All language subtitles for The.Mirror.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,360 --> 00:00:57,800 I'm happy you came. 4 00:00:59,760 --> 00:01:00,600 Right, OK... 5 00:01:01,200 --> 00:01:03,800 Here's the medication the psychiatrist prescribed. 6 00:01:04,600 --> 00:01:06,840 And the paperwork for the psychotherapy, OK? 7 00:01:07,880 --> 00:01:09,600 That's right, my darling. 8 00:01:09,760 --> 00:01:10,720 What? 9 00:01:14,800 --> 00:01:16,040 I have Omega-3. 10 00:01:16,760 --> 00:01:18,319 You know I can't digest the... 11 00:01:18,480 --> 00:01:20,040 OK, Mom. 12 00:01:20,200 --> 00:01:22,080 Omega-3 is not medicine. 13 00:01:22,920 --> 00:01:24,440 You won't get better with that. 14 00:01:25,360 --> 00:01:27,959 You need something to control your moods, OK? 15 00:01:29,200 --> 00:01:33,200 You need real medicine with psychotherapy, OK? 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,400 I know what's good for me. 17 00:01:41,240 --> 00:01:43,959 Doctors make us buy drugs, it's an industry... 18 00:01:44,120 --> 00:01:45,040 Mom! 19 00:01:51,840 --> 00:01:54,080 They're not drugging you with Prozac. 20 00:01:57,240 --> 00:02:00,560 These are anti-anxiety drugs to regulate your moods. 21 00:02:02,240 --> 00:02:04,080 Our family lacks the happiness gene. 22 00:02:04,240 --> 00:02:06,200 We need a little helping hand, I know. 23 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 You know what would make me happy? 24 00:02:14,680 --> 00:02:16,200 If you came to live here. 25 00:02:18,320 --> 00:02:21,240 I have my life in Quebec, I have loads of photo contracts... 26 00:02:23,520 --> 00:02:26,000 Why did you move to Belgium if you miss me so much? 27 00:02:29,840 --> 00:02:31,720 Artists get more recognition here. 28 00:02:32,320 --> 00:02:35,200 I've sold more canvasses in a year than in 20 in Quebec. 29 00:02:40,000 --> 00:02:42,880 Mom, I can't keep coming to your aid all the time, OK? 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,520 You have to help yourself a little. 31 00:02:48,280 --> 00:02:49,880 If you do what the doctor says, 32 00:02:50,040 --> 00:02:52,200 I promise I'll come more often, OK? 33 00:02:55,800 --> 00:02:59,080 I can't keep picking up the pieces, it's not possible. 34 00:02:59,240 --> 00:03:00,200 OK. 35 00:03:01,840 --> 00:03:02,880 OK? 36 00:03:04,280 --> 00:03:05,760 OK. 37 00:03:07,200 --> 00:03:09,520 I'll do what the doctor says. 38 00:03:27,120 --> 00:03:31,440 THE MIRROR 39 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 In front of the flowers? 40 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Look here. 41 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 Hold on. 42 00:03:48,080 --> 00:03:50,240 Let's just hide that a bit... 43 00:03:50,400 --> 00:03:54,320 There, OK. The lighting looks great like that. 44 00:03:58,080 --> 00:03:59,400 Yes. 45 00:04:05,120 --> 00:04:07,800 I don't know what to do with my hands. 46 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 -Happy Birthday! -Thank you. 47 00:04:32,160 --> 00:04:34,240 -Can I open it? -Yes! 48 00:04:44,200 --> 00:04:45,520 Chocolates? 49 00:04:50,480 --> 00:04:52,120 I know you love Van Gogh. 50 00:04:52,279 --> 00:04:54,680 I picked it up on my stopover at Amsterdam airport. 51 00:04:54,839 --> 00:04:56,320 It's wonderful! 52 00:05:25,120 --> 00:05:26,360 Jean... 53 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 It's all right. 54 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 Jean... 55 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 You also wanted to, didn't you? 56 00:05:49,920 --> 00:05:51,320 It's all right. 57 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 Jean... 58 00:05:55,680 --> 00:05:58,720 I'm sorry! I'm sorry! 59 00:06:00,320 --> 00:06:01,440 Jean... 60 00:06:02,480 --> 00:06:04,000 I never want to see you again. 61 00:06:05,480 --> 00:06:06,640 Ever again. 62 00:06:06,800 --> 00:06:07,800 No. 63 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 -Mr. Vidal? -Yes? 64 00:07:31,080 --> 00:07:33,440 I'm a bailiff from the City Court. 65 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 This is a notice of seizure. 66 00:07:36,240 --> 00:07:37,560 Have a good day. 67 00:07:55,240 --> 00:07:57,240 Your phone rang last night. 68 00:08:00,240 --> 00:08:01,200 I know. 69 00:08:04,920 --> 00:08:06,640 I didn't think it was this serious. 70 00:08:09,280 --> 00:08:10,160 What? 71 00:08:11,240 --> 00:08:12,080 It was serious? 72 00:08:13,320 --> 00:08:15,080 Why didn't you answer? 73 00:08:26,400 --> 00:08:27,800 Jean... 74 00:08:27,960 --> 00:08:29,000 My darling... 75 00:08:36,640 --> 00:08:37,800 Hello, Jean. 76 00:08:38,440 --> 00:08:39,840 My name is Juliana. 77 00:08:40,679 --> 00:08:42,160 I'm a friend of your mother's. 78 00:08:42,920 --> 00:08:44,840 You need to call me back urgently. 79 00:08:46,800 --> 00:08:48,920 I feel terrible telling you like this, 80 00:08:49,080 --> 00:08:50,440 over the phone, but... 81 00:08:53,040 --> 00:08:54,400 But, well... 82 00:08:55,440 --> 00:08:56,920 She passed away. 83 00:08:59,920 --> 00:09:02,520 A few weeks ago, she left an envelope for you. 84 00:09:04,240 --> 00:09:06,640 Can you call me back on this number, please? 85 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Thank you. 86 00:09:14,000 --> 00:09:15,920 Your phone rang last night. 87 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 Is this you? 88 00:09:51,920 --> 00:09:53,800 You look happy. 89 00:09:55,880 --> 00:09:57,559 It's a really nice photo. 90 00:13:57,880 --> 00:13:59,160 What are you doing here? 91 00:14:02,160 --> 00:14:03,120 How did you get in? 92 00:14:03,280 --> 00:14:05,720 Who are you? This is my mother's house. 93 00:14:08,520 --> 00:14:10,160 Are you Fabrice? 94 00:14:10,320 --> 00:14:11,679 You can't stay here. 95 00:14:13,320 --> 00:14:14,559 Why not? 96 00:14:14,720 --> 00:14:16,280 I don't know you. 97 00:14:17,400 --> 00:14:19,200 I'm allowed to be in my mom's house. 98 00:14:19,360 --> 00:14:20,720 Really? 99 00:14:20,880 --> 00:14:22,880 Where were you the last five years? 100 00:14:24,280 --> 00:14:25,480 She told me everything. 101 00:14:28,240 --> 00:14:30,320 Look, I have a will. She named me executor. 102 00:14:30,480 --> 00:14:31,920 You know what an executor is? 103 00:14:32,080 --> 00:14:33,920 You have a will? Show me. 104 00:14:34,520 --> 00:14:37,320 I don't have it on me. She gave it to a friend close by. 105 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 What are you doing? 106 00:14:47,160 --> 00:14:49,760 Calling the police. You won't leave! I don't know you. 107 00:14:49,920 --> 00:14:51,760 No, no, OK, OK. I'm going. 108 00:14:51,920 --> 00:14:52,880 It's OK. 109 00:14:57,080 --> 00:14:58,320 What did my mom tell you? 110 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 That you stopped speaking to her because she wouldn't lend you money. 111 00:15:39,720 --> 00:15:40,640 Hello! 112 00:15:40,800 --> 00:15:41,720 Hello, Juliana? 113 00:15:41,880 --> 00:15:42,720 Yes? 114 00:15:42,880 --> 00:15:43,680 This is Jean. 115 00:15:43,840 --> 00:15:46,040 Listen, I've just arrived in Belgium, 116 00:15:46,200 --> 00:15:47,800 but I have a little problem. 117 00:15:47,960 --> 00:15:49,880 Could I come over to you straight away? 118 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 I BEQUEATH TO YOU AN OLD MIRROR 119 00:16:24,520 --> 00:16:25,440 Are you OK? 120 00:16:29,640 --> 00:16:31,960 Why did she leave the will with you? 121 00:16:32,800 --> 00:16:35,960 She was married to Fabrice. Why isn't he looking after all this? 122 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 They separated. 123 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 A few weeks ago. 124 00:16:39,520 --> 00:16:40,880 Why did they separate? 125 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 He often lied. 126 00:16:45,040 --> 00:16:46,400 According to what she said. 127 00:16:47,480 --> 00:16:50,840 But... I think Fabrice's mother was very interfering. 128 00:16:54,080 --> 00:16:55,240 What is it? 129 00:16:55,400 --> 00:16:57,760 No, nothing. It's... I met his mother just now. 130 00:17:04,560 --> 00:17:07,760 Perhaps she made you executor to make amends? 131 00:17:10,880 --> 00:17:12,840 Did she tell you why we didn't speak? 132 00:17:13,520 --> 00:17:14,560 No. 133 00:17:15,160 --> 00:17:18,359 She simply said you cut all ties... 134 00:17:18,520 --> 00:17:20,160 ...and that you had your reasons. 135 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 Is that true? 136 00:17:25,640 --> 00:17:27,440 You had your reasons? 137 00:17:29,200 --> 00:17:32,119 Sorry, I... It doesn't concern me. 138 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 To be honest with you... 139 00:17:34,960 --> 00:17:36,400 I didn't intend to come back. 140 00:17:37,400 --> 00:17:38,480 But you did. 141 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 Why? 142 00:17:43,880 --> 00:17:45,440 Is there a lawyer around here? 143 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 Ours is 20 minutes by car. 144 00:17:47,760 --> 00:17:50,000 Shall I call to see if he can meet you? 145 00:17:50,160 --> 00:17:51,480 Yes. 146 00:17:51,640 --> 00:17:52,920 That would be kind. 147 00:17:53,760 --> 00:17:57,240 The service is tomorrow afternoon. If I could meet him in the morning. 148 00:17:57,400 --> 00:17:59,040 I know that's quick, but... 149 00:17:59,200 --> 00:18:00,359 I'm only here for two days. 150 00:18:00,520 --> 00:18:01,720 I'll see what I can do. 151 00:18:02,640 --> 00:18:04,080 Thanks, that's kind of you. 152 00:18:04,240 --> 00:18:05,840 No problem. 153 00:18:35,560 --> 00:18:37,840 Fabrice! 154 00:18:40,880 --> 00:18:42,000 OK. 155 00:18:43,200 --> 00:18:45,880 It's written here: "Executor." 156 00:18:48,760 --> 00:18:49,680 It's hand-written? 157 00:18:49,840 --> 00:18:50,720 Yes, it's legal. 158 00:18:50,880 --> 00:18:52,680 It's called a holographic will. 159 00:18:55,880 --> 00:18:58,040 What proof is there it's Diane's handwriting? 160 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 Come on! You were with her three years. 161 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 You don't recognize her writing? 162 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 That's my name there. 163 00:19:06,000 --> 00:19:09,359 I'm meeting a lawyer tomorrow. I'm waiting for confirmation. 164 00:19:09,520 --> 00:19:11,400 I'll tell you when so you can be there. 165 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 It has to be before midday, OK? 166 00:19:17,000 --> 00:19:18,840 Where's the old mirror that was there? 167 00:19:19,000 --> 00:19:19,960 Why? 168 00:19:20,119 --> 00:19:22,480 There used to be an old mirror here. 169 00:19:22,640 --> 00:19:25,520 Not that one, another smaller, narrower one. 170 00:19:25,680 --> 00:19:27,040 You sure she still had it? 171 00:19:27,200 --> 00:19:28,960 She left it me in her will. 172 00:19:29,119 --> 00:19:31,320 We put the furniture in storage not far away. 173 00:19:31,480 --> 00:19:32,160 OK. 174 00:19:32,880 --> 00:19:34,680 Maybe it's there. I'll go tomorrow. 175 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 It's Diane's funeral tomorrow. 176 00:19:37,000 --> 00:19:37,960 Yes, I know. 177 00:19:38,960 --> 00:19:41,960 She had been using the storage for a while. It could be there. 178 00:19:42,560 --> 00:19:43,760 So, you know the mirror? 179 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 No. 180 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 When I asked you where the mirror was, 181 00:19:50,359 --> 00:19:51,920 you replied, "Why?" 182 00:19:52,080 --> 00:19:54,119 You said, "Why?" not "What mirror?" 183 00:19:54,280 --> 00:19:57,000 So, I assume, unless you're lying, you know the mirror. 184 00:19:57,160 --> 00:20:00,160 Maybe I remember it, but I'm not sure, OK? 185 00:20:07,680 --> 00:20:09,600 I don't like his mom. 186 00:20:10,359 --> 00:20:11,200 Me neither. 187 00:20:12,480 --> 00:20:13,600 Why don't we leave? 188 00:20:13,760 --> 00:20:15,240 I don't like it here. 189 00:20:15,400 --> 00:20:17,520 Because I don't have money for a hotel. 190 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 OK. 191 00:21:03,480 --> 00:21:05,400 Did you make these? 192 00:21:24,640 --> 00:21:26,440 I put them on her mirror. 193 00:21:34,560 --> 00:21:37,400 I thought I made more than that. 194 00:22:16,680 --> 00:22:17,720 Do you remember? 195 00:22:17,880 --> 00:22:20,400 That mirror used to be in the room at Saint-Sulpice. 196 00:22:26,640 --> 00:22:29,119 It's been in the family for four generations! 197 00:22:29,800 --> 00:22:32,000 It's from the 19th century! 198 00:22:33,640 --> 00:22:35,200 I'll leave it to you. Right away. 199 00:22:35,359 --> 00:22:36,320 It'll be done! 200 00:22:42,000 --> 00:22:43,760 It was valued at 10,000 dollars, 201 00:22:43,920 --> 00:22:45,320 a few years ago now. 202 00:22:47,480 --> 00:22:49,520 You can sell it if you want, but... 203 00:22:50,680 --> 00:22:52,920 You're absent for 20 years, then you come back 204 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 on my birthday to give me a mirror? 205 00:22:55,880 --> 00:22:57,600 You don't like the mirror? 206 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Twenty years, Dad. 207 00:23:04,960 --> 00:23:06,640 Hey, Dad's going to see Mom, OK? 208 00:23:09,640 --> 00:23:12,080 I don't want to see you again. She's my mom. 209 00:23:12,240 --> 00:23:14,160 You don't like my mirror either, huh? 210 00:23:14,320 --> 00:23:15,560 -No. -Yeah. 211 00:23:15,720 --> 00:23:17,720 I raised you better than that. Come here. 212 00:23:17,880 --> 00:23:19,800 He'll get to know me. 213 00:23:19,960 --> 00:23:23,320 I'll bring you some comic books next time. You like those? 214 00:23:27,119 --> 00:23:29,800 This little piggy went to market. 215 00:23:29,960 --> 00:23:32,119 This little piggy ate roast beef. 216 00:23:32,280 --> 00:23:35,920 This little piggy ate too much candy. 217 00:23:36,080 --> 00:23:37,600 And this little piggy went, 218 00:23:37,760 --> 00:23:40,840 "Wee wee wee wee" all the way home. 219 00:23:42,160 --> 00:23:44,880 Stay just like that, you look lovely. 220 00:23:52,240 --> 00:23:54,520 OK, turn around, I'm going to take a shot. 221 00:23:54,680 --> 00:23:55,600 Let's turn around. 222 00:23:55,760 --> 00:23:57,520 Grandpa is going to take a photo. 223 00:23:57,680 --> 00:23:59,200 Mike. 224 00:23:59,359 --> 00:24:00,320 Call me Mike. 225 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 That's great... 226 00:24:05,640 --> 00:24:07,720 OK, look at the Kodak, Goldorak. 227 00:24:08,680 --> 00:24:10,600 You watch Goldorak, don't you? 228 00:24:10,760 --> 00:24:11,960 OK. 229 00:24:12,119 --> 00:24:13,280 That's it. 230 00:24:15,040 --> 00:24:16,320 Hold on. 231 00:24:18,280 --> 00:24:19,680 Yes. 232 00:24:19,840 --> 00:24:21,520 OK. Let's start again. 233 00:24:22,480 --> 00:24:23,640 Yes. 234 00:24:34,200 --> 00:24:35,560 Have you finished? 235 00:24:35,720 --> 00:24:37,040 You're really beautiful. 236 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 OK, the pizza's getting cold. 237 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 Come on. Getting cold? 238 00:24:43,000 --> 00:24:44,400 You're funny. 239 00:24:44,560 --> 00:24:47,760 How can it get cold in front of a woman like her? 240 00:24:53,240 --> 00:24:54,359 Great... 241 00:24:56,760 --> 00:24:58,520 OK, let's carry on? 242 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Yes. 243 00:25:07,760 --> 00:25:09,640 Hold on, little man, I'll help you. 244 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Yes. 245 00:25:11,040 --> 00:25:12,640 Hold it firmly. 246 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 Yes, it's a real one! 247 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Yeah! 248 00:25:22,920 --> 00:25:24,680 You did it. Yay! 249 00:25:24,840 --> 00:25:25,720 Wait. 250 00:25:27,000 --> 00:25:29,640 Yes, I think there's a pizza waiting for you. 251 00:25:29,800 --> 00:25:31,080 Come and eat. 252 00:26:15,040 --> 00:26:17,000 -Are you ready? -Yes. 253 00:26:34,200 --> 00:26:37,440 Was there no witness present when the deceased signed this? 254 00:26:37,600 --> 00:26:40,040 No. She only entrusted me with her will. 255 00:26:40,960 --> 00:26:44,280 Can you solemnly declare that it was Mrs. Cochrane 256 00:26:44,440 --> 00:26:47,240 who wrote this document? Do you recognize her handwriting? 257 00:26:48,080 --> 00:26:49,280 Yes, Fabrice does too. 258 00:26:49,440 --> 00:26:50,920 Yes, it's her handwriting. 259 00:26:51,080 --> 00:26:52,200 OK. 260 00:26:53,680 --> 00:26:56,400 In that case, your mother names you executor. 261 00:26:56,560 --> 00:26:58,720 I understand that you were married 262 00:26:58,880 --> 00:27:01,240 under the regime of separation? 263 00:27:01,400 --> 00:27:04,280 So, everything that belonged to the deceased 264 00:27:04,440 --> 00:27:06,240 reverts by law to the inheritor, 265 00:27:06,400 --> 00:27:08,840 while the rest of her assets may be shared. 266 00:27:10,560 --> 00:27:12,960 This will is not very clear. 267 00:27:13,119 --> 00:27:16,200 Apart from the fact that Jean may have her other assets. 268 00:27:17,560 --> 00:27:19,440 We're not talking about property, 269 00:27:19,600 --> 00:27:21,720 since you are not the rightful owner. 270 00:27:23,520 --> 00:27:25,640 I don't see an itemized list here 271 00:27:25,800 --> 00:27:28,200 of the assets that belonged to the deceased. 272 00:27:28,359 --> 00:27:32,000 So, you'll need to reach an agreement on the sharing of the assets. 273 00:27:32,160 --> 00:27:34,960 The only clear thing is the issue of the mirror. 274 00:27:35,720 --> 00:27:39,960 She leaves the mirror to Jean, together with her art materials. 275 00:27:42,640 --> 00:27:44,440 That's a photo of my mother with me. 276 00:27:45,160 --> 00:27:47,000 You can see the mirror behind us. 277 00:27:47,160 --> 00:27:48,680 My grandfather took the photo. 278 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 I understand. And where is this mirror? 279 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 I don't know. 280 00:27:55,960 --> 00:27:58,240 Could Mrs. Cochrane have sold it? 281 00:27:58,400 --> 00:27:59,720 I don't know. 282 00:28:01,000 --> 00:28:02,080 It's not in the house? 283 00:28:03,000 --> 00:28:03,800 No. 284 00:28:03,960 --> 00:28:05,119 No? 285 00:28:07,520 --> 00:28:09,560 Do you think a mirror like that 286 00:28:09,720 --> 00:28:11,119 could be valuable? 287 00:28:11,280 --> 00:28:13,359 Well, I'm no antique dealer, but... 288 00:28:14,800 --> 00:28:17,440 May I scan the photo for the file? 289 00:28:17,600 --> 00:28:18,560 Sure. 290 00:28:18,720 --> 00:28:19,560 Great. 291 00:29:19,800 --> 00:29:21,960 Happy Birthday! 292 00:29:29,920 --> 00:29:30,760 Hold on, look. 293 00:29:42,560 --> 00:29:43,560 Oh, yes... 294 00:29:46,560 --> 00:29:47,560 Here. 295 00:29:53,520 --> 00:29:55,320 Jesus, you're beautiful. 296 00:30:10,760 --> 00:30:11,840 You OK? 297 00:30:13,320 --> 00:30:14,520 I want a divorce. 298 00:30:18,680 --> 00:30:19,720 Huh? 299 00:30:21,080 --> 00:30:22,520 I want a divorce. 300 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 Wait. Look at me. 301 00:30:27,840 --> 00:30:29,760 How did you buy the necklace? 302 00:30:29,920 --> 00:30:31,960 The credit cards are maxed out. 303 00:30:34,560 --> 00:30:35,880 Are you being serious? 304 00:30:37,560 --> 00:30:39,200 You really want a divorce? 305 00:30:43,640 --> 00:30:44,960 Come on! I... 306 00:30:46,520 --> 00:30:50,960 Seeing him again has upset you. Let's talk about this tomorrow, OK? 307 00:30:51,120 --> 00:30:53,560 -Mike has nothing to do with this. -Really? 308 00:30:54,720 --> 00:30:57,120 What is it then? 309 00:30:59,640 --> 00:31:00,760 What is it? 310 00:31:06,160 --> 00:31:08,360 I just don't get you anymore! 311 00:31:10,280 --> 00:31:12,160 You're so hard to understand. 312 00:31:13,640 --> 00:31:16,040 Give me a reason. Huh? 313 00:31:16,200 --> 00:31:18,560 One good reason why we should separate. 314 00:31:19,840 --> 00:31:21,280 You have everything! 315 00:31:21,440 --> 00:31:22,960 I'm here all the time! 316 00:31:25,800 --> 00:31:27,360 Look at me! 317 00:31:30,280 --> 00:31:33,000 Goddamn it! 318 00:31:36,280 --> 00:31:37,560 Fuck... 319 00:32:42,600 --> 00:32:44,000 What's that? 320 00:32:44,160 --> 00:32:45,120 I don't know. 321 00:32:45,280 --> 00:32:46,880 Well, then don't touch it! 322 00:32:47,040 --> 00:32:48,720 OK, that's enough. 323 00:33:17,080 --> 00:33:18,880 I saw Diane last week. 324 00:33:20,320 --> 00:33:22,320 She quoted a painter she liked a lot. 325 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 At the time, I didn't understand. 326 00:33:28,920 --> 00:33:30,320 "In this death... 327 00:33:32,200 --> 00:33:33,960 "...there was nothing sad. 328 00:33:36,160 --> 00:33:38,280 "Because it takes place in broad daylight... 329 00:33:38,440 --> 00:33:41,960 "...under the fine golden light of the sun's rays." 330 00:33:43,760 --> 00:33:45,280 That's from Van Gogh. 331 00:33:46,280 --> 00:33:48,120 In a letter he wrote to his brother. 332 00:33:48,280 --> 00:33:50,280 He killed himself not long after. 333 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 My mother quoted a book I gave her five years ago, 334 00:33:55,440 --> 00:33:56,320 for her birthday. 335 00:33:57,320 --> 00:33:59,120 That was the last time I saw her. 336 00:34:25,040 --> 00:34:26,280 Are you OK? 337 00:34:46,680 --> 00:34:48,480 That letter is not yours. 338 00:34:51,040 --> 00:34:52,080 Excuse me? 339 00:34:52,239 --> 00:34:55,640 My son is in mourning. He just lost his wife. 340 00:34:58,920 --> 00:35:00,480 What difference does that make? 341 00:35:01,680 --> 00:35:04,040 She was his wife, but she was my mother. 342 00:35:04,200 --> 00:35:05,160 My mother! 343 00:35:05,920 --> 00:35:08,560 I didn't cross the Atlantic to be insulted! 344 00:35:09,840 --> 00:35:10,880 She was my mother! 345 00:35:11,040 --> 00:35:12,200 How many more times? 346 00:35:12,360 --> 00:35:13,880 You are very rude, sir. 347 00:35:14,680 --> 00:35:17,480 You insult me at my mother's funeral and I'm being rude? 348 00:35:17,640 --> 00:35:19,880 Please, this is not the time. 349 00:35:20,040 --> 00:35:21,239 Not today. 350 00:35:22,239 --> 00:35:24,080 You mother wouldn't have wanted this. 351 00:35:35,200 --> 00:35:37,239 Your mother speaks good French after all. 352 00:35:46,600 --> 00:35:47,440 What is that? 353 00:35:48,280 --> 00:35:49,680 Answer me! 354 00:35:49,840 --> 00:35:52,120 Those are little footprints there. 355 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 Yours! 356 00:35:53,440 --> 00:35:56,600 I told you I don't want you coming in my room! 357 00:35:58,440 --> 00:36:00,719 You are never to come in my room again, OK? 358 00:36:00,880 --> 00:36:02,400 Never! 359 00:36:03,160 --> 00:36:04,600 Get out. 360 00:36:48,400 --> 00:36:49,560 Jean... 361 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 Jean, my darling! 362 00:36:57,080 --> 00:36:58,680 Come to me. 363 00:37:09,480 --> 00:37:10,480 Jean... 364 00:37:12,760 --> 00:37:14,880 Come to me, my darling. Come. 365 00:37:15,040 --> 00:37:18,040 I'm sorry. I'm sorry. 366 00:37:20,719 --> 00:37:23,040 Mommy made a big mistake. 367 00:37:26,640 --> 00:37:28,040 I love you, my darling. 368 00:37:35,840 --> 00:37:38,840 Sleep, child, sleep 369 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 The child will soon be fast asleep 370 00:37:43,160 --> 00:37:47,200 Sleep, child, sleep 371 00:37:47,360 --> 00:37:51,000 The child will soon be asleep 372 00:37:52,640 --> 00:37:54,040 Do you want a little nap? 373 00:38:28,320 --> 00:38:31,360 We bid farewell today to Diane as she joins the Kingdom of God. 374 00:40:13,760 --> 00:40:16,280 Oh, that's what it's for. 375 00:40:45,400 --> 00:40:47,560 It's a Buddhist ritual. You must accept it. 376 00:40:59,160 --> 00:41:00,239 Hello? 377 00:41:03,680 --> 00:41:05,040 I'm in Europe, why? 378 00:41:06,920 --> 00:41:08,480 Unbelievable! 379 00:41:08,640 --> 00:41:09,840 Who is it? 380 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Unbelievable! 381 00:41:11,160 --> 00:41:12,400 Goddamn it! 382 00:41:12,560 --> 00:41:14,000 -Who is it? -Go back in there! 383 00:41:25,040 --> 00:41:27,560 Can I speak to the bailiff, Jacob? 384 00:41:30,280 --> 00:41:31,880 Put me onto the bailiff, please. 385 00:41:34,880 --> 00:41:35,920 Fuck... 386 00:41:36,080 --> 00:41:37,880 Tell him I have the money. 387 00:41:56,400 --> 00:41:57,840 I'm sorry about my mother. 388 00:41:58,000 --> 00:41:59,120 She's... 389 00:42:00,320 --> 00:42:01,440 That's the way she is. 390 00:42:15,000 --> 00:42:16,480 I've asked for a second urn. 391 00:42:18,160 --> 00:42:19,200 What? 392 00:42:20,760 --> 00:42:22,760 Who authorized you to separate her ashes? 393 00:42:24,360 --> 00:42:26,120 I'm going to scatter them in Tibet. 394 00:42:32,480 --> 00:42:33,160 No. 395 00:42:33,320 --> 00:42:34,400 It's what she wanted. 396 00:42:34,560 --> 00:42:36,080 It's not in her will. 397 00:42:36,239 --> 00:42:39,360 Her last wishes are in her will and there's no mention of Tibet. 398 00:42:42,280 --> 00:42:43,719 OK, that's enough! 399 00:42:43,880 --> 00:42:44,719 OK? 400 00:42:45,640 --> 00:42:47,480 I'm taking my mother's ashes with me. 401 00:42:47,640 --> 00:42:49,000 To bury her back home. 402 00:42:49,160 --> 00:42:53,280 She was my wife. You can have one urn. 403 00:44:04,440 --> 00:44:06,440 I've been looking everywhere for you. 404 00:44:09,640 --> 00:44:10,719 How did you get here? 405 00:44:18,400 --> 00:44:19,520 OK. 406 00:44:23,239 --> 00:44:25,640 Is there something you want to tell me? 407 00:44:30,719 --> 00:44:32,280 I'm sorry. 408 00:44:34,280 --> 00:44:35,280 What for? 409 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 Leaving without telling you. 410 00:44:42,960 --> 00:44:45,960 Is there anything else you're sorry about? 411 00:44:48,320 --> 00:44:49,800 Like what? 412 00:44:54,920 --> 00:44:56,480 -Hello? -Jean? Are you OK? 413 00:44:56,640 --> 00:44:59,440 I'm fine, sorry... 414 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 I came back. I didn't feel so good. 415 00:45:03,280 --> 00:45:05,160 -Are you better? -Yes, thanks. 416 00:45:06,120 --> 00:45:08,600 If you're free tonight, can I invite you to dinner? 417 00:45:09,440 --> 00:45:12,000 Well... maybe you'd prefer to be alone... 418 00:45:12,160 --> 00:45:16,040 No, no. Thank you. 419 00:45:16,200 --> 00:45:19,000 Shall I come over to yours? 420 00:45:19,160 --> 00:45:21,280 There's no point. I'm right outside. 421 00:45:25,760 --> 00:45:28,440 OK... I'll be out in a minute. 422 00:46:12,000 --> 00:46:15,200 Diane... Diane, come to Daddy. 423 00:46:15,360 --> 00:46:16,680 Sit down. 424 00:46:18,280 --> 00:46:20,120 I have a present for you. 425 00:46:21,120 --> 00:46:22,719 -You want to see it? -Yes. 426 00:46:25,120 --> 00:46:26,120 There. 427 00:46:32,440 --> 00:46:33,880 -Do you like it? -Yes. 428 00:46:35,520 --> 00:46:37,040 I love you so much! 429 00:46:38,600 --> 00:46:39,920 What are you doing there? 430 00:46:40,680 --> 00:46:41,880 I told her to come in. 431 00:46:42,040 --> 00:46:43,800 I told her not to come in our room. 432 00:46:43,960 --> 00:46:45,640 Go! 433 00:46:45,800 --> 00:46:47,880 How many times do I have to tell you? 434 00:46:48,040 --> 00:46:50,080 I don't know what to do! You never listen. 435 00:46:52,080 --> 00:46:55,080 Go to your room. 436 00:46:55,880 --> 00:46:57,120 Go on! 437 00:47:51,360 --> 00:47:53,360 -Hi. -Hi. 438 00:47:53,520 --> 00:47:55,120 -Are you Jean? -Yes. 439 00:47:56,480 --> 00:47:58,640 -My condolences. -Thank you. 440 00:48:00,120 --> 00:48:02,760 We just had the service, Juliana invited me to dinner, 441 00:48:02,920 --> 00:48:04,320 but I'll be on my way. 442 00:48:04,480 --> 00:48:06,040 No, stay. We'll get acquainted. 443 00:48:07,239 --> 00:48:09,239 Your mother was a good friend to Juliana. 444 00:48:10,160 --> 00:48:11,360 Come on, please. 445 00:48:25,960 --> 00:48:28,280 I wanted to leave, but he insisted. I should go. 446 00:48:28,440 --> 00:48:30,520 Please stay. 447 00:48:49,440 --> 00:48:50,440 Thank you. 448 00:48:52,760 --> 00:48:55,360 I was surprised when I heard about your mother. 449 00:49:01,640 --> 00:49:02,280 Why? 450 00:49:04,719 --> 00:49:06,120 Your mother was a Buddhist. 451 00:49:11,360 --> 00:49:13,040 I was under the impression that... 452 00:49:14,400 --> 00:49:16,640 It seems inconsistent, doesn't it? 453 00:49:17,840 --> 00:49:19,480 Her being a Buddhist... 454 00:49:20,200 --> 00:49:22,840 -And killing herself? -Yes. 455 00:49:28,320 --> 00:49:30,040 She wanted to be free. 456 00:49:33,960 --> 00:49:36,719 I know there are trends in Buddhism that allow suicide... 457 00:49:37,880 --> 00:49:41,480 But only if the disciple has attained the so-called status of bodhisattva. 458 00:49:42,320 --> 00:49:45,239 -Bodi what? -Bodhisattva, it's... 459 00:49:46,120 --> 00:49:47,360 A bodhisattva is someone 460 00:49:47,520 --> 00:49:50,280 who has attained absolute truth. 461 00:49:51,120 --> 00:49:53,600 Before attaining enlightenment, or Nirvana. 462 00:49:54,280 --> 00:49:55,600 The final liberation. 463 00:49:59,120 --> 00:50:01,120 Did my mother attain Nirvana? 464 00:50:02,719 --> 00:50:03,719 I doubt it. 465 00:50:09,080 --> 00:50:12,080 I understand you hadn't seen your mother in a long while. 466 00:50:13,080 --> 00:50:14,520 Maybe she'd changed. 467 00:50:16,840 --> 00:50:18,080 Maybe. 468 00:50:19,320 --> 00:50:22,239 Why wouldn't she have had the right to be liberated? 469 00:50:22,400 --> 00:50:23,400 It's her choice. 470 00:50:24,760 --> 00:50:27,560 Seeing as no one wanted to help her. 471 00:50:29,280 --> 00:50:30,760 She called the day before. 472 00:50:32,440 --> 00:50:33,880 The night before her suicide. 473 00:50:37,320 --> 00:50:38,760 I didn't answer. 474 00:50:40,800 --> 00:50:43,400 When I saw her number on the screen, I didn't answer. 475 00:50:52,440 --> 00:50:53,239 This isn't bad! 476 00:50:56,040 --> 00:50:56,880 Excuse me? 477 00:50:57,920 --> 00:50:59,200 The wine, it's not bad. 478 00:51:01,480 --> 00:51:02,480 Not bad? 479 00:51:06,360 --> 00:51:07,480 Yes. 480 00:51:10,320 --> 00:51:12,840 You're invited to my house, 481 00:51:13,000 --> 00:51:15,719 I offer you the best wine and you think it's "not bad?" 482 00:51:15,880 --> 00:51:17,080 That's not what he said. 483 00:51:17,239 --> 00:51:18,920 Let him explain. 484 00:51:19,080 --> 00:51:21,200 Yes, no... It's not bad in the sense that... 485 00:51:21,400 --> 00:51:23,320 there's a spiciness, and... 486 00:51:23,480 --> 00:51:25,320 ...sometimes a wine can be too spicy, 487 00:51:25,480 --> 00:51:26,760 so it's unpleasant, but... 488 00:51:26,920 --> 00:51:28,120 that's not true here. 489 00:51:28,280 --> 00:51:32,120 So, you also doubted my knowledge of wine? 490 00:51:32,280 --> 00:51:34,360 No, I was just speaking out loud. 491 00:51:34,520 --> 00:51:36,680 In Quebec, "not bad" means... 492 00:51:36,840 --> 00:51:38,760 it's good, in the sense of... 493 00:51:38,920 --> 00:51:40,440 "Wow, not bad!" That sense. 494 00:51:40,600 --> 00:51:42,680 But you see... OK. Where I come from, 495 00:51:42,840 --> 00:51:46,480 it's polite not to criticize what you're offered as a guest. 496 00:51:46,640 --> 00:51:49,560 You doing this on purpose? He said he likes the wine. 497 00:51:50,160 --> 00:51:52,800 -I'm saying this for his sake! -I wasn't being rude. 498 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 If he wants to learn, there are niceties, 499 00:51:55,600 --> 00:51:57,320 traditions, when you travel. 500 00:51:58,040 --> 00:52:00,320 Like paying for a whore in Amsterdam? 501 00:52:17,280 --> 00:52:19,800 Yes, I just wanted to try it. 502 00:52:21,560 --> 00:52:24,280 It's an attraction there. You know, Jean, don't you? 503 00:52:25,280 --> 00:52:28,760 The red-light district, the women in the windows... 504 00:52:28,920 --> 00:52:30,320 Yes, yes. I know. 505 00:52:31,360 --> 00:52:32,640 It's a tourist attraction. 506 00:52:34,160 --> 00:52:36,960 I thought... While I'm here... 507 00:52:37,120 --> 00:52:37,840 Why not? 508 00:52:39,320 --> 00:52:41,680 I want to have the full experience. 509 00:52:42,320 --> 00:52:43,680 "The full experience..." 510 00:52:44,920 --> 00:52:46,280 What is that exactly? 511 00:52:46,440 --> 00:52:48,000 My blowjobs aren't good enough? 512 00:52:51,800 --> 00:52:52,840 OK, I'm gonna go. 513 00:52:53,000 --> 00:52:53,800 No, no. Stay. 514 00:52:54,840 --> 00:52:55,520 I'll go. 515 00:53:04,080 --> 00:53:05,480 That's what you want, right? 516 00:53:28,719 --> 00:53:29,920 We must seem ridiculous. 517 00:53:33,160 --> 00:53:34,080 No. 518 00:53:37,520 --> 00:53:39,640 I was just wondering if he does that often. 519 00:53:40,400 --> 00:53:41,440 What? 520 00:53:42,520 --> 00:53:43,520 Pay for a whore? 521 00:53:50,320 --> 00:53:52,880 I've just lost one of my best friends 522 00:53:53,040 --> 00:53:54,520 and I'm lost for words. 523 00:53:56,160 --> 00:53:57,160 It's pathetic. 524 00:54:13,560 --> 00:54:14,760 Don't you feel anything? 525 00:54:18,800 --> 00:54:21,280 Your mother's death doesn't seem to have upset you. 526 00:54:32,719 --> 00:54:34,960 She'd had a lot of breakdowns. 527 00:54:36,560 --> 00:54:39,880 When she came out of the hospital, I was there to pick up the pieces. 528 00:54:41,200 --> 00:54:42,960 It went on for years. 529 00:54:46,800 --> 00:54:49,280 I guess you stop feeling anything over time. 530 00:54:53,239 --> 00:54:54,960 She never listened to my advice. 531 00:54:55,719 --> 00:54:58,239 She thought she could cure herself with Omega-3. 532 00:55:00,560 --> 00:55:02,640 What she needed was therapy, 533 00:55:02,800 --> 00:55:05,920 real medicine, but she wanted nothing to do with it. 534 00:55:06,840 --> 00:55:07,960 Then, when we... 535 00:55:23,080 --> 00:55:24,960 Over time, I... 536 00:55:27,960 --> 00:55:29,960 I ended up letting go. 537 00:55:35,560 --> 00:55:37,080 Maybe I attained Nirvana. 538 00:56:00,040 --> 00:56:01,160 Daddy! 539 00:56:01,320 --> 00:56:03,800 Look what you're doing to her! 540 00:56:03,960 --> 00:56:05,040 Daddy! 541 00:56:06,040 --> 00:56:07,080 Why are you leaving? 542 00:56:07,239 --> 00:56:10,400 -You want to do this to us? -Daddy, don't go! 543 00:56:13,000 --> 00:56:13,640 Daddy! 544 00:56:13,800 --> 00:56:15,560 -Let go of me! -I need you. 545 00:56:16,239 --> 00:56:17,400 You can't leave me! 546 00:56:17,560 --> 00:56:18,680 Daddy! Why are you... 547 00:56:18,840 --> 00:56:19,800 You can't leave me! 548 00:56:20,960 --> 00:56:21,600 Daddy! 549 00:56:22,880 --> 00:56:24,200 Don't go! 550 00:56:26,160 --> 00:56:28,320 Why, Daddy? 551 00:56:28,480 --> 00:56:30,480 Let go of me. 552 00:56:32,400 --> 00:56:33,760 I'll kill myself if you go. 553 00:56:33,920 --> 00:56:35,400 -You hear? -Daddy! Don't go! 554 00:56:35,560 --> 00:56:37,040 I can't live without you. 555 00:56:37,200 --> 00:56:38,239 Daddy! Daddy! 556 00:56:38,400 --> 00:56:39,760 Why are you doing this? 557 00:56:39,920 --> 00:56:40,960 Stop it! 558 00:56:43,160 --> 00:56:44,040 Why, Daddy? 559 00:56:44,200 --> 00:56:47,120 What are you doing to your daughter? 560 00:56:47,280 --> 00:56:49,760 Why are you leaving us like this? 561 00:56:49,920 --> 00:56:52,160 Daddy! Don't leave! 562 00:56:52,320 --> 00:56:54,000 Can you hear her screaming? 563 00:56:54,160 --> 00:56:57,080 How can I live if you go? 564 00:56:58,239 --> 00:57:00,760 I'll kill myself if you go, you hear? 565 00:57:12,520 --> 00:57:13,880 When are you leaving? 566 00:57:15,800 --> 00:57:16,800 Day after tomorrow. 567 00:57:20,960 --> 00:57:23,640 I'm going to the depot tomorrow to look for the mirror. 568 00:57:24,880 --> 00:57:27,120 You want the mirror that much? 569 00:57:28,080 --> 00:57:29,680 It seems it's valuable. 570 00:57:30,720 --> 00:57:33,200 It could pay off some of my debts. 571 00:57:38,320 --> 00:57:41,200 My landlord just called me. 572 00:57:42,760 --> 00:57:45,840 While we were taking my mother to her final resting place... 573 00:57:47,320 --> 00:57:51,520 ...a bailiff in Canada was seizing my belongings. 574 00:57:52,600 --> 00:57:54,280 -You're kidding? -No, I'm not! 575 00:57:54,440 --> 00:57:55,880 It can't be true. 576 00:57:56,040 --> 00:57:58,360 No, no, it's... It's completely true. 577 00:58:00,520 --> 00:58:02,760 So, if the mirror is valuable, 578 00:58:04,120 --> 00:58:06,400 it could solve some of my problems. 579 01:00:24,160 --> 01:00:25,200 Lucas, no! 580 01:00:25,360 --> 01:00:26,960 Please, Lucas, no! 581 01:03:57,440 --> 01:04:00,480 Is Mommy sad because of my drawing? 582 01:04:02,520 --> 01:04:04,160 No, no. Hey, no. 583 01:04:04,840 --> 01:04:06,960 This isn't your fault, OK? 584 01:04:07,120 --> 01:04:09,120 It's not your fault. 585 01:04:10,240 --> 01:04:13,160 Mommy loves you. You know that, huh? Yes. 586 01:04:15,640 --> 01:04:16,960 Here. 587 01:04:38,680 --> 01:04:41,040 Go to your room, big guy. 588 01:04:47,080 --> 01:04:48,640 I'm thirsty. 589 01:04:50,600 --> 01:04:52,160 Huh? What? 590 01:04:52,320 --> 01:04:53,200 I'm thirsty. 591 01:04:53,360 --> 01:04:55,040 -You're thirsty? -Yes. 592 01:04:55,200 --> 01:04:57,360 OK. You want a glass of water? 593 01:04:57,520 --> 01:04:58,280 Yes. 594 01:04:58,440 --> 01:05:01,160 -We'll go to Dad's later, OK? -What about Mommy? 595 01:05:01,920 --> 01:05:03,600 Mommy is... 596 01:05:04,720 --> 01:05:07,280 The men here will take care of her. OK? 597 01:05:07,440 --> 01:05:09,040 Come here, big guy. 598 01:05:47,480 --> 01:05:49,120 Wake up, my darling. 599 01:06:00,280 --> 01:06:01,880 Good morning. 600 01:06:03,720 --> 01:06:04,840 What? 601 01:06:05,720 --> 01:06:07,400 Fabrice sold the mirror. 602 01:06:08,960 --> 01:06:09,880 How do you know? 603 01:06:10,040 --> 01:06:11,960 Your lawyer called me. With an address. 604 01:06:12,120 --> 01:06:13,120 Is it far from here? 605 01:06:13,280 --> 01:06:15,480 I dunno, I have the address here. Come in. 606 01:06:25,320 --> 01:06:27,360 -Is it far? -On the contrary, it's close. 607 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Fabrice? 608 01:06:36,840 --> 01:06:38,080 Fabrice? 609 01:06:43,280 --> 01:06:44,800 I know you sold the mirror. 610 01:06:46,400 --> 01:06:47,640 How... How did you... 611 01:06:47,800 --> 01:06:49,000 25,000 euros. 612 01:06:50,480 --> 01:06:53,480 You sold something that isn't yours. Know what that means? 613 01:06:53,640 --> 01:06:54,840 It's theft. 614 01:06:56,040 --> 01:06:57,880 The mirror was part of the estate. 615 01:06:58,040 --> 01:07:01,360 She left it to me in her will. It's in black and white. 616 01:07:01,520 --> 01:07:03,280 The 25,000 euros are due to me. 617 01:07:23,680 --> 01:07:25,040 I loved her. 618 01:07:36,000 --> 01:07:37,640 It was your mother who sold it? 619 01:07:40,800 --> 01:07:41,960 She has the money? 620 01:07:46,760 --> 01:07:47,760 OK. 621 01:07:50,800 --> 01:07:53,040 Call your mother and tell her to come here. 622 01:07:56,920 --> 01:07:58,120 Fabrice. 623 01:08:01,080 --> 01:08:03,840 Call your mother. Tell her to come here with the money. 624 01:08:04,000 --> 01:08:05,760 Tell her you need it. Please. 625 01:08:52,760 --> 01:08:53,720 Thank you. 626 01:09:46,439 --> 01:09:47,560 They know everything. 627 01:10:36,040 --> 01:10:37,280 I'm staying. 628 01:11:31,640 --> 01:11:33,680 You really want to buy the mirror back? 629 01:11:34,560 --> 01:11:36,200 Didn't you say you were in debt? 630 01:11:39,360 --> 01:11:41,600 I know, but I don't know if I want to sell it. 631 01:11:43,200 --> 01:11:45,040 She left it to me for a reason, perhaps. 632 01:11:45,200 --> 01:11:46,320 I don't know. 633 01:11:46,479 --> 01:11:49,200 I'd just like to see it. See if it's the right mirror. 634 01:11:50,200 --> 01:11:52,200 I'll decide after, I dunno. 635 01:11:56,520 --> 01:11:57,920 And about last night? 636 01:12:00,200 --> 01:12:01,360 Do you regret it? 637 01:12:06,479 --> 01:12:08,040 We had too much to drink. 638 01:12:15,600 --> 01:12:17,160 You used me. 639 01:12:17,320 --> 01:12:18,200 How so? 640 01:12:19,400 --> 01:12:21,479 I've been helping you since you got here. 641 01:12:21,640 --> 01:12:24,320 In some way, you've also been using me. 642 01:12:25,080 --> 01:12:28,200 And it's not because I used you, as you put it, 643 01:12:28,840 --> 01:12:31,000 that I'm so impartial. 644 01:12:46,320 --> 01:12:47,600 What do we do now? 645 01:12:48,200 --> 01:12:49,600 You want to see this mirror? 646 01:13:31,200 --> 01:13:33,600 Excuse me. Do you speak French? 647 01:13:34,800 --> 01:13:36,040 -You're from Quebec? -Yes. 648 01:13:36,200 --> 01:13:37,400 I can tell by your accent. 649 01:13:37,560 --> 01:13:40,880 I went to Quebec. Very nice, Old Montreal, the river... 650 01:13:41,040 --> 01:13:43,080 We get a lot of rain here, but you guys get snow. 651 01:13:43,240 --> 01:13:45,120 Yes, sorry. Did you mention the mirror? 652 01:13:45,280 --> 01:13:46,920 Yes, the mirror! 653 01:13:58,040 --> 01:13:59,720 I thought it was bigger than that. 654 01:13:59,880 --> 01:14:01,400 It's a beautiful piece. 655 01:14:03,400 --> 01:14:05,439 What's this mirror to him? 656 01:14:05,600 --> 01:14:07,200 It was his mother's. 657 01:14:09,320 --> 01:14:12,200 She passed away last Monday. 658 01:14:18,280 --> 01:14:20,200 What did she die of? 659 01:14:22,760 --> 01:14:24,040 Suicide. 660 01:14:29,400 --> 01:14:30,200 There. 661 01:14:30,360 --> 01:14:31,720 25,000 euros. 662 01:14:31,880 --> 01:14:33,200 I don't understand. 663 01:14:36,000 --> 01:14:38,640 It's worth more than that. I can't. 664 01:14:41,240 --> 01:14:42,640 I'm buying it back from you. 665 01:14:42,800 --> 01:14:44,840 You paid 25,000 euros here's 25,000 euros. 666 01:14:45,000 --> 01:14:46,200 You don't understand. 667 01:14:47,000 --> 01:14:48,200 Look. 668 01:14:53,200 --> 01:14:54,560 35,000 euros? 669 01:14:56,560 --> 01:14:59,720 It's highly sought after by collectors. 670 01:15:01,200 --> 01:15:03,040 The mirror belonged to his mother. 671 01:15:03,200 --> 01:15:05,200 She committed suicide last week. 672 01:15:05,840 --> 01:15:06,840 You understand? 673 01:15:07,760 --> 01:15:09,479 It has a sentimental value for him. 674 01:15:09,640 --> 01:15:12,520 Yes, and you have my sympathies. 675 01:15:12,680 --> 01:15:16,000 But I can't sell it at the price I bought it for. 676 01:15:16,160 --> 01:15:17,439 You understand? 677 01:15:17,600 --> 01:15:19,560 You come into my shop and... 678 01:15:20,920 --> 01:15:24,479 I'd like to believe you, but... The person who sold me the mirror 679 01:15:24,640 --> 01:15:26,360 said it was a family heirloom. 680 01:15:26,520 --> 01:15:27,600 Who should I believe? 681 01:15:27,760 --> 01:15:30,760 A blond woman with pale skin about this high? 682 01:15:30,920 --> 01:15:31,720 Yes. 683 01:15:31,880 --> 01:15:33,120 Well, she lied! 684 01:15:38,439 --> 01:15:39,080 You're crazy! 685 01:15:39,920 --> 01:15:42,200 You owe me 35,000 euros, my good fellow! 686 01:15:42,360 --> 01:15:43,479 Stay back! 687 01:17:51,760 --> 01:17:54,280 MOMMY 688 01:18:01,040 --> 01:18:03,000 GRANDPA 689 01:19:10,280 --> 01:19:12,080 GRANDPA MOMMY 690 01:19:12,240 --> 01:19:14,479 You know I love you, my darling? 691 01:19:16,960 --> 01:19:18,280 I love you so much! 692 01:19:23,640 --> 01:19:25,439 Big guy... 693 01:21:48,080 --> 01:21:50,600 WRITTEN, DIRECTED AND EDITED BY MARC JOLY-CORCORAN 694 01:24:41,840 --> 01:24:44,439 Subtitling: Hiventy by TransPerfect 43055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.