All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E04.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 =Hot Blooded= 2 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 =Episode 4= 3 00:01:37,120 --> 00:01:37,960 Who is it? 4 00:01:54,070 --> 00:01:55,510 How did you get here? 5 00:01:56,760 --> 00:01:58,040 I followed you. 6 00:02:01,560 --> 00:02:03,790 Do you think the silver coins we gave you 7 00:02:04,650 --> 00:02:05,870 are not enough to show our sincerity? 8 00:02:06,410 --> 00:02:07,710 Your Royal Highness, you misunderstood. 9 00:02:08,630 --> 00:02:09,520 I came 10 00:02:10,800 --> 00:02:12,520 to thank you specially 11 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 and also to bid farewell. 12 00:02:15,960 --> 00:02:16,800 If I don't come, 13 00:02:18,520 --> 00:02:19,960 I will die with everlasting regret. 14 00:02:21,190 --> 00:02:23,150 It was my son's mischief 15 00:02:23,300 --> 00:02:24,560 that made you and your daughter suffer. 16 00:02:25,400 --> 00:02:26,430 You should leave quickly. 17 00:02:30,750 --> 00:02:31,840 What do you want? 18 00:02:55,580 --> 00:02:58,420 (Yang Tiexin) 19 00:02:59,800 --> 00:03:00,910 Please do not touch it. 20 00:03:02,960 --> 00:03:04,630 This is my most precious possession. 21 00:03:05,750 --> 00:03:07,080 You should leave now. 22 00:03:08,310 --> 00:03:09,310 There was a pair 23 00:03:10,840 --> 00:03:12,080 of these iron spears. 24 00:03:13,680 --> 00:03:14,560 Now 25 00:03:16,120 --> 00:03:17,590 there is only one left. 26 00:03:27,710 --> 00:03:28,840 The plow head is broken. 27 00:03:30,520 --> 00:03:31,360 Tomorrow, 28 00:03:32,150 --> 00:03:33,310 tell Zhang Mu from the East Village 29 00:03:34,080 --> 00:03:35,520 to fix it 30 00:03:36,870 --> 00:03:37,960 with a half catty of iron. 31 00:03:43,710 --> 00:03:44,550 Xiruo, 32 00:03:44,910 --> 00:03:45,750 the plow head is broken 33 00:03:46,190 --> 00:03:49,150 Tomorrow, tell Zhang Mu from the East Village 34 00:03:49,150 --> 00:03:50,200 to fix it with a half catty of iron. 35 00:03:55,520 --> 00:03:57,030 Who exactly are you? 36 00:03:59,360 --> 00:04:00,680 How do you know what my husband said 37 00:04:00,680 --> 00:04:02,310 the night he died? 38 00:04:30,630 --> 00:04:31,510 Tiexin? 39 00:04:34,120 --> 00:04:35,070 Xiruo. 40 00:04:45,950 --> 00:04:47,070 You are Tiexin? 41 00:04:48,430 --> 00:04:49,270 Xiruo. 42 00:04:50,270 --> 00:04:51,240 Tiexin! 43 00:04:53,360 --> 00:04:54,200 Xiruo. 44 00:04:56,750 --> 00:04:58,240 Take me away. 45 00:04:59,750 --> 00:05:01,390 Take me to the underworld. 46 00:05:01,920 --> 00:05:03,600 I want to be a ghost with you. 47 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 If it weren't for the child, 48 00:05:07,190 --> 00:05:09,390 I would have come to find you long ago. 49 00:05:20,830 --> 00:05:22,000 Do I look like 50 00:05:23,630 --> 00:05:24,800 a ghost to you? 51 00:05:25,360 --> 00:05:26,720 How did you survive? 52 00:05:33,310 --> 00:05:34,150 Mom. 53 00:05:34,750 --> 00:05:35,630 It's going to snow. 54 00:05:36,310 --> 00:05:37,270 Is it cold in the room? 55 00:05:37,750 --> 00:05:38,630 Let me help you make a fire. 56 00:05:41,800 --> 00:05:42,640 It's not cold. 57 00:05:43,430 --> 00:05:44,270 It's very warm 58 00:05:44,920 --> 00:05:45,760 inside the house. 59 00:05:46,430 --> 00:05:47,270 Is it warm enough? 60 00:05:48,240 --> 00:05:49,510 It's been frosty and rainy. 61 00:05:49,630 --> 00:05:50,510 You must feel cold. 62 00:05:51,600 --> 00:05:52,440 Mom. 63 00:05:52,950 --> 00:05:53,920 Who are you talking to? 64 00:05:54,750 --> 00:05:56,120 I'm already in the bed. 65 00:05:59,560 --> 00:06:00,630 Aren't you in the bed? 66 00:06:01,630 --> 00:06:03,100 Why are you staring at the cabinet in a daze? 67 00:06:06,070 --> 00:06:07,390 I'm going to bed now. 68 00:06:09,390 --> 00:06:10,230 Kang. 69 00:06:10,950 --> 00:06:12,270 You should rest early too. 70 00:06:22,600 --> 00:06:23,440 Mom. 71 00:06:31,950 --> 00:06:33,050 Are you keeping something from me? 72 00:06:35,120 --> 00:06:35,960 No, not at all. 73 00:06:37,480 --> 00:06:38,560 Am I your real son? 74 00:06:44,190 --> 00:06:45,270 Of course you are. 75 00:06:46,040 --> 00:06:47,000 Then why are you always... 76 00:06:51,950 --> 00:06:52,950 Why do you 77 00:06:54,600 --> 00:06:56,480 always hide things from me? 78 00:06:57,950 --> 00:06:58,870 Just like... 79 00:07:11,070 --> 00:07:12,190 Kang, stop it! 80 00:07:13,630 --> 00:07:14,870 He is your 81 00:07:15,160 --> 00:07:16,720 biological father. 82 00:07:25,800 --> 00:07:26,640 How is that possible? 83 00:07:27,190 --> 00:07:28,030 Mom. 84 00:07:28,480 --> 00:07:29,320 You must be crazy. 85 00:07:30,120 --> 00:07:31,560 My father is Prince Zhao of the Jin Empire. 86 00:07:32,390 --> 00:07:33,560 How could he be my dad? 87 00:07:34,630 --> 00:07:35,720 What are you talking about? 88 00:07:36,070 --> 00:07:37,240 I'm telling the truth. 89 00:07:38,830 --> 00:07:40,430 You're not from the Jin Empire. 90 00:07:41,950 --> 00:07:43,630 You're one of the Hans. 91 00:07:44,390 --> 00:07:46,560 Your name is not Wanyan Kang. 92 00:07:47,040 --> 00:07:48,240 Your real surname is Yang. 93 00:07:48,680 --> 00:07:49,630 Your name 94 00:07:50,680 --> 00:07:52,070 should be Yang Kang. 95 00:08:00,430 --> 00:08:01,310 What are you talking about? 96 00:08:03,000 --> 00:08:04,360 It's absolutely true. 97 00:08:06,560 --> 00:08:07,430 I'm telling you now 98 00:08:08,680 --> 00:08:10,480 word by word. 99 00:08:11,430 --> 00:08:14,070 Your biological father is him. 100 00:08:15,950 --> 00:08:17,920 His name is Yang Tiexin. 101 00:08:30,480 --> 00:08:31,320 I want to find my father. 102 00:08:31,870 --> 00:08:32,820 I want my father to talk to you. 103 00:08:33,480 --> 00:08:34,320 Kang. 104 00:08:34,870 --> 00:08:36,550 Your father is here. 105 00:08:37,440 --> 00:08:38,280 Son. 106 00:08:39,120 --> 00:08:39,960 Take a look. 107 00:08:40,390 --> 00:08:42,200 What words are carved on this spear? 108 00:08:43,870 --> 00:08:44,710 Yang 109 00:08:46,390 --> 00:08:47,270 Tiexin. 110 00:08:49,270 --> 00:08:51,270 (Yang Tiexin) Your biological father 111 00:08:51,840 --> 00:08:53,790 used to use this iron spear a lot. 112 00:08:54,440 --> 00:08:56,630 His name is carved on it. 113 00:08:56,790 --> 00:08:57,750 Tiexin. 114 00:09:04,750 --> 00:09:05,590 No. 115 00:09:06,550 --> 00:09:07,550 This guy's surname is Mu. 116 00:09:08,440 --> 00:09:09,720 His daughter is Mu Nianci. 117 00:09:10,150 --> 00:09:10,990 Mom. 118 00:09:11,200 --> 00:09:12,480 You must have been deceived. 119 00:09:13,000 --> 00:09:14,440 You must have been deceived. 120 00:09:14,670 --> 00:09:16,910 How could he deceive me? 121 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 Come and see for yourself. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,550 Don't you always ask me 123 00:09:20,720 --> 00:09:22,240 where did this iron plow come from? 124 00:09:23,150 --> 00:09:24,720 And these tables and stools. 125 00:09:25,600 --> 00:09:27,440 All the furnishings inside this room 126 00:09:28,000 --> 00:09:29,030 were transported 127 00:09:29,510 --> 00:09:30,840 all the way from Niujia Village 128 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 to here. 129 00:09:33,750 --> 00:09:35,080 Every piece of furnishings 130 00:09:35,510 --> 00:09:36,790 in this room 131 00:09:37,510 --> 00:09:39,440 is something that your biological father 132 00:09:39,480 --> 00:09:41,870 and I used to use. 133 00:09:45,600 --> 00:09:47,750 What's so good about all this crap? 134 00:09:48,390 --> 00:09:49,790 Everything in the palace 135 00:09:49,790 --> 00:09:50,960 is better than them. 136 00:09:51,240 --> 00:09:52,720 But in my eyes, 137 00:09:53,360 --> 00:09:54,480 these old things 138 00:09:55,360 --> 00:09:56,600 are much better 139 00:09:56,910 --> 00:09:59,960 than the fine furniture in the palace, 140 00:10:00,150 --> 00:10:01,480 my child. 141 00:10:04,600 --> 00:10:06,440 You really have no luck. 142 00:10:09,440 --> 00:10:11,600 You didn't grow up 143 00:10:13,240 --> 00:10:14,550 with your biological father 144 00:10:15,120 --> 00:10:17,840 in a shabby place surrounded by these things. 145 00:10:20,440 --> 00:10:22,360 Isn't that my blessing? 146 00:10:22,390 --> 00:10:23,230 Mom. 147 00:10:23,870 --> 00:10:25,120 You're being unreasonable. 148 00:10:25,960 --> 00:10:28,910 He can't be my father. 149 00:10:29,840 --> 00:10:31,720 He's a spy who broke into the palace. 150 00:10:33,120 --> 00:10:34,600 I have to kill him. 151 00:10:35,240 --> 00:10:36,080 Mom. 152 00:10:36,670 --> 00:10:38,870 I'll kill him for you now. 153 00:10:38,910 --> 00:10:39,840 Kang! 154 00:10:40,720 --> 00:10:43,000 If you act recklessly like this, 155 00:10:44,600 --> 00:10:45,840 I will have to 156 00:10:46,840 --> 00:10:48,000 die in front of you. 157 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 - Mother! - Xiruo! 158 00:10:52,120 --> 00:10:53,150 Xiruo! 159 00:10:56,960 --> 00:10:57,800 Xiruo. 160 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 Xiruo. 161 00:11:02,390 --> 00:11:03,630 Why did you do this to yourself? 162 00:11:03,870 --> 00:11:04,960 Xiruo. 163 00:11:14,360 --> 00:11:15,200 Xiruo. 164 00:11:24,630 --> 00:11:25,750 Let go of my mother! 165 00:11:31,240 --> 00:11:32,120 Let my mother go! 166 00:11:38,510 --> 00:11:39,720 Only sons in the Yang family 167 00:11:40,600 --> 00:11:42,240 can learn this move. 168 00:11:42,750 --> 00:11:44,240 I believe your master did not teach you this. 169 00:11:54,440 --> 00:11:55,280 Dad. 170 00:11:57,510 --> 00:11:58,350 Daughter. 171 00:11:59,870 --> 00:12:00,710 Nianci. 172 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 This is my wife 173 00:12:02,080 --> 00:12:02,920 that I told you about 174 00:12:03,630 --> 00:12:04,480 countless times. 175 00:12:05,480 --> 00:12:06,320 Xiruo. 176 00:12:06,750 --> 00:12:08,000 This is my adopted daughter, 177 00:12:08,600 --> 00:12:09,440 Mu Nianci. 178 00:12:10,720 --> 00:12:11,560 Mom? 179 00:12:12,440 --> 00:12:13,280 My child. 180 00:12:23,480 --> 00:12:24,320 Let's go. 181 00:13:16,240 --> 00:13:17,080 Rong. 182 00:13:18,030 --> 00:13:18,960 I finally found you! 183 00:13:19,390 --> 00:13:20,230 Jing. 184 00:13:21,600 --> 00:13:22,440 Follow me. 185 00:13:27,630 --> 00:13:28,480 They are over here. 186 00:13:29,120 --> 00:13:29,960 Quick. 187 00:13:30,480 --> 00:13:31,320 Go get them. 188 00:13:32,390 --> 00:13:33,230 Go. 189 00:13:33,270 --> 00:13:34,200 Don't let them escape. 190 00:13:35,270 --> 00:13:36,110 What should we do? 191 00:13:37,200 --> 00:13:38,040 Jing. 192 00:13:41,270 --> 00:13:42,110 It's a dry well. 193 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Quick. 194 00:13:44,320 --> 00:13:45,160 Go take a look over there. 195 00:13:45,180 --> 00:13:46,270 - Let's hide in here. - Okay. 196 00:14:22,200 --> 00:14:23,040 Jing. 197 00:15:14,120 --> 00:15:14,960 Rong. 198 00:15:22,790 --> 00:15:23,630 Who is there? 199 00:15:37,240 --> 00:15:38,270 Rong, run! 200 00:15:41,360 --> 00:15:42,390 I remember your voice. 201 00:15:42,390 --> 00:15:44,190 You are the apprentice of the Seven Freaks of Jiangnan. 202 00:15:44,670 --> 00:15:45,870 It's a pity that I didn't 203 00:15:45,870 --> 00:15:46,720 get rid of you last time. 204 00:15:47,240 --> 00:15:48,790 Since you came to meet your doom, 205 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 I will grant your wish. 206 00:15:51,120 --> 00:15:51,960 Mei Ruohua. 207 00:15:55,200 --> 00:15:56,240 How do you know my real name? 208 00:15:56,720 --> 00:15:57,560 Who are you? 209 00:15:57,790 --> 00:15:59,510 Swing the sword admist peach blossoms, 210 00:16:00,000 --> 00:16:01,750 playing the song on a jade flute. 211 00:16:02,510 --> 00:16:03,350 My last name is Huang. 212 00:16:05,200 --> 00:16:06,040 You are... 213 00:16:06,080 --> 00:16:07,630 The Tanzhi Peak, Qingyin Cave, 214 00:16:07,750 --> 00:16:08,590 Green Bamboo Grove, 215 00:16:08,590 --> 00:16:10,350 and Sword Trial Pavilion on the Peach Blossom Island. 216 00:16:10,410 --> 00:16:11,320 Do you still remember them? 217 00:16:14,320 --> 00:16:15,160 Master? 218 00:16:16,030 --> 00:16:16,870 Good. 219 00:16:17,240 --> 00:16:18,440 You haven't forgot my father. 220 00:16:19,630 --> 00:16:20,670 The old man 221 00:16:20,670 --> 00:16:21,730 still hasn't forgotten about you. 222 00:16:22,510 --> 00:16:23,350 He 223 00:16:23,510 --> 00:16:24,840 came to see you in person. 224 00:16:26,000 --> 00:16:27,360 Master is here? 225 00:16:32,510 --> 00:16:33,390 Don't try to fool me. 226 00:16:48,790 --> 00:16:50,320 So you've gone too far in your practice 227 00:16:50,440 --> 00:16:51,280 and can't walk. 228 00:16:52,750 --> 00:16:53,590 Jing. 229 00:16:55,670 --> 00:16:56,720 Fallen Petals Sword Palm. 230 00:16:58,510 --> 00:16:59,150 Not bad. 231 00:16:59,150 --> 00:17:00,790 This move is called Flying Flowers in Jiangcheng. 232 00:17:00,790 --> 00:17:01,670 My father taught you that. 233 00:17:02,510 --> 00:17:03,350 You didn't forget, did you? 234 00:17:03,840 --> 00:17:04,680 Huang, 235 00:17:04,830 --> 00:17:05,680 where is my master? 236 00:17:06,680 --> 00:17:07,520 Senior Mei, 237 00:17:08,070 --> 00:17:10,160 now you have a chance to make amends for your mistakes. 238 00:17:10,750 --> 00:17:11,590 What chance? 239 00:17:11,960 --> 00:17:12,920 Some people are bullying me. 240 00:17:13,440 --> 00:17:14,310 You drive them away. 241 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 My father always listens to me. 242 00:17:17,640 --> 00:17:18,550 When my father arrives, 243 00:17:19,200 --> 00:17:20,310 I will plead for you. 244 00:17:23,480 --> 00:17:24,550 I will be at your service. 245 00:17:30,790 --> 00:17:32,720 You thief! 246 00:17:47,310 --> 00:17:48,720 Nine Yin Skeleton Claw? 247 00:17:49,640 --> 00:17:51,160 And you say you have no relationship 248 00:17:51,160 --> 00:17:52,390 with the Twin Killers in the Dark Wind. 249 00:17:52,390 --> 00:17:54,310 Your master is clearly Mei Chaofeng. 250 00:17:54,640 --> 00:17:55,480 My master? 251 00:17:56,480 --> 00:17:57,930 Let her practice for another hundred years 252 00:17:58,110 --> 00:17:59,150 and see if she'll be qualified. 253 00:17:59,270 --> 00:18:01,070 Do you think I am qualified? 254 00:18:03,400 --> 00:18:04,240 Senior Mei. 255 00:18:04,550 --> 00:18:05,550 It was this villain 256 00:18:05,920 --> 00:18:06,760 who tried to bully me. 257 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 Huang. 258 00:18:08,680 --> 00:18:09,920 You were just trying to trick me, right? 259 00:18:10,590 --> 00:18:11,920 If Master is really nearby, 260 00:18:12,300 --> 00:18:13,790 these people wouldn't dare to be so arrogant. 261 00:18:15,550 --> 00:18:16,390 Senior Mei. 262 00:18:17,590 --> 00:18:18,510 What do you mean by this? 263 00:18:18,510 --> 00:18:20,700 Tell me the mental cultivation methods of Peach Blossom Island, 264 00:18:20,880 --> 00:18:22,550 and I will naturally help you vent your anger. 265 00:18:23,880 --> 00:18:24,720 Okay. 266 00:18:25,590 --> 00:18:26,440 Sit cross-legged, 267 00:18:26,840 --> 00:18:27,790 point five centers to the sky. 268 00:18:28,480 --> 00:18:29,750 Five centers? 269 00:18:30,590 --> 00:18:31,720 The center of your palms, 270 00:18:31,790 --> 00:18:32,680 your feet, 271 00:18:32,960 --> 00:18:33,800 and your head. 272 00:18:33,850 --> 00:18:34,760 Those are the five centers. 273 00:18:36,110 --> 00:18:36,950 Rong. 274 00:18:36,950 --> 00:18:38,310 The martial arts of Peach Blossom Island 275 00:18:38,310 --> 00:18:39,240 aren't fun. 276 00:18:39,440 --> 00:18:40,830 You should ask me to be your master 277 00:18:40,830 --> 00:18:42,150 and come to the Mount White Camel with me. 278 00:18:42,480 --> 00:18:43,990 How dare you insult the Peach Blossom Island. 279 00:18:44,110 --> 00:18:45,440 - I should kill you. - How bold! 280 00:19:18,000 --> 00:19:19,440 This woman is very powerful. 281 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Be careful, everyone. 282 00:19:20,830 --> 00:19:21,670 However powerful she is, 283 00:19:22,240 --> 00:19:23,510 she's blind. 284 00:19:24,240 --> 00:19:25,920 I don't know if the Copper Corpse is here. 285 00:19:26,400 --> 00:19:27,430 Let's not worry about it for now. 286 00:19:27,640 --> 00:19:29,030 Find a way to kill her first. 287 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 Let's do it together. 288 00:20:02,160 --> 00:20:03,000 This way! 289 00:20:09,440 --> 00:20:10,590 I'm already lucky enough 290 00:20:11,110 --> 00:20:13,200 to have reunited with my wife today. 291 00:20:14,240 --> 00:20:15,510 Even if I have to die now, 292 00:20:16,160 --> 00:20:17,350 I am satisfied. 293 00:20:17,510 --> 00:20:18,590 Don't talk nonsense, Tiexin. 294 00:20:18,920 --> 00:20:20,400 I'll stay with you even if I die. 295 00:20:21,240 --> 00:20:22,080 Child, 296 00:20:23,030 --> 00:20:24,200 run for your life. 297 00:20:24,720 --> 00:20:26,680 No, I want to be with you. 298 00:20:29,200 --> 00:20:30,040 Fine. 299 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 Having a wife 300 00:20:35,550 --> 00:20:37,000 and a daughter like this, 301 00:20:37,750 --> 00:20:39,960 what more could I ask for? 302 00:20:40,830 --> 00:20:41,790 Guard the city gate 303 00:20:42,110 --> 00:20:43,310 and bring back the Princess. 304 00:20:44,830 --> 00:20:45,670 Kang! 305 00:20:46,590 --> 00:20:47,550 Are you really going to 306 00:20:47,590 --> 00:20:49,790 make your own biological father die? 307 00:20:50,110 --> 00:20:51,750 That thief has bewitched the Princess. 308 00:20:52,380 --> 00:20:53,320 The reward for killing him 309 00:20:53,680 --> 00:20:54,880 is one hundred taels. 310 00:20:57,960 --> 00:20:58,800 Take care of your mother. 311 00:20:59,070 --> 00:20:59,910 This way! 312 00:21:12,680 --> 00:21:13,520 Kang. 313 00:21:31,830 --> 00:21:32,720 I'm Yang Tiexin. 314 00:21:33,270 --> 00:21:34,160 May I have your name? 315 00:21:34,510 --> 00:21:35,590 Thank God! 316 00:21:36,270 --> 00:21:37,790 You're still alive. 317 00:21:38,920 --> 00:21:40,200 I am Ma Yu from the Quanzhen School. 318 00:21:41,000 --> 00:21:42,160 Master Qiu Chuji and I 319 00:21:42,200 --> 00:21:43,070 are close friends. 320 00:21:43,960 --> 00:21:44,920 Please help me get away. 321 00:21:45,000 --> 00:21:45,840 Yang. 322 00:21:46,200 --> 00:21:47,480 I will take you out of the city now. 323 00:21:51,350 --> 00:21:52,190 Kang. 324 00:21:52,440 --> 00:21:54,000 This person is the head of the Quanzhen School. 325 00:21:54,200 --> 00:21:55,830 Usual soldiers can't deal with him. 326 00:21:55,960 --> 00:21:56,830 Go to the palace 327 00:21:57,110 --> 00:21:58,510 to invite some masters to help. 328 00:21:58,640 --> 00:21:59,960 Yes, Father. 329 00:22:14,920 --> 00:22:15,760 - Dad. - Daughter. 330 00:22:16,000 --> 00:22:16,840 - Let's go. - This way. 331 00:22:24,200 --> 00:22:25,070 Make sure to get 332 00:22:25,110 --> 00:22:26,070 the Princess back. 333 00:22:26,200 --> 00:22:27,040 Yes. 334 00:22:39,960 --> 00:22:41,510 This woman's legs are paralyzed. 335 00:22:41,720 --> 00:22:43,200 She's depending on the kid in the back. 336 00:22:43,310 --> 00:22:44,720 That's her weakness. 337 00:22:44,830 --> 00:22:46,310 Kill him first. 338 00:23:30,590 --> 00:23:32,400 - Rong. - Everyone, please stop. 339 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 We're all on the same side. 340 00:23:34,350 --> 00:23:35,350 What do you mean? 341 00:23:35,960 --> 00:23:37,270 We are all martial arts practitioners. 342 00:23:37,770 --> 00:23:39,990 We should settle scores according to the rules of the martial world. 343 00:23:40,750 --> 00:23:42,000 Please stay out of this, Your Highness. 344 00:23:42,310 --> 00:23:43,640 My mother has been kidnapped by a villain. 345 00:23:44,310 --> 00:23:45,720 The situation is urgent on my father's side. 346 00:23:46,200 --> 00:23:47,750 Are you all going to stand by and do nothing? 347 00:23:48,070 --> 00:23:50,000 Prince Zhao made a generous offer to invite me to come. 348 00:23:50,160 --> 00:23:51,440 Now there is trouble in the palace, 349 00:23:51,920 --> 00:23:53,200 how can we just sit back? 350 00:23:53,640 --> 00:23:54,790 The Princess has been kidnapped. 351 00:23:54,880 --> 00:23:56,350 If we don't go to help, 352 00:23:56,680 --> 00:23:59,310 it will be difficult to establish a foothold in the palace in the future. 353 00:24:00,680 --> 00:24:01,520 Witch. 354 00:24:01,920 --> 00:24:03,590 I'll make a note of this. 355 00:24:05,030 --> 00:24:05,880 Lead the way, Your Highness. 356 00:24:05,880 --> 00:24:06,840 Let's save the Princess first. 357 00:24:07,920 --> 00:24:08,760 Go. 358 00:24:14,070 --> 00:24:14,910 Senior Mei. 359 00:24:30,790 --> 00:24:31,630 Second master. 360 00:24:41,510 --> 00:24:42,350 Masters. 361 00:24:45,310 --> 00:24:46,870 Masters, don't chase after them. 362 00:24:47,200 --> 00:24:48,040 Jing. 363 00:24:48,110 --> 00:24:48,950 What are you doing? 364 00:24:49,240 --> 00:24:50,790 Why are you together with that witch? 365 00:24:50,920 --> 00:24:51,960 She just saved me. 366 00:24:52,680 --> 00:24:53,590 Master Wang Chuyi 367 00:24:53,680 --> 00:24:54,830 was poisoned. 368 00:24:55,030 --> 00:24:56,480 I came here to find the antidote. 369 00:24:57,150 --> 00:24:58,200 But there were some villains 370 00:24:58,200 --> 00:24:59,040 trying to kill me. 371 00:24:59,350 --> 00:25:00,680 Then I encountered Mei Chaofeng. 372 00:25:01,240 --> 00:25:02,680 She drove away those villains 373 00:25:02,830 --> 00:25:03,670 and saved me. 374 00:25:03,790 --> 00:25:04,960 What nonsense are you talking about? 375 00:25:05,000 --> 00:25:06,750 We searched everywhere for her but couldn't find her. 376 00:25:06,920 --> 00:25:08,070 Today we finally met her. 377 00:25:08,310 --> 00:25:09,150 Can't let her escape. 378 00:25:09,240 --> 00:25:10,080 Forget it. 379 00:25:11,200 --> 00:25:12,310 Jing won't lie. 380 00:25:13,440 --> 00:25:15,000 Since she saved Jing once, 381 00:25:15,590 --> 00:25:16,750 we should be grateful 382 00:25:17,400 --> 00:25:18,270 and let her off this time. 383 00:25:18,490 --> 00:25:19,680 Consider it as repaying her favor. 384 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 This makes sense. 385 00:25:21,440 --> 00:25:23,590 Moreover, when we fought with her, 386 00:25:23,590 --> 00:25:24,920 she was already seriously injured, 387 00:25:25,590 --> 00:25:26,430 If we kill her now, 388 00:25:26,750 --> 00:25:27,680 people will say 389 00:25:27,720 --> 00:25:28,990 we took advantage of her vulnerability. 390 00:25:29,000 --> 00:25:29,840 That's right. 391 00:25:29,960 --> 00:25:30,800 So be it. 392 00:25:30,960 --> 00:25:31,830 Next time I see her, 393 00:25:32,160 --> 00:25:33,110 I will definitely kill her. 394 00:25:47,030 --> 00:25:47,870 You're awake. 395 00:25:49,720 --> 00:25:51,000 Thanks a lot to your help. 396 00:25:52,270 --> 00:25:53,110 Don't thank me. 397 00:25:53,960 --> 00:25:54,960 You helped me once. 398 00:25:55,240 --> 00:25:56,080 And I helped you. 399 00:25:57,000 --> 00:25:57,840 Let's call it even. 400 00:25:59,750 --> 00:26:01,400 I'm also afraid that my father will know 401 00:26:01,400 --> 00:26:02,830 I let someone from the Peach Blossom Island 402 00:26:02,830 --> 00:26:03,750 die at the hands of others. 403 00:26:05,100 --> 00:26:06,000 He'll blame me in the future. 404 00:26:10,920 --> 00:26:12,510 So my master 405 00:26:13,590 --> 00:26:14,430 didn't come. 406 00:26:17,070 --> 00:26:17,910 That's right. 407 00:26:20,200 --> 00:26:21,400 How could he deliberately 408 00:26:22,720 --> 00:26:23,920 come to see me, a traitor? 409 00:26:24,720 --> 00:26:25,750 Do you really want to see him? 410 00:26:26,350 --> 00:26:27,440 Aren't you afraid he will kill you? 411 00:26:28,160 --> 00:26:29,000 I am afraid. 412 00:26:30,880 --> 00:26:32,160 But I still want to see him. 413 00:26:34,550 --> 00:26:36,000 No matter how he punishes me, 414 00:26:37,030 --> 00:26:38,160 I am willing to accept it. 415 00:26:39,400 --> 00:26:40,270 I used to 416 00:26:40,480 --> 00:26:41,440 hear my father mention 417 00:26:41,440 --> 00:26:42,310 you ungrateful disciples. 418 00:26:44,200 --> 00:26:45,040 So 419 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 this time I passed on the mental cultivation methods 420 00:26:47,310 --> 00:26:48,350 because I pitied you for him. 421 00:26:49,830 --> 00:26:51,490 Otherwise, if you continue to cultivate like this, 422 00:26:51,830 --> 00:26:53,480 the paralysis of both legs is just the beginning. 423 00:26:53,480 --> 00:26:54,830 You will definitely die in the future. 424 00:26:58,030 --> 00:26:59,030 Thank you then. 425 00:27:01,640 --> 00:27:03,200 By the way, why did you come to the palace? 426 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 Tell me about it. 427 00:27:10,350 --> 00:27:11,190 That day, 428 00:27:12,070 --> 00:27:13,880 after the battle with the Seven Freaks of Jiangnan, 429 00:27:14,200 --> 00:27:15,680 I was shot blind by Ke Zhen'e. 430 00:27:16,680 --> 00:27:18,000 Xuanfeng was killed by the Seven Freaks. 431 00:27:20,240 --> 00:27:21,310 To avoid the Seven Freaks, 432 00:27:22,550 --> 00:27:24,310 I hid in the Sixth Prince's palace. 433 00:27:25,640 --> 00:27:26,680 They thought I was only 434 00:27:26,880 --> 00:27:28,110 a pitiful blind woman, 435 00:27:29,590 --> 00:27:30,640 so they arrange for me to work in a 436 00:27:30,640 --> 00:27:32,160 deserted backyard. 437 00:27:33,590 --> 00:27:35,200 I secretly practiced martial arts at night. 438 00:27:36,070 --> 00:27:37,070 No one noticed it 439 00:27:37,750 --> 00:27:38,830 in the first couple of months. 440 00:27:40,920 --> 00:27:41,880 Until one day, 441 00:27:42,400 --> 00:27:43,350 he caught me practicing. 442 00:27:46,070 --> 00:27:46,910 Who is there? 443 00:27:49,350 --> 00:27:50,270 I never expected 444 00:27:50,310 --> 00:27:51,400 that in the palace, 445 00:27:51,480 --> 00:27:53,000 (Young Wanyan Kang) there's a remarkable expert 446 00:27:53,070 --> 00:27:54,350 hidden in here. 447 00:27:54,790 --> 00:27:55,880 Your Highness. 448 00:27:58,160 --> 00:27:59,270 Rest assured. 449 00:27:59,920 --> 00:28:00,790 I know you don't want 450 00:28:00,790 --> 00:28:02,400 others to know about your martial arts skills. 451 00:28:08,830 --> 00:28:10,160 I will never tell anyone. 452 00:28:12,000 --> 00:28:12,960 I have thought of 453 00:28:13,510 --> 00:28:14,590 a more discreet location. 454 00:28:23,590 --> 00:28:24,790 No one 455 00:28:24,830 --> 00:28:26,160 will disturb your practice here. 456 00:28:27,030 --> 00:28:27,870 Your Highness. 457 00:28:28,350 --> 00:28:29,440 Why are you helping me like this? 458 00:28:31,070 --> 00:28:32,200 I want to be your disciple 459 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 to learn martial arts. 460 00:28:36,880 --> 00:28:37,750 I should have killed him, 461 00:28:39,070 --> 00:28:40,640 but he has a noble identity. 462 00:28:41,000 --> 00:28:42,270 Harming him will bring big trouble. 463 00:28:43,480 --> 00:28:44,320 Furthermore, 464 00:28:44,440 --> 00:28:45,790 I am grateful that his father saved me. 465 00:28:46,720 --> 00:28:47,830 So I agreed to teach him. 466 00:28:49,110 --> 00:28:49,950 So 467 00:28:50,480 --> 00:28:52,110 I stayed in the palace. 468 00:29:18,750 --> 00:29:19,590 Quick. 469 00:29:23,550 --> 00:29:24,390 This way! 470 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Quick. 471 00:29:30,350 --> 00:29:31,190 - Xiruo. - Mother! 472 00:29:31,310 --> 00:29:32,200 - How is it? - How are you? 473 00:29:34,240 --> 00:29:35,590 It's hard to get away 474 00:29:36,070 --> 00:29:37,160 taking all of us. 475 00:29:37,680 --> 00:29:38,520 I feel 476 00:29:39,000 --> 00:29:40,200 really bad about it. 477 00:29:40,310 --> 00:29:41,750 Don't say that, Yang. 478 00:29:42,270 --> 00:29:43,110 Let's first find our way 479 00:29:43,200 --> 00:29:44,040 down the mountain. 480 00:29:44,590 --> 00:29:45,430 Mr. Ma. 481 00:29:45,430 --> 00:29:46,790 If we go down the mountain like this, 482 00:29:47,270 --> 00:29:48,490 we'll inevitably encounter pursuers. 483 00:29:48,920 --> 00:29:49,760 Don't worry. 484 00:29:50,030 --> 00:29:51,200 I have already left marks 485 00:29:51,510 --> 00:29:53,070 of our Quanzhen School along the way. 486 00:29:53,680 --> 00:29:54,830 My two junior martial brothers, 487 00:29:54,920 --> 00:29:56,270 Qiu Chuji and Wang Chuyi, 488 00:29:56,590 --> 00:29:57,430 are both nearby. 489 00:29:57,960 --> 00:29:59,160 Once they see them, 490 00:29:59,400 --> 00:30:00,240 they will come to help us. 491 00:30:00,310 --> 00:30:01,240 Master Qiu will come? 492 00:30:02,240 --> 00:30:03,510 With the support of the two of them, 493 00:30:04,030 --> 00:30:04,870 those Jin soldiers 494 00:30:05,030 --> 00:30:05,870 can't stop us. 495 00:30:06,270 --> 00:30:07,110 - Good. - Let's go. 496 00:30:08,110 --> 00:30:08,950 Over there. 497 00:30:10,030 --> 00:30:11,240 - Don't let him run away. - This way. 498 00:30:11,960 --> 00:30:12,800 Quick. 499 00:30:13,400 --> 00:30:14,550 - This way. - Oh no. 500 00:30:15,240 --> 00:30:16,240 I'll fight them! 501 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Yang. 502 00:30:19,400 --> 00:30:20,240 I'll stop them. 503 00:30:20,400 --> 00:30:21,240 You guys go quickly. 504 00:30:22,030 --> 00:30:23,270 Dad, protect Mom. 505 00:30:24,200 --> 00:30:25,040 Come back. 506 00:30:27,070 --> 00:30:27,910 Quick. 507 00:30:29,510 --> 00:30:30,350 Quick. 508 00:30:53,160 --> 00:30:54,440 Not one can get away. 509 00:31:07,160 --> 00:31:08,590 I'm going to kill that villain. 510 00:31:14,310 --> 00:31:15,150 Dad. 511 00:31:18,480 --> 00:31:19,720 Kang, stop it! 512 00:31:27,110 --> 00:31:27,950 Yang. 513 00:31:28,440 --> 00:31:29,550 I finally found you! 514 00:31:29,830 --> 00:31:30,670 Master Qiu. 515 00:31:32,000 --> 00:31:34,090 It's been eighteen years since we parted ways in Niujia Village. 516 00:31:35,000 --> 00:31:36,880 It feels like a lifetime ago. 517 00:31:38,510 --> 00:31:40,030 Master, it's me. 518 00:31:40,030 --> 00:31:41,090 I never had a disciple like you 519 00:31:41,480 --> 00:31:43,400 who took a villain as a father. 520 00:31:44,110 --> 00:31:45,030 Are you going to kill me? 521 00:31:56,790 --> 00:31:57,630 Master, be careful. 522 00:32:00,880 --> 00:32:01,720 Stop it! 523 00:32:12,720 --> 00:32:14,680 Sure enough, you are the young prince. 524 00:32:15,680 --> 00:32:16,520 Qiu Chuji. 525 00:32:17,440 --> 00:32:19,070 You were hit by the bone-piercing nail. 526 00:32:19,350 --> 00:32:20,960 You don't have much time left. 527 00:32:22,480 --> 00:32:24,350 Master, I didn't mean it. 528 00:32:26,400 --> 00:32:27,310 Good disciple. 529 00:32:28,830 --> 00:32:30,240 Good disciple. 530 00:32:33,640 --> 00:32:34,480 Junior. 531 00:32:34,480 --> 00:32:35,690 Use your internal energy to detoxify. 532 00:32:35,920 --> 00:32:37,160 - I will protect you. - Okay. 533 00:32:53,070 --> 00:32:54,750 Master, I'm here to help you. 534 00:33:02,030 --> 00:33:02,870 Tiexin! 535 00:33:07,350 --> 00:33:08,190 Tiexin! 536 00:33:09,200 --> 00:33:10,040 If you want to kill him, 537 00:33:10,070 --> 00:33:11,030 you have to kill me first. 538 00:33:11,200 --> 00:33:12,040 Stop. 539 00:33:16,350 --> 00:33:17,590 Do not hurt the Princess. 540 00:33:36,400 --> 00:33:37,240 Xiruo. 541 00:33:37,720 --> 00:33:38,560 Come back with me. 542 00:33:39,000 --> 00:33:40,310 I will not go back with you. 543 00:33:41,200 --> 00:33:42,040 Mom. 544 00:33:42,480 --> 00:33:44,000 Why are you still protecting that villain? 545 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 Come back quickly. 546 00:33:45,760 --> 00:33:46,880 Father will forgive you. 547 00:33:47,240 --> 00:33:48,200 I'm not going back. 548 00:33:50,160 --> 00:33:51,440 My husband is still alive. 549 00:33:52,830 --> 00:33:54,240 I will stay with him forever. 550 00:33:54,640 --> 00:33:55,680 If he goes to the ends of the earth, 551 00:33:56,200 --> 00:33:57,240 I'll follow him. 552 00:34:00,270 --> 00:34:01,110 Mom. 553 00:34:02,550 --> 00:34:03,390 If you go with him, 554 00:34:03,960 --> 00:34:04,800 what should I do? 555 00:34:05,680 --> 00:34:06,640 Don't you want me anymore? 556 00:34:07,510 --> 00:34:08,840 Don't you want our family anymore? 557 00:34:09,190 --> 00:34:10,030 You traitor. 558 00:34:10,920 --> 00:34:12,190 You've taken the enemy as your father 559 00:34:12,190 --> 00:34:13,320 for eighteen years. 560 00:34:13,920 --> 00:34:15,590 Now your biological father is here, 561 00:34:16,190 --> 00:34:17,280 don't you want to recognize him? 562 00:34:17,480 --> 00:34:18,320 Master. 563 00:34:19,550 --> 00:34:20,920 My father is Wanyan Honglie, 564 00:34:21,630 --> 00:34:22,840 my name is Wanyan Kang. 565 00:34:24,070 --> 00:34:25,000 He raised me. 566 00:34:26,590 --> 00:34:27,710 These eighteen years of affection 567 00:34:27,760 --> 00:34:29,510 cannot be replaced by anyone. 568 00:34:31,510 --> 00:34:32,350 I have only 569 00:34:33,630 --> 00:34:35,590 met this person twice. 570 00:34:35,760 --> 00:34:37,150 Why should I acknowledge him? 571 00:34:37,840 --> 00:34:38,680 Child, 572 00:34:40,590 --> 00:34:41,510 it's not your fault. 573 00:34:43,150 --> 00:34:44,150 After all, you were born 574 00:34:44,190 --> 00:34:45,590 in this palace. 575 00:34:46,320 --> 00:34:47,400 But back then, 576 00:34:48,150 --> 00:34:49,110 I entered the palace 577 00:34:49,710 --> 00:34:51,360 for you. 578 00:34:52,480 --> 00:34:53,320 Xiruo. 579 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 Are you telling the truth? 580 00:34:57,710 --> 00:34:58,800 All these years, 581 00:34:58,800 --> 00:35:00,760 you've never treated me as your husband, 582 00:35:00,960 --> 00:35:01,800 or this place 583 00:35:01,800 --> 00:35:02,920 as your own home? 584 00:35:08,840 --> 00:35:09,960 In the past eighteen years, 585 00:35:11,150 --> 00:35:12,380 although everyone calls me princess 586 00:35:13,150 --> 00:35:14,440 in the palace, 587 00:35:16,070 --> 00:35:17,480 in my heart, I know 588 00:35:18,150 --> 00:35:19,880 I have long been married to the Yang family. 589 00:35:20,030 --> 00:35:21,710 I live and die with him. 590 00:35:21,840 --> 00:35:23,190 I am not worthy of you, Your Royal Highness. 591 00:35:23,360 --> 00:35:24,200 I don't care. 592 00:35:25,110 --> 00:35:26,000 I only care about you. 593 00:35:28,760 --> 00:35:29,710 All these years, 594 00:35:30,190 --> 00:35:31,550 you have always been 595 00:35:31,560 --> 00:35:32,790 thinking about the past, 596 00:35:32,800 --> 00:35:33,980 and I have been trying 597 00:35:33,980 --> 00:35:34,960 to find ways 598 00:35:34,960 --> 00:35:36,320 to help you forget the past. 599 00:35:38,280 --> 00:35:39,120 For you, 600 00:35:40,280 --> 00:35:41,510 I am willing to give up everything, 601 00:35:42,280 --> 00:35:43,320 even if I have to 602 00:35:43,320 --> 00:35:44,190 abandon the throne. 603 00:35:44,400 --> 00:35:45,630 Look at the court officials, 604 00:35:45,630 --> 00:35:47,070 everyone has wives and concubines. 605 00:35:47,880 --> 00:35:49,150 But you alone 606 00:35:49,920 --> 00:35:51,800 are enough for me. 607 00:35:53,360 --> 00:35:54,200 Your Royal Highness, 608 00:35:55,440 --> 00:35:56,280 I'm sorry. 609 00:35:56,800 --> 00:35:58,670 I don't want you to say sorry! 610 00:35:59,190 --> 00:36:00,480 I want you to tell me, 611 00:36:00,920 --> 00:36:01,920 have you not had 612 00:36:04,300 --> 00:36:05,760 any feelings for me 613 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 over these years? 614 00:36:10,440 --> 00:36:11,360 I used to think 615 00:36:12,550 --> 00:36:13,840 my husband had passed away, 616 00:36:16,110 --> 00:36:17,450 so I intended to spend the rest of my life 617 00:36:17,550 --> 00:36:18,590 serving you 618 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 and repaying your kindness. 619 00:36:21,840 --> 00:36:22,680 But now 620 00:36:24,030 --> 00:36:25,400 my husband is still alive. 621 00:36:26,840 --> 00:36:28,070 I can no longer accept 622 00:36:28,480 --> 00:36:29,800 your affection anymore. 623 00:36:39,760 --> 00:36:40,600 Xiruo. 624 00:36:43,400 --> 00:36:45,440 I've loved you dearly 625 00:36:47,400 --> 00:36:49,070 for eighteen years. 626 00:36:53,190 --> 00:36:54,190 Unexpectedly, 627 00:36:55,960 --> 00:36:58,400 those years were wasted after all. 628 00:37:00,630 --> 00:37:01,470 Your Royal Highness, 629 00:37:02,670 --> 00:37:04,630 I have never asked anything of you. 630 00:37:05,920 --> 00:37:07,880 But today I want to beg you 631 00:37:08,670 --> 00:37:10,190 to let me and Tiexin go. 632 00:37:10,320 --> 00:37:11,160 Don't beg him! 633 00:37:14,510 --> 00:37:15,350 Impossible. 634 00:37:16,960 --> 00:37:18,030 Even if I can't 635 00:37:18,070 --> 00:37:19,670 get your love in my life, 636 00:37:22,440 --> 00:37:25,070 I won't let him get what he wants. 637 00:37:28,840 --> 00:37:30,550 Whoever dares to stop me 638 00:37:30,550 --> 00:37:32,510 from welcoming back the Princess 639 00:37:34,710 --> 00:37:35,960 will be killed! 640 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Father. 641 00:37:47,230 --> 00:37:48,070 Junior. 642 00:37:49,150 --> 00:37:49,990 Junior. 643 00:37:50,440 --> 00:37:51,480 Things have come to this. 644 00:37:52,150 --> 00:37:53,840 I'm afraid there is no escape. 645 00:37:54,110 --> 00:37:54,950 So what? 646 00:37:55,630 --> 00:37:56,760 The followers of Quanzhen School 647 00:37:56,760 --> 00:37:58,510 aren't afraid of death. 648 00:37:58,760 --> 00:37:59,600 Wait a moment. 649 00:38:05,000 --> 00:38:05,960 Everything today started 650 00:38:06,880 --> 00:38:08,000 because of me. 651 00:38:09,280 --> 00:38:10,480 I don't want to bring trouble to anyone. 652 00:38:11,440 --> 00:38:12,280 Wanyan Honglie. 653 00:38:13,230 --> 00:38:14,360 If you were a man, 654 00:38:15,190 --> 00:38:16,590 don't involve the innocent people. 655 00:38:19,480 --> 00:38:20,320 Today, 656 00:38:21,880 --> 00:38:23,030 I will 657 00:38:24,150 --> 00:38:25,190 give you an explanation. 658 00:38:26,030 --> 00:38:26,870 - Yang! - Don't! 659 00:38:26,960 --> 00:38:28,070 - Yang! - Dad! 660 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Tiexin! - Dad! 661 00:38:29,670 --> 00:38:30,800 Tiexin! 662 00:38:34,230 --> 00:38:35,070 Dad! 663 00:38:36,400 --> 00:38:37,240 Xiruo. 664 00:38:37,320 --> 00:38:38,950 - Come back with me. - Don't come over. 665 00:38:39,190 --> 00:38:40,030 Dad. 666 00:38:40,280 --> 00:38:41,120 Your Royal Highness, 667 00:38:41,550 --> 00:38:43,510 you saved my life. 668 00:38:45,760 --> 00:38:46,600 Today, 669 00:38:47,670 --> 00:38:49,070 I'm returning it to you. 670 00:38:49,880 --> 00:38:52,320 We are even in this lifetime. 671 00:38:53,190 --> 00:38:54,030 Don't! 672 00:38:54,110 --> 00:38:55,230 - Mother! - Xiruo! 673 00:38:55,230 --> 00:38:56,070 Mother! 674 00:38:57,920 --> 00:38:58,760 Mother! 675 00:39:20,663 --> 00:39:23,223 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 676 00:39:23,903 --> 00:39:26,653 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 677 00:39:27,383 --> 00:39:29,623 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 678 00:39:29,813 --> 00:39:33,113 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 679 00:39:33,293 --> 00:39:36,163 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 680 00:39:36,583 --> 00:39:39,363 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 681 00:39:40,083 --> 00:39:42,003 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 682 00:39:42,003 --> 00:39:45,793 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 683 00:39:47,123 --> 00:39:50,403 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 684 00:39:50,403 --> 00:39:53,623 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 685 00:39:53,623 --> 00:39:56,323 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 686 00:39:56,323 --> 00:39:59,553 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 687 00:39:59,733 --> 00:40:02,673 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 688 00:40:02,673 --> 00:40:05,953 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 689 00:40:07,083 --> 00:40:10,433 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 690 00:40:10,433 --> 00:40:14,503 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 691 00:40:14,503 --> 00:40:17,543 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 692 00:40:17,543 --> 00:40:20,743 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 693 00:40:20,743 --> 00:40:23,973 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 694 00:40:23,973 --> 00:40:27,113 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 695 00:40:27,113 --> 00:40:30,273 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 696 00:40:30,273 --> 00:40:33,103 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 697 00:40:33,103 --> 00:40:35,843 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 698 00:40:36,173 --> 00:40:39,843 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 699 00:40:39,843 --> 00:40:42,403 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 700 00:40:42,873 --> 00:40:45,703 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 701 00:40:45,963 --> 00:40:48,863 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 702 00:40:49,123 --> 00:40:52,283 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 703 00:40:52,283 --> 00:40:55,563 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 704 00:40:55,563 --> 00:40:58,243 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 705 00:40:58,243 --> 00:41:01,153 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 706 00:41:01,343 --> 00:41:03,123 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 707 00:41:03,123 --> 00:41:06,573 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 708 00:41:06,583 --> 00:41:09,713 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 709 00:41:09,713 --> 00:41:12,863 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 710 00:41:12,863 --> 00:41:15,923 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 711 00:41:15,923 --> 00:41:18,423 â™ȘNo need to look backâ™Ș 712 00:41:18,763 --> 00:41:21,613 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 713 00:41:21,613 --> 00:41:24,553 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 714 00:41:24,733 --> 00:41:27,513 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 715 00:41:27,513 --> 00:41:32,403 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 44657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.