All language subtitles for The.Tattooist.of.Auschwitz.S01E06.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,169 --> 00:00:39,150
{\an8}Cette série est inspirée par « Le tatoueur d'Auschwitz »
et est basée sur les souvenirs
de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste.
2
00:00:33,400 --> 00:00:39,150
Certains noms ont été changés et certains événements
ont été romancés à des fins narratives
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,873
les souvenirs de Lali Sokolow
4
00:02:03,300 --> 00:02:06,200
Pologne, janvier 1945
5
00:02:23,770 --> 00:02:26,070
Je suis un prisonnier
de l'armée russe.
6
00:02:27,990 --> 00:02:29,940
Je m'appelle Lali.
7
00:02:30,620 --> 00:02:32,570
Je suis slovaque.
8
00:02:33,460 --> 00:02:35,400
Que faites-vous donc ce soir ?
9
00:02:36,490 --> 00:02:39,710
Les Russes veulent inviter
des femmes locales Ă danser.
10
00:02:42,590 --> 00:02:44,530
Une danse ? Vraiment ?
11
00:02:47,890 --> 00:02:49,980
J'ai entendu dire qu'ils avaient
beaucoup de nourriture.
12
00:02:50,840 --> 00:02:52,990
C'est exact.
13
00:02:52,990 --> 00:02:55,380
Ils viendraient vous chercher
sur la place Ă sept heures,
14
00:02:55,380 --> 00:02:57,480
Vous seriez reconduit ici Ă minuit.
15
00:02:58,330 --> 00:03:02,300
Et ils voudraient que plus de femmes
soient Ă la fĂȘte.
16
00:03:03,120 --> 00:03:05,210
Je vois.
17
00:03:07,030 --> 00:03:09,120
Ils vont nous tirer dessus
si on y va pas ?
18
00:03:13,880 --> 00:03:15,980
Il y a çaâŠ
19
00:03:17,110 --> 00:03:19,600
des prix, comme ils les appellent.
20
00:03:23,810 --> 00:03:26,350
Combien dâamies pourriez-vous amener ?
21
00:03:29,390 --> 00:03:31,540
Ăa peut ĂȘtre des femmes mariĂ©es ?
22
00:03:31,950 --> 00:03:33,700
Je ne vois pas pourquoi non.
23
00:03:36,930 --> 00:03:39,200
Je pourrais sans doute en faire venir cinq.
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,860
Merci.
25
00:03:43,710 --> 00:03:45,000
Ă plus tard.
26
00:04:03,560 --> 00:04:05,560
Elle a accepté.
27
00:04:05,560 --> 00:04:07,700
Elle a dit qu'elle en amĂšnerait d'autres.
28
00:04:25,610 --> 00:04:27,750
Et Ivana ?
29
00:04:32,790 --> 00:04:35,410
Elle est morte dans son sommeil.
30
00:04:37,330 --> 00:04:39,480
Elle ne s'est
tout simplement pas réveillée.
31
00:04:48,820 --> 00:04:50,960
Je suis vraiment désolée.
32
00:05:04,840 --> 00:05:06,990
Je suis désolée.
33
00:05:10,860 --> 00:05:13,450
Mangez lentement.
Par petites portions.
34
00:05:15,410 --> 00:05:17,350
Je suis désolée.
35
00:05:18,480 --> 00:05:20,420
Vous ĂȘtes trop jeune pour ça.
36
00:05:22,670 --> 00:05:24,610
Je te l'ai dit, maman.
37
00:05:26,890 --> 00:05:31,550
Apporte-leur des vĂȘtements chauds et des chaussures.
Mes chaussures Ă lacets marron, hum ?
38
00:05:36,020 --> 00:05:40,080
Cette soupe est la chose
la plus délicieuse que j'ai jamais mangée.
39
00:05:48,940 --> 00:05:50,890
Ăcoutez maintenant.
40
00:05:52,650 --> 00:05:54,590
Vous n'ĂȘtes que des filles...
41
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
mais je dois vous parler en femme.
42
00:06:00,960 --> 00:06:04,100
Les Russes ont pris notre village.
43
00:06:06,470 --> 00:06:10,500
Et s'ils vous trouvent ici,
Bella et moiâŠ
44
00:06:13,770 --> 00:06:16,300
nous aurons de sérieux problÚmes.
45
00:06:20,590 --> 00:06:22,970
Je ne veux mĂȘme pas y penser...
46
00:06:25,890 --> 00:06:28,040
Vous n'ĂȘtes rien pour eux.
47
00:06:28,640 --> 00:06:30,790
Vous comprenez ?
48
00:06:35,660 --> 00:06:38,800
Vous pouvez rester dans mon grenierâŠ
49
00:06:42,720 --> 00:06:45,600
mais vous devez rester
cacher à l'intérieur.
50
00:06:46,680 --> 00:06:49,400
Personne ne doit vous voir
ou vous entendre.
51
00:06:49,550 --> 00:06:51,400
Merci.
52
00:06:52,270 --> 00:06:54,410
Pour tout.
53
00:06:57,690 --> 00:06:59,400
Mais nous voulons rentrer chez nous.
54
00:07:05,900 --> 00:07:10,100
Vous devez vraiment avoir
une vraie force en vous pour ĂȘtre arrivĂ© jusqu'ici.
55
00:07:13,840 --> 00:07:16,950
Je vais vous préparer
de l'eau chaude pour votre bain.
56
00:07:20,750 --> 00:07:21,800
Merci.
57
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
Tu participes Ă la danse ?
58
00:07:47,560 --> 00:07:50,600
Non. Ils m'enferment dans ma chambre.
59
00:07:51,670 --> 00:07:54,930
Alors, oĂč faut-il aller
pour obtenir ces prix ?
60
00:07:56,300 --> 00:07:59,160
Mon pĂšre et mes frĂšres
ne reviendront pas de cette guerre.
61
00:08:00,170 --> 00:08:02,500
Ma mĂšre est accablĂ©e par le chagrinâŠ
62
00:08:03,350 --> 00:08:05,500
et j'ai deux sĆurs plus jeunes.
63
00:08:08,220 --> 00:08:09,870
Petrov.
64
00:08:10,020 --> 00:08:12,060
Capitaine Petrov.
65
00:08:12,210 --> 00:08:14,350
Juste lĂ avec la moustache.
66
00:08:15,280 --> 00:08:17,420
Il les a.
67
00:08:17,990 --> 00:08:20,290
Merci. Regarde-moi virevolter.
68
00:08:23,650 --> 00:08:24,780
Eh bien, comment allez-vous ?
69
00:08:24,930 --> 00:08:27,070
Ăa va.
70
00:08:41,910 --> 00:08:44,060
Il est tard.
71
00:08:46,820 --> 00:08:48,960
Je n'aime pas ça.
72
00:08:50,800 --> 00:08:52,950
La danse ?
73
00:08:55,270 --> 00:08:57,410
Il y a bien eu un bal ?
74
00:08:58,060 --> 00:09:00,200
Cela a duré plusieurs nuits.
75
00:09:02,480 --> 00:09:04,630
J'étais enfermé.
76
00:09:07,500 --> 00:09:08,550
Cette filleâŠ
77
00:09:11,150 --> 00:09:12,250
Lali ?
78
00:09:17,150 --> 00:09:21,200
Je n'étais pas avec eux.
Je ne pouvais qu'entendre.
79
00:09:26,550 --> 00:09:27,200
Lali ?
80
00:09:31,050 --> 00:09:32,650
Je suis enfermĂ©âŠ
81
00:09:35,040 --> 00:09:36,400
toutes les nuits.
82
00:09:42,700 --> 00:09:44,540
C'est bon.
83
00:09:45,410 --> 00:09:47,250
Vous pouvez me le dire.
84
00:09:51,910 --> 00:09:53,750
Oh, je ne pense pas que ce soit sûr.
85
00:09:56,170 --> 00:09:58,020
Cela s'est produit il y a longtemps.
86
00:10:31,980 --> 00:10:33,820
Bonne fille.
87
00:10:45,290 --> 00:10:47,220
Quel genre d'hommeâŠ
88
00:10:51,270 --> 00:10:56,850
Ces filles n'avaient rien.
Maris et pÚres étaient partis.
89
00:10:58,250 --> 00:11:00,330
Leurs familles mouraient de faim.
90
00:11:04,430 --> 00:11:06,870
Ils m'ont gardé là -bas
pendant plusieurs semaines.
91
00:11:11,610 --> 00:11:14,450
Il a fallu du temps
pour que les Russes me fassent confiance.
92
00:11:16,030 --> 00:11:17,880
- Slovaque.
- Oui Monsieur.
93
00:11:19,540 --> 00:11:21,390
Nous devons récupérer des officiers.
94
00:11:22,410 --> 00:11:24,260
Nous reviendrons dans 30 minutes.
95
00:11:27,120 --> 00:11:28,660
Ăa va le faire ?
96
00:11:29,110 --> 00:11:31,150
Oui Monsieur. Bien sûr.
97
00:11:47,930 --> 00:11:51,800
Hé, hé, je peux acheter ton vélo ?
Ici. Prends-le, prends.
98
00:11:55,700 --> 00:11:56,650
La Slovaquie ?
99
00:11:57,300 --> 00:11:58,900
C'est à environ une journée.
100
00:12:00,050 --> 00:12:03,050
Quand tu auras atteint une forĂȘt,
continue en direction de l'est.
101
00:12:04,440 --> 00:12:08,200
Prends-le.
Je veux vivre, tout comme toi.
102
00:12:08,640 --> 00:12:10,150
Allez.
103
00:12:10,720 --> 00:12:12,000
Merci.
104
00:12:26,270 --> 00:12:28,110
Gita ! Gita !
105
00:12:29,060 --> 00:12:30,900
Gita, viens ici !
106
00:12:38,590 --> 00:12:40,430
Il y a de l'eau ici.
107
00:12:41,060 --> 00:12:41,720
De l'eau.
108
00:12:42,170 --> 00:12:44,020
- Ici.
- C'est un bon endroit.
109
00:12:47,920 --> 00:12:48,900
Ouais, par ici.
110
00:12:49,350 --> 00:12:51,790
- HĂ©, il y a un faitout ici.
- AmĂšne-le.
111
00:12:52,660 --> 00:12:54,940
Mais vite. Nous devons nous dĂ©pĂȘcher.
112
00:13:03,700 --> 00:13:05,550
Ils ont pris notre foutue pot.
113
00:13:11,960 --> 00:13:13,800
Je déteste cet endroit.
114
00:13:20,930 --> 00:13:23,810
Gita ne mâa racontĂ© ces choses
que bien plus tard.
115
00:13:24,720 --> 00:13:26,560
Ces filles, ce qu'elles ont vécu.
116
00:13:27,150 --> 00:13:30,620
Ils ont été élevés pour vivre
dans un monde innocent.
117
00:13:32,210 --> 00:13:34,440
Cela leur a été retiré.
118
00:14:21,200 --> 00:14:23,350
Le train en direction de Korompa
va bientĂŽt partir.
119
00:14:29,530 --> 00:14:32,000
Les passagers sont invités
Ă monter dans le train.
120
00:15:29,950 --> 00:15:32,000
Je peux vous aider ?
121
00:16:13,250 --> 00:16:14,640
Quand sont-ils partis ?
122
00:16:15,680 --> 00:16:17,550
Quelques jours aprÚs ton départ.
123
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
Il y avait des militaires
dans les rues.
124
00:16:23,060 --> 00:16:27,300
Maman m'a réveillé tÎt et m'a donné
un colis Ă emmener chez les Molnar.
125
00:16:28,480 --> 00:16:29,950
Mme Molnar...
126
00:16:30,500 --> 00:16:33,200
ne m'a pas laissé
retourner Ă la maison.
127
00:16:33,900 --> 00:16:35,640
Elle m'a caché.
128
00:16:35,940 --> 00:16:39,650
Le colis que maman m'a donné
était ses bijoux et quelques photos.
129
00:16:39,660 --> 00:16:42,350
Quelques jours seulement
aprÚs mon départ ?
130
00:16:43,350 --> 00:16:45,350
C'était le chaos.
131
00:16:45,790 --> 00:16:48,000
Ils étaient tous partis
quand je suis revenu.
132
00:16:50,490 --> 00:16:52,480
Je suis resté avec Mme Molnar...
133
00:16:53,400 --> 00:16:55,390
cachée.
134
00:17:02,690 --> 00:17:04,680
- Goldie, ils...
- Je sais.
135
00:17:07,080 --> 00:17:09,070
Ăcoute, je sais.
136
00:17:10,510 --> 00:17:12,900
Mais je pensais ne pas te revoir,
137
00:17:13,450 --> 00:17:16,950
et regarde, te voilĂ .
138
00:17:19,640 --> 00:17:21,630
Ils étaient vieux.
139
00:17:23,660 --> 00:17:26,490
Et Max et Maria
ont dû rester avec les garçons.
140
00:17:28,690 --> 00:17:30,780
Je pensais ĂȘtre la seule qui restait.
141
00:17:39,810 --> 00:17:41,800
Lali...
142
00:17:51,130 --> 00:17:53,130
Oh mon chéri.
143
00:17:54,840 --> 00:17:56,830
Oh mon chéri.
144
00:18:03,010 --> 00:18:05,110
Il y a une fille.
145
00:18:10,670 --> 00:18:12,660
Je l'ai rencontrée au camp.
146
00:18:13,340 --> 00:18:15,330
Son nom était...
147
00:18:18,640 --> 00:18:21,510
Son nom est Gita.
148
00:18:56,480 --> 00:18:58,950
Je peux l'utiliser
pour gagner de l'argent.
149
00:18:59,230 --> 00:19:00,780
Je n'ai rien.
150
00:19:00,780 --> 00:19:04,270
Oui. En route pour Bratislava.
151
00:19:06,450 --> 00:19:08,440
Goldie, je...
152
00:19:10,100 --> 00:19:12,450
Je ne veux plus te laisser seule.
153
00:19:12,720 --> 00:19:14,490
Vas-y.
154
00:19:14,790 --> 00:19:17,020
Il nây a rien de plus important.
155
00:19:29,020 --> 00:19:31,170
C'est Ă maman ?
156
00:19:31,980 --> 00:19:33,850
C'est Ă Gita.
157
00:20:45,980 --> 00:20:50,870
GITA, JE SUIS LĂ, JE TE TROUVERAI
LALI EISENBERG DE KROMPACHY
158
00:21:15,110 --> 00:21:17,190
Bonjour.
159
00:21:17,340 --> 00:21:20,730
Vous revenez de Pologne,
de Birkenau ?
160
00:21:20,730 --> 00:21:21,580
- Oui.
- Ouais.
161
00:21:21,650 --> 00:21:27,000
Vous connaissez mes amies, Gita Fuhrmannova ?
Hanna ? Ivana ? Vous les connaissez ?
162
00:21:27,010 --> 00:21:28,260
Désolée.
163
00:23:04,650 --> 00:23:09,710
- Ok, ça veut pas dire qu'il est mort, d'accord ?
- Mais oĂč est-il ?
164
00:23:09,710 --> 00:23:12,960
Tu crois qu'il vit ici
et qu'il dort dans la rue ?
165
00:23:14,950 --> 00:23:18,340
Non, on va le trouver.
166
00:23:20,170 --> 00:23:22,410
Ăcoute, nous sommes
dans notre pays maintenant.
167
00:23:23,100 --> 00:23:25,420
Il nous faut d'abord trouver Ă mangerâŠ
168
00:23:25,700 --> 00:23:28,670
ensuite il faut se laver et obtenir de l'aide.
169
00:23:31,690 --> 00:23:33,100
Tu pues aussi.
170
00:24:21,350 --> 00:24:26,000
VoilĂ , j'ai fini.
Il n'y est pas arrivé.
171
00:24:29,420 --> 00:24:30,700
Ne renonce pas.
172
00:24:32,150 --> 00:24:33,450
Je t'attends à l'entrée.
173
00:24:38,950 --> 00:24:43,180
Gita, je suis lĂ et je vais te trouver.
Lali Eisenberg de Krompachy.
174
00:24:54,360 --> 00:24:58,000
Excusez-moi.
Désolé, je passe.
175
00:25:14,300 --> 00:25:16,540
Lali !
176
00:25:30,360 --> 00:25:32,610
C'est elle. C'est elle.
177
00:25:49,740 --> 00:25:51,990
C'est toi. C'est toi.
178
00:26:17,050 --> 00:26:23,300
Voici que par cet anneau
tu m'es consacré,
179
00:26:24,000 --> 00:26:27,750
conformément à la loi de Moïse
et du peuple d'Israël.
180
00:26:40,590 --> 00:26:43,410
Je l'ai dit mille fois dans ma tĂȘte.
181
00:26:45,950 --> 00:26:47,460
LaliâŠ
182
00:26:49,150 --> 00:26:50,800
Je t'aime.
183
00:27:04,780 --> 00:27:07,120
Nous avons vécu tous nos pires jours.
184
00:27:07,950 --> 00:27:10,100
Les meilleurs sont devant nous.
185
00:27:27,650 --> 00:27:30,050
C'est beau.
186
00:27:31,210 --> 00:27:33,560
Oh, regardez-moi.
187
00:27:49,670 --> 00:27:51,750
Il y a un sandwich
dans le frigo.
188
00:27:51,790 --> 00:27:53,500
Lali, je serais en retard.
189
00:27:54,190 --> 00:27:55,300
Au revoir !
190
00:27:56,050 --> 00:27:57,500
OĂč vas-tu ?
191
00:27:58,150 --> 00:27:59,500
Nulle part.
192
00:27:59,800 --> 00:28:03,350
Je lavais juste les tasses.
Vous allez bien ?
193
00:28:05,980 --> 00:28:07,000
Oui.
194
00:28:07,000 --> 00:28:09,150
Alors, je pensais,
195
00:28:09,750 --> 00:28:14,300
l'histoire d'aprĂšs la guerre pourrait ĂȘtre
un petit chapitre de fin.
196
00:28:14,810 --> 00:28:16,650
Un résumé.
197
00:28:16,650 --> 00:28:19,500
Vous avez déménagé en Australie,
et caetera.
198
00:28:19,560 --> 00:28:22,500
Ensuite, ils vécurent
heureux pour toujours.
199
00:28:23,900 --> 00:28:26,490
Ce nâest pas toujours aussi simple,
nâest-ce pas ?
200
00:28:26,490 --> 00:28:30,400
Oui, évidemment,
il y a souvent un épilogue.
201
00:28:31,150 --> 00:28:36,450
Genre, l'histoire se termine et on découvre
que vous et Gita avez fait votre vie ensemble.
202
00:28:37,460 --> 00:28:42,600
Nous voulions une fin heureuse.
Nous la poursuivions toujours.
203
00:28:49,860 --> 00:28:51,900
Qu'est-ce qu'il y a, Lali ?
204
00:28:53,890 --> 00:28:56,850
Je ne veux plus parler.
205
00:29:00,380 --> 00:29:02,730
On frappe Ă la porte.
206
00:29:10,100 --> 00:29:11,860
Bonjour.
207
00:29:11,860 --> 00:29:14,440
Nous recherchons
M. Ludwig Eisenberg.
208
00:29:21,260 --> 00:29:23,650
Lali, regardez-moi.
209
00:29:26,050 --> 00:29:28,850
Venez s'il vous plait.
210
00:29:32,190 --> 00:29:35,050
Je vais bien, je vais bien.
211
00:29:35,050 --> 00:29:36,950
Asseyez-vous.
212
00:29:51,410 --> 00:29:54,030
Cet endroit était notre maison.
213
00:29:57,310 --> 00:29:59,650
De la bonne nourriture.
214
00:30:01,580 --> 00:30:03,920
Un bon air.
215
00:30:04,410 --> 00:30:08,950
Gita avait une boulangerie proche,
la synagogue,
216
00:30:08,990 --> 00:30:11,330
et ses amis.
217
00:30:12,980 --> 00:30:15,320
Je ne sais pas.
218
00:30:17,720 --> 00:30:20,130
Vous allez travailler ?
219
00:30:22,870 --> 00:30:27,090
Je peux rester un peu plus
si vous voulez.
220
00:30:27,490 --> 00:30:29,830
Non, non.
221
00:30:29,920 --> 00:30:32,270
C'est bon.
222
00:30:33,950 --> 00:30:36,290
D'accord.
223
00:30:39,530 --> 00:30:41,880
Bon, vous avez
de la soupe dans le frigo.
224
00:30:42,000 --> 00:30:44,580
J'apporterai le nouveau brouillon demain.
225
00:30:45,110 --> 00:30:47,250
Pourquoi ne pas prendre l'air,
226
00:30:47,500 --> 00:30:50,700
pour bouger ces vieux os, d'accord ?
227
00:30:52,930 --> 00:30:55,910
- Ă demain.
- Ă demain.
228
00:31:07,920 --> 00:31:10,260
Peu importe oĂč tu irasâŠ
229
00:31:11,510 --> 00:31:13,850
je serais lĂ .
230
00:31:25,930 --> 00:31:27,690
Bonjour.
231
00:31:27,690 --> 00:31:30,900
Nous recherchons
M. Ludwig Eisenberg.
232
00:31:31,350 --> 00:31:33,700
C'était bien mon nom.
233
00:31:37,990 --> 00:31:40,780
Eisenberg, oui.
234
00:31:44,810 --> 00:31:47,550
S'il vous plaĂźt, entrez.
235
00:31:51,400 --> 00:31:52,900
Merci.
236
00:31:55,180 --> 00:31:58,200
On nous a demandé
de vérifier votre identité, monsieur.
237
00:31:58,370 --> 00:32:01,550
Demandé par qui ? Pourquoi ?
238
00:32:02,590 --> 00:32:04,870
Nous sommes citoyens australiens.
239
00:32:04,870 --> 00:32:06,820
Vous avez changé de nom
aprĂšs la guerre ?
240
00:32:06,820 --> 00:32:09,100
Oui, pour Sokolov.
241
00:32:09,100 --> 00:32:11,000
Tout est sur les papiers.
242
00:32:11,550 --> 00:32:13,780
Nous avons été sollicités par...
243
00:32:13,780 --> 00:32:16,240
le consul allemand
pour vous remettre une lettre.
244
00:32:16,610 --> 00:32:18,750
Qu'est-ce que c'est ?
245
00:32:22,350 --> 00:32:23,800
Elle a été ouverte.
246
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
C'est une demande
247
00:32:26,500 --> 00:32:31,650
d'un cabinet d'avocats allemand
qui représente un ancien officier SS
248
00:32:31,660 --> 00:32:34,100
sollicitant une déclaration
en faveur de son client.
249
00:32:34,270 --> 00:32:38,650
Pour leur client ? Un officier nazi ?
250
00:32:38,820 --> 00:32:41,010
C'est exact.
251
00:32:41,210 --> 00:32:45,350
Un officier nazi
jugé pour crimes de guerre.
252
00:32:46,470 --> 00:32:48,700
Il demande votre aide.
253
00:32:52,300 --> 00:32:55,250
Officier SS Stefan Baretzki.
254
00:32:59,390 --> 00:33:02,020
Voici les détails
du cabinet d'avocats,
255
00:33:02,620 --> 00:33:04,810
et du consulat allemand.
256
00:33:11,550 --> 00:33:13,650
On vous laisse y réfléchir.
257
00:33:36,060 --> 00:33:37,420
Bonjour.
258
00:33:38,000 --> 00:33:39,320
Bonjour.
259
00:33:40,290 --> 00:33:41,950
Quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
260
00:33:41,950 --> 00:33:44,700
Jeudi. Nous avons parlé hier.
261
00:33:45,720 --> 00:33:47,000
Je peux ?
262
00:33:48,630 --> 00:33:49,450
Entrez.
263
00:33:58,000 --> 00:34:01,700
- Ă vous de lire.
- Oui je le ferai.
264
00:34:01,940 --> 00:34:04,950
Cette fois, je me suis concentré
sur vous et Gita.
265
00:34:05,090 --> 00:34:08,400
En fait, j'ai hĂąte que vous le lisiez.
266
00:34:10,200 --> 00:34:12,810
J'ai peut-ĂȘtre trouvĂ©
comment raconter ça.
267
00:34:12,990 --> 00:34:14,300
C'est bien.
268
00:34:16,100 --> 00:34:18,290
Et vous semblez heureuse.
269
00:34:18,930 --> 00:34:20,900
Je le suis.
270
00:34:24,750 --> 00:34:26,300
Mais, comment allez-vous ?
271
00:34:28,340 --> 00:34:31,070
Je n'ai pas beaucoup dormi.
272
00:34:36,710 --> 00:34:40,500
Le passé nous accompagne maintenant.
273
00:34:43,170 --> 00:34:49,000
Voyez-vous, nous avons quitté le camp,
nous avons quittĂ© la SlovaquieâŠ
274
00:34:49,710 --> 00:34:51,800
et nous sommes arrivés ici.
275
00:34:51,980 --> 00:34:55,980
Le passé nous suivait
comme un chien malade.
276
00:34:57,440 --> 00:35:02,050
Vous avez dit que nous étions
"heureux pour toujours", mais c'était difficile.
277
00:35:02,900 --> 00:35:10,600
Gita a été si triste pendant tant d'années.
Et puis tous ces cauchemars.
278
00:35:19,160 --> 00:35:21,210
- Je vais vous chercher de l'eau.
- Non.
279
00:35:22,390 --> 00:35:25,700
Pourquoi ne pas vous asseoir ?
Je vais nous chercher de l'eau.
280
00:35:31,840 --> 00:35:34,220
- GitaâŠ
- Il te faut signer ces cartes.
281
00:35:34,400 --> 00:35:36,300
C'est pour le deuxiĂšme
anniversaire de Louise,
282
00:35:36,310 --> 00:35:39,300
et pour les jumeaux
de Gina et Joel qui ont cinq ans.
283
00:35:47,670 --> 00:35:49,710
LaliâŠ
284
00:35:52,540 --> 00:35:54,400
Tenez.
285
00:35:54,650 --> 00:35:56,690
Merci.
286
00:36:04,180 --> 00:36:06,220
Vous pensiez Ă Gita ?
287
00:36:09,080 --> 00:36:12,300
Tout cela s'est produit
en mĂȘme temps.
288
00:36:12,950 --> 00:36:14,990
Tout quoi, Lali ?
289
00:36:19,050 --> 00:36:21,650
Encore, encore.
290
00:36:47,640 --> 00:36:50,450
J'ai consulté
le fameux docteur de Cohen Street.
291
00:36:52,140 --> 00:36:54,180
Nous avons tout essayé.
292
00:36:54,580 --> 00:36:56,620
Rien ne fonctionne.
293
00:37:00,010 --> 00:37:03,000
Je pensais
que je guérirais avec le temps.
294
00:37:04,680 --> 00:37:07,260
D'autres femmes qui s'y trouvaient
se sont rétablies.
295
00:37:09,430 --> 00:37:11,570
Tu dois me détester.
296
00:37:12,010 --> 00:37:14,020
Non.
297
00:37:14,170 --> 00:37:16,250
Non, jamais.
298
00:37:17,900 --> 00:37:20,040
Je suis tellement heureuse pour toi.
299
00:37:46,810 --> 00:37:47,700
VoilĂ .
300
00:37:51,310 --> 00:37:53,000
Il pourrait faire froid.
301
00:37:53,740 --> 00:37:57,040
- Bonne nuit.
- GitaâŠ
302
00:38:10,170 --> 00:38:11,400
Et voilĂ .
303
00:38:13,680 --> 00:38:16,220
Fromage et cornichons.
304
00:38:16,550 --> 00:38:20,000
Lali, voilĂ .
Venez manger quelque chose.
305
00:38:22,730 --> 00:38:23,800
Merci.
306
00:38:24,800 --> 00:38:26,550
Oh, de rien.
307
00:38:36,320 --> 00:38:39,350
Lali, j'ai besoin que vous me disiez.
308
00:38:39,760 --> 00:38:41,950
Je commence à m'inquiéter.
309
00:38:43,020 --> 00:38:44,990
Vous vous sentez malade ?
310
00:38:45,010 --> 00:38:47,450
Non, pas malade.
311
00:38:50,440 --> 00:38:53,700
- Heather...
- Oui, mon ami, qu'est-ce qu'il y a ?
312
00:38:58,180 --> 00:39:00,400
Ce n'est pas pour le livre.
313
00:39:05,710 --> 00:39:06,850
D'accord.
314
00:39:16,160 --> 00:39:18,610
La police, comme
si nous étions des criminels !
315
00:39:19,780 --> 00:39:21,050
Baretzki.
316
00:39:21,900 --> 00:39:23,450
C'était un monstre.
317
00:39:25,170 --> 00:39:27,350
Je sais qui il était.
318
00:39:31,260 --> 00:39:33,750
Tu te souviens
de ce qu'il a fait pour nous ?
319
00:39:37,290 --> 00:39:39,500
Quoi ?
320
00:39:46,140 --> 00:39:47,500
Tu es sérieux ?
321
00:39:52,910 --> 00:39:55,210
Qu'est-ce qu'il a fait pour nous ?
322
00:39:58,450 --> 00:40:02,470
Tu te lĂšverais devant le monde entier
pour dire que c'était un type bien ?
323
00:40:02,470 --> 00:40:03,860
Je ne sais pas.
324
00:40:04,520 --> 00:40:06,750
Tu perds la tĂȘte ?
325
00:40:07,670 --> 00:40:10,460
- On peut au moins en discuter ?
- Qu'y a-t-il Ă discuter ?
326
00:40:10,460 --> 00:40:13,310
- De ces choses !
- Quelles choses ?!
327
00:40:16,360 --> 00:40:18,660
Pourquoi...
328
00:40:19,110 --> 00:40:21,410
pourquoi es-tu si en colĂšre
tout le temps ?
329
00:40:25,690 --> 00:40:27,980
Je ne sais pas quoi faire.
330
00:40:29,240 --> 00:40:31,790
- Dis moi quoi faire.
- Je ne peux pas te dire quoi faire.
331
00:40:31,790 --> 00:40:34,600
Bien sûr que tu peux.
Je ferai n'importe quoi pour toi.
332
00:40:38,100 --> 00:40:40,400
Lali, j'en peux plus.
333
00:40:43,760 --> 00:40:46,570
Je ne peux pas continuer comme ça.
334
00:40:48,150 --> 00:40:50,440
- Toi non plus.
- Quoi ?
335
00:40:51,340 --> 00:40:53,630
Je ne peux pas te donner
ce dont tu as besoin.
336
00:40:55,600 --> 00:40:58,950
- La famille que tu veux.
- Gita, tu es tout ce que je veux.
337
00:40:58,950 --> 00:41:02,760
- Nous courons, courons, et nous vieillissons.
-Gita, arrĂȘte !
338
00:41:09,680 --> 00:41:11,970
Suis-je punie ?
339
00:41:12,750 --> 00:41:15,040
Et toi ?
340
00:41:20,760 --> 00:41:23,050
Je veux aller en EuropeâŠ
341
00:41:27,220 --> 00:41:28,500
Voir ma maison.
342
00:41:30,150 --> 00:41:31,700
CilkaâŠ
343
00:41:33,310 --> 00:41:38,550
La fille d'Esther, Mimi,
a 16 ans maintenant. Je veux la voir.
344
00:41:43,730 --> 00:41:47,000
- Je ne peux pas accepter ça.
- Tu ne peux pas.
345
00:41:52,340 --> 00:41:55,000
Je ne savais pas si elle reviendrait.
346
00:41:58,800 --> 00:42:02,250
Donc, je devais écrire cette déclaration.
347
00:42:06,520 --> 00:42:09,950
Je voulais dire la vérité,
vous comprenez ?
348
00:42:12,530 --> 00:42:14,900
Mais qu'est-ce que la vérité ?
349
00:42:19,190 --> 00:42:22,000
Comment savoir ce qui est juste ?
350
00:42:38,410 --> 00:42:40,950
Tu étais comme un frÚre pour moi.
351
00:43:15,650 --> 00:43:17,960
J'ai écrit la déclaration,
352
00:43:17,960 --> 00:43:20,960
et je l'ai apporté
Ă l'ambassade d'Allemagne...
353
00:43:21,710 --> 00:43:24,350
et ils l'ont envoyé
au cabinet d'avocats...
354
00:43:25,260 --> 00:43:27,940
et je n'ai
plus jamais entendu parler d'eux.
355
00:43:28,930 --> 00:43:31,650
Vous vous souvenez
de ce que vous avez écrit ?
356
00:43:38,670 --> 00:43:42,450
Qu'il Ă©tait prĂ©sent lors des sĂ©lectionsâŠ
357
00:43:43,900 --> 00:43:47,520
que je l'ai vu assassiner
de nombreuses personnesâŠ
358
00:43:50,140 --> 00:43:54,720
parfois juste parce qu'il était
de mauvaise humeur.
359
00:43:57,270 --> 00:43:59,820
Il est allé en prison.
360
00:44:04,210 --> 00:44:07,510
J'ai entendu parler de ces procĂšs, Lali.
361
00:44:09,080 --> 00:44:11,620
BaretzkiâŠ
362
00:44:11,710 --> 00:44:14,250
s'est suicidé.
363
00:44:16,130 --> 00:44:19,630
C'était un psychopathe brutal.
364
00:44:24,110 --> 00:44:28,850
Et je ne serais pas
en vie aujourdâhui sans lui.
365
00:44:35,510 --> 00:44:38,850
Et je dois vivre
avec ça toute ma vie.
366
00:45:25,270 --> 00:45:27,810
Tu es magnifique.
367
00:45:30,210 --> 00:45:32,760
Toi aussi.
368
00:45:38,820 --> 00:45:43,160
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué aussi.
369
00:45:47,920 --> 00:45:50,540
Oh, tu cuisines ?
370
00:45:52,020 --> 00:45:54,160
Ăa sent bon.
371
00:45:54,160 --> 00:45:57,250
- Tu as faim ?
- J'ai trĂšs faim.
372
00:46:00,340 --> 00:46:02,890
Attends.
373
00:46:03,370 --> 00:46:05,920
J'ai besoin de te parler.
374
00:46:25,950 --> 00:46:29,350
Je suis allé dans
notre ancien appartement de Bratislava.
375
00:46:29,880 --> 00:46:34,750
Je pensais Ă nous assis par terre,
parce que nous n'avions pas de table.
376
00:46:37,650 --> 00:46:40,350
Ce que nous désirions.
377
00:46:41,780 --> 00:46:44,330
Comme nous étions heureux.
378
00:47:02,000 --> 00:47:03,500
LaliâŠ
379
00:47:05,260 --> 00:47:08,150
J'ai failli ne pas monter dans l'avion.
380
00:47:12,150 --> 00:47:14,700
J'étais tellement malade.
381
00:47:14,710 --> 00:47:16,950
Malade?
382
00:47:18,300 --> 00:47:20,690
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
383
00:47:21,640 --> 00:47:26,790
Je suis allé chez un médecin
et il m'a dit que j'étais malade...
384
00:47:31,050 --> 00:47:33,450
parce que j'étais enceinte.
385
00:47:35,640 --> 00:47:38,030
Tu quoi ?
386
00:47:38,950 --> 00:47:41,700
Gita, nonâŠ
387
00:47:42,890 --> 00:47:47,650
- Non. Oh, Gita.
- Nous allons avoir un bébé.
388
00:48:21,610 --> 00:48:24,650
Je pense que j'aimerais y retourner.
389
00:48:26,870 --> 00:48:29,610
Oui, Ă Birkenau, au camp.
390
00:48:32,380 --> 00:48:36,750
Je pensais que vous
ne retourneriez jamais en Europe.
391
00:48:38,080 --> 00:48:43,150
Je sais, je n'ai jamais voulu,
mais maintenant...
392
00:48:44,090 --> 00:48:46,150
si vous veniez avec moi ?
393
00:48:48,240 --> 00:48:51,050
Lali, oh, c'estâŠ
394
00:48:55,820 --> 00:48:58,950
N'est-ce pas une chose
que vous devriez faire avec votre fils ?
395
00:49:02,550 --> 00:49:05,950
Nous ne lui avons jamais
parlé du passé.
396
00:49:10,350 --> 00:49:12,300
Il le savait, bien sûr.
397
00:49:12,310 --> 00:49:16,000
Il a été témoin
des cauchemars de sa mĂšre.
398
00:49:16,150 --> 00:49:18,740
Vous ne voulez pas que votre enfant
voie votre douleur.
399
00:49:19,380 --> 00:49:21,770
Mais il l'a vu.
400
00:49:23,730 --> 00:49:26,440
Je n'aurais jamais pensé
vous en dire autant.
401
00:49:26,900 --> 00:49:28,950
Et maintenant vous savez,
402
00:49:28,960 --> 00:49:31,000
alors venez avec moi.
403
00:49:31,580 --> 00:49:34,450
Les gens penseront sans doute
que vous ĂȘtes ma fille.
404
00:49:34,530 --> 00:49:39,500
- Ou une infirmiĂšre.
- Hé, ça suffit, hein ?!
405
00:49:44,860 --> 00:49:47,350
Lali, j'adorerais...
406
00:49:48,810 --> 00:49:50,690
si vous ĂȘtes certain.
407
00:49:50,690 --> 00:49:53,700
Je veux retourner au camp...
408
00:49:54,480 --> 00:49:56,200
Ă BirkenauâŠ
409
00:49:57,700 --> 00:50:00,500
pour le voir au travers
de ces vieux yeux.
410
00:50:01,340 --> 00:50:03,850
Et avec vous Ă mes cĂŽtĂ©sâŠ
411
00:50:04,410 --> 00:50:06,900
J'aimerais beaucoup.
412
00:51:08,780 --> 00:51:09,700
Viens.
413
00:51:10,650 --> 00:51:12,200
Tu mérites de te reposer.
414
00:52:02,200 --> 00:52:10,500
LALI SOKOLOV EST MORT PAISIBLEMENT
LE 31 OCTOBRE 2006.
415
00:52:12,550 --> 00:52:17,500
Heather s'est donné pour mission
de faire connaĂźtre l'histoire de Lali au monde entier.
416
00:52:17,500 --> 00:52:21,760
Il lui aura fallu 11 ans
pour trouver un éditeur qui veuille publier le livre.
417
00:52:44,000 --> 00:52:47,500
SIX MILLIONS DE JUIFS
ONT ĂTĂ EXTERMINĂS PENDANT L'HOLOCAUSTE,
418
00:52:47,500 --> 00:52:50,100
DONT UN MILLION A PĂRI
AU CAMP D'INTERNEMENT D'AUSCHWITZ.
419
00:52:50,100 --> 00:52:53,800
LA MAJORITĂ D'ENTRE EUX SONT MORTS
DANS LES CHAMBRES Ă GAZ IMMĂDIATEMENT
APRĂS LEUR SĂLECTION Ă LEUR ARRIVĂE.
420
00:52:53,900 --> 00:52:57,400
AUSCHWITZ ĂTAIT LE PLUS GRAND CAMP
DE CONCENTRATION NAZI,
421
00:52:57,510 --> 00:52:59,400
ET UN CENTRE D'EXTERMINATION MASSIVE DES JUIFS.
422
00:52:59,400 --> 00:53:06,200
ENVIRON 8Â 200 MEMBRES SS
SERVIRENT Ă AUSCHWITZ. SEULS 10 % D'ENTRE EUX
ONT ĂTĂ JUGĂS POUR LEURS CRIMES.
423
00:53:06,650 --> 00:53:11,000
ENTRE 1940 ET 1945, L'ALLEMAGNE NAZIE
A DĂPORTĂE AU MOINS
1,3 MILLION DE PERSONNES Ă AUSCHWITZ.
424
00:53:11,000 --> 00:53:16,000
1 100 000 JUIFS - 140 000 POLONAIS - 23 000 ROMS
- 15 000 PRISONNIERS SOVIĂTIQUES
425
00:53:16,000 --> 00:53:19,400
25 000 D'AUTRES NATIONALITĂS
ET GROUPES ETHNIQUES.
426
00:53:19,400 --> 00:53:25,800
232 000 DES DĂPORTĂS ĂTAIT DES ENFANTS,
DONT SEULEMENT 700
ONT ĂTĂ LIBĂRĂS LE 27 JANVIER 1945.
427
00:53:25,800 --> 00:53:29,550
1,1 MILLION DE TOUTES LES PERSONNES
DĂPORTĂES Ă AUSCHWITZ SONT MORTES
428
00:53:29,560 --> 00:53:36,450
SOURCEÂ :
MUSĂE D'ĂTAT D'AUSCHWITZ-BIRKENAU
429
00:53:48,700 --> 00:53:51,010
- Ătes-vous prĂȘt ?
- Oui.
430
00:53:51,010 --> 00:53:53,720
- On peut s'arrĂȘter Ă tout moment, d'accord ?
- D'accord.
431
00:53:53,760 --> 00:53:55,120
Bien.
432
00:53:55,120 --> 00:53:59,820
Entretien avec Lou Sokolov,
21 février 2004.
433
00:54:00,180 --> 00:54:01,700
Pourriez-vous me dire
votre nom, s'il vous plaĂźt ?
434
00:54:01,700 --> 00:54:03,930
Je m'appelle Lou Sokolov.
435
00:54:03,930 --> 00:54:05,570
Est-ce votre nom de naissance ?
436
00:54:05,570 --> 00:54:09,230
Non, je suis né Ludwig Eisenberg.
437
00:54:09,470 --> 00:54:13,950
- Sous quel nom ĂȘtes-vous connu ?
- Lali. Ils m'appelaient Lali.
438
00:54:14,020 --> 00:54:17,720
- Ătes-vous mariĂ©, Lali ?
- Non, j'étais marié.
439
00:54:17,850 --> 00:54:21,990
- Comment s'appelait votre femme ?
- Gita. Gita Sokolov.
440
00:54:22,710 --> 00:54:27,250
- OĂč vous ĂȘtes-vous rencontrĂ© avec Gita ?
- Nous nous sommes rencontré à Auschwitz-Birkenau.
441
00:54:28,210 --> 00:54:31,560
J'ai été enlevé de la maison de mes parents,
442
00:54:31,560 --> 00:54:35,110
et transportĂ© comme un animalâŠ
443
00:54:38,020 --> 00:54:40,410
vers un lieu inconnu.
444
00:54:47,470 --> 00:54:52,400
J'étais tatoueur,
tatoueur Ă Auschwitz-Birkenau.
445
00:54:53,150 --> 00:54:57,300
Dédié à Gita et Lali Sokolov.
Que leur souvenir soit une bénédiction.
446
00:54:57,350 --> 00:55:02,350
CHANSON DU GĂNĂRIQUE DE FIN "LOVE WILL SURVIVE"
INTERPRĂTĂ PAR BARBRA STREISAND
447
00:55:02,360 --> 00:55:07,360
Sous-titres par D.V.P. 2024 -
31000