Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,900 --> 00:01:29,940
=Hot Blooded=
2
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
=Episode 4=
3
00:01:37,120 --> 00:01:37,960
Who is it?
4
00:01:54,070 --> 00:01:55,510
How did you get here?
5
00:01:56,760 --> 00:01:58,040
I followed you.
6
00:02:01,560 --> 00:02:03,790
Do you think
the silver coins we gave you
7
00:02:04,650 --> 00:02:05,870
are not enough to show our sincerity?
8
00:02:06,410 --> 00:02:07,710
Your Royal Highness, you misunderstood.
9
00:02:08,630 --> 00:02:09,520
I came
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,520
to thank you specially
11
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
and also to bid farewell.
12
00:02:15,960 --> 00:02:16,800
If I don't come,
13
00:02:18,520 --> 00:02:19,960
I will die with everlasting regret.
14
00:02:21,190 --> 00:02:23,150
It was my son's mischief
15
00:02:23,300 --> 00:02:24,560
that made you and your daughter suffer.
16
00:02:25,400 --> 00:02:26,430
You should leave quickly.
17
00:02:30,750 --> 00:02:31,840
What do you want?
18
00:02:55,580 --> 00:02:58,420
(Yang Tiexin)
19
00:02:59,800 --> 00:03:00,910
Please do not touch it.
20
00:03:02,960 --> 00:03:04,630
This is my most precious possession.
21
00:03:05,750 --> 00:03:07,080
You should leave now.
22
00:03:08,310 --> 00:03:09,310
There was a pair
23
00:03:10,840 --> 00:03:12,080
of these iron spears.
24
00:03:13,680 --> 00:03:14,560
Now
25
00:03:16,120 --> 00:03:17,590
there is only one left.
26
00:03:27,710 --> 00:03:28,840
The plow head is broken.
27
00:03:30,520 --> 00:03:31,360
Tomorrow,
28
00:03:32,150 --> 00:03:33,310
tell Zhang Mu from the East Village
29
00:03:34,080 --> 00:03:35,520
to fix it
30
00:03:36,870 --> 00:03:37,960
with a half catty of iron.
31
00:03:43,710 --> 00:03:44,550
Xiruo,
32
00:03:44,910 --> 00:03:45,750
the plow head is broken
33
00:03:46,190 --> 00:03:49,150
Tomorrow, tell Zhang Mu
from the East Village
34
00:03:49,150 --> 00:03:50,200
to fix it with a half catty of iron.
35
00:03:55,520 --> 00:03:57,030
Who exactly are you?
36
00:03:59,360 --> 00:04:00,680
How do you know what my husband said
37
00:04:00,680 --> 00:04:02,310
the night he died?
38
00:04:30,630 --> 00:04:31,510
Tiexin?
39
00:04:34,120 --> 00:04:35,070
Xiruo.
40
00:04:45,950 --> 00:04:47,070
You are Tiexin?
41
00:04:48,430 --> 00:04:49,270
Xiruo.
42
00:04:50,270 --> 00:04:51,240
Tiexin!
43
00:04:53,360 --> 00:04:54,200
Xiruo.
44
00:04:56,750 --> 00:04:58,240
Take me away.
45
00:04:59,750 --> 00:05:01,390
Take me to the underworld.
46
00:05:01,920 --> 00:05:03,600
I want to be a ghost with you.
47
00:05:04,920 --> 00:05:06,680
If it weren't for the child,
48
00:05:07,190 --> 00:05:09,390
I would have come to find you long ago.
49
00:05:20,830 --> 00:05:22,000
Do I look like
50
00:05:23,630 --> 00:05:24,800
a ghost to you?
51
00:05:25,360 --> 00:05:26,720
How did you survive?
52
00:05:33,310 --> 00:05:34,150
Mom.
53
00:05:34,750 --> 00:05:35,630
It's going to snow.
54
00:05:36,310 --> 00:05:37,270
Is it cold in the room?
55
00:05:37,750 --> 00:05:38,630
Let me help you make a fire.
56
00:05:41,800 --> 00:05:42,640
It's not cold.
57
00:05:43,430 --> 00:05:44,270
It's very warm
58
00:05:44,920 --> 00:05:45,760
inside the house.
59
00:05:46,430 --> 00:05:47,270
Is it warm enough?
60
00:05:48,240 --> 00:05:49,510
It's been frosty and rainy.
61
00:05:49,630 --> 00:05:50,510
You must feel cold.
62
00:05:51,600 --> 00:05:52,440
Mom.
63
00:05:52,950 --> 00:05:53,920
Who are you talking to?
64
00:05:54,750 --> 00:05:56,120
I'm already in the bed.
65
00:05:59,560 --> 00:06:00,630
Aren't you in the bed?
66
00:06:01,630 --> 00:06:03,100
Why are you staring at
the cabinet in a daze?
67
00:06:06,070 --> 00:06:07,390
I'm going to bed now.
68
00:06:09,390 --> 00:06:10,230
Kang.
69
00:06:10,950 --> 00:06:12,270
You should rest early too.
70
00:06:22,600 --> 00:06:23,440
Mom.
71
00:06:31,950 --> 00:06:33,050
Are you keeping something from me?
72
00:06:35,120 --> 00:06:35,960
No, not at all.
73
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
Am I your real son?
74
00:06:44,190 --> 00:06:45,270
Of course you are.
75
00:06:46,040 --> 00:06:47,000
Then why are you always...
76
00:06:51,950 --> 00:06:52,950
Why do you
77
00:06:54,600 --> 00:06:56,480
always hide things from me?
78
00:06:57,950 --> 00:06:58,870
Just like...
79
00:07:11,070 --> 00:07:12,190
Kang, stop it!
80
00:07:13,630 --> 00:07:14,870
He is your
81
00:07:15,160 --> 00:07:16,720
biological father.
82
00:07:25,800 --> 00:07:26,640
How is that possible?
83
00:07:27,190 --> 00:07:28,030
Mom.
84
00:07:28,480 --> 00:07:29,320
You must be crazy.
85
00:07:30,120 --> 00:07:31,560
My father is Prince Zhao
of the Jin Empire.
86
00:07:32,390 --> 00:07:33,560
How could he be my dad?
87
00:07:34,630 --> 00:07:35,720
What are you talking about?
88
00:07:36,070 --> 00:07:37,240
I'm telling the truth.
89
00:07:38,830 --> 00:07:40,430
You're not from the Jin Empire.
90
00:07:41,950 --> 00:07:43,630
You're one of the Hans.
91
00:07:44,390 --> 00:07:46,560
Your name is not Wanyan Kang.
92
00:07:47,040 --> 00:07:48,240
Your real surname is Yang.
93
00:07:48,680 --> 00:07:49,630
Your name
94
00:07:50,680 --> 00:07:52,070
should be Yang Kang.
95
00:08:00,430 --> 00:08:01,310
What are you talking about?
96
00:08:03,000 --> 00:08:04,360
It's absolutely true.
97
00:08:06,560 --> 00:08:07,430
I'm telling you now
98
00:08:08,680 --> 00:08:10,480
word by word.
99
00:08:11,430 --> 00:08:14,070
Your biological father is him.
100
00:08:15,950 --> 00:08:17,920
His name is Yang Tiexin.
101
00:08:30,480 --> 00:08:31,320
I want to find my father.
102
00:08:31,870 --> 00:08:32,820
I want my father to talk to you.
103
00:08:33,480 --> 00:08:34,320
Kang.
104
00:08:34,870 --> 00:08:36,550
Your father is here.
105
00:08:37,440 --> 00:08:38,280
Son.
106
00:08:39,120 --> 00:08:39,960
Take a look.
107
00:08:40,390 --> 00:08:42,200
What words are carved on this spear?
108
00:08:43,870 --> 00:08:44,710
Yang
109
00:08:46,390 --> 00:08:47,270
Tiexin.
110
00:08:49,270 --> 00:08:51,270
(Yang Tiexin)
Your biological father
111
00:08:51,840 --> 00:08:53,790
used to use this iron spear a lot.
112
00:08:54,440 --> 00:08:56,630
His name is carved on it.
113
00:08:56,790 --> 00:08:57,750
Tiexin.
114
00:09:04,750 --> 00:09:05,590
No.
115
00:09:06,550 --> 00:09:07,550
This guy's surname is Mu.
116
00:09:08,440 --> 00:09:09,720
His daughter is Mu Nianci.
117
00:09:10,150 --> 00:09:10,990
Mom.
118
00:09:11,200 --> 00:09:12,480
You must have been deceived.
119
00:09:13,000 --> 00:09:14,440
You must have been deceived.
120
00:09:14,670 --> 00:09:16,910
How could he deceive me?
121
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
Come and see for yourself.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,550
Don't you always ask me
123
00:09:20,720 --> 00:09:22,240
where did this iron plow come from?
124
00:09:23,150 --> 00:09:24,720
And these tables and stools.
125
00:09:25,600 --> 00:09:27,440
All the furnishings inside this room
126
00:09:28,000 --> 00:09:29,030
were transported
127
00:09:29,510 --> 00:09:30,840
all the way from Niujia Village
128
00:09:31,000 --> 00:09:32,600
to here.
129
00:09:33,750 --> 00:09:35,080
Every piece of furnishings
130
00:09:35,510 --> 00:09:36,790
in this room
131
00:09:37,510 --> 00:09:39,440
is something that your biological father
132
00:09:39,480 --> 00:09:41,870
and I used to use.
133
00:09:45,600 --> 00:09:47,750
What's so good about all this crap?
134
00:09:48,390 --> 00:09:49,790
Everything in the palace
135
00:09:49,790 --> 00:09:50,960
is better than them.
136
00:09:51,240 --> 00:09:52,720
But in my eyes,
137
00:09:53,360 --> 00:09:54,480
these old things
138
00:09:55,360 --> 00:09:56,600
are much better
139
00:09:56,910 --> 00:09:59,960
than the fine furniture in the palace,
140
00:10:00,150 --> 00:10:01,480
my child.
141
00:10:04,600 --> 00:10:06,440
You really have no luck.
142
00:10:09,440 --> 00:10:11,600
You didn't grow up
143
00:10:13,240 --> 00:10:14,550
with your biological father
144
00:10:15,120 --> 00:10:17,840
in a shabby place surrounded
by these things.
145
00:10:20,440 --> 00:10:22,360
Isn't that my blessing?
146
00:10:22,390 --> 00:10:23,230
Mom.
147
00:10:23,870 --> 00:10:25,120
You're being unreasonable.
148
00:10:25,960 --> 00:10:28,910
He can't be my father.
149
00:10:29,840 --> 00:10:31,720
He's a spy who broke into the palace.
150
00:10:33,120 --> 00:10:34,600
I have to kill him.
151
00:10:35,240 --> 00:10:36,080
Mom.
152
00:10:36,670 --> 00:10:38,870
I'll kill him for you now.
153
00:10:38,910 --> 00:10:39,840
Kang!
154
00:10:40,720 --> 00:10:43,000
If you act recklessly like this,
155
00:10:44,600 --> 00:10:45,840
I will have to
156
00:10:46,840 --> 00:10:48,000
die in front of you.
157
00:10:49,320 --> 00:10:50,840
- Mother!
- Xiruo!
158
00:10:52,120 --> 00:10:53,150
Xiruo!
159
00:10:56,960 --> 00:10:57,800
Xiruo.
160
00:10:58,200 --> 00:10:59,040
Xiruo.
161
00:11:02,390 --> 00:11:03,630
Why did you do this to yourself?
162
00:11:03,870 --> 00:11:04,960
Xiruo.
163
00:11:14,360 --> 00:11:15,200
Xiruo.
164
00:11:24,630 --> 00:11:25,750
Let go of my mother!
165
00:11:31,240 --> 00:11:32,120
Let my mother go!
166
00:11:38,510 --> 00:11:39,720
Only sons in the Yang family
167
00:11:40,600 --> 00:11:42,240
can learn this move.
168
00:11:42,750 --> 00:11:44,240
I believe your master
did not teach you this.
169
00:11:54,440 --> 00:11:55,280
Dad.
170
00:11:57,510 --> 00:11:58,350
Daughter.
171
00:11:59,870 --> 00:12:00,710
Nianci.
172
00:12:01,120 --> 00:12:02,080
This is my wife
173
00:12:02,080 --> 00:12:02,920
that I told you about
174
00:12:03,630 --> 00:12:04,480
countless times.
175
00:12:05,480 --> 00:12:06,320
Xiruo.
176
00:12:06,750 --> 00:12:08,000
This is my adopted daughter,
177
00:12:08,600 --> 00:12:09,440
Mu Nianci.
178
00:12:10,720 --> 00:12:11,560
Mom?
179
00:12:12,440 --> 00:12:13,280
My child.
180
00:12:23,480 --> 00:12:24,320
Let's go.
181
00:13:16,240 --> 00:13:17,080
Rong.
182
00:13:18,030 --> 00:13:18,960
I finally found you!
183
00:13:19,390 --> 00:13:20,230
Jing.
184
00:13:21,600 --> 00:13:22,440
Follow me.
185
00:13:27,630 --> 00:13:28,480
They are over here.
186
00:13:29,120 --> 00:13:29,960
Quick.
187
00:13:30,480 --> 00:13:31,320
Go get them.
188
00:13:32,390 --> 00:13:33,230
Go.
189
00:13:33,270 --> 00:13:34,200
Don't let them escape.
190
00:13:35,270 --> 00:13:36,110
What should we do?
191
00:13:37,200 --> 00:13:38,040
Jing.
192
00:13:41,270 --> 00:13:42,110
It's a dry well.
193
00:13:42,120 --> 00:13:42,960
Quick.
194
00:13:44,320 --> 00:13:45,160
Go take a look over there.
195
00:13:45,180 --> 00:13:46,270
- Let's hide in here.
- Okay.
196
00:14:22,200 --> 00:14:23,040
Jing.
197
00:15:14,120 --> 00:15:14,960
Rong.
198
00:15:22,790 --> 00:15:23,630
Who is there?
199
00:15:37,240 --> 00:15:38,270
Rong, run!
200
00:15:41,360 --> 00:15:42,390
I remember your voice.
201
00:15:42,390 --> 00:15:44,190
You are the apprentice
of the Seven Freaks of Jiangnan.
202
00:15:44,670 --> 00:15:45,870
It's a pity that I didn't
203
00:15:45,870 --> 00:15:46,720
get rid of you last time.
204
00:15:47,240 --> 00:15:48,790
Since you came to meet your doom,
205
00:15:49,320 --> 00:15:50,360
I will grant your wish.
206
00:15:51,120 --> 00:15:51,960
Mei Ruohua.
207
00:15:55,200 --> 00:15:56,240
How do you know my real name?
208
00:15:56,720 --> 00:15:57,560
Who are you?
209
00:15:57,790 --> 00:15:59,510
Swing the sword admist peach blossoms,
210
00:16:00,000 --> 00:16:01,750
playing the song on a jade flute.
211
00:16:02,510 --> 00:16:03,350
My last name is Huang.
212
00:16:05,200 --> 00:16:06,040
You are...
213
00:16:06,080 --> 00:16:07,630
The Tanzhi Peak, Qingyin Cave,
214
00:16:07,750 --> 00:16:08,590
Green Bamboo Grove,
215
00:16:08,590 --> 00:16:10,350
and Sword Trial Pavilion
on the Peach Blossom Island.
216
00:16:10,410 --> 00:16:11,320
Do you still remember them?
217
00:16:14,320 --> 00:16:15,160
Master?
218
00:16:16,030 --> 00:16:16,870
Good.
219
00:16:17,240 --> 00:16:18,440
You haven't forgot my father.
220
00:16:19,630 --> 00:16:20,670
The old man
221
00:16:20,670 --> 00:16:21,730
still hasn't forgotten about you.
222
00:16:22,510 --> 00:16:23,350
He
223
00:16:23,510 --> 00:16:24,840
came to see you in person.
224
00:16:26,000 --> 00:16:27,360
Master is here?
225
00:16:32,510 --> 00:16:33,390
Don't try to fool me.
226
00:16:48,790 --> 00:16:50,320
So you've gone too far in your practice
227
00:16:50,440 --> 00:16:51,280
and can't walk.
228
00:16:52,750 --> 00:16:53,590
Jing.
229
00:16:55,670 --> 00:16:56,720
Fallen Petals Sword Palm.
230
00:16:58,510 --> 00:16:59,150
Not bad.
231
00:16:59,150 --> 00:17:00,790
This move is called
Flying Flowers in Jiangcheng.
232
00:17:00,790 --> 00:17:01,670
My father taught you that.
233
00:17:02,510 --> 00:17:03,350
You didn't forget, did you?
234
00:17:03,840 --> 00:17:04,680
Huang,
235
00:17:04,830 --> 00:17:05,680
where is my master?
236
00:17:06,680 --> 00:17:07,520
Senior Mei,
237
00:17:08,070 --> 00:17:10,160
now you have a chance
to make amends for your mistakes.
238
00:17:10,750 --> 00:17:11,590
What chance?
239
00:17:11,960 --> 00:17:12,920
Some people are bullying me.
240
00:17:13,440 --> 00:17:14,310
You drive them away.
241
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
My father always listens to me.
242
00:17:17,640 --> 00:17:18,550
When my father arrives,
243
00:17:19,200 --> 00:17:20,310
I will plead for you.
244
00:17:23,480 --> 00:17:24,550
I will be at your service.
245
00:17:30,790 --> 00:17:32,720
You thief!
246
00:17:47,310 --> 00:17:48,720
Nine Yin Skeleton Claw?
247
00:17:49,640 --> 00:17:51,160
And you say you have no relationship
248
00:17:51,160 --> 00:17:52,390
with the Twin Killers in the Dark Wind.
249
00:17:52,390 --> 00:17:54,310
Your master is clearly Mei Chaofeng.
250
00:17:54,640 --> 00:17:55,480
My master?
251
00:17:56,480 --> 00:17:57,930
Let her practice
for another hundred years
252
00:17:58,110 --> 00:17:59,150
and see if she'll be qualified.
253
00:17:59,270 --> 00:18:01,070
Do you think I am qualified?
254
00:18:03,400 --> 00:18:04,240
Senior Mei.
255
00:18:04,550 --> 00:18:05,550
It was this villain
256
00:18:05,920 --> 00:18:06,760
who tried to bully me.
257
00:18:06,960 --> 00:18:07,800
Huang.
258
00:18:08,680 --> 00:18:09,920
You were just trying to trick me, right?
259
00:18:10,590 --> 00:18:11,920
If Master is really nearby,
260
00:18:12,300 --> 00:18:13,790
these people wouldn't dare
to be so arrogant.
261
00:18:15,550 --> 00:18:16,390
Senior Mei.
262
00:18:17,590 --> 00:18:18,510
What do you mean by this?
263
00:18:18,510 --> 00:18:20,700
Tell me the mental cultivation methods
of Peach Blossom Island,
264
00:18:20,880 --> 00:18:22,550
and I will naturally
help you vent your anger.
265
00:18:23,880 --> 00:18:24,720
Okay.
266
00:18:25,590 --> 00:18:26,440
Sit cross-legged,
267
00:18:26,840 --> 00:18:27,790
point five centers to the sky.
268
00:18:28,480 --> 00:18:29,750
Five centers?
269
00:18:30,590 --> 00:18:31,720
The center of your palms,
270
00:18:31,790 --> 00:18:32,680
your feet,
271
00:18:32,960 --> 00:18:33,800
and your head.
272
00:18:33,850 --> 00:18:34,760
Those are the five centers.
273
00:18:36,110 --> 00:18:36,950
Rong.
274
00:18:36,950 --> 00:18:38,310
The martial arts
of Peach Blossom Island
275
00:18:38,310 --> 00:18:39,240
aren't fun.
276
00:18:39,440 --> 00:18:40,830
You should ask me to be your master
277
00:18:40,830 --> 00:18:42,150
and come to the Mount White Camel with me.
278
00:18:42,480 --> 00:18:43,990
How dare you insult
the Peach Blossom Island.
279
00:18:44,110 --> 00:18:45,440
- I should kill you.
- How bold!
280
00:19:18,000 --> 00:19:19,440
This woman is very powerful.
281
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Be careful, everyone.
282
00:19:20,830 --> 00:19:21,670
However powerful she is,
283
00:19:22,240 --> 00:19:23,510
she's blind.
284
00:19:24,240 --> 00:19:25,920
I don't know
if the Copper Corpse is here.
285
00:19:26,400 --> 00:19:27,430
Let's not worry about it for now.
286
00:19:27,640 --> 00:19:29,030
Find a way to kill her first.
287
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Let's do it together.
288
00:20:02,160 --> 00:20:03,000
This way!
289
00:20:09,440 --> 00:20:10,590
I'm already lucky enough
290
00:20:11,110 --> 00:20:13,200
to have reunited with my wife today.
291
00:20:14,240 --> 00:20:15,510
Even if I have to die now,
292
00:20:16,160 --> 00:20:17,350
I am satisfied.
293
00:20:17,510 --> 00:20:18,590
Don't talk nonsense, Tiexin.
294
00:20:18,920 --> 00:20:20,400
I'll stay with you even if I die.
295
00:20:21,240 --> 00:20:22,080
Child,
296
00:20:23,030 --> 00:20:24,200
run for your life.
297
00:20:24,720 --> 00:20:26,680
No, I want to be with you.
298
00:20:29,200 --> 00:20:30,040
Fine.
299
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Having a wife
300
00:20:35,550 --> 00:20:37,000
and a daughter like this,
301
00:20:37,750 --> 00:20:39,960
what more could I ask for?
302
00:20:40,830 --> 00:20:41,790
Guard the city gate
303
00:20:42,110 --> 00:20:43,310
and bring back the Princess.
304
00:20:44,830 --> 00:20:45,670
Kang!
305
00:20:46,590 --> 00:20:47,550
Are you really going to
306
00:20:47,590 --> 00:20:49,790
make your own biological father die?
307
00:20:50,110 --> 00:20:51,750
That thief has bewitched the Princess.
308
00:20:52,380 --> 00:20:53,320
The reward for killing him
309
00:20:53,680 --> 00:20:54,880
is one hundred taels.
310
00:20:57,960 --> 00:20:58,800
Take care of your mother.
311
00:20:59,070 --> 00:20:59,910
This way!
312
00:21:12,680 --> 00:21:13,520
Kang.
313
00:21:31,830 --> 00:21:32,720
I'm Yang Tiexin.
314
00:21:33,270 --> 00:21:34,160
May I have your name?
315
00:21:34,510 --> 00:21:35,590
Thank God!
316
00:21:36,270 --> 00:21:37,790
You're still alive.
317
00:21:38,920 --> 00:21:40,200
I am Ma Yu from the Quanzhen School.
318
00:21:41,000 --> 00:21:42,160
Master Qiu Chuji and I
319
00:21:42,200 --> 00:21:43,070
are close friends.
320
00:21:43,960 --> 00:21:44,920
Please help me get away.
321
00:21:45,000 --> 00:21:45,840
Yang.
322
00:21:46,200 --> 00:21:47,480
I will take you out of the city now.
323
00:21:51,350 --> 00:21:52,190
Kang.
324
00:21:52,440 --> 00:21:54,000
This person is the head
of the Quanzhen School.
325
00:21:54,200 --> 00:21:55,830
Usual soldiers can't deal with him.
326
00:21:55,960 --> 00:21:56,830
Go to the palace
327
00:21:57,110 --> 00:21:58,510
to invite some masters to help.
328
00:21:58,640 --> 00:21:59,960
Yes, Father.
329
00:22:14,920 --> 00:22:15,760
- Dad.
- Daughter.
330
00:22:16,000 --> 00:22:16,840
- Let's go.
- This way.
331
00:22:24,200 --> 00:22:25,070
Make sure to get
332
00:22:25,110 --> 00:22:26,070
the Princess back.
333
00:22:26,200 --> 00:22:27,040
Yes.
334
00:22:39,960 --> 00:22:41,510
This woman's legs are paralyzed.
335
00:22:41,720 --> 00:22:43,200
She's depending on the kid in the back.
336
00:22:43,310 --> 00:22:44,720
That's her weakness.
337
00:22:44,830 --> 00:22:46,310
Kill him first.
338
00:23:30,590 --> 00:23:32,400
- Rong.
- Everyone, please stop.
339
00:23:33,000 --> 00:23:33,920
We're all on the same side.
340
00:23:34,350 --> 00:23:35,350
What do you mean?
341
00:23:35,960 --> 00:23:37,270
We are all martial arts practitioners.
342
00:23:37,770 --> 00:23:39,990
We should settle scores
according to the rules of the martial world.
343
00:23:40,750 --> 00:23:42,000
Please stay out of this, Your Highness.
344
00:23:42,310 --> 00:23:43,640
My mother has been kidnapped by a villain.
345
00:23:44,310 --> 00:23:45,720
The situation is urgent
on my father's side.
346
00:23:46,200 --> 00:23:47,750
Are you all going to stand by
and do nothing?
347
00:23:48,070 --> 00:23:50,000
Prince Zhao made a generous offer
to invite me to come.
348
00:23:50,160 --> 00:23:51,440
Now there is trouble in the palace,
349
00:23:51,920 --> 00:23:53,200
how can we just sit back?
350
00:23:53,640 --> 00:23:54,790
The Princess has been kidnapped.
351
00:23:54,880 --> 00:23:56,350
If we don't go to help,
352
00:23:56,680 --> 00:23:59,310
it will be difficult to establish
a foothold in the palace in the future.
353
00:24:00,680 --> 00:24:01,520
Witch.
354
00:24:01,920 --> 00:24:03,590
I'll make a note of this.
355
00:24:05,030 --> 00:24:05,880
Lead the way, Your Highness.
356
00:24:05,880 --> 00:24:06,840
Let's save the Princess first.
357
00:24:07,920 --> 00:24:08,760
Go.
358
00:24:14,070 --> 00:24:14,910
Senior Mei.
359
00:24:30,790 --> 00:24:31,630
Second master.
360
00:24:41,510 --> 00:24:42,350
Masters.
361
00:24:45,310 --> 00:24:46,870
Masters, don't chase after them.
362
00:24:47,200 --> 00:24:48,040
Jing.
363
00:24:48,110 --> 00:24:48,950
What are you doing?
364
00:24:49,240 --> 00:24:50,790
Why are you together with that witch?
365
00:24:50,920 --> 00:24:51,960
She just saved me.
366
00:24:52,680 --> 00:24:53,590
Master Wang Chuyi
367
00:24:53,680 --> 00:24:54,830
was poisoned.
368
00:24:55,030 --> 00:24:56,480
I came here to find the antidote.
369
00:24:57,150 --> 00:24:58,200
But there were some villains
370
00:24:58,200 --> 00:24:59,040
trying to kill me.
371
00:24:59,350 --> 00:25:00,680
Then I encountered Mei Chaofeng.
372
00:25:01,240 --> 00:25:02,680
She drove away those villains
373
00:25:02,830 --> 00:25:03,670
and saved me.
374
00:25:03,790 --> 00:25:04,960
What nonsense are you talking about?
375
00:25:05,000 --> 00:25:06,750
We searched everywhere for her
but couldn't find her.
376
00:25:06,920 --> 00:25:08,070
Today we finally met her.
377
00:25:08,310 --> 00:25:09,150
Can't let her escape.
378
00:25:09,240 --> 00:25:10,080
Forget it.
379
00:25:11,200 --> 00:25:12,310
Jing won't lie.
380
00:25:13,440 --> 00:25:15,000
Since she saved Jing once,
381
00:25:15,590 --> 00:25:16,750
we should be grateful
382
00:25:17,400 --> 00:25:18,270
and let her off this time.
383
00:25:18,490 --> 00:25:19,680
Consider it as repaying her favor.
384
00:25:20,000 --> 00:25:20,840
This makes sense.
385
00:25:21,440 --> 00:25:23,590
Moreover, when we fought with her,
386
00:25:23,590 --> 00:25:24,920
she was already seriously injured,
387
00:25:25,590 --> 00:25:26,430
If we kill her now,
388
00:25:26,750 --> 00:25:27,680
people will say
389
00:25:27,720 --> 00:25:28,990
we took advantage of her vulnerability.
390
00:25:29,000 --> 00:25:29,840
That's right.
391
00:25:29,960 --> 00:25:30,800
So be it.
392
00:25:30,960 --> 00:25:31,830
Next time I see her,
393
00:25:32,160 --> 00:25:33,110
I will definitely kill her.
394
00:25:47,030 --> 00:25:47,870
You're awake.
395
00:25:49,720 --> 00:25:51,000
Thanks a lot to your help.
396
00:25:52,270 --> 00:25:53,110
Don't thank me.
397
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
You helped me once.
398
00:25:55,240 --> 00:25:56,080
And I helped you.
399
00:25:57,000 --> 00:25:57,840
Let's call it even.
400
00:25:59,750 --> 00:26:01,400
I'm also afraid that my father will know
401
00:26:01,400 --> 00:26:02,830
I let someone from
the Peach Blossom Island
402
00:26:02,830 --> 00:26:03,750
die at the hands of others.
403
00:26:05,100 --> 00:26:06,000
He'll blame me in the future.
404
00:26:10,920 --> 00:26:12,510
So my master
405
00:26:13,590 --> 00:26:14,430
didn't come.
406
00:26:17,070 --> 00:26:17,910
That's right.
407
00:26:20,200 --> 00:26:21,400
How could he deliberately
408
00:26:22,720 --> 00:26:23,920
come to see me, a traitor?
409
00:26:24,720 --> 00:26:25,750
Do you really want to see him?
410
00:26:26,350 --> 00:26:27,440
Aren't you afraid he will kill you?
411
00:26:28,160 --> 00:26:29,000
I am afraid.
412
00:26:30,880 --> 00:26:32,160
But I still want to see him.
413
00:26:34,550 --> 00:26:36,000
No matter how he punishes me,
414
00:26:37,030 --> 00:26:38,160
I am willing to accept it.
415
00:26:39,400 --> 00:26:40,270
I used to
416
00:26:40,480 --> 00:26:41,440
hear my father mention
417
00:26:41,440 --> 00:26:42,310
you ungrateful disciples.
418
00:26:44,200 --> 00:26:45,040
So
419
00:26:45,040 --> 00:26:46,840
this time I passed on
the mental cultivation methods
420
00:26:47,310 --> 00:26:48,350
because I pitied you for him.
421
00:26:49,830 --> 00:26:51,490
Otherwise, if you continue
to cultivate like this,
422
00:26:51,830 --> 00:26:53,480
the paralysis of both legs
is just the beginning.
423
00:26:53,480 --> 00:26:54,830
You will definitely die in the future.
424
00:26:58,030 --> 00:26:59,030
Thank you then.
425
00:27:01,640 --> 00:27:03,200
By the way, why did you come to the palace?
426
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Tell me about it.
427
00:27:10,350 --> 00:27:11,190
That day,
428
00:27:12,070 --> 00:27:13,880
after the battle
with the Seven Freaks of Jiangnan,
429
00:27:14,200 --> 00:27:15,680
I was shot blind by Ke Zhen'e.
430
00:27:16,680 --> 00:27:18,000
Xuanfeng was killed by the Seven Freaks.
431
00:27:20,240 --> 00:27:21,310
To avoid the Seven Freaks,
432
00:27:22,550 --> 00:27:24,310
I hid in the Sixth Prince's palace.
433
00:27:25,640 --> 00:27:26,680
They thought I was only
434
00:27:26,880 --> 00:27:28,110
a pitiful blind woman,
435
00:27:29,590 --> 00:27:30,640
so they arrange for me to work in a
436
00:27:30,640 --> 00:27:32,160
deserted backyard.
437
00:27:33,590 --> 00:27:35,200
I secretly practiced martial arts at night.
438
00:27:36,070 --> 00:27:37,070
No one noticed it
439
00:27:37,750 --> 00:27:38,830
in the first couple of months.
440
00:27:40,920 --> 00:27:41,880
Until one day,
441
00:27:42,400 --> 00:27:43,350
he caught me practicing.
442
00:27:46,070 --> 00:27:46,910
Who is there?
443
00:27:49,350 --> 00:27:50,270
I never expected
444
00:27:50,310 --> 00:27:51,400
that in the palace,
445
00:27:51,480 --> 00:27:53,000
(Young Wanyan Kang)
there's a remarkable expert
446
00:27:53,070 --> 00:27:54,350
hidden in here.
447
00:27:54,790 --> 00:27:55,880
Your Highness.
448
00:27:58,160 --> 00:27:59,270
Rest assured.
449
00:27:59,920 --> 00:28:00,790
I know you don't want
450
00:28:00,790 --> 00:28:02,400
others to know
about your martial arts skills.
451
00:28:08,830 --> 00:28:10,160
I will never tell anyone.
452
00:28:12,000 --> 00:28:12,960
I have thought of
453
00:28:13,510 --> 00:28:14,590
a more discreet location.
454
00:28:23,590 --> 00:28:24,790
No one
455
00:28:24,830 --> 00:28:26,160
will disturb your practice here.
456
00:28:27,030 --> 00:28:27,870
Your Highness.
457
00:28:28,350 --> 00:28:29,440
Why are you helping me like this?
458
00:28:31,070 --> 00:28:32,200
I want to be your disciple
459
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
to learn martial arts.
460
00:28:36,880 --> 00:28:37,750
I should have killed him,
461
00:28:39,070 --> 00:28:40,640
but he has a noble identity.
462
00:28:41,000 --> 00:28:42,270
Harming him will bring big trouble.
463
00:28:43,480 --> 00:28:44,320
Furthermore,
464
00:28:44,440 --> 00:28:45,790
I am grateful that his father saved me.
465
00:28:46,720 --> 00:28:47,830
So I agreed to teach him.
466
00:28:49,110 --> 00:28:49,950
So
467
00:28:50,480 --> 00:28:52,110
I stayed in the palace.
468
00:29:18,750 --> 00:29:19,590
Quick.
469
00:29:23,550 --> 00:29:24,390
This way!
470
00:29:26,200 --> 00:29:27,040
Quick.
471
00:29:30,350 --> 00:29:31,190
- Xiruo.
- Mother!
472
00:29:31,310 --> 00:29:32,200
- How is it?
- How are you?
473
00:29:34,240 --> 00:29:35,590
It's hard to get away
474
00:29:36,070 --> 00:29:37,160
taking all of us.
475
00:29:37,680 --> 00:29:38,520
I feel
476
00:29:39,000 --> 00:29:40,200
really bad about it.
477
00:29:40,310 --> 00:29:41,750
Don't say that, Yang.
478
00:29:42,270 --> 00:29:43,110
Let's first find our way
479
00:29:43,200 --> 00:29:44,040
down the mountain.
480
00:29:44,590 --> 00:29:45,430
Mr. Ma.
481
00:29:45,430 --> 00:29:46,790
If we go down the mountain like this,
482
00:29:47,270 --> 00:29:48,490
we'll inevitably encounter pursuers.
483
00:29:48,920 --> 00:29:49,760
Don't worry.
484
00:29:50,030 --> 00:29:51,200
I have already left marks
485
00:29:51,510 --> 00:29:53,070
of our Quanzhen School along the way.
486
00:29:53,680 --> 00:29:54,830
My two junior martial brothers,
487
00:29:54,920 --> 00:29:56,270
Qiu Chuji and Wang Chuyi,
488
00:29:56,590 --> 00:29:57,430
are both nearby.
489
00:29:57,960 --> 00:29:59,160
Once they see them,
490
00:29:59,400 --> 00:30:00,240
they will come to help us.
491
00:30:00,310 --> 00:30:01,240
Master Qiu will come?
492
00:30:02,240 --> 00:30:03,510
With the support of the two of them,
493
00:30:04,030 --> 00:30:04,870
those Jin soldiers
494
00:30:05,030 --> 00:30:05,870
can't stop us.
495
00:30:06,270 --> 00:30:07,110
- Good.
- Let's go.
496
00:30:08,110 --> 00:30:08,950
Over there.
497
00:30:10,030 --> 00:30:11,240
- Don't let him run away.
- This way.
498
00:30:11,960 --> 00:30:12,800
Quick.
499
00:30:13,400 --> 00:30:14,550
- This way.
- Oh no.
500
00:30:15,240 --> 00:30:16,240
I'll fight them!
501
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Yang.
502
00:30:19,400 --> 00:30:20,240
I'll stop them.
503
00:30:20,400 --> 00:30:21,240
You guys go quickly.
504
00:30:22,030 --> 00:30:23,270
Dad, protect Mom.
505
00:30:24,200 --> 00:30:25,040
Come back.
506
00:30:27,070 --> 00:30:27,910
Quick.
507
00:30:29,510 --> 00:30:30,350
Quick.
508
00:30:53,160 --> 00:30:54,440
Not one can get away.
509
00:31:07,160 --> 00:31:08,590
I'm going to kill that villain.
510
00:31:14,310 --> 00:31:15,150
Dad.
511
00:31:18,480 --> 00:31:19,720
Kang, stop it!
512
00:31:27,110 --> 00:31:27,950
Yang.
513
00:31:28,440 --> 00:31:29,550
I finally found you!
514
00:31:29,830 --> 00:31:30,670
Master Qiu.
515
00:31:32,000 --> 00:31:34,090
It's been eighteen years since
we parted ways in Niujia Village.
516
00:31:35,000 --> 00:31:36,880
It feels like a lifetime ago.
517
00:31:38,510 --> 00:31:40,030
Master, it's me.
518
00:31:40,030 --> 00:31:41,090
I never had a disciple like you
519
00:31:41,480 --> 00:31:43,400
who took a villain as a father.
520
00:31:44,110 --> 00:31:45,030
Are you going to kill me?
521
00:31:56,790 --> 00:31:57,630
Master, be careful.
522
00:32:00,880 --> 00:32:01,720
Stop it!
523
00:32:12,720 --> 00:32:14,680
Sure enough, you are the young prince.
524
00:32:15,680 --> 00:32:16,520
Qiu Chuji.
525
00:32:17,440 --> 00:32:19,070
You were hit by the bone-piercing nail.
526
00:32:19,350 --> 00:32:20,960
You don't have much time left.
527
00:32:22,480 --> 00:32:24,350
Master, I didn't mean it.
528
00:32:26,400 --> 00:32:27,310
Good disciple.
529
00:32:28,830 --> 00:32:30,240
Good disciple.
530
00:32:33,640 --> 00:32:34,480
Junior.
531
00:32:34,480 --> 00:32:35,690
Use your internal energy to detoxify.
532
00:32:35,920 --> 00:32:37,160
- I will protect you.
- Okay.
533
00:32:53,070 --> 00:32:54,750
Master, I'm here to help you.
534
00:33:02,030 --> 00:33:02,870
Tiexin!
535
00:33:07,350 --> 00:33:08,190
Tiexin!
536
00:33:09,200 --> 00:33:10,040
If you want to kill him,
537
00:33:10,070 --> 00:33:11,030
you have to kill me first.
538
00:33:11,200 --> 00:33:12,040
Stop.
539
00:33:16,350 --> 00:33:17,590
Do not hurt the Princess.
540
00:33:36,400 --> 00:33:37,240
Xiruo.
541
00:33:37,720 --> 00:33:38,560
Come back with me.
542
00:33:39,000 --> 00:33:40,310
I will not go back with you.
543
00:33:41,200 --> 00:33:42,040
Mom.
544
00:33:42,480 --> 00:33:44,000
Why are you still protecting that villain?
545
00:33:44,640 --> 00:33:45,480
Come back quickly.
546
00:33:45,760 --> 00:33:46,880
Father will forgive you.
547
00:33:47,240 --> 00:33:48,200
I'm not going back.
548
00:33:50,160 --> 00:33:51,440
My husband is still alive.
549
00:33:52,830 --> 00:33:54,240
I will stay with him forever.
550
00:33:54,640 --> 00:33:55,680
If he goes to the ends of the earth,
551
00:33:56,200 --> 00:33:57,240
I'll follow him.
552
00:34:00,270 --> 00:34:01,110
Mom.
553
00:34:02,550 --> 00:34:03,390
If you go with him,
554
00:34:03,960 --> 00:34:04,800
what should I do?
555
00:34:05,680 --> 00:34:06,640
Don't you want me anymore?
556
00:34:07,510 --> 00:34:08,840
Don't you want our family anymore?
557
00:34:09,190 --> 00:34:10,030
You traitor.
558
00:34:10,920 --> 00:34:12,190
You've taken the enemy as your father
559
00:34:12,190 --> 00:34:13,320
for eighteen years.
560
00:34:13,920 --> 00:34:15,590
Now your biological father is here,
561
00:34:16,190 --> 00:34:17,280
don't you want to recognize him?
562
00:34:17,480 --> 00:34:18,320
Master.
563
00:34:19,550 --> 00:34:20,920
My father is Wanyan Honglie,
564
00:34:21,630 --> 00:34:22,840
my name is Wanyan Kang.
565
00:34:24,070 --> 00:34:25,000
He raised me.
566
00:34:26,590 --> 00:34:27,710
These eighteen years of affection
567
00:34:27,760 --> 00:34:29,510
cannot be replaced by anyone.
568
00:34:31,510 --> 00:34:32,350
I have only
569
00:34:33,630 --> 00:34:35,590
met this person twice.
570
00:34:35,760 --> 00:34:37,150
Why should I acknowledge him?
571
00:34:37,840 --> 00:34:38,680
Child,
572
00:34:40,590 --> 00:34:41,510
it's not your fault.
573
00:34:43,150 --> 00:34:44,150
After all, you were born
574
00:34:44,190 --> 00:34:45,590
in this palace.
575
00:34:46,320 --> 00:34:47,400
But back then,
576
00:34:48,150 --> 00:34:49,110
I entered the palace
577
00:34:49,710 --> 00:34:51,360
for you.
578
00:34:52,480 --> 00:34:53,320
Xiruo.
579
00:34:54,960 --> 00:34:56,400
Are you telling the truth?
580
00:34:57,710 --> 00:34:58,800
All these years,
581
00:34:58,800 --> 00:35:00,760
you've never treated me as your husband,
582
00:35:00,960 --> 00:35:01,800
or this place
583
00:35:01,800 --> 00:35:02,920
as your own home?
584
00:35:08,840 --> 00:35:09,960
In the past eighteen years,
585
00:35:11,150 --> 00:35:12,380
although everyone calls me princess
586
00:35:13,150 --> 00:35:14,440
in the palace,
587
00:35:16,070 --> 00:35:17,480
in my heart, I know
588
00:35:18,150 --> 00:35:19,880
I have long been
married to the Yang family.
589
00:35:20,030 --> 00:35:21,710
I live and die with him.
590
00:35:21,840 --> 00:35:23,190
I am not worthy of you,
Your Royal Highness.
591
00:35:23,360 --> 00:35:24,200
I don't care.
592
00:35:25,110 --> 00:35:26,000
I only care about you.
593
00:35:28,760 --> 00:35:29,710
All these years,
594
00:35:30,190 --> 00:35:31,550
you have always been
595
00:35:31,560 --> 00:35:32,790
thinking about the past,
596
00:35:32,800 --> 00:35:33,980
and I have been trying
597
00:35:33,980 --> 00:35:34,960
to find ways
598
00:35:34,960 --> 00:35:36,320
to help you forget the past.
599
00:35:38,280 --> 00:35:39,120
For you,
600
00:35:40,280 --> 00:35:41,510
I am willing to give up everything,
601
00:35:42,280 --> 00:35:43,320
even if I have to
602
00:35:43,320 --> 00:35:44,190
abandon the throne.
603
00:35:44,400 --> 00:35:45,630
Look at the court officials,
604
00:35:45,630 --> 00:35:47,070
everyone has wives and concubines.
605
00:35:47,880 --> 00:35:49,150
But you alone
606
00:35:49,920 --> 00:35:51,800
are enough for me.
607
00:35:53,360 --> 00:35:54,200
Your Royal Highness,
608
00:35:55,440 --> 00:35:56,280
I'm sorry.
609
00:35:56,800 --> 00:35:58,670
I don't want you to say sorry!
610
00:35:59,190 --> 00:36:00,480
I want you to tell me,
611
00:36:00,920 --> 00:36:01,920
have you not had
612
00:36:04,300 --> 00:36:05,760
any feelings for me
613
00:36:05,800 --> 00:36:07,400
over these years?
614
00:36:10,440 --> 00:36:11,360
I used to think
615
00:36:12,550 --> 00:36:13,840
my husband had passed away,
616
00:36:16,110 --> 00:36:17,450
so I intended
to spend the rest of my life
617
00:36:17,550 --> 00:36:18,590
serving you
618
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
and repaying your kindness.
619
00:36:21,840 --> 00:36:22,680
But now
620
00:36:24,030 --> 00:36:25,400
my husband is still alive.
621
00:36:26,840 --> 00:36:28,070
I can no longer accept
622
00:36:28,480 --> 00:36:29,800
your affection anymore.
623
00:36:39,760 --> 00:36:40,600
Xiruo.
624
00:36:43,400 --> 00:36:45,440
I've loved you dearly
625
00:36:47,400 --> 00:36:49,070
for eighteen years.
626
00:36:53,190 --> 00:36:54,190
Unexpectedly,
627
00:36:55,960 --> 00:36:58,400
those years were wasted after all.
628
00:37:00,630 --> 00:37:01,470
Your Royal Highness,
629
00:37:02,670 --> 00:37:04,630
I have never asked anything of you.
630
00:37:05,920 --> 00:37:07,880
But today I want to beg you
631
00:37:08,670 --> 00:37:10,190
to let me and Tiexin go.
632
00:37:10,320 --> 00:37:11,160
Don't beg him!
633
00:37:14,510 --> 00:37:15,350
Impossible.
634
00:37:16,960 --> 00:37:18,030
Even if I can't
635
00:37:18,070 --> 00:37:19,670
get your love in my life,
636
00:37:22,440 --> 00:37:25,070
I won't let him get what he wants.
637
00:37:28,840 --> 00:37:30,550
Whoever dares to stop me
638
00:37:30,550 --> 00:37:32,510
from welcoming back the Princess
639
00:37:34,710 --> 00:37:35,960
will be killed!
640
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Father.
641
00:37:47,230 --> 00:37:48,070
Junior.
642
00:37:49,150 --> 00:37:49,990
Junior.
643
00:37:50,440 --> 00:37:51,480
Things have come to this.
644
00:37:52,150 --> 00:37:53,840
I'm afraid there is no escape.
645
00:37:54,110 --> 00:37:54,950
So what?
646
00:37:55,630 --> 00:37:56,760
The followers of Quanzhen School
647
00:37:56,760 --> 00:37:58,510
aren't afraid of death.
648
00:37:58,760 --> 00:37:59,600
Wait a moment.
649
00:38:05,000 --> 00:38:05,960
Everything today started
650
00:38:06,880 --> 00:38:08,000
because of me.
651
00:38:09,280 --> 00:38:10,480
I don't want to bring trouble to anyone.
652
00:38:11,440 --> 00:38:12,280
Wanyan Honglie.
653
00:38:13,230 --> 00:38:14,360
If you were a man,
654
00:38:15,190 --> 00:38:16,590
don't involve the innocent people.
655
00:38:19,480 --> 00:38:20,320
Today,
656
00:38:21,880 --> 00:38:23,030
I will
657
00:38:24,150 --> 00:38:25,190
give you an explanation.
658
00:38:26,030 --> 00:38:26,870
- Yang!
- Don't!
659
00:38:26,960 --> 00:38:28,070
- Yang!
- Dad!
660
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Tiexin!
- Dad!
661
00:38:29,670 --> 00:38:30,800
Tiexin!
662
00:38:34,230 --> 00:38:35,070
Dad!
663
00:38:36,400 --> 00:38:37,240
Xiruo.
664
00:38:37,320 --> 00:38:38,950
- Come back with me.
- Don't come over.
665
00:38:39,190 --> 00:38:40,030
Dad.
666
00:38:40,280 --> 00:38:41,120
Your Royal Highness,
667
00:38:41,550 --> 00:38:43,510
you saved my life.
668
00:38:45,760 --> 00:38:46,600
Today,
669
00:38:47,670 --> 00:38:49,070
I'm returning it to you.
670
00:38:49,880 --> 00:38:52,320
We are even in this lifetime.
671
00:38:53,190 --> 00:38:54,030
Don't!
672
00:38:54,110 --> 00:38:55,230
- Mother!
- Xiruo!
673
00:38:55,230 --> 00:38:56,070
Mother!
674
00:38:57,920 --> 00:38:58,760
Mother!
675
00:39:20,663 --> 00:39:23,223
âȘI wander in the martial worldâȘ
676
00:39:23,903 --> 00:39:26,653
âȘI drink a thousand cups of wine
and sing to the skyâȘ
677
00:39:27,383 --> 00:39:29,623
âȘLife and death intertwinedâȘ
678
00:39:29,813 --> 00:39:33,113
âȘLeaning against the railing and shoutingâȘ
679
00:39:33,293 --> 00:39:36,163
âȘStars and moon over the wild expanseâȘ
680
00:39:36,583 --> 00:39:39,363
âȘLongbows shooting toward the distant sunâȘ
681
00:39:40,083 --> 00:39:42,003
âȘWe meet in mountains and riversâȘ
682
00:39:42,003 --> 00:39:45,793
âȘRushing through narrow pathsâȘ
683
00:39:47,123 --> 00:39:50,403
âȘI wander through the martial worldâȘ
684
00:39:50,403 --> 00:39:53,623
âȘAll glitz mere illusionsâȘ
685
00:39:53,623 --> 00:39:56,323
âȘCutting off all debtsâȘ
686
00:39:56,323 --> 00:39:59,553
âȘOnly the shadows of swords
and gleaming blades can be seenâȘ
687
00:39:59,733 --> 00:40:02,673
âȘFearless, undauntedâȘ
688
00:40:02,673 --> 00:40:05,953
âȘThe marial world is a lifetime of daringâȘ
689
00:40:07,083 --> 00:40:10,433
âȘWho knows my dreams and ambitionsâȘ
690
00:40:10,433 --> 00:40:14,503
âȘWakening to find them as distant dreamsâȘ
691
00:40:14,503 --> 00:40:17,543
âȘThe road ahead is longâȘ
692
00:40:17,543 --> 00:40:20,743
âȘThe path is vast and grandâȘ
693
00:40:20,743 --> 00:40:23,973
âȘThousands of dreams span agesâȘ
694
00:40:23,973 --> 00:40:27,113
âȘWhirling and swirlingâȘ
695
00:40:27,113 --> 00:40:30,273
âȘAsk the youth what it meansâȘ
696
00:40:30,273 --> 00:40:33,103
âȘHeroes face all challengesâȘ
697
00:40:33,103 --> 00:40:35,843
âȘTrue to their heartsâȘ
698
00:40:36,173 --> 00:40:39,843
âȘOr lost in the dustâȘ
699
00:40:39,843 --> 00:40:42,403
âȘThe road ahead is longâȘ
700
00:40:42,873 --> 00:40:45,703
âȘThe path is vast and grandâȘ
701
00:40:45,963 --> 00:40:48,863
âȘPeople in the world varied and numerousâȘ
702
00:40:49,123 --> 00:40:52,283
âȘWhirling and swirlingâȘ
703
00:40:52,283 --> 00:40:55,563
âȘWho truly understandsâȘ
704
00:40:55,563 --> 00:40:58,243
âȘHeroes face all challengesâȘ
705
00:40:58,243 --> 00:41:01,153
âȘSearching to truly graspâȘ
706
00:41:01,343 --> 00:41:03,123
âȘOnly then do they discernâȘ
707
00:41:03,123 --> 00:41:06,573
âȘAchievements and mistakes are transientâȘ
708
00:41:06,583 --> 00:41:09,713
âȘTo the end, yet steps persistâȘ
709
00:41:09,713 --> 00:41:12,863
âȘWe can feel pain and also joyâȘ
710
00:41:12,863 --> 00:41:15,923
âȘWe can charge forward or retreatâȘ
711
00:41:15,923 --> 00:41:18,423
âȘNo need to look backâȘ
712
00:41:18,763 --> 00:41:21,613
âȘRush through wind and clouds,
shake the universeâȘ
713
00:41:21,613 --> 00:41:24,553
âȘNo matter the journey's lengthâȘ
714
00:41:24,733 --> 00:41:27,513
âȘEntering the martial worldâȘ
715
00:41:27,513 --> 00:41:32,403
âȘI fear not the endless journeyâȘ
44657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.