All language subtitles for The.Tattooist.of.Auschwitz.S01E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,169 --> 00:00:39,150
{\an8}Cette série est inspirée par « Le tatoueur d'Auschwitz »
et est basée sur les souvenirs
de Lali Sokolow, survivant de l'Holocauste.
2
00:00:33,400 --> 00:00:39,150
Certains noms ont été changés et certains événements
ont été romancés à des fins narratives
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,873
les souvenirs de Lali Sokolow
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,800
Tout le monde monte !
5
00:00:59,870 --> 00:01:01,860
Toi, retourne dans la file.
6
00:01:03,770 --> 00:01:05,860
S'il vous plaît aidez-moi.
7
00:01:05,960 --> 00:01:08,290
- Où est ma sœur ?
- Retourne dans la file.
8
00:01:08,390 --> 00:01:12,250
Transmettez lui ça,
je vous en supplie. Je vous…
9
00:01:17,950 --> 00:01:19,940
Brûle en enfer.
10
00:02:50,430 --> 00:02:53,200
J'ai compris.
J'ai entendu la première fois. Oui.
11
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
S'il vous plaît
pouvez-vous nous dire quand…
12
00:02:55,210 --> 00:02:56,400
Je vais vous le répéter.
13
00:02:56,410 --> 00:03:01,700
J'ai passé la commande, il y a deux semaines.
Je ne peux pas savoir ce qui s'y passe.
14
00:03:02,070 --> 00:03:03,840
- Je…
-
S'il vous plaît, continuez.
15
00:03:03,940 --> 00:03:05,750
- Ça ira.
- Merci.
16
00:03:05,850 --> 00:03:07,840
Ouais. Merci.
17
00:03:28,830 --> 00:03:30,780
Salut…
18
00:03:30,780 --> 00:03:32,930
Je suis vraiment désolée.
19
00:03:33,410 --> 00:03:35,550
Le travail est vraiment…
20
00:03:35,920 --> 00:03:37,910
Et je pense que j'ai laissé
mon portable lĂ -bas,
21
00:03:37,910 --> 00:03:40,650
et il n'y avait pas de place pour se garer,
22
00:03:40,980 --> 00:03:43,250
alors j'ai dĂ» tourner, encore et encore
23
00:03:43,250 --> 00:03:44,730
et…. Enfin, bref.
24
00:03:44,730 --> 00:03:46,300
Vous avez l'air "schlecht".
25
00:03:46,300 --> 00:03:48,800
- Sans vouloir vous offenser.
- Aucun soucis
26
00:03:48,910 --> 00:03:51,900
Seulement, je ne sais pas
ce que veut dire "Schlecht".
27
00:03:52,210 --> 00:03:56,200
"Schlecht". Peut-ĂŞtre
qu'on devrait en parler un autre jour.
28
00:03:58,350 --> 00:04:02,700
Non, non, j'ai…
J'ai eu envie de gaufrettes toute la journée.
29
00:04:02,710 --> 00:04:04,370
Très bien, très bien.
30
00:04:04,660 --> 00:04:06,900
Je me demandais ce qui vous était arrivé.
31
00:05:02,490 --> 00:05:04,730
Ah, vodka.
32
00:05:05,920 --> 00:05:08,160
Dollars américains.
33
00:05:09,180 --> 00:05:11,430
Et…
34
00:05:13,250 --> 00:05:15,490
C'est exquis.
35
00:05:16,910 --> 00:05:19,150
Comment l'as-tu obtenu ?
36
00:05:21,330 --> 00:05:23,570
Je l'ai trouvé.
37
00:05:25,560 --> 00:05:28,430
Qui dépouille
l'entrepĂ´t de vĂŞtements pour toi ?
38
00:05:32,190 --> 00:05:34,430
Donne-moi des noms, rat,
39
00:05:34,550 --> 00:05:37,400
et je pourrais te laisser
sortir d'ici en rampant.
40
00:05:42,230 --> 00:05:44,140
Des noms !
41
00:05:44,140 --> 00:05:46,380
Je récupère les colis.
42
00:05:47,200 --> 00:05:50,100
Je ne pose aucune question.
Ça marche comme ça. Je n'ai pas de noms.
43
00:05:50,100 --> 00:05:51,800
C'est décevant.
44
00:05:54,570 --> 00:05:59,840
Merde! Je ne… Putain, je le jure.
Je jure que non…
45
00:06:14,650 --> 00:06:16,890
Des noms ?
46
00:06:29,580 --> 00:06:31,820
Des noms.
47
00:07:17,390 --> 00:07:19,640
Je l'ai perdu.
48
00:07:20,180 --> 00:07:21,970
Tu n'en sais rien.
49
00:07:21,970 --> 00:07:26,300
Soit c'est une mauvaise nouvelle, soit un malheur.
Il n'y en a pas d'autre choix ici.
50
00:07:28,190 --> 00:07:30,990
Que veux-tu que ce soit d'autre
après cinq jours sans nouvelle ?
51
00:07:31,300 --> 00:07:33,290
ArrĂŞtez donc de bavarder.
52
00:07:33,290 --> 00:07:35,530
Vous voulez qu'on se fasse tabasser ?
53
00:07:38,340 --> 00:07:41,070
Schwarzhuber est en chasse aujourd'hui.
54
00:07:42,250 --> 00:07:44,490
Tu ressembles Ă une merde, Baretzki.
55
00:07:47,110 --> 00:07:49,350
C'est quoi ce bordel ?
56
00:07:50,770 --> 00:07:53,010
Fredrik !
57
00:07:55,030 --> 00:07:57,100
Fredrik !
58
00:07:57,100 --> 00:08:00,620
- Retrouvez mon fils !
- Venez avec moi.
59
00:08:01,030 --> 00:08:03,270
Fredrik !
60
00:08:06,920 --> 00:08:09,170
Viens ici maintenant !
61
00:08:16,800 --> 00:08:19,040
Suivez-moi.
62
00:08:19,430 --> 00:08:23,580
Les fours. ArrĂŞtez-les !
63
00:08:23,850 --> 00:08:27,960
Tout le monde, allez, allez, allez !
Il faut se dépêcher, allez !
64
00:08:31,700 --> 00:08:38,200
Plus vite ! Trouvez mon fils.
Les fours ! ArrĂŞtez-les.
65
00:08:53,640 --> 00:08:55,890
Lali.
66
00:09:07,070 --> 00:09:09,310
Qu'est-ce que tu faisais ?
67
00:09:11,010 --> 00:09:13,250
Laquelle de vous est Ă cette place ?
68
00:09:14,230 --> 00:09:16,480
Elle fouillait mes affaires.
69
00:09:24,110 --> 00:09:26,710
Toi... nettoies ça.
70
00:09:51,600 --> 00:09:53,840
Je suis désolé.
71
00:09:56,300 --> 00:09:58,540
Je suis vraiment désolé.
72
00:10:00,600 --> 00:10:04,600
Rien ne doit être cassé.
J'ai fait attention.
73
00:10:06,610 --> 00:10:08,850
Reste allongé encore un peu.
74
00:10:17,410 --> 00:10:19,650
Que va-t-il m'arriver ?
75
00:10:23,360 --> 00:10:26,840
Je dois te battre jusqu'Ă ce que
tu me donnes des noms.
76
00:10:29,460 --> 00:10:33,610
Mais je te tuerai
si tu me donnes des noms.
77
00:10:38,620 --> 00:10:41,700
Je… Je veux le moins possible…
78
00:10:43,200 --> 00:10:46,050
de sang innocent sur les mains.
79
00:10:49,730 --> 00:10:52,400
Tu comprends ce que je te dis ?
80
00:11:07,770 --> 00:11:10,130
"Tout de suite".
Lali, une seconde.
81
00:11:12,160 --> 00:11:14,550
Désolé, Lali, comment allez-vous ?
82
00:11:14,550 --> 00:11:15,740
Je n'ai pas arrêté.
83
00:11:15,740 --> 00:11:18,660
Je voulais juste savoir
Ă quelle heure vous viendrez.
84
00:11:18,890 --> 00:11:21,370
Demain vers 16h30.
85
00:11:21,830 --> 00:11:24,140
Très bien,
je vous verrai Ă ce moment-lĂ .
86
00:11:24,140 --> 00:11:25,690
- Compris.
-
D'accord.
87
00:11:25,690 --> 00:11:27,610
Merci, à très bientôt. Au revoir.
88
00:11:27,610 --> 00:11:28,700
Au revoir.
89
00:11:39,160 --> 00:11:42,740
-
Oui, Lali ?
- Une chose que j'ai oubliée.
90
00:11:42,740 --> 00:11:47,020
C'est le jour des poubelles.
Beaucoup de gens les sortent plus tĂ´t.
91
00:11:47,200 --> 00:11:50,470
Ils les sortent avant d'aller au boulot.
Je ne sais pas.
92
00:11:50,470 --> 00:11:53,740
Alors prennez Inkerman Street, d'accord ?
93
00:11:53,740 --> 00:11:54,810
Oui.
94
00:11:54,810 --> 00:11:58,990
Puis à gauche, comme ça
vous ne serez pas géner par les poubelles…
95
00:11:58,990 --> 00:12:01,380
- D'accord.
- …quand vous viendrez. Compris ?
96
00:12:01,380 --> 00:12:02,980
Je suis au travail, Lali.
97
00:12:02,980 --> 00:12:06,100
- À plus tard. Au revoir.
- Au revoir.
98
00:13:19,410 --> 00:13:22,150
- Oui ?
- Vous ĂŞtes Ă la maison?
99
00:13:22,280 --> 00:13:24,520
Non, je suis Ă l'hĂ´pital.
100
00:13:25,030 --> 00:13:27,060
Vous avez trouvé votre téléphone ?
101
00:13:27,060 --> 00:13:31,060
Oui, sinon je ne serais pas
en train de vous parler avec, pas vrai ?
102
00:13:31,140 --> 00:13:35,880
Alors je vous attendrai sur place,
devant, d'accord ?
103
00:13:35,880 --> 00:13:37,630
Oui, je vous verrai demain.
104
00:13:37,630 --> 00:13:39,460
Demain, c'est ça ? C'est jeudi ?
105
00:13:39,460 --> 00:13:41,850
Oui, Lali, c'est demain. C'est demain.
106
00:13:42,480 --> 00:13:44,070
Alors, bonne nuit, Heather.
107
00:13:44,070 --> 00:13:46,800
Très bien, bonne nuit.
Bonne nuit, Lali.
108
00:14:51,700 --> 00:14:52,300
Sors d'ici.
109
00:14:53,100 --> 00:14:54,300
Sale voleuse !
110
00:14:57,090 --> 00:14:59,300
Rabbetsin.
111
00:14:59,300 --> 00:15:01,540
Mme Hoffmanova ?
112
00:15:02,900 --> 00:15:05,140
Gitela ?
113
00:15:15,450 --> 00:15:16,700
OĂą sommes-nous ?
114
00:15:16,700 --> 00:15:18,350
L'odeur…
115
00:15:19,390 --> 00:15:21,790
- Ils ont pris mes chaussures.
- Prennez les miennes.
116
00:15:22,020 --> 00:15:24,000
Non, je ne peux pas.
117
00:15:24,000 --> 00:15:26,900
S'il vous plaît.
Ce sera une
mitsva. (un acte de bonté)
118
00:15:28,750 --> 00:15:30,100
Que se passe t-il ici ?
119
00:15:30,100 --> 00:15:33,450
Les rumeurs.
C'est vrai, n'est-ce pas ?
120
00:15:42,570 --> 00:15:47,020
Papa, maman, les filles,
vous avez eu des nouvelles ?
121
00:15:49,190 --> 00:15:51,900
Gitela, je suis désolée.
122
00:15:56,510 --> 00:15:59,020
Non, ils…
ils n'ont pas été emmenés.
123
00:15:59,020 --> 00:16:01,020
Ils se sont échappés.
124
00:16:02,130 --> 00:16:05,800
Ils sont en Turquie, ils devaient recevoir
des passeports de WeiĂźÂmeyer.
125
00:16:07,580 --> 00:16:10,550
Les passeports ne sont jamais arrivés.
126
00:16:12,410 --> 00:16:14,650
Vous vous trompez.
127
00:16:15,230 --> 00:16:19,400
- Je suis désolée, ma fille chérie.
- Vous vous trompez.
128
00:17:07,650 --> 00:17:09,890
Lali pourrait revenir.
129
00:17:39,330 --> 00:17:41,560
Je ne pourrais jamais oublier
quel goût ça a.
130
00:17:41,560 --> 00:17:43,880
Nous rompons toujours le jeûne avec…
131
00:17:44,270 --> 00:17:46,510
du beurre.
132
00:17:47,300 --> 00:17:49,490
Gefilte fish.
(plat emblématique de la cuisine ashkénaze)
133
00:17:49,490 --> 00:17:52,440
Ma mère fait le meilleur gefilte fish.
134
00:17:52,440 --> 00:17:54,680
Une fois, j'ai rompu le jeûne avec…
135
00:17:57,260 --> 00:17:59,330
Gita.
136
00:17:59,330 --> 00:18:00,840
Utilisez ton bol.
137
00:18:00,840 --> 00:18:02,710
- Prends le mien.
- Les gardes.
138
00:18:02,710 --> 00:18:04,950
Gita.
139
00:18:05,060 --> 00:18:07,620
Gita, s'il te plaît. Gita….
140
00:18:21,790 --> 00:18:23,400
Continuez Ă marcher.
141
00:18:31,870 --> 00:18:34,110
Avance !
142
00:18:49,350 --> 00:18:51,460
Mme Hoffmanova…
143
00:18:51,460 --> 00:18:53,980
Levez-vous. Levez-vous.
144
00:18:57,160 --> 00:19:00,100
Chazak, chazak v'nitchazek.
« Soyons forts, soyons forts et fortifions les autres. »
145
00:19:02,600 --> 00:19:06,850
« Soyons forts, soyons forts et fortifions les autres. »
146
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
Mon tatoueur…
147
00:19:49,540 --> 00:19:51,780
Il est dans le bloc 11.
148
00:19:54,200 --> 00:19:56,440
Sauve-le, s'il te plaît.
149
00:20:01,480 --> 00:20:03,720
S'il te plaît.
150
00:20:05,710 --> 00:20:07,950
Tu peux demander
Ă Herr Schwarzhuber.
151
00:20:12,720 --> 00:20:15,790
S'il te plaît… Je l'aime.
152
00:20:17,580 --> 00:20:20,130
- Je l'aime.
- Il n'y a pas d'amour ici.
153
00:20:21,680 --> 00:20:23,920
Seulement de la haine et de la douleur.
154
00:21:33,610 --> 00:21:36,400
Va pourrir en enfer, Hitler !
155
00:22:06,150 --> 00:22:08,390
Lali.
156
00:22:15,750 --> 00:22:18,050
Je crois que nous devrions arrĂŞter.
157
00:22:24,400 --> 00:22:26,640
Gita.
158
00:22:27,900 --> 00:22:30,090
Gita.
159
00:22:30,090 --> 00:22:34,720
-Gita. Gita.
- Lali. Lali.
160
00:22:35,470 --> 00:22:37,710
Lali.
161
00:22:54,710 --> 00:22:56,900
Tu y as survécu, Lali.
162
00:24:06,700 --> 00:24:09,240
Hors du lit, espèce de merde paresseuse !
163
00:24:26,000 --> 00:24:28,240
Tu n'es toujours pas capable
de savoir quand je plaisante.
164
00:24:31,580 --> 00:24:33,820
Pas de travail pour toi aujourd'hui.
165
00:24:37,710 --> 00:24:39,950
Tu es un salaud de chanceux.
166
00:24:40,930 --> 00:24:43,370
Tu as dĂ» faire passer le message
Ă un ange gardien.
167
00:24:44,080 --> 00:24:46,320
J'ai des amis haut placés.
168
00:24:56,270 --> 00:24:58,510
Ă€ mon retour ce soir,
nous discuterons affaires.
169
00:24:59,700 --> 00:25:02,200
Je ne sais pas si je vais pouvoir
continuer à faire ça.
170
00:25:02,210 --> 00:25:04,700
Oh, tu dois juste faire attention
ou tu mets les pieds.
171
00:25:05,110 --> 00:25:07,060
Tu es devenu trop confiant.
172
00:25:07,060 --> 00:25:09,700
- Je fais toujours attention.
- Ah bon ?
173
00:25:10,090 --> 00:25:12,490
J'ai entendu quelqu'un dire que tu es un rat
174
00:25:12,900 --> 00:25:14,600
qui est devenu trop gros pour ses griffes.
175
00:25:14,610 --> 00:25:15,400
Qui ?
176
00:25:20,820 --> 00:25:22,900
C'est juste…
177
00:25:22,900 --> 00:25:28,700
si on découvre qui m'a dénoncé, je pourrais
éviter de prendre des risques quand il est là .
178
00:25:28,710 --> 00:25:30,060
Tu crois que c'était moi, n'est-ce pas ?
179
00:25:30,060 --> 00:25:32,180
- Non, non, non.
- Tu penses que je te trahirais ?
180
00:25:32,180 --> 00:25:34,420
Comment pouvez-vous dire ça ?
181
00:25:38,910 --> 00:25:41,150
Tu ne me fais pas confiance.
182
00:25:42,970 --> 00:25:44,120
Non !
183
00:25:44,120 --> 00:25:46,630
Jure sur la vie de ce ver
que tu me fais confiance.
184
00:25:46,630 --> 00:25:48,870
Je vous fais confiance.
185
00:25:48,980 --> 00:25:52,340
Non, je… je le jure…
186
00:25:52,690 --> 00:25:55,490
Je jure sur sa vie,
je vous fais confiance.
187
00:25:58,900 --> 00:26:00,610
S'il vous plaît.
188
00:26:00,610 --> 00:26:02,850
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
189
00:26:18,260 --> 00:26:20,500
Maintenant, retourne te coucher.
190
00:26:20,810 --> 00:26:23,050
Pas de travail pour toi aujourd'hui,
je te l'ai dit.
191
00:26:26,260 --> 00:26:28,510
Ordre d'en haut.
192
00:26:34,830 --> 00:26:37,070
Quoi, tu crois
qu'elle veut te voir comme ça ?
193
00:27:19,440 --> 00:27:22,900
Désolé. Je sens…
que je ne peux pas respirer.
194
00:27:24,780 --> 00:27:28,750
Vous pouvais. Sinon
vous ne parleriez pas, n'est-ce pas ?
195
00:27:32,110 --> 00:27:34,060
Asseyez-vous. Vous allez bien.
Je vous le promets.
196
00:27:34,060 --> 00:27:36,760
Appelez… Pouvez-vous
m'appeler un taxi ?
197
00:27:36,840 --> 00:27:39,190
Appelez-moi simplement un…
198
00:27:39,470 --> 00:27:41,820
Une ambulance arrivera plus vite.
199
00:27:48,160 --> 00:27:51,770
C'était une crise de panique.
Je me sens un peu idiote.
200
00:27:52,580 --> 00:27:56,000
Tes heures de travail, le temps passé avec Lali,
le temps que tu passes
201
00:27:56,000 --> 00:27:58,340
- à écrire toute la nuit…
- Tout va bien.
202
00:28:00,500 --> 00:28:02,570
Tu as entendu parler de « transfert » ?
203
00:28:02,570 --> 00:28:04,370
Chérie, j'ai lu un article.
204
00:28:04,370 --> 00:28:05,960
Je sais ce que c'est.
205
00:28:05,960 --> 00:28:09,150
Le stress secondaire te rend malade.
206
00:28:09,150 --> 00:28:11,420
Écoute…
207
00:28:11,420 --> 00:28:13,760
Je peux y arriver.
208
00:28:15,040 --> 00:28:17,460
Aucune des choses que Lali a endurées,
209
00:28:18,230 --> 00:28:20,100
rien de tout cela ne m'est arrivé.
210
00:28:20,100 --> 00:28:24,510
Et prétendre que ce serait la cause
de mes problèmes serait une véritable insulte.
211
00:29:21,160 --> 00:29:24,570
Vous voilĂ . Enfin de retour.
212
00:29:25,500 --> 00:29:28,680
J'avais juste besoin
d'un peu de temps pour moi.
213
00:29:31,510 --> 00:29:35,050
Je n'ai jamais rien fait de pareil de ma vie.
214
00:29:36,570 --> 00:29:41,830
Et je n'étais pas préparé à l'idée
que je pourrais être dépassée,
215
00:29:43,140 --> 00:29:46,570
- en écoutant vos souvenirs.
- Qui ne le serait pas ?
216
00:29:47,680 --> 00:29:50,100
Du moins ceux qui en ont un.
217
00:29:52,100 --> 00:29:54,450
C'est vraiment très gentil de votre part.
218
00:29:55,810 --> 00:29:57,100
Mais…
219
00:29:57,100 --> 00:30:00,450
je ne voulais pas que vous appreniez
que je souffrais parce que
220
00:30:00,460 --> 00:30:05,300
votre histoire est une histoire
tellement importante.
221
00:30:08,000 --> 00:30:11,650
Et je ne sais pas
si je suis capable de l'écrire.
222
00:30:15,090 --> 00:30:17,580
En fait, j'en suis terrifiée.
223
00:30:33,050 --> 00:30:35,150
C'est pour vous.
224
00:30:35,150 --> 00:30:37,950
Ce sont les 150 premières pages.
225
00:30:46,070 --> 00:30:48,570
Vous l'avez vraiment fait.
226
00:30:53,920 --> 00:30:55,750
Alors…
227
00:30:57,700 --> 00:30:59,050
on continue ?
228
00:31:03,240 --> 00:31:05,730
Ouais. Oui.
229
00:31:06,280 --> 00:31:10,420
Mais je veux que nous soyons d'accord
sur la façon de nous organiser.
230
00:31:10,420 --> 00:31:15,150
Quand j'ai besoin de m'absenter et d'écrire
pendant une semaine, comme je l'ai fait…
231
00:31:15,760 --> 00:31:18,850
Et vous ne pouvez me téléphoner
qu'une fois par jour.
232
00:31:21,270 --> 00:31:23,190
D'accord.
233
00:31:23,190 --> 00:31:26,150
J'aime le téléphone, mais d'accord.
234
00:31:27,290 --> 00:31:29,780
Ça je sais.
235
00:32:53,550 --> 00:32:54,300
Cilka ?
236
00:33:15,530 --> 00:33:18,020
Pourquoi nous as-tu aidé ?
237
00:33:21,700 --> 00:33:23,900
À quoi ça ressemble ?
238
00:33:25,490 --> 00:33:27,400
D'embrasser quelqu'un qu'on aime ?
239
00:33:35,210 --> 00:33:37,300
Je suis désolée.
240
00:33:44,400 --> 00:33:46,500
J'ai un endroit…
241
00:33:47,180 --> 00:33:48,650
ici.
242
00:33:50,940 --> 00:33:53,200
C'est lĂ que vit Cilka.
243
00:33:56,990 --> 00:33:59,180
Elle lit des livres.
244
00:34:02,210 --> 00:34:06,470
Et elle fait de longues promenades
dans les bois
245
00:34:07,310 --> 00:34:09,500
derrière la maison de son papa.
246
00:34:13,160 --> 00:34:15,350
Et un jour…
247
00:34:16,590 --> 00:34:18,780
quand ce sera plus sûr…
248
00:34:22,360 --> 00:34:24,650
je la laisserai Ă nouveau sortir.
249
00:34:50,120 --> 00:34:54,200
Qu'est-il arrivé à Cilka après la guerre ?
250
00:34:56,780 --> 00:34:59,270
Ce qu'elle a vécu…
251
00:35:00,280 --> 00:35:03,090
Les Russes l'ont emmenée du camp.
252
00:35:03,550 --> 00:35:09,540
Elle a passé dix ans dans un goulag,
une prison en Sibérie.
253
00:35:09,600 --> 00:35:13,130
- Pourquoi ?
- Pour avoir collaboré.
254
00:35:15,640 --> 00:35:18,130
J'aurais pu y être emmené.
255
00:35:19,380 --> 00:35:21,870
J'ai travaillé pour eux aussi.
256
00:35:22,970 --> 00:35:25,460
Mais je n'ai pas été puni.
257
00:35:27,900 --> 00:35:30,400
Pour quelle raison ?
Pour avoir été brutalisé ?
258
00:35:33,560 --> 00:35:39,730
Quand je pense Ă toutes les choses
que j'ai faites, pareils à des petits bouts…
259
00:35:42,000 --> 00:35:45,250
mais que vous avez rassemblé en une image.
260
00:35:49,610 --> 00:35:55,020
Je vois l'image d'un homme qui a été forcé
261
00:35:55,230 --> 00:35:58,760
de regarder la partie sombre de lui-mĂŞme.
262
00:35:59,930 --> 00:36:02,420
Une partie dont il ignorait l'existence.
263
00:36:05,260 --> 00:36:07,760
Une partie qui existe en chacun de nous.
264
00:36:27,130 --> 00:36:29,620
Viens ici.
265
00:37:03,460 --> 00:37:05,950
Mme Hoffmanova.
266
00:37:06,170 --> 00:37:08,660
Vous commencez
un nouveau travail demain.
267
00:37:08,790 --> 00:37:11,760
Nous travaillerons à l'intérieur,
vous et moi.
268
00:37:13,570 --> 00:37:16,940
- Dormez un peu.
- Gita, merci.
269
00:37:22,930 --> 00:37:25,420
Bougez-vous, putain.
270
00:37:29,590 --> 00:37:32,080
Dégage.
271
00:38:12,160 --> 00:38:14,650
Je t'aime.
272
00:38:17,420 --> 00:38:19,910
Tu ne me connais pas.
273
00:38:26,140 --> 00:38:30,710
Je m'appelle Gita Fuhrmannova.
274
00:38:32,630 --> 00:38:35,130
Fuhrmannova.
275
00:38:36,660 --> 00:38:39,150
La semaine dernière, j'a tout perdu.
276
00:38:39,720 --> 00:38:42,730
Toi, mes parents…
277
00:38:43,310 --> 00:38:48,070
- Tu ne sais pas…
- J'ai appris qu'ils ont été enlevés.
278
00:38:48,910 --> 00:38:51,400
Mes parents ne sont pas jeunes.
279
00:38:54,320 --> 00:38:57,450
Mais ensuite, j'ai levé les yeux.
280
00:38:59,700 --> 00:39:02,590
Et le ciel était toujours là .
281
00:39:05,080 --> 00:39:07,570
Tu as toujours eu raison.
282
00:39:08,340 --> 00:39:13,740
Nous devons continuer Ă vivre.
Et aidez les autres aussi.
283
00:39:15,230 --> 00:39:17,720
Coûte que coûte.
284
00:39:30,610 --> 00:39:33,100
Je vais bien.
285
00:39:34,470 --> 00:39:36,960
J'ai juste pris un petit coup.
286
00:39:37,780 --> 00:39:40,270
Montre-moi.
287
00:42:03,880 --> 00:42:06,370
Si jamais nous sortons d'ici…
288
00:42:06,980 --> 00:42:09,470
oĂą iras-tu ?
289
00:42:16,180 --> 00:42:18,680
OĂą iras-tu ?
290
00:42:22,640 --> 00:42:27,080
Nous devrions tous trouver une île
oĂą personne ne pourra nous chasser.
291
00:42:28,250 --> 00:42:30,740
Une île paradisiaque.
292
00:42:43,310 --> 00:42:45,500
J'ai trouvé une île.
293
00:42:45,500 --> 00:42:48,110
C'était juste un peu plus grand que prévu.
294
00:42:53,780 --> 00:42:56,270
Et Nadya ?
295
00:43:06,450 --> 00:43:11,430
Vous savez, peu importe
votre race ou votre religion.
296
00:43:15,250 --> 00:43:18,300
Nous saignons tous de la même manière
quand on nous tire dessus.
297
00:44:03,960 --> 00:44:06,550
Allez, putain de connard !
298
00:44:27,400 --> 00:44:30,800
On vous emmène manger une glace !
299
00:44:31,750 --> 00:44:34,340
Papa…
300
00:44:35,770 --> 00:44:37,050
Putain de racaille.
301
00:44:37,050 --> 00:44:40,070
Attrapez les petits et jetez-les !
302
00:44:40,430 --> 00:44:43,020
Que se passe-t-il ?
303
00:44:44,900 --> 00:44:46,200
- Que se passe-t-il ?
-
Lâchez-moi !
304
00:45:01,380 --> 00:45:02,900
Montez !
305
00:45:15,900 --> 00:45:16,800
Nadya.
306
00:45:21,400 --> 00:45:24,700
- OĂą vont-ils?
- Tais-toi ou fais la queue !
307
00:45:25,320 --> 00:45:27,710
Pas les femmes et les enfants.
308
00:45:27,720 --> 00:45:28,850
Je vous en prie, non.
309
00:45:30,900 --> 00:45:32,790
- Recule !
- S'il vous plaît, je vous en supplie.
310
00:45:32,800 --> 00:45:34,050
Recule, tatoueur !
311
00:48:23,110 --> 00:48:27,110
Sous-titres par D.V.P. 2024 -
21771