All language subtitles for The.Musketeers.S02E08.1080p.BluRay.DD2.0.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,342 Martine! Vino! Vino! 2 00:00:16,759 --> 00:00:20,131 Au trecut 2 ore �i nu ai scos o vorba. 3 00:00:20,181 --> 00:00:23,831 Orice �i-ar fi spus Capitanul, trebuie sa fie important. 4 00:00:23,880 --> 00:00:26,406 Mi-a spus cine a fost tat�l meu. 5 00:00:26,824 --> 00:00:29,609 E destul de important pentru tine? 6 00:00:36,889 --> 00:00:38,908 Martine, fugi! 7 00:00:38,957 --> 00:00:41,573 Pleac� de la poarta! 8 00:00:41,623 --> 00:00:43,801 - Ce faci?! - Hei... 9 00:00:43,851 --> 00:00:45,710 ce se �ntampl� aici? 10 00:00:45,760 --> 00:00:47,311 Ce treab� ave�i voi? 11 00:00:47,361 --> 00:00:48,951 Ce au f�cut aceste fete? 12 00:00:49,001 --> 00:00:52,192 Sunt servitoarele so�iei mele. Au furat de la ea. 13 00:00:52,242 --> 00:00:54,783 Mi�c�! Acum! 14 00:00:56,524 --> 00:00:58,194 E adev�rat? 15 00:01:01,966 --> 00:01:03,716 Ce c�uta�i aici? 16 00:01:03,766 --> 00:01:05,997 Am venit la Marchizul de Belgard. 17 00:01:06,047 --> 00:01:09,798 Pierde�i vremea. Nu prime�te vizite. 18 00:01:09,848 --> 00:01:11,639 Haide�i! 19 00:01:11,689 --> 00:01:13,560 M� va primi pe mine. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,439 Intr�! 21 00:01:42,500 --> 00:01:44,170 Unde este? 22 00:01:46,181 --> 00:01:47,782 Aminte�te-�i... 23 00:01:48,702 --> 00:01:51,013 .. tu m-ai for�at s� fac asta. 24 00:01:51,063 --> 00:01:53,014 Te rog... 25 00:01:53,064 --> 00:01:55,204 Nu-i face r�u! 26 00:02:23,594 --> 00:02:26,475 Nu.. 27 00:02:29,316 --> 00:02:31,657 Ce naiba vre�i? 28 00:02:33,038 --> 00:02:35,669 �l caut pe Marchizul de Belgard. 29 00:02:48,043 --> 00:02:50,114 L-ai g�sit. 30 00:02:50,164 --> 00:02:51,594 Cine e�ti? 31 00:02:51,644 --> 00:02:53,645 M� numesc Porthos. 32 00:02:55,926 --> 00:02:57,596 Sunt fiul t�u. 33 00:03:00,998 --> 00:03:09,001 Traducerea: BBM @ SFZ Team 34 00:03:33,261 --> 00:03:38,261 Sync by - Garronee 35 00:03:38,461 --> 00:03:40,251 Cine �i-a spus asemenea baliverne? 36 00:03:40,301 --> 00:03:43,252 Capitan Treville al muschetarilor. 37 00:03:43,302 --> 00:03:44,773 Treville? 38 00:03:45,823 --> 00:03:48,534 Tr�darea lui mi-a ruinat via�a. 39 00:03:48,584 --> 00:03:51,525 Vorbe�ti ur�t de C�pitanul nostru. 40 00:03:51,665 --> 00:03:54,696 Aceste este prietenul meu Aramis, tot muschetar. 41 00:03:54,746 --> 00:03:56,257 Dac� ai �ti ce am f�cut, 42 00:03:56,307 --> 00:03:59,348 nu i-ai mai lua partea C�pitanului t�u. 43 00:04:01,148 --> 00:04:03,949 Ce �i-a mai spus despre mine? 44 00:04:04,590 --> 00:04:06,060 Nu multe. 45 00:04:07,151 --> 00:04:09,221 Mai bine ai intra. 46 00:04:10,152 --> 00:04:12,492 Te poate a�tepta aici, prietenul t�u. 47 00:04:16,394 --> 00:04:19,875 Cu mult timp �n urm� am f�cut ceva nedemn... 48 00:04:21,996 --> 00:04:25,397 .. �i de neiertat, lui Porthos �i mamei sale. 49 00:04:26,597 --> 00:04:28,268 Am f�cut-o �n numele amici�iei, 50 00:04:28,318 --> 00:04:31,269 dar este ca o pat� pe onoarea mea. Nu o pot �nl�tura. 51 00:04:31,319 --> 00:04:34,880 �i am petrecut fiecare moment de atunci, s� �ndrept lucrurile. 52 00:04:37,201 --> 00:04:41,353 Porthos are nevoie de loialitatea voastr� acum mai mult dec�t oric�nd. 53 00:04:41,403 --> 00:04:43,713 Ne-ar ajuta dac� am �ti ce se �nt�mpl�. 54 00:04:43,763 --> 00:04:47,115 Dac� �tiai c� Belgard e tat�l s�u, de ce nu i-ai spus? 55 00:04:47,165 --> 00:04:49,035 Am avut motivele mele. 56 00:04:50,006 --> 00:04:51,546 Bune chiar. 57 00:04:52,206 --> 00:04:53,637 Scuz� deranjul. 58 00:04:53,687 --> 00:04:56,438 De c�nd m-am retras din lumea afacerilor, 59 00:04:56,488 --> 00:04:59,279 �mi petrec majoritatea timpului singur, aici. 60 00:04:59,329 --> 00:05:01,730 Sunt un fel de pustnic. 61 00:05:02,890 --> 00:05:06,291 Cuno�ti povestea infamului Marchiz de Belgard? 62 00:05:08,892 --> 00:05:11,483 Am fost c�pitanul G�rzii Regale 63 00:05:11,533 --> 00:05:14,654 �n ziua �n care tat�l Regelui a fost asasinat. 64 00:05:16,415 --> 00:05:18,766 Dar Henri a murit de m�inile unui nebun 65 00:05:18,816 --> 00:05:20,366 �i s-a cerut un �ap isp�itor. 66 00:05:22,937 --> 00:05:25,008 Treville �i De Foix au oferit dovezi false... 67 00:05:25,058 --> 00:05:28,359 Cu tot respectul, nu de asta sunt aici. 68 00:05:28,859 --> 00:05:31,730 Vrei s� �ti dac� sunt tat�l t�u? 69 00:05:33,381 --> 00:05:35,181 Cred c� sunt. 70 00:05:43,744 --> 00:05:46,215 Semeni cu mama ta 71 00:05:46,265 --> 00:05:49,136 Marie-Cessette, dragostea vie�ii mele. 72 00:05:50,147 --> 00:05:52,297 "Dragostea vie�ii tale" 73 00:05:52,347 --> 00:05:55,539 a murit abandonat�, 74 00:05:55,589 --> 00:05:58,099 �n mahalaua numit� "Curtea Miracolelor". 75 00:05:58,149 --> 00:06:01,871 Dac� a� fi �tiut, a� fi f�cut orice s� v� g�sesc. 76 00:06:07,713 --> 00:06:10,904 So�ul meu mi-a spus c� avem oaspe�i. 77 00:06:10,954 --> 00:06:12,504 So�ul t�u? 78 00:06:12,554 --> 00:06:14,625 Levesque. L-ai �nt�lnit �n ograd�. 79 00:06:14,675 --> 00:06:16,306 Da, cu slujnicele. 80 00:06:16,356 --> 00:06:19,507 Le ve�i trimite magistra�ilor pentru proces, b�nuiesc? 81 00:06:19,557 --> 00:06:21,988 Nu facem at�ta caz. 82 00:06:22,038 --> 00:06:24,709 Oricine merit� a doua �ans�. 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,030 Foarte bine. 84 00:06:27,320 --> 00:06:30,601 Sunt Eleanor Levesque, fata Marchizului. 85 00:06:32,161 --> 00:06:35,192 Voi spune servitorilor s� te serveasc� �nainte s� pleci. 86 00:06:35,242 --> 00:06:38,243 Noi... R�m�nem la cin�. 87 00:06:38,684 --> 00:06:41,084 Eleanor. Aici erai. 88 00:06:42,005 --> 00:06:44,676 El este fratele t�u vitreg, Porthos. 89 00:07:18,938 --> 00:07:21,809 Bonacieux nu era un om r�u, 90 00:07:21,859 --> 00:07:23,199 doar... 91 00:07:26,100 --> 00:07:28,211 .. frustrat. 92 00:07:28,261 --> 00:07:31,252 El a sim�it c� merit� ceva mai bun... 93 00:07:31,302 --> 00:07:32,613 mai bun dec�t mine. 94 00:07:32,663 --> 00:07:35,404 N-ai nici un motiv s� te sim�i vinovat�. 95 00:07:35,704 --> 00:07:38,805 Nu l-am iubit �i i-am fost necredincioas�. 96 00:07:39,985 --> 00:07:42,176 Uite dou� motive. 97 00:07:42,226 --> 00:07:45,627 Ce motiv avem s� profit�m de asta. 98 00:07:46,627 --> 00:07:49,138 Ce poate ie�i bun din asta? 99 00:07:49,188 --> 00:07:51,189 M� bucur c� a murit. 100 00:07:54,350 --> 00:07:57,451 �mi pare r�u, dar de ce trebuie s�-l pl�ngem? 101 00:07:59,712 --> 00:08:02,813 Soarta ne-a dat o �ans� s� fim ferici�i. 102 00:08:03,553 --> 00:08:06,104 Dac� nu profit�m, cine c�tig�? 103 00:08:06,154 --> 00:08:08,425 Am nevoie de timp, d'Artagnan. 104 00:08:09,676 --> 00:08:12,707 Regina are nevoie de mine. Rochefort devine tot mai puternic... 105 00:08:12,757 --> 00:08:15,558 Nu voi l�sa s� se �nt�mple nimic cu tine. 106 00:08:16,478 --> 00:08:18,078 Am nevoie de timp. 107 00:08:22,480 --> 00:08:24,590 C�nd Bonacieux tr�ia, nu-l puteai p�r�si. 108 00:08:24,640 --> 00:08:27,240 Acum c� este mort, tot nu po�i? 109 00:08:28,040 --> 00:08:30,070 Ai tot timpul, dar aminte�te-�i - 110 00:08:30,120 --> 00:08:32,230 c�nd te vei hot�ra �i m� vei vrea, 111 00:08:32,280 --> 00:08:34,820 poate nu voi fi aici. 112 00:08:44,560 --> 00:08:46,700 Nu sunt �n siguran��. 113 00:08:47,520 --> 00:08:50,030 Vor �ncerca s� m� omoare cum au f�cut cu tat�l meu. 114 00:08:50,080 --> 00:08:52,590 Tr�darea este la orice pas. 115 00:08:52,640 --> 00:08:55,070 Trebuie s� fim aten�i. 116 00:08:55,120 --> 00:08:58,920 Anuleaz� apari�iile mele publice �i verifica�i m�ncarea. 117 00:08:59,000 --> 00:09:01,750 Din toate mor�ile, m� tem de otr�vire. 118 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 Voi degusta personal fiecare fel de m�ncare. 119 00:09:07,120 --> 00:09:08,460 Acum... 120 00:09:09,840 --> 00:09:14,270 .. dac� Maiestatea Sa semneaz� astea, 121 00:09:14,320 --> 00:09:17,480 voi asigura guvernul s� procedeze normal. 122 00:09:27,280 --> 00:09:28,990 Rochefort, 123 00:09:29,040 --> 00:09:33,110 e�ti preferatul meu de la moartea Cardinalului 124 00:09:33,160 --> 00:09:35,760 care anticipeaz� nevoile mele. 125 00:09:46,240 --> 00:09:48,390 Regele dore�te s� fie singur. 126 00:09:48,440 --> 00:09:52,040 Maiestatea Voastr� dore�te s� �ncerce iar �n seara asta? 127 00:09:54,200 --> 00:09:56,990 Condolean�ele mele, Madame, 128 00:09:57,040 --> 00:10:00,150 pentru moartea prematur� a so�ului. 129 00:10:00,200 --> 00:10:02,190 Ar trebui s�-�i iei pu�in timp liber. 130 00:10:02,240 --> 00:10:05,589 I-am oferit, dar Constance nu vrea s� m� p�r�seasc�. 131 00:10:05,639 --> 00:10:07,869 Atunci trebuie s� insist�m. 132 00:10:07,919 --> 00:10:11,019 Pot g�si o alt� servitoare pentru Regin�. 133 00:10:18,958 --> 00:10:20,958 Rochefort are dreptate. 134 00:10:22,357 --> 00:10:24,757 D'Artagnan va a�tepta. 135 00:10:25,277 --> 00:10:27,267 Las� lumea s� spun� ce vrea. 136 00:10:27,317 --> 00:10:30,636 V� voi primi pe am�ndoi la curtea �i apoi nimeni nu va �ndr�zni s� b�rfeasc�. 137 00:10:33,356 --> 00:10:35,146 Maiestate, 138 00:10:35,196 --> 00:10:38,226 nu-l l�sa�i pe Rochefort s� v� �mpiedice s�-l vede�i pe Rege. 139 00:10:38,276 --> 00:10:41,375 Are nevoi de tine mai mult ca niciodat�. 140 00:10:41,835 --> 00:10:44,065 Ce vrei s� spui, Constance? 141 00:10:44,115 --> 00:10:46,345 Regele este bolnav. 142 00:10:46,395 --> 00:10:50,194 Sunt sigur� c� Rochefort are grij� de tot. 143 00:10:56,434 --> 00:10:58,343 �n cinstea fiului meu, Porthos - 144 00:10:58,393 --> 00:11:00,733 care a fost pierdut �i reg�sit. 145 00:11:02,713 --> 00:11:05,053 �nchin� paharul, Eleanor. 146 00:11:06,392 --> 00:11:08,062 �n�eleg. 147 00:11:09,432 --> 00:11:11,572 E mult de acceptat. 148 00:11:11,632 --> 00:11:14,221 So�ia mea nu este rud� cu tine. 149 00:11:14,271 --> 00:11:18,941 Iart�-l, Porthos. E str�in de bunele maniere. 150 00:11:18,991 --> 00:11:22,221 Am iubit pe mama acestui om �i nu va fi ponegrit. 151 00:11:22,271 --> 00:11:24,620 Stai jos �i fi lini�tit. 152 00:11:24,670 --> 00:11:27,270 Spui c� i-ai iubit mama... 153 00:11:29,310 --> 00:11:30,900 Ce s-a �nt�mplat? 154 00:11:30,950 --> 00:11:33,819 Era servitoare �n acest� cas�. 155 00:11:34,469 --> 00:11:37,819 Ne-am �ndr�gostit �i c�s�torit �n secret. 156 00:11:37,869 --> 00:11:39,379 Dup� ce te-ai n�scut, 157 00:11:39,429 --> 00:11:41,618 tat�l meu a descoperit adev�rul 158 00:11:41,668 --> 00:11:44,098 �i mi-a impus s� v� p�r�sesc. 159 00:11:44,148 --> 00:11:45,688 Am refuzat. 160 00:11:46,308 --> 00:11:48,308 C�teva zile mai t�rziu... 161 00:11:48,867 --> 00:11:51,617 .. tu �i mama ta a�i disp�rut. 162 00:11:51,667 --> 00:11:55,097 Treville �i De Foix erau m�n�-n m�n� cu tat�l meu. 163 00:11:55,147 --> 00:11:57,546 Mi-au spus c� ai murit. 164 00:11:57,746 --> 00:11:59,816 N-am �ncetat s� m� g�ndesc la tine. 165 00:11:59,866 --> 00:12:03,666 Dar �n final �i de dragul numelui familiei mele... 166 00:12:04,146 --> 00:12:06,855 .. m-am c�s�torit cu mama acestei fete. 167 00:12:06,905 --> 00:12:08,655 Nu voi asculta asta. 168 00:12:08,705 --> 00:12:11,935 Eleanor �i seam�n�, dar caracterul ei - 169 00:12:11,985 --> 00:12:13,975 temperamental� �i du�m�noas�. 170 00:12:15,144 --> 00:12:18,214 - Cere-�i scuze! - U�urel... 171 00:12:18,264 --> 00:12:22,094 Stai jos. Nu am venit aici s� provoc ceart�. 172 00:12:22,144 --> 00:12:24,483 �tim de ce e�ti aici! 173 00:12:26,303 --> 00:12:29,613 Ia-�i partea �i pleac�! 174 00:12:29,663 --> 00:12:31,813 ��i dau o �ans�. 175 00:12:31,863 --> 00:12:34,802 Stai jos �i uit�m asta. 176 00:12:37,102 --> 00:12:38,382 Hei! 177 00:12:52,820 --> 00:12:55,360 Tu ai vrut asta. 178 00:13:16,177 --> 00:13:17,777 S�lbaticule! 179 00:13:27,456 --> 00:13:29,726 Porthos, ajunge... 180 00:13:30,976 --> 00:13:33,575 .. dac� nu vrei s�-l omori. 181 00:13:35,455 --> 00:13:37,565 Un �nving�tor, �n sf�r�it. 182 00:13:37,615 --> 00:13:39,955 Un fiu s�-mi apere onoarea. 183 00:13:42,014 --> 00:13:44,534 Milady de Winter. 184 00:13:51,573 --> 00:13:53,723 V� datorez scuze. 185 00:13:53,773 --> 00:13:58,053 Ultima oar� c�nd ne-am v�zut comportamentul meu a fost brutal �i pripit. 186 00:13:59,412 --> 00:14:01,162 Ne putem ajuta unul pe altul. 187 00:14:01,212 --> 00:14:04,002 Mi-ai luat tot ce aveam, 188 00:14:04,052 --> 00:14:06,602 inclusiv cadourile de la Rege. 189 00:14:06,652 --> 00:14:08,321 V� vor fi returnate. 190 00:14:08,371 --> 00:14:11,041 Trebuie s� �n�elegi, un criminal umbla liber. 191 00:14:11,091 --> 00:14:12,961 O asasin�? 192 00:14:13,011 --> 00:14:14,881 �ocant. 193 00:14:14,931 --> 00:14:18,030 �i lucra pentru spanioli, b�nuiesc? 194 00:14:20,210 --> 00:14:21,800 De ce spui asta? 195 00:14:21,850 --> 00:14:24,050 Cine altcineva ar fi avut de c�tigat? 196 00:14:26,049 --> 00:14:29,239 Remarcabil cum a putut s� intre 197 00:14:29,289 --> 00:14:32,029 �n centrul guvernului. 198 00:14:32,529 --> 00:14:35,728 S-ar suspecta c� ar fi avut ajutor din interior. 199 00:14:39,168 --> 00:14:41,878 Incompeten�a Muschetarilor a fost de vin�. 200 00:14:41,928 --> 00:14:45,027 Trebuie s� am grij� s� nu se mai �nt�mple.. 201 00:14:45,527 --> 00:14:48,627 Regele trebuie protejat. 202 00:14:53,166 --> 00:14:55,716 Muschetarul, Aramis ce �ti despre el? 203 00:14:55,766 --> 00:14:57,396 Aramis? 204 00:14:57,446 --> 00:14:58,556 De ce? 205 00:14:58,606 --> 00:15:02,115 Exist� zvonuri despre conduita lui, aventurile sale romantice. 206 00:15:02,165 --> 00:15:05,665 E adev�rat c� femeile �l plac din nu �tiu ce motiv. 207 00:15:06,605 --> 00:15:09,994 Este �ntr-o rela�ie cu guvernanta regal�, Lady Marguerite. 208 00:15:10,044 --> 00:15:11,644 �tiu asta. 209 00:15:13,364 --> 00:15:18,633 Ai auzit ceva despre vreo leg�tur� cu Regina �ns�i? 210 00:15:18,683 --> 00:15:20,753 Regina �i Aramis? 211 00:15:21,643 --> 00:15:23,243 E�ti nebun. 212 00:15:23,843 --> 00:15:26,272 Afl� tot ce po�i - 213 00:15:26,322 --> 00:15:31,072 orice zvonuri, orice dovad�, cea mai mic� urm� de b�rf�. 214 00:15:31,122 --> 00:15:34,821 Dac� Aramis este cu Regina, asta �nseamn� tr�dare. 215 00:15:41,121 --> 00:15:42,791 U�urel. 216 00:15:51,840 --> 00:15:53,909 Un accident teribil. 217 00:15:54,839 --> 00:15:56,869 Biata Martine. 218 00:15:56,919 --> 00:15:58,989 A fost lovit� mortal de cal. 219 00:15:59,039 --> 00:16:00,629 Foarte trist. 220 00:16:00,679 --> 00:16:02,018 O lovitur�? 221 00:16:02,878 --> 00:16:04,468 Prive�te-i g�tul. 222 00:16:04,518 --> 00:16:06,668 S�rmana a c�zut de pe cal 223 00:16:06,718 --> 00:16:09,068 �i s-a �ncurcat �n h��uri. 224 00:16:09,118 --> 00:16:12,117 A fost t�r�t� sub copitele animalului. 225 00:16:14,397 --> 00:16:15,987 Unde o duce�i? 226 00:16:16,037 --> 00:16:18,386 P�rin�ilor, pentru �nmorm�ntare. 227 00:16:18,436 --> 00:16:21,836 Asta este tot ce putem face. 228 00:16:45,473 --> 00:16:48,023 �ti c� e�ti un om foarte greu de g�sit? 229 00:16:48,073 --> 00:16:50,813 A�a vreau s� �i r�m�n�. 230 00:16:54,672 --> 00:16:56,062 Te bucuri s� m� vezi? 231 00:16:58,912 --> 00:17:00,982 Ce dore�ti? 232 00:17:01,551 --> 00:17:04,651 S� presupunem c� am informa�ii despre Rochefort? 233 00:17:05,151 --> 00:17:08,741 Informa�ii care ar putea asigura demiterea lui. 234 00:17:08,791 --> 00:17:10,460 Ce �mi oferi �n schimb? 235 00:17:10,510 --> 00:17:12,580 Recuno�tin�a mea etern�. 236 00:17:13,550 --> 00:17:16,460 M� g�ndeam la ceva mai tangibil. 237 00:17:16,510 --> 00:17:18,340 Nu am bani de mit�. 238 00:17:18,390 --> 00:17:20,299 Atunci vorbe�te cu Treville. 239 00:17:20,349 --> 00:17:22,939 Crede-m�, informa�ia face to�i banii. 240 00:17:22,989 --> 00:17:25,259 Dac� �ti ceva... 241 00:17:25,389 --> 00:17:28,328 .. spune, de dragul Fran�ei. 242 00:17:28,428 --> 00:17:30,498 Vreau 100 de livre. 243 00:17:30,548 --> 00:17:34,618 Oricare ar fi ultima ta �n�el�torie, p�streaz-o pentru cineva mai credul. 244 00:17:34,668 --> 00:17:37,897 �i-am v�zut �ntregul repertoriu �i nu doresc un bis. 245 00:17:37,947 --> 00:17:41,147 D�-mi ce vreau �i nu vei regreta. 246 00:17:42,067 --> 00:17:44,207 �i-am oferit totul. 247 00:17:54,345 --> 00:17:57,985 Dac� nu o po�i face pentru Fran�a, f�-o pentru sufletul t�u. 248 00:18:00,745 --> 00:18:02,215 Dumnezeule... 249 00:18:03,824 --> 00:18:07,124 Nu mai este nimic de salvat la tine. 250 00:18:25,262 --> 00:18:27,332 Spal�-te... 251 00:18:30,461 --> 00:18:32,461 .. �i �mbr�c� asta. 252 00:18:36,661 --> 00:18:39,130 E timpul s�-�i c�tigi traiul. 253 00:19:05,977 --> 00:19:07,447 Doctor Lemay? 254 00:19:07,497 --> 00:19:09,487 A�i venit s� vede�i Delfinul? 255 00:19:09,537 --> 00:19:12,636 Nu, Madame, la dvs am venit. 256 00:19:13,416 --> 00:19:17,126 Curajul t�u �n fa�a pericolului a fost admirabil. 257 00:19:17,176 --> 00:19:18,646 Moartea unui so� iubit 258 00:19:18,696 --> 00:19:20,965 �i pierderea siguran�ei mariajului 259 00:19:21,015 --> 00:19:23,445 va fi o dubl� lovitur� pentru tine. 260 00:19:23,495 --> 00:19:25,685 Nu ne iubeam, 261 00:19:25,735 --> 00:19:28,405 dar mul�umesc pentru solidaritate. 262 00:19:28,935 --> 00:19:31,684 �ntotdeauna mi-a pl�cut sinceritatea dvs. 263 00:19:31,734 --> 00:19:36,564 Este o calitate neobi�nuit� �i.. Atr�g�toare. 264 00:19:36,614 --> 00:19:39,083 S� nu crede�i c� mereu este a�a. 265 00:19:39,133 --> 00:19:41,003 Probabil nu, 266 00:19:41,053 --> 00:19:43,443 dar �n timp, am �nceput s� apreciez 267 00:19:43,493 --> 00:19:46,433 ce persoan� �nc�nt�toare sunte�i. 268 00:19:51,572 --> 00:19:54,872 Cred c� vom fi mul�umi�i �mpreun�. 269 00:19:55,731 --> 00:19:58,921 A� dori s� v� ofer confortul necesar 270 00:19:58,971 --> 00:20:01,911 �i sper, o companie plin� de via��. 271 00:20:05,930 --> 00:20:07,920 Ave�i nevoie de timp. �n�eleg. 272 00:20:07,970 --> 00:20:11,840 Sunt sigur c� v-am luat pe nepreg�tite. 273 00:20:11,890 --> 00:20:14,289 Da. Cu siguran��. 274 00:20:18,369 --> 00:20:22,718 Ierta�i-m�. Nu prea sunt romantic. 275 00:20:22,768 --> 00:20:24,878 Dar v� iubesc - 276 00:20:24,928 --> 00:20:28,028 �i cred c� v� pot face foarte fericit�. 277 00:20:59,564 --> 00:21:01,114 Vino! 278 00:21:01,164 --> 00:21:03,034 Acesta e c�minul t�u. 279 00:21:03,084 --> 00:21:04,883 Obi�nuie�te-te. 280 00:21:20,162 --> 00:21:22,351 A fost for�at�? 281 00:21:22,401 --> 00:21:24,991 Ar fi putut pleca de bun�voie, dar... 282 00:21:25,041 --> 00:21:26,871 �mi parea speriat�. 283 00:21:26,921 --> 00:21:29,911 Casa unde Levesque a dus-o 284 00:21:29,961 --> 00:21:31,150 cum era? 285 00:21:31,200 --> 00:21:33,350 Privat�, modest�. 286 00:21:33,400 --> 00:21:35,070 Suficient de respectabil�. 287 00:21:35,120 --> 00:21:36,950 Poate i-au gasit o alt� slujb�. 288 00:21:37,000 --> 00:21:39,950 Nu cred. Ce-i cu fata moart�? 289 00:21:40,000 --> 00:21:41,639 Ar fi putut fi un accident? 290 00:21:41,690 --> 00:21:44,536 Crede-m�, a fost omor�t�. 291 00:21:44,586 --> 00:21:45,994 Belgard. 292 00:21:47,161 --> 00:21:51,093 Dac� n-am auzit numele acelui om din nou, ar fi prea devreme. 293 00:21:51,143 --> 00:21:53,828 Nu-l leag� nimic direct de fat�. 294 00:21:53,879 --> 00:21:57,368 Pare a fi jocul lui Eleanor �i al so�ului ei. 295 00:21:57,419 --> 00:21:59,501 Porthos trebuie s� afle asta. 296 00:21:59,551 --> 00:22:02,236 Va crede c�-l �ntoarcem �mpotriva tat�lui s�u. 297 00:22:02,286 --> 00:22:04,770 C�pitane, de ce nu-i spui adev�rul? 298 00:22:04,821 --> 00:22:07,023 Orice ai fi f�cut trebuie s� aib� o bun� explica�ie. 299 00:22:07,074 --> 00:22:09,688 Trebuie s� afle singur. 300 00:22:10,935 --> 00:22:12,887 E singura cale. 301 00:22:17,855 --> 00:22:20,671 B�nuiesc c� ai �ntreb�ri pentru mine? 302 00:22:22,320 --> 00:22:24,781 De ce �i-a spus C�pitanul c� suntem mor�i? 303 00:22:24,831 --> 00:22:27,491 Treville �i De Foix ��i urau mama. 304 00:22:27,541 --> 00:22:30,650 - De ce? - Gelozia sau ceva mai r�u. Cine �tie? 305 00:22:31,646 --> 00:22:34,994 Dar au complotat cu tat�l meu s� scape de ea �i de tine. 306 00:22:37,505 --> 00:22:41,212 Desigur, au spus c� le-a p�sat doar de reputa�ia �i numele familiei mele. 307 00:22:44,440 --> 00:22:46,408 Te-au r�pit �n miezul nop�ii �i au spus mamei tale 308 00:22:46,440 --> 00:22:50,814 c� te vor omora dac� va lua leg�tura cu mine. 309 00:22:50,880 --> 00:22:52,350 �l cunosc bine pe C�pitan. 310 00:22:52,400 --> 00:22:54,989 Nu pare a fi ceea ce spui. 311 00:22:55,039 --> 00:22:57,638 El m-a f�cut Muschetar. 312 00:22:59,438 --> 00:23:02,637 De ce crezi c� �i-a f�cut at�tea favoruri? 313 00:23:02,957 --> 00:23:06,856 Poate se sim�ea vinovat. 314 00:23:07,236 --> 00:23:08,785 El a venit la tine, banuiesc? 315 00:23:08,835 --> 00:23:10,975 Am fost �n infanterie. 316 00:23:11,994 --> 00:23:15,274 Mi-am c�tigat pu�in� reputa�ie. A ap�rut �ntr-o zi �i... 317 00:23:17,913 --> 00:23:20,502 .. mi-a oferit un loc la Muschetari. 318 00:23:20,552 --> 00:23:23,291 �i nu �i s-a p�rut niciodat� ciudat? 319 00:23:23,671 --> 00:23:25,581 Mergi la el. �ntreab�-l dac� este adev�rat 320 00:23:25,631 --> 00:23:28,340 c� te-a abandonat �n Curtea Miracolelor. 321 00:23:28,390 --> 00:23:31,219 �ntreab�-l de ce te-a ales �naintea altora. 322 00:23:31,269 --> 00:23:32,539 O voi face. 323 00:23:32,589 --> 00:23:36,748 Dar �ine minte, se va da erou al acestei pove�ti sordide. 324 00:23:45,905 --> 00:23:48,105 Eleanor �i Levesque... 325 00:23:48,465 --> 00:23:51,974 Te-au abuzat �i intimidat �n casa ta. De ce le permi�i? 326 00:23:52,024 --> 00:23:55,023 S�-i exilez �i s�-mi petrec restul zilelor singur? 327 00:23:56,782 --> 00:23:59,782 Am pierdut deja o familie, Porthos. 328 00:24:00,342 --> 00:24:02,611 Trebuie s� renun� la alta? 329 00:24:06,780 --> 00:24:09,009 Monsieur �i Madame Levesque. 330 00:24:09,059 --> 00:24:11,649 �mi pare r�u. St�p�nii nu sunt acas�. 331 00:24:11,698 --> 00:24:13,608 Vreau s-o v�d pe fata care a fost adus� 332 00:24:13,658 --> 00:24:15,527 de la mo�ia Belgard �n aceast� diminea�� 333 00:24:15,577 --> 00:24:18,407 t�n�r�, sl�bu��, dr�gu�� - �ti la ce m� refer. 334 00:24:18,457 --> 00:24:21,486 Sir, serat� nu �ncepe p�n� �n ora zece. 335 00:24:21,536 --> 00:24:23,605 Doar adu-o la mine. 336 00:24:38,931 --> 00:24:41,071 Mul�umesc. Po�i pleca. 337 00:24:46,649 --> 00:24:48,119 �ti cine sunt? 338 00:24:48,169 --> 00:24:50,908 Te-am v�zut ieri cu Martine. 339 00:24:51,328 --> 00:24:54,727 Spune-mi adev�rul. E�ti �ntr-adev�r un hoa��? 340 00:24:56,207 --> 00:24:59,006 Prietena ta, a fost ucis�? 341 00:25:00,406 --> 00:25:01,875 Levesque? 342 00:25:02,725 --> 00:25:03,915 De ce? 343 00:25:03,965 --> 00:25:07,354 Nu conteaz�. �mi po�i spune mai t�rziu. Acum, plec�m. 344 00:25:07,404 --> 00:25:08,993 Nu pot! 345 00:25:09,043 --> 00:25:10,393 M� vor omor�! 346 00:25:10,443 --> 00:25:11,952 Te putem proteja. 347 00:25:12,002 --> 00:25:14,392 Nu ai idee cu ce fel de oameni ai de-a face. 348 00:25:14,442 --> 00:25:15,911 Ce se �nt�mpl�? 349 00:25:15,961 --> 00:25:18,151 Ce cau�i aici? 350 00:25:18,201 --> 00:25:19,710 Porthos este aici? 351 00:25:19,760 --> 00:25:21,110 Porthos? 352 00:25:21,160 --> 00:25:23,752 Din c�te cunosc, Porthos este �nc� cu tat�l t�u. 353 00:25:23,802 --> 00:25:25,994 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. 354 00:25:26,044 --> 00:25:27,635 Ce cau�i aici? 355 00:25:27,685 --> 00:25:29,797 Calma�i-v�, Madame. 356 00:25:29,847 --> 00:25:31,878 Cred c� am�ndoi �tim. 357 00:25:31,928 --> 00:25:35,251 Seratele voastre sunt... legendare. 358 00:25:36,972 --> 00:25:42,006 Am observat o t�n�r� domni�� ieri �i m-am g�ndit... 359 00:25:42,056 --> 00:25:45,759 a� putea arunca un ochi �naintea evenimentului principal. 360 00:25:46,500 --> 00:25:49,042 Treci �n camera ta, acum. 361 00:25:50,302 --> 00:25:51,644 P�cat. 362 00:25:52,544 --> 00:25:56,337 Seratele sunt pe baz� de invita�ie 363 00:25:56,387 --> 00:25:58,819 �i tu nu e�ti invitat. 364 00:25:58,869 --> 00:26:00,660 Pot pl�ti. 365 00:26:00,711 --> 00:26:01,861 C�t? 366 00:26:01,911 --> 00:26:04,183 Intrarea este 20 de livre. 367 00:26:05,754 --> 00:26:07,266 Cam scump. 368 00:26:07,316 --> 00:26:10,228 Dac� v� permite�i, Monsieur, crede�i-m�, 369 00:26:10,278 --> 00:26:13,480 v� permite�i �i restul serii. 370 00:26:24,329 --> 00:26:25,600 A�adar... 371 00:26:26,530 --> 00:26:28,872 .. �i-ai �nt�lnit tat�l. 372 00:26:30,453 --> 00:26:32,395 Mi-a spus lucruri. 373 00:26:33,376 --> 00:26:35,728 Nimic bun despre mine, sunt sigur. 374 00:26:35,778 --> 00:26:38,490 Mi-a spus c� era�i prieteni, odat�. 375 00:26:38,540 --> 00:26:41,852 A spus c� ai rupt-o cu el c� s-a �nsurat cu mama 376 00:26:41,902 --> 00:26:45,005 �i de asta e�ti pornit �mpotriva lui. 377 00:26:46,946 --> 00:26:49,348 A spus c� ne-ai r�pit... 378 00:26:50,989 --> 00:26:53,301 .. �i i-ai spus c� suntem mor�i. 379 00:26:53,351 --> 00:26:55,753 Nu-i at�t de simplu. 380 00:26:55,873 --> 00:26:57,674 Da sau nu? 381 00:27:01,277 --> 00:27:02,508 Da. 382 00:27:02,558 --> 00:27:03,899 Am f�cut-o. 383 00:27:04,880 --> 00:27:06,948 Spre ru�inea mea, am f�cut-o. Dar au fost motive. 384 00:27:06,998 --> 00:27:09,065 De ce sunt Muschetar? 385 00:27:09,994 --> 00:27:11,862 Deoarece e�ti un mare r�zboinic. 386 00:27:11,912 --> 00:27:14,938 - M-ai ales c� te sim�eai vinovat? - Nu. 387 00:27:14,988 --> 00:27:17,255 E ridicol. Nici un om nu a purtat uniforma 388 00:27:17,305 --> 00:27:19,573 cu mai mult curaj �i demnitate ca tine. 389 00:27:19,623 --> 00:27:23,898 Mi-am c�tigat locul al�turi de Muschetari pe merit? 390 00:27:26,734 --> 00:27:28,842 R�spunde-mi! 391 00:27:28,892 --> 00:27:31,289 Nu m� ascul�i. 392 00:27:39,239 --> 00:27:41,177 To�i anii �tia... 393 00:27:42,316 --> 00:27:44,463 .. Am crezut c� am ajuns acolo pe cont propriu. 394 00:27:44,513 --> 00:27:46,581 Dar totul a fost o minciun�, 395 00:27:46,631 --> 00:27:48,499 doar o urm� a vinei tale. 396 00:27:48,548 --> 00:27:49,897 Te �n�eli. 397 00:27:49,947 --> 00:27:52,254 Ai meritat asta. 398 00:27:52,304 --> 00:27:53,772 Tocmai mi-ai spus. 399 00:27:53,822 --> 00:27:56,209 Asta face Belgard! 400 00:27:56,259 --> 00:27:59,845 Suce�te lucrurile �i ��i umple capul cu jum�t��i de adev�ruri. 401 00:27:59,895 --> 00:28:03,091 Mi-a f�cut-o mie �i acum ��i face �i �ie! 402 00:28:03,531 --> 00:28:05,808 Porthos, crede-m�. 403 00:28:34,854 --> 00:28:37,441 Nu �i-a spus ce sunt seratele acestea? 404 00:28:37,491 --> 00:28:39,838 Nu vorbim despre o sear� pl�cut� la teatru. 405 00:28:39,888 --> 00:28:41,836 Dar fata, �nc� nu vrea s� plece? 406 00:28:41,886 --> 00:28:43,753 E speriat� de ce Levesque 407 00:28:43,803 --> 00:28:46,550 �i fermec�toarea sa so�ie i-ar putea face. 408 00:28:46,600 --> 00:28:48,033 �l putem duce la magistra�i. 409 00:28:48,080 --> 00:28:51,309 Sunt destule dovezi �mpotriva lui Levesque �i Camille a fost martor�. 410 00:28:51,359 --> 00:28:53,068 Chiar dac� va fi de acord s� vorbeasc�, 411 00:28:53,118 --> 00:28:55,987 probabil va disp�rea �nainte s� ajung� la tribunal. 412 00:28:56,037 --> 00:28:59,236 Singura op�iune este s�-l scoatem pe Levesques din afaceri. 413 00:29:13,791 --> 00:29:15,781 Porthos. 414 00:29:15,831 --> 00:29:17,860 Nimeni nu te-a anun�at. 415 00:29:17,910 --> 00:29:20,179 Am intrat singur. 416 00:29:22,628 --> 00:29:24,898 E casa ta. 417 00:29:25,787 --> 00:29:28,986 E�ti liber s� faci ce vrei. 418 00:29:29,946 --> 00:29:32,255 B�nuiesc c� ai vorbit cu Treville. 419 00:29:37,343 --> 00:29:40,083 A confirmat tot ce ai spus. 420 00:29:42,022 --> 00:29:43,971 Nu a �ncercat s� se justifice? 421 00:29:44,021 --> 00:29:45,691 A �ncercat. 422 00:29:57,617 --> 00:29:59,686 Bun venit acas�, fiule. 423 00:30:28,846 --> 00:30:30,875 M� scuza�i... 424 00:30:30,925 --> 00:30:33,595 �mi pare r�u, domnilor. Este privat. 425 00:30:33,645 --> 00:30:36,843 Am pl�tit taxa de intrare �i acum vrem ceva distrac�ie. 426 00:30:38,403 --> 00:30:39,593 Sunte�i Muschetari. 427 00:30:39,643 --> 00:30:41,952 �n timpul liber. De ce? 428 00:30:42,002 --> 00:30:44,871 O coinciden�� ciudat�, at�ta tot. 429 00:30:45,640 --> 00:30:47,070 Cine va spus despre noi? 430 00:30:47,120 --> 00:30:50,438 - Ne-am �nt�lnit juc�nd c�r�i? - Antoine Levesque. 431 00:30:50,488 --> 00:30:53,606 A spus c� o s� g�sim ceva pe gustul nostru aici. 432 00:30:53,656 --> 00:30:55,451 Levesque este so�ul meu. 433 00:30:55,501 --> 00:30:57,977 Atunci este un b�rbat foarte norocos. 434 00:31:02,598 --> 00:31:06,007 F�r� arme. Spadele la u��. 435 00:31:06,608 --> 00:31:09,154 Bucura�i-v� de sear�, domnilor. 436 00:31:27,219 --> 00:31:28,763 Domnilor! 437 00:31:30,146 --> 00:31:32,622 A�i a�teptat destul de mult. 438 00:31:34,036 --> 00:31:37,194 F�r� alte comentarii, v� prezint... 439 00:31:37,244 --> 00:31:39,770 tabloul inocen�ei. 440 00:31:49,514 --> 00:31:52,401 F�r� atingeri �nainte de licita�ie. 441 00:31:53,845 --> 00:31:56,922 S� �ncepem p�n� nu omor pe cineva. 442 00:31:56,972 --> 00:31:59,248 Privi�i aceste frumuse�i... 443 00:32:00,381 --> 00:32:03,017 .. proaspete din provincii... 444 00:32:03,067 --> 00:32:05,223 t�n�r�... 445 00:32:05,273 --> 00:32:09,032 nep�tat� �i s�n�toas� - 446 00:32:09,082 --> 00:32:11,428 aproape p�rguita. 447 00:32:11,969 --> 00:32:14,726 Seduc�toarea lor inocen��. 448 00:32:17,703 --> 00:32:20,220 Puritatea este garantat�. 449 00:32:20,270 --> 00:32:23,277 Exist� vreun pre� pentru acest� comoara? 450 00:32:25,122 --> 00:32:27,197 Regulile sunt simple. 451 00:32:28,049 --> 00:32:31,728 Cea mai mare sum� licitat� poate face cu premiul 452 00:32:31,778 --> 00:32:33,974 ce dore�te. 453 00:32:34,024 --> 00:32:35,618 Acum... 454 00:32:35,668 --> 00:32:38,755 c�t de mult licita�i pentru... 455 00:32:39,918 --> 00:32:43,688 .. frumoas� t�n�r� Camille? 456 00:32:44,730 --> 00:32:46,284 20 livre! 457 00:32:46,334 --> 00:32:48,489 30! 458 00:32:48,540 --> 00:32:50,534 Nu, 50! 459 00:32:50,585 --> 00:32:51,988 Nimic. 460 00:32:55,356 --> 00:32:57,512 Nu licitez nimic. 461 00:32:57,562 --> 00:32:59,717 Cred c� nu �n�elege�i jocul, Monsieur. 462 00:32:59,767 --> 00:33:01,973 �l �n�eleg foarte bine! 463 00:33:03,937 --> 00:33:06,945 Fetele vor veni cu noi... 464 00:33:07,266 --> 00:33:11,586 .. �i dac� cineva mi�ca un degete asupra lor, 465 00:33:11,636 --> 00:33:13,712 �mi va da socoteal�. 466 00:33:15,927 --> 00:33:17,802 Pute�i avea �ncredere �n noi. 467 00:33:18,734 --> 00:33:21,010 Urm�ri�i-i! 468 00:33:21,060 --> 00:33:23,135 Opri�i-i, idio�ilor! 469 00:33:26,593 --> 00:33:29,400 Deschide�i poarta, pentru numele lui Dumnezeu! 470 00:33:31,846 --> 00:33:33,320 Pe aici! 471 00:33:37,781 --> 00:33:39,094 A�teapt�. 472 00:33:39,144 --> 00:33:40,427 Hei! 473 00:33:50,212 --> 00:33:52,978 Hai, hai! Repede, hai, hai! 474 00:33:54,903 --> 00:33:57,540 Nu pleca�i nic�ieri, �mi apar�ine�i! 475 00:33:57,590 --> 00:33:59,795 Ia-�i m�inile de pe ea! 476 00:34:19,925 --> 00:34:21,268 Aramis! 477 00:34:22,892 --> 00:34:24,336 Athos! 478 00:34:33,839 --> 00:34:36,245 Lipse�te cineva? Haide�i! 479 00:34:43,944 --> 00:34:45,488 A�teapt� aici. 480 00:34:46,751 --> 00:34:48,355 D'Artagnan! 481 00:34:50,360 --> 00:34:52,307 N-am ucis o femeie p�n� acum, 482 00:34:52,357 --> 00:34:55,851 dar cu tine voi face o excep�ie. 483 00:35:03,340 --> 00:35:04,738 Haide. 484 00:35:07,773 --> 00:35:09,121 E vina ta. 485 00:35:09,171 --> 00:35:10,958 Au apus c� tu i-ai trimis! 486 00:35:11,008 --> 00:35:12,595 �i ai crezut asta? 487 00:35:12,645 --> 00:35:14,672 Sunt to�i b�ga�i �n asta. 488 00:35:14,722 --> 00:35:18,227 Acest diavol viclean Belgard �l �ncurajeaz� pe Porthos �i asta se �nt�mpl�. 489 00:35:18,277 --> 00:35:21,711 - Crezi c� este o coinciden��? - Ce vei face? 490 00:35:24,147 --> 00:35:28,531 �mi voi regla conturile cu tat�l t�u odat� pentru totdeauna 491 00:35:28,581 --> 00:35:31,376 �i cu oricine �mi va sta �n cale. 492 00:35:34,012 --> 00:35:37,437 Preotul satului spune c� o respectabil� familie parizian� 493 00:35:37,487 --> 00:35:39,993 caut� o guvernant� 494 00:35:40,043 --> 00:35:43,597 �i le-a scris, recomand�ndu-m� pe mine. 495 00:35:45,554 --> 00:35:47,940 C�teva s�pt�m�ni mai t�rziu a venit �n sat. 496 00:35:47,990 --> 00:35:49,857 Eleanor Levesque? 497 00:35:51,425 --> 00:35:54,850 I-a pl�tit tat�lui meu un an �n avans, 498 00:35:54,900 --> 00:35:58,893 apoi m-a luat �n tr�sur� ei. 499 00:36:00,171 --> 00:36:02,638 Mi-a dat ceva s� beau. 500 00:36:02,687 --> 00:36:04,954 M-am trezit �ntr-o latrin�. 501 00:36:05,763 --> 00:36:08,698 M-ai era o fat� deja acolo. 502 00:36:09,157 --> 00:36:10,595 Martine? 503 00:36:13,151 --> 00:36:15,458 Levesque a intrat. 504 00:36:15,508 --> 00:36:18,133 A spus c� suntem curve 505 00:36:18,183 --> 00:36:21,179 �i nu vom mai putea pleca acas� niciodat�. 506 00:36:22,177 --> 00:36:24,683 I-am spus Martinei s� nu ced�m, c� vom... 507 00:36:24,733 --> 00:36:27,129 vom �ncerca s� evad�m. 508 00:36:29,326 --> 00:36:30,794 �i el... 509 00:36:32,361 --> 00:36:34,228 .. a ucis-o. 510 00:36:37,513 --> 00:36:41,347 Au fost Eleanor �i Levesque implica�i sau doar Belgard? 511 00:36:42,625 --> 00:36:44,023 Belgard? 512 00:36:45,221 --> 00:36:47,088 Cine... cine este? 513 00:36:47,897 --> 00:36:51,961 De ce fica mea s-a c�s�torit cu el este un mister. 514 00:36:52,011 --> 00:36:55,875 A�teapt� ca s� mor s�-mi ia p�m�ntul �i titlu. 515 00:36:55,925 --> 00:36:57,552 Ai grij�. 516 00:36:57,602 --> 00:36:59,230 E un om periculos 517 00:36:59,279 --> 00:37:01,546 �i venirea ta i-a pus planul �n pericol. 518 00:37:01,596 --> 00:37:02,944 De ce asta? 519 00:37:02,994 --> 00:37:06,788 Mariajul cu mama ta a fost pe ascuns dar legal. 520 00:37:06,868 --> 00:37:09,064 Asta te face mo�tenitorul meu. 521 00:37:09,943 --> 00:37:13,258 - Nu m-am g�ndit la asta. - Ei bine, acum e timpul. 522 00:37:15,255 --> 00:37:17,990 �i nimic nu m-ar face mai fericit. 523 00:37:22,084 --> 00:37:24,820 Spune-mi, cum a murit mama ta? 524 00:37:26,238 --> 00:37:27,635 Febr�. 525 00:37:28,833 --> 00:37:31,180 Ai uite, tu ai supravie�uit �i ai prosperat. 526 00:37:31,230 --> 00:37:33,656 M-a �nv��at s� lupt pentru ceea ce �mi doresc �n via�� 527 00:37:33,706 --> 00:37:35,533 �i s� nu renun� niciodat�. 528 00:37:35,583 --> 00:37:38,449 - Trebuie s� fi m�ndru de ea. - Da. 529 00:37:40,535 --> 00:37:43,071 Am ceva s�-�i ar�t. 530 00:37:47,365 --> 00:37:50,759 Mult timp nu am putut s� privesc asta. 531 00:37:52,956 --> 00:37:54,753 E a ta acum. 532 00:37:57,948 --> 00:37:59,486 Mama mea? 533 00:38:00,824 --> 00:38:02,960 Frumoas�, nu-i a�a? 534 00:38:03,619 --> 00:38:05,766 Da. 535 00:38:05,816 --> 00:38:07,553 Da, a fost. 536 00:38:37,327 --> 00:38:39,913 L-am furat de la guvernanta lui. 537 00:38:39,963 --> 00:38:43,557 Abia �mi permiteau o clip� singur� cu el. 538 00:38:45,115 --> 00:38:48,210 E at�t de greu s� fi Regina �i mam�. 539 00:38:51,984 --> 00:38:55,778 A� vrea tat�l s�u ar putea �mp�rt�i aceste momente pre�ioase. 540 00:38:55,898 --> 00:38:59,692 - Sunt sigur� c� dac� trimi�i dup� Rege... - Nu Regele... 541 00:39:01,370 --> 00:39:03,107 .. tat�l s�u. 542 00:39:04,125 --> 00:39:05,463 Aramis. 543 00:39:09,078 --> 00:39:11,674 M-am n�scut �ntr-o via�� de responsabilit��i. 544 00:39:12,592 --> 00:39:15,687 Am fost privilegiata, dar niciodat� liber�. 545 00:39:17,105 --> 00:39:20,460 Mul�umesc Domnului c� am o amintire care m� ajut�... 546 00:39:22,017 --> 00:39:25,612 .. un vis trec�tor al vie�i pe care a� fi tr�it-o. 547 00:39:27,129 --> 00:39:30,724 Nu pot fi liber� s� iubesc dar tu po�i. 548 00:39:31,642 --> 00:39:35,277 Jur�-mi c� nu vei l�sa nimic s� stea �n calea fericiri tale. 549 00:39:39,790 --> 00:39:41,926 Am fost at�t de fraier�. 550 00:39:48,336 --> 00:39:50,403 Unde te duci? 551 00:39:50,773 --> 00:39:53,568 S� m� schimb de rochia asta. 552 00:39:54,846 --> 00:39:57,442 Negru nu a fost niciodat� culoarea mea. 553 00:40:14,895 --> 00:40:18,589 Voi avea grij� s� fie toate escortate c�tre p�rin�ii lor. 554 00:40:21,325 --> 00:40:24,590 Sunt destule probe �mpotriva lui Levesque s� depun� pl�ngere. 555 00:40:24,640 --> 00:40:26,230 R�pire, deten�ie. 556 00:40:26,280 --> 00:40:28,230 Nimeni nu va crede c� Belgard a fost implicat. 557 00:40:28,280 --> 00:40:31,790 Nu avem dovezi c� ar fi. Camille i-a v�zut doar pe Eleanor �i Levesque. 558 00:40:31,840 --> 00:40:34,910 Probabil Levesque ac�iona sub nasul lui Belgard? 559 00:40:34,960 --> 00:40:38,510 Dac� l-ai cunoa�te pe Belgard ca mine, nu ai mai fi a�a de �ng�duitor. 560 00:40:38,560 --> 00:40:40,960 Porthos poate fi �n pericol? 561 00:41:52,480 --> 00:41:54,080 Cine-i acolo? 562 00:42:07,560 --> 00:42:08,790 Hei, nu, nu, nu... 563 00:42:10,520 --> 00:42:13,520 E-n regul�, nu-�i voi face r�u. 564 00:42:15,680 --> 00:42:17,110 Cine �i-a f�cut asta? 565 00:42:17,160 --> 00:42:19,700 Bun� �ntrebare. 566 00:42:31,520 --> 00:42:32,670 Pentru ce-i asta? 567 00:42:32,720 --> 00:42:34,470 O precau�ie rezonabil�, 568 00:42:34,520 --> 00:42:36,990 c�nd ginerele t�u comploteaz� s� te ucid�. 569 00:42:37,040 --> 00:42:40,630 Am b�nuit c� avea g�nduri criminale, 570 00:42:40,680 --> 00:42:42,820 dar nici chiar a�a. 571 00:42:46,840 --> 00:42:48,750 Biatal de tine. 572 00:42:48,800 --> 00:42:50,161 S� te b�g�m �n cas�. 573 00:42:50,212 --> 00:42:51,936 Nu �tiai nimic despre asta? 574 00:42:51,987 --> 00:42:53,308 Normal c� nu. 575 00:42:53,358 --> 00:42:57,624 Eleanor alegea personalul �i Levesque conducea mo�ia. 576 00:42:57,675 --> 00:42:59,763 Nu-mi spuneau nimic. 577 00:43:00,741 --> 00:43:03,191 Vor s� te ucid� acum, mai mult ca niciodat�. 578 00:43:03,242 --> 00:43:04,563 Trebuie s� love�ti primul. 579 00:43:04,613 --> 00:43:05,854 Despre ce vorbe�ti? 580 00:43:05,904 --> 00:43:08,930 Nu �n�elegi? Trebuie s�-l omori pe Levesque. 581 00:43:25,026 --> 00:43:28,051 Ce ai de g�nd s� faci acum, diavol viclean. 582 00:43:45,035 --> 00:43:48,574 Porthos �i-a descoperit minciunile �i �n�el�toriile, Levesque. 583 00:43:48,625 --> 00:43:50,712 E�ti terminat. 584 00:43:52,013 --> 00:43:54,868 Nu te-ai s�turat niciodat� de jocurile tale? 585 00:43:54,918 --> 00:43:57,006 Fiul meu m� va ap�ra de tine 586 00:43:57,056 --> 00:44:00,435 �i de vr�jitoarea de fica a mea. 587 00:44:00,485 --> 00:44:02,371 Stai deoparte, tat�. 588 00:44:02,421 --> 00:44:04,590 �i-am spus. A �nnebunit. 589 00:44:04,640 --> 00:44:06,823 �tiam c� este ceva ciudat cu locul �sta, 590 00:44:06,873 --> 00:44:08,259 din momentul �n care am venit. 591 00:44:08,309 --> 00:44:11,330 Singurul lucru ciudat e�ti tu aici, 592 00:44:11,380 --> 00:44:12,805 dar vom rezolva asta imediat. 593 00:44:26,096 --> 00:44:28,837 Credeai c� nu-mi voi da seama ce vrei, Levesque? 594 00:44:28,887 --> 00:44:30,911 Asta e treaba familiei. 595 00:44:30,961 --> 00:44:34,062 Crezi c� i-a� da-o pur �i simplu unui intrus. 596 00:44:34,112 --> 00:44:36,375 Fiul meu m� v� precede, acum. 597 00:44:36,425 --> 00:44:38,419 Ce ai f�cut? 598 00:44:39,256 --> 00:44:40,991 E�ti nebun! 599 00:44:42,526 --> 00:44:44,231 Ce mai a�tep�i? 600 00:44:44,281 --> 00:44:46,185 �mpu�c�-l! 601 00:44:46,235 --> 00:44:47,661 �mpu�c�-l! 602 00:44:49,426 --> 00:44:51,290 Ad�posti�i-v�! 603 00:44:51,340 --> 00:44:53,603 Hai, hai! Intra�i acolo! Hai! 604 00:45:24,281 --> 00:45:25,677 Belgard! 605 00:45:28,987 --> 00:45:31,051 Ce se petrece aici? 606 00:45:31,100 --> 00:45:33,035 Spune-mi adev�rul. 607 00:45:33,453 --> 00:45:35,806 Levesque este un proxenet �i un exploatator de tinere femei. 608 00:45:35,830 --> 00:45:37,591 Se ascundea aici, sub nasul meu, 609 00:45:37,641 --> 00:45:40,831 �n timp ce pl�nuia cu fica mea s� m� omoare. 610 00:45:42,267 --> 00:45:44,091 Mul�umesc Domnului c� l-am oprit la timp. 611 00:45:44,141 --> 00:45:45,727 Tu l-ai �mpu�cat, nu eu. 612 00:45:45,776 --> 00:45:47,721 Prezen�a ta mi-a dat putere. 613 00:45:47,770 --> 00:45:50,153 Nu-l crede. 614 00:45:50,203 --> 00:45:53,423 Nu poate deschide gura f�r� s� mint�. 615 00:45:53,473 --> 00:45:54,869 Nu... 616 00:46:10,941 --> 00:46:12,935 �mpu�c�-l, Porthos. 617 00:46:13,453 --> 00:46:17,152 �ti ce �i-a f�cut. R�zbun�-te. 618 00:46:17,202 --> 00:46:20,392 Vreau adev�rul, acum - totul. 619 00:46:33,154 --> 00:46:37,621 E adev�rat, De Foix �i eu te-am abandonat �n acel loc mizerabil. 620 00:46:39,056 --> 00:46:41,190 Ne-a implorat s-o facem. 621 00:46:41,409 --> 00:46:43,832 Tat�l s�u urma s�-l dezmo�teneasc� 622 00:46:43,882 --> 00:46:47,980 �i Belgard c� v� va omor� pe am�ndoi, dac� nu v� lu�m. 623 00:46:48,029 --> 00:46:50,093 De ce nu ai refuzat? 624 00:46:51,220 --> 00:46:54,759 Aveam un jur�m�nt de s�nge c� ne-am ajuta mereu unul pe altul. 625 00:46:54,809 --> 00:46:57,551 Mi-e ru�ine c�nd ma gandesc c� am fost legat de el. 626 00:46:57,601 --> 00:47:00,023 Am regretat imediat ce am f�cut-o 627 00:47:00,073 --> 00:47:02,376 �i m-am �ntors s� te caut, 628 00:47:02,426 --> 00:47:04,131 dar disp�rusei. 629 00:47:04,181 --> 00:47:07,521 Dar m-ai g�sit mai t�rziu �i m-ai f�cut Muschetar. 630 00:47:07,571 --> 00:47:09,515 - Da. - Te sim�eai vinovat? 631 00:47:09,565 --> 00:47:11,110 Pentru c� o meritai. 632 00:47:11,160 --> 00:47:14,032 Nu a� da uniforma cuiva care nu merit�. �ti asta. 633 00:47:14,082 --> 00:47:16,994 Am auzit destule. �mpu�c�-l, Porthos. 634 00:47:17,044 --> 00:47:20,846 D�-mi un motiv ca s� nu fac ceea ce �mi cere.. 635 00:47:22,327 --> 00:47:24,669 �ti totul acum... 636 00:47:25,570 --> 00:47:27,841 .. �i �sti cine sunt. 637 00:47:28,572 --> 00:47:30,563 F� ce ai de f�cut. 638 00:47:30,613 --> 00:47:32,414 Haide, Porthos! 639 00:47:57,111 --> 00:47:58,982 Pentru pu�in timp, 640 00:47:59,032 --> 00:48:00,903 aproape m-ai f�cut s� cred �n tine. 641 00:48:00,953 --> 00:48:03,155 Dumnezeu �tie, am vrut asta. 642 00:48:03,755 --> 00:48:06,497 Dar a trebuit s� for�ezi nota. 643 00:48:07,638 --> 00:48:09,069 Tabloul? 644 00:48:09,119 --> 00:48:11,070 Nu este mama. 645 00:48:11,120 --> 00:48:13,309 Credeai c� eram prea t�n�r s�-mi amintesc. 646 00:48:13,359 --> 00:48:17,156 Dar singurul lucru pe care nu l-am putut uita, a fost chipul mamei mele. 647 00:48:17,836 --> 00:48:21,464 L-ai cump�rat probabil dintr-o magherni��, 648 00:48:21,514 --> 00:48:23,342 crez�nd c� nu voi face diferen�a 649 00:48:23,392 --> 00:48:26,261 �ntre o femeie de culoare �i alta. 650 00:48:28,869 --> 00:48:31,977 Nu m� po�i p�r�si, e�ti fiul meu! 651 00:48:32,027 --> 00:48:33,566 �mi pare r�u. 652 00:48:35,225 --> 00:48:36,764 Mul�umesc. 653 00:48:40,262 --> 00:48:42,331 Lua-te-ar naiba, �ntoarce-te! 654 00:48:44,699 --> 00:48:47,637 Se pare c� seam�n� cu mama lui. 655 00:48:59,610 --> 00:49:02,348 A�adar, ce vei face acum? 656 00:49:02,568 --> 00:49:04,117 Ce am f�cut �ntotdeauna. 657 00:49:04,167 --> 00:49:06,276 Ce faci cu mo�tenirea ta? 658 00:49:06,326 --> 00:49:08,724 Locul �sta? Neinteresant. 659 00:49:09,964 --> 00:49:11,992 �nc�... 660 00:49:12,042 --> 00:49:14,311 e mai mare ca al vostru. 661 00:49:15,720 --> 00:49:19,021 C�pitanul a crezut c� ��i va trebui asta. 662 00:49:26,044 --> 00:49:27,645 To�i pentru unul? 663 00:49:30,206 --> 00:49:31,876 Da, �tiu. 664 00:49:34,848 --> 00:49:36,518 Doctor Lemay! 665 00:49:42,130 --> 00:49:45,532 �mi pare r�u, dar... nu m� pot m�rita cu tine. 666 00:49:47,012 --> 00:49:49,683 E prea devreme dup� moartea so�ului meu... 667 00:49:49,733 --> 00:49:52,274 Nu, nu, nu e asta, e... 668 00:49:53,055 --> 00:49:55,366 Iubesc pe altcineva. 669 00:49:55,416 --> 00:49:57,847 Ar fi trebuit s�-�i spun �nainte, doar... 670 00:49:57,897 --> 00:50:01,598 Mi-a luat ceva timp s�-mi dau seama. 671 00:50:01,658 --> 00:50:05,780 E ciudat c�t de multe c�i g�sim de a ne face neferici�i. 672 00:50:07,340 --> 00:50:09,211 A�adar, atunci... 673 00:50:09,261 --> 00:50:12,462 �mi r�m�ne doar s�-�i urez mult noroc. 674 00:50:12,623 --> 00:50:15,134 Sper c� vom r�m�ne prieteni. 675 00:50:15,184 --> 00:50:17,384 Fi sigur� de asta. 676 00:50:20,466 --> 00:50:24,177 E�ti chiar unicat Constance. 677 00:50:24,227 --> 00:50:26,968 Doar ce am �nceput. 678 00:50:58,281 --> 00:50:59,871 Rochefort. 679 00:50:59,921 --> 00:51:02,192 E totul �n regul�? 680 00:51:06,364 --> 00:51:10,155 E o problem� pe care trebuie s-o discut�m, 681 00:51:10,205 --> 00:51:11,806 �ntre patru ochi. 682 00:51:13,527 --> 00:51:15,127 Ce este? 683 00:51:16,568 --> 00:51:18,239 Despre ce este vorba? 684 00:51:18,289 --> 00:51:22,640 Un dar... v-am d�ruit acum mul�i ani, 685 00:51:22,690 --> 00:51:25,431 c�nd eram tutore �n Spania.. 686 00:51:26,292 --> 00:51:28,493 .. un crucifix. 687 00:51:29,173 --> 00:51:30,844 �mi pare r�u... 688 00:51:32,334 --> 00:51:34,805 .. am at�t de multe bijuterii. 689 00:51:34,975 --> 00:51:37,446 Era o dovad� a respectului meu. 690 00:51:39,777 --> 00:51:42,518 Mi-a�i spus c� �l ve�i pre�ui... 691 00:51:43,338 --> 00:51:45,329 .. pentru totdeauna. 692 00:51:45,379 --> 00:51:48,891 Aveam 14 ani. Nu �mi amintesc ce am spus atunci. 693 00:51:48,941 --> 00:51:52,612 �i acum g�sesc acela�i cadou... 694 00:51:52,662 --> 00:51:55,403 at�rn�nd la g�tul altui b�rbat. 695 00:52:05,747 --> 00:52:07,948 Nu e�ti �n doliu. 696 00:52:08,468 --> 00:52:10,739 Pentru c� nu jelesc. 697 00:52:11,029 --> 00:52:13,660 Am obosit s� fiu o ipocrit� 698 00:52:13,710 --> 00:52:18,823 �i am obosit s� stau �n calea fericirii - 699 00:52:18,873 --> 00:52:20,823 inclusiv propriei mea con�tiin�e. 700 00:52:20,873 --> 00:52:23,975 - Vrei s� spui... - Nu am terminat �nc�. 701 00:52:27,196 --> 00:52:28,997 Treaba e... 702 00:52:30,517 --> 00:52:32,988 Vreau doar s� spun... 703 00:52:34,279 --> 00:52:37,750 .. c� e�ti singurul b�rbat pe care �l iubesc 704 00:52:37,800 --> 00:52:40,071 sau pe care �l voi iubi �i... 705 00:52:42,322 --> 00:52:46,473 .. �i dac� totu�i m� dore�ti... 706 00:52:46,523 --> 00:52:48,314 Constance... 707 00:52:48,364 --> 00:52:50,435 taci �i s�rut�-m�. 708 00:53:02,610 --> 00:53:04,160 Trebuie s� plec. 709 00:53:04,210 --> 00:53:06,681 Regina m� a�teapt�. 710 00:53:17,176 --> 00:53:20,127 �i-ai pierdut min�ile, Rochefort. 711 00:53:20,177 --> 00:53:22,848 Pleac� acum, �nainte de a nu fi prea t�rziu. 712 00:53:26,739 --> 00:53:28,140 Nu pot. 713 00:53:29,460 --> 00:53:30,651 Nu �nainte s� �tiu. 714 00:53:30,701 --> 00:53:32,242 S� �ti ce? 715 00:53:33,142 --> 00:53:35,333 C� m� iube�ti... 716 00:53:35,383 --> 00:53:37,124 precum te iubesc eu. 717 00:53:37,904 --> 00:53:41,865 ��i voi ierta orice abatere at�t timp c�t �tiu asta. 718 00:53:43,146 --> 00:53:46,247 Dac� ne iubim unul pe altul, vom ierta. 719 00:53:47,708 --> 00:53:49,508 Ai �nnebunit. 720 00:53:50,509 --> 00:53:52,179 Las�-m� �n pace! 721 00:53:58,912 --> 00:54:02,103 Am visat la acest moment de mult timp.. 722 00:54:02,153 --> 00:54:04,824 S� fiu singur cu tine, �n sf�r�it... 723 00:54:05,595 --> 00:54:07,866 S� devor�m dragostea noastr�... 724 00:54:08,436 --> 00:54:11,347 Te rog spune-mi, spune-mi c� m� iube�ti 725 00:54:11,397 --> 00:54:13,468 �i totul va fi bine. 726 00:54:14,958 --> 00:54:16,669 E�ti un monstru! 727 00:54:16,719 --> 00:54:19,520 Ie�i �nainte s� pun s� fi arestat! 728 00:54:23,002 --> 00:54:25,543 Nu va veni nimeni dac� vei striga. 729 00:54:26,043 --> 00:54:28,644 Servitori t�i ascult� de mine acum. 730 00:54:33,606 --> 00:54:35,477 M� vei iubi. 731 00:54:36,687 --> 00:54:38,158 O vei face. 732 00:54:39,888 --> 00:54:43,440 Vom fi �mpreun�, orice ar fi. 733 00:54:43,490 --> 00:54:45,200 Nu, nu, nu! 734 00:54:45,250 --> 00:54:47,731 Nu! Opre�te-te! 735 00:54:49,233 --> 00:54:53,735 Traducerea: BBM @ SFZ Team 736 00:54:54,454 --> 00:54:56,055 D�-i drumul! 737 00:55:09,342 --> 00:55:14,342 Sync by - Garronee 738 00:55:14,542 --> 00:55:18,053 Regele va auzi de adulterul t�u 739 00:55:18,104 --> 00:55:20,504 cu muschetarul, Aramis. 740 00:55:21,905 --> 00:55:23,246 G�rzi! 741 00:55:24,386 --> 00:55:26,497 Vino repede! 742 00:55:26,547 --> 00:55:29,088 Este tr�dare �n mijlocul nostru! 743 00:55:29,668 --> 00:55:31,069 Tr�dare! 744 00:55:36,671 --> 00:55:38,782 Ar trebui s� �n�eli �i s� tr�dezi. 745 00:55:38,832 --> 00:55:40,182 Acum vei r�spunde pentru asta. 746 00:55:40,232 --> 00:55:42,423 Rochefor �tie totul despre tine �i Regina. 747 00:55:42,473 --> 00:55:44,304 Lua�i-o. 748 00:55:44,354 --> 00:55:46,985 Am nevoie de ajutorul t�u, Sora Teresa. 749 00:55:47,035 --> 00:55:49,026 Fugi! Salveaz�-te! 750 00:55:49,076 --> 00:55:52,747 - Ce mi-ai f�cut? - Nu... am terminat �nc�. 751 00:55:52,797 --> 00:55:55,148 Dac� vroiam s� te tr�dez o f�ceam p�n� acum. 752 00:55:55,198 --> 00:55:57,309 Implor�, implora pentru iertarea mea. 753 00:55:57,359 --> 00:55:59,710 - Implor�! - Implor� pentru via�a ta! 754 00:55:59,760 --> 00:56:02,431 Ajutor! Ajutor! 755 00:56:02,481 --> 00:56:04,322 Ajutor! 55052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.