All language subtitles for The.Nature.of.Love.2023.FRENCH.720p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,917 --> 00:01:20,542
MirĆl beszĂ©lsz?
2
00:01:20,667 --> 00:01:22,958
Embertani hanyatlĂĄsrĂłl.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,250
Ezt mondom.
4
00:01:25,375 --> 00:01:27,375
IgazĂĄbĂłl, Ășgy gondolom, hogy az ember...
5
00:01:27,500 --> 00:01:29,167
Emberek.
6
00:01:29,292 --> 00:01:31,542
Az emberek, mint emberiség.
7
00:01:31,667 --> 00:01:33,292
Fontos kĂŒlönbsĂ©g.
8
00:01:34,583 --> 00:01:36,125
Az embrisĂ©g elĆsködĆ fajta.
9
00:01:36,250 --> 00:01:37,833
Ne sikoltozzatok!
10
00:01:37,958 --> 00:01:39,125
Halgass meg.
11
00:01:39,250 --> 00:01:42,375
Egy Ă©lĆsködĆ, az olyan szervezet
ami elpusztĂtja a környezetĂ©t.
12
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
Mindig ezt tettĂŒk.
13
00:01:44,667 --> 00:01:46,792
Az emberi faj alkalmazkodik, hogy tĂșlĂ©ljen.
14
00:01:46,917 --> 00:01:50,458
Megoldottuk szinte az összes kĂŒlsĆ alkalmazkodĂĄsi problĂ©mĂĄt.
15
00:01:50,583 --> 00:01:52,875
A mi rombolĂłerĆnk a fenyegetĂ©s.
16
00:01:53,000 --> 00:01:54,583
A projekt a végéhez közeledik.
17
00:01:54,708 --> 00:01:57,875
De az emberek azĂ©rt pusztĂtanak, hogy teremtsenek, Ășj dolgokat Ă©pĂtsenek.
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,042
Az emberek eredendĆen jĂłk.
19
00:02:00,167 --> 00:02:00,833
A mi humanistĂĄnk!
20
00:02:00,958 --> 00:02:03,083
A szåndékuk jó.
21
00:02:03,958 --> 00:02:05,917
KöszönjĂŒk, Jean-Jacques Rousseau!
22
00:02:06,458 --> 00:02:09,125
Nem az erkölcsrĆl beszĂ©lek, a jĂłrĂłl Ă©s a rosszrĂłl.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,917
Mindez nem jelent semmit.
24
00:02:11,042 --> 00:02:13,667
Nem vagyok tisztåban ezzel az egész jó-rossz dologgal.
25
00:02:13,792 --> 00:02:16,125
Ha alĂĄnyokat nem viszem el tĂĄncĂłrĂĄra,
26
00:02:16,250 --> 00:02:17,792
mert mĂĄsnapos vagyok
27
00:02:17,917 --> 00:02:19,917
akkor az a "rossz".
28
00:02:20,042 --> 00:02:22,000
Csak a SzellemĂrtĂłkbĂłl idĂ©ztem.
29
00:02:22,125 --> 00:02:23,792
Ăs Ă©n viszem el a lĂĄnyokat...nĂ©ha.
30
00:02:24,458 --> 00:02:26,375
Szemérmetlen hazugsåg.
31
00:02:26,500 --> 00:02:29,417
Létezik olyan dolog, hogy erkölcs,
egyetemes értékek.
32
00:02:29,542 --> 00:02:31,750
- Ălni.
- Nem, nem az ölni.
33
00:02:31,875 --> 00:02:33,792
Sok orszĂĄg törvĂ©nyesĂti a gyilkossĂĄgot.
34
00:02:33,917 --> 00:02:35,958
A halĂĄlbĂŒntetĂ©s az USA-ban,
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,375
KĂnĂĄban, Egyiptomban, IndiĂĄban...
36
00:02:38,500 --> 00:02:39,625
India!
37
00:02:39,958 --> 00:02:42,583
Hogyan lehet feltalĂĄlni a vegetarianizmust,
mégis ölni?
38
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Nem India talĂĄlta fel a vegetarianizmust.
39
00:02:44,833 --> 00:02:46,583
Az Ăłkorig nyĂșlik vissza.
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
PĂŒthagorasz vegetĂĄriĂĄnus volt.
41
00:02:48,375 --> 00:02:50,417
Xavier a mi Jeopardy versenyzĆnk!
42
00:02:51,292 --> 00:02:52,583
Csak azt mondom,
43
00:02:52,708 --> 00:02:55,125
hogy bĂĄrmit teszĂŒnk, azzal a környezetet tĂĄmadjuk.
44
00:02:55,250 --> 00:02:57,333
Kezdve a lélegzéssel!
45
00:02:57,458 --> 00:02:59,750
A kihalĂĄs tagadĂĄsĂĄban vagyunk.
46
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Elhalasztva elkerĂŒlhetetlen pusztulĂĄsunkat.
47
00:03:02,083 --> 00:03:03,750
Ted Talk vĂ©ge, köszönjĂŒk!
48
00:03:03,875 --> 00:03:05,167
Egy alantas Ă©lĆsködĆ vagyok.
49
00:03:05,292 --> 00:03:07,250
Ć JosĂ©phine.
50
00:03:07,375 --> 00:03:08,958
- HellĂł.
- Xavier, Sophia...
51
00:03:09,083 --> 00:03:10,208
Ărvendek a talĂĄlkozĂĄsnak.
52
00:03:10,333 --> 00:03:12,458
- Ćt ismered.
- NyilvĂĄnvalĂł.
53
00:03:12,583 --> 00:03:14,083
- Hogy van?
-JĂłl.
54
00:03:14,500 --> 00:03:17,542
Joséphine Victor édesanyja,
egyĂŒtt Ășszunk.
55
00:03:17,667 --> 00:03:20,083
HĂĄrom hossz, aztĂĄn jĂł sok bor!
56
00:03:21,292 --> 00:03:23,125
JĂłl vagy?
Egyetemes Ă©rtĂ©kekrĆl beszĂ©lgetĂŒnk.
57
00:03:23,250 --> 00:03:26,375
Többé-kevésbé jól vagyok.
58
00:03:26,500 --> 00:03:27,458
Joséphine vålófélben van.
59
00:03:28,667 --> 00:03:29,458
SajnĂĄlom.
60
00:03:30,750 --> 00:03:33,375
A papĂrmunka miatt, nĂ©ha inkĂĄbb lelĆnĂ©m magamat.
61
00:03:33,750 --> 00:03:34,583
Bonyolult.
62
00:03:34,708 --> 00:03:35,708
SzĂŒksĂ©gem van egy ĂŒgyvĂ©dre.
63
00:03:36,167 --> 00:03:39,625
Az egyik barĂĄtom csalĂĄdjogra
specializĂĄlĂłdott.
64
00:03:39,750 --> 00:03:41,542
Tényleg? Remek.
65
00:03:41,667 --> 00:03:43,792
Ez sokat segĂtene.
66
00:03:43,917 --> 00:03:46,208
- Anya!
- DrĂĄgĂĄm! Hogy vagy?
67
00:03:47,458 --> 00:03:50,250
- Olyan jóképƱ!
- Nagyon jĂł volt.
68
00:03:50,375 --> 00:03:51,208
Vezessek?
69
00:03:52,500 --> 00:03:54,125
A fenĂ©be is, de ĂŒgyetlen vagy!
70
00:03:54,250 --> 00:03:55,667
Nem akartam.
71
00:03:55,792 --> 00:03:58,333
Természetesen nem,
senki sem akarta kiönteni.
72
00:03:58,458 --> 00:03:59,792
De ez idiĂłtasĂĄg!
73
00:03:59,917 --> 00:04:01,542
MegĆrĂŒltĂ©l, ez csak egy pohĂĄr!
74
00:04:01,667 --> 00:04:02,625
A nĆk bolondok.
75
00:04:02,750 --> 00:04:06,000
Bolond anyucinak
elege van a sikoltozĂĄsodbĂłl!
76
00:04:06,125 --> 00:04:07,542
Ameddig jĂĄtszadoztok,
77
00:04:07,667 --> 00:04:10,208
addig a menekĂŒlt gyerekek idĂĄig Ășsznak
egy jobb élet reményében.
78
00:04:10,333 --> 00:04:11,875
- IdeĂșsznak?
- Nem, de...
79
00:04:12,667 --> 00:04:14,667
Foglalkozz a lĂĄnyaiddal!
80
00:04:14,792 --> 00:04:16,375
Veszek neked egy Ășjat.
81
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
- Mi a mĂĄrkĂĄja?
- Felejtsd el!
82
00:04:19,125 --> 00:04:20,291
RĂĄ kell gyĂșjtanom.
83
00:04:20,916 --> 00:04:22,792
Ć kiabĂĄl, Ă©n meg dohĂĄnyzom.
84
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
Jövök,
de mĂĄr nem dohĂĄnyozhatok.
85
00:04:29,333 --> 00:04:31,292
FĂșĂș, Xavier!
86
00:04:32,417 --> 00:04:33,875
A dohånyra egy kemény nemet.
87
00:04:48,792 --> 00:04:51,125
Hagyja meg a szĂĄmĂĄt, mert...
88
00:04:51,250 --> 00:04:52,292
Szerelem?
89
00:04:52,417 --> 00:04:53,292
Igen?
90
00:04:54,000 --> 00:04:56,083
A szerelem az egyetlen egyetemes érték.
91
00:05:01,167 --> 00:05:02,792
Tudsz vezetni?
92
00:05:02,917 --> 00:05:05,250
AmĂg nem megyek tĂșl gyorsan.
93
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
Ăgy tƱnik, Françoise agya...
94
00:05:12,375 --> 00:05:13,292
tĂșlterhelt.
95
00:05:13,417 --> 00:05:15,625
A csalådi élet miatt.
96
00:05:15,750 --> 00:05:17,583
Mi köze van ehhez a csalådnak?
97
00:05:17,708 --> 00:05:20,750
Ćk Philippe gyerekei is.
Az agya rendben van.
98
00:05:20,875 --> 00:05:24,667
NyilvĂĄnvalĂłan van ideje.
Soha nem foglalkozik a gyerekeivel.
99
00:05:26,417 --> 00:05:29,417
A mi korunkban a gyereket vĂĄllalni...
100
00:05:30,208 --> 00:05:32,042
szorongåsról beszél.
101
00:05:32,542 --> 00:05:35,167
Hetente hĂĄromszor
vagy négyszer szeretkeznek-
102
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
De folyton veszekednek.
103
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Ăn inkĂĄbb nem veszekednĂ©k.
104
00:05:42,417 --> 00:05:45,917
Töltsd meg a tankot, hogy holnap egyenesen a nyaralóba mehessél.
105
00:05:46,042 --> 00:05:47,500
Te nem jössz?
106
00:05:47,625 --> 00:05:49,750
Nem, az ottawai konferencia miatt.
107
00:05:49,875 --> 00:05:52,042
Azt mondtad, hogy jövĆ hĂ©ten lesz.
108
00:05:52,167 --> 00:05:53,542
Soha nem mondtam ilyet.
109
00:05:53,667 --> 00:05:54,792
De igen.
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,125
BocsĂĄnat.
111
00:05:58,417 --> 00:06:00,042
Semmi baj.
112
00:06:01,333 --> 00:06:03,250
A francba, mit mondjak?
113
00:06:03,375 --> 00:06:05,792
Semmit sem tudok a felĂșjĂtĂĄsokrĂłl.
114
00:06:06,208 --> 00:06:08,000
- Nem ismerem Ćt.
- Hadd beszéljen.
115
00:06:08,125 --> 00:06:10,083
Ha eljönnél, akkor...
116
00:06:10,208 --> 00:06:12,833
- Nem vagyok szakĂ©rtĆ.
- UtĂĄlok idegenekkel talĂĄlkozni.
117
00:06:12,958 --> 00:06:14,917
Engem nem Ă©rdekel a felĂșjĂtĂĄs.
118
00:06:15,042 --> 00:06:16,542
Most ideges vagyok.
119
00:07:04,250 --> 00:07:07,417
A szerelem természete
120
00:07:11,875 --> 00:07:14,000
Ne mondd, hogy nem vetted észre.
121
00:07:14,417 --> 00:07:15,500
Mit?
122
00:07:16,000 --> 00:07:18,625
A francia nĆ izzĂł szĂ©psĂ©gĂ©t.
123
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
Nem igazĂĄn.
124
00:07:20,583 --> 00:07:23,000
EgyĂĄltalĂĄn nem talĂĄlod csinosnak?
125
00:07:23,125 --> 00:07:25,000
- Nem rossz.
- Nem rossz?
126
00:07:25,125 --> 00:07:28,125
Igazi szĂ©psĂ©g, teljesen a te stĂlusod.
127
00:07:29,542 --> 00:07:32,833
"Egy barĂĄtom csalĂĄdjogra
specializĂĄlĂłdott."
128
00:07:32,958 --> 00:07:34,042
Ki?
129
00:07:34,167 --> 00:07:35,667
Beszélsz zagyvasågot!
130
00:07:36,958 --> 00:07:38,625
Nem tartod vonzĂłnak?
131
00:07:39,083 --> 00:07:40,708
Nem vålaszolok beugratós kérdésekre.
132
00:07:40,833 --> 00:07:43,125
Ez nem beugratós kérdés.
133
00:07:43,250 --> 00:07:45,167
EgyĂĄltalĂĄn nem zavar.
134
00:07:45,667 --> 00:07:47,542
Nem fekĂŒdnĂ©l le vele?
135
00:07:47,667 --> 00:07:51,625
Egy tĂșlĂ©lĂ©si forgatĂłkönyv szerint,
ha ti lennétek az utolsó emberek a Földön.
136
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
Ha csak Ă©n Ă©s Ć maradnĂĄnk...
137
00:07:54,875 --> 00:07:59,250
Megdöbbennék ha én lennék az utolsó férfi, mivel egy villanykörtét sem tudok kicserélni.
138
00:07:59,625 --> 00:08:02,125
MiĂ©rt Ă©n lennĂ©k az egyetlen tĂșlĂ©lĆ?
139
00:08:02,500 --> 00:08:03,875
A frĂĄszt hozod rĂĄm!
140
00:08:04,000 --> 00:08:06,792
Nem vagyok elég képzett,
hogy én legyek az utolsó ember.
141
00:08:06,917 --> 00:08:09,583
- Ne hĂĄrĂts!
- Ăgy kellene...
142
00:08:10,000 --> 00:08:11,250
Nem tudom...
143
00:08:11,375 --> 00:08:15,000
az az izompacsirta a tévében,
aki a durva környékekre jår!
144
00:08:16,125 --> 00:08:19,417
JĂł tĂșlĂ©lĆ lenne.
Több értelme lenne.
145
00:08:19,542 --> 00:08:23,167
Tényleg azt hiszed, hogy
hogy azok az emberek, akik tanultak...
146
00:08:24,042 --> 00:08:28,042
Diderot nevelési elméletei
fennmaradnak? Nem!
147
00:08:28,167 --> 00:08:30,792
A tĂșlĂ©lĆk CrossFitet vĂ©geznek Ă©s fegyvert tartanak.
148
00:08:30,917 --> 00:08:33,457
Te Ă©s Ă©n fogunk elsĆkĂ©nt meghalni.
149
00:08:35,667 --> 00:08:37,082
LefekĂŒdnĂ©l vele.
150
00:08:38,292 --> 00:08:38,957
TalĂĄn.
151
00:08:39,667 --> 00:08:41,042
Oké, igen, talån!
152
00:08:41,167 --> 00:08:43,375
Nagyon részegen. Most boldog vagy?
153
00:08:45,208 --> 00:08:47,250
Jó éjszakåt!
154
00:08:47,667 --> 00:08:50,042
- Szeretlek.
- Ăn is szeretlek.
155
00:09:14,667 --> 00:09:16,125
- Annyira sajnĂĄlom!
- HellĂł.
156
00:09:16,250 --> 00:09:18,333
- Elnézést a késésért.
- Nem probléma.
157
00:09:18,458 --> 00:09:22,333
Volt egy munkåm a közelben, és nem lakom messze.
158
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Semmi gond.
159
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
NĂ©zzĂŒk meg.
160
00:09:26,167 --> 00:09:27,875
Milyen volt az Ășt?
161
00:09:28,000 --> 00:09:31,125
Nézze ezt a rendetlenséget!
Nem jĂł.
162
00:09:31,250 --> 00:09:35,125
ĂjracsinĂĄlnĂĄm az egĂ©szet.
Egészen a låbazatig.
163
00:09:35,250 --> 00:09:38,458
Ha megfagy, az rossz.
Ha kiolvad, akkor szivĂĄrogni fog.
164
00:09:38,583 --> 00:09:40,917
Nézze, ezt nem tartottåk karban.
165
00:09:41,042 --> 00:09:43,042
Szivårog, penészes.
166
00:09:43,167 --> 00:09:47,417
Mindent ki kell venni
Ă©s Ășjra kell csinĂĄlni a vĂzvezetĂ©keket.
167
00:09:47,542 --> 00:09:52,583
Az Ă©pĂtkezĂ©s Ăłta semmit sem csinĂĄltak rajta,
1940-42 lehetett...
168
00:09:53,042 --> 00:09:56,708
Az itteni håzak többsége
42-ben Ă©pĂŒlt.
169
00:09:56,833 --> 00:10:00,417
A szĆnyeg alatt
gyönyörƱ fapadlót talålna.
170
00:10:00,875 --> 00:10:04,208
ĂjracsinĂĄlnĂĄm az ĂĄramot,
hacsak nem akar élve elégni.
171
00:10:04,333 --> 00:10:06,125
Ălve elĂ©gni? Hogy Ă©rti ezt?
172
00:10:06,250 --> 00:10:08,208
- Szép kandalló!
- Ălve Ă©gni?
173
00:10:08,333 --> 00:10:11,167
SzĂŒksĂ©g van egy söprĂ©sre.
Nem mondta az ellenĆr?
174
00:10:11,792 --> 00:10:13,417
A pĂĄrommal volt itt.
175
00:10:13,542 --> 00:10:15,167
- Ki volt az?
- Xavier.
176
00:10:15,625 --> 00:10:19,042
Nem, Xavier a szerelmem... a pĂĄrom.
177
00:10:19,917 --> 00:10:22,333
A fickĂł... Elfelejtettem...
178
00:10:22,833 --> 00:10:25,375
A neve... J. L. valami...
179
00:10:25,500 --> 00:10:27,125
Hadd gondolkozzam...
180
00:10:27,542 --> 00:10:28,958
- Boivin!
- Boillard?
181
00:10:29,625 --> 00:10:31,708
Olcsó, de béna.
182
00:10:31,833 --> 00:10:33,625
- Francba!
- Mi?
183
00:10:33,750 --> 00:10:35,333
ĂcshangyĂĄk.
184
00:10:36,292 --> 00:10:39,083
Ăcs hangyĂĄk az ablakokban.
185
00:10:39,625 --> 00:10:41,750
Jobb, ha nem piszkĂĄljuk a tetĆt,
186
00:10:41,875 --> 00:10:44,875
hacsak nem akarja, hogy magĂĄra omoljon.
187
00:10:45,000 --> 00:10:46,625
Mennyit fizettek érte?
188
00:10:46,750 --> 00:10:48,458
770,000.
189
00:10:55,458 --> 00:10:57,542
- Ne vegye annyira a szĂvĂ©re.
- BocsĂĄnat!
190
00:10:58,458 --> 00:10:59,917
Csak vicceltem.
191
00:11:00,042 --> 00:11:02,042
Ăgy Ă©rtem, tĂ©nyleg dolgozni kell rajta.
192
00:11:02,542 --> 00:11:04,292
Ez csak annyira sok...
193
00:11:04,417 --> 00:11:06,167
annyira sok...
194
00:11:06,292 --> 00:11:07,750
most hirtelen
195
00:11:10,542 --> 00:11:12,000
BocsĂĄnat.
196
00:11:12,125 --> 00:11:13,458
Jöjjön ki.
197
00:11:14,083 --> 00:11:15,625
SzĂvjunk egy kis friss levegĆt.
198
00:11:18,792 --> 00:11:20,083
BocsĂĄnat.
199
00:11:20,208 --> 00:11:21,417
Olyan nevetséges vagyok!
200
00:11:22,583 --> 00:11:24,458
Néha belefåradunk.
201
00:11:27,750 --> 00:11:30,042
Adok egy ajĂĄnlatot.
Nincs semmi probléma,
202
00:11:30,167 --> 00:11:32,417
csak megoldĂĄs. Majd mi kitalĂĄljuk.
203
00:11:32,542 --> 00:11:34,458
Azt hittem, egyszerƱbb lesz.
204
00:11:35,208 --> 00:11:36,708
Mindez.
205
00:11:39,792 --> 00:11:40,750
KiabĂĄljon.
206
00:11:42,000 --> 00:11:44,042
KiabĂĄljon!
Kitisztul a feje.
207
00:11:44,167 --> 00:11:45,792
Amikor elegem van, kiabĂĄlok.
208
00:12:00,458 --> 00:12:02,042
NagyszerƱ Ă©rzĂ©s! GyerĂŒnk.
209
00:12:19,625 --> 00:12:22,417
RozsdĂĄs odabent,
de nem tĂșl rossz.
210
00:12:22,542 --> 00:12:24,000
Igyunk meg egy sört.
211
00:12:24,125 --> 00:12:26,958
Meg kell ismernie a helyieket.
212
00:12:27,083 --> 00:12:28,500
A kocsiban vĂĄrok.
213
00:12:37,875 --> 00:12:40,958
Nem voltam jĂł az iskolĂĄban,
Gyorsan kimaradtam.
214
00:12:41,083 --> 00:12:42,917
Az Ă©pĂtĆiparban kötöttem ki.
215
00:12:43,417 --> 00:12:46,792
UtĂĄltam, hogy fĆnököm van,
ezĂ©rt megalapĂtottam a sajĂĄt vĂĄllalkozĂĄsomat.
216
00:12:46,917 --> 00:12:48,625
Itt vagyok...
217
00:12:49,333 --> 00:12:51,000
mår vagy hét nyolc éve.
218
00:12:51,667 --> 00:12:53,917
Montreali? Vagy francia?
219
00:12:56,667 --> 00:12:58,083
Az akcentusa miatt.
220
00:12:59,083 --> 00:13:02,333
Quebec vårosból szårmazom, talån ezért.
221
00:13:02,458 --> 00:13:05,042
HĂșsz Ă©ve Ă©lek Montrealban.
222
00:13:05,167 --> 00:13:07,125
Quebec City gyönyörƱ.
Romantikus.
223
00:13:08,042 --> 00:13:10,542
Egy hétvégét töltöttem ott
a volt barĂĄtnĆmmel.
224
00:13:10,667 --> 00:13:14,000
Buggyval kocsikĂĄztunk,
egy elegĂĄns fondĂŒ Ă©tterem
225
00:13:14,125 --> 00:13:16,333
Ă©s egy Ă©deshĂĄrmas a pincĂ©rnĆvel.
226
00:13:17,375 --> 00:13:18,417
Ja!
227
00:13:19,250 --> 00:13:20,167
A rĂ©gi szĂ©p idĆk...
228
00:13:22,125 --> 00:13:23,458
Romantikus hely.
229
00:13:26,292 --> 00:13:27,625
- Elnézést!
- Igen?
230
00:13:27,750 --> 00:13:29,667
FelhangosĂtanĂĄ a zenĂ©t?
231
00:13:35,417 --> 00:13:39,167
A kedvenc lassĂș szĂĄmom volt gyerekkoromban.
Olyan régen.
232
00:13:39,292 --> 00:13:42,083
Egyszer erre tĂĄncoltam
Guillaume Bourbonnais-val.
233
00:13:42,208 --> 00:13:44,375
Nagyon fĂ©rfias, egy 12 Ă©ves fiĂșhoz kĂ©pest!
234
00:13:45,292 --> 00:13:46,208
DohĂĄnyzott.
235
00:13:49,083 --> 00:13:50,458
Az elsĆ szerelmem.
236
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
Az angolom szar.
237
00:13:53,458 --> 00:13:56,625
AlapvetĆen azt mondja.
hogy megvĂĄltoztatja azt, ami megölte a szerelmĂŒket,
238
00:13:56,750 --> 00:13:59,542
egy tipikus erĆs ballada metaforĂĄt hasznĂĄlva.
239
00:13:59,667 --> 00:14:00,625
Ami?
240
00:14:04,750 --> 00:14:07,875
Miszerint: "A bĂŒszkesĂ©ged...
241
00:14:08,333 --> 00:14:11,333
olyan erĆs falat Ă©pĂtett,
hogy nem tudok ĂĄtjutni rajta."
242
00:14:11,708 --> 00:14:14,458
"A bĂŒszkesĂ©ged falat Ă©pĂtett..."
GyönyörƱ.
243
00:14:15,375 --> 00:14:17,833
Készen åll arra, hogy abbahagyja a szarakodåst
244
00:14:17,958 --> 00:14:19,833
és beszéljen a kedvesével.
245
00:14:22,292 --> 00:14:24,208
Az emberek mår nem beszélnek egymåssal.
246
00:14:24,333 --> 00:14:28,042
EszĂŒnk, vĂĄsĂĄrolunk, elmegyĂŒnk a bevĂĄsĂĄrlĂłközpontba,
veszĂŒnk egy hĂĄzat, egy nyaralĂłt...
247
00:14:28,167 --> 00:14:29,583
A nyaralĂł jĂł dolog!
248
00:14:29,958 --> 00:14:31,292
Ărtem, mire gondol.
249
00:14:31,417 --> 00:14:34,042
De az igaz szerelem? TĂșl romantikus vagyok.
250
00:14:34,167 --> 00:14:37,417
Minden idĆmet azzal a nĆvel akarom
tölteni, akit szeretek.
251
00:14:38,125 --> 00:14:39,583
Megosztani vele mindent,
252
00:14:39,708 --> 00:14:42,542
hĂĄzat Ă©pĂteni,
ĂĄllandĂłan szeretkezni,
253
00:14:42,667 --> 00:14:46,958
elmenni az erdĆbe a gyerekeinkkel,
megöregedni, megrĂĄncosodni egyĂŒtt.
254
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
Csak boldognak lenni.
255
00:14:49,292 --> 00:14:51,083
A szerelemnek egyszerƱnek kellene lennie.
256
00:14:52,958 --> 00:14:56,792
Nincs barĂĄtnĆje.
akivel egyĂŒtt vĂĄsĂĄrol?
257
00:14:56,917 --> 00:14:58,500
Van neki egy csomĂł!
258
00:14:58,625 --> 00:15:00,542
A mi SylvainĂŒnk egy csirkefogĂł.
259
00:15:01,792 --> 00:15:03,250
HagyjĂĄl mĂĄr!
260
00:15:03,708 --> 00:15:05,542
ImĂĄdjuk Ćt errefelĂ©.
261
00:15:05,667 --> 00:15:08,375
A barĂĄtnĆm?
Vadåszat és horgåszat.
262
00:15:08,500 --> 00:15:09,792
Természet.
263
00:15:18,958 --> 00:15:21,875
Nem fogok talĂĄlkozni
szomszédokkal ma este!
264
00:15:23,708 --> 00:15:25,875
Michelt leszĂĄmĂtva elĂ©ggĂ© halott.
265
00:15:28,000 --> 00:15:31,250
Ne pisåld össze magad,
van itt egy MadonnĂĄnk!
266
00:15:32,625 --> 00:15:34,542
TahĂłnak fog tartani minket.
267
00:15:39,667 --> 00:15:42,875
Tudom, hogy nem vagyok
Guillaume Bourbonnais, de...
268
00:15:44,708 --> 00:15:47,917
elszĂvna velem egy
cigarettĂĄt, kisasszony?
269
00:15:49,208 --> 00:15:50,708
Szeretnék.
270
00:17:00,833 --> 00:17:01,917
Köszönöm.
271
00:17:05,500 --> 00:17:07,208
Minden rendben lesz?
272
00:17:08,041 --> 00:17:10,125
Teljesen egyedĂŒl az erdĆben?
273
00:17:15,291 --> 00:17:17,916
Nagyon félek, de...
274
00:17:18,791 --> 00:17:20,500
HozzĂĄ kell szoknom.
275
00:17:22,791 --> 00:17:25,833
Maradhatok a kocsimban.
hogy megvédjem magåt.
276
00:17:37,542 --> 00:17:38,792
SzĂłval...
277
00:18:31,958 --> 00:18:33,000
Gyere!
278
00:18:35,333 --> 00:18:36,625
JĂłl vagy?
279
00:18:45,667 --> 00:18:47,792
Nehéz vagyok, Nagyon nehéz!
280
00:18:47,917 --> 00:18:49,167
Nem gondolod?
281
00:18:50,250 --> 00:18:52,042
ErĆs csontozatĂș vagyok.
282
00:18:52,167 --> 00:18:55,167
Amikor kicsi voltam,
fiatal, fiatalabb, gyerek...
283
00:18:55,625 --> 00:18:59,000
édesanyåm azt mondta.
az emberek azt gondoltĂĄk, hogy aranyos vagyok.
284
00:18:59,125 --> 00:19:02,333
De amikor felvettek,
olyan nehéz voltam.
285
00:19:02,458 --> 00:19:05,542
- Nem gondolod?
- Tökéletes vagy, felizgatsz.
286
00:19:13,083 --> 00:19:14,208
NĂ©zzĂŒk csak..
287
00:19:24,042 --> 00:19:26,417
TĆlem vagy ennyire nedves?
288
00:19:26,542 --> 00:19:27,375
Igen!
289
00:19:27,500 --> 00:19:28,625
ValĂłszĂnƱleg igen!
290
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
A segged, mutasd a segged.
291
00:19:59,167 --> 00:20:00,792
Te...
292
00:20:01,167 --> 00:20:02,667
Nem csinĂĄlhatom! Nem csinĂĄlhatjuk!
293
00:20:03,458 --> 00:20:04,917
Vårj, mindjårt visszajövök!
294
00:21:06,792 --> 00:21:09,208
SYLVAIN TANGUAY
EGYĂNI VĂLLALKOZĂ
295
00:21:18,042 --> 00:21:21,542
KĂT VILĂG KĂZĂTTI UTAZĂSON
SZERETNI FOGUNK!
296
00:21:21,667 --> 00:21:23,333
Hol voltĂĄl? AggĂłdtam!
297
00:21:23,458 --> 00:21:25,625
Esett az esĆ,
A fahĂĄzban maradtam.
298
00:21:25,750 --> 00:21:28,083
Nem volt tĂ©rerĆ.
Ezt meg kell oldanunk.
299
00:21:28,542 --> 00:21:30,500
De a vonalason kerestelek.
300
00:21:32,125 --> 00:21:34,250
Tényleg? Biztos aludtam.
301
00:21:34,375 --> 00:21:38,250
A fahĂĄz egy katasztrĂłfa.
Sokba fog kerĂŒlni nekĂŒnk!
302
00:21:38,375 --> 00:21:41,000
Majd kĂ©sĆbb elmondod, mennem kell. Szia!
303
00:21:41,125 --> 00:21:42,667
ViszlĂĄt, Asszonyom! Puszi!
304
00:21:42,792 --> 00:21:44,500
ViszlĂĄt, Monsieur! Ciao!
305
00:22:24,208 --> 00:22:26,625
Helló, micsoda meglepetés!
Gyertek be!
306
00:22:26,750 --> 00:22:28,917
Istenem, mi...
307
00:22:31,333 --> 00:22:32,208
FelĂ©bresztettĂŒnk?
308
00:22:32,333 --> 00:22:34,292
Nem, mår ébren voltam.
309
00:22:34,417 --> 00:22:37,500
Pierre fel akarta
rakatni a téligumikat.
310
00:22:37,625 --> 00:22:39,708
- Szia, Pierre.
- Korai,
311
00:22:39,833 --> 00:22:42,417
- de kĂ©sĆbb tele lesznek.
- Xavier nem emlĂtette.
312
00:22:42,542 --> 00:22:43,833
Gyorsan dolgoztak.
313
00:22:43,958 --> 00:22:45,875
ĂrĂŒlök, hogy lĂĄtlak.
314
00:22:46,292 --> 00:22:48,750
Egy darabig a kocsiban vĂĄrtunk.
315
00:22:48,875 --> 00:22:50,292
AztĂĄn Ășgy gondoltuk,
316
00:22:50,417 --> 00:22:51,500
megprĂłbĂĄlunk csengetni,
317
00:22:51,625 --> 00:22:53,417
- JĂłl tetted.
- De felĂ©bresztettĂŒnk.
318
00:22:53,542 --> 00:22:56,750
- Nem, csak edzettem.
- LasagnĂĄt csinĂĄltam.
319
00:22:57,167 --> 00:23:01,167
Nem tĂșl eredeti,
de nem vagyok egy nagy szakĂĄcs.
320
00:23:01,292 --> 00:23:03,042
Köszönöm, ez nagyon kedves.
321
00:23:04,667 --> 00:23:06,375
A fiam nincs itt?
322
00:23:06,500 --> 00:23:08,167
Nem, OttawĂĄban van.
323
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Nem tudtam.
324
00:23:10,375 --> 00:23:14,083
- Foglaljatok helyet, mindjårt jövök.
- VĂĄrni fogunk.
325
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
Csak åtöltözöm.
326
00:23:24,000 --> 00:23:27,083
- Ne fĂĄradj, Sylvie.
- SzĂvesen!
327
00:23:27,208 --> 00:23:30,417
Ăn akartam,
csak nem volt rĂĄ idĆm.
328
00:23:32,167 --> 00:23:34,333
Hagyd csak, majd én megcsinålom!
329
00:23:40,042 --> 00:23:41,458
Tegnap...
330
00:23:43,250 --> 00:23:44,875
elfeletette a nevemet.
331
00:23:51,917 --> 00:23:54,000
Lassan eltƱnik.
332
00:23:56,375 --> 00:23:57,542
Istenem,
333
00:23:57,958 --> 00:24:00,458
nem tudok nĂ©lkĂŒle lĂ©tezni.
334
00:24:02,292 --> 00:24:03,708
Istenem,
335
00:24:04,375 --> 00:24:06,083
nem tudok semmit!
336
00:24:12,000 --> 00:24:14,250
Azt sem tudom, mit szeretek.
337
00:24:15,167 --> 00:24:16,458
Ezért.
338
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
BocsĂĄnat.
339
00:24:41,250 --> 00:24:43,000
A lasagne ragad!
340
00:24:44,208 --> 00:24:47,417
Természetesen sajtot hasznålunk,
341
00:24:47,792 --> 00:24:50,000
hiszen ez lasagna.
342
00:24:50,375 --> 00:24:52,875
Sok sajtot hasznĂĄlunk,
mert szeretjĂŒk.
343
00:24:53,500 --> 00:24:55,667
Ăs ez felhĂłlyagosodik, ez...
344
00:24:56,750 --> 00:24:58,583
Olyan vagy nekem, mintha a lånyom lennél.
345
00:25:13,000 --> 00:25:15,167
- Sylvain Tanguay.
- Igen, hellĂł!
346
00:25:15,833 --> 00:25:18,583
Jó estét, Sylvain. Sophia vagyok.
347
00:25:18,708 --> 00:25:21,458
Az, akit te... Sophia.
348
00:25:21,583 --> 00:25:22,958
Sophia MontrealbĂłl.
349
00:25:23,583 --> 00:25:25,250
Csak azt akartam mondani...
350
00:25:25,375 --> 00:25:28,125
nagyon jĂł volt.
351
00:25:28,250 --> 00:25:31,167
Tényleg... tényleg jó!
352
00:25:31,292 --> 00:25:35,333
De... Nem tudom, miért,
miĂ©rt mondom ezt egy ĂŒzenetben.
353
00:25:35,458 --> 00:25:37,167
Remélem, még talålkozunk.
354
00:25:37,292 --> 00:25:40,208
MĂĄrmint a felĂșjĂtĂĄs miatt.
355
00:25:40,333 --> 00:25:43,708
Mert... Pårkapcsolatban élek.
356
00:25:44,458 --> 00:25:46,250
Ezt nem tehetjĂŒk meg mĂ©g egyszer.
357
00:25:46,375 --> 00:25:49,083
Bår kétlem, hogy
hogy érdekellek,
358
00:25:49,208 --> 00:25:53,250
Nem akarom, hogy
hogy azt hidd, hogy én azt gondolom...
359
00:25:53,750 --> 00:25:55,708
- ĂdessĂ©g?
- Köszönöm!
360
00:25:55,833 --> 00:25:57,792
SzĂvesen!
361
00:25:59,125 --> 00:26:02,042
SajnĂĄlom, ez nem neked szĂłlt, Sylvain.
362
00:26:02,625 --> 00:26:06,708
Elkezdheted a felĂșjĂtĂĄst
hĂ©tfĆn.
363
00:26:06,833 --> 00:26:10,208
A sĂŒrgĆs munkĂĄt, a megĂĄllapodĂĄs szerint,
mĂ©g a tĂ©l elĆtt.
364
00:26:10,333 --> 00:26:12,375
Ăs... ez minden.
365
00:26:13,750 --> 00:26:15,792
Köszönöm. Még talålkozunk.
366
00:26:22,583 --> 00:26:26,167
PlatĂłn szerint a szerelem
szervesen kapcsolĂłdik
367
00:26:26,292 --> 00:26:28,792
a vĂĄgy
368
00:26:28,917 --> 00:26:30,000
fogalmĂĄhoz.
369
00:26:32,833 --> 00:26:37,208
A vĂĄgyat pedig PlatĂłn szĂĄmĂĄra
a hiĂĄny hatĂĄrozza meg.
370
00:26:39,375 --> 00:26:41,625
TehĂĄt nyilvĂĄnvalĂł, hogy a platĂłni szerelemnek
371
00:26:42,292 --> 00:26:46,417
nincs mĂĄs formĂĄja, mint a frusztrĂĄciĂł.
372
00:26:46,542 --> 00:26:48,917
Azt kĂvĂĄnjuk, amit nem birtokolunk.
373
00:26:49,042 --> 00:26:52,125
Ezt a szerelmet nem szabad beteljesĂteni.
374
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
Vagy, ha azt akarjuk, hogy tartĂłs legyen,
375
00:26:54,583 --> 00:26:58,375
akkor gondoskodnunk kell arrĂłl, hogy a szeretĆnk soha ne legyen a miĂ©nk.
376
00:26:58,500 --> 00:27:00,667
A szerelmet mindenképpen meg kell tiltani.
377
00:27:00,792 --> 00:27:02,792
Példåul håzassågtörés révén.
378
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Amikor valakivel egyĂŒtt
Ă©lĂŒnk hosszĂș ideig,
379
00:27:05,625 --> 00:27:08,875
amikor gyerekeink vannak, rutin szerint Ă©lĂŒnk,
380
00:27:09,000 --> 00:27:12,042
kĂ©nyelmesen Ă©rezzĂŒk magunkat...
hogy a legrosszabb Ă©nĂŒnket mutassuk meg.
381
00:27:12,542 --> 00:27:15,750
BelĂ©pĂŒnk a
egyfajta anti-szedukciĂłba...
382
00:27:15,875 --> 00:27:17,625
- Joghurt?
- Ha szeretnéd.
383
00:27:17,750 --> 00:27:21,667
Amikor a partnerĂŒnk elvesztĂ©sĂ©tĆl valĂł fĂ©lelem alĂĄbbhagy,
384
00:27:21,792 --> 00:27:24,250
a szerelem PlatĂłn szerint meghal.
385
00:27:24,375 --> 00:27:27,958
Vigasztaljuk magunkat, mondvĂĄn,
"Ez nem olyan, mint régen,
386
00:27:28,083 --> 00:27:31,333
de mĂĄra valami mĂĄssĂĄ nĆtte ki magĂĄt."
387
00:27:31,792 --> 00:27:33,625
Folyton csak rĂĄd gondolok.
388
00:27:33,750 --> 00:27:36,458
Azt hiszem, hogy
Ășjra talĂĄlkoznunk kellene.
389
00:28:00,042 --> 00:28:03,167
- Tetszik a könyved?
- LenyƱgözĆ.
390
00:28:03,292 --> 00:28:06,458
A Trump-korszakrĂłl van szĂł.
El vagyok keseredve.
391
00:28:14,208 --> 00:28:16,750
- Ez csĂșnya?
- Igen.
392
00:28:16,875 --> 00:28:18,125
Ćszinte!
393
00:28:18,708 --> 00:28:20,917
- Vettem neked egy ajåndékot.
- Tényleg? - Igen.
394
00:28:21,042 --> 00:28:23,000
A bejĂĄratnĂĄl lĂ©vĆ asztalon.
395
00:28:28,958 --> 00:28:30,000
Köszönöm!
396
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Gondoltam, hogy izgatott leszel.
397
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
EpisztemolĂłgiai Ă©s esztĂ©tikai tĂ©r, Ărta
Gaston Bachelard
398
00:28:34,917 --> 00:28:37,000
- Legyen szép napod!
- Neked is.
399
00:28:52,792 --> 00:28:54,333
Nyugalom!
400
00:29:04,000 --> 00:29:05,167
Szia.
401
00:29:09,875 --> 00:29:11,542
A hĂĄzastĂĄrsa itt van?
402
00:29:11,667 --> 00:29:13,458
AlĂĄ kell Ărnunk a szerzĆdĂ©st.
403
00:29:15,000 --> 00:29:18,083
A mai napon elment,
kĂ©sĆn fog visszajönni.
404
00:29:18,208 --> 00:29:19,458
Nagyon kĂ©sĆn.
405
00:29:21,417 --> 00:29:23,083
Milyen kĂĄr.
406
00:29:27,458 --> 00:29:29,625
Hårom éjszakån åt nem aludtam.
407
00:29:30,667 --> 00:29:32,958
ĂltalĂĄban Ășgy alszom, mint a bunda.
408
00:29:34,417 --> 00:29:36,250
Ăn is gondoltam erre.
409
00:29:53,417 --> 00:29:54,875
UndorĂtĂł vagyok, bƱzlök!
410
00:29:55,000 --> 00:29:56,542
Az illatod...
411
00:29:57,083 --> 00:30:00,167
Mår az ågyékod szagåtól felåll a farkam.
412
00:30:03,750 --> 00:30:05,542
Egy pillanat!
413
00:30:05,667 --> 00:30:07,208
BocsĂĄnat.
414
00:30:08,792 --> 00:30:10,167
Gyere be.
415
00:30:12,042 --> 00:30:14,708
Nagy hely.
SzĂ©p eredeti faborĂtĂĄs.
416
00:30:14,833 --> 00:30:17,917
Hozhatok valamit inni?
Kåvét?
417
00:30:21,750 --> 00:30:24,375
Nem tudom...
418
00:30:25,208 --> 00:30:27,333
Ez teljesen irracionĂĄlis.
419
00:30:32,458 --> 00:30:34,750
Pont itt!
420
00:30:34,875 --> 00:30:36,417
Ennek semmi értelme!
421
00:30:38,208 --> 00:30:41,667
Ugyanakkor az is normĂĄlis,
hogy tĂz Ă©v egyĂŒttlĂ©t utĂĄn
422
00:30:41,792 --> 00:30:43,667
lefekszel valaki mĂĄssal.
423
00:30:45,333 --> 00:30:47,542
Nem ismerek hƱséges pårokat.
424
00:30:52,875 --> 00:30:54,500
KivĂ©ve Catherine barĂĄtnĆmet.
425
00:30:54,625 --> 00:30:57,083
Nincs benne semmi érzéki.
426
00:30:57,208 --> 00:30:59,042
BĂĄrcsak olyan lennĂ©k, mint Ć.
427
00:31:00,167 --> 00:31:02,792
A testtĆl valĂł elszakadĂĄs
nagyszerƱ lehet.
428
00:31:02,917 --> 00:31:05,625
Helyet szabadĂt fel kevĂ©sbĂ© triviĂĄlis dolgoknak.
429
00:31:08,833 --> 00:31:11,208
Nem szakadtĂĄl el a testedtĆl.
430
00:31:14,583 --> 00:31:17,000
Miért harcolsz az igazi éned ellen?
431
00:31:21,417 --> 00:31:22,958
Elnézést, de...
432
00:31:23,500 --> 00:31:25,917
SĂŒrgĆs dolgom van.
433
00:31:35,833 --> 00:31:37,917
Ăvatosan, Ăłvatosan...
434
00:31:38,917 --> 00:31:41,458
Igen, ez az...
435
00:31:41,583 --> 00:31:44,417
Még egy kicsit jobbra....
436
00:31:44,542 --> 00:31:46,125
- Ott?
- Igen!
437
00:31:46,250 --> 00:31:48,167
Igen, ez az!
438
00:31:51,000 --> 00:31:52,542
Igen, ez az!
439
00:31:52,667 --> 00:31:54,208
Olyan jĂł a nyelved!
440
00:31:56,667 --> 00:32:00,000
CsĂșsztasd be az ujjad...
441
00:32:52,000 --> 00:32:54,250
VADĂSZAT QUĂBECBEN
442
00:34:16,417 --> 00:34:18,208
Még sosem låttam az óceånt.
443
00:34:18,333 --> 00:34:20,625
- Soha nem lĂĄttad az ĂłceĂĄnt?
- Nem.
444
00:34:23,125 --> 00:34:24,583
Majd egyĂŒtt elmegyĂŒnk.
445
00:34:39,625 --> 00:34:40,875
SzĂłval...
446
00:34:41,708 --> 00:34:43,125
Most mĂĄr megyek.
447
00:34:47,917 --> 00:34:49,917
A délutåni nassolnivalóm.
448
00:35:10,708 --> 00:35:12,292
MegĆrĂŒlök Ă©rted.
449
00:35:17,500 --> 00:35:19,417
Még soha nem éreztem ilyet.
450
00:35:24,417 --> 00:35:26,042
Ăgy Ă©rzem...
451
00:35:33,583 --> 00:35:35,000
te vagy életem szerelme.
452
00:35:35,125 --> 00:35:38,542
KiszĂĄradt a torkom, van egy kis... vĂz?
453
00:35:39,333 --> 00:35:41,292
Hallottad, amit mondtam?
454
00:35:44,417 --> 00:35:45,792
Ăn is.
455
00:35:55,750 --> 00:35:58,125
Soha nem akarok tĂĄvol lenni tĆled.
456
00:35:58,250 --> 00:35:59,417
Soha.
457
00:36:14,625 --> 00:36:16,500
Nem akarok bemenni.
458
00:36:34,958 --> 00:36:38,083
"Kivålasztjuk azt a helyet. ami még mindig titkos.
459
00:36:38,583 --> 00:36:40,917
Ăs ott, a mĂ©ly vĂzben
460
00:36:41,042 --> 00:36:43,250
egy felfedezetlen folyĂłban
461
00:36:43,917 --> 00:36:47,000
szeretni fogunk
mintha a szerelmĂŒnk a halĂĄl lenne."
462
00:36:48,417 --> 00:36:50,125
Ez annyira gyönyörƱ.
463
00:36:51,375 --> 00:36:53,667
Ki Ărta? Ăgy hangzik, mint Rimbaud.
464
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Michel Sardou.
465
00:36:59,667 --> 00:37:02,750
Béna dolog elszavalni
måsok költészetét?
466
00:37:02,875 --> 00:37:05,250
Nem vagyok jĂł a szavakkal.
467
00:37:05,667 --> 00:37:08,667
Nem, egyåltalån nem béna.
468
00:37:09,500 --> 00:37:12,125
Rengeteg embert ismerek.
nagy szĂłkinccsel.
469
00:37:12,250 --> 00:37:14,292
EttĆl mĂ©g nem lesznek okosabbak.
470
00:37:15,417 --> 00:37:16,625
Tökéletes vagy.
471
00:37:16,750 --> 00:37:19,000
Miattad akarok élni.
472
00:37:31,875 --> 00:37:33,250
Hé, szépségem!
473
00:37:34,875 --> 00:37:36,875
Te leszel a feleségem, ez nem kérdéses.
474
00:37:41,625 --> 00:37:43,458
Hogy tisztåbb legyen a kép,
475
00:37:43,583 --> 00:37:45,708
porĂłzus vĂĄszonbĂłl kĂ©szĂŒlt,
476
00:37:45,833 --> 00:37:49,000
egyfajta... nem ragasztĂłval,
477
00:37:49,125 --> 00:37:51,458
mondjuk Ășgy, hogy
478
00:37:51,583 --> 00:37:52,958
zselével.
479
00:37:53,083 --> 00:37:55,333
Az emberek megközelĂthetik a tĂĄrgyat,
480
00:37:55,458 --> 00:37:58,125
ujjaikat a lyukakba dughatjĂĄk,
481
00:37:58,250 --> 00:38:00,000
és széttéphetik azt.
482
00:38:00,125 --> 00:38:03,083
A darabot megsemmisĂtik
emberi beavatkozĂĄssal.
483
00:38:03,792 --> 00:38:05,250
Ăn ezt "öko-fojtogatĂĄsnak" hĂvom.
484
00:38:05,375 --> 00:38:06,917
LĂĄtnotok kell.
485
00:38:07,042 --> 00:38:09,708
Oli csodålatos mƱvet alkotott.
486
00:38:09,833 --> 00:38:12,875
Kicsit emlékeztet engem a...
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,250
Magritte?
488
00:38:14,917 --> 00:38:16,208
- Renoir?
- Nem!
489
00:38:16,333 --> 00:38:17,708
Klimt? Cézanne?
490
00:38:18,083 --> 00:38:18,958
Ugyan mĂĄr.
491
00:38:19,833 --> 00:38:21,125
Damien Hirst!
492
00:38:21,250 --> 00:38:22,375
Anya! Most viccelsz?
493
00:38:22,500 --> 00:38:23,625
LĂĄttuk a Tate-ben.
494
00:38:23,750 --> 00:38:25,542
Utålom ezt a mƱvészt!
495
00:38:26,042 --> 00:38:27,833
Az interaktĂv oldalon!
496
00:38:27,958 --> 00:38:30,083
EgyĂĄltalĂĄn nem, ugyan mĂĄr!
497
00:38:30,208 --> 00:38:33,375
Egyetértek Olivierrel,
Hirst annyira rikĂtĂł.
498
00:38:33,875 --> 00:38:35,208
Az ĂĄllatok felhasznĂĄlĂĄsa
499
00:38:35,333 --> 00:38:37,083
is ellentmondĂĄsos.
500
00:38:37,208 --> 00:38:38,375
A termĂ©szet megerĆszakolĂĄsa.
501
00:38:38,500 --> 00:38:40,042
Pillangók a mƱvészetében?
Nem vagyok rajongĂłja.
502
00:38:40,167 --> 00:38:43,500
Szar mƱvészetet csinål olyan
embereknek, akik utåljåk a mƱvészetet.
503
00:38:43,625 --> 00:38:45,458
Ha egyåltalån lehet ezt mƱvészetnek nevezni.
504
00:38:45,583 --> 00:38:48,083
BeszĂ©ljĂŒnk a bĂ©nasĂĄgrĂłl!
Damien Hirst, anya!
505
00:38:48,208 --> 00:38:52,542
Az emberek megemlĂtik a nevĂ©t,
hogy Ășgy tegyenek, mintha Ă©rtenĂ©nek a kortĂĄrs mƱvĂ©szethez.
506
00:38:52,667 --> 00:38:54,208
Az anyukĂĄja finanszĂrozza a kiĂĄllĂtĂĄsait?
507
00:38:56,000 --> 00:38:57,625
Az anyĂĄd egy idiĂłta!
508
00:38:57,750 --> 00:38:58,917
Csak ne sértegess.
509
00:38:59,042 --> 00:39:00,708
Ăregedni olyan nehĂ©z.
510
00:39:00,833 --> 00:39:03,250
Minden fĂĄj,
az agyad péppé vålik.
511
00:39:03,375 --> 00:39:07,583
40 Ă©ves korunktĂłl mi nĆk
nagyon tisztĂĄn kell tartanunk magunkat.
512
00:39:08,500 --> 00:39:10,917
KĂŒlönben az egekig bƱzlĂŒnk!
513
00:39:11,542 --> 00:39:12,333
MegrĂkattad anyĂĄt.
514
00:39:12,458 --> 00:39:15,125
Csak azt mondtam, hogy Hirst szar!
515
00:39:15,667 --> 00:39:18,292
Te vagy a vilĂĄg legjobb anyĂłsa.
516
00:39:24,250 --> 00:39:26,625
Håla az égnek, hogy itt vagy nekem
te, kedves Xavier.
517
00:39:27,792 --> 00:39:29,167
BocsĂĄnat.
518
00:39:46,042 --> 00:39:47,917
Az angolom szörnyƱ.
519
00:39:48,292 --> 00:39:49,625
Az a zene, amit csinĂĄlsz...
520
00:39:49,750 --> 00:39:50,583
hogy is nevezik?
521
00:40:08,500 --> 00:40:09,375
Elvesztem.
522
00:40:09,500 --> 00:40:10,583
Ć pincĂ©rnĆ.
523
00:40:13,333 --> 00:40:17,458
Amilyen rendetlenĂŒl töltöd be a mosogatĂłgĂ©pet,
fokozza a szorongĂĄsomat.
524
00:40:18,958 --> 00:40:20,042
Ăgy.
525
00:40:20,667 --> 00:40:22,333
TalĂĄlkoztĂĄl valakivel?
526
00:40:22,875 --> 00:40:25,458
Nem, mibĆl gondolod ezt?
527
00:40:25,833 --> 00:40:29,417
Csendes vagy, nem hĂvogatsz
többé és mosolyogsz.
528
00:40:32,083 --> 00:40:33,792
Megdönthetetlen bizonyĂtĂ©k.
529
00:40:33,917 --> 00:40:35,750
Az anyĂĄd vagyok, ismerlek.
530
00:40:40,125 --> 00:40:43,417
Ć gyönyörƱ, anya.
Soha nem låttam még ilyen gyönyörƱ férfit.
531
00:40:46,042 --> 00:40:49,292
Ez a gyengesĂ©gĂŒnk.
SzeretjĂŒk a szĂ©p fĂ©rfiakat.
532
00:40:49,417 --> 00:40:51,250
Biztos a spanyol vére miatt.
533
00:40:51,375 --> 00:40:54,083
Régen történt, de akkor is,
érzem.
534
00:40:54,667 --> 00:40:56,042
LĂĄm, lĂĄm.
535
00:40:57,125 --> 00:40:58,417
Ăs Xavier?
536
00:40:58,542 --> 00:41:00,250
Xavier? Semmi.
537
00:41:01,208 --> 00:41:03,833
Csak egy fellĂĄngolĂĄs.
EgyĂŒtt maradunk.
538
00:41:05,458 --> 00:41:08,167
Azt mondjĂĄk, a spanyolok kegyetlenek.
539
00:41:08,292 --> 00:41:10,750
Az inkvizĂciĂł nĂ©pe.
540
00:41:13,333 --> 00:41:15,000
Francba...
541
00:41:20,875 --> 00:41:23,792
HiĂĄnyzol, hiĂĄnyzol...
542
00:41:24,875 --> 00:41:26,250
Nekem is hiĂĄnyzol.
543
00:41:27,625 --> 00:41:29,583
Most nem tudok beszélni.
544
00:41:29,708 --> 00:41:33,125
Ne beszélj.
Csak hadd halljam, ahogy lélegzel.
545
00:41:34,458 --> 00:41:36,042
Félek.
546
00:41:36,167 --> 00:41:38,292
Ne lĂ©gy fĂ©lĆs cica, Ă©n itt vagyok.
547
00:41:38,708 --> 00:41:41,125
Eléggé szeretlek ahhoz, hogy örökké maradjak is.
548
00:41:41,250 --> 00:41:44,167
Elképzelem magunkat öregként,
ahogy vidĂ©kre menekĂŒlĂŒnk.
549
00:41:44,292 --> 00:41:46,500
A vidékre.
550
00:41:46,625 --> 00:41:50,875
"VidĂ©kre menekĂŒlni" Ășgy hangzik.
mintha a country zenĂ©be menekĂŒlnĂ©nk.
551
00:41:51,333 --> 00:41:52,583
IgazĂĄn?
552
00:41:53,583 --> 00:41:56,375
SzĂŒksĂ©gem van rĂĄd,
hogy okosabban ébredjek.
553
00:41:57,458 --> 00:42:00,875
Talån egy nap még sajåt versikéket
is ĂrhatnĂ©k neked.
554
00:42:01,000 --> 00:42:02,458
Verseket!
555
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
Annyira akarlak.
556
00:42:08,000 --> 00:42:09,875
Ăn is, nagy szĂ©psĂ©gem.
557
00:42:10,000 --> 00:42:11,375
Az én értelmiségim.
558
00:42:12,000 --> 00:42:13,625
KĂŒldd el nekem a melleidet.
559
00:43:24,333 --> 00:43:27,542
Erre van az Arisztotelész szeminårium!
560
00:43:28,292 --> 00:43:29,750
MiĂ©rt vagy ilyen lenĂ©zĆ?
561
00:43:29,875 --> 00:43:32,083
Komolyan, nem ismered Ćket.
562
00:43:32,208 --> 00:43:35,042
Lehet, hogy nemesek, elegånsak és kedvesek.
563
00:43:35,167 --> 00:43:37,875
UtĂĄlom, ahogy lekezeled az embereket.
564
00:43:38,250 --> 00:43:39,875
Ez csak egy vicc volt.
565
00:43:40,333 --> 00:43:41,375
TĂșl hangos!
566
00:43:41,500 --> 00:43:42,583
Nemes, LOL!
567
00:43:42,708 --> 00:43:45,250
Igen, nemes.
Nagyobb erkölcsi tulajdonsågokkal
568
00:43:45,375 --> 00:43:48,792
Ă©s nagyobb szĂvvel, mint azok, akik ezĂŒstkanĂĄllal szĂŒlettek,
569
00:43:48,917 --> 00:43:51,583
csak azért, mert... az apukåjuk és anyukåjuk...
570
00:43:51,708 --> 00:43:53,417
Bocsånat, nem sértésnek szåntam.
571
00:43:53,542 --> 00:43:55,750
- ...finanszĂroztĂĄk a kĂ©t diplomĂĄjukat...
- Måsfél!
572
00:43:55,875 --> 00:43:57,750
... amig magukra nem talĂĄltak.
573
00:43:57,875 --> 00:44:00,750
Az intellektuĂĄlisan szerĂ©ny hĂĄttĂ©rrel rendelkezĆ,
574
00:44:00,875 --> 00:44:02,167
nagy szĂvƱ emberek...
575
00:44:02,292 --> 00:44:05,625
"Intellektuålisan szerény håttér"?
Ăs Ă©n vagyok lenĂ©zĆ?
576
00:44:05,750 --> 00:44:08,250
Nem gondolod, hogy ezek seggfejek?
577
00:44:08,375 --> 00:44:09,958
ĂsszebarĂĄtkoznĂĄl velĂŒk?
578
00:44:10,292 --> 00:44:11,667
Mi folyik itt?
579
00:44:11,792 --> 00:44:14,333
Fiatalokat lĂĄttak odakint...
580
00:44:14,458 --> 00:44:16,375
Te ĂtĂ©lkezel a kibaszott...
581
00:44:16,500 --> 00:44:17,417
BocsĂĄnat, Sylvie.
582
00:44:17,542 --> 00:44:19,792
...megjelenĂ©sĂŒk alapjĂĄn
a mikrokozmoszoddal szemben.
583
00:44:20,375 --> 00:44:22,500
Azt hiszed, a szerény szårmazås
584
00:44:22,625 --> 00:44:24,000
nagy szĂvet ad neked?
585
00:44:24,125 --> 00:44:27,292
Ezek az emberek rasszistĂĄk,
szĂ©lsĆjobbra szavaznak.
586
00:44:27,417 --> 00:44:28,708
QuĂ©becben nincs szĂ©lsĆjobboldal.
587
00:44:28,833 --> 00:44:31,917
- Ne légy olyan biztos benne.
- Ismerd be, hogy nincs benned tisztelet.
588
00:44:32,042 --> 00:44:35,500
EgyesĂŒlnĂŒnk kell
ha meg akarjuk menteni a bolygĂłt.
589
00:44:35,625 --> 00:44:38,417
Soha nem hallottam még
ilyen absztrakt érvelést
590
00:44:38,542 --> 00:44:41,167
- az utolsĂł szĂł jogĂĄn.
- Ez az, amiben én hiszek!
591
00:44:41,292 --> 00:44:42,542
- Megmenteni a bolygĂłt?
- Ez zöld!
592
00:44:43,083 --> 00:44:44,500
- Zöld van!
- JĂłl van, anya!
593
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
Ăbredj fel,
tabarnak (baszod)!
Kibaszott Ćzike,
calisse (rohadj meg)!
594
00:44:50,667 --> 00:44:51,667
Micsoda elmebeteg!
595
00:44:54,458 --> 00:44:55,792
BocsĂĄnat.
596
00:44:56,542 --> 00:44:59,000
A diĂł teszi ĂzletessĂ©.
597
00:44:59,125 --> 00:45:01,292
Krém, paradicsom...
598
00:45:01,792 --> 00:45:03,542
- Sylvain itt van.
- Kicsoda?
599
00:45:04,125 --> 00:45:05,875
Ć a...
600
00:45:10,667 --> 00:45:12,083
HellĂł!
601
00:45:16,167 --> 00:45:17,583
Ez itt Xavier.
602
00:45:17,708 --> 00:45:19,750
Ezt bevisszĂŒk.
603
00:45:20,125 --> 00:45:21,375
Gyere, apa.
604
00:45:21,500 --> 00:45:22,958
HellĂł.
605
00:45:26,042 --> 00:45:27,708
- HellĂł.
- Szia.
606
00:45:28,542 --> 00:45:31,417
- Ć vĂ©gzi a munkĂĄlatokat.
- Ăn vĂ©gzem a munkĂĄlatokat.
607
00:45:36,000 --> 00:45:38,208
Ne tegye tönkre a gyönyörƱ projektĂŒnket.
608
00:45:40,375 --> 00:45:43,292
Megyek, kezd hideg lenni.
609
00:45:45,000 --> 00:45:46,792
- Viszlåt, Stéphane.
- Sylvain.
610
00:45:50,833 --> 00:45:54,167
Ha vidéken élnék,
Ă©n is olyan szeretnĂ©k lenni, mint Ć. Ejj!
611
00:46:06,542 --> 00:46:09,625
Csak azért mondom,
mert szeretem a gyerekeket.
612
00:46:09,958 --> 00:46:11,000
KisbabĂĄkat.
613
00:46:11,417 --> 00:46:13,333
Szeretem Ćket, szeretem...
614
00:46:13,458 --> 00:46:14,792
megölelni Ćket.
615
00:46:15,500 --> 00:46:16,833
KĂ©szĂtettem egy nĂ©vsort.
616
00:46:17,500 --> 00:46:20,792
Semmi erĆltetĂ©s!
Csak hogy elĂŒssĂŒk az idĆt.
617
00:46:20,917 --> 00:46:22,917
Tudom, hogy elfoglaltak vagytok.
618
00:46:23,042 --> 00:46:26,708
Mi mĂĄsok voltunk.
Fiatalon szĂŒltĂŒk a gyerekeinket.
619
00:46:27,208 --> 00:46:28,250
Ăppen errĆl beszĂ©lgetĂŒnk.
620
00:46:28,833 --> 00:46:29,958
MiĂłta?
621
00:46:30,083 --> 00:46:31,792
BeszĂ©lgetĂŒnk rĂłla?
622
00:46:32,708 --> 00:46:35,833
MostanĂĄban nem,
de mĂĄr beszĂ©ltĂŒnk rĂłla.
623
00:46:36,375 --> 00:46:39,750
Addig nem, amĂg nincs igazi munkĂĄm
Montrealban.
624
00:46:39,875 --> 00:46:41,833
A menopauza elĆtt valĂłszĂnƱtlen.
625
00:46:42,625 --> 00:46:44,542
Ezzel a hozzĂĄĂĄllĂĄssal...
626
00:46:44,667 --> 00:46:46,958
Mi az? Csak realista vagyok.
627
00:46:50,667 --> 00:46:54,250
Vettem vidéki kenyeret és kretont
reggelire.
628
00:46:54,375 --> 00:46:55,333
Szeretitek a kretont?
629
00:46:56,292 --> 00:46:59,125
Pierre szereti. Igaz, Pierre?
630
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Szereted a kretont?
631
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Annyira rendetlen vagy!
632
00:47:07,333 --> 00:47:08,875
Nézz råm.
633
00:47:09,958 --> 00:47:11,583
MĂĄr csak ezeket eszi.
634
00:47:11,708 --> 00:47:13,958
Ezt és a szeletelt sajtot.
635
00:47:14,083 --> 00:47:17,333
El kell rejtenem.
kĂŒlönben hĂĄrom-nĂ©gy szeletet is megeszik.
636
00:47:18,167 --> 00:47:20,417
Régen hozzå sem ért.
637
00:47:20,542 --> 00:47:23,875
Nem tudtam, hogy az Ăz is elhalvĂĄnyul.
638
00:47:24,000 --> 00:47:27,917
Ăn is szeretem,
de mĂĄr Ăgy is elĂ©g duci vagyok.
639
00:47:28,042 --> 00:47:28,833
Elnézést.
640
00:47:30,000 --> 00:47:32,042
FĂĄj a fejem, lefekszem aludni.
641
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
Természetesen...
642
00:47:34,375 --> 00:47:35,750
drĂĄga kislĂĄnyom!
643
00:47:43,375 --> 00:47:45,333
LefagyaszthatnĂĄ a petesejtjeit.
644
00:47:46,167 --> 00:47:48,500
Ne aggĂłdj, drĂĄga fiam.
645
00:47:48,625 --> 00:47:49,833
De...
646
00:47:50,458 --> 00:47:52,292
kezdjetek hozzĂĄ.
647
00:47:52,417 --> 00:47:55,417
Ăs ne aggĂłdj.
Apa és én
648
00:47:56,083 --> 00:47:58,833
segĂtĂŒnk a kezelĂ©sek finanszĂrozĂĄsĂĄban.
649
00:48:00,917 --> 00:48:02,958
Nevek tekintetében arra gondoltam,
650
00:48:03,083 --> 00:48:04,292
hogy ha fiĂș lesz,
651
00:48:04,417 --> 00:48:07,625
akkor talĂĄn Francis, Simon...
652
00:48:09,042 --> 00:48:10,625
vagy Philippe.
653
00:48:11,417 --> 00:48:13,292
Mint a nagypapĂĄd.
654
00:48:14,792 --> 00:48:16,708
Szép tiszteletadås lenne.
655
00:48:20,542 --> 00:48:21,917
Kopp-kopp!
656
00:48:24,208 --> 00:48:26,208
Bejöhetek?
657
00:48:26,833 --> 00:48:28,750
Ez a te hĂĄlĂłszobĂĄd is.
658
00:48:45,958 --> 00:48:49,083
- JĂłl vagy?
- FĂĄj a fejem.
659
00:48:58,917 --> 00:49:00,708
- Ez csiklandoz!
- BocsĂĄnat.
660
00:49:00,833 --> 00:49:02,208
Semmi baj.
661
00:49:12,917 --> 00:49:15,708
- JĂłl vagy?
- JĂłl vagyok.
662
00:49:18,958 --> 00:49:20,208
JĂłl vagyok.
663
00:49:21,958 --> 00:49:22,833
Nem is tudom...
664
00:49:22,958 --> 00:49:25,417
- Akarod, hogy itt hagyjalak?
- Mi... Itt hagyjĂĄl?
665
00:49:25,917 --> 00:49:27,542
Békén hagyjalak.
666
00:49:27,917 --> 00:49:29,292
Ăs mi van velĂŒnk?
667
00:49:31,542 --> 00:49:32,750
VelĂŒnk.
668
00:49:35,583 --> 00:49:36,625
- Mi.
- VelĂŒnk, mi?
669
00:49:36,750 --> 00:49:39,000
VelĂŒnk, mĂĄr nem tudom...
670
00:49:39,125 --> 00:49:40,083
Ezt nem értem.
671
00:49:40,208 --> 00:49:42,042
Azt hiszem, megismertem valakit.
672
00:49:52,250 --> 00:49:53,917
Nincs mit mondanod?
673
00:49:54,625 --> 00:49:57,000
Azt hiszed, megismertél valakit?
674
00:49:59,667 --> 00:50:01,792
Megismertem valakit.
675
00:50:03,292 --> 00:50:05,083
Egy embert.
676
00:50:05,208 --> 00:50:07,125
Miért mondod ezt el nekem?
677
00:50:08,083 --> 00:50:09,958
Tudnod kell.
678
00:50:10,083 --> 00:50:13,375
Nem akarom tudni.
Nem az én dolgom.
679
00:50:13,500 --> 00:50:15,583
Ăn is ĂĄllandĂłan megismerkedem emberekkel.
680
00:50:15,708 --> 00:50:17,583
De megismertem valakit.
681
00:50:18,333 --> 00:50:19,250
Komolyan.
682
00:50:19,375 --> 00:50:22,500
Ne mondogasd ezt,
csak kikĂ©szĂtesz.
683
00:50:22,625 --> 00:50:23,333
De ez az igazsĂĄg.
684
00:50:23,458 --> 00:50:25,250
Baszd meg az igazsĂĄgot!
685
00:50:28,750 --> 00:50:30,625
LefekĂŒdtĂ©l vele?
686
00:50:34,000 --> 00:50:34,875
Tényleg?
687
00:50:35,875 --> 00:50:37,208
Miért akarod tudni?
688
00:50:37,333 --> 00:50:38,667
LefekĂŒdtĂ©l vele?
689
00:50:42,500 --> 00:50:43,625
Igen.
690
00:50:47,708 --> 00:50:50,625
Nem vagyok elég szexuålis?
691
00:50:51,125 --> 00:50:53,167
- Rosszul értem hozzåd?
- Elmegyek.
692
00:50:53,292 --> 00:50:54,125
Mi?
693
00:50:54,250 --> 00:50:55,375
Bérelek egy lakåst,
694
00:50:55,500 --> 00:50:58,583
eladom a fahåzat, észre sem fogod venni.
695
00:51:01,417 --> 00:51:04,792
- Nem vagy boldog velem?
- Dehogynem.
696
00:51:05,833 --> 00:51:07,542
Mindenesetre nem boldogtalan.
697
00:51:09,292 --> 00:51:10,125
Mi szeretjĂŒk egymĂĄst.
698
00:51:14,542 --> 00:51:16,042
Nem?
699
00:51:16,167 --> 00:51:18,958
Azt hiszem, barĂĄtokkĂĄ vĂĄltunk.
700
00:51:19,875 --> 00:51:22,417
Kicsoda? Te Ă©s Ć?
701
00:51:22,542 --> 00:51:24,708
- Te és én.
- Ki az?
702
00:51:24,833 --> 00:51:26,500
Nem értem. Ki ez az ember?
703
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
- Te vagy a legjobb barĂĄtom.
- Hagyd abba!
704
00:51:29,208 --> 00:51:31,208
Nem vagyunk baråtok, te a feleségem vagy!
705
00:51:35,875 --> 00:51:37,292
Szerelmem...
706
00:51:37,708 --> 00:51:39,083
Ezt nem teheted velĂŒnk.
707
00:51:40,042 --> 00:51:42,500
Kérlek, ne hagyj el minket.
708
00:51:44,083 --> 00:51:45,583
Kérlek.
709
00:51:47,042 --> 00:51:48,000
Xavier?
710
00:51:49,083 --> 00:51:50,000
Nem kĂ©szĂtettem el...
711
00:51:50,583 --> 00:51:51,958
Nem kĂ©szĂtettem el az adĂłbevallĂĄst.
712
00:51:53,708 --> 00:51:56,000
Semmi gond.
713
00:51:56,125 --> 00:51:57,458
BocsĂĄnat.
714
00:51:59,750 --> 00:52:01,167
MenjĂŒnk aludni.
715
00:52:13,167 --> 00:52:15,333
Alhatok veled?
716
00:52:16,333 --> 00:52:17,833
Természetesen.
717
00:53:25,833 --> 00:53:27,333
HellĂł?
718
00:55:19,500 --> 00:55:21,875
Még mindig azt akarod, hogy a feleséged legyek?
719
00:55:49,417 --> 00:55:51,167
A tested megvĂĄltozott.
720
00:55:51,292 --> 00:55:53,750
Az arcod,
a bĆröd, a hajad, minden!
721
00:55:53,875 --> 00:55:55,167
ĂllandĂłan szeretkezĂŒnk.
722
00:55:55,292 --> 00:55:57,875
Naponta 500 kalóriåt égetek el.
723
00:55:58,000 --> 00:56:01,167
Micsoda élet, szeretem!
724
00:56:01,625 --> 00:56:04,917
Ăn fĆzök, Ć megjavĂt dolgokat.
725
00:56:05,042 --> 00:56:07,042
Az erdĆben sĂ©tĂĄlgatunk.
726
00:56:07,167 --> 00:56:10,458
Olyan, mintha
visszavezetett volna az alapokhoz.
727
00:56:10,583 --> 00:56:13,125
Szerencsés vagy!
Szeretnék szerelmes lenni.
728
00:56:13,250 --> 00:56:14,917
De te szereted Philippe-t.
729
00:56:15,042 --> 00:56:16,875
- Igen, szeretem Ćt.
- Igen, szereted.
730
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Folyton szeretkeztek.
731
00:56:19,125 --> 00:56:21,000
12 év utån ez a szeretet,
732
00:56:21,125 --> 00:56:23,292
de nem a SZERELEM. Ez szeretet, de...
733
00:56:23,958 --> 00:56:25,708
Bårcsak én is ilyen båtor lennék.
734
00:56:26,500 --> 00:56:28,458
BĂĄrmikor elhagyhatod.
735
00:56:28,583 --> 00:56:33,167
Schopenhauer azt mondja
az élni akarås hajtja a szeretetet.
736
00:56:33,875 --> 00:56:38,250
Amikor egy mĂĄsik embert lĂĄtunk
mint reproduktĂv erĆt,
737
00:56:38,375 --> 00:56:40,542
a romantikus szerelem érzései következnek.
738
00:56:40,667 --> 00:56:43,917
ReprodukĂĄlni
az élet nyomåt hagyni.
739
00:56:44,042 --> 00:56:47,750
A szeretet Ăgy lehetĆvĂ© teszi szĂĄmunkra
a halhatatlansĂĄg megtapasztalĂĄsĂĄt.
740
00:56:52,875 --> 00:56:54,500
Az én gyönyörƱ szépségem!
741
00:57:06,958 --> 00:57:10,125
Schopenhauer azt ĂĄllĂtja, hogy a szerelemben,
minden testi.
742
00:57:10,542 --> 00:57:13,292
Amit mi a szĂv nemes
Ă©rzelmeinek tekintĂŒnk,
743
00:57:13,417 --> 00:57:16,917
valĂłjĂĄban szexuĂĄlis
ösztöneink kifejezĆdĂ©se.
744
00:57:18,292 --> 00:57:20,792
EgyszerƱen csak a testĂŒnk beszĂ©l.
745
00:57:31,667 --> 00:57:34,375
Szerelem, szerelem, szerelem...
746
00:57:41,292 --> 00:57:42,583
Mizu?
747
00:57:43,333 --> 00:57:44,458
GyönyörƱ vagy.
748
00:57:45,125 --> 00:57:46,542
Te teszel engem gyönyörƱvé.
749
00:57:54,917 --> 00:57:57,583
- Guillaume Apollinaire, tudod?
- Igen?
750
00:57:58,542 --> 00:58:01,292
LĂĄttam Ćt a könyvespolcodon,
ezért beleolvastam egy kicsit.
751
00:58:01,417 --> 00:58:03,625
- JĂł.
- Igen, az.
752
00:58:04,333 --> 00:58:07,208
"Ă, egyetlen szerelmem, nagy bolondsĂĄgom"...
753
00:58:07,625 --> 00:58:09,125
Valami ilyesmi.
754
00:58:20,000 --> 00:58:22,375
Ne aggĂłdj, fĂ©lĆs cica.
Nem harapnak.
755
00:58:29,958 --> 00:58:31,500
Annyira szeretlek.
756
00:58:57,292 --> 00:58:59,625
Megmagyaråzhatatlan jelenség
757
00:59:00,708 --> 00:59:02,625
Hihetetlen felfedezés
758
00:59:02,958 --> 00:59:05,208
Egy kĂ©tfejƱ Ćz!?
759
00:59:05,333 --> 00:59:07,208
A férfit megszållta a sajåt felesége
760
00:59:10,208 --> 00:59:11,667
Rozét, hölgyem?
761
00:59:12,667 --> 00:59:14,667
Egy-két csepp nem årthat.
762
00:59:15,000 --> 00:59:16,792
Majd meglĂĄtod, ez jĂł.
763
00:59:21,542 --> 00:59:22,375
Ăzlik?
764
00:59:22,708 --> 00:59:23,792
Igen.
765
00:59:29,875 --> 00:59:32,250
Nézz rå, soha nem åll le.
766
00:59:35,000 --> 00:59:37,208
Az Ă©n fiam szĂve a helyĂ©n van.
767
00:59:40,958 --> 00:59:43,500
- LĂĄtom, nem gyĆztelek meg.
- Sylvain?
768
00:59:43,625 --> 00:59:44,500
Nem, a bor!
769
00:59:48,667 --> 00:59:50,333
Szar szag van itt.
770
00:59:50,458 --> 00:59:52,500
Ăgy beszĂ©lsz az Ă©desanyĂĄddal?
771
00:59:52,625 --> 00:59:54,042
Ez az emĂ©sztĆgödör.
772
00:59:54,167 --> 00:59:56,042
Nem telik a javĂtĂĄsĂĄra.
773
00:59:56,708 --> 00:59:59,083
Ăn viszek mindent, amĂg te kiabĂĄlsz.
774
00:59:59,208 --> 01:00:00,792
Nyugtasd le a hormonjaidat.
775
01:00:00,917 --> 01:00:01,750
Hallottad ezt?
776
01:00:01,875 --> 01:00:03,542
Rosszul neveltem.
777
01:00:03,875 --> 01:00:05,917
Amit mondtĂĄl, az nĆgyƱlölĆ.
778
01:00:06,042 --> 01:00:07,792
Ez az Ășj szava: "nĆgyƱlölĆ".
779
01:00:07,917 --> 01:00:10,750
Ez a szó mår régóta létezik!
780
01:00:11,458 --> 01:00:12,500
Nyugodjatok le.
781
01:00:12,625 --> 01:00:14,875
Az én gyönyörƱ unokåim!
782
01:00:15,000 --> 01:00:17,292
Van egy Ășj jövevĂ©ny a csalĂĄdban.
783
01:00:17,667 --> 01:00:19,542
- Nyugalom!
- Tökéletes!
784
01:00:19,667 --> 01:00:21,167
Szia, Kevin vagyok.
785
01:00:21,292 --> 01:00:23,000
- Szia, Kevin...
- Karine.
786
01:00:23,125 --> 01:00:24,542
Nem is lĂĄttalak!
787
01:00:24,667 --> 01:00:26,125
InkĂĄbb vigyĂĄztunk volna a szĂĄnkra.
788
01:00:26,875 --> 01:00:27,917
ĂrĂŒlök, hogy megismerhetlek.
789
01:00:28,042 --> 01:00:28,792
A feleségem.
790
01:00:30,167 --> 01:00:32,375
Elvisz engem egy körre.
791
01:00:32,500 --> 01:00:34,250
Bulizik, és nem jön el.
792
01:00:34,833 --> 01:00:37,792
Alszik a munkahelyén, mert részeg.
793
01:00:37,917 --> 01:00:40,625
- Nem jĂł.
- TĂșl rĂ©szeg ahhoz, hogy dolgozzon.
794
01:00:40,750 --> 01:00:42,417
MĂg a latinĂłk...
795
01:00:42,542 --> 01:00:44,708
Soha nem panaszkodnak,
soha nem késnek...
796
01:00:46,375 --> 01:00:47,917
Ne kiabĂĄljatok!
797
01:00:49,042 --> 01:00:50,792
Ć a gonosz!
798
01:00:52,208 --> 01:00:53,875
Gonoszkodik!
799
01:00:54,500 --> 01:00:55,708
Jayden mindig gonoszkodik!
800
01:00:55,833 --> 01:00:58,542
Jayden, ne rĂkasd meg a hĂșgodat!
801
01:00:58,667 --> 01:01:03,042
Mindig az Ć hibĂĄja!
De mindig Ă©n kerĂŒlök bajba!
802
01:01:04,375 --> 01:01:05,500
Elég!
803
01:01:05,625 --> 01:01:07,625
Hagyd bĂ©kĂ©n a hĂșgodat.
Ăs Carolane,
804
01:01:07,750 --> 01:01:10,000
ĂĄllj le, vagy az erdĆben hagylak.
805
01:01:10,125 --> 01:01:11,542
Ne mondd ezt nekik.
806
01:01:11,667 --> 01:01:13,792
Ez az egyetlen módja, hogy béke legyen.
807
01:01:13,917 --> 01:01:15,750
Mit is mondtam?
808
01:01:15,875 --> 01:01:17,750
BocsĂĄnat, de utĂĄlom, amikor ezt csinĂĄlja.
809
01:01:18,458 --> 01:01:21,042
Igaz, ugye!
Azonnal kirĂșgtam.
810
01:01:21,167 --> 01:01:24,000
Rengeteg mindent el tudok fogadni.
811
01:01:24,125 --> 01:01:27,458
De a lusta seggek
akik nem tudnak kezdeményezni,
812
01:01:28,375 --> 01:01:31,542
nem tudnak egyedĂŒl boldogulni?
Nem vagyok bébiszitter.
813
01:01:32,500 --> 01:01:34,750
- Te csinĂĄltad?
- Igen, szĂvek.
814
01:01:34,875 --> 01:01:35,875
Azt lĂĄtom!
815
01:01:36,708 --> 01:01:38,792
Nézd ezt a cukorfalatot.
816
01:01:38,917 --> 01:01:40,667
Van egy Ășj kedvence.
817
01:01:41,292 --> 01:01:43,333
Ez aranyos, Caro.
818
01:01:45,667 --> 01:01:48,708
SzĂłval, az egyetemen tanĂtasz?
819
01:01:48,833 --> 01:01:51,542
- Igen, Ășgy Ă©rtem...
- Anya, nyugi.
820
01:01:52,958 --> 01:01:54,542
VĂĄrok egy ĂĄllĂĄsra.
821
01:01:55,250 --> 01:01:58,042
Eközben,
IdĆseket tanĂtok.
822
01:02:00,667 --> 01:02:03,750
Nagyon szeretem, ez a szenvedélyem.
823
01:02:03,875 --> 01:02:07,542
Egy szenvedĂ©lyes nĆt
könnyebb elcsĂĄbĂtani.
824
01:02:07,667 --> 01:02:09,458
SophiĂĄt nem lehet befolyĂĄsolni.
825
01:02:09,583 --> 01:02:10,625
Tudod, hogy mire gondolok.
826
01:02:10,750 --> 01:02:11,625
Nem.
827
01:02:12,125 --> 01:02:14,417
Sylvain a csalåd értelmiségi tagja.
828
01:02:15,083 --> 01:02:17,542
Természetes, hogy egy akadémikussal van.
829
01:02:17,667 --> 01:02:19,500
- Ăs Ă©n vagyok a csalĂĄd bolondja.
- Nem!
830
01:02:19,625 --> 01:02:21,833
Ăn nem ezt mondtam!
831
01:02:21,958 --> 01:02:24,292
Azt mondom, hogy a bĂĄtyĂĄd kĂvĂĄncsi.
832
01:02:24,417 --> 01:02:25,708
Könyveket olvas.
833
01:02:25,833 --> 01:02:27,125
Cikkeket kĂŒldesz nekem.
834
01:02:27,250 --> 01:02:28,667
EmlĂtĂ©sre sem Ă©rdemes.
835
01:02:28,792 --> 01:02:31,042
Ez tĂșlsĂĄgosan is emlĂtĂ©sre mĂ©ltĂł!
836
01:02:31,167 --> 01:02:33,125
- Milyen fajtĂĄt?
- Szuper érdekeset.
837
01:02:33,250 --> 01:02:35,917
UFO észlelések,
838
01:02:36,875 --> 01:02:37,792
a halål utåni élet...
839
01:02:38,292 --> 01:02:39,750
A piramisok!
840
01:02:40,125 --> 01:02:41,750
A piramisok!
841
01:02:42,417 --> 01:02:43,458
Ez érdekes.
842
01:02:43,583 --> 01:02:45,333
Ăn hiszek ebben a dologban.
843
01:02:45,458 --> 01:02:47,833
Van egy kĂsĂ©rtet a szalonomban.
844
01:02:47,958 --> 01:02:48,667
Figyeljetek!
845
01:02:48,792 --> 01:02:51,208
Ć nem hisz nekem, de tavaly,
846
01:02:51,333 --> 01:02:53,292
magam zĂĄrtam be a szalont.
847
01:02:53,417 --> 01:02:55,667
Nagyon jól emlékszem, hogy bezårtam.
848
01:02:55,792 --> 01:03:00,458
Måsnap reggel, amikor odaértem,
a körömlakkot åtrendezték.
849
01:03:00,583 --> 01:03:03,292
Ăs nagyon rendben tartja a szalonjĂĄt!
850
01:03:03,417 --> 01:03:05,208
SzĂnek szerint rendezem Ćket.
851
01:03:06,083 --> 01:03:08,792
A sĂĄrga ott volt,
zöld, kék,
852
01:03:08,917 --> 01:03:11,042
rĂłzsaszĂn... mindenfelĂ© szĂ©tszĂłrva!
853
01:03:11,167 --> 01:03:14,542
A hideg kirĂĄzott tĆle,
halĂĄlra rĂ©mĂtett!
854
01:03:14,667 --> 01:03:18,250
A szellemeknek nincs jobb dolguk
mint a körömlakkot szanaszét szórni!
855
01:03:18,833 --> 01:03:20,667
Anya, a fondĂŒd isteni.
856
01:03:20,792 --> 01:03:21,458
Fincsi.
857
01:03:22,167 --> 01:03:23,500
Bort teszek bele.
858
01:03:23,625 --> 01:03:24,500
Gondoltam.
859
01:03:27,458 --> 01:03:30,333
Ne beszĂ©lj velem Ășgy, mintha idiĂłta lennĂ©k.
860
01:03:30,458 --> 01:03:31,833
Most bĆgni fogsz?
861
01:03:31,958 --> 01:03:33,292
Nem bĆgök.
862
01:03:34,292 --> 01:03:35,625
Nincs jĂł modorunk.
863
01:03:37,708 --> 01:03:40,542
Anya minden csalĂĄdi vacsorĂĄn sĂr.
864
01:03:41,000 --> 01:03:42,250
Megszoktam.
865
01:03:42,375 --> 01:03:45,458
Elnézést, Sylvain,
de mondd meg a bĂĄtyĂĄdnak!
866
01:03:46,958 --> 01:03:49,625
MegĂ©rtettĂŒk a lĂ©nyeget. Kevin!
867
01:03:51,833 --> 01:03:53,292
Bocsånat, érzékeny vagyok.
868
01:03:56,583 --> 01:03:58,833
Szóval, van egy szépségszalonod?
869
01:04:00,292 --> 01:04:02,042
Ăs szĂ©p is!
Sima, mint a mustĂĄr.
870
01:04:04,958 --> 01:04:08,042
Igen. Ez az én szenvedélyem.
871
01:04:09,833 --> 01:04:11,833
Azt akarom, hogy a nĆk szĂ©pnek Ă©rezzĂ©k magukat.
872
01:04:11,958 --> 01:04:15,208
Igen. Te vagy a legszebb mind közĂŒl,
és nem buta.
873
01:04:16,542 --> 01:04:17,875
Most mĂĄr kedves vagy!
874
01:04:18,417 --> 01:04:20,458
A csalĂĄd a legbecsesebb dolog.
875
01:04:20,875 --> 01:04:23,042
Az egĂ©szsĂ©ggel egyĂŒtt. EgĂ©szsĂ©gĂŒnkre!
876
01:04:23,667 --> 01:04:25,542
Mindenki egészségére!
877
01:04:27,042 --> 01:04:28,500
Köszönöm, hogy befogadtatok.
878
01:04:28,625 --> 01:04:30,458
- Ădvözöllek a csalĂĄdban.
- Köszönöm!
879
01:04:32,292 --> 01:04:35,500
Igyunk egyet!
A kis tesó végre szerelmes!
880
01:04:37,625 --> 01:04:40,375
Mutasd a körmeidet
amĂg a fĂ©rfiak mosogatnak.
881
01:04:40,500 --> 01:04:42,250
Modern férfiak vagyunk!
882
01:04:47,083 --> 01:04:49,667
- Mutasd meg.
- Eléggé zavarban vagyok.
883
01:04:49,792 --> 01:04:51,750
LĂĄssuk csak... igen.
884
01:04:51,875 --> 01:04:53,542
Egy kis szeretetre van szĂŒksĂ©gĂŒk.
885
01:04:53,667 --> 01:04:57,083
Nem vagyok tĂșl szorgalmas manikƱrös.
886
01:04:57,208 --> 01:04:59,667
Szerettem volna egyetemre menni.
887
01:05:20,500 --> 01:05:22,292
Gyakran jĂĄrsz ide?
888
01:05:22,417 --> 01:05:24,417
LeginkĂĄbb a koncertek miatt.
889
01:05:24,958 --> 01:05:26,542
MostanĂĄban kevesebbet jövĂŒnk.
890
01:05:27,042 --> 01:05:30,250
Nem bulizunk annyit.
FĆleg Ă©n nem.
891
01:05:30,375 --> 01:05:33,000
Kevin még mindig szeret bulizni.
892
01:05:33,125 --> 01:05:36,042
Biztosan a férfias oldala.
893
01:05:36,167 --> 01:05:37,917
Mi a nĆies oldala?
894
01:05:39,708 --> 01:05:43,333
Adj egy percet.
Ez egy jó kérdés.
895
01:05:43,667 --> 01:05:45,750
Imådja ha megujjazom a fenekét!
896
01:06:25,292 --> 01:06:27,083
Jól érzed magad?
897
01:06:27,208 --> 01:06:29,125
Nem annyira, mint te, Ășgy tƱnik.
898
01:06:31,875 --> 01:06:32,750
JĂłl vagy?
899
01:06:33,417 --> 01:06:34,917
Ki a helyi sztĂĄr?
900
01:06:35,042 --> 01:06:36,083
Ki?
901
01:06:38,417 --> 01:06:40,292
Micsoda? Nem.
902
01:06:40,417 --> 01:06:42,083
Csak vicceltem.
903
01:06:42,208 --> 01:06:44,917
Biztos sztriptĂztĂĄncosnĆ vagy ilyesmi.
904
01:06:45,042 --> 01:06:46,917
Ć az unokatestvĂ©rem, optikus.
905
01:06:54,667 --> 01:06:56,750
De vidéken,
906
01:06:56,875 --> 01:07:01,083
az unokatestvér fogalma
pontatlanabb, igaz?
907
01:07:01,208 --> 01:07:03,833
Ć az unokatestvĂ©red.
de nem az unokatestvéred...
908
01:07:04,708 --> 01:07:06,333
Az unokatestvéred vagy sem?
909
01:07:07,250 --> 01:07:08,417
Nem értem.
910
01:07:08,542 --> 01:07:12,250
Adj nekĂŒnk 5 JĂ€ger-bombĂĄt,
fel kell Ă©brednĂŒnk!
911
01:07:32,458 --> 01:07:34,583
Ez az igazi hajszĂned?
912
01:07:40,000 --> 01:07:43,042
Ez az igazi szĂnem, de festem.
913
01:07:43,167 --> 01:07:45,208
MiĂ©rt, ha ez a hajszĂned?
914
01:07:46,292 --> 01:07:48,333
Hogy elfedjem az Ćsz hajszĂĄlakat.
915
01:07:49,667 --> 01:07:51,917
JĂłl nĂ©znĂ©l ki melĂrral.
916
01:08:02,083 --> 01:08:02,792
Vanessa.
917
01:08:03,292 --> 01:08:04,500
ĂrĂŒlök, hogy megismertelek.
918
01:08:08,417 --> 01:08:10,083
Sophia, bocsĂĄnat.
919
01:08:10,542 --> 01:08:13,542
Ăn vagyok a szeretĆ... barĂĄtnĆ...
920
01:08:13,667 --> 01:08:14,708
Sylvainnel vagyok.
921
01:08:16,707 --> 01:08:17,707
Az unokatestvére vagy?
922
01:08:17,832 --> 01:08:21,125
Ăgy mondod,
mintha muszĂĄj lenne mondanod.
923
01:08:22,875 --> 01:08:25,332
Mindannyian tudjuk, hogy te vagy a barĂĄtnĆje.
924
01:08:26,292 --> 01:08:29,000
Még akkor is, ha ez nem azonnal nyilvånvaló.
925
01:08:37,207 --> 01:08:39,417
Sylvain szuper okos
926
01:08:39,542 --> 01:08:40,957
meg minden,
927
01:08:41,875 --> 01:08:44,542
de mindig is szerencsétlen volt a szerelemben.
928
01:08:44,667 --> 01:08:46,542
Oké, a lånyok gyönyörƱek,
929
01:08:46,667 --> 01:08:49,000
szuper szexi, bla-bla-bla-bla...
930
01:08:49,125 --> 01:08:51,042
Aztån teljesen hisztérikusak lesznek.
931
01:08:51,167 --> 01:08:53,000
Mindig csalĂłdik.
932
01:08:56,832 --> 01:09:00,750
LegalĂĄbb egyszer,
nem egy szexszimbĂłlummal van.
933
01:09:01,875 --> 01:09:03,292
Igen, ez igaz!
934
01:09:04,082 --> 01:09:06,292
- Az unokahuga vagyok.
- Hogy?
935
01:09:06,417 --> 01:09:08,082
Unokahuga.
936
01:09:08,207 --> 01:09:10,167
Håzassåg révén, nem vagyunk vérrokonok.
937
01:09:57,333 --> 01:09:59,667
Soha nem akartam gyereket.
938
01:10:00,667 --> 01:10:03,417
De azt hiszem, szeretnék egyet veled.
939
01:10:06,458 --> 01:10:07,583
OK.
940
01:10:10,792 --> 01:10:12,583
Ez egy igen?
941
01:10:16,542 --> 01:10:18,167
Szeretlek.
942
01:10:28,292 --> 01:10:30,542
LefekĂŒdtem a fitneszedzĆmmel.
943
01:10:30,917 --> 01:10:31,958
Mi?
944
01:10:32,083 --> 01:10:33,500
Ăn vagyok a legjobb szopĂĄsa!
945
01:10:33,625 --> 01:10:34,333
HƱha!
946
01:10:34,458 --> 01:10:37,458
- Dobd el a mikrofont!
- De Phil ĂĄllandĂłan szeretkezik veled.
947
01:10:38,125 --> 01:10:40,625
Ez teljesen mĂĄs.
948
01:10:41,375 --> 01:10:42,542
Vele,
949
01:10:42,667 --> 01:10:45,000
Ășgy Ă©rzem, hogy lĂĄtnak, csodĂĄl engem.
950
01:10:45,458 --> 01:10:47,958
- Szereti a szexuålis jåtékokat!
- Mint példåul?
951
01:10:48,083 --> 01:10:50,792
EgymĂĄs szĂĄjĂĄba köptĂŒnk.
Két kis låma!
952
01:10:50,917 --> 01:10:52,708
- Phil gyanakszik?
- Sérteget engem.
953
01:10:52,833 --> 01:10:54,625
- Phil?
- Nem, Akim edzĆ.
954
01:10:54,750 --> 01:10:57,750
- Ărdekes.
- Mit mond ez rĂłlam?
955
01:10:57,875 --> 01:11:01,000
Talån a bƱntudatom miatt,
vagy érez valamit,
956
01:11:01,750 --> 01:11:04,958
de Phil még sosem volt ilyen kedves.
Most mår olyan közel vagyunk egymåshoz.
957
01:11:05,083 --> 01:11:06,000
Ărdekes.
958
01:11:06,417 --> 01:11:09,583
MĂ©g mindig le akarsz fekĂŒdni
a dilidokiddal?
959
01:11:10,458 --> 01:11:12,292
Soha nem akartam lefekĂŒdni vele.
960
01:11:13,167 --> 01:11:16,375
Azt akarom, hogy akarjon engem.
Ez teljesen mĂĄs.
961
01:11:16,792 --> 01:11:18,500
Szåmomra egészségesnek tƱnik.
962
01:11:18,625 --> 01:11:20,125
Akim olyan, mintha a barĂĄtod lenne.
963
01:11:20,250 --> 01:11:21,167
Egy kéz.
964
01:11:21,292 --> 01:11:23,667
SzeretjĂŒk a fĂ©rfiakat, akik ĂŒlnek Ă©s olvasnak
keresztbe tett lĂĄbakkal,
965
01:11:24,333 --> 01:11:26,208
de nincs tehetsĂ©gĂŒk az ĂĄgyban.
966
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Az Ă©let kegyetlen. MindkettĆre szĂŒksĂ©gem van.
967
01:11:29,458 --> 01:11:30,417
ĂjjĂĄszĂŒlettem!
968
01:11:30,542 --> 01:11:31,792
Lady Chatterley!
969
01:11:31,917 --> 01:11:34,542
- Te beszélsz?
- Sylvain okos.
970
01:11:35,417 --> 01:11:37,542
- HĂĄt persze!
- Nagyon okos.
971
01:11:37,667 --> 01:11:41,667
- Kézzelfogható módon.
- Az intelligenciåja... földhözragadtabb.
972
01:11:41,792 --> 01:11:43,500
SzĂvesen talĂĄlkoznĂ©k vele.
973
01:11:45,458 --> 01:11:48,042
Sylvain, nagyon... hatĂĄrozott.
974
01:11:49,250 --> 01:11:50,958
Ăgy hangzik, mintha ez zavarna tĂ©ged.
975
01:11:51,083 --> 01:11:52,042
EgyĂĄltalĂĄn nem.
976
01:11:52,167 --> 01:11:53,625
TĂșl öreg vagyok ehhez?
977
01:12:04,292 --> 01:12:05,958
Helló, gyönyörƱ szépségem.
978
01:12:06,458 --> 01:12:07,750
Gyere az ajtĂłhoz.
979
01:12:11,500 --> 01:12:13,417
KĂŒlönleges szĂĄllĂtmĂĄny!
980
01:12:13,542 --> 01:12:14,833
Mi ez?
981
01:12:15,208 --> 01:12:17,042
Egy könyvespolc a regényeidnek.
982
01:12:17,167 --> 01:12:19,917
Köszönöm Sylvain, ez nagyon aranyos!
983
01:12:20,042 --> 01:12:21,542
BĂĄrmikor.
984
01:12:23,292 --> 01:12:25,625
- GyerĂŒnk, menjĂŒnk vidĂ©kre.
- A!
985
01:12:26,542 --> 01:12:27,917
A vidékre.
986
01:12:28,042 --> 01:12:30,167
Våratlanul értél.
987
01:12:30,292 --> 01:12:32,750
Aludjunk itt.
NĂĄlad nincs semmim.
988
01:12:32,875 --> 01:12:34,917
Holnap korĂĄn dolgozok.
989
01:12:35,042 --> 01:12:36,375
Majd én elviszlek.
990
01:12:36,750 --> 01:12:38,000
De...
991
01:12:39,208 --> 01:12:43,167
Miért nem akarsz soha itt aludni?
Nekem Ăgy könnyebb.
992
01:12:43,292 --> 01:12:45,750
- IdegesĂt.
- Gyere.
993
01:12:57,417 --> 01:12:58,375
BocsĂĄnat...
994
01:12:58,792 --> 01:13:00,292
Ez kié?
995
01:13:00,958 --> 01:13:02,667
Xavieré, azt hiszem.
996
01:13:03,875 --> 01:13:06,208
Az vagy sem?
Idejött?
997
01:13:06,792 --> 01:13:09,375
Biztos tĂ©vedĂ©sbĆl elhoztam.
998
01:13:09,500 --> 01:13:12,292
Ha idejött,
lĂ©gy Ćszinte Ă©s mondd el.
999
01:13:12,750 --> 01:13:14,958
HalkĂtsd le ezt a vad zenĂ©t!
1000
01:13:15,083 --> 01:13:16,792
- Miért hazudsz?
- Nem hazudok.
1001
01:13:16,917 --> 01:13:18,042
Ăgy tƱnik, hogy igen.
1002
01:13:19,292 --> 01:13:22,167
- Nem jött el!
- Miért nevetsz?
1003
01:13:22,292 --> 01:13:24,292
- Ăn nem.
- De igen!
1004
01:13:24,417 --> 01:13:25,708
Nevetek, mert...
1005
01:13:25,833 --> 01:13:27,458
teljesen kikĂ©szĂtesz!
1006
01:13:27,583 --> 01:13:29,125
Mi a gond?
1007
01:13:29,250 --> 01:13:32,417
Még ha talålkoztam is vele, kit érdekel?
1008
01:13:32,542 --> 01:13:34,500
Nem mindig kaphatod meg, amit akarsz.
1009
01:13:34,625 --> 01:13:38,708
Nem jelenhetsz meg csak Ășgy bejelentĂ©s nĂ©lkĂŒl,
megvĂĄltoztatni a programot,
1010
01:13:38,833 --> 01:13:42,250
a falba ĂŒtsz Ă©s rasszista szarsĂĄgokat beszĂ©lsz.
mint a paraszt bĂĄlvĂĄnyod!
1011
01:13:42,375 --> 01:13:44,542
Mifajta rasszista? Milyen paraszt?
1012
01:13:44,667 --> 01:13:46,000
A "Mifajta" nem egy szĂł.
1013
01:13:46,125 --> 01:13:47,667
Ăgy beszĂ©lek, ahogy akarok. Paraszt?
1014
01:13:48,167 --> 01:13:49,375
Michel Sardou.
1015
01:13:49,792 --> 01:13:51,917
- SzĂłval szar az ĂzlĂ©sem?
- Nem!
1016
01:13:52,042 --> 01:13:54,625
Paraszt? Rasszista szarsĂĄg?
1017
01:13:54,750 --> 01:13:56,750
Sardou politikailag a jobboldalon ĂĄll.
1018
01:13:56,875 --> 01:13:58,792
Jobboldali értékeket vall.
1019
01:13:58,917 --> 01:14:01,667
- Mondj egy példåt.
- XenofĂłb.
1020
01:14:02,792 --> 01:14:04,542
Ez azt jelenti, hogy fĂ©l a kĂŒlföldiektĆl.
1021
01:14:04,667 --> 01:14:06,500
Ne beszĂ©lj mĂĄr lekezelĆen!
1022
01:14:06,625 --> 01:14:08,125
Beszélj normålisan!
1023
01:14:08,667 --> 01:14:11,125
Témåt våltasz.
Biztos eljött!
1024
01:14:11,250 --> 01:14:13,875
Nem!
Ăs az Ă©n vilĂĄgomban normĂĄlisan beszĂ©lek.
1025
01:14:14,000 --> 01:14:15,750
Mit jelent az, hogy "a te vilĂĄgodban"?
1026
01:14:16,625 --> 01:14:17,792
Semmit.
1027
01:14:17,917 --> 01:14:20,292
Baszd meg a nyugodt, gĂșnyos hangnemedet!
1028
01:14:20,417 --> 01:14:21,125
Milyen hangnemet?
1029
01:14:21,250 --> 01:14:22,167
Add ide a telefonodat!
1030
01:14:22,542 --> 01:14:24,000
Add ide a telefonodat.
1031
01:14:28,125 --> 01:14:29,958
PĂłrĂĄzt vĂĄsĂĄrolsz?
1032
01:14:30,083 --> 01:14:31,667
Meg akartalak lepni.
1033
01:14:32,458 --> 01:14:34,833
Neki?
Vagy van még valaki?
1034
01:14:34,958 --> 01:14:36,000
Nem, neked!
1035
01:14:36,125 --> 01:14:37,292
Azt akartam, hogy kiprĂłbĂĄljuk.
1036
01:14:37,417 --> 01:14:39,042
IrracionĂĄlis vagy.
HƱtsd le magad.
1037
01:14:39,750 --> 01:14:41,125
Nem vagy az anyĂĄm!
1038
01:14:41,250 --> 01:14:42,167
Kibaszott kurva!
1039
01:14:42,292 --> 01:14:43,875
Ădipusz-komplexus?
1040
01:14:44,000 --> 01:14:45,792
NanĂĄ, hogy nem vagyok az anyĂĄd!
1041
01:14:45,917 --> 01:14:48,292
Nem hiszek az UFO-kban
és nem vagyok buja!
1042
01:14:49,125 --> 01:14:49,833
ĆrĂŒlt ribanc.
1043
01:14:51,333 --> 01:14:52,583
BocsĂĄnat, bocsĂĄnat!
1044
01:14:53,625 --> 01:14:56,000
Bocsånat, bocsånat, én...
1045
01:14:57,042 --> 01:14:58,917
nem gondoltam komolyan, amit mondtam.
1046
01:14:59,667 --> 01:15:01,625
Ez nevetséges, vårj!
1047
01:15:03,583 --> 01:15:05,000
BocsĂĄss meg.
1048
01:15:08,125 --> 01:15:09,625
BocsĂĄss meg.
1049
01:15:16,208 --> 01:15:19,083
Ideges volt
hogy ott van Xavier kabĂĄtja.
1050
01:15:19,208 --> 01:15:20,625
RendkĂvĂŒl agresszĂv lett.
1051
01:15:20,750 --> 01:15:22,208
Ăn nagyon nyugodt voltam.
1052
01:15:22,333 --> 01:15:25,583
Csak azt mondtam neki, hogy
nem szabad azt mondani, hogy "Miféle".
1053
01:15:25,708 --> 01:15:26,667
Mit?
1054
01:15:26,792 --> 01:15:29,125
Mifajta Milyen helyett.
1055
01:15:29,250 --> 01:15:31,542
ValĂłban, ez nem tĂșl elegĂĄns.
1056
01:15:31,667 --> 01:15:34,042
Az emberek olyan szegényesen beszélnek.
1057
01:15:34,167 --> 01:15:36,750
PĂ©ldĂĄul tĂșlzottan sokat hasznĂĄlod a âmintâ szĂłt.
1058
01:15:36,875 --> 01:15:38,667
Kit érdekel, anya!
1059
01:15:38,792 --> 01:15:43,250
Nem érdekelnek a nyelvi hibåi.
1060
01:15:43,625 --> 01:15:46,292
Csak segĂteni akarok neki,
Csak azt akarom...
1061
01:15:46,417 --> 01:15:49,917
bĂĄtorĂtani Ćt
kimondatni vele a megfelelĆ szavakat
1062
01:15:50,042 --> 01:15:52,500
hogy segĂtsek neki kiterjeszteni gondolkodĂĄsĂĄt.
1063
01:15:52,625 --> 01:15:54,333
Ăs akkor olyan volt, mint...
1064
01:15:54,458 --> 01:15:56,458
egy robbanĂĄs.
1065
01:15:56,583 --> 01:15:58,917
Olyan bizarr, olyan ĆrĂŒlt.
1066
01:15:59,042 --> 01:16:01,333
Ăn nagyon nyugodt voltam.
1067
01:16:01,458 --> 01:16:06,042
Aztån magam ellenére,
volt valami fajta Switch.
1068
01:16:06,167 --> 01:16:09,417
"Switch"?
Nincs erre francia szĂł?
1069
01:16:10,417 --> 01:16:11,250
VĂĄltozĂĄs?
1070
01:16:11,375 --> 01:16:13,375
PszicholĂłgiai fordulat.
1071
01:16:13,500 --> 01:16:15,250
Igen, ez pontosabb.
1072
01:16:15,375 --> 01:16:19,083
Fejlettebb nyelv
pontosabb gondolkodĂĄshoz vezet.
1073
01:16:19,542 --> 01:16:21,917
Pontosan ez a véleményem!
Nem figyelsz?
1074
01:16:23,000 --> 01:16:25,625
AztĂĄn azt mondta
Lenézem
1075
01:16:25,750 --> 01:16:27,833
mert nem emeltem fel a hangomat.
1076
01:16:27,958 --> 01:16:30,417
Hogy, ez rosszabb volt a sikĂtozĂĄsnĂĄl,
1077
01:16:30,542 --> 01:16:34,833
hogy Ă©n voltam a legĆrĂŒltebb barĂĄtnĆje
abbĂłl az ĆrĂŒlt halombĂłl.
1078
01:16:35,167 --> 01:16:36,792
Valami hasonlĂł.
1079
01:16:36,917 --> 01:16:39,792
Napok Ăłta nem hallottam felĆle.
Ez kĂnzĂĄs!
1080
01:16:40,417 --> 01:16:43,417
A férfinak mindig jobban kell szeretnie minket,
mint ahogy mi szeretjĂŒk Ćt.
1081
01:16:43,875 --> 01:16:45,000
Tök mindegy.
1082
01:16:46,292 --> 01:16:50,125
Xavier kölcsönadott nekem egy könyvet
az apartheidrĆl, az
Ebony RagerĆl.
1083
01:16:50,250 --> 01:16:52,125
Olvastad? ElbƱvölĆ!
1084
01:17:02,042 --> 01:17:03,458
Sylvain Tanguay...
1085
01:17:21,917 --> 01:17:24,625
ElĆször fogunk szeretni
1086
01:17:24,750 --> 01:17:26,917
Emlékezz
1087
01:17:27,667 --> 01:17:30,333
Ez egy ĂgĂ©ret, amelyet nem tartunk be
1088
01:17:30,458 --> 01:17:32,875
HiĂĄba fogunk szeretni
1089
01:17:33,458 --> 01:17:36,875
Két vilåg közötti utazåson
1090
01:17:37,000 --> 01:17:39,417
A sĂșlytalansĂĄg Ă©rzĂ©se
1091
01:17:39,542 --> 01:17:41,875
Ăgy fogunk szeretni, mintha a szerelem
1092
01:17:42,000 --> 01:17:44,542
félelem lenne...
1093
01:17:44,667 --> 01:17:46,958
Platónnal ellentétben
1094
01:17:47,917 --> 01:17:52,625
Spinoza kĂŒlönbsĂ©get tesz
vågy és szerelem között.
1095
01:17:54,375 --> 01:17:58,208
VĂĄgyhatunk valamire anĂ©lkĂŒl,
hogy értékelnénk,
1096
01:17:58,333 --> 01:18:00,000
példåul ha
1097
01:18:00,125 --> 01:18:03,375
le akarunk fekĂŒdni valakivel,
aki nem érdekel.
1098
01:18:04,208 --> 01:18:09,000
NĂ©ha mĂ©g megvethetjĂŒk
vĂĄgyunk tĂĄrgyĂĄt.
1099
01:18:10,375 --> 01:18:12,917
SzerethetĂŒnk vĂĄgy nĂ©lkĂŒl is.
1100
01:18:13,042 --> 01:18:16,250
Az az Ă©rtĂ©k, amelyet valakinek tulajdonĂtunk
meghatĂĄrozza a szerelmet,t
1101
01:18:16,375 --> 01:18:17,750
nem pedig a vĂĄgyunk...
1102
01:18:17,875 --> 01:18:20,542
hogy kimentsĂŒk ezt a kifejezĆdĂ©st... basszus.
1103
01:18:26,458 --> 01:18:28,500
- SajnĂĄlom.
- Néha ez megesik.
1104
01:18:28,625 --> 01:18:30,708
Megvan a rĂĄgcsĂĄlnivalĂł, asszonyom?
1105
01:18:39,875 --> 01:18:42,167
- Ez jĂł mĂłka volt.
- Igen, szia!
1106
01:18:43,167 --> 01:18:46,667
De leginkĂĄbb a vĂĄgy egy erĆ.
1107
01:18:47,208 --> 01:18:50,708
Ez a cselekvĆkĂ©pessĂ©gĂŒnk
eredete.
1108
01:18:51,958 --> 01:18:53,250
A vågy az élet.
1109
01:18:54,333 --> 01:18:56,625
MeglĂĄtja Xavier kabĂĄtjĂĄt
1110
01:18:56,958 --> 01:18:58,917
és kiadkad.
1111
01:18:59,500 --> 01:19:00,958
Nagyon nyugodt maradtam.
1112
01:19:01,083 --> 01:19:03,875
Csak azt tanĂĄcsoltam neki,
hogy ne mondja azt, hogy "mifajta".
1113
01:19:04,000 --> 01:19:06,250
- Mit?
- Ez azt jelenti, hogy "mi az".
1114
01:19:06,375 --> 01:19:08,458
Nem érdekelnek a hibåi.
1115
01:19:08,875 --> 01:19:11,833
Csak bĂĄtorĂtani szeretnĂ©m,
hogy legyen pontos,
1116
01:19:11,958 --> 01:19:13,500
bĆvĂtse a gondolkodĂĄsĂĄt.
1117
01:19:13,625 --> 01:19:18,417
A semmi miatt dĂŒhbe gurult.
Olyan bizarr, olyan ĆrĂŒlt.
1118
01:19:18,542 --> 01:19:19,500
Bolond!
1119
01:19:19,625 --> 01:19:22,708
Olyan volt, mint egy pszicholĂłgiai fordulat.
1120
01:19:22,833 --> 01:19:25,542
Nyugodt maradtam, hogy ne veszekedjĂŒnk.
1121
01:19:25,667 --> 01:19:26,875
Erre kiakadt.
1122
01:19:27,000 --> 01:19:27,875
KakĂĄlnom kell.
1123
01:19:28,000 --> 01:19:29,167
Biztos?
1124
01:19:29,292 --> 01:19:31,000
Biztos az spanyol vére.
1125
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
GisĂšle-lel fogok kakĂĄlni.
1126
01:19:56,833 --> 01:19:58,958
Egy mélységi örvénybe estem.
1127
01:19:59,083 --> 01:20:02,500
Két hetet töltöttem
a mĂ©zrĆl szĂłlĂł videĂłk nĂ©zĂ©sĂ©vel.
1128
01:20:02,625 --> 01:20:04,667
MĂ©hkaptĂĄrakat akartam rakni a tetĆnkre!
1129
01:20:04,792 --> 01:20:06,833
Mit? Te, méhkasokat?
1130
01:20:07,250 --> 01:20:08,958
Nem hiszek neked.
1131
01:20:09,083 --> 01:20:11,958
FĂ©lsz a legaprĂłbb szĂșnyogtĂłl is!
1132
01:20:12,083 --> 01:20:13,917
A szĂșnyogok harciasak.
1133
01:20:14,042 --> 01:20:16,333
A Föld legrosszabb gyilkosai.
1134
01:20:16,458 --> 01:20:20,292
A méhek pacifiståk.
Ez egy måsfajta mƱködési mód.
1135
01:20:20,417 --> 01:20:23,333
SzĂłval most egy
remek vårosi méhész lettél.
1136
01:20:23,458 --> 01:20:24,708
Ăgy van.
1137
01:20:24,833 --> 01:20:26,875
Ăs el akartam mondani...
1138
01:20:27,458 --> 01:20:29,625
Tudtad, hogy minden diktĂĄtornak,
1139
01:20:29,750 --> 01:20:31,583
tulajdonképpen minden autokratånak
1140
01:20:31,708 --> 01:20:34,000
van egy közös nevezĆje?
1141
01:20:34,750 --> 01:20:37,208
Nagyon érdekes! Mi az?
1142
01:20:37,708 --> 01:20:39,667
Egy erĆszakos apa.
1143
01:20:40,292 --> 01:20:41,750
HĂĄt persze!
1144
01:20:41,875 --> 01:20:43,458
Freud szerzett egy pontot.
1145
01:20:56,167 --> 01:20:57,875
- SzĂłval?
- Mind lenyƱgözĆek.
1146
01:20:58,000 --> 01:21:00,042
Csak egyet vĂĄlaszthatsz.
1147
01:21:00,958 --> 01:21:02,375
A kedvenc diktĂĄtorom?
1148
01:21:02,500 --> 01:21:03,792
Ramzan Kadyrov.
1149
01:21:05,458 --> 01:21:08,125
Teljesen. De ha megengedhetem,
1150
01:21:08,250 --> 01:21:12,250
Gurdanguly Berdimnek mindig
is rossz helye volt...
1151
01:21:12,375 --> 01:21:14,250
- A tĂŒrkmenisztĂĄni srĂĄc?
- Igen!
1152
01:21:14,375 --> 01:21:18,458
Tudtad, hogy fogorvos volt,
teljesen megszållottja a higiéniånak?
1153
01:21:18,583 --> 01:21:20,417
ImĂĄdom ezt.
1154
01:21:20,542 --> 01:21:22,208
Tudod, hogyan beszélj velem.
1155
01:21:22,333 --> 01:21:24,583
- FĂĄzol?
- Egy kicsit.
1156
01:21:27,000 --> 01:21:28,833
Köszönöm, jó érzés.
1157
01:21:35,792 --> 01:21:37,375
- JĂłl vagy?
- Igen.
1158
01:21:37,958 --> 01:21:39,292
Köszönöm.
1159
01:21:49,000 --> 01:21:50,542
Bonyolult.
1160
01:22:30,250 --> 01:22:33,333
- Nem szabad ezt tennĂŒnk.
- Kérlek...
1161
01:22:33,875 --> 01:22:35,250
SzĂŒksĂ©gem van rĂĄ.
1162
01:22:55,875 --> 01:22:56,958
Annyira jĂł!
1163
01:24:40,250 --> 01:24:42,000
Ez neked volt.
1164
01:24:43,500 --> 01:24:45,375
Azt hittem, soha nem jössz vissza.
1165
01:24:45,500 --> 01:24:49,125
Nem tudok nĂ©lkĂŒled Ă©lni,
Nagyon hiĂĄnyzol.
1166
01:24:49,250 --> 01:24:50,917
Te is hiĂĄnyoztĂĄl.
1167
01:24:52,083 --> 01:24:53,667
BocsĂĄnat.
1168
01:24:55,250 --> 01:24:57,125
Olyan gyönyörƱ vagy!
1169
01:24:57,708 --> 01:24:59,500
Ez a tied.
1170
01:25:00,333 --> 01:25:01,458
Fogd meg.
1171
01:25:01,583 --> 01:25:02,958
Vigyél.
1172
01:25:03,083 --> 01:25:05,875
- BeindĂtasz...
- Te is engem.
1173
01:25:06,875 --> 01:25:09,708
Azt hittem, soha nem jössz vissza.
1174
01:25:09,833 --> 01:25:11,417
Annyira sajnĂĄlom.
1175
01:25:11,542 --> 01:25:13,000
BocsĂĄss meg.
1176
01:25:15,583 --> 01:25:18,333
Megduglak,
mert ezért kedvelsz.
1177
01:25:20,000 --> 01:25:23,083
- Akarod, hogy megbasszalak?
- Igen.
1178
01:25:23,208 --> 01:25:25,375
- Adok neked...
- GyerĂŒnk...
1179
01:25:31,875 --> 01:25:33,083
A tiéd vagyok!
1180
01:25:33,750 --> 01:25:34,542
A tiéd vagyok...
1181
01:25:39,125 --> 01:25:40,500
A tiéd vagyok.
1182
01:25:42,708 --> 01:25:45,833
A tiéd vagyok.
Ezt akarod hallani?
1183
01:25:46,917 --> 01:25:49,458
- Mondd Ășjra.
- A tiéd vagyok.
1184
01:25:50,750 --> 01:25:52,667
Keményebben. Keményebben...
1185
01:26:09,083 --> 01:26:10,250
Annyira jĂł!
1186
01:26:11,583 --> 01:26:13,625
Nyithatnål éttermet.
1187
01:26:14,292 --> 01:26:15,375
Mi van?
1188
01:26:16,667 --> 01:26:18,167
Nem eszed a gyĂŒmölcsödet?
1189
01:26:18,292 --> 01:26:19,750
A gyĂŒmölcs nĆknek valĂł.
1190
01:26:21,000 --> 01:26:22,417
ĆszintĂ©n!
1191
01:26:22,542 --> 01:26:24,208
Paraszt poén!
1192
01:26:25,042 --> 01:26:27,292
Olyan kurva szép vagy!
1193
01:26:28,667 --> 01:26:30,542
Annyira hiĂĄnyoztĂĄl.
1194
01:26:35,750 --> 01:26:38,750
- A fenébe, hiånyoztål...
- Nekem is.
1195
01:26:43,333 --> 01:26:45,792
Nézz a tåskåmba,
hoztam neked ajåndékot.
1196
01:26:47,167 --> 01:26:49,500
- Ajåndékok?
- Az elĆszobĂĄban.
1197
01:26:51,125 --> 01:26:52,792
Indulj.
1198
01:26:59,208 --> 01:27:00,958
ElĆre is boldog szĂŒletĂ©snapot.
1199
01:27:01,750 --> 01:27:03,333
Köszönöm szerelmem.
1200
01:27:03,667 --> 01:27:05,417
PrĂłbĂĄld fel, hogy le tudjam venni.
1201
01:27:15,125 --> 01:27:17,833
Azt hiszed, hogy csak szexet akarok veled?
1202
01:27:19,500 --> 01:27:20,542
Nem.
1203
01:27:23,667 --> 01:27:25,833
Akkor miért mondtad?
1204
01:27:28,125 --> 01:27:29,583
Sosem mondtam ilyet.
1205
01:27:33,542 --> 01:27:35,417
Tegnap este mondtad.
1206
01:27:38,167 --> 01:27:39,500
Részeg voltam.
1207
01:27:50,500 --> 01:27:52,875
Basszus, gyönyörƱ vagy!
1208
01:27:53,000 --> 01:27:54,708
Olyan gyönyörƱ vagy!
1209
01:27:55,292 --> 01:27:56,792
Szép, mint egy pornósztår.
1210
01:27:57,958 --> 01:28:00,250
Ez illetlen, de hĂzelgĂ©snek veszem.
1211
01:28:01,417 --> 01:28:03,792
Tudod, szeretsz szexi lenni.
1212
01:28:04,333 --> 01:28:05,917
Gyere, tedd le magad!
1213
01:28:06,042 --> 01:28:08,500
- "Gyere ĂŒlj le."
- A szavak nem szĂĄmĂtanak.
1214
01:28:09,583 --> 01:28:12,125
AmĂg boldogok vagyunk egyĂŒtt.
1215
01:28:17,250 --> 01:28:19,792
Igaz szerelem,
Vladimir Jankélévitch szerint,
1216
01:28:19,917 --> 01:28:21,333
irracionĂĄlis
1217
01:28:22,000 --> 01:28:23,875
SzeretĂŒnk, mert szeretĂŒnk.
1218
01:28:24,000 --> 01:28:26,750
A szeretet a szeretet egyetlen forrĂĄsa.
1219
01:28:26,875 --> 01:28:29,125
Ăgy hat rĂĄnk, mint egy betegsĂ©g.
1220
01:28:30,292 --> 01:28:33,000
Måsrészt Bell Hooks szerint a
1221
01:28:33,333 --> 01:28:36,333
szerelem cselekvés, nem érzés.
1222
01:28:37,625 --> 01:28:40,750
Nem hĂłdolunk neki.
A szeretet mellett döntĂŒnk.
1223
01:28:49,208 --> 01:28:51,667
- Nagyon jól nézel ki.
- Kösz.
1224
01:28:55,917 --> 01:28:57,083
Csak kevés sminket.
1225
01:28:57,417 --> 01:28:58,958
Nincs rĂĄ szĂŒksĂ©ged.
1226
01:28:59,083 --> 01:29:00,375
Vettél bort?
1227
01:29:00,500 --> 01:29:01,750
Igen fĆnök.
1228
01:29:04,042 --> 01:29:06,125
Nem szeretik a nehéz borokat.
1229
01:29:06,250 --> 01:29:07,917
ĂregszĂŒnk.
1230
01:29:08,042 --> 01:29:10,875
Lehet, hogy a sommelier barĂĄtaim ott lesznek,
1231
01:29:11,000 --> 01:29:12,792
igyekeznĂŒnk kell.
1232
01:29:12,917 --> 01:29:16,000
MĂĄshogy osztĂĄlyozzĂĄk,
magas a léc.
1233
01:29:16,125 --> 01:29:17,833
Nem ismerem a borokat.
1234
01:29:17,958 --> 01:29:20,250
Megmondhatod, ha szar
ĂŒveget vĂĄlasztottam.
1235
01:29:20,375 --> 01:29:22,167
Ezt.
Ăgy szeretlek ahogy vagy.
1236
01:29:23,417 --> 01:29:24,542
Hogy vagy?
1237
01:29:25,042 --> 01:29:26,333
Hogy vagy?
1238
01:29:26,458 --> 01:29:27,417
Szia.
1239
01:29:28,167 --> 01:29:29,333
Szia.
1240
01:29:30,125 --> 01:29:31,917
- Hogy vagy?
- JĂłl.
1241
01:29:35,042 --> 01:29:37,167
Ă, remek vĂĄlasztĂĄs!
1242
01:29:41,833 --> 01:29:44,625
Louis partijĂĄra mentek?
1243
01:29:44,750 --> 01:29:46,333
Louis? Nem.
1244
01:29:46,792 --> 01:29:48,958
Nem tudtam, hogy ma este van.
1245
01:29:49,083 --> 01:29:53,000
IdĂ©n nem hĂvott meg.
Ć inkĂĄbb a te barĂĄtod, mint az enyĂ©m.
1246
01:29:53,125 --> 01:29:54,708
Mi...
1247
01:29:58,292 --> 01:29:59,458
- HozzĂĄm?
- Nem!
1248
01:29:59,583 --> 01:30:00,917
Françoisehoz!
1249
01:30:01,458 --> 01:30:04,083
Most még a baråtaim nevét is elfelejtem!
1250
01:30:04,583 --> 01:30:05,375
SzĂŒletĂ©snapomra.
1251
01:30:05,500 --> 01:30:08,417
Igaz, tegnap akartalak hĂvni.
1252
01:30:10,500 --> 01:30:12,750
Nem låttam Philt és Françoise-t
1253
01:30:13,417 --> 01:30:16,292
a nevezetes vacsora Ăłta, amikor...
1254
01:30:16,417 --> 01:30:17,958
Elfelejtem mikor.
1255
01:30:19,000 --> 01:30:20,167
Köszönj helyettem is.
1256
01:30:22,708 --> 01:30:24,167
BocsĂĄnat, azĂ©rt ĂĄsĂtok...
1257
01:30:26,292 --> 01:30:29,792
hogy ellazĂtsam a hĂĄtamban a görcsöt.
Semmi mås nem mƱködik!
1258
01:30:33,583 --> 01:30:35,208
HĂĄt boldog szĂŒlinapot!
1259
01:30:35,333 --> 01:30:36,458
Igen boldog szĂŒletĂ©snapot.
1260
01:30:36,583 --> 01:30:39,333
Neked is! Ăgy Ă©rtem...
1261
01:30:41,208 --> 01:30:42,583
SzĂłval Szia.
1262
01:30:42,708 --> 01:30:43,583
Szia.
1263
01:30:54,500 --> 01:30:55,708
JĂłl vagy?
1264
01:30:56,125 --> 01:30:57,167
Igen.
1265
01:30:59,250 --> 01:31:00,292
Buborékos?
1266
01:31:09,375 --> 01:31:11,792
- Az inged!
- Micsoda... mi, folt?
1267
01:31:11,917 --> 01:31:13,708
Boldog szĂŒletĂ©snapot!
1268
01:31:15,250 --> 01:31:17,458
Meg akarom ölelni Sophiåt!
1269
01:31:17,583 --> 01:31:18,917
Mindenkit szeret, csak engem nem!
1270
01:31:19,250 --> 01:31:20,750
- Sylvain.
- Ărvendek,
1271
01:31:20,875 --> 01:31:21,917
Françoise.
1272
01:31:22,042 --> 01:31:22,750
Hol van Philippe?
1273
01:31:22,875 --> 01:31:25,792
MegprĂłbĂĄlja megjavĂtani
a WC-t, nem öblĂt.
1274
01:31:25,917 --> 01:31:27,042
Kézi, szifonos?
1275
01:31:27,167 --> 01:31:28,417
MindkettĆ.
1276
01:31:28,542 --> 01:31:30,750
- MegjavĂtom.
- Komolyan?
1277
01:31:31,708 --> 01:31:34,625
Philippe manuĂĄlis intelligenciĂĄja
hiĂĄnyzik.
1278
01:31:35,125 --> 01:31:37,375
- Milyen volt az Ășt?
- Remek.
1279
01:31:37,500 --> 01:31:38,917
Köszi a bort!
1280
01:31:39,042 --> 01:31:41,375
TermĂ©szetes, Ășgy tƱnik.
1281
01:31:41,750 --> 01:31:42,667
Ismerkedj meg Stéphane-nal.
1282
01:31:42,792 --> 01:31:44,667
- Sylvain!
- Sajnålom! Pedig nem nehéz.
1283
01:31:44,792 --> 01:31:45,792
Szimpla mint a hellĂł.
1284
01:31:46,250 --> 01:31:47,500
Hello, haver.
1285
01:31:47,625 --> 01:31:48,708
- "Haver"?
- Françoise!
1286
01:31:48,833 --> 01:31:50,542
Megnézem, haver.
1287
01:31:51,083 --> 01:31:52,792
- Ăsszefutottam Xavierrel.
- Mikor?
1288
01:31:52,917 --> 01:31:54,875
A francia barĂĄtnĆddel.
1289
01:31:55,000 --> 01:31:57,667
- Ć nem a barĂĄtnĆm.
- EgyĂŒtt vannak.
1290
01:31:57,792 --> 01:31:58,958
Nem tudtam.
1291
01:31:59,083 --> 01:32:00,750
TĂșl gyorsan vĂĄlaszoltĂĄl.
1292
01:32:00,875 --> 01:32:02,458
Tudtam és nem is.
1293
01:32:02,583 --> 01:32:06,417
Olyan szĂ©p, olyan elĆkelĆ.
Nem gondolod?
1294
01:32:06,542 --> 01:32:08,292
Neki nincs meg a te eszed.
1295
01:32:08,417 --> 01:32:10,708
GyönyörƱ illata van, olyan, mint a jåzminnak.
1296
01:32:10,833 --> 01:32:13,417
Hibrid munkĂĄja van,
grafikus tervezĆ.
1297
01:32:13,542 --> 01:32:14,958
Ez nem valódi mƱvészet.
1298
01:32:15,083 --> 01:32:17,125
- Sylvain gyönyörƱ.
- Ăgy gondolod?
1299
01:32:17,250 --> 01:32:19,125
De borzalmas az inge!
1300
01:32:19,250 --> 01:32:20,458
Kit érdekel?
1301
01:32:20,583 --> 01:32:23,000
Letépem róla, annyira szexi!
1302
01:32:25,458 --> 01:32:26,792
Persze senki!
1303
01:32:34,500 --> 01:32:35,542
HĂĄt nem ismerem!
1304
01:32:35,667 --> 01:32:38,750
42 éves meleg vagyok,
aki pufĂłk lett.
1305
01:32:44,750 --> 01:32:47,375
- Ki jött még?
- A testvéred egy lånnyal.
1306
01:32:47,500 --> 01:32:48,833
Elfelejtettem a nevét.
1307
01:32:51,792 --> 01:32:53,000
HellĂł!
1308
01:32:55,625 --> 01:32:57,458
- Boldog szĂŒletĂ©snapot.
- Köszi.
1309
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
HellĂł.
1310
01:33:00,125 --> 01:33:03,167
Sophia vagyok, Olivier nĆvĂ©re.
Ăs te?
1311
01:33:03,292 --> 01:33:04,250
Camélia.
1312
01:33:04,375 --> 01:33:06,083
Klassz, köszi, hogy eljöttél.
1313
01:33:07,833 --> 01:33:09,167
Hol van?
1314
01:33:09,292 --> 01:33:11,875
- Hol van Miféle?
- Ăllj le!
1315
01:33:12,000 --> 01:33:14,750
MegjavĂtottam a wc-t, pofon egyszerƱ volt.
1316
01:33:14,875 --> 01:33:17,250
Szia! Olivier vagyok, a testvére.
1317
01:33:17,708 --> 01:33:19,542
Helyes! Sylvain.
1318
01:33:20,292 --> 01:33:21,542
- Camélia.
- Hogy is?
1319
01:33:24,667 --> 01:33:25,833
Mint a
Kaméliås hölgyben.
1320
01:33:26,417 --> 01:33:28,333
- Milyen hölgy?
- Az egy regény.
1321
01:33:28,458 --> 01:33:29,875
Ă. Nem ismerem.
1322
01:33:32,375 --> 01:33:35,458
Hadd haverkodjunk össze,
1323
01:33:35,583 --> 01:33:37,167
mint leendĆ sĂłgorok!
1324
01:33:38,125 --> 01:33:40,417
- JĂłl hangzik.
- Kövess.
1325
01:33:49,083 --> 01:33:50,708
- Boldog szĂŒletĂ©snapot.
- Köszönöm.
1326
01:33:52,958 --> 01:33:54,250
Ez..
1327
01:33:55,500 --> 01:33:58,042
- a szĂŒletĂ©si Ă©ved?
- Nem.
1328
01:34:02,167 --> 01:34:05,375
Ez nem ragasztĂł,
ez inkåbb zselé.
1329
01:34:06,542 --> 01:34:09,333
Az emberek megközelĂthetik a tĂĄrgyat,
1330
01:34:09,458 --> 01:34:11,750
ujjaikat a kĂŒlsĆ lyukakba
1331
01:34:11,875 --> 01:34:14,500
dughatjĂĄk Ă©s szĂ©thĂșzhatjĂĄk.
1332
01:34:14,833 --> 01:34:16,958
A darab emberi beavatkozĂĄs
1333
01:34:17,083 --> 01:34:18,375
hatåsåra fokozatosan tönkremegy.
1334
01:34:18,875 --> 01:34:22,167
A természettel való kapcsolatunkról,
1335
01:34:22,292 --> 01:34:24,042
a klĂmavĂĄltozĂĄsrĂłl szĂłl...
1336
01:34:24,167 --> 01:34:26,333
Most ennek a megszĂĄllottja vagyok.
1337
01:34:26,458 --> 01:34:28,375
LenyƱgözĆ, de fĂ©lelmetes.
1338
01:34:28,500 --> 01:34:30,375
Az agyturkĂĄszom azt mondja,
hogy az öko-szorongås
1339
01:34:30,500 --> 01:34:32,542
kudarcba taszĂt, mint a kollektĂv
1340
01:34:32,667 --> 01:34:35,375
öngyilkossåghoz való
csatlakozĂĄs egyik mĂłdja.
1341
01:34:35,500 --> 01:34:38,958
Mint amikor 150 dollårt költöttél
tegnap este online?
1342
01:34:42,708 --> 01:34:45,667
- Nem beszélek angolul.
- HĂĄromnegyed hang.
1343
01:34:45,792 --> 01:34:47,875
Ilyen matematikai zene.
1344
01:34:48,000 --> 01:34:50,167
Mind azt a kilencedik intervallumot.
1345
01:34:50,292 --> 01:34:51,958
A hangszerelés beteges!
1346
01:34:53,333 --> 01:34:55,417
HĂĄromnegyed hang!
1347
01:34:55,542 --> 01:34:56,542
Ki ez?
1348
01:34:56,667 --> 01:34:58,125
- Mi?
- A zene.
1349
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
Fayza Ahmed, az arab énekes.
1350
01:35:01,750 --> 01:35:04,125
A szerelĆm, Jojo, arab.
Algériai.
1351
01:35:04,250 --> 01:35:06,292
De milyen nagy a szĂve!
1352
01:35:09,792 --> 01:35:13,417
A hagyomĂĄnyos zenei
felĂ©pĂtĂ©shez kĂ©pest olyan összetett.
1353
01:35:14,542 --> 01:35:17,375
Egy dolgot nem értek az arabokkal kapcsolatban.
1354
01:35:17,917 --> 01:35:20,458
RemekĂŒl kijövök velĂŒk,
kedvesek.
1355
01:35:20,583 --> 01:35:22,917
Mindig mosolygĂłsak, mindig vidĂĄmak.
1356
01:35:23,042 --> 01:35:24,708
De az emberek nem szeretik Ćket.
1357
01:35:24,833 --> 01:35:28,417
Azt hiszik, hogy agresszĂvek.
De ez a zene örömteli!
1358
01:35:28,542 --> 01:35:31,583
Néhåny rossz alma
ne rontsa el az egész termést.
1359
01:35:31,708 --> 01:35:33,875
JĂłk is, rosszak is, mint mindenhol.
1360
01:35:34,958 --> 01:35:37,958
Igaz, amikor årtatlanokat ölsz meg...
1361
01:35:38,875 --> 01:35:40,708
Terror cselekményt elkövetni a vallåsért...
1362
01:35:40,833 --> 01:35:43,583
Ellene vagyok a halĂĄlbĂŒntetĂ©snek,
de néha...
1363
01:35:44,167 --> 01:35:45,208
Akkor te érte vagy.
1364
01:35:45,333 --> 01:35:47,708
Nem, azt mondja, ne stigmatizĂĄlj.
1365
01:35:47,833 --> 01:35:49,875
De amikor azt mondod "de néha..."
1366
01:35:54,292 --> 01:35:55,667
Nem tudom...
1367
01:35:55,792 --> 01:35:59,708
Szerinted a halĂĄlbĂŒntetĂ©s
néha indokolt?
1368
01:36:02,833 --> 01:36:04,375
Gondolom az, nem?
1369
01:36:06,208 --> 01:36:07,333
Nem?
1370
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Nem tudom. Soha, tényleg?
1371
01:36:10,042 --> 01:36:12,417
Mi van, ha valaki megöli a gyerekedet?
1372
01:36:12,542 --> 01:36:14,125
Ez mit jelent?
1373
01:36:15,417 --> 01:36:17,042
Le akar fekĂŒdni veled.
1374
01:36:17,167 --> 01:36:18,625
OkĂ©, menĆ.
1375
01:36:19,708 --> 01:36:21,625
Mit? Poliamorok vagyunk.
1376
01:36:22,083 --> 01:36:23,708
Lefekszik mĂĄs pasikkal?
1377
01:36:23,833 --> 01:36:25,292
- Ăn "Ćk" vagyok.
- Ami engem illet,
1378
01:36:25,417 --> 01:36:27,875
szétbasznék mindenkit, aki
körĂŒlötte szimatol.
1379
01:36:28,000 --> 01:36:28,875
"Ćket"...
1380
01:36:29,000 --> 01:36:30,708
KezdĂŒnk bemelegedni!
1381
01:36:30,833 --> 01:36:32,542
Ha ez a te utazĂĄsod, rendben.
1382
01:36:32,667 --> 01:36:36,583
Nem akarok kĂŒlönösebben
"szétbaszni senkit".
1383
01:36:37,000 --> 01:36:38,417
Showtime!
1384
01:36:38,542 --> 01:36:42,042
Szerintem 10 Ă©v mĂșlva
vĂ©gĂŒnk lesz a kibaszottul.
1385
01:36:42,167 --> 01:36:43,958
AkĂĄr most is megcsinĂĄlhatnĂĄ.
1386
01:36:45,500 --> 01:36:47,375
- MiĂ©rt 10 Ă©v mĂșlva?
- HĂĄborĂș KĂnĂĄval.
1387
01:36:48,000 --> 01:36:49,500
A harmadik vilĂĄghĂĄborĂș.
1388
01:36:49,625 --> 01:36:51,000
A szex rendkĂvĂŒl banĂĄlis.
1389
01:36:51,125 --> 01:36:53,125
Ăs a testemet akarod!
1390
01:36:54,167 --> 01:36:55,542
Oké, elég.
1391
01:36:55,667 --> 01:36:58,333
- Lefekvés!
- Még nem végeztem, hagyd abba!
1392
01:37:00,500 --> 01:37:03,125
KiderĂŒlt, hogy
a diktåtorok többsége,
1393
01:37:03,250 --> 01:37:05,042
mindenesetre az autokratĂĄk...
1394
01:37:05,417 --> 01:37:09,375
- Közbeszólhatok?
- Természetesen.
1395
01:37:09,500 --> 01:37:10,958
- JĂłl vagy?
- Igen.
1396
01:37:11,792 --> 01:37:13,667
Ez az igazi ajåndékod.
1397
01:37:14,708 --> 01:37:16,667
Vizes a kesztyƱm...
1398
01:37:21,458 --> 01:37:23,167
- Mi ez?
- UtazĂĄs.
1399
01:37:23,292 --> 01:37:24,917
- Hova?
- Az utazås maga az élet.
1400
01:37:26,292 --> 01:37:30,458
SzĂvesen utaznĂ©k többet.
Gyerekekkel ez tĂșl drĂĄga.
1401
01:37:30,583 --> 01:37:34,250
NormĂĄlis emberekkel kell nyaralni.
1402
01:37:34,375 --> 01:37:37,458
- Tiszta pokol.
- UtĂĄlom a normĂĄlis embereket.
1403
01:37:37,583 --> 01:37:40,292
NormĂĄlis seggfejek lettĂŒnk!
1404
01:37:41,125 --> 01:37:43,833
Be akarom pakolni az egészet,
és New Yorkba költözni.
1405
01:37:44,208 --> 01:37:45,917
- De jĂł nekem.
- Ărted, amit mondok.
1406
01:37:46,042 --> 01:37:48,167
Ăn is be akarom pakolni az egĂ©szet.
1407
01:37:48,667 --> 01:37:50,417
Sylvain utazĂĄst adott SophiĂĄnak.
1408
01:37:51,417 --> 01:37:52,292
Hova?
1409
01:37:52,417 --> 01:37:54,250
Ezt kĂ©rdezzĂŒk mi is. Hallgass!
1410
01:37:54,375 --> 01:37:55,958
Jobban hallgatok, mint te!
1411
01:37:56,083 --> 01:37:58,250
Mit? Azt hiszed, figyelsz?
1412
01:37:58,583 --> 01:37:59,792
Boldog vagy?
1413
01:37:59,917 --> 01:38:01,958
Annyira nagylelkƱ vagy. Köszönöm.
1414
01:38:02,083 --> 01:38:02,958
MegĆrĂŒltetek.
1415
01:38:03,375 --> 01:38:04,417
Ăsszevizezlek!
1416
01:38:04,542 --> 01:38:06,167
Menj edzĆterembe, lazĂts!
1417
01:38:06,750 --> 01:38:08,208
Hova utaztok?
1418
01:38:08,333 --> 01:38:11,167
Ki kér egy kis szert?
Szétporciózhatjuk.
1419
01:38:11,292 --> 01:38:12,292
Hova?
1420
01:38:12,792 --> 01:38:14,167
Dominikai Köztårsasåg.
1421
01:38:14,292 --> 01:38:15,875
Soha nem mennék oda.
1422
01:38:16,000 --> 01:38:17,750
- Hova?
- Dominikai Köztårsasågba.
1423
01:38:23,292 --> 01:38:24,000
Mi?
1424
01:38:24,125 --> 01:38:25,625
- Hova?
- Dominikai Köztårsasågba.
1425
01:38:26,625 --> 01:38:28,458
Sylvain ajåndéka Sophiånak.
1426
01:38:28,583 --> 01:38:31,458
Befizetett Ășt vagy kaland?
1427
01:38:31,583 --> 01:38:33,917
MegvĂĄltoztathatjuk az Ăști cĂ©lt.
1428
01:38:34,042 --> 01:38:36,375
Csak a tengert akarom lĂĄtni veled.
1429
01:38:36,500 --> 01:38:38,500
Szerintem kicserĂ©lhetĆ.
1430
01:38:42,708 --> 01:38:43,708
Nem jön le.
1431
01:38:45,000 --> 01:38:48,042
ElsĆ repĂŒlĆutam.
Remélem nem halok meg!
1432
01:38:48,542 --> 01:38:50,125
Statisztikailag biztonsĂĄgosabb...
1433
01:38:50,250 --> 01:38:53,750
MielĆtt lezuhanok egy repĂŒlĆvel,
van egy fontos dolgom...
1434
01:38:57,083 --> 01:38:58,708
Romantikus térdelés!
1435
01:38:59,542 --> 01:39:00,333
HƱha!
1436
01:39:00,458 --> 01:39:02,958
A leendĆ felesĂ©gemmel szeretnĂ©k utazni.
1437
01:39:04,542 --> 01:39:06,125
Ătkozottul szƱk a farmer!
1438
01:39:13,375 --> 01:39:14,542
Sophia...
1439
01:39:15,500 --> 01:39:16,625
lennél a feleségem?
1440
01:39:20,083 --> 01:39:21,417
Basszus, vĂĄrjatok meg!
1441
01:39:21,542 --> 01:39:23,000
Még ne vålaszolj, Sophia!
1442
01:39:32,708 --> 01:39:34,333
Olivier, ĂĄllj!
1443
01:39:36,250 --> 01:39:37,417
Hagyd abba a filmezést!
1444
01:39:38,583 --> 01:39:40,667
Az eljegyzésed fontos!
1445
01:39:40,792 --> 01:39:44,542
A vilåg szétesik, és
minden banalitĂĄst lefilmezĂŒnk.
1446
01:39:46,333 --> 01:39:48,583
Nem kell mindent lefilmeznĂŒnk.
1447
01:39:48,708 --> 01:39:52,167
Nem kell tudnunk, mit
esznek az emberek az éttermekben.
1448
01:39:52,292 --> 01:39:53,042
Aggodalommal tölt el.
1449
01:39:56,667 --> 01:39:58,250
Titeket nem?
1450
01:39:59,167 --> 01:40:00,083
Egy kicsit.
1451
01:40:05,000 --> 01:40:06,417
Rémålma volt?
1452
01:40:06,958 --> 01:40:08,292
TalĂĄn.
1453
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Mindezek elĆtt az Ă©letnek
nem volt kisebb értelme.
1454
01:40:14,958 --> 01:40:16,625
Ăs több sem.
1455
01:40:19,250 --> 01:40:21,750
LĂĄttam egy videĂłt egy lĂĄnyrĂłl a WC-n.
1456
01:40:21,875 --> 01:40:23,458
Ăs aztĂĄn,
1457
01:40:23,583 --> 01:40:26,208
egy hosszƱ videĂłt egy lĂĄnyrĂłl, aki sĂrt
1458
01:40:26,333 --> 01:40:27,958
nagyon sĂrt.
1459
01:40:28,333 --> 01:40:29,542
Beteg volt.
1460
01:40:32,292 --> 01:40:34,792
GisĂšle hĂĄnyt.
Menj, és intézd el, Phil!
1461
01:40:35,333 --> 01:40:37,500
- Ne kiabĂĄlj.
- Ez nem kiabĂĄlĂĄs volt.
1462
01:40:37,625 --> 01:40:40,792
Ez hatĂĄrozott parancs volt.
Az egyetlen fajta, amit megértesz.
1463
01:40:40,917 --> 01:40:42,458
Ezt, és az atonålis zenét.
1464
01:40:42,583 --> 01:40:44,625
Még egyszer kérlek szépen:
1465
01:40:44,750 --> 01:40:46,083
Menj és intézd el.
1466
01:40:48,083 --> 01:40:49,500
Mindenesetre...
1467
01:40:50,792 --> 01:40:52,292
MirĆl maradtam le?
1468
01:43:11,750 --> 01:43:13,583
Tudsz vezetni?
1469
01:43:18,750 --> 01:43:20,917
Ez csak egy gyƱrƱ is lehet.
1470
01:43:21,042 --> 01:43:23,667
- Nem kell összehåzasodnunk.
- Dehogynem.
1471
01:43:24,417 --> 01:43:25,917
ĂsszehĂĄzasodunk.
1472
01:43:27,167 --> 01:43:28,958
A történet vége.
1473
01:43:30,000 --> 01:43:32,458
Csak hĂĄt meglepett.
1474
01:43:32,583 --> 01:43:35,417
Soha nem akartam férjhez menni,
sosem volt az ĂĄlmom.
1475
01:43:35,542 --> 01:43:38,125
De ha te akarod, akkor én is.
1476
01:43:42,042 --> 01:43:44,708
- Kicsit is tarthatunk.
- Igen.
1477
01:43:46,542 --> 01:43:48,333
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk senkire.
1478
01:43:53,833 --> 01:43:57,250
Csak azt tudom, hogy szeretjĂŒk egymĂĄst.
1479
01:43:58,000 --> 01:43:59,250
Igen.
1480
01:44:03,583 --> 01:44:05,625
A szĂved a helyĂ©n van.
1481
01:44:07,750 --> 01:44:10,292
A szĂvem ugyanott van,
mint mindenki måsé.
1482
01:44:15,625 --> 01:44:17,667
Meg kell ållnom benzinért.
1483
01:52:01,500 --> 01:52:03,542
1484
01:52:03,667 --> 01:52:05,66798072