle a acceptĂ©. 27 00:04:05,560 --> 00:04:07,700 Elle a dit qu'elle en amĂšnerait d'autres. 28 00:04:25,610 --> 00:04:27,750 Et Ivana ? 29 00:04:32,790 --> 00:04:35,410 Elle est morte dans son sommeil. 30 00:04:37,330 --> 00:04:39,480 Elle ne s'est tout simplement pas rĂ©veillĂ©e. 31 00:04:48,820 --> 00:04:50,960 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 32 00:05:04,840 --> 00:05:06,990 Je suis dĂ©solĂ©e. 33 00:05:10,860 --> 00:05:13,450 Mangez lentement. Par petites portions. 34 00:05:15,410 --> 00:05:17,350 Je suis dĂ©solĂ©e. 35 00:05:18,480 --> 00:05:20,420 Vous ĂȘtes trop jeune pour ça. 36 00:05:22,670 --> 00:05:24,610 Je te l'ai dit, maman. 37 00:05:26,890 --> 00:05:31,550 Apporte-leur des vĂȘtements chauds et des chaussures. Mes chaussures Ă  lacets marron, hum ? 38 00:05:36,020 --> 00:05:40,080 Cette soupe est la chose la plus dĂ©licieuse que j'ai jamais mangĂ©e. 39 00:05:48,940 --> 00:05:50,890 Écoutez maintenant. 40 00:05:52,650 --> 00:05:54,590 Vous n'ĂȘtes que des filles... 41 00:05:56,000 --> 00:05:58,600 mais je dois vous parler en femme. 42 00:06:00,960 --> 00:06:04,100 Les Russes ont pris notre village. 43 00:06:06,470 --> 00:06:10,500 Et s'ils vous trouvent ici, Bella et moi
 44 00:06:13,770 --> 00:06:16,300 nous aurons de sĂ©rieux problĂšmes. 45 00:06:20,590 --> 00:06:22,970 Je ne veux mĂȘme pas y penser... 46 00:06:25,890 --> 00:06:28,040 Vous n'ĂȘtes rien pour eux. 47 00:06:28,640 --> 00:06:30,790 Vous comprenez ? 48 00:06:35,660 --> 00:06:38,800 Vous pouvez rester dans mon grenier
 49 00:06:42,720 --> 00:06:45,600 mais vous devez rester cacher Ă  l'intĂ©rieur. 50 00:06:46,680 --> 00:06:49,400 Personne ne doit vous voir ou vous entendre. 51 00:06:49,550 --> 00:06:51,400 Merci. 52 00:06:52,270 --> 00:06:54,410 Pour tout. 53 00:06:57,690 --> 00:06:59,400 Mais nous voulons rentrer chez nous. 54 00:07:05,900 --> 00:07:10,100 Vous devez vraiment avoir une vraie force en vous pour ĂȘtre arrivĂ© jusqu'ici. 55 00:07:13,840 --> 00:07:16,950 Je vais vous prĂ©parer de l'eau chaude pour votre bain. 56 00:07:20,750 --> 00:07:21,800 Merci. 57 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 Tu participes Ă  la danse ? 58 00:07:47,560 --> 00:07:50,600 Non. Ils m'enferment dans ma chambre. 59 00:07:51,670 --> 00:07:54,930 Alors, oĂč faut-il aller pour obtenir ces prix ? 60 00:07:56,300 --> 00:07:59,160 Mon pĂšre et mes frĂšres ne reviendront pas de cette guerre. 61 00:08:00,170 --> 00:08:02,500 Ma mĂšre est accablĂ©e par le chagrin
 62 00:08:03,350 --> 00:08:05,500 et j'ai deux sƓurs plus jeunes. 63 00:08:08,220 --> 00:08:09,870 Petrov. 64 00:08:10,020 --> 00:08:12,060 Capitaine Petrov. 65 00:08:12,210 --> 00:08:14,350 Juste lĂ  avec la moustache. 66 00:08:15,280 --> 00:08:17,420 Il les a. 67 00:08:17,990 --> 00:08:20,290 Merci. Regarde-moi virevolter. 68 00:08:23,650 --> 00:08:24,780 Eh bien, comment allez-vous ? 69 00:08:24,930 --> 00:08:27,070 Ça va. 70 00:08:41,910 --> 00:08:44,060 Il est tard. 71 00:08:46,820 --> 00:08:48,960 Je n'aime pas ça. 72 00:08:50,800 --> 00:08:52,950 La danse ? 73 00:08:55,270 --> 00:08:57,410 Il y a bien eu un bal ? 74 00:08:58,060 --> 00:09:00,200 Cela a durĂ© plusieurs nuits. 75 00:09:02,480 --> 00:09:04,630 J'Ă©tais enfermĂ©. 76 00:09:07,500 --> 00:09:08,550 Cette fille
 77 00:09:11,150 --> 00:09:12,250 Lali ? 78 00:09:17,150 --> 00:09:21,200 Je n'Ă©tais pas avec eux. Je ne pouvais qu'entendre. 79 00:09:26,550 --> 00:09:27,200 Lali ? 80 00:09:31,050 --> 00:09:32,650 Je suis enfermé  81 00:09:35,040 --> 00:09:36,400 toutes les nuits. 82 00:09:42,700 --> 00:09:44,540 C'est bon. 83 00:09:45,410 --> 00:09:47,250 Vous pouvez me le dire. 84 00:09:51,910 --> 00:09:53,750 Oh, je ne pense pas que ce soit sĂ»r. 85 00:09:56,170 --> 00:09:58,020 Cela s'est produit il y a longtemps. 86 00:10:31,980 --> 00:10:33,820 Bonne fille. 87 00:10:45,290 --> 00:10:47,220 Quel genre d'homme
 88 00:10:51,270 --> 00:10:56,850 Ces filles n'avaient rien. Maris et pĂšres Ă©taient partis. 89 00:10:58,250 --> 00:11:00,330 Leurs familles mouraient de faim. 90 00:11:04,430 --> 00:11:06,870 Ils m'ont gardĂ© lĂ -bas pendant plusieurs semaines. 91 00:11:11,610 --> 00:11:14,450 Il a fallu du temps pour que les Russes me fassent confiance. 92 00:11:16,030 --> 00:11:17,880 - Slovaque. - Oui Monsieur. 93 00:11:19,540 --> 00:11:21,390 Nous devons rĂ©cupĂ©rer des officiers. 94 00:11:22,410 --> 00:11:24,260 Nous reviendrons dans 30 minutes. 95 00:11:27,120 --> 00:11:28,660 Ça va le faire ? 96 00:11:29,110 --> 00:11:31,150 Oui Monsieur. Bien sĂ»r. 97 00:11:47,930 --> 00:11:51,800 HĂ©, hĂ©, je peux acheter ton vĂ©lo ? Ici. Prends-le, prends. 98 00:11:55,700 --> 00:11:56,650 La Slovaquie ? 99 00:11:57,300 --> 00:11:58,900 C'est Ă  environ une journĂ©e. 100 00:12:00,050 --> 00:12:03,050 Quand tu auras atteint une forĂȘt, continue en direction de l'est. 101 00:12:04,440 --> 00:12:08,200 Prends-le. Je veux vivre, tout comme toi. 102 00:12:08,640 --> 00:12:10,150 Allez. 103 00:12:10,720 --> 00:12:12,000 Merci. 104 00:12:26,270 --> 00:12:28,110 Gita ! Gita ! 105 00:12:29,060 --> 00:12:30,900 Gita, viens ici ! 106 00:12:38,590 --> 00:12:40,430 Il y a de l'eau ici. 107 00:12:41,060 --> 00:12:41,720 De l'eau. 108 00:12:42,170 --> 00:12:44,020 - Ici. - C'est un bon endroit. 109 00:12:47,920 --> 00:12:48,900 Ouais, par ici. 110 00:12:49,350 --> 00:12:51,790 - HĂ©, il y a un faitout ici. - AmĂšne-le. 111 00:12:52,660 --> 00:12:54,940 Mais vite. Nous devons nous dĂ©pĂȘcher. 112 00:13:03,700 --> 00:13:05,550 Ils ont pris notre foutue pot. 113 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 Je dĂ©teste cet endroit. 114 00:13:20,930 --> 00:13:23,810 Gita ne m’a racontĂ© ces choses que bien plus tard. 115 00:13:24,720 --> 00:13:26,560 Ces filles, ce qu'elles ont vĂ©cu. 116 00:13:27,150 --> 00:13:30,620 Ils ont Ă©tĂ© Ă©levĂ©s pour vivre dans un monde innocent. 117 00:13:32,210 --> 00:13:34,440 Cela leur a Ă©tĂ© retirĂ©. 118 00:14:21,200 --> 00:14:23,350 Le train en direction de Korompa va bientĂŽt partir. 119 00:14:29,530 --> 00:14:32,000 Les passagers sont invitĂ©s Ă  monter dans le train. 120 00:15:29,950 --> 00:15:32,000 Je peux vous aider ? 121 00:16:13,250 --> 00:16:14,640 Quand sont-ils partis ? 122 00:16:15,680 --> 00:16:17,550 Quelques jours aprĂšs ton dĂ©part. 123 00:16:19,150 --> 00:16:21,150 Il y avait des militaires dans les rues. 124 00:16:23,060 --> 00:16:27,300 Maman m'a rĂ©veillĂ© tĂŽt et m'a donnĂ© un colis Ă  emmener chez les Molnar. 125 00:16:28,480 --> 00:16:29,950 Mme Molnar... 126 00:16:30,500 --> 00:16:33,200 ne m'a pas laissĂ© retourner Ă  la maison. 127 00:16:33,900 --> 00:16:35,640 Elle m'a cachĂ©. 128 00:16:35,940 --> 00:16:39,650 Le colis que maman m'a donnĂ© Ă©tait ses bijoux et quelques photos. 129 00:16:39,660 --> 00:16:42,350 Quelques jours seulement aprĂšs mon dĂ©part ? 130 00:16:43,350 --> 00:16:45,350 C'Ă©tait le chaos. 131 00:16:45,790 --> 00:16:48,000 Ils Ă©taient tous partis quand je suis revenu. 132 00:16:50,490 --> 00:16:52,480 Je suis restĂ© avec Mme Molnar... 133 00:16:53,400 --> 00:16:55,390 cachĂ©e. 134 00:17:02,690 --> 00:17:04,680 - Goldie, ils... - Je sais. 135 00:17:07,080 --> 00:17:09,070 Écoute, je sais. 136 00:17:10,510 --> 00:17:12,900 Mais je pensais ne pas te revoir, 137 00:17:13,450 --> 00:17:16,950 et regarde, te voilĂ . 138 00:17:19,640 --> 00:17:21,630 Ils Ă©taient vieux. 139 00:17:23,660 --> 00:17:26,490 Et Max et Maria ont dĂ» rester avec les garçons. 140 00:17:28,690 --> 00:17:30,780 Je pensais ĂȘtre la seule qui restait. 141 00:17:39,810 --> 00:17:41,800 Lali... 142 00:17:51,130 --> 00:17:53,130 Oh mon chĂ©ri. 143 00:17:54,840 --> 00:17:56,830 Oh mon chĂ©ri. 144 00:18:03,010 --> 00:18:05,110 Il y a une fille. 145 00:18:10,670 --> 00:18:12,660 Je l'ai rencontrĂ©e au camp. 146 00:18:13,340 --> 00:18:15,330 Son nom Ă©tait... 147 00:18:18,640 --> 00:18:21,510 Son nom est Gita. 148 00:18:56,480 --> 00:18:58,950 Je peux l'utiliser pour gagner de l'argent. 149 00:18:59,230 --> 00:19:00,780 Je n'ai rien. 150 00:19:00,780 --> 00:19:04,270 Oui. En route pour Bratislava. 151 00:19:06,450 --> 00:19:08,440 Goldie, je... 152 00:19:10,100 --> 00:19:12,450 Je ne veux plus te laisser seule. 153 00:19:12,720 --> 00:19:14,490 Vas-y. 154 00:19:14,790 --> 00:19:17,020 Il n’y a rien de plus important. 155 00:19:29,020 --> 00:19:31,170 C'est Ă  maman ? 156 00:19:31,980 --> 00:19:33,850 C'est Ă  Gita. 157 00:20:45,980 --> 00:20:50,870 GITA, JE SUIS LÀ, JE TE TROUVERAI LALI EISENBERG DE KROMPACHY 158 00:21:15,110 --> 00:21:17,190 Bonjour. 159 00:21:17,340 --> 00:21:20,730 Vous revenez de Pologne, de Birkenau ? 160 00:21:20,730 --> 00:21:21,580 - Oui. - Ouais. 161 00:21:21,650 --> 00:21:27,000 Vous connaissez mes amies, Gita Fuhrmannova ? Hanna ? Ivana ? Vous les connaissez ? 162 00:21:27,010 --> 00:21:28,260 DĂ©solĂ©e. 163 00:23:04,650 --> 00:23:09,710 - Ok, ça veut pas dire qu'il est mort, d'accord ? - Mais oĂč est-il ? 164 00:23:09,710 --> 00:23:12,960 Tu crois qu'il vit ici et qu'il dort dans la rue ? 165 00:23:14,950 --> 00:23:18,340 Non, on va le trouver. 166 00:23:20,170 --> 00:23:22,410 Écoute, nous sommes dans notre pays maintenant. 167 00:23:23,100 --> 00:23:25,420 Il nous faut d'abord trouver Ă  manger
 168 00:23:25,700 --> 00:23:28,670 ensuite il faut se laver et obtenir de l'aide. 169 00:23:31,690 --> 00:23:33,100 Tu pues aussi. 170 00:24:21,350 --> 00:24:26,000 VoilĂ , j'ai fini. Il n'y est pas arrivĂ©. 171 00:24:29,420 --> 00:24:30,700 Ne renonce pas. 172 00:24:32,150 --> 00:24:33,450 Je t'attends Ă  l'entrĂ©e. 173 00:24:38,950 --> 00:24:43,180 Gita, je suis lĂ  et je vais te trouver. Lali Eisenberg de Krompachy. 174 00:24:54,360 --> 00:24:58,000 Excusez-moi. DĂ©solĂ©, je passe. 175 00:25:14,300 --> 00:25:16,540 Lali ! 176 00:25:30,360 --> 00:25:32,610 C'est elle. C'est elle. 177 00:25:49,740 --> 00:25:51,990 C'est toi. C'est toi. 178 00:26:17,050 --> 00:26:23,300 Voici que par cet anneau tu m'es consacrĂ©, 179 00:26:24,000 --> 00:26:27,750 conformĂ©ment Ă  la loi de MoĂŻse et du peuple d'IsraĂ«l. 180 00:26:40,590 --> 00:26:43,410 Je l'ai dit mille fois dans ma tĂȘte. 181 00:26:45,950 --> 00:26:47,460 Lali
 182 00:26:49,150 --> 00:26:50,800 Je t'aime. 183 00:27:04,780 --> 00:27:07,120 Nous avons vĂ©cu tous nos pires jours. 184 00:27:07,950 --> 00:27:10,100 Les meilleurs sont devant nous. 185 00:27:27,650 --> 00:27:30,050 C'est beau. 186 00:27:31,210 --> 00:27:33,560 Oh, regardez-moi. 187 00:27:49,670 --> 00:27:51,750 Il y a un sandwich dans le frigo. 188 00:27:51,790 --> 00:27:53,500 Lali, je serais en retard. 189 00:27:54,190 --> 00:27:55,300 Au revoir ! 190 00:27:56,050 --> 00:27:57,500 OĂč vas-tu ? 191 00:27:58,150 --> 00:27:59,500 Nulle part. 192 00:27:59,800 --> 00:28:03,350 Je lavais juste les tasses. Vous allez bien ? 193 00:28:05,980 --> 00:28:07,000 Oui. 194 00:28:07,000 --> 00:28:09,150 Alors, je pensais, 195 00:28:09,750 --> 00:28:14,300 l'histoire d'aprĂšs la guerre pourrait ĂȘtre un petit chapitre de fin. 196 00:28:14,810 --> 00:28:16,650 Un rĂ©sumĂ©. 197 00:28:16,650 --> 00:28:19,500 Vous avez dĂ©mĂ©nagĂ© en Australie, et caetera. 198 00:28:19,560 --> 00:28:22,500 Ensuite, ils vĂ©curent heureux pour toujours. 199 00:28:23,900 --> 00:28:26,490 Ce n’est pas toujours aussi simple, n’est-ce pas ? 200 00:28:26,490 --> 00:28:30,400 Oui, Ă©videmment, il y a souvent un Ă©pilogue. 201 00:28:31,150 --> 00:28:36,450 Genre, l'histoire se termine et on dĂ©couvre que vous et Gita avez fait votre vie ensemble. 202 00:28:37,460 --> 00:28:42,600 Nous voulions une fin heureuse. Nous la poursuivions toujours. 203 00:28:49,860 --> 00:28:51,900 Qu'est-ce qu'il y a, Lali ? 204 00:28:53,890 --> 00:28:56,850 Je ne veux plus parler. 205 00:29:00,380 --> 00:29:02,730 On frappe Ă  la porte. 206 00:29:10,100 --> 00:29:11,860 Bonjour. 207 00:29:11,860 --> 00:29:14,440 Nous recherchons M. Ludwig Eisenberg. 208 00:29:21,260 --> 00:29:23,650 Lali, regardez-moi. 209 00:29:26,050 --> 00:29:28,850 Venez s'il vous plait. 210 00:29:32,190 --> 00:29:35,050 Je vais bien, je vais bien. 211 00:29:35,050 --> 00:29:36,950 Asseyez-vous. 212 00:29:51,410 --> 00:29:54,030 Cet endroit Ă©tait notre maison. 213 00:29:57,310 --> 00:29:59,650 De la bonne nourriture. 214 00:30:01,580 --> 00:30:03,920 Un bon air. 215 00:30:04,410 --> 00:30:08,950 Gita avait une boulangerie proche, la synagogue, 216 00:30:08,990 --> 00:30:11,330 et ses amis. 217 00:30:12,980 --> 00:30:15,320 Je ne sais pas. 218 00:30:17,720 --> 00:30:20,130 Vous allez travailler ? 219 00:30:22,870 --> 00:30:27,090 Je peux rester un peu plus si vous voulez. 220 00:30:27,490 --> 00:30:29,830 Non, non. 221 00:30:29,920 --> 00:30:32,270 C'est bon. 222 00:30:33,950 --> 00:30:36,290 D'accord. 223 00:30:39,530 --> 00:30:41,880 Bon, vous avez de la soupe dans le frigo. 224 00:30:42,000 --> 00:30:44,580 J'apporterai le nouveau brouillon demain. 225 00:30:45,110 --> 00:30:47,250 Pourquoi ne pas prendre l'air, 226 00:30:47,500 --> 00:30:50,700 pour bouger ces vieux os, d'accord ? 227 00:30:52,930 --> 00:30:55,910 - À demain. - À demain. 228 00:31:07,920 --> 00:31:10,260 Peu importe oĂč tu iras
 229 00:31:11,510 --> 00:31:13,850 je serais lĂ . 230 00:31:25,930 --> 00:31:27,690 Bonjour. 231 00:31:27,690 --> 00:31:30,900 Nous recherchons M. Ludwig Eisenberg. 232 00:31:31,350 --> 00:31:33,700 C'Ă©tait bien mon nom. 233 00:31:37,990 --> 00:31:40,780 Eisenberg, oui. 234 00:31:44,810 --> 00:31:47,550 S'il vous plaĂźt, entrez. 235 00:31:51,400 --> 00:31:52,900 Merci. 236 00:31:55,180 --> 00:31:58,200 On nous a demandĂ© de vĂ©rifier votre identitĂ©, monsieur. 237 00:31:58,370 --> 00:32:01,550 DemandĂ© par qui ? Pourquoi ? 238 00:32:02,590 --> 00:32:04,870 Nous sommes citoyens australiens. 239 00:32:04,870 --> 00:32:06,820 Vous avez changĂ© de nom aprĂšs la guerre ? 240 00:32:06,820 --> 00:32:09,100 Oui, pour Sokolov. 241 00:32:09,100 --> 00:32:11,000 Tout est sur les papiers. 242 00:32:11,550 --> 00:32:13,780 Nous avons Ă©tĂ© sollicitĂ©s par... 243 00:32:13,780 --> 00:32:16,240 le consul allemand pour vous remettre une lettre. 244 00:32:16,610 --> 00:32:18,750 Qu'est-ce que c'est ? 245 00:32:22,350 --> 00:32:23,800 Elle a Ă©tĂ© ouverte. 246 00:32:23,800 --> 00:32:26,000 C'est une demande 247 00:32:26,500 --> 00:32:31,650 d'un cabinet d'avocats allemand qui reprĂ©sente un ancien officier SS 248 00:32:31,660 --> 00:32:34,100 sollicitant une dĂ©claration en faveur de son client. 249 00:32:34,270 --> 00:32:38,650 Pour leur client ? Un officier nazi ? 250 00:32:38,820 --> 00:32:41,010 C'est exact. 251 00:32:41,210 --> 00:32:45,350 Un officier nazi jugĂ© pour crimes de guerre. 252 00:32:46,470 --> 00:32:48,700 Il demande votre aide. 253 00:32:52,300 --> 00:32:55,250 Officier SS Stefan Baretzki. 254 00:32:59,390 --> 00:33:02,020 Voici les dĂ©tails du cabinet d'avocats, 255 00:33:02,620 --> 00:33:04,810 et du consulat allemand. 256 00:33:11,550 --> 00:33:13,650 On vous laisse y rĂ©flĂ©chir. 257 00:33:36,060 --> 00:33:37,420 Bonjour. 258 00:33:38,000 --> 00:33:39,320 Bonjour. 259 00:33:40,290 --> 00:33:41,950 Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? 260 00:33:41,950 --> 00:33:44,700 Jeudi. Nous avons parlĂ© hier. 261 00:33:45,720 --> 00:33:47,000 Je peux ? 262 00:33:48,630 --> 00:33:49,450 Entrez. 263 00:33:58,000 --> 00:34:01,700 - À vous de lire. - Oui je le ferai. 264 00:34:01,940 --> 00:34:04,950 Cette fois, je me suis concentrĂ© sur vous et Gita. 265 00:34:05,090 --> 00:34:08,400 En fait, j'ai hĂąte que vous le lisiez. 266 00:34:10,200 --> 00:34:12,810 J'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© comment raconter ça. 267 00:34:12,990 --> 00:34:14,300 C'est bien. 268 00:34:16,100 --> 00:34:18,290 Et vous semblez heureuse. 269 00:34:18,930 --> 00:34:20,900 Je le suis. 270 00:34:24,750 --> 00:34:26,300 Mais, comment allez-vous ? 271 00:34:28,340 --> 00:34:31,070 Je n'ai pas beaucoup dormi. 272 00:34:36,710 --> 00:34:40,500 Le passĂ© nous accompagne maintenant. 273 00:34:43,170 --> 00:34:49,000 Voyez-vous, nous avons quittĂ© le camp, nous avons quittĂ© la Slovaquie
 274 00:34:49,710 --> 00:34:51,800 et nous sommes arrivĂ©s ici. 275 00:34:51,980 --> 00:34:55,980 Le passĂ© nous suivait comme un chien malade. 276 00:34:57,440 --> 00:35:02,050 Vous avez dit que nous Ă©tions "heureux pour toujours", mais c'Ă©tait difficile. 277 00:35:02,900 --> 00:35:10,600 Gita a Ă©tĂ© si triste pendant tant d'annĂ©es. Et puis tous ces cauchemars. 278 00:35:19,160 --> 00:35:21,210 - Je vais vous chercher de l'eau. - Non. 279 00:35:22,390 --> 00:35:25,700 Pourquoi ne pas vous asseoir ? Je vais nous chercher de l'eau. 280 00:35:31,840 --> 00:35:34,220 - Gita
 - Il te faut signer ces cartes. 281 00:35:34,400 --> 00:35:36,300 C'est pour le deuxiĂšme anniversaire de Louise, 282 00:35:36,310 --> 00:35:39,300 et pour les jumeaux de Gina et Joel qui ont cinq ans. 283 00:35:47,670 --> 00:35:49,710 Lali
 284 00:35:52,540 --> 00:35:54,400 Tenez. 285 00:35:54,650 --> 00:35:56,690 Merci. 286 00:36:04,180 --> 00:36:06,220 Vous pensiez Ă  Gita ? 287 00:36:09,080 --> 00:36:12,300 Tout cela s'est produit en mĂȘme temps. 288 00:36:12,950 --> 00:36:14,990 Tout quoi, Lali ? 289 00:36:19,050 --> 00:36:21,650 Encore, encore. 290 00:36:47,640 --> 00:36:50,450 J'ai consultĂ© le fameux docteur de Cohen Street. 291 00:36:52,140 --> 00:36:54,180 Nous avons tout essayĂ©. 292 00:36:54,580 --> 00:36:56,620 Rien ne fonctionne. 293 00:37:00,010 --> 00:37:03,000 Je pensais que je guĂ©rirais avec le temps. 294 00:37:04,680 --> 00:37:07,260 D'autres femmes qui s'y trouvaient se sont rĂ©tablies. 295 00:37:09,430 --> 00:37:11,570 Tu dois me dĂ©tester. 296 00:37:12,010 --> 00:37:14,020 Non. 297 00:37:14,170 --> 00:37:16,250 Non, jamais. 298 00:37:17,900 --> 00:37:20,040 Je suis tellement heureuse pour toi. 299 00:37:46,810 --> 00:37:47,700 VoilĂ . 300 00:37:51,310 --> 00:37:53,000 Il pourrait faire froid. 301 00:37:53,740 --> 00:37:57,040 - Bonne nuit. - Gita
 302 00:38:10,170 --> 00:38:11,400 Et voilĂ . 303 00:38:13,680 --> 00:38:16,220 Fromage et cornichons. 304 00:38:16,550 --> 00:38:20,000 Lali, voilĂ . Venez manger quelque chose. 305 00:38:22,730 --> 00:38:23,800 Merci. 306 00:38:24,800 --> 00:38:26,550 Oh, de rien. 307 00:38:36,320 --> 00:38:39,350 Lali, j'ai besoin que vous me disiez. 308 00:38:39,760 --> 00:38:41,950 Je commence Ă  m'inquiĂ©ter. 309 00:38:43,020 --> 00:38:44,990 Vous vous sentez malade ? 310 00:38:45,010 --> 00:38:47,450 Non, pas malade. 311 00:38:50,440 --> 00:38:53,700 - Heather... - Oui, mon ami, qu'est-ce qu'il y a ? 312 00:38:58,180 --> 00:39:00,400 Ce n'est pas pour le livre. 313 00:39:05,710 --> 00:39:06,850 D'accord. 314 00:39:16,160 --> 00:39:18,610 La police, comme si nous Ă©tions des criminels ! 315 00:39:19,780 --> 00:39:21,050 Baretzki. 316 00:39:21,900 --> 00:39:23,450 C'Ă©tait un monstre. 317 00:39:25,170 --> 00:39:27,350 Je sais qui il Ă©tait. 318 00:39:31,260 --> 00:39:33,750 Tu te souviens de ce qu'il a fait pour nous ? 319 00:39:37,290 --> 00:39:39,500 Quoi ? 320 00:39:46,140 --> 00:39:47,500 Tu es sĂ©rieux ? 321 00:39:52,910 --> 00:39:55,210 Qu'est-ce qu'il a fait pour nous ? 322 00:39:58,450 --> 00:40:02,470 Tu te lĂšverais devant le monde entier pour dire que c'Ă©tait un type bien ? 323 00:40:02,470 --> 00:40:03,860 Je ne sais pas. 324 00:40:04,520 --> 00:40:06,750 Tu perds la tĂȘte ? 325 00:40:07,670 --> 00:40:10,460 - On peut au moins en discuter ? - Qu'y a-t-il Ă  discuter ? 326 00:40:10,460 --> 00:40:13,310 - De ces choses ! - Quelles choses ?! 327 00:40:16,360 --> 00:40:18,660 Pourquoi... 328 00:40:19,110 --> 00:40:21,410 pourquoi es-tu si en colĂšre tout le temps ? 329 00:40:25,690 --> 00:40:27,980 Je ne sais pas quoi faire. 330 00:40:29,240 --> 00:40:31,790 - Dis moi quoi faire. - Je ne peux pas te dire quoi faire. 331 00:40:31,790 --> 00:40:34,600 Bien sĂ»r que tu peux. Je ferai n'importe quoi pour toi. 332 00:40:38,100 --> 00:40:40,400 Lali, j'en peux plus. 333 00:40:43,760 --> 00:40:46,570 Je ne peux pas continuer comme ça. 334 00:40:48,150 --> 00:40:50,440 - Toi non plus. - Quoi ? 335 00:40:51,340 --> 00:40:53,630 Je ne peux pas te donner ce dont tu as besoin. 336 00:40:55,600 --> 00:40:58,950 - La famille que tu veux. - Gita, tu es tout ce que je veux. 337 00:40:58,950 --> 00:41:02,760 - Nous courons, courons, et nous vieillissons. -Gita, arrĂȘte ! 338 00:41:09,680 --> 00:41:11,970 Suis-je punie ? 339 00:41:12,750 --> 00:41:15,040 Et toi ? 340 00:41:20,760 --> 00:41:23,050 Je veux aller en Europe
 341 00:41:27,220 --> 00:41:28,500 Voir ma maison. 342 00:41:30,150 --> 00:41:31,700 Cilka
 343 00:41:33,310 --> 00:41:38,550 La fille d'Esther, Mimi, a 16 ans maintenant. Je veux la voir. 344 00:41:43,730 --> 00:41:47,000 - Je ne peux pas accepter ça. - Tu ne peux pas. 345 00:41:52,340 --> 00:41:55,000 Je ne savais pas si elle reviendrait. 346 00:41:58,800 --> 00:42:02,250 Donc, je devais Ă©crire cette dĂ©claration. 347 00:42:06,520 --> 00:42:09,950 Je voulais dire la vĂ©ritĂ©, vous comprenez ? 348 00:42:12,530 --> 00:42:14,900 Mais qu'est-ce que la vĂ©ritĂ© ? 349 00:42:19,190 --> 00:42:22,000 Comment savoir ce qui est juste ? 350 00:42:38,410 --> 00:42:40,950 Tu Ă©tais comme un frĂšre pour moi. 351 00:43:15,650 --> 00:43:17,960 J'ai Ă©crit la dĂ©claration, 352 00:43:17,960 --> 00:43:20,960 et je l'ai apportĂ© Ă  l'ambassade d'Allemagne... 353 00:43:21,710 --> 00:43:24,350 et ils l'ont envoyĂ© au cabinet d'avocats... 354 00:43:25,260 --> 00:43:27,940 et je n'ai plus jamais entendu parler d'eux. 355 00:43:28,930 --> 00:43:31,650 Vous vous souvenez de ce que vous avez Ă©crit ? 356 00:43:38,670 --> 00:43:42,450 Qu'il Ă©tait prĂ©sent lors des sĂ©lections
 357 00:43:43,900 --> 00:43:47,520 que je l'ai vu assassiner de nombreuses personnes
 358 00:43:50,140 --> 00:43:54,720 parfois juste parce qu'il Ă©tait de mauvaise humeur. 359 00:43:57,270 --> 00:43:59,820 Il est allĂ© en prison. 360 00:44:04,210 --> 00:44:07,510 J'ai entendu parler de ces procĂšs, Lali. 361 00:44:09,080 --> 00:44:11,620 Baretzki
 362 00:44:11,710 --> 00:44:14,250 s'est suicidĂ©. 363 00:44:16,130 --> 00:44:19,630 C'Ă©tait un psychopathe brutal. 364 00:44:24,110 --> 00:44:28,850 Et je ne serais pas en vie aujourd’hui sans lui. 365 00:44:35,510 --> 00:44:38,850 Et je dois vivre avec ça toute ma vie. 366 00:45:25,270 --> 00:45:27,810 Tu es magnifique. 367 00:45:30,210 --> 00:45:32,760 Toi aussi. 368 00:45:38,820 --> 00:45:43,160 - Tu m'as manquĂ©. - Tu m'as manquĂ© aussi. 369 00:45:47,920 --> 00:45:50,540 Oh, tu cuisines ? 370 00:45:52,020 --> 00:45:54,160 Ça sent bon. 371 00:45:54,160 --> 00:45:57,250 - Tu as faim ? - J'ai trĂšs faim. 372 00:46:00,340 --> 00:46:02,890 Attends. 373 00:46:03,370 --> 00:46:05,920 J'ai besoin de te parler. 374 00:46:25,950 --> 00:46:29,350 Je suis allĂ© dans notre ancien appartement de Bratislava. 375 00:46:29,880 --> 00:46:34,750 Je pensais Ă  nous assis par terre, parce que nous n'avions pas de table. 376 00:46:37,650 --> 00:46:40,350 Ce que nous dĂ©sirions. 377 00:46:41,780 --> 00:46:44,330 Comme nous Ă©tions heureux. 378 00:47:02,000 --> 00:47:03,500 Lali
 379 00:47:05,260 --> 00:47:08,150 J'ai failli ne pas monter dans l'avion. 380 00:47:12,150 --> 00:47:14,700 J'Ă©tais tellement malade. 381 00:47:14,710 --> 00:47:16,950 Malade? 382 00:47:18,300 --> 00:47:20,690 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 383 00:47:21,640 --> 00:47:26,790 Je suis allĂ© chez un mĂ©decin et il m'a dit que j'Ă©tais malade... 384 00:47:31,050 --> 00:47:33,450 parce que j'Ă©tais enceinte. 385 00:47:35,640 --> 00:47:38,030 Tu quoi ? 386 00:47:38,950 --> 00:47:41,700 Gita, non
 387 00:47:42,890 --> 00:47:47,650 - Non. Oh, Gita. - Nous allons avoir un bĂ©bĂ©. 388 00:48:21,610 --> 00:48:24,650 Je pense que j'aimerais y retourner. 389 00:48:26,870 --> 00:48:29,610 Oui, Ă  Birkenau, au camp. 390 00:48:32,380 --> 00:48:36,750 Je pensais que vous ne retourneriez jamais en Europe. 391 00:48:38,080 --> 00:48:43,150 Je sais, je n'ai jamais voulu, mais maintenant... 392 00:48:44,090 --> 00:48:46,150 si vous veniez avec moi ? 393 00:48:48,240 --> 00:48:51,050 Lali, oh, c'est
 394 00:48:55,820 --> 00:48:58,950 N'est-ce pas une chose que vous devriez faire avec votre fils ? 395 00:49:02,550 --> 00:49:05,950 Nous ne lui avons jamais parlĂ© du passĂ©. 396 00:49:10,350 --> 00:49:12,300 Il le savait, bien sĂ»r. 397 00:49:12,310 --> 00:49:16,000 Il a Ă©tĂ© tĂ©moin des cauchemars de sa mĂšre. 398 00:49:16,150 --> 00:49:18,740 Vous ne voulez pas que votre enfant voie votre douleur. 399 00:49:19,380 --> 00:49:21,770 Mais il l'a vu. 400 00:49:23,730 --> 00:49:26,440 Je n'aurais jamais pensĂ© vous en dire autant. 401 00:49:26,900 --> 00:49:28,950 Et maintenant vous savez, 402 00:49:28,960 --> 00:49:31,000 alors venez avec moi. 403 00:49:31,580 --> 00:49:34,450 Les gens penseront sans doute que vous ĂȘtes ma fille. 404 00:49:34,530 --> 00:49:39,500 - Ou une infirmiĂšre. - HĂ©, ça suffit, hein ?! 405 00:49:44,860 --> 00:49:47,350 Lali, j'adorerais... 406 00:49:48,810 --> 00:49:50,690 si vous ĂȘtes certain. 407 00:49:50,690 --> 00:49:53,700 Je veux retourner au camp... 408 00:49:54,480 --> 00:49:56,200 Ă  Birkenau
 409 00:49:57,700 --> 00:50:00,500 pour le voir au travers de ces vieux yeux. 410 00:50:01,340 --> 00:50:03,850 Et avec vous Ă  mes cĂŽtĂ©s
 411 00:50:04,410 --> 00:50:06,900 J'aimerais beaucoup. 412 00:51:08,780 --> 00:51:09,700 Viens. 413 00:51:10,650 --> 00:51:12,200 Tu mĂ©rites de te reposer. 414 00:52:02,200 --> 00:52:10,500 LALI SOKOLOV EST MORT PAISIBLEMENT LE 31 OCTOBRE 2006. 415 00:52:12,550 --> 00:52:17,500 Heather s'est donnĂ© pour mission de faire connaĂźtre l'histoire de Lali au monde entier. 416 00:52:17,500 --> 00:52:21,760 Il lui aura fallu 11 ans pour trouver un Ă©diteur qui veuille publier le livre. 417 00:52:44,000 --> 00:52:47,500 SIX MILLIONS DE JUIFS ONT ÉTÉ EXTERMINÉS PENDANT L'HOLOCAUSTE, 418 00:52:47,500 --> 00:52:50,100 DONT UN MILLION A PÉRI AU CAMP D'INTERNEMENT D'AUSCHWITZ. 419 00:52:50,100 --> 00:52:53,800 LA MAJORITÉ D'ENTRE EUX SONT MORTS DANS LES CHAMBRES À GAZ IMMÉDIATEMENT APRÈS LEUR SÉLECTION À LEUR ARRIVÉE. 420 00:52:53,900 --> 00:52:57,400 AUSCHWITZ ÉTAIT LE PLUS GRAND CAMP DE CONCENTRATION NAZI, 421 00:52:57,510 --> 00:52:59,400 ET UN CENTRE D'EXTERMINATION MASSIVE DES JUIFS. 422 00:52:59,400 --> 00:53:06,200 ENVIRON 8 200 MEMBRES SS SERVIRENT À AUSCHWITZ. SEULS 10 % D'ENTRE EUX ONT ÉTÉ JUGÉS POUR LEURS CRIMES. 423 00:53:06,650 --> 00:53:11,000 ENTRE 1940 ET 1945, L'ALLEMAGNE NAZIE A DÉPORTÉE AU MOINS 1,3 MILLION DE PERSONNES À AUSCHWITZ. 424 00:53:11,000 --> 00:53:16,000 1 100 000 JUIFS - 140 000 POLONAIS - 23 000 ROMS - 15 000 PRISONNIERS SOVIÉTIQUES 425 00:53:16,000 --> 00:53:19,400 25 000 D'AUTRES NATIONALITÉS ET GROUPES ETHNIQUES. 426 00:53:19,400 --> 00:53:25,800 232 000 DES DÉPORTÉS ÉTAIT DES ENFANTS, DONT SEULEMENT 700 ONT ÉTÉ LIBÉRÉS LE 27 JANVIER 1945. 427 00:53:25,800 --> 00:53:29,550 1,1 MILLION DE TOUTES LES PERSONNES DÉPORTÉES À AUSCHWITZ SONT MORTES 428 00:53:29,560 --> 00:53:36,450 SOURCE : MUSÉE D'ÉTAT D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 429 00:53:48,700 --> 00:53:51,010 - Êtes-vous prĂȘt ? - Oui. 430 00:53:51,010 --> 00:53:53,720 - On peut s'arrĂȘter Ă  tout moment, d'accord ? - D'accord. 431 00:53:53,760 --> 00:53:55,120 Bien. 432 00:53:55,120 --> 00:53:59,820 Entretien avec Lou Sokolov, 21 fĂ©vrier 2004. 433 00:54:00,180 --> 00:54:01,700 Pourriez-vous me dire votre nom, s'il vous plaĂźt ? 434 00:54:01,700 --> 00:54:03,930 Je m'appelle Lou Sokolov. 435 00:54:03,930 --> 00:54:05,570 Est-ce votre nom de naissance ? 436 00:54:05,570 --> 00:54:09,230 Non, je suis nĂ© Ludwig Eisenberg. 437 00:54:09,470 --> 00:54:13,950 - Sous quel nom ĂȘtes-vous connu ? - Lali. Ils m'appelaient Lali. 438 00:54:14,020 --> 00:54:17,720 - Êtes-vous mariĂ©, Lali ? - Non, j'Ă©tais mariĂ©. 439 00:54:17,850 --> 00:54:21,990 - Comment s'appelait votre femme ? - Gita. Gita Sokolov. 440 00:54:22,710 --> 00:54:27,250 - OĂč vous ĂȘtes-vous rencontrĂ© avec Gita ? - Nous nous sommes rencontrĂ© Ă  Auschwitz-Birkenau. 441 00:54:28,210 --> 00:54:31,560 J'ai Ă©tĂ© enlevĂ© de la maison de mes parents, 442 00:54:31,560 --> 00:54:35,110 et transportĂ© comme un animal
 443 00:54:38,020 --> 00:54:40,410 vers un lieu inconnu. 444 00:54:47,470 --> 00:54:52,400 J'Ă©tais tatoueur, tatoueur Ă  Auschwitz-Birkenau. 445 00:54:53,150 --> 00:54:57,300 DĂ©diĂ© Ă  Gita et Lali Sokolov. Que leur souvenir soit une bĂ©nĂ©diction. 446 00:54:57,350 --> 00:55:02,350 CHANSON DU GÉNÉRIQUE DE FIN "LOVE WILL SURVIVE" INTERPRÉTÉ PAR BARBRA STREISAND 447 00:55:02,360 --> 00:55:07,360 Sous-titres par D.V.P. 2024 - 31000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.