All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E03.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 =Hot Blooded= 2 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 =Episode 3= 3 00:01:40,440 --> 00:01:41,280 Mother. 4 00:01:43,670 --> 00:01:44,510 Mother. 5 00:01:44,520 --> 00:01:45,360 Kang. 6 00:01:54,910 --> 00:01:57,170 Mother, are you not feeling well again? 7 00:01:57,910 --> 00:01:59,660 I'm just worried about you. 8 00:02:00,470 --> 00:02:01,410 I'm an unfilial son, 9 00:02:01,910 --> 00:02:02,890 making you worry. 10 00:02:03,640 --> 00:02:04,690 Mother, look. 11 00:02:05,190 --> 00:02:06,580 I haven't even lost a toe. 12 00:02:07,030 --> 00:02:08,380 Please rest easy. 13 00:02:09,150 --> 00:02:10,710 Why is this princess dressed like 14 00:02:10,710 --> 00:02:11,690 a country woman 15 00:02:12,360 --> 00:02:14,290 and living in such a shabby house? 16 00:02:15,480 --> 00:02:17,240 Was she banished by Prince Zhao? 17 00:02:17,240 --> 00:02:18,620 She's like you, 18 00:02:19,110 --> 00:02:20,810 pretending to be poor for fun. 19 00:02:21,590 --> 00:02:22,430 You are annoying. 20 00:02:25,550 --> 00:02:26,940 Look, your hand is injured, 21 00:02:27,800 --> 00:02:28,970 and your arm is swollen. 22 00:02:29,430 --> 00:02:30,960 It's okay if your father finds out 23 00:02:30,960 --> 00:02:32,660 that you have been stirring up trouble. 24 00:02:33,480 --> 00:02:35,390 But if your master knows about it, 25 00:02:35,390 --> 00:02:36,500 it will be a problem. 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,080 Do you know who the Taoist is 27 00:02:40,080 --> 00:02:41,180 that disrupted today? 28 00:02:41,760 --> 00:02:42,600 Who's he? 29 00:02:42,760 --> 00:02:44,730 He is my master Qiu Chuji's 30 00:02:45,480 --> 00:02:47,060 junior fellow apprentice. 31 00:02:47,870 --> 00:02:49,320 Then we must 32 00:02:49,320 --> 00:02:50,500 treat him with respect 33 00:02:50,870 --> 00:02:52,810 to avoid angering your master. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,160 Okay. 35 00:02:55,710 --> 00:02:56,570 I'll follow your lead. 36 00:02:56,830 --> 00:02:57,670 Kang, 37 00:02:58,520 --> 00:03:00,290 what are your plans 38 00:03:00,590 --> 00:03:01,970 for today's martial duel? 39 00:03:02,520 --> 00:03:04,190 I've already had the father and daughter 40 00:03:04,190 --> 00:03:05,100 brought back 41 00:03:05,330 --> 00:03:06,730 and treated them well with food and drink. 42 00:03:08,110 --> 00:03:09,690 It's not enough to just offer that 43 00:03:10,240 --> 00:03:12,100 after playing a trick on them. 44 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 You need to give them some money 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,500 to make amends 46 00:03:15,800 --> 00:03:17,940 and ensure they bear no grudge. 47 00:03:18,360 --> 00:03:19,200 And 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,030 you must not act recklessly 49 00:03:22,030 --> 00:03:23,110 outside anymore, 50 00:03:23,110 --> 00:03:23,970 or 51 00:03:24,320 --> 00:03:25,850 I will truly be upset. 52 00:03:26,990 --> 00:03:28,760 Yes, Mother. 53 00:03:28,760 --> 00:03:30,250 I thought he was kind, 54 00:03:30,920 --> 00:03:32,080 But he's so deceitful. 55 00:03:32,080 --> 00:03:32,960 Good food? Good drink? 56 00:03:32,960 --> 00:03:33,900 - Shame on him... - Shh! 57 00:03:35,150 --> 00:03:36,000 Do you really want to 58 00:03:36,000 --> 00:03:37,140 expose yourself and confront him? 59 00:03:39,520 --> 00:03:40,760 Fortunately, Hero Mu 60 00:03:40,760 --> 00:03:41,620 didn't fall for his trick. 61 00:03:42,080 --> 00:03:42,920 But 62 00:03:42,920 --> 00:03:45,620 the princess is quite reasonable. 63 00:03:46,240 --> 00:03:47,410 But I'm glad 64 00:03:47,640 --> 00:03:49,780 you inviting the father and daughter 65 00:03:50,640 --> 00:03:52,100 home today. 66 00:03:53,200 --> 00:03:54,500 You are growing up. 67 00:03:56,200 --> 00:03:57,660 Take me to meet them now. 68 00:03:57,960 --> 00:03:59,460 I didn't keep my son in line. 69 00:03:59,870 --> 00:04:00,800 So I should 70 00:04:00,800 --> 00:04:02,250 apologize to them properly. 71 00:04:02,710 --> 00:04:04,290 No need, Mother. 72 00:04:05,080 --> 00:04:06,290 They've already forgiven me. 73 00:04:06,990 --> 00:04:08,040 Now they have had their meal 74 00:04:08,040 --> 00:04:08,880 and are about to leave. 75 00:04:11,590 --> 00:04:12,570 I almost forgot. 76 00:04:18,350 --> 00:04:19,520 I found an injured rabbit 77 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 just now. 78 00:04:20,560 --> 00:04:21,400 It's pitiful. 79 00:04:21,790 --> 00:04:22,730 So I brought it here. 80 00:04:23,590 --> 00:04:24,430 Mother, 81 00:04:24,880 --> 00:04:25,730 please do something. 82 00:04:26,000 --> 00:04:26,840 Let me see. 83 00:04:28,080 --> 00:04:29,140 Where is it hurt? 84 00:04:29,760 --> 00:04:31,100 Poor thing. 85 00:04:33,640 --> 00:04:34,480 Mother, 86 00:04:35,030 --> 00:04:36,530 please take care of it. 87 00:04:37,230 --> 00:04:38,070 I will 88 00:04:38,270 --> 00:04:39,710 fetch some money for the father 89 00:04:39,710 --> 00:04:40,580 and the daughter later. 90 00:04:41,080 --> 00:04:42,930 The young prince is truly despicable. 91 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 I can't believe he even 92 00:04:44,160 --> 00:04:45,460 deceived his mother. 93 00:04:46,000 --> 00:04:47,530 - He is so... - Forget it. 94 00:04:48,150 --> 00:04:48,990 Let's go find the herbs. 95 00:04:49,640 --> 00:04:50,850 The mansion is huge. 96 00:04:51,350 --> 00:04:52,660 Where should we find the herbs? 97 00:04:54,030 --> 00:04:55,290 I have an idea. 98 00:05:01,680 --> 00:05:02,520 Be quiet, 99 00:05:02,560 --> 00:05:03,600 or you'll be killed. 100 00:05:03,600 --> 00:05:05,790 Alright. Alright. Alright. 101 00:05:05,790 --> 00:05:08,080 - Who are you? - I- I... 102 00:05:08,080 --> 00:05:09,910 I'm the butler of Prince Zhao's Mansion. 103 00:05:09,910 --> 00:05:10,750 You're the butler? 104 00:05:11,680 --> 00:05:12,520 Great! 105 00:05:13,390 --> 00:05:15,560 Where does the young prince keep the herbs he asked you to buy? 106 00:05:15,560 --> 00:05:16,950 His... His Highness 107 00:05:16,950 --> 00:05:18,000 keeps them himself. 108 00:05:18,000 --> 00:05:18,970 I don't know that. 109 00:05:19,390 --> 00:05:20,340 You don't know that? 110 00:05:21,000 --> 00:05:22,320 Please! Please spare me! 111 00:05:22,320 --> 00:05:23,580 I- I really don't know that. 112 00:05:23,790 --> 00:05:25,050 I'm not that patient. 113 00:05:31,230 --> 00:05:32,070 Feel good? 114 00:05:32,270 --> 00:05:34,000 How about your left arm? 115 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 I swear I don't know. 116 00:05:35,590 --> 00:05:37,590 Even if you kill me, I still don't know. 117 00:05:37,590 --> 00:05:38,430 Fine, 118 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 I believe you. 119 00:05:40,080 --> 00:05:41,150 But you must 120 00:05:41,150 --> 00:05:42,370 go to your young prince 121 00:05:42,680 --> 00:05:43,520 and tell him 122 00:05:43,960 --> 00:05:45,820 you fell from a height, 123 00:05:46,030 --> 00:05:47,100 injured your arm 124 00:05:47,560 --> 00:05:49,100 and suffered internal injuries. 125 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 The doctor said you need 126 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 panax notoginseng, blood resin, 127 00:05:52,560 --> 00:05:53,850 bear bile and myrrh. 128 00:05:54,440 --> 00:05:55,730 You can't find them in any pharmacies. 129 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 So you ask your young prince 130 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 for some of them. 131 00:05:58,200 --> 00:05:59,660 I- I understand. 132 00:06:01,830 --> 00:06:02,670 Heroine, 133 00:06:02,880 --> 00:06:04,050 what's that? 134 00:06:04,270 --> 00:06:05,850 This is my Emei Piercer. 135 00:06:06,080 --> 00:06:07,490 There's a potent poison on it. 136 00:06:08,590 --> 00:06:09,970 Without my antidote, 137 00:06:10,200 --> 00:06:11,100 you'll be dead 138 00:06:11,390 --> 00:06:12,520 by tomorrow morning. 139 00:06:12,520 --> 00:06:14,120 I'll do anything for you, Heroine. 140 00:06:14,120 --> 00:06:15,220 Young prince is with the princess. 141 00:06:15,790 --> 00:06:16,930 If you don't take the antidote, 142 00:06:17,270 --> 00:06:18,200 your body 143 00:06:18,200 --> 00:06:20,370 will deteriorate bit by bit. 144 00:06:21,080 --> 00:06:22,780 - Go! - Yes. Yes. 145 00:06:28,230 --> 00:06:29,340 I didn't expect Brother Huang... 146 00:06:29,910 --> 00:06:30,850 No, Rong, 147 00:06:31,320 --> 00:06:32,290 can do this. 148 00:06:36,960 --> 00:06:38,440 Your Royal Highness, I've injured my arm. 149 00:06:38,440 --> 00:06:39,780 Please give me some herbs. 150 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Kang, 151 00:06:43,120 --> 00:06:44,290 go get him the herbs. 152 00:06:49,320 --> 00:06:50,700 Mr. Liang took them all. 153 00:06:51,320 --> 00:06:52,160 You go find him. 154 00:06:52,710 --> 00:06:54,930 Please give me a note, Your Highness. 155 00:06:56,390 --> 00:06:57,360 The doctor said 156 00:06:57,360 --> 00:07:00,630 I need bear bile, panax notoginseng, 157 00:07:00,630 --> 00:07:01,580 blood resin, and myrrh. 158 00:07:11,640 --> 00:07:12,700 Thank you, Your Highness. 159 00:07:16,900 --> 00:07:20,980 (Xiangxue Hall) 160 00:07:29,760 --> 00:07:30,930 Rong, look. 161 00:07:31,710 --> 00:07:32,550 Rinpoche Lingzhi 162 00:07:32,560 --> 00:07:33,900 used a poisonous palm to Taoist Wang. 163 00:07:34,560 --> 00:07:35,610 He's not feeling well either. 164 00:07:36,590 --> 00:07:38,820 This room is full of Jin's laykeys. 165 00:07:39,710 --> 00:07:40,930 There are no real heroes. 166 00:07:41,200 --> 00:07:42,390 Aren't we 167 00:07:42,390 --> 00:07:44,050 the two heroes on the beam? 168 00:07:52,560 --> 00:07:54,100 Mr. Liang, I beg you 169 00:07:54,560 --> 00:07:55,780 to help me with this urgent matter. 170 00:07:59,540 --> 00:08:02,140 (Blood resin, panax notoginseng, myrrh and bear bile.) 171 00:08:02,350 --> 00:08:03,930 It's the young prince's handwriting. 172 00:08:04,640 --> 00:08:06,140 Mr. Liang, please save me. 173 00:08:09,120 --> 00:08:10,830 Give the butler 174 00:08:10,830 --> 00:08:12,000 five qian [*Qian: a weight unit] 175 00:08:12,000 --> 00:08:13,020 of each herb 176 00:08:13,230 --> 00:08:14,290 that His Highness sent today. 177 00:08:15,120 --> 00:08:16,290 - Thank you, Mr. Liang. - Yes. 178 00:08:16,760 --> 00:08:18,050 Rong, let's go. 179 00:08:19,680 --> 00:08:20,520 Wait. 180 00:08:22,000 --> 00:08:23,780 Looks like they are discussing something important. 181 00:08:24,470 --> 00:08:25,310 I'll stay. 182 00:08:25,560 --> 00:08:26,700 - You go get the herbs. - Okay. 183 00:08:30,880 --> 00:08:32,100 They are masters in martial arts. 184 00:08:32,510 --> 00:08:33,680 If you jump down, 185 00:08:33,680 --> 00:08:34,770 you'll be discovered. 186 00:08:35,680 --> 00:08:36,520 Then... 187 00:08:37,560 --> 00:08:38,400 I'll help you. 188 00:08:47,710 --> 00:08:48,550 Bye. 189 00:09:01,540 --> 00:09:03,140 (Wanyan Honglie, Sixth Prince of the Jin Empire) 190 00:09:03,160 --> 00:09:04,610 Sorry to keep you waiting. 191 00:09:05,920 --> 00:09:07,220 Your Royal Highness. 192 00:09:11,800 --> 00:09:13,340 I invited you all today 193 00:09:13,920 --> 00:09:15,650 to speak openly. 194 00:09:16,320 --> 00:09:17,280 No matter what, 195 00:09:17,280 --> 00:09:18,490 I won't hold it. 196 00:09:19,440 --> 00:09:20,850 Please do not mention it 197 00:09:21,320 --> 00:09:22,770 to others about 198 00:09:23,400 --> 00:09:25,370 what we'll discuss today 199 00:09:26,160 --> 00:09:27,940 to avoid alerting them 200 00:09:28,630 --> 00:09:30,700 and ruining our grand plan for Jin. 201 00:09:31,160 --> 00:09:32,330 Rest assured, Your Royal Highness. 202 00:09:32,630 --> 00:09:33,580 We will 203 00:09:33,960 --> 00:09:35,920 keep it a secret. 204 00:09:35,920 --> 00:09:36,850 Yes, Your Royal Highness. 205 00:09:38,560 --> 00:09:39,820 Decades ago, 206 00:09:40,080 --> 00:09:42,320 our Jin army, led by two marshals, 207 00:09:42,320 --> 00:09:43,750 conquered Song 208 00:09:43,750 --> 00:09:46,460 and captured their two emperors. 209 00:09:47,110 --> 00:09:48,130 That's the peak 210 00:09:48,560 --> 00:09:51,820 of our military strength since ancient times. 211 00:09:52,200 --> 00:09:55,060 Back then, people said Jin soldiers descended from the heaven. 212 00:09:56,110 --> 00:09:57,540 It's a legend. 213 00:09:58,280 --> 00:09:59,340 Shame on you. 214 00:10:00,080 --> 00:10:02,370 At that time, our army was strong. 215 00:10:02,800 --> 00:10:04,300 We could have unified the country. 216 00:10:05,470 --> 00:10:06,420 But 217 00:10:06,680 --> 00:10:07,840 it's been nearly 100 years. 218 00:10:07,840 --> 00:10:09,680 That Song Emperor is still 219 00:10:09,680 --> 00:10:10,970 in Lin'an. 220 00:10:11,750 --> 00:10:14,580 Do you know why? 221 00:10:14,800 --> 00:10:16,890 Please enlighten us, Your Royal Highness. 222 00:10:17,560 --> 00:10:18,510 Back then, 223 00:10:18,510 --> 00:10:20,650 our army was defeated by Yue Fei. 224 00:10:20,960 --> 00:10:22,250 Everyone knows this 225 00:10:22,590 --> 00:10:23,490 so there's no need to avoid it. 226 00:10:24,110 --> 00:10:26,630 Now, I have an ambition. 227 00:10:26,630 --> 00:10:28,130 I want to achieve great deeds 228 00:10:28,680 --> 00:10:30,180 for our emperor. 229 00:10:31,470 --> 00:10:32,310 I really 230 00:10:33,230 --> 00:10:35,490 need your help. 231 00:10:36,110 --> 00:10:37,580 We will do our best. 232 00:10:41,990 --> 00:10:42,850 Who is this? 233 00:10:43,960 --> 00:10:45,180 This is a servant. 234 00:10:45,510 --> 00:10:46,750 He has served the prince with me 235 00:10:46,750 --> 00:10:47,610 for many years. 236 00:10:53,230 --> 00:10:54,070 Your Royal Highness, 237 00:10:55,320 --> 00:10:58,470 charging into battle and conquering cities 238 00:10:58,470 --> 00:11:00,650 is not our expertise. 239 00:11:01,080 --> 00:11:02,130 Do you want us 240 00:11:02,800 --> 00:11:05,700 to assassinate marshals and generals of the Song? 241 00:11:08,870 --> 00:11:09,770 A few months ago, 242 00:11:10,230 --> 00:11:12,130 I was looking through old documents in the palace 243 00:11:12,990 --> 00:11:14,800 and accidentally discovered a document 244 00:11:14,800 --> 00:11:16,370 from the previous dynasty. 245 00:11:17,710 --> 00:11:18,550 It turns out that Yue Fei 246 00:11:18,550 --> 00:11:20,460 knew he wouldn't survive 247 00:11:20,830 --> 00:11:22,370 in the prison, 248 00:11:23,080 --> 00:11:24,830 so he wrote down 249 00:11:24,830 --> 00:11:26,320 everything about his knowledge, 250 00:11:26,320 --> 00:11:28,340 all of his military strategies 251 00:11:28,830 --> 00:11:30,580 and secrets of training and battle 252 00:11:31,080 --> 00:11:33,060 in a detailed book. 253 00:11:34,510 --> 00:11:35,870 He intended to give this book 254 00:11:35,870 --> 00:11:36,970 to the Song 255 00:11:37,350 --> 00:11:39,250 to resist our Jin army. 256 00:11:39,990 --> 00:11:41,130 Fortunately, 257 00:11:41,870 --> 00:11:43,540 good for Qin Hui. 258 00:11:44,630 --> 00:11:46,470 He feared Yue Fei 259 00:11:46,470 --> 00:11:48,180 would communicate with outsiders, 260 00:11:48,710 --> 00:11:50,490 so he guarded Yue closely. 261 00:11:51,230 --> 00:11:52,070 So, 262 00:11:52,400 --> 00:11:54,340 even after Yue's death, 263 00:11:55,510 --> 00:11:57,610 this book was never revealed 264 00:11:58,200 --> 00:12:00,130 to others. 265 00:12:02,440 --> 00:12:05,700 Yue Fei was a military genius. 266 00:12:06,160 --> 00:12:08,100 He was very skilled in commanding battles. 267 00:12:08,920 --> 00:12:10,400 If we can get 268 00:12:10,400 --> 00:12:12,540 the Book of Wumu, 269 00:12:13,280 --> 00:12:14,940 unifying the country 270 00:12:15,400 --> 00:12:17,180 would be easy. 271 00:12:21,280 --> 00:12:22,120 Please come in. 272 00:12:26,630 --> 00:12:27,470 Please wait a moment. 273 00:13:09,080 --> 00:13:09,920 Give it to me. 274 00:14:19,710 --> 00:14:20,890 I originally thought 275 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 the Book of Wumu 276 00:14:22,400 --> 00:14:24,650 was buried with Yue Fei. 277 00:14:25,560 --> 00:14:27,830 Although Yue Fei was our enemy, 278 00:14:27,830 --> 00:14:29,420 he was loyal and courageous. 279 00:14:29,870 --> 00:14:31,820 We cannot dig his grave. 280 00:14:34,080 --> 00:14:35,480 I found an important clue 281 00:14:35,480 --> 00:14:37,650 from reports 282 00:14:38,710 --> 00:14:41,010 sent by our spies in the Southern Song. 283 00:14:43,800 --> 00:14:44,640 Your Royal Highness. 284 00:14:44,870 --> 00:14:45,730 What is it? 285 00:14:47,320 --> 00:14:48,160 Master, 286 00:14:48,160 --> 00:14:49,610 someone broke into our pharmacy for herbs. 287 00:14:51,110 --> 00:14:51,950 Your Royal Highness, 288 00:14:52,510 --> 00:14:53,490 I'll take my leave. 289 00:14:53,830 --> 00:14:54,850 Mr. Liang, please calm down. 290 00:14:55,800 --> 00:14:56,640 Let's go. 291 00:15:24,920 --> 00:15:25,850 What's going on? 292 00:15:27,110 --> 00:15:27,950 Why did this happen? 293 00:15:28,590 --> 00:15:29,730 I feel so hot. 294 00:15:30,680 --> 00:15:31,520 It's hot. 295 00:15:32,710 --> 00:15:33,550 It's hot. 296 00:15:47,710 --> 00:15:49,130 (What is Jing going to do about that?) 297 00:15:49,960 --> 00:15:51,010 (I should find him.) 298 00:15:52,830 --> 00:15:53,670 Who's there? 299 00:16:01,230 --> 00:16:02,220 You're not bad at martial arts. 300 00:16:02,870 --> 00:16:03,770 Who are you? 301 00:16:07,080 --> 00:16:08,680 The plum blossoms in this garden 302 00:16:08,680 --> 00:16:09,770 are quite nice. 303 00:16:10,440 --> 00:16:11,770 Who can pick one for me? 304 00:16:14,230 --> 00:16:15,680 No one? I'll get it myself then. 305 00:16:15,680 --> 00:16:16,520 Stop. 306 00:16:17,560 --> 00:16:19,300 Since you're not from the mansion, 307 00:16:19,920 --> 00:16:21,610 you can't go easily. 308 00:16:23,960 --> 00:16:25,650 Why are you old men 309 00:16:26,040 --> 00:16:27,470 pestering a child like me? 310 00:16:27,470 --> 00:16:28,920 We want to know 311 00:16:28,920 --> 00:16:30,490 who are you 312 00:16:30,750 --> 00:16:32,370 and who's your master. 313 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 And, 314 00:16:33,680 --> 00:16:35,250 why did you sneak 315 00:16:35,680 --> 00:16:37,080 into the mansion, 316 00:16:37,080 --> 00:16:38,400 what did you steal 317 00:16:38,400 --> 00:16:39,300 and what did your overhear? 318 00:17:03,510 --> 00:17:04,410 Holy Turtle Steps? 319 00:17:05,160 --> 00:17:06,820 You learned from Twin Killers in the Dark Wind? 320 00:17:09,510 --> 00:17:12,000 How can you associate me 321 00:17:12,000 --> 00:17:14,310 with those two evil traitors? 322 00:17:14,310 --> 00:17:15,150 Shut up! 323 00:17:15,440 --> 00:17:17,120 You are a junior in martial world. 324 00:17:17,120 --> 00:17:18,720 How dare you insult 325 00:17:18,720 --> 00:17:19,710 Twin Killers in the Dark Wind? 326 00:17:20,470 --> 00:17:22,240 Today, I'll see 327 00:17:22,240 --> 00:17:23,780 how skilled you are! 328 00:17:24,030 --> 00:17:24,890 Take this! 329 00:17:34,440 --> 00:17:35,300 Soft Hedgehog Armor? 330 00:17:36,120 --> 00:17:37,100 You have Soft Hedgehog Armor? 331 00:17:37,550 --> 00:17:40,160 How do you know about 332 00:17:40,160 --> 00:17:41,370 the amazing Soft Hedgehog Armor? 333 00:17:41,680 --> 00:17:43,600 Soft Hedgehog Armor is the treasure 334 00:17:43,600 --> 00:17:44,920 of Peach Blossom Island in Eastern Sea. 335 00:17:44,920 --> 00:17:46,170 You are so young. 336 00:17:46,790 --> 00:17:48,600 But you dare to steal herbs from the mansion 337 00:17:48,600 --> 00:17:49,690 eavesdrop, 338 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 and steal Soft Hedgehog Armor 339 00:17:51,960 --> 00:17:53,370 from Peach Blossom Island. 340 00:17:53,790 --> 00:17:55,580 Thieves think about 341 00:17:56,160 --> 00:17:58,210 thieves' tricks. 342 00:17:59,680 --> 00:18:00,720 Why don't you think 343 00:18:00,720 --> 00:18:02,580 this armor belongs to my family? 344 00:18:04,880 --> 00:18:06,510 You're from the Peach Blossom Island? 345 00:18:06,510 --> 00:18:07,850 Luckily, you didn't hurt me. 346 00:18:08,070 --> 00:18:09,690 So, see you then. 347 00:18:13,680 --> 00:18:14,850 Should we just let her go like that? 348 00:18:15,200 --> 00:18:16,450 Huang Yaoshi 349 00:18:16,790 --> 00:18:18,650 is powerful and solitary. 350 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 If he knows we troubled someone 351 00:18:20,400 --> 00:18:21,790 from the Peach Blossom Island, 352 00:18:21,790 --> 00:18:22,930 we'll be in big trouble. 353 00:18:23,640 --> 00:18:25,020 Let's kill her 354 00:18:25,510 --> 00:18:26,500 to avoid future problems. 355 00:18:27,030 --> 00:18:28,370 I agree. 356 00:18:29,310 --> 00:18:30,150 Attack! 357 00:18:35,990 --> 00:18:37,060 What's happening? 358 00:18:50,400 --> 00:18:51,240 My snake... 359 00:18:52,510 --> 00:18:53,690 My snake! 360 00:18:55,030 --> 00:18:55,870 My snake. 361 00:19:05,840 --> 00:19:06,680 What's wrong? 362 00:19:07,990 --> 00:19:09,850 Over ten years! 363 00:19:12,270 --> 00:19:16,210 It has eaten my precious herbs and elixirs! 364 00:19:16,510 --> 00:19:18,270 I almost can absord its blood 365 00:19:18,270 --> 00:19:20,130 and go to cultivate. 366 00:19:20,990 --> 00:19:22,500 Now everything 367 00:19:22,790 --> 00:19:24,410 is ruined! 368 00:19:25,750 --> 00:19:26,590 Did the thief 369 00:19:27,270 --> 00:19:29,060 target your snake? 370 00:19:29,360 --> 00:19:31,980 It must have been for a while. 371 00:19:32,550 --> 00:19:34,310 Absorb my snake's blood 372 00:19:34,310 --> 00:19:36,030 can gain 20 years 373 00:19:36,030 --> 00:19:38,650 of inner power and cultivation. 374 00:19:43,510 --> 00:19:44,350 Hero Mu. 375 00:19:44,750 --> 00:19:45,590 Miss Mu. 376 00:19:49,400 --> 00:19:50,240 Young man, 377 00:19:50,510 --> 00:19:51,440 why are you here? 378 00:19:51,440 --> 00:19:52,610 I'm here to get you out. 379 00:19:54,160 --> 00:19:56,130 Young man, you've helped us many times. 380 00:19:56,440 --> 00:19:57,990 I haven't asked your name yet. 381 00:19:57,990 --> 00:19:59,020 I'm Guo Jing. 382 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Guo... 383 00:20:09,840 --> 00:20:10,680 Let's go. 384 00:20:10,920 --> 00:20:11,760 Miss Mu. 385 00:20:13,270 --> 00:20:15,100 Wait, young man. 386 00:20:15,880 --> 00:20:16,720 Is your "Jing" 387 00:20:17,440 --> 00:20:18,890 from the Jingkang Incident? 388 00:20:19,090 --> 00:20:19,960 Yes. 389 00:20:19,960 --> 00:20:21,300 What's your father's name? 390 00:20:23,070 --> 00:20:24,450 His name was Xiaotian. 391 00:20:28,920 --> 00:20:29,850 Oh! 392 00:20:32,120 --> 00:20:33,060 Oh! 393 00:20:35,470 --> 00:20:36,310 Mr. Mu, 394 00:20:36,550 --> 00:20:37,540 what's wrong? 395 00:20:41,400 --> 00:20:42,650 Your mother's family name is Li, 396 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 right? 397 00:20:44,750 --> 00:20:45,780 How do you know? 398 00:20:47,270 --> 00:20:48,110 Where is she? 399 00:20:49,550 --> 00:20:50,450 Is she doing well? 400 00:20:52,400 --> 00:20:53,500 My mother's great. 401 00:20:53,750 --> 00:20:54,690 She's in the desert. 402 00:21:00,270 --> 00:21:02,450 Mr. Mu, how do you know my parents? 403 00:21:02,710 --> 00:21:04,820 Your father was my sworn brother. 404 00:21:05,710 --> 00:21:07,070 We swore to be brothers 405 00:21:07,070 --> 00:21:08,500 and we were like real family. 406 00:21:14,990 --> 00:21:15,830 Big brother, 407 00:21:17,230 --> 00:21:19,930 it's been 18 years since we parted in Niujia Village. 408 00:21:24,230 --> 00:21:26,580 It feels like a lifetime. 409 00:21:28,710 --> 00:21:29,550 Mr. Mu, 410 00:21:29,710 --> 00:21:30,890 I heard from my mother 411 00:21:31,310 --> 00:21:32,820 that my father had a sworn brother. 412 00:21:33,200 --> 00:21:34,780 But his family name isn't Mu. 413 00:21:38,880 --> 00:21:40,260 My name was Yang Tiexin. 414 00:21:42,160 --> 00:21:44,100 After that disaster in Niujia Village, 415 00:21:45,030 --> 00:21:46,410 I dared not use my real name. 416 00:21:48,400 --> 00:21:50,060 So I changed my name 417 00:21:50,960 --> 00:21:52,370 from Yang Tiexin 418 00:21:53,600 --> 00:21:55,580 to Mu Yi. 419 00:21:58,030 --> 00:22:00,100 I am truly fortunate. 420 00:22:00,960 --> 00:22:02,170 In this vast world, 421 00:22:02,880 --> 00:22:03,960 I finally meet 422 00:22:03,960 --> 00:22:06,300 my sworn brother's son. 423 00:22:09,400 --> 00:22:10,370 Guo Jing kowtows 424 00:22:11,200 --> 00:22:12,600 to Uncle Yang. 425 00:22:12,600 --> 00:22:14,210 Please rise up. 426 00:22:16,400 --> 00:22:18,270 Uncle Yang, let's get out of here. 427 00:22:18,270 --> 00:22:19,510 We can talk later. Go. 428 00:22:19,510 --> 00:22:20,580 I can't leave now. 429 00:22:21,600 --> 00:22:23,300 I was invited here 430 00:22:24,880 --> 00:22:26,820 for my daughter's marriage. 431 00:22:27,710 --> 00:22:28,650 If I leave now, 432 00:22:28,960 --> 00:22:30,020 that would be escaping. 433 00:22:30,440 --> 00:22:32,130 Being right would turn to wrong. 434 00:22:32,360 --> 00:22:33,540 Wanyan Kang 435 00:22:33,840 --> 00:22:34,780 is very cunning. 436 00:22:35,270 --> 00:22:36,400 His earlier words 437 00:22:36,400 --> 00:22:37,450 were lies to you 438 00:22:37,710 --> 00:22:38,680 and Sister Mu. 439 00:22:38,680 --> 00:22:40,100 We can't believe him. 440 00:22:40,680 --> 00:22:41,930 I know that. 441 00:22:43,790 --> 00:22:45,060 He doesn't listen to reason, 442 00:22:46,710 --> 00:22:48,170 so I'll reason with his parents. 443 00:22:49,510 --> 00:22:50,410 No matter what, 444 00:22:51,680 --> 00:22:52,780 I will seek justice 445 00:22:53,400 --> 00:22:54,540 for Nianci. 446 00:22:56,200 --> 00:22:57,540 Let's get out of here. Go. 447 00:22:58,440 --> 00:23:00,020 Brother Guo. Someone's coming. 448 00:23:15,120 --> 00:23:16,200 Were they locked up 449 00:23:16,200 --> 00:23:17,540 by His Highness yesterday? 450 00:23:17,960 --> 00:23:18,800 Yes, Your Royal Highness. 451 00:23:19,550 --> 00:23:20,610 Release them. 452 00:23:21,230 --> 00:23:22,440 Your Royal Highness, 453 00:23:22,440 --> 00:23:23,600 His Highness 454 00:23:23,600 --> 00:23:24,930 ordered them to be imprisoned. 455 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 You can tell him 456 00:23:26,600 --> 00:23:28,060 I ordered their release. 457 00:23:28,710 --> 00:23:29,550 But... 458 00:23:29,750 --> 00:23:30,690 But... How... 459 00:23:31,270 --> 00:23:33,440 Do you want me to speak to the prince 460 00:23:33,440 --> 00:23:34,740 and the young prince? 461 00:23:35,550 --> 00:23:36,500 No. No. 462 00:23:36,920 --> 00:23:37,760 Go. 463 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 Give them the money. 464 00:24:12,160 --> 00:24:13,000 I'm sorry 465 00:24:13,160 --> 00:24:14,540 for the offense today. 466 00:24:14,840 --> 00:24:16,340 It's all my son's fault. 467 00:24:17,440 --> 00:24:19,200 They are so rude. 468 00:24:19,200 --> 00:24:21,020 Don't even thank the princess for saving them. 469 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 (Ouyang Ke, Young Master of White Camel Mountain Manor) 470 00:24:42,470 --> 00:24:43,370 Are you okay, miss? 471 00:24:49,160 --> 00:24:50,590 You are not as unreasonable 472 00:24:50,590 --> 00:24:51,540 as those old men. 473 00:24:52,960 --> 00:24:54,130 May I know your name? 474 00:24:56,470 --> 00:24:57,820 - Rong. - Family name? 475 00:24:58,790 --> 00:24:59,650 I can't tell you that. 476 00:25:01,550 --> 00:25:02,470 Interesting. 477 00:25:02,470 --> 00:25:03,550 Who are you, 478 00:25:03,550 --> 00:25:04,390 brat? 479 00:25:04,790 --> 00:25:06,030 Dare to flirt 480 00:25:06,030 --> 00:25:07,100 in front of us! 481 00:25:07,360 --> 00:25:09,570 I should thank you for making me look sharp. 482 00:25:09,570 --> 00:25:10,440 What? 483 00:25:10,440 --> 00:25:11,300 - Brat! - Heroes. 484 00:25:14,750 --> 00:25:15,740 We are all on the same side. 485 00:25:22,680 --> 00:25:23,520 Your Royal Highness. 486 00:25:24,750 --> 00:25:26,020 Let me introduce you. 487 00:25:26,390 --> 00:25:28,440 This is Ouyang Ke, young master of White Camel Mountain Manor 488 00:25:28,440 --> 00:25:29,580 in the Kunlun Mountains 489 00:25:29,990 --> 00:25:31,170 of the Western Regions. 490 00:25:32,680 --> 00:25:35,510 Ouyang Ke has never been to the Central Plains. 491 00:25:35,510 --> 00:25:36,440 You must all be meeting 492 00:25:36,440 --> 00:25:38,060 for the first time. 493 00:25:38,360 --> 00:25:40,210 I should have arrived in Zhongdu earlier. 494 00:25:40,440 --> 00:25:42,020 But I was delayed on the way. 495 00:25:42,400 --> 00:25:43,260 Please forgive me. 496 00:25:43,470 --> 00:25:44,610 It's okay. 497 00:25:45,230 --> 00:25:48,370 Your uncle Ouyang Feng must be worried about you. 498 00:25:51,360 --> 00:25:53,410 No wonder you're so exceptional. 499 00:25:53,710 --> 00:25:54,680 Your uncle 500 00:25:54,680 --> 00:25:56,100 is the Western Venom Ouyang Feng. 501 00:25:57,840 --> 00:25:59,270 Ouyang Ke's visit 502 00:25:59,270 --> 00:26:00,820 is an honor for me. 503 00:26:01,360 --> 00:26:02,200 Your Royal Highness. 504 00:26:02,550 --> 00:26:04,130 I have a small request. 505 00:26:04,510 --> 00:26:05,350 Please go ahead. 506 00:26:08,510 --> 00:26:09,960 I find this girl 507 00:26:09,960 --> 00:26:10,800 very interesting. 508 00:26:11,120 --> 00:26:12,500 I'd like to spar with her. 509 00:26:13,160 --> 00:26:14,850 I hope your heroes won't compete 510 00:26:15,070 --> 00:26:16,780 with me for this chance. 511 00:26:21,550 --> 00:26:23,850 Since Ouyang Ke requested it, 512 00:26:25,230 --> 00:26:26,610 then I'll leave 513 00:26:27,120 --> 00:26:29,170 this girl to you. 514 00:26:30,400 --> 00:26:32,170 A thief broke into the mansion today. 515 00:26:32,400 --> 00:26:34,270 I'll go check on the princess. 516 00:26:34,270 --> 00:26:35,130 Goodbye. 517 00:26:37,510 --> 00:26:38,610 Yes, Your Royal Highness. 518 00:26:43,440 --> 00:26:44,780 (The mansion is huge.) 519 00:26:45,360 --> 00:26:46,980 (Where should I find Rong?) 520 00:26:48,550 --> 00:26:49,390 It's so humiliating. 521 00:26:49,390 --> 00:26:50,750 We were beaten by a brat. 522 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 Shut up. 523 00:26:51,750 --> 00:26:52,720 - Where are you going? - Enough! 524 00:26:52,720 --> 00:26:54,000 - I want to beat him. - You know what? 525 00:26:54,000 --> 00:26:55,110 We Four Devils of the Yellow River 526 00:26:55,110 --> 00:26:55,980 are disgraced! 527 00:26:56,710 --> 00:26:58,470 - It's you! - It's that brat! 528 00:26:58,470 --> 00:27:00,820 - It's you! - Brat, enemies meet again. 529 00:27:01,310 --> 00:27:02,580 - Hit him! - Hit him! Attack! 530 00:27:11,600 --> 00:27:13,510 How did he suddenly become so strong? 531 00:27:13,510 --> 00:27:14,350 Impossible. 532 00:27:14,510 --> 00:27:15,850 This must be an illusion. 533 00:27:16,070 --> 00:27:17,130 We haven't eaten yet. 534 00:28:06,360 --> 00:28:07,580 What's going on? 535 00:28:10,840 --> 00:28:11,680 Little thief, 536 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 did you enjoy the snake blood? 537 00:28:13,960 --> 00:28:15,720 Old thief, I don't want your snake blood. 538 00:28:15,720 --> 00:28:16,920 It bit me. 539 00:28:16,920 --> 00:28:18,880 Now I'm burning up. 540 00:28:18,880 --> 00:28:19,720 Is that my fault? 541 00:28:21,470 --> 00:28:22,710 You little rascal! 542 00:28:22,710 --> 00:28:23,790 Don't go too far! 543 00:28:23,790 --> 00:28:24,980 I'll absorb your blood! 544 00:28:42,710 --> 00:28:44,440 (This little thief's power increased) 545 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 (after drinking my snake blood.) 546 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Give me back my snake blood! 547 00:28:47,480 --> 00:28:48,320 Sir! 548 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 I didn't steal your snake blood. 549 00:28:50,200 --> 00:28:51,100 Let's stop. 550 00:28:53,510 --> 00:28:54,370 Come back! 551 00:28:56,680 --> 00:28:57,580 It's nice to meet you. 552 00:28:57,990 --> 00:28:59,110 I'm from Mount White Camel in Kunlun... 553 00:28:59,110 --> 00:29:00,930 It's too long. And I don't have a hearing problem. 554 00:29:03,440 --> 00:29:04,280 Alright. 555 00:29:04,680 --> 00:29:07,580 Do you want to spar with me? 556 00:29:10,400 --> 00:29:12,740 Are these beauties from your family? 557 00:29:13,230 --> 00:29:14,070 Yes. 558 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 But 559 00:29:15,680 --> 00:29:16,640 all their beauty combined 560 00:29:16,640 --> 00:29:17,580 doesn't match 561 00:29:17,880 --> 00:29:19,060 half of yours. 562 00:29:20,440 --> 00:29:21,580 You have good taste. 563 00:29:22,200 --> 00:29:24,060 But I don't have time for this. 564 00:29:25,200 --> 00:29:26,040 I have to go. 565 00:29:26,440 --> 00:29:28,300 If you can stop those old men, 566 00:29:28,840 --> 00:29:29,680 that would be best. 567 00:29:30,160 --> 00:29:31,000 Okay. 568 00:29:31,310 --> 00:29:32,540 But you have to promise me something. 569 00:29:33,160 --> 00:29:34,170 You should be my apprentice 570 00:29:34,470 --> 00:29:35,740 and follow me forever. 571 00:29:36,070 --> 00:29:36,920 Be your apprentice? 572 00:29:36,920 --> 00:29:38,510 Why should I follow you forever? 573 00:29:38,510 --> 00:29:39,740 I'm different from others. 574 00:29:40,270 --> 00:29:41,930 I only take beautiful girls as apprentices. 575 00:29:42,270 --> 00:29:44,260 And they must stay with me for life. 576 00:29:49,990 --> 00:29:50,830 Wherever I go, 577 00:29:51,470 --> 00:29:52,650 they should go with me. 578 00:29:53,030 --> 00:29:54,170 Whatever I ask them to do, 579 00:29:54,680 --> 00:29:56,060 they should do. 580 00:29:58,990 --> 00:30:00,740 If you're really that skilled, 581 00:30:00,960 --> 00:30:02,650 I don't mind being your apprentice 582 00:30:04,920 --> 00:30:06,690 to avoid being bullied 583 00:30:06,960 --> 00:30:08,260 by these old men. 584 00:30:12,710 --> 00:30:13,990 Do you want to try? 585 00:30:13,990 --> 00:30:14,830 Yes. 586 00:30:15,310 --> 00:30:17,370 How do we decide win or lose? 587 00:30:23,470 --> 00:30:24,930 Now we're both in this circle. 588 00:30:25,440 --> 00:30:26,820 Who gets pushed out first 589 00:30:27,270 --> 00:30:28,210 loses. 590 00:30:29,120 --> 00:30:30,410 What if we both are pushed out? 591 00:30:31,160 --> 00:30:32,000 Then I lose. 592 00:30:32,310 --> 00:30:33,150 If you lose, 593 00:30:33,360 --> 00:30:34,580 you and these old men 594 00:30:34,880 --> 00:30:35,920 can't bother me. 595 00:30:35,920 --> 00:30:36,760 Of course. 596 00:30:37,070 --> 00:30:37,910 Alright. 597 00:30:41,030 --> 00:30:41,870 I'm leaving now. 598 00:30:42,270 --> 00:30:43,270 You didn't push me out. 599 00:30:43,270 --> 00:30:44,500 I came out on my own. 600 00:30:45,200 --> 00:30:47,070 And you can't leave the circle to stop me. 601 00:30:47,070 --> 00:30:48,370 Because if we both leave the circle, 602 00:30:48,710 --> 00:30:49,550 you'll lose. 603 00:30:52,270 --> 00:30:53,680 You two are laughing now? 604 00:30:53,680 --> 00:30:54,880 That girl ran. 605 00:30:54,880 --> 00:30:55,790 Do you think Huang Yaoshi 606 00:30:55,790 --> 00:30:57,060 will spare us? 607 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 We are too careless. 608 00:30:58,360 --> 00:30:59,930 - Quickly! Quickly! - Go get her! 609 00:31:03,640 --> 00:31:04,650 Interesting. 610 00:31:13,640 --> 00:31:15,130 Where did he go? 611 00:31:17,960 --> 00:31:18,890 Who's causing trouble? 612 00:31:19,400 --> 00:31:20,640 The brat you fought 613 00:31:20,640 --> 00:31:21,850 during the day! 614 00:31:22,270 --> 00:31:23,790 That troublemaking fool? 615 00:31:23,790 --> 00:31:24,630 It's him! 616 00:31:24,880 --> 00:31:26,650 I know him even if he turns to ashes. 617 00:31:27,030 --> 00:31:28,690 During the day, he pretended to be a gentleman. 618 00:31:29,000 --> 00:31:30,270 But at night, he sneaks into my mansion, 619 00:31:30,270 --> 00:31:31,340 stealing and causing trouble. 620 00:31:32,030 --> 00:31:32,890 So stupid! 621 00:31:33,510 --> 00:31:34,450 Go find him. 622 00:31:35,120 --> 00:31:36,690 We'll have some fun. 623 00:31:36,990 --> 00:31:38,170 Yes, Your Highness. 624 00:31:38,960 --> 00:31:40,610 Where is he? 625 00:33:05,120 --> 00:33:05,960 Your Royal Highness, 626 00:33:06,840 --> 00:33:07,820 what brings you here 627 00:33:08,270 --> 00:33:09,110 so late? 628 00:33:09,710 --> 00:33:11,610 A thief broke into the mansion today. 629 00:33:12,230 --> 00:33:14,450 I fear he might disturb the princess, 630 00:33:14,960 --> 00:33:16,260 so I came here. 631 00:33:16,710 --> 00:33:18,130 Thank you, Your Royal Highness. 632 00:33:26,680 --> 00:33:29,850 What are you thinking about alone? 633 00:33:34,840 --> 00:33:35,680 Your Royal Highness. 634 00:33:37,270 --> 00:33:38,170 Actually, I wanted 635 00:33:38,840 --> 00:33:39,980 to ask you. 636 00:33:41,550 --> 00:33:42,790 Could you please 637 00:33:42,790 --> 00:33:43,780 think about it again? 638 00:33:45,070 --> 00:33:47,060 Back then, did you really 639 00:33:47,470 --> 00:33:48,580 see him die? 640 00:33:53,270 --> 00:33:54,880 I'll never forget that snowy night 641 00:33:54,880 --> 00:33:56,850 in Niujia Village, 18 years ago. 642 00:33:57,200 --> 00:33:59,880 As a secret envoy of Jin, 643 00:33:59,880 --> 00:34:01,740 I went to obtain military intelligence from the Song. 644 00:34:02,470 --> 00:34:03,550 But I was ambushed 645 00:34:03,550 --> 00:34:04,980 by Qiu Chuji. 646 00:34:05,880 --> 00:34:07,450 I was fortunate 647 00:34:08,070 --> 00:34:09,210 to escape. 648 00:34:09,590 --> 00:34:11,250 Taoist, may I ask your name? 649 00:34:11,630 --> 00:34:12,470 My name 650 00:34:13,190 --> 00:34:14,100 is Qiu Chuji. 651 00:34:25,340 --> 00:34:27,780 (Niujia Village) 652 00:34:30,510 --> 00:34:32,020 Good rabbit, 653 00:34:32,670 --> 00:34:34,210 you're lucky today. 654 00:34:35,280 --> 00:34:37,020 If bad people catch you, 655 00:34:37,360 --> 00:34:39,250 they'll kill you and eat you. 656 00:34:42,470 --> 00:34:43,650 Here, let me apply some medicine. 657 00:34:44,510 --> 00:34:45,980 You stay here and recover. 658 00:34:48,840 --> 00:34:49,690 Who's there? 659 00:34:56,720 --> 00:34:57,560 Xiruo. 660 00:35:03,240 --> 00:35:04,170 Coming. 661 00:35:30,240 --> 00:35:31,940 You're really bold 662 00:35:32,280 --> 00:35:33,940 hiding in my house. 663 00:35:35,960 --> 00:35:37,210 You should go tomorrow. 664 00:35:37,590 --> 00:35:39,250 If my husband finds out, 665 00:35:39,470 --> 00:35:40,540 he won't let you go. 666 00:35:43,980 --> 00:35:45,740 (Token) 667 00:35:50,840 --> 00:35:52,130 Your Royal Highness. 668 00:35:52,840 --> 00:35:53,980 I have a favor 669 00:35:54,840 --> 00:35:56,580 to ask you. 670 00:36:38,590 --> 00:36:39,540 Thank heavens. 671 00:36:39,880 --> 00:36:40,810 You're awake. 672 00:36:42,070 --> 00:36:43,020 It's you. 673 00:36:48,920 --> 00:36:49,980 You have a fever. 674 00:36:53,030 --> 00:36:54,170 A doctor came. 675 00:36:54,670 --> 00:36:55,610 The child is fine. 676 00:36:56,070 --> 00:36:57,130 You rest well. 677 00:36:59,960 --> 00:37:01,290 Where am I? 678 00:37:02,470 --> 00:37:03,610 Where's my husband? 679 00:37:06,470 --> 00:37:07,810 The soldiers are searching outside. 680 00:37:08,550 --> 00:37:09,550 We're temporarily 681 00:37:09,550 --> 00:37:10,690 staying in an inn. 682 00:37:11,400 --> 00:37:12,250 Sorry for pretending 683 00:37:12,760 --> 00:37:14,130 to be your husband. 684 00:37:14,670 --> 00:37:16,210 Please don't reveal your identity. 685 00:37:17,800 --> 00:37:19,460 Where's my husband? 686 00:37:23,590 --> 00:37:24,610 Please calm down. 687 00:37:25,110 --> 00:37:25,950 Take care of your body. 688 00:37:26,920 --> 00:37:28,060 You're pregnant now. 689 00:37:28,510 --> 00:37:29,730 Tell me. 690 00:37:30,960 --> 00:37:32,060 Where is he? 691 00:37:37,320 --> 00:37:38,940 I heard about the trouble in Niujia Village. 692 00:37:39,760 --> 00:37:41,170 To repay your kindness, 693 00:37:41,590 --> 00:37:42,650 I went to help. 694 00:37:44,190 --> 00:37:45,610 I rescued you on the way, 695 00:37:46,990 --> 00:37:47,830 but... 696 00:37:49,720 --> 00:37:51,320 I saw your husband, 697 00:37:51,320 --> 00:37:52,210 Yang Tiexin, 698 00:37:53,630 --> 00:37:55,290 was shot by soldiers' arrows. 699 00:38:17,070 --> 00:38:17,910 Yes. 700 00:38:20,960 --> 00:38:22,670 I saw him get hit by arrows 701 00:38:22,670 --> 00:38:23,980 and fall off a cliff. 702 00:38:25,070 --> 00:38:26,130 After all these years, 703 00:38:27,030 --> 00:38:28,070 you still don't believe 704 00:38:28,070 --> 00:38:29,210 what I said. 705 00:38:30,440 --> 00:38:31,900 You ask me 706 00:38:32,510 --> 00:38:33,900 every now and then. 707 00:38:35,030 --> 00:38:36,250 18 years have passed. 708 00:38:37,110 --> 00:38:38,440 How many more times do you need to ask 709 00:38:38,440 --> 00:38:39,610 before you believe me? 710 00:38:39,920 --> 00:38:41,030 It's not that I don't believe... 711 00:38:41,030 --> 00:38:42,540 You don't want to believe. 712 00:38:47,440 --> 00:38:48,380 Xiruo, 713 00:38:49,550 --> 00:38:51,250 time have passed. 714 00:38:54,070 --> 00:38:56,290 I've already changed, 715 00:38:57,190 --> 00:38:59,060 but you're still the same. 716 00:39:01,110 --> 00:39:02,500 Sorry, Your Royal Highness. 717 00:39:05,960 --> 00:39:08,170 You never cared about me. 718 00:39:17,360 --> 00:39:19,060 I just thought nonsense. 719 00:39:20,880 --> 00:39:22,130 I miss my home. 720 00:39:22,990 --> 00:39:24,020 I miss Niujia Village. 721 00:39:24,470 --> 00:39:25,540 I want to go back and have a look. 722 00:39:26,720 --> 00:39:27,940 Your miss your home? 723 00:39:29,360 --> 00:39:30,200 I've moved 724 00:39:30,360 --> 00:39:32,360 the house and all its belongings 725 00:39:32,360 --> 00:39:33,670 from Niujia Village 726 00:39:33,670 --> 00:39:35,100 into the mansion. 727 00:39:35,320 --> 00:39:36,540 Isn't here your home? 728 00:39:44,720 --> 00:39:45,560 Alright. 729 00:39:46,960 --> 00:39:47,920 Tomorrow, I'll send people 730 00:39:47,920 --> 00:39:50,020 to escort you to Niujia Village. 731 00:39:50,800 --> 00:39:52,810 But you must promise to return quickly. 732 00:39:53,920 --> 00:39:55,610 Kang and I will wait for you here. 733 00:39:58,960 --> 00:40:00,100 Thank you, Your Royal Highness. 734 00:40:32,030 --> 00:40:32,870 Who's there? 735 00:40:49,190 --> 00:40:50,650 What are you doing here? 736 00:41:12,620 --> 00:41:15,180 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 737 00:41:15,860 --> 00:41:18,610 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 738 00:41:19,340 --> 00:41:21,580 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 739 00:41:21,770 --> 00:41:25,070 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 740 00:41:25,250 --> 00:41:28,120 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 741 00:41:28,540 --> 00:41:31,320 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 742 00:41:32,040 --> 00:41:33,960 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 743 00:41:33,960 --> 00:41:37,750 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 744 00:41:39,080 --> 00:41:42,360 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 745 00:41:42,360 --> 00:41:45,580 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 746 00:41:45,580 --> 00:41:48,280 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 747 00:41:48,280 --> 00:41:51,510 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 748 00:41:51,690 --> 00:41:54,630 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 749 00:41:54,630 --> 00:41:57,910 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 750 00:41:59,040 --> 00:42:02,390 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 751 00:42:02,390 --> 00:42:06,460 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 752 00:42:06,460 --> 00:42:09,500 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 753 00:42:09,500 --> 00:42:12,700 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 754 00:42:12,700 --> 00:42:15,930 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 755 00:42:15,930 --> 00:42:19,070 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 756 00:42:19,070 --> 00:42:22,230 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 757 00:42:22,230 --> 00:42:25,060 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 758 00:42:25,060 --> 00:42:27,800 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 759 00:42:28,130 --> 00:42:31,800 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 760 00:42:31,800 --> 00:42:34,360 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 761 00:42:34,830 --> 00:42:37,660 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 762 00:42:37,920 --> 00:42:40,820 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 763 00:42:41,080 --> 00:42:44,240 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 764 00:42:44,240 --> 00:42:47,520 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 765 00:42:47,520 --> 00:42:50,200 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 766 00:42:50,200 --> 00:42:53,110 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 767 00:42:53,300 --> 00:42:55,080 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 768 00:42:55,080 --> 00:42:58,530 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 769 00:42:58,540 --> 00:43:01,670 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 770 00:43:01,670 --> 00:43:04,820 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 771 00:43:04,820 --> 00:43:07,880 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 772 00:43:07,880 --> 00:43:10,380 â™ȘNo need to look backâ™Ș 773 00:43:10,720 --> 00:43:13,570 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 774 00:43:13,570 --> 00:43:16,510 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 775 00:43:16,690 --> 00:43:19,470 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 776 00:43:19,470 --> 00:43:24,360 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 48368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.