Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,900 --> 00:01:29,940
=Hot Blooded=
2
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
=Episode 3=
3
00:01:40,440 --> 00:01:41,280
Mother.
4
00:01:43,670 --> 00:01:44,510
Mother.
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,360
Kang.
6
00:01:54,910 --> 00:01:57,170
Mother, are you not feeling well again?
7
00:01:57,910 --> 00:01:59,660
I'm just worried about you.
8
00:02:00,470 --> 00:02:01,410
I'm an unfilial son,
9
00:02:01,910 --> 00:02:02,890
making you worry.
10
00:02:03,640 --> 00:02:04,690
Mother, look.
11
00:02:05,190 --> 00:02:06,580
I haven't even lost a toe.
12
00:02:07,030 --> 00:02:08,380
Please rest easy.
13
00:02:09,150 --> 00:02:10,710
Why is this princess dressed like
14
00:02:10,710 --> 00:02:11,690
a country woman
15
00:02:12,360 --> 00:02:14,290
and living in such a shabby house?
16
00:02:15,480 --> 00:02:17,240
Was she banished by Prince Zhao?
17
00:02:17,240 --> 00:02:18,620
She's like you,
18
00:02:19,110 --> 00:02:20,810
pretending to be poor for fun.
19
00:02:21,590 --> 00:02:22,430
You are annoying.
20
00:02:25,550 --> 00:02:26,940
Look, your hand is injured,
21
00:02:27,800 --> 00:02:28,970
and your arm is swollen.
22
00:02:29,430 --> 00:02:30,960
It's okay if your father finds out
23
00:02:30,960 --> 00:02:32,660
that you have been stirring up trouble.
24
00:02:33,480 --> 00:02:35,390
But if your master knows about it,
25
00:02:35,390 --> 00:02:36,500
it will be a problem.
26
00:02:38,920 --> 00:02:40,080
Do you know who the Taoist is
27
00:02:40,080 --> 00:02:41,180
that disrupted today?
28
00:02:41,760 --> 00:02:42,600
Who's he?
29
00:02:42,760 --> 00:02:44,730
He is my master Qiu Chuji's
30
00:02:45,480 --> 00:02:47,060
junior fellow apprentice.
31
00:02:47,870 --> 00:02:49,320
Then we must
32
00:02:49,320 --> 00:02:50,500
treat him with respect
33
00:02:50,870 --> 00:02:52,810
to avoid angering your master.
34
00:02:54,320 --> 00:02:55,160
Okay.
35
00:02:55,710 --> 00:02:56,570
I'll follow your lead.
36
00:02:56,830 --> 00:02:57,670
Kang,
37
00:02:58,520 --> 00:03:00,290
what are your plans
38
00:03:00,590 --> 00:03:01,970
for today's martial duel?
39
00:03:02,520 --> 00:03:04,190
I've already had the father and daughter
40
00:03:04,190 --> 00:03:05,100
brought back
41
00:03:05,330 --> 00:03:06,730
and treated them well with food and drink.
42
00:03:08,110 --> 00:03:09,690
It's not enough to just offer that
43
00:03:10,240 --> 00:03:12,100
after playing a trick on them.
44
00:03:13,200 --> 00:03:14,360
You need to give them some money
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,500
to make amends
46
00:03:15,800 --> 00:03:17,940
and ensure they bear no grudge.
47
00:03:18,360 --> 00:03:19,200
And
48
00:03:19,800 --> 00:03:22,030
you must not act recklessly
49
00:03:22,030 --> 00:03:23,110
outside anymore,
50
00:03:23,110 --> 00:03:23,970
or
51
00:03:24,320 --> 00:03:25,850
I will truly be upset.
52
00:03:26,990 --> 00:03:28,760
Yes, Mother.
53
00:03:28,760 --> 00:03:30,250
I thought he was kind,
54
00:03:30,920 --> 00:03:32,080
But he's so deceitful.
55
00:03:32,080 --> 00:03:32,960
Good food? Good drink?
56
00:03:32,960 --> 00:03:33,900
- Shame on him...
- Shh!
57
00:03:35,150 --> 00:03:36,000
Do you really want to
58
00:03:36,000 --> 00:03:37,140
expose yourself and confront him?
59
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
Fortunately, Hero Mu
60
00:03:40,760 --> 00:03:41,620
didn't fall for his trick.
61
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
But
62
00:03:42,920 --> 00:03:45,620
the princess is quite reasonable.
63
00:03:46,240 --> 00:03:47,410
But I'm glad
64
00:03:47,640 --> 00:03:49,780
you inviting the father and daughter
65
00:03:50,640 --> 00:03:52,100
home today.
66
00:03:53,200 --> 00:03:54,500
You are growing up.
67
00:03:56,200 --> 00:03:57,660
Take me to meet them now.
68
00:03:57,960 --> 00:03:59,460
I didn't keep my son in line.
69
00:03:59,870 --> 00:04:00,800
So I should
70
00:04:00,800 --> 00:04:02,250
apologize to them properly.
71
00:04:02,710 --> 00:04:04,290
No need, Mother.
72
00:04:05,080 --> 00:04:06,290
They've already forgiven me.
73
00:04:06,990 --> 00:04:08,040
Now they have had their meal
74
00:04:08,040 --> 00:04:08,880
and are about to leave.
75
00:04:11,590 --> 00:04:12,570
I almost forgot.
76
00:04:18,350 --> 00:04:19,520
I found an injured rabbit
77
00:04:19,520 --> 00:04:20,360
just now.
78
00:04:20,560 --> 00:04:21,400
It's pitiful.
79
00:04:21,790 --> 00:04:22,730
So I brought it here.
80
00:04:23,590 --> 00:04:24,430
Mother,
81
00:04:24,880 --> 00:04:25,730
please do something.
82
00:04:26,000 --> 00:04:26,840
Let me see.
83
00:04:28,080 --> 00:04:29,140
Where is it hurt?
84
00:04:29,760 --> 00:04:31,100
Poor thing.
85
00:04:33,640 --> 00:04:34,480
Mother,
86
00:04:35,030 --> 00:04:36,530
please take care of it.
87
00:04:37,230 --> 00:04:38,070
I will
88
00:04:38,270 --> 00:04:39,710
fetch some money for the father
89
00:04:39,710 --> 00:04:40,580
and the daughter later.
90
00:04:41,080 --> 00:04:42,930
The young prince is truly despicable.
91
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
I can't believe he even
92
00:04:44,160 --> 00:04:45,460
deceived his mother.
93
00:04:46,000 --> 00:04:47,530
- He is so...
- Forget it.
94
00:04:48,150 --> 00:04:48,990
Let's go find the herbs.
95
00:04:49,640 --> 00:04:50,850
The mansion is huge.
96
00:04:51,350 --> 00:04:52,660
Where should we find the herbs?
97
00:04:54,030 --> 00:04:55,290
I have an idea.
98
00:05:01,680 --> 00:05:02,520
Be quiet,
99
00:05:02,560 --> 00:05:03,600
or you'll be killed.
100
00:05:03,600 --> 00:05:05,790
Alright. Alright. Alright.
101
00:05:05,790 --> 00:05:08,080
- Who are you?
- I- I...
102
00:05:08,080 --> 00:05:09,910
I'm the butler of Prince Zhao's Mansion.
103
00:05:09,910 --> 00:05:10,750
You're the butler?
104
00:05:11,680 --> 00:05:12,520
Great!
105
00:05:13,390 --> 00:05:15,560
Where does the young prince
keep the herbs he asked you to buy?
106
00:05:15,560 --> 00:05:16,950
His... His Highness
107
00:05:16,950 --> 00:05:18,000
keeps them himself.
108
00:05:18,000 --> 00:05:18,970
I don't know that.
109
00:05:19,390 --> 00:05:20,340
You don't know that?
110
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
Please! Please spare me!
111
00:05:22,320 --> 00:05:23,580
I- I really don't know that.
112
00:05:23,790 --> 00:05:25,050
I'm not that patient.
113
00:05:31,230 --> 00:05:32,070
Feel good?
114
00:05:32,270 --> 00:05:34,000
How about your left arm?
115
00:05:34,000 --> 00:05:35,590
I swear I don't know.
116
00:05:35,590 --> 00:05:37,590
Even if you kill me, I still don't know.
117
00:05:37,590 --> 00:05:38,430
Fine,
118
00:05:38,640 --> 00:05:39,480
I believe you.
119
00:05:40,080 --> 00:05:41,150
But you must
120
00:05:41,150 --> 00:05:42,370
go to your young prince
121
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
and tell him
122
00:05:43,960 --> 00:05:45,820
you fell from a height,
123
00:05:46,030 --> 00:05:47,100
injured your arm
124
00:05:47,560 --> 00:05:49,100
and suffered internal injuries.
125
00:05:49,760 --> 00:05:50,760
The doctor said you need
126
00:05:50,760 --> 00:05:52,560
panax notoginseng, blood resin,
127
00:05:52,560 --> 00:05:53,850
bear bile and myrrh.
128
00:05:54,440 --> 00:05:55,730
You can't find them in any pharmacies.
129
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
So you ask your young prince
130
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
for some of them.
131
00:05:58,200 --> 00:05:59,660
I- I understand.
132
00:06:01,830 --> 00:06:02,670
Heroine,
133
00:06:02,880 --> 00:06:04,050
what's that?
134
00:06:04,270 --> 00:06:05,850
This is my Emei Piercer.
135
00:06:06,080 --> 00:06:07,490
There's a potent poison on it.
136
00:06:08,590 --> 00:06:09,970
Without my antidote,
137
00:06:10,200 --> 00:06:11,100
you'll be dead
138
00:06:11,390 --> 00:06:12,520
by tomorrow morning.
139
00:06:12,520 --> 00:06:14,120
I'll do anything for you, Heroine.
140
00:06:14,120 --> 00:06:15,220
Young prince is with the princess.
141
00:06:15,790 --> 00:06:16,930
If you don't take the antidote,
142
00:06:17,270 --> 00:06:18,200
your body
143
00:06:18,200 --> 00:06:20,370
will deteriorate bit by bit.
144
00:06:21,080 --> 00:06:22,780
- Go!
- Yes. Yes.
145
00:06:28,230 --> 00:06:29,340
I didn't expect Brother Huang...
146
00:06:29,910 --> 00:06:30,850
No, Rong,
147
00:06:31,320 --> 00:06:32,290
can do this.
148
00:06:36,960 --> 00:06:38,440
Your Royal Highness, I've injured my arm.
149
00:06:38,440 --> 00:06:39,780
Please give me some herbs.
150
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Kang,
151
00:06:43,120 --> 00:06:44,290
go get him the herbs.
152
00:06:49,320 --> 00:06:50,700
Mr. Liang took them all.
153
00:06:51,320 --> 00:06:52,160
You go find him.
154
00:06:52,710 --> 00:06:54,930
Please give me a note, Your Highness.
155
00:06:56,390 --> 00:06:57,360
The doctor said
156
00:06:57,360 --> 00:07:00,630
I need bear bile, panax notoginseng,
157
00:07:00,630 --> 00:07:01,580
blood resin, and myrrh.
158
00:07:11,640 --> 00:07:12,700
Thank you, Your Highness.
159
00:07:16,900 --> 00:07:20,980
(Xiangxue Hall)
160
00:07:29,760 --> 00:07:30,930
Rong, look.
161
00:07:31,710 --> 00:07:32,550
Rinpoche Lingzhi
162
00:07:32,560 --> 00:07:33,900
used a poisonous palm to Taoist Wang.
163
00:07:34,560 --> 00:07:35,610
He's not feeling well either.
164
00:07:36,590 --> 00:07:38,820
This room is full of Jin's laykeys.
165
00:07:39,710 --> 00:07:40,930
There are no real heroes.
166
00:07:41,200 --> 00:07:42,390
Aren't we
167
00:07:42,390 --> 00:07:44,050
the two heroes on the beam?
168
00:07:52,560 --> 00:07:54,100
Mr. Liang, I beg you
169
00:07:54,560 --> 00:07:55,780
to help me with this urgent matter.
170
00:07:59,540 --> 00:08:02,140
(Blood resin, panax notoginseng,
myrrh and bear bile.)
171
00:08:02,350 --> 00:08:03,930
It's the young prince's handwriting.
172
00:08:04,640 --> 00:08:06,140
Mr. Liang, please save me.
173
00:08:09,120 --> 00:08:10,830
Give the butler
174
00:08:10,830 --> 00:08:12,000
five qian
[*Qian: a weight unit]
175
00:08:12,000 --> 00:08:13,020
of each herb
176
00:08:13,230 --> 00:08:14,290
that His Highness sent today.
177
00:08:15,120 --> 00:08:16,290
- Thank you, Mr. Liang.
- Yes.
178
00:08:16,760 --> 00:08:18,050
Rong, let's go.
179
00:08:19,680 --> 00:08:20,520
Wait.
180
00:08:22,000 --> 00:08:23,780
Looks like they are discussing
something important.
181
00:08:24,470 --> 00:08:25,310
I'll stay.
182
00:08:25,560 --> 00:08:26,700
- You go get the herbs.
- Okay.
183
00:08:30,880 --> 00:08:32,100
They are masters in martial arts.
184
00:08:32,510 --> 00:08:33,680
If you jump down,
185
00:08:33,680 --> 00:08:34,770
you'll be discovered.
186
00:08:35,680 --> 00:08:36,520
Then...
187
00:08:37,560 --> 00:08:38,400
I'll help you.
188
00:08:47,710 --> 00:08:48,550
Bye.
189
00:09:01,540 --> 00:09:03,140
(Wanyan Honglie, Sixth Prince
of the Jin Empire)
190
00:09:03,160 --> 00:09:04,610
Sorry to keep you waiting.
191
00:09:05,920 --> 00:09:07,220
Your Royal Highness.
192
00:09:11,800 --> 00:09:13,340
I invited you all today
193
00:09:13,920 --> 00:09:15,650
to speak openly.
194
00:09:16,320 --> 00:09:17,280
No matter what,
195
00:09:17,280 --> 00:09:18,490
I won't hold it.
196
00:09:19,440 --> 00:09:20,850
Please do not mention it
197
00:09:21,320 --> 00:09:22,770
to others about
198
00:09:23,400 --> 00:09:25,370
what we'll discuss today
199
00:09:26,160 --> 00:09:27,940
to avoid alerting them
200
00:09:28,630 --> 00:09:30,700
and ruining our grand plan for Jin.
201
00:09:31,160 --> 00:09:32,330
Rest assured, Your Royal Highness.
202
00:09:32,630 --> 00:09:33,580
We will
203
00:09:33,960 --> 00:09:35,920
keep it a secret.
204
00:09:35,920 --> 00:09:36,850
Yes, Your Royal Highness.
205
00:09:38,560 --> 00:09:39,820
Decades ago,
206
00:09:40,080 --> 00:09:42,320
our Jin army, led by two marshals,
207
00:09:42,320 --> 00:09:43,750
conquered Song
208
00:09:43,750 --> 00:09:46,460
and captured their two emperors.
209
00:09:47,110 --> 00:09:48,130
That's the peak
210
00:09:48,560 --> 00:09:51,820
of our military strength since ancient times.
211
00:09:52,200 --> 00:09:55,060
Back then, people said Jin soldiers
descended from the heaven.
212
00:09:56,110 --> 00:09:57,540
It's a legend.
213
00:09:58,280 --> 00:09:59,340
Shame on you.
214
00:10:00,080 --> 00:10:02,370
At that time, our army was strong.
215
00:10:02,800 --> 00:10:04,300
We could have unified the country.
216
00:10:05,470 --> 00:10:06,420
But
217
00:10:06,680 --> 00:10:07,840
it's been nearly 100 years.
218
00:10:07,840 --> 00:10:09,680
That Song Emperor is still
219
00:10:09,680 --> 00:10:10,970
in Lin'an.
220
00:10:11,750 --> 00:10:14,580
Do you know why?
221
00:10:14,800 --> 00:10:16,890
Please enlighten us, Your Royal Highness.
222
00:10:17,560 --> 00:10:18,510
Back then,
223
00:10:18,510 --> 00:10:20,650
our army was defeated by Yue Fei.
224
00:10:20,960 --> 00:10:22,250
Everyone knows this
225
00:10:22,590 --> 00:10:23,490
so there's no need to avoid it.
226
00:10:24,110 --> 00:10:26,630
Now, I have an ambition.
227
00:10:26,630 --> 00:10:28,130
I want to achieve great deeds
228
00:10:28,680 --> 00:10:30,180
for our emperor.
229
00:10:31,470 --> 00:10:32,310
I really
230
00:10:33,230 --> 00:10:35,490
need your help.
231
00:10:36,110 --> 00:10:37,580
We will do our best.
232
00:10:41,990 --> 00:10:42,850
Who is this?
233
00:10:43,960 --> 00:10:45,180
This is a servant.
234
00:10:45,510 --> 00:10:46,750
He has served the prince with me
235
00:10:46,750 --> 00:10:47,610
for many years.
236
00:10:53,230 --> 00:10:54,070
Your Royal Highness,
237
00:10:55,320 --> 00:10:58,470
charging into battle and conquering cities
238
00:10:58,470 --> 00:11:00,650
is not our expertise.
239
00:11:01,080 --> 00:11:02,130
Do you want us
240
00:11:02,800 --> 00:11:05,700
to assassinate marshals
and generals of the Song?
241
00:11:08,870 --> 00:11:09,770
A few months ago,
242
00:11:10,230 --> 00:11:12,130
I was looking through
old documents in the palace
243
00:11:12,990 --> 00:11:14,800
and accidentally discovered a document
244
00:11:14,800 --> 00:11:16,370
from the previous dynasty.
245
00:11:17,710 --> 00:11:18,550
It turns out that Yue Fei
246
00:11:18,550 --> 00:11:20,460
knew he wouldn't survive
247
00:11:20,830 --> 00:11:22,370
in the prison,
248
00:11:23,080 --> 00:11:24,830
so he wrote down
249
00:11:24,830 --> 00:11:26,320
everything about his knowledge,
250
00:11:26,320 --> 00:11:28,340
all of his military strategies
251
00:11:28,830 --> 00:11:30,580
and secrets of training and battle
252
00:11:31,080 --> 00:11:33,060
in a detailed book.
253
00:11:34,510 --> 00:11:35,870
He intended to give this book
254
00:11:35,870 --> 00:11:36,970
to the Song
255
00:11:37,350 --> 00:11:39,250
to resist our Jin army.
256
00:11:39,990 --> 00:11:41,130
Fortunately,
257
00:11:41,870 --> 00:11:43,540
good for Qin Hui.
258
00:11:44,630 --> 00:11:46,470
He feared Yue Fei
259
00:11:46,470 --> 00:11:48,180
would communicate with outsiders,
260
00:11:48,710 --> 00:11:50,490
so he guarded Yue closely.
261
00:11:51,230 --> 00:11:52,070
So,
262
00:11:52,400 --> 00:11:54,340
even after Yue's death,
263
00:11:55,510 --> 00:11:57,610
this book was never revealed
264
00:11:58,200 --> 00:12:00,130
to others.
265
00:12:02,440 --> 00:12:05,700
Yue Fei was a military genius.
266
00:12:06,160 --> 00:12:08,100
He was very skilled in commanding battles.
267
00:12:08,920 --> 00:12:10,400
If we can get
268
00:12:10,400 --> 00:12:12,540
the Book of Wumu,
269
00:12:13,280 --> 00:12:14,940
unifying the country
270
00:12:15,400 --> 00:12:17,180
would be easy.
271
00:12:21,280 --> 00:12:22,120
Please come in.
272
00:12:26,630 --> 00:12:27,470
Please wait a moment.
273
00:13:09,080 --> 00:13:09,920
Give it to me.
274
00:14:19,710 --> 00:14:20,890
I originally thought
275
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
the Book of Wumu
276
00:14:22,400 --> 00:14:24,650
was buried with Yue Fei.
277
00:14:25,560 --> 00:14:27,830
Although Yue Fei was our enemy,
278
00:14:27,830 --> 00:14:29,420
he was loyal and courageous.
279
00:14:29,870 --> 00:14:31,820
We cannot dig his grave.
280
00:14:34,080 --> 00:14:35,480
I found an important clue
281
00:14:35,480 --> 00:14:37,650
from reports
282
00:14:38,710 --> 00:14:41,010
sent by our spies in the Southern Song.
283
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
Your Royal Highness.
284
00:14:44,870 --> 00:14:45,730
What is it?
285
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
Master,
286
00:14:48,160 --> 00:14:49,610
someone broke into our pharmacy for herbs.
287
00:14:51,110 --> 00:14:51,950
Your Royal Highness,
288
00:14:52,510 --> 00:14:53,490
I'll take my leave.
289
00:14:53,830 --> 00:14:54,850
Mr. Liang, please calm down.
290
00:14:55,800 --> 00:14:56,640
Let's go.
291
00:15:24,920 --> 00:15:25,850
What's going on?
292
00:15:27,110 --> 00:15:27,950
Why did this happen?
293
00:15:28,590 --> 00:15:29,730
I feel so hot.
294
00:15:30,680 --> 00:15:31,520
It's hot.
295
00:15:32,710 --> 00:15:33,550
It's hot.
296
00:15:47,710 --> 00:15:49,130
(What is Jing going to do about that?)
297
00:15:49,960 --> 00:15:51,010
(I should find him.)
298
00:15:52,830 --> 00:15:53,670
Who's there?
299
00:16:01,230 --> 00:16:02,220
You're not bad at martial arts.
300
00:16:02,870 --> 00:16:03,770
Who are you?
301
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
The plum blossoms in this garden
302
00:16:08,680 --> 00:16:09,770
are quite nice.
303
00:16:10,440 --> 00:16:11,770
Who can pick one for me?
304
00:16:14,230 --> 00:16:15,680
No one? I'll get it myself then.
305
00:16:15,680 --> 00:16:16,520
Stop.
306
00:16:17,560 --> 00:16:19,300
Since you're not from the mansion,
307
00:16:19,920 --> 00:16:21,610
you can't go easily.
308
00:16:23,960 --> 00:16:25,650
Why are you old men
309
00:16:26,040 --> 00:16:27,470
pestering a child like me?
310
00:16:27,470 --> 00:16:28,920
We want to know
311
00:16:28,920 --> 00:16:30,490
who are you
312
00:16:30,750 --> 00:16:32,370
and who's your master.
313
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
And,
314
00:16:33,680 --> 00:16:35,250
why did you sneak
315
00:16:35,680 --> 00:16:37,080
into the mansion,
316
00:16:37,080 --> 00:16:38,400
what did you steal
317
00:16:38,400 --> 00:16:39,300
and what did your overhear?
318
00:17:03,510 --> 00:17:04,410
Holy Turtle Steps?
319
00:17:05,160 --> 00:17:06,820
You learned from Twin Killers in the Dark Wind?
320
00:17:09,510 --> 00:17:12,000
How can you associate me
321
00:17:12,000 --> 00:17:14,310
with those two evil traitors?
322
00:17:14,310 --> 00:17:15,150
Shut up!
323
00:17:15,440 --> 00:17:17,120
You are a junior in martial world.
324
00:17:17,120 --> 00:17:18,720
How dare you insult
325
00:17:18,720 --> 00:17:19,710
Twin Killers in the Dark Wind?
326
00:17:20,470 --> 00:17:22,240
Today, I'll see
327
00:17:22,240 --> 00:17:23,780
how skilled you are!
328
00:17:24,030 --> 00:17:24,890
Take this!
329
00:17:34,440 --> 00:17:35,300
Soft Hedgehog Armor?
330
00:17:36,120 --> 00:17:37,100
You have Soft Hedgehog Armor?
331
00:17:37,550 --> 00:17:40,160
How do you know about
332
00:17:40,160 --> 00:17:41,370
the amazing Soft Hedgehog Armor?
333
00:17:41,680 --> 00:17:43,600
Soft Hedgehog Armor is the treasure
334
00:17:43,600 --> 00:17:44,920
of Peach Blossom Island in Eastern Sea.
335
00:17:44,920 --> 00:17:46,170
You are so young.
336
00:17:46,790 --> 00:17:48,600
But you dare to steal herbs from the mansion
337
00:17:48,600 --> 00:17:49,690
eavesdrop,
338
00:17:50,160 --> 00:17:51,960
and steal Soft Hedgehog Armor
339
00:17:51,960 --> 00:17:53,370
from Peach Blossom Island.
340
00:17:53,790 --> 00:17:55,580
Thieves think about
341
00:17:56,160 --> 00:17:58,210
thieves' tricks.
342
00:17:59,680 --> 00:18:00,720
Why don't you think
343
00:18:00,720 --> 00:18:02,580
this armor belongs to my family?
344
00:18:04,880 --> 00:18:06,510
You're from the Peach Blossom Island?
345
00:18:06,510 --> 00:18:07,850
Luckily, you didn't hurt me.
346
00:18:08,070 --> 00:18:09,690
So, see you then.
347
00:18:13,680 --> 00:18:14,850
Should we just let her go like that?
348
00:18:15,200 --> 00:18:16,450
Huang Yaoshi
349
00:18:16,790 --> 00:18:18,650
is powerful and solitary.
350
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
If he knows we troubled someone
351
00:18:20,400 --> 00:18:21,790
from the Peach Blossom Island,
352
00:18:21,790 --> 00:18:22,930
we'll be in big trouble.
353
00:18:23,640 --> 00:18:25,020
Let's kill her
354
00:18:25,510 --> 00:18:26,500
to avoid future problems.
355
00:18:27,030 --> 00:18:28,370
I agree.
356
00:18:29,310 --> 00:18:30,150
Attack!
357
00:18:35,990 --> 00:18:37,060
What's happening?
358
00:18:50,400 --> 00:18:51,240
My snake...
359
00:18:52,510 --> 00:18:53,690
My snake!
360
00:18:55,030 --> 00:18:55,870
My snake.
361
00:19:05,840 --> 00:19:06,680
What's wrong?
362
00:19:07,990 --> 00:19:09,850
Over ten years!
363
00:19:12,270 --> 00:19:16,210
It has eaten my precious herbs and elixirs!
364
00:19:16,510 --> 00:19:18,270
I almost can absord its blood
365
00:19:18,270 --> 00:19:20,130
and go to cultivate.
366
00:19:20,990 --> 00:19:22,500
Now everything
367
00:19:22,790 --> 00:19:24,410
is ruined!
368
00:19:25,750 --> 00:19:26,590
Did the thief
369
00:19:27,270 --> 00:19:29,060
target your snake?
370
00:19:29,360 --> 00:19:31,980
It must have been for a while.
371
00:19:32,550 --> 00:19:34,310
Absorb my snake's blood
372
00:19:34,310 --> 00:19:36,030
can gain 20 years
373
00:19:36,030 --> 00:19:38,650
of inner power and cultivation.
374
00:19:43,510 --> 00:19:44,350
Hero Mu.
375
00:19:44,750 --> 00:19:45,590
Miss Mu.
376
00:19:49,400 --> 00:19:50,240
Young man,
377
00:19:50,510 --> 00:19:51,440
why are you here?
378
00:19:51,440 --> 00:19:52,610
I'm here to get you out.
379
00:19:54,160 --> 00:19:56,130
Young man, you've helped us many times.
380
00:19:56,440 --> 00:19:57,990
I haven't asked your name yet.
381
00:19:57,990 --> 00:19:59,020
I'm Guo Jing.
382
00:19:59,600 --> 00:20:00,440
Guo...
383
00:20:09,840 --> 00:20:10,680
Let's go.
384
00:20:10,920 --> 00:20:11,760
Miss Mu.
385
00:20:13,270 --> 00:20:15,100
Wait, young man.
386
00:20:15,880 --> 00:20:16,720
Is your "Jing"
387
00:20:17,440 --> 00:20:18,890
from the Jingkang Incident?
388
00:20:19,090 --> 00:20:19,960
Yes.
389
00:20:19,960 --> 00:20:21,300
What's your father's name?
390
00:20:23,070 --> 00:20:24,450
His name was Xiaotian.
391
00:20:28,920 --> 00:20:29,850
Oh!
392
00:20:32,120 --> 00:20:33,060
Oh!
393
00:20:35,470 --> 00:20:36,310
Mr. Mu,
394
00:20:36,550 --> 00:20:37,540
what's wrong?
395
00:20:41,400 --> 00:20:42,650
Your mother's family name is Li,
396
00:20:42,960 --> 00:20:43,800
right?
397
00:20:44,750 --> 00:20:45,780
How do you know?
398
00:20:47,270 --> 00:20:48,110
Where is she?
399
00:20:49,550 --> 00:20:50,450
Is she doing well?
400
00:20:52,400 --> 00:20:53,500
My mother's great.
401
00:20:53,750 --> 00:20:54,690
She's in the desert.
402
00:21:00,270 --> 00:21:02,450
Mr. Mu, how do you know my parents?
403
00:21:02,710 --> 00:21:04,820
Your father was my sworn brother.
404
00:21:05,710 --> 00:21:07,070
We swore to be brothers
405
00:21:07,070 --> 00:21:08,500
and we were like real family.
406
00:21:14,990 --> 00:21:15,830
Big brother,
407
00:21:17,230 --> 00:21:19,930
it's been 18 years
since we parted in Niujia Village.
408
00:21:24,230 --> 00:21:26,580
It feels like a lifetime.
409
00:21:28,710 --> 00:21:29,550
Mr. Mu,
410
00:21:29,710 --> 00:21:30,890
I heard from my mother
411
00:21:31,310 --> 00:21:32,820
that my father had a sworn brother.
412
00:21:33,200 --> 00:21:34,780
But his family name isn't Mu.
413
00:21:38,880 --> 00:21:40,260
My name was Yang Tiexin.
414
00:21:42,160 --> 00:21:44,100
After that disaster in Niujia Village,
415
00:21:45,030 --> 00:21:46,410
I dared not use my real name.
416
00:21:48,400 --> 00:21:50,060
So I changed my name
417
00:21:50,960 --> 00:21:52,370
from Yang Tiexin
418
00:21:53,600 --> 00:21:55,580
to Mu Yi.
419
00:21:58,030 --> 00:22:00,100
I am truly fortunate.
420
00:22:00,960 --> 00:22:02,170
In this vast world,
421
00:22:02,880 --> 00:22:03,960
I finally meet
422
00:22:03,960 --> 00:22:06,300
my sworn brother's son.
423
00:22:09,400 --> 00:22:10,370
Guo Jing kowtows
424
00:22:11,200 --> 00:22:12,600
to Uncle Yang.
425
00:22:12,600 --> 00:22:14,210
Please rise up.
426
00:22:16,400 --> 00:22:18,270
Uncle Yang, let's get out of here.
427
00:22:18,270 --> 00:22:19,510
We can talk later. Go.
428
00:22:19,510 --> 00:22:20,580
I can't leave now.
429
00:22:21,600 --> 00:22:23,300
I was invited here
430
00:22:24,880 --> 00:22:26,820
for my daughter's marriage.
431
00:22:27,710 --> 00:22:28,650
If I leave now,
432
00:22:28,960 --> 00:22:30,020
that would be escaping.
433
00:22:30,440 --> 00:22:32,130
Being right would turn to wrong.
434
00:22:32,360 --> 00:22:33,540
Wanyan Kang
435
00:22:33,840 --> 00:22:34,780
is very cunning.
436
00:22:35,270 --> 00:22:36,400
His earlier words
437
00:22:36,400 --> 00:22:37,450
were lies to you
438
00:22:37,710 --> 00:22:38,680
and Sister Mu.
439
00:22:38,680 --> 00:22:40,100
We can't believe him.
440
00:22:40,680 --> 00:22:41,930
I know that.
441
00:22:43,790 --> 00:22:45,060
He doesn't listen to reason,
442
00:22:46,710 --> 00:22:48,170
so I'll reason with his parents.
443
00:22:49,510 --> 00:22:50,410
No matter what,
444
00:22:51,680 --> 00:22:52,780
I will seek justice
445
00:22:53,400 --> 00:22:54,540
for Nianci.
446
00:22:56,200 --> 00:22:57,540
Let's get out of here. Go.
447
00:22:58,440 --> 00:23:00,020
Brother Guo. Someone's coming.
448
00:23:15,120 --> 00:23:16,200
Were they locked up
449
00:23:16,200 --> 00:23:17,540
by His Highness yesterday?
450
00:23:17,960 --> 00:23:18,800
Yes, Your Royal Highness.
451
00:23:19,550 --> 00:23:20,610
Release them.
452
00:23:21,230 --> 00:23:22,440
Your Royal Highness,
453
00:23:22,440 --> 00:23:23,600
His Highness
454
00:23:23,600 --> 00:23:24,930
ordered them to be imprisoned.
455
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
You can tell him
456
00:23:26,600 --> 00:23:28,060
I ordered their release.
457
00:23:28,710 --> 00:23:29,550
But...
458
00:23:29,750 --> 00:23:30,690
But... How...
459
00:23:31,270 --> 00:23:33,440
Do you want me to speak to the prince
460
00:23:33,440 --> 00:23:34,740
and the young prince?
461
00:23:35,550 --> 00:23:36,500
No. No.
462
00:23:36,920 --> 00:23:37,760
Go.
463
00:23:53,200 --> 00:23:54,040
Give them the money.
464
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
I'm sorry
465
00:24:13,160 --> 00:24:14,540
for the offense today.
466
00:24:14,840 --> 00:24:16,340
It's all my son's fault.
467
00:24:17,440 --> 00:24:19,200
They are so rude.
468
00:24:19,200 --> 00:24:21,020
Don't even thank the princess for saving them.
469
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
(Ouyang Ke, Young Master
of White Camel Mountain Manor)
470
00:24:42,470 --> 00:24:43,370
Are you okay, miss?
471
00:24:49,160 --> 00:24:50,590
You are not as unreasonable
472
00:24:50,590 --> 00:24:51,540
as those old men.
473
00:24:52,960 --> 00:24:54,130
May I know your name?
474
00:24:56,470 --> 00:24:57,820
- Rong.
- Family name?
475
00:24:58,790 --> 00:24:59,650
I can't tell you that.
476
00:25:01,550 --> 00:25:02,470
Interesting.
477
00:25:02,470 --> 00:25:03,550
Who are you,
478
00:25:03,550 --> 00:25:04,390
brat?
479
00:25:04,790 --> 00:25:06,030
Dare to flirt
480
00:25:06,030 --> 00:25:07,100
in front of us!
481
00:25:07,360 --> 00:25:09,570
I should thank you for making me look sharp.
482
00:25:09,570 --> 00:25:10,440
What?
483
00:25:10,440 --> 00:25:11,300
- Brat!
- Heroes.
484
00:25:14,750 --> 00:25:15,740
We are all on the same side.
485
00:25:22,680 --> 00:25:23,520
Your Royal Highness.
486
00:25:24,750 --> 00:25:26,020
Let me introduce you.
487
00:25:26,390 --> 00:25:28,440
This is Ouyang Ke, young master
of White Camel Mountain Manor
488
00:25:28,440 --> 00:25:29,580
in the Kunlun Mountains
489
00:25:29,990 --> 00:25:31,170
of the Western Regions.
490
00:25:32,680 --> 00:25:35,510
Ouyang Ke has never been to the Central Plains.
491
00:25:35,510 --> 00:25:36,440
You must all be meeting
492
00:25:36,440 --> 00:25:38,060
for the first time.
493
00:25:38,360 --> 00:25:40,210
I should have arrived in Zhongdu earlier.
494
00:25:40,440 --> 00:25:42,020
But I was delayed on the way.
495
00:25:42,400 --> 00:25:43,260
Please forgive me.
496
00:25:43,470 --> 00:25:44,610
It's okay.
497
00:25:45,230 --> 00:25:48,370
Your uncle Ouyang Feng
must be worried about you.
498
00:25:51,360 --> 00:25:53,410
No wonder you're so exceptional.
499
00:25:53,710 --> 00:25:54,680
Your uncle
500
00:25:54,680 --> 00:25:56,100
is the Western Venom Ouyang Feng.
501
00:25:57,840 --> 00:25:59,270
Ouyang Ke's visit
502
00:25:59,270 --> 00:26:00,820
is an honor for me.
503
00:26:01,360 --> 00:26:02,200
Your Royal Highness.
504
00:26:02,550 --> 00:26:04,130
I have a small request.
505
00:26:04,510 --> 00:26:05,350
Please go ahead.
506
00:26:08,510 --> 00:26:09,960
I find this girl
507
00:26:09,960 --> 00:26:10,800
very interesting.
508
00:26:11,120 --> 00:26:12,500
I'd like to spar with her.
509
00:26:13,160 --> 00:26:14,850
I hope your heroes won't compete
510
00:26:15,070 --> 00:26:16,780
with me for this chance.
511
00:26:21,550 --> 00:26:23,850
Since Ouyang Ke requested it,
512
00:26:25,230 --> 00:26:26,610
then I'll leave
513
00:26:27,120 --> 00:26:29,170
this girl to you.
514
00:26:30,400 --> 00:26:32,170
A thief broke into the mansion today.
515
00:26:32,400 --> 00:26:34,270
I'll go check on the princess.
516
00:26:34,270 --> 00:26:35,130
Goodbye.
517
00:26:37,510 --> 00:26:38,610
Yes, Your Royal Highness.
518
00:26:43,440 --> 00:26:44,780
(The mansion is huge.)
519
00:26:45,360 --> 00:26:46,980
(Where should I find Rong?)
520
00:26:48,550 --> 00:26:49,390
It's so humiliating.
521
00:26:49,390 --> 00:26:50,750
We were beaten by a brat.
522
00:26:50,750 --> 00:26:51,750
Shut up.
523
00:26:51,750 --> 00:26:52,720
- Where are you going?
- Enough!
524
00:26:52,720 --> 00:26:54,000
- I want to beat him.
- You know what?
525
00:26:54,000 --> 00:26:55,110
We Four Devils of the Yellow River
526
00:26:55,110 --> 00:26:55,980
are disgraced!
527
00:26:56,710 --> 00:26:58,470
- It's you!
- It's that brat!
528
00:26:58,470 --> 00:27:00,820
- It's you!
- Brat, enemies meet again.
529
00:27:01,310 --> 00:27:02,580
- Hit him!
- Hit him! Attack!
530
00:27:11,600 --> 00:27:13,510
How did he suddenly become so strong?
531
00:27:13,510 --> 00:27:14,350
Impossible.
532
00:27:14,510 --> 00:27:15,850
This must be an illusion.
533
00:27:16,070 --> 00:27:17,130
We haven't eaten yet.
534
00:28:06,360 --> 00:28:07,580
What's going on?
535
00:28:10,840 --> 00:28:11,680
Little thief,
536
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
did you enjoy the snake blood?
537
00:28:13,960 --> 00:28:15,720
Old thief, I don't want your snake blood.
538
00:28:15,720 --> 00:28:16,920
It bit me.
539
00:28:16,920 --> 00:28:18,880
Now I'm burning up.
540
00:28:18,880 --> 00:28:19,720
Is that my fault?
541
00:28:21,470 --> 00:28:22,710
You little rascal!
542
00:28:22,710 --> 00:28:23,790
Don't go too far!
543
00:28:23,790 --> 00:28:24,980
I'll absorb your blood!
544
00:28:42,710 --> 00:28:44,440
(This little thief's power increased)
545
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
(after drinking my snake blood.)
546
00:28:45,960 --> 00:28:47,480
Give me back my snake blood!
547
00:28:47,480 --> 00:28:48,320
Sir!
548
00:28:48,680 --> 00:28:50,200
I didn't steal your snake blood.
549
00:28:50,200 --> 00:28:51,100
Let's stop.
550
00:28:53,510 --> 00:28:54,370
Come back!
551
00:28:56,680 --> 00:28:57,580
It's nice to meet you.
552
00:28:57,990 --> 00:28:59,110
I'm from Mount White Camel in Kunlun...
553
00:28:59,110 --> 00:29:00,930
It's too long. And I don't have
a hearing problem.
554
00:29:03,440 --> 00:29:04,280
Alright.
555
00:29:04,680 --> 00:29:07,580
Do you want to spar with me?
556
00:29:10,400 --> 00:29:12,740
Are these beauties from your family?
557
00:29:13,230 --> 00:29:14,070
Yes.
558
00:29:14,680 --> 00:29:15,680
But
559
00:29:15,680 --> 00:29:16,640
all their beauty combined
560
00:29:16,640 --> 00:29:17,580
doesn't match
561
00:29:17,880 --> 00:29:19,060
half of yours.
562
00:29:20,440 --> 00:29:21,580
You have good taste.
563
00:29:22,200 --> 00:29:24,060
But I don't have time for this.
564
00:29:25,200 --> 00:29:26,040
I have to go.
565
00:29:26,440 --> 00:29:28,300
If you can stop those old men,
566
00:29:28,840 --> 00:29:29,680
that would be best.
567
00:29:30,160 --> 00:29:31,000
Okay.
568
00:29:31,310 --> 00:29:32,540
But you have to promise me something.
569
00:29:33,160 --> 00:29:34,170
You should be my apprentice
570
00:29:34,470 --> 00:29:35,740
and follow me forever.
571
00:29:36,070 --> 00:29:36,920
Be your apprentice?
572
00:29:36,920 --> 00:29:38,510
Why should I follow you forever?
573
00:29:38,510 --> 00:29:39,740
I'm different from others.
574
00:29:40,270 --> 00:29:41,930
I only take beautiful girls as apprentices.
575
00:29:42,270 --> 00:29:44,260
And they must stay with me for life.
576
00:29:49,990 --> 00:29:50,830
Wherever I go,
577
00:29:51,470 --> 00:29:52,650
they should go with me.
578
00:29:53,030 --> 00:29:54,170
Whatever I ask them to do,
579
00:29:54,680 --> 00:29:56,060
they should do.
580
00:29:58,990 --> 00:30:00,740
If you're really that skilled,
581
00:30:00,960 --> 00:30:02,650
I don't mind being your apprentice
582
00:30:04,920 --> 00:30:06,690
to avoid being bullied
583
00:30:06,960 --> 00:30:08,260
by these old men.
584
00:30:12,710 --> 00:30:13,990
Do you want to try?
585
00:30:13,990 --> 00:30:14,830
Yes.
586
00:30:15,310 --> 00:30:17,370
How do we decide win or lose?
587
00:30:23,470 --> 00:30:24,930
Now we're both in this circle.
588
00:30:25,440 --> 00:30:26,820
Who gets pushed out first
589
00:30:27,270 --> 00:30:28,210
loses.
590
00:30:29,120 --> 00:30:30,410
What if we both are pushed out?
591
00:30:31,160 --> 00:30:32,000
Then I lose.
592
00:30:32,310 --> 00:30:33,150
If you lose,
593
00:30:33,360 --> 00:30:34,580
you and these old men
594
00:30:34,880 --> 00:30:35,920
can't bother me.
595
00:30:35,920 --> 00:30:36,760
Of course.
596
00:30:37,070 --> 00:30:37,910
Alright.
597
00:30:41,030 --> 00:30:41,870
I'm leaving now.
598
00:30:42,270 --> 00:30:43,270
You didn't push me out.
599
00:30:43,270 --> 00:30:44,500
I came out on my own.
600
00:30:45,200 --> 00:30:47,070
And you can't leave the circle to stop me.
601
00:30:47,070 --> 00:30:48,370
Because if we both leave the circle,
602
00:30:48,710 --> 00:30:49,550
you'll lose.
603
00:30:52,270 --> 00:30:53,680
You two are laughing now?
604
00:30:53,680 --> 00:30:54,880
That girl ran.
605
00:30:54,880 --> 00:30:55,790
Do you think Huang Yaoshi
606
00:30:55,790 --> 00:30:57,060
will spare us?
607
00:30:57,360 --> 00:30:58,360
We are too careless.
608
00:30:58,360 --> 00:30:59,930
- Quickly! Quickly!
- Go get her!
609
00:31:03,640 --> 00:31:04,650
Interesting.
610
00:31:13,640 --> 00:31:15,130
Where did he go?
611
00:31:17,960 --> 00:31:18,890
Who's causing trouble?
612
00:31:19,400 --> 00:31:20,640
The brat you fought
613
00:31:20,640 --> 00:31:21,850
during the day!
614
00:31:22,270 --> 00:31:23,790
That troublemaking fool?
615
00:31:23,790 --> 00:31:24,630
It's him!
616
00:31:24,880 --> 00:31:26,650
I know him even if he turns to ashes.
617
00:31:27,030 --> 00:31:28,690
During the day, he pretended to be a gentleman.
618
00:31:29,000 --> 00:31:30,270
But at night, he sneaks into my mansion,
619
00:31:30,270 --> 00:31:31,340
stealing and causing trouble.
620
00:31:32,030 --> 00:31:32,890
So stupid!
621
00:31:33,510 --> 00:31:34,450
Go find him.
622
00:31:35,120 --> 00:31:36,690
We'll have some fun.
623
00:31:36,990 --> 00:31:38,170
Yes, Your Highness.
624
00:31:38,960 --> 00:31:40,610
Where is he?
625
00:33:05,120 --> 00:33:05,960
Your Royal Highness,
626
00:33:06,840 --> 00:33:07,820
what brings you here
627
00:33:08,270 --> 00:33:09,110
so late?
628
00:33:09,710 --> 00:33:11,610
A thief broke into the mansion today.
629
00:33:12,230 --> 00:33:14,450
I fear he might disturb the princess,
630
00:33:14,960 --> 00:33:16,260
so I came here.
631
00:33:16,710 --> 00:33:18,130
Thank you, Your Royal Highness.
632
00:33:26,680 --> 00:33:29,850
What are you thinking about alone?
633
00:33:34,840 --> 00:33:35,680
Your Royal Highness.
634
00:33:37,270 --> 00:33:38,170
Actually, I wanted
635
00:33:38,840 --> 00:33:39,980
to ask you.
636
00:33:41,550 --> 00:33:42,790
Could you please
637
00:33:42,790 --> 00:33:43,780
think about it again?
638
00:33:45,070 --> 00:33:47,060
Back then, did you really
639
00:33:47,470 --> 00:33:48,580
see him die?
640
00:33:53,270 --> 00:33:54,880
I'll never forget that snowy night
641
00:33:54,880 --> 00:33:56,850
in Niujia Village, 18 years ago.
642
00:33:57,200 --> 00:33:59,880
As a secret envoy of Jin,
643
00:33:59,880 --> 00:34:01,740
I went to obtain military intelligence
from the Song.
644
00:34:02,470 --> 00:34:03,550
But I was ambushed
645
00:34:03,550 --> 00:34:04,980
by Qiu Chuji.
646
00:34:05,880 --> 00:34:07,450
I was fortunate
647
00:34:08,070 --> 00:34:09,210
to escape.
648
00:34:09,590 --> 00:34:11,250
Taoist, may I ask your name?
649
00:34:11,630 --> 00:34:12,470
My name
650
00:34:13,190 --> 00:34:14,100
is Qiu Chuji.
651
00:34:25,340 --> 00:34:27,780
(Niujia Village)
652
00:34:30,510 --> 00:34:32,020
Good rabbit,
653
00:34:32,670 --> 00:34:34,210
you're lucky today.
654
00:34:35,280 --> 00:34:37,020
If bad people catch you,
655
00:34:37,360 --> 00:34:39,250
they'll kill you and eat you.
656
00:34:42,470 --> 00:34:43,650
Here, let me apply some medicine.
657
00:34:44,510 --> 00:34:45,980
You stay here and recover.
658
00:34:48,840 --> 00:34:49,690
Who's there?
659
00:34:56,720 --> 00:34:57,560
Xiruo.
660
00:35:03,240 --> 00:35:04,170
Coming.
661
00:35:30,240 --> 00:35:31,940
You're really bold
662
00:35:32,280 --> 00:35:33,940
hiding in my house.
663
00:35:35,960 --> 00:35:37,210
You should go tomorrow.
664
00:35:37,590 --> 00:35:39,250
If my husband finds out,
665
00:35:39,470 --> 00:35:40,540
he won't let you go.
666
00:35:43,980 --> 00:35:45,740
(Token)
667
00:35:50,840 --> 00:35:52,130
Your Royal Highness.
668
00:35:52,840 --> 00:35:53,980
I have a favor
669
00:35:54,840 --> 00:35:56,580
to ask you.
670
00:36:38,590 --> 00:36:39,540
Thank heavens.
671
00:36:39,880 --> 00:36:40,810
You're awake.
672
00:36:42,070 --> 00:36:43,020
It's you.
673
00:36:48,920 --> 00:36:49,980
You have a fever.
674
00:36:53,030 --> 00:36:54,170
A doctor came.
675
00:36:54,670 --> 00:36:55,610
The child is fine.
676
00:36:56,070 --> 00:36:57,130
You rest well.
677
00:36:59,960 --> 00:37:01,290
Where am I?
678
00:37:02,470 --> 00:37:03,610
Where's my husband?
679
00:37:06,470 --> 00:37:07,810
The soldiers are searching outside.
680
00:37:08,550 --> 00:37:09,550
We're temporarily
681
00:37:09,550 --> 00:37:10,690
staying in an inn.
682
00:37:11,400 --> 00:37:12,250
Sorry for pretending
683
00:37:12,760 --> 00:37:14,130
to be your husband.
684
00:37:14,670 --> 00:37:16,210
Please don't reveal your identity.
685
00:37:17,800 --> 00:37:19,460
Where's my husband?
686
00:37:23,590 --> 00:37:24,610
Please calm down.
687
00:37:25,110 --> 00:37:25,950
Take care of your body.
688
00:37:26,920 --> 00:37:28,060
You're pregnant now.
689
00:37:28,510 --> 00:37:29,730
Tell me.
690
00:37:30,960 --> 00:37:32,060
Where is he?
691
00:37:37,320 --> 00:37:38,940
I heard about the trouble in Niujia Village.
692
00:37:39,760 --> 00:37:41,170
To repay your kindness,
693
00:37:41,590 --> 00:37:42,650
I went to help.
694
00:37:44,190 --> 00:37:45,610
I rescued you on the way,
695
00:37:46,990 --> 00:37:47,830
but...
696
00:37:49,720 --> 00:37:51,320
I saw your husband,
697
00:37:51,320 --> 00:37:52,210
Yang Tiexin,
698
00:37:53,630 --> 00:37:55,290
was shot by soldiers' arrows.
699
00:38:17,070 --> 00:38:17,910
Yes.
700
00:38:20,960 --> 00:38:22,670
I saw him get hit by arrows
701
00:38:22,670 --> 00:38:23,980
and fall off a cliff.
702
00:38:25,070 --> 00:38:26,130
After all these years,
703
00:38:27,030 --> 00:38:28,070
you still don't believe
704
00:38:28,070 --> 00:38:29,210
what I said.
705
00:38:30,440 --> 00:38:31,900
You ask me
706
00:38:32,510 --> 00:38:33,900
every now and then.
707
00:38:35,030 --> 00:38:36,250
18 years have passed.
708
00:38:37,110 --> 00:38:38,440
How many more times do you need to ask
709
00:38:38,440 --> 00:38:39,610
before you believe me?
710
00:38:39,920 --> 00:38:41,030
It's not that I don't believe...
711
00:38:41,030 --> 00:38:42,540
You don't want to believe.
712
00:38:47,440 --> 00:38:48,380
Xiruo,
713
00:38:49,550 --> 00:38:51,250
time have passed.
714
00:38:54,070 --> 00:38:56,290
I've already changed,
715
00:38:57,190 --> 00:38:59,060
but you're still the same.
716
00:39:01,110 --> 00:39:02,500
Sorry, Your Royal Highness.
717
00:39:05,960 --> 00:39:08,170
You never cared about me.
718
00:39:17,360 --> 00:39:19,060
I just thought nonsense.
719
00:39:20,880 --> 00:39:22,130
I miss my home.
720
00:39:22,990 --> 00:39:24,020
I miss Niujia Village.
721
00:39:24,470 --> 00:39:25,540
I want to go back and have a look.
722
00:39:26,720 --> 00:39:27,940
Your miss your home?
723
00:39:29,360 --> 00:39:30,200
I've moved
724
00:39:30,360 --> 00:39:32,360
the house and all its belongings
725
00:39:32,360 --> 00:39:33,670
from Niujia Village
726
00:39:33,670 --> 00:39:35,100
into the mansion.
727
00:39:35,320 --> 00:39:36,540
Isn't here your home?
728
00:39:44,720 --> 00:39:45,560
Alright.
729
00:39:46,960 --> 00:39:47,920
Tomorrow, I'll send people
730
00:39:47,920 --> 00:39:50,020
to escort you to Niujia Village.
731
00:39:50,800 --> 00:39:52,810
But you must promise to return quickly.
732
00:39:53,920 --> 00:39:55,610
Kang and I will wait for you here.
733
00:39:58,960 --> 00:40:00,100
Thank you, Your Royal Highness.
734
00:40:32,030 --> 00:40:32,870
Who's there?
735
00:40:49,190 --> 00:40:50,650
What are you doing here?
736
00:41:12,620 --> 00:41:15,180
âȘI wander in the martial worldâȘ
737
00:41:15,860 --> 00:41:18,610
âȘI drink a thousand cups of wine
and sing to the skyâȘ
738
00:41:19,340 --> 00:41:21,580
âȘLife and death intertwinedâȘ
739
00:41:21,770 --> 00:41:25,070
âȘLeaning against the railing and shoutingâȘ
740
00:41:25,250 --> 00:41:28,120
âȘStars and moon over the wild expanseâȘ
741
00:41:28,540 --> 00:41:31,320
âȘLongbows shooting toward the distant sunâȘ
742
00:41:32,040 --> 00:41:33,960
âȘWe meet in mountains and riversâȘ
743
00:41:33,960 --> 00:41:37,750
âȘRushing through narrow pathsâȘ
744
00:41:39,080 --> 00:41:42,360
âȘI wander through the martial worldâȘ
745
00:41:42,360 --> 00:41:45,580
âȘAll glitz mere illusionsâȘ
746
00:41:45,580 --> 00:41:48,280
âȘCutting off all debtsâȘ
747
00:41:48,280 --> 00:41:51,510
âȘOnly the shadows of swords
and gleaming blades can be seenâȘ
748
00:41:51,690 --> 00:41:54,630
âȘFearless, undauntedâȘ
749
00:41:54,630 --> 00:41:57,910
âȘThe marial world is a lifetime of daringâȘ
750
00:41:59,040 --> 00:42:02,390
âȘWho knows my dreams and ambitionsâȘ
751
00:42:02,390 --> 00:42:06,460
âȘWakening to find them as distant dreamsâȘ
752
00:42:06,460 --> 00:42:09,500
âȘThe road ahead is longâȘ
753
00:42:09,500 --> 00:42:12,700
âȘThe path is vast and grandâȘ
754
00:42:12,700 --> 00:42:15,930
âȘThousands of dreams span agesâȘ
755
00:42:15,930 --> 00:42:19,070
âȘWhirling and swirlingâȘ
756
00:42:19,070 --> 00:42:22,230
âȘAsk the youth what it meansâȘ
757
00:42:22,230 --> 00:42:25,060
âȘHeroes face all challengesâȘ
758
00:42:25,060 --> 00:42:27,800
âȘTrue to their heartsâȘ
759
00:42:28,130 --> 00:42:31,800
âȘOr lost in the dustâȘ
760
00:42:31,800 --> 00:42:34,360
âȘThe road ahead is longâȘ
761
00:42:34,830 --> 00:42:37,660
âȘThe path is vast and grandâȘ
762
00:42:37,920 --> 00:42:40,820
âȘPeople in the world varied and numerousâȘ
763
00:42:41,080 --> 00:42:44,240
âȘWhirling and swirlingâȘ
764
00:42:44,240 --> 00:42:47,520
âȘWho truly understandsâȘ
765
00:42:47,520 --> 00:42:50,200
âȘHeroes face all challengesâȘ
766
00:42:50,200 --> 00:42:53,110
âȘSearching to truly graspâȘ
767
00:42:53,300 --> 00:42:55,080
âȘOnly then do they discernâȘ
768
00:42:55,080 --> 00:42:58,530
âȘAchievements and mistakes are transientâȘ
769
00:42:58,540 --> 00:43:01,670
âȘTo the end, yet steps persistâȘ
770
00:43:01,670 --> 00:43:04,820
âȘWe can feel pain and also joyâȘ
771
00:43:04,820 --> 00:43:07,880
âȘWe can charge forward or retreatâȘ
772
00:43:07,880 --> 00:43:10,380
âȘNo need to look backâȘ
773
00:43:10,720 --> 00:43:13,570
âȘRush through wind and clouds,
shake the universeâȘ
774
00:43:13,570 --> 00:43:16,510
âȘNo matter the journey's lengthâȘ
775
00:43:16,690 --> 00:43:19,470
âȘEntering the martial worldâȘ
776
00:43:19,470 --> 00:43:24,360
âȘI fear not the endless journeyâȘ
48368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.