All language subtitles for The.Black.Watch.1929.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:04,202 ( Orchestral music playing ) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:11,070 --> 00:01:14,304 ( Processional music playing ) 5 00:01:47,772 --> 00:01:51,406 Gentlemen, the colonel. 6 00:01:58,447 --> 00:02:00,246 Gentlemen, 7 00:02:00,248 --> 00:02:02,514 this is war... 8 00:02:02,516 --> 00:02:05,183 and war on the continent. 9 00:02:05,185 --> 00:02:08,186 The regiment has its sailing orders. 10 00:02:08,188 --> 00:02:12,890 We entrain at dawn for France. 11 00:02:12,892 --> 00:02:18,195 Upon you, gentlemen, depends the scotch tradition. 12 00:02:18,197 --> 00:02:20,363 You are the descendants 13 00:02:20,365 --> 00:02:23,666 of those highland chieftains 14 00:02:23,668 --> 00:02:25,868 who rallied behind Wallace 15 00:02:25,870 --> 00:02:28,437 and who conquered under Bruce. 16 00:02:28,439 --> 00:02:31,206 Your forefathers 17 00:02:31,208 --> 00:02:34,309 risk their honor in your keeping. 18 00:02:34,311 --> 00:02:38,146 I know that you will preserve it 19 00:02:38,148 --> 00:02:40,648 with integrity. 20 00:02:40,650 --> 00:02:43,150 I know that you will not fail 21 00:02:43,152 --> 00:02:45,185 those faithful highland men 22 00:02:45,187 --> 00:02:48,221 who look to your names for leadership. 23 00:02:48,223 --> 00:02:51,857 It would be idle for me to warn you 24 00:02:51,859 --> 00:02:56,328 that this will be no border skirmish. 25 00:02:56,330 --> 00:03:00,665 We go to meet highly-trained, 26 00:03:00,667 --> 00:03:04,402 perfectly armed soldiers... 27 00:03:04,404 --> 00:03:07,405 the best organized army in the world. 28 00:03:07,407 --> 00:03:09,907 A European war 29 00:03:09,909 --> 00:03:13,744 promises to be long and bitter. 30 00:03:13,746 --> 00:03:17,914 It may not be given us 31 00:03:17,916 --> 00:03:21,183 to survive the victory. 32 00:03:21,185 --> 00:03:23,185 It will be our portion 33 00:03:23,187 --> 00:03:26,922 to show the way to the armies who will follow us. 34 00:03:26,924 --> 00:03:30,892 Scotland expects no more from you 35 00:03:30,894 --> 00:03:33,728 than your fathers always have given... 36 00:03:33,730 --> 00:03:35,930 that you will fight bravely 37 00:03:35,932 --> 00:03:38,198 for the honor of the highlands, 38 00:03:38,200 --> 00:03:40,233 for the protection of your people, 39 00:03:40,235 --> 00:03:43,802 and for your loyalty to his majesty. 40 00:03:46,840 --> 00:03:49,307 - The king! - All: The king! 41 00:03:49,309 --> 00:03:52,376 ( Drums, bagpipes playing ) 42 00:04:46,464 --> 00:04:50,799 David my lad, how about a song? 43 00:04:56,539 --> 00:04:59,006 ( Piano playing ) 44 00:05:06,782 --> 00:05:11,017 ( All singing ) ¶ maxwellton braes ¶ 45 00:05:11,019 --> 00:05:13,652 ¶ are Bonnie ¶ 46 00:05:13,654 --> 00:05:17,856 ¶ where early falls the dew... ¶ 47 00:05:17,858 --> 00:05:20,425 the field marshal's compliments, sir. 48 00:05:20,427 --> 00:05:22,994 Will captain king report at once? 49 00:05:22,996 --> 00:05:25,997 My respects to the field marshal. 50 00:05:25,999 --> 00:05:28,065 Captain king? 51 00:05:29,902 --> 00:05:34,738 Kindly report at white hall. 52 00:05:34,740 --> 00:05:38,041 - Immediately? - Immediately, sir. 53 00:05:38,043 --> 00:05:40,910 ¶ Gave me ¶ 54 00:05:40,912 --> 00:05:43,979 ¶ her promise ¶ 55 00:05:43,981 --> 00:05:46,781 ¶ true ¶ 56 00:05:46,783 --> 00:05:49,683 ¶ which ne'er ¶ 57 00:05:49,685 --> 00:05:51,918 ¶ forgot ¶ 58 00:05:51,920 --> 00:05:54,887 ¶ will be ¶ 59 00:05:54,889 --> 00:05:59,924 ¶ and for Bonnie... ¶ 60 00:05:59,926 --> 00:06:03,994 it's evidently very urgent. 61 00:06:03,996 --> 00:06:06,663 With your permission, sir. 62 00:06:11,036 --> 00:06:15,604 All: ¶ I lay me ¶ 63 00:06:15,606 --> 00:06:19,407 ¶ doon ¶ 64 00:06:19,409 --> 00:06:24,411 ¶ and Dee ¶ 65 00:06:24,413 --> 00:06:26,880 ¶ gave me ¶ 66 00:06:26,882 --> 00:06:31,484 ¶ her promise true ¶ 67 00:06:31,486 --> 00:06:34,520 ¶ which ne'er ¶ 68 00:06:34,522 --> 00:06:39,424 ¶ forgot will be ¶ 69 00:06:41,027 --> 00:06:45,862 ¶ and for Bonnie ¶ 70 00:06:45,864 --> 00:06:49,866 ¶ Annie ¶ 71 00:06:49,868 --> 00:06:53,870 ¶ Laurie ¶ 72 00:06:53,872 --> 00:06:54,484 ¶ I lay ¶ 73 00:06:58,909 --> 00:07:01,976 ¶ me ¶ 74 00:07:01,978 --> 00:07:05,012 ¶ doon ¶ 75 00:07:05,014 --> 00:07:08,915 ¶ and Dee. ¶ 76 00:07:12,086 --> 00:07:17,055 ( distant honking and singing ) 77 00:07:24,964 --> 00:07:28,598 - Captain king? - Yes, sir. 78 00:07:31,869 --> 00:07:35,837 ( All sing off-key ) ¶ there's no place ¶ 79 00:07:35,839 --> 00:07:39,040 ¶ like home ¶ 80 00:07:39,042 --> 00:07:42,877 ¶ there's no place ¶ 81 00:07:42,879 --> 00:07:45,012 ¶ like home... ¶ 82 00:07:45,014 --> 00:07:48,081 ¶ be it ever so humble ¶ 83 00:07:50,985 --> 00:07:54,653 ¶ there's no place ¶ 84 00:07:54,655 --> 00:07:57,722 ¶ like home. ¶ 85 00:07:57,724 --> 00:08:00,524 then why don't you go home? 86 00:08:00,526 --> 00:08:03,026 Blasted, what's the matter wit' ya? 87 00:08:03,028 --> 00:08:05,795 ( All arguing ) 88 00:08:05,797 --> 00:08:07,930 I don't think he likes music. 89 00:08:07,932 --> 00:08:11,934 All: ¶ now break the news ¶ 90 00:08:11,936 --> 00:08:14,903 - ¶ to mother... ¶ - ( Horn honks ) 91 00:08:16,172 --> 00:08:18,438 ( Keys clacking ) 92 00:08:19,707 --> 00:08:21,707 - Captain king? - Yes, sir. 93 00:08:21,709 --> 00:08:23,842 This way, please. 94 00:08:23,844 --> 00:08:25,510 Captain king. 95 00:08:32,017 --> 00:08:34,917 Captain king, sir. 96 00:08:36,887 --> 00:08:40,455 Presently. ( Chuckles ) 97 00:08:46,963 --> 00:08:49,496 Have a chair, king. 98 00:08:49,498 --> 00:08:50,996 Thank you, sir. 99 00:08:54,067 --> 00:08:56,934 You've filled out in 10 years. 100 00:08:56,936 --> 00:08:59,536 You were a slender sub-lieutenant 101 00:08:59,538 --> 00:09:02,771 when I visited your father's regiment in peshawar. 102 00:09:04,808 --> 00:09:06,974 Now let's see, king. 103 00:09:06,976 --> 00:09:11,177 Your permanent regiment is the black watch. 104 00:09:11,179 --> 00:09:13,112 Yes, sir. 105 00:09:13,114 --> 00:09:15,147 But for the past six years, 106 00:09:15,149 --> 00:09:19,951 you've been attached to the khyber rifles. 107 00:09:19,953 --> 00:09:21,819 Yes, sir. 108 00:09:21,821 --> 00:09:25,823 You've spoken the Indian border dialects 109 00:09:25,825 --> 00:09:28,992 - since boyhood? - I was born there, sir. 110 00:09:28,994 --> 00:09:33,495 Pashto, hindustani and the rest like a native? 111 00:09:35,932 --> 00:09:37,998 Yes, sir. 112 00:09:42,837 --> 00:09:44,169 Well, king. 113 00:09:50,009 --> 00:09:52,075 ( Clears throat ) 114 00:09:53,978 --> 00:09:57,546 A very serious situation exists here. 115 00:09:57,548 --> 00:10:01,983 We are stripping India of troops for France, 116 00:10:01,985 --> 00:10:06,620 leaving the frontier weakly guarded. 117 00:10:14,128 --> 00:10:16,294 A holy war starting here 118 00:10:16,296 --> 00:10:20,131 in territory not under British rule 119 00:10:20,133 --> 00:10:22,833 would be ruinous! 120 00:10:22,835 --> 00:10:26,069 These hillmen have always been troublesome. 121 00:10:26,071 --> 00:10:30,039 But now we find they are led by some woman 122 00:10:30,041 --> 00:10:32,207 known as yasmani. 123 00:10:32,209 --> 00:10:36,010 It appears she claims 124 00:10:36,012 --> 00:10:38,846 some mysterious origin. 125 00:10:38,848 --> 00:10:43,016 At any rate, she has such an extraordinary personality 126 00:10:43,018 --> 00:10:46,853 that she can sway these fanatics 127 00:10:46,855 --> 00:10:50,022 to hail her as their leader 128 00:10:50,024 --> 00:10:52,224 and obey her rule. 129 00:10:52,226 --> 00:10:55,926 They hail her as a goddess. 130 00:10:57,863 --> 00:11:00,230 Now at any moment 131 00:11:00,232 --> 00:11:04,334 she may lead her fanatical hordes 132 00:11:04,336 --> 00:11:06,969 down the khyber pass, 133 00:11:06,971 --> 00:11:11,973 which would give over our peaceful subjects of India 134 00:11:11,975 --> 00:11:14,942 to the horrors 135 00:11:14,944 --> 00:11:18,111 of a holy war. 136 00:11:20,682 --> 00:11:22,882 They look to us for protection 137 00:11:22,884 --> 00:11:25,117 and we won't let them down. 138 00:11:28,088 --> 00:11:30,288 Your mission will be 139 00:11:30,290 --> 00:11:33,157 to prevent that holy war. 140 00:11:37,731 --> 00:11:40,131 But, sir, I'm leaving tomorrow 141 00:11:40,133 --> 00:11:42,733 with the regiment for France. 142 00:11:42,735 --> 00:11:45,135 You're not leaving for France, king. 143 00:11:45,137 --> 00:11:47,337 You're leaving for India. 144 00:11:47,339 --> 00:11:50,940 Your mission is secret, 145 00:11:50,942 --> 00:11:54,109 so that you may not explain to anyone 146 00:11:54,111 --> 00:11:57,178 that you're not just slinking away, 147 00:11:57,180 --> 00:12:00,147 not even to your own brother officers. 148 00:12:00,149 --> 00:12:04,417 You're going under a cloud... 149 00:12:04,419 --> 00:12:07,119 Alone. 150 00:12:22,435 --> 00:12:25,802 Don't ask this, sir. 151 00:12:27,138 --> 00:12:29,104 You know our family. 152 00:12:29,106 --> 00:12:32,974 There's been a king with the regiment in every war. 153 00:12:32,976 --> 00:12:35,776 Your father wouldn't have said that, king. 154 00:12:35,778 --> 00:12:39,012 He was a soldier and he obeyed orders. 155 00:12:41,049 --> 00:12:43,883 Is this an order, sir? 156 00:12:45,086 --> 00:12:47,152 It's an order. 157 00:12:53,193 --> 00:12:56,093 I'm ready for duty, sir. 158 00:13:00,099 --> 00:13:04,067 ( Bagpipes playing ) 159 00:13:20,885 --> 00:13:24,186 ( Inaudible ) 160 00:13:36,266 --> 00:13:38,833 Ah, king, you're back. 161 00:13:38,835 --> 00:13:42,102 You're just in time for a deoch andoris. 162 00:13:42,104 --> 00:13:44,871 My request for reassignment to the khyber rifles 163 00:13:44,873 --> 00:13:46,272 has been approved, sir. 164 00:13:46,274 --> 00:13:49,108 Orders will be forwarded within an hour. 165 00:13:49,110 --> 00:13:51,276 Your request, king? 166 00:13:51,278 --> 00:13:54,545 My request, sir. 167 00:14:02,020 --> 00:14:06,188 Then you won't be going with the regiment tomorrow. 168 00:14:06,190 --> 00:14:08,023 No, sir. 169 00:14:08,025 --> 00:14:11,826 You're returning to India at this time 170 00:14:11,828 --> 00:14:13,427 when your country has need 171 00:14:13,429 --> 00:14:16,530 of every trained man she has in France? 172 00:14:16,532 --> 00:14:19,199 I'm returning to India, sir. 173 00:14:21,403 --> 00:14:24,069 Oh. 174 00:14:27,074 --> 00:14:30,175 Sorry, king. 175 00:15:01,607 --> 00:15:05,008 A nice place, India, 176 00:15:05,010 --> 00:15:08,177 now that we're leaving for... 177 00:15:09,947 --> 00:15:11,613 sing "auld lang syne," David. 178 00:15:11,615 --> 00:15:14,015 Man: Yes, David, "auld lang syne." 179 00:15:14,017 --> 00:15:19,052 ¶ Should auld acquaintance ¶ 180 00:15:19,054 --> 00:15:22,088 ¶ be forgot ¶ 181 00:15:22,090 --> 00:15:25,157 ¶ and never brought ¶ 182 00:15:25,159 --> 00:15:28,426 ¶ to mind? ¶ 183 00:15:28,428 --> 00:15:31,495 - ( singing continues ) - Man: Donald? 184 00:15:36,268 --> 00:15:38,067 Brother, 185 00:15:38,069 --> 00:15:41,470 aren't you going with us to France? 186 00:15:41,472 --> 00:15:44,439 No, laddie, I'm going to India. 187 00:15:44,441 --> 00:15:48,443 But why? 188 00:15:48,445 --> 00:15:52,613 I can't tell you. 189 00:15:52,615 --> 00:15:55,015 But you'll be the soldier of the family 190 00:15:55,017 --> 00:15:57,083 in this war, Malcolm. 191 00:15:57,085 --> 00:16:00,252 You'll do the fighting. 192 00:16:00,254 --> 00:16:03,221 And you won't fail. 193 00:16:05,158 --> 00:16:07,358 I won't fail. 194 00:16:07,360 --> 00:16:10,160 Good boy. 195 00:16:10,162 --> 00:16:12,595 Go inside, laddie. 196 00:16:12,597 --> 00:16:15,064 Join your pals. 197 00:16:23,473 --> 00:16:28,475 All: ¶ for auld lang syne ¶ 198 00:16:28,477 --> 00:16:31,077 ¶ my dear ¶ 199 00:16:31,079 --> 00:16:34,680 ¶ for auld ¶ 200 00:16:34,682 --> 00:16:38,050 ¶ lang syne ¶ 201 00:16:38,052 --> 00:16:42,387 David: ¶ we'll drink ¶ 202 00:16:42,389 --> 00:16:44,689 ¶ a right ¶ 203 00:16:44,691 --> 00:16:48,192 ¶ gude-Willy waught ¶ 204 00:16:48,194 --> 00:16:52,162 ¶ for the sake ¶ 205 00:16:52,164 --> 00:16:56,532 ¶ of auld lang syne. ¶ 206 00:16:58,302 --> 00:17:00,301 all: Best of luck, boys! Good luck! 207 00:17:02,972 --> 00:17:06,106 ( Bagpipes playing ) 208 00:17:19,421 --> 00:17:24,190 ( Soldier calling out, indistinct ) 209 00:17:41,141 --> 00:17:45,610 ( Bystanders calling out ) 210 00:18:08,467 --> 00:18:13,169 Soldier: Company, right face! 211 00:18:18,475 --> 00:18:21,075 And when you're in battle, my love, 212 00:18:21,077 --> 00:18:24,111 do not forget you're a mactavish, Sandy! 213 00:18:24,113 --> 00:18:27,114 And your wife is a macnabb! 214 00:18:27,116 --> 00:18:29,883 Aye. 215 00:18:29,884 --> 00:18:32,651 Eh, and Sandy, when you get to Ken the Paris hussies, 216 00:18:32,654 --> 00:18:36,222 do not forget you're a married man. 217 00:18:36,224 --> 00:18:37,656 Aye! 218 00:18:37,658 --> 00:18:41,126 Eh, and watch for when you sit down 219 00:18:41,128 --> 00:18:43,495 and pull down your kilt. 220 00:18:43,497 --> 00:18:48,098 Do not forget, you're a member of the church. 221 00:18:48,100 --> 00:18:49,699 And hide your shame. 222 00:18:49,701 --> 00:18:51,167 Och, aye! 223 00:18:51,169 --> 00:18:53,369 Eh, and do not forget 224 00:18:53,371 --> 00:18:55,571 to give your rum ration 225 00:18:55,573 --> 00:19:00,341 to some wee-bit drinkin' lad that needs it. 226 00:19:00,343 --> 00:19:02,209 Aye, Jenny. 227 00:19:02,211 --> 00:19:06,213 I'll give it to the first wee drinkin' lad that needs it 228 00:19:06,215 --> 00:19:08,215 worse than the mactavish! 229 00:19:08,217 --> 00:19:10,650 You'd be as will! 230 00:19:10,652 --> 00:19:13,118 Dah! 231 00:19:15,722 --> 00:19:17,521 Soldier: Halt! 232 00:19:17,523 --> 00:19:21,157 Right face! 233 00:19:21,159 --> 00:19:23,526 Left flank! 234 00:19:23,528 --> 00:19:26,095 At ease! 235 00:19:26,097 --> 00:19:29,331 Woman: Angus! Angus! 236 00:19:29,333 --> 00:19:31,733 Angus! Here we are in here! 237 00:19:31,735 --> 00:19:34,135 - Here! - Boy: Daddy! 238 00:19:34,137 --> 00:19:36,503 Daddy! Here we are! Daddy! 239 00:19:39,841 --> 00:19:43,875 Soldier: Entrain! 240 00:19:47,547 --> 00:19:50,714 ¶ Oh, ye take ¶ 241 00:19:50,716 --> 00:19:53,183 ¶ the high road ¶ 242 00:19:53,185 --> 00:19:54,851 ¶ and I'll ¶ 243 00:19:54,853 --> 00:19:59,222 ¶ take the low road... ¶ 244 00:19:59,224 --> 00:20:03,525 sorry you're not going with us, king. 245 00:20:05,228 --> 00:20:08,896 ( Soldier barks orders ) 246 00:20:08,898 --> 00:20:11,465 Well, cheerio, king! 247 00:20:11,467 --> 00:20:14,234 India, eh? 248 00:20:14,236 --> 00:20:16,436 Woman: ¶ will never ¶ 249 00:20:16,438 --> 00:20:20,906 ¶ meet again... ¶ 250 00:20:20,908 --> 00:20:22,908 man: Oi, Chuck! 251 00:20:22,910 --> 00:20:25,577 I'll see you in aberdeen! 252 00:20:25,579 --> 00:20:29,314 Woman: Andy! Andy, no! ( Sobbing ) 253 00:20:33,720 --> 00:20:36,854 Soldier: B company, halt! 254 00:20:36,856 --> 00:20:39,890 Right face! 255 00:20:39,892 --> 00:20:44,394 All: ¶ oh, ye take the high road ¶ 256 00:20:44,396 --> 00:20:48,898 ¶ and I'll take the low road... ¶ 257 00:20:48,900 --> 00:20:52,201 girl: Daddy daddy daddy! 258 00:20:52,203 --> 00:20:56,237 Daddy daddy! 259 00:20:58,274 --> 00:21:01,174 Now give me a little smile. 260 00:21:01,176 --> 00:21:04,844 ¶ Me and my true love ¶ 261 00:21:04,846 --> 00:21:07,646 ¶ will never ¶ 262 00:21:07,648 --> 00:21:11,449 ¶ meet again ¶ 263 00:21:11,451 --> 00:21:15,486 ¶ on the Bonnie ¶ 264 00:21:15,488 --> 00:21:19,956 ¶ Bonnie banks ¶ 265 00:21:19,958 --> 00:21:23,659 ¶ o' loch ¶ 266 00:21:23,661 --> 00:21:28,663 ¶ lomond. ¶ 267 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 girl: Daddy! Daddy! 268 00:21:32,335 --> 00:21:34,568 Daddy! Daddy! 269 00:21:34,570 --> 00:21:38,204 Take me with you, father. Take me with you. 270 00:21:38,206 --> 00:21:41,307 No no, Lassie, no. Go on back to your mother. 271 00:21:41,309 --> 00:21:42,941 She's waiting on you. 272 00:21:42,943 --> 00:21:46,277 And give her this kiss for me. 273 00:21:50,849 --> 00:21:52,982 Aye, sergeant, 274 00:21:52,984 --> 00:21:55,250 bein' a bachelor, 275 00:21:55,252 --> 00:21:57,852 you're Ken that a wee bit of war 276 00:21:57,854 --> 00:21:59,854 is a grand relief 277 00:21:59,856 --> 00:22:02,456 to a married man. 278 00:22:02,458 --> 00:22:04,958 Och, aye. 279 00:22:05,994 --> 00:22:09,729 Soldier: About face! 280 00:22:09,731 --> 00:22:11,897 Entrain! 281 00:22:11,899 --> 00:22:14,599 Top fellow! 282 00:22:15,902 --> 00:22:17,935 ( Bells tolling ) 283 00:22:17,937 --> 00:22:20,604 All present and entrained, sir. 284 00:22:20,606 --> 00:22:22,840 Very good. 285 00:22:22,842 --> 00:22:25,442 I wish you very good luck, colonel. 286 00:22:25,444 --> 00:22:28,011 Thank you. Goodbye. 287 00:22:45,096 --> 00:22:47,729 ( Blows whistle ) 288 00:22:47,731 --> 00:22:52,033 ( Bagpipes play, whistle blows ) 289 00:23:16,893 --> 00:23:19,059 ( Man singing ) ¶ gave me ¶ 290 00:23:19,061 --> 00:23:24,130 ¶ her promise true ¶ 291 00:23:24,132 --> 00:23:27,066 ( all singing ) ¶ which ne'er ¶ 292 00:23:27,068 --> 00:23:30,035 ¶ forgot ¶ 293 00:23:30,037 --> 00:23:32,170 ¶ will be... ¶ 294 00:23:32,172 --> 00:23:35,773 oh, Angus! Angus! 295 00:23:35,775 --> 00:23:38,008 My poor wee baby! 296 00:23:41,046 --> 00:23:45,114 ( Singing, bell dinging ) 297 00:24:23,553 --> 00:24:26,620 ( Man singing in arabic ) 298 00:25:40,127 --> 00:25:44,262 For all the violence I have displayed 299 00:25:44,264 --> 00:25:46,897 toward my fellow man, 300 00:25:46,899 --> 00:25:50,166 Allah, forgive me. 301 00:25:55,005 --> 00:25:58,072 ( All shouting ) 302 00:26:00,176 --> 00:26:02,976 ( All chattering ) 303 00:26:27,302 --> 00:26:30,136 Ho! 304 00:26:30,138 --> 00:26:32,204 At ease. 305 00:26:41,281 --> 00:26:44,782 - King, sahib. - Mohammed Khan. 306 00:26:44,784 --> 00:26:47,785 You're the last man I expected to see in India. 307 00:26:47,787 --> 00:26:49,920 I thought you were in France 308 00:26:49,922 --> 00:26:52,088 with your lancers. 309 00:26:54,292 --> 00:26:57,092 The raj deems me too old. 310 00:26:57,094 --> 00:27:00,095 I, who first rode in battle 311 00:27:00,097 --> 00:27:02,163 behind thy father 312 00:27:02,165 --> 00:27:03,998 40 years ago. 313 00:27:04,000 --> 00:27:08,935 But king, sahib, why art thou not with thy scots? 314 00:27:11,205 --> 00:27:14,673 You and I have been shunted from the real show 315 00:27:14,675 --> 00:27:16,274 in flanders, Mohammed. 316 00:27:16,276 --> 00:27:20,044 But there's a soldier's job in India 317 00:27:20,046 --> 00:27:22,079 for both of us. 318 00:27:22,081 --> 00:27:23,880 King, sahib! 319 00:27:23,882 --> 00:27:27,049 There'll be no glory in it. 320 00:27:27,051 --> 00:27:31,053 You'll not be riding at the head of 100 lancers; 321 00:27:31,055 --> 00:27:33,055 no pennant flying; 322 00:27:33,057 --> 00:27:36,023 no pipes playing. 323 00:27:38,994 --> 00:27:42,828 A dirty job at the best. 324 00:27:46,200 --> 00:27:48,667 Do you want to come along? 325 00:27:48,669 --> 00:27:52,137 King, sahib, I have eaten thy salt 326 00:27:52,139 --> 00:27:54,839 and thy father's salt. 327 00:28:05,751 --> 00:28:10,320 Sahiba? Sahiba? 328 00:28:41,185 --> 00:28:44,986 Yasmani, sahiba, 329 00:28:44,988 --> 00:28:48,289 the strong one stands below. 330 00:29:27,162 --> 00:29:31,063 ( Man serenading ) 331 00:30:17,543 --> 00:30:22,245 Here comes that drunken swine, captain king. 332 00:30:22,247 --> 00:30:26,215 On hand as usual for his evening's whiskey swilling. 333 00:30:26,217 --> 00:30:29,218 By jove, he'll drink himself out of the service. 334 00:30:29,220 --> 00:30:33,055 Yes, India is full of such rotters since the war. 335 00:30:33,057 --> 00:30:36,091 Well, slacking is bad enough 336 00:30:36,093 --> 00:30:39,260 without fraternizing with these scurvy natives. 337 00:30:39,262 --> 00:30:42,096 The scurvy native you refer to 338 00:30:42,098 --> 00:30:45,099 is major Mohammed Khan, 339 00:30:45,101 --> 00:30:48,102 who holds the highest rank possible 340 00:30:48,104 --> 00:30:50,104 in his majesty's army... 341 00:30:50,106 --> 00:30:52,973 a gallant soldier and a gentleman. 342 00:30:52,975 --> 00:30:55,274 Good day, sir. 343 00:30:58,112 --> 00:31:00,112 ( Chuckling ) 344 00:31:00,114 --> 00:31:02,447 The general seems in a bit of a huff! 345 00:31:02,449 --> 00:31:05,817 But you notice he didn't have a good word to say for king, though. 346 00:31:05,819 --> 00:31:07,819 No. 347 00:31:07,821 --> 00:31:10,321 How are you, old chap? 348 00:31:10,323 --> 00:31:13,257 ( Laughing ) 349 00:31:13,259 --> 00:31:17,027 Boy, how about a peg of whiskey? 350 00:31:17,029 --> 00:31:18,395 And soda. 351 00:31:24,236 --> 00:31:27,070 Man: My country has kept its promise. 352 00:31:27,072 --> 00:31:31,607 Vast stores of ammunition have reached the hills. 353 00:31:34,578 --> 00:31:37,412 Woman: Arrange for our departure... 354 00:31:37,414 --> 00:31:39,180 Shortly. 355 00:32:07,276 --> 00:32:10,210 For a week past, 356 00:32:10,212 --> 00:32:14,214 captain king has looked often 357 00:32:14,216 --> 00:32:16,082 at my window. 358 00:32:20,221 --> 00:32:25,189 Thou shalt bring him to my house. 359 00:32:25,191 --> 00:32:29,193 You are in danger here, 360 00:32:29,195 --> 00:32:30,994 yasmani. 361 00:32:30,996 --> 00:32:33,363 It is safer in the hills 362 00:32:33,365 --> 00:32:36,632 among your tribesmen. 363 00:32:38,902 --> 00:32:42,270 Safer for thee, rewa ghunga. 364 00:32:42,272 --> 00:32:47,274 The British have no love for a native 365 00:32:47,276 --> 00:32:49,609 conspiring against them. 366 00:32:53,514 --> 00:32:57,549 Everything is in readiness... 367 00:32:57,551 --> 00:33:02,320 munitions, guns, 368 00:33:02,322 --> 00:33:05,089 your men. 369 00:33:05,091 --> 00:33:09,326 An empire is at stake. 370 00:33:09,328 --> 00:33:13,396 Thou shalt have princely power 371 00:33:13,398 --> 00:33:16,098 in good time. 372 00:33:16,100 --> 00:33:20,502 Bring captain king to me. 373 00:34:29,105 --> 00:34:30,737 ( Glass breaks ) 374 00:34:37,712 --> 00:34:41,213 ( Laughing ) 375 00:34:41,215 --> 00:34:44,216 I say... I say, you fellows, 376 00:34:44,218 --> 00:34:47,652 I've just heard the most ripping story. 377 00:34:47,654 --> 00:34:51,288 ( Laughing ) 378 00:34:51,290 --> 00:34:55,691 It concerns two irishmen, pat and Mike! 379 00:34:55,693 --> 00:34:58,493 Oh, don't go away! 380 00:34:58,495 --> 00:35:02,763 Or rather I should say Patrick and Michael. 381 00:35:02,765 --> 00:35:07,200 They were doing something. I forget what they were doing. 382 00:35:07,202 --> 00:35:09,569 But one said to the other, 383 00:35:09,571 --> 00:35:11,203 "bi' cor' eye"... 384 00:35:11,205 --> 00:35:13,772 excuse me, old chap, I've got a lot to do. 385 00:35:13,774 --> 00:35:16,174 - I must go home. - Excuse me. 386 00:35:24,249 --> 00:35:27,450 I say, I've just heard 387 00:35:27,452 --> 00:35:30,119 the most ripping story! 388 00:35:30,121 --> 00:35:32,121 It concerns two irishmen... 389 00:35:32,123 --> 00:35:34,123 some other time, old chap. 390 00:35:46,369 --> 00:35:49,370 Boy, 391 00:35:49,372 --> 00:35:52,138 two whiskeys and soda. 392 00:35:54,142 --> 00:35:56,575 I'm not drinking with you! 393 00:35:56,577 --> 00:36:01,212 I didn't ask for whiskey and soda for two. 394 00:36:01,214 --> 00:36:05,816 I said, "two whiskeys and soda." 395 00:36:09,221 --> 00:36:13,289 It's very much like the... 396 00:36:16,727 --> 00:36:19,828 Yes, we have some quite dull evenings here. 397 00:36:19,830 --> 00:36:22,263 - You can come along sometime. - Thank you. 398 00:36:22,265 --> 00:36:25,266 We have all sorts of social 399 00:36:25,268 --> 00:36:28,668 and sometimes regimental event... 400 00:36:30,138 --> 00:36:33,172 your pardon, rewa ghunga? 401 00:36:33,174 --> 00:36:35,307 But I was distracted 402 00:36:35,309 --> 00:36:39,611 by captain king's drinking again. 403 00:36:39,613 --> 00:36:41,512 Unfortunate. 404 00:36:41,514 --> 00:36:44,147 Odd... 405 00:36:44,149 --> 00:36:47,216 He should be in India at this time. 406 00:36:47,218 --> 00:36:51,186 Wasn't he with a scots regiment 407 00:36:51,188 --> 00:36:53,454 when war broke out? 408 00:36:53,456 --> 00:36:57,658 In this case, the war office 409 00:36:57,660 --> 00:37:00,460 may have its own very good reasons 410 00:37:00,462 --> 00:37:04,263 for transfer, rewa ghunga. 411 00:37:04,265 --> 00:37:05,464 Mmm. 412 00:37:05,466 --> 00:37:07,732 I don't presume to know. 413 00:37:07,734 --> 00:37:09,300 Quite so. 414 00:37:09,302 --> 00:37:13,137 ( Distorted recording plays ) 415 00:37:19,711 --> 00:37:22,244 ( Laughing ) 416 00:37:22,246 --> 00:37:27,282 I say, king, that reminds me of a ripping story 417 00:37:27,284 --> 00:37:31,686 about two blackamoors, sambo and topsy. 418 00:37:31,688 --> 00:37:34,388 Oh, keep your beastly stories to yourself. 419 00:37:34,390 --> 00:37:36,223 King! Gentlemen! 420 00:37:36,225 --> 00:37:38,191 - Gentlemen, please! - Really? 421 00:37:38,193 --> 00:37:40,393 Well, you're a drunken bounder! 422 00:37:40,395 --> 00:37:42,828 - You're a less-born... - Now listen, king! 423 00:37:42,830 --> 00:37:44,396 And a cad besides! 424 00:37:44,398 --> 00:37:47,332 Yes, and you're a nasty, filthy drunken swine! 425 00:37:51,271 --> 00:37:53,571 Now listen, king! 426 00:37:55,274 --> 00:37:57,907 - Colonel matranel? - Sir? 427 00:37:57,909 --> 00:38:02,612 What is the meaning of this disgraceful conduct? 428 00:38:02,614 --> 00:38:06,048 Place captain king under arrest 429 00:38:06,050 --> 00:38:08,650 and have him brought to my office immediately. 430 00:38:08,652 --> 00:38:10,351 Yes, sir. 431 00:38:10,353 --> 00:38:13,721 Captain king? 432 00:38:13,723 --> 00:38:15,889 Follow me. 433 00:38:29,036 --> 00:38:33,738 The fall must have fractured his skull, sir. 434 00:38:33,740 --> 00:38:36,073 He's dead. 435 00:38:38,410 --> 00:38:40,510 Awkward mess. 436 00:38:40,512 --> 00:38:43,713 Rewa ghunga? 437 00:38:43,715 --> 00:38:47,383 ( All chattering ) 438 00:38:50,888 --> 00:38:54,089 Politics, out of the hands of the club. 439 00:38:54,091 --> 00:38:56,091 I understand. 440 00:38:56,093 --> 00:38:59,461 One expects such outbursts 441 00:38:59,463 --> 00:39:02,764 from these virile Europeans. 442 00:39:02,766 --> 00:39:05,566 This is a very serious business. 443 00:39:05,568 --> 00:39:09,937 I feel very sorry for captain king. 444 00:39:09,939 --> 00:39:12,005 Oh, save your regrets. 445 00:39:12,007 --> 00:39:14,707 At last the service has the chance 446 00:39:14,709 --> 00:39:17,776 of getting rid of a bounder. 447 00:39:17,778 --> 00:39:19,878 Excuse me. 448 00:39:19,880 --> 00:39:21,946 Certainly. 449 00:39:35,760 --> 00:39:40,429 - That'll be all, men. You may go. - Hurry! File out. 450 00:39:50,140 --> 00:39:52,140 Now you understand, doctor, 451 00:39:52,142 --> 00:39:55,676 neither now nor ever 452 00:39:55,678 --> 00:39:58,912 may you disclose what has transpired. 453 00:39:58,914 --> 00:40:00,680 I understand, sir. 454 00:40:00,682 --> 00:40:03,749 Neither now nor ever. 455 00:40:03,751 --> 00:40:05,150 Yes, sir. 456 00:40:05,152 --> 00:40:08,153 And thank you for your help in the matter too, doctor. 457 00:40:19,165 --> 00:40:20,531 ( Chuckling ) 458 00:40:20,533 --> 00:40:23,066 A capital bit of acting, king. 459 00:40:23,068 --> 00:40:25,068 Most convincing. 460 00:40:25,070 --> 00:40:27,103 But far too realistic, sir. 461 00:40:27,105 --> 00:40:29,438 That punch almost fractured my jaw. 462 00:40:29,440 --> 00:40:31,740 - Sorry, old man. - Incidentally, twynes, 463 00:40:31,742 --> 00:40:36,544 you will be buried with full military honors tomorrow, 464 00:40:36,546 --> 00:40:39,179 and for the benefit of yasmani's agents. 465 00:40:39,181 --> 00:40:42,148 I'm sorry I can't attend your funeral, old chap. 466 00:40:42,150 --> 00:40:44,116 Now gentlemen, we have no time to waste. 467 00:40:44,118 --> 00:40:46,852 Is rewa ghunga convinced I'm a renegade, sir? 468 00:40:46,854 --> 00:40:48,086 Without a doubt. 469 00:40:48,088 --> 00:40:50,455 Then he'll rush the news to yasmani. 470 00:40:50,457 --> 00:40:54,659 Yasmani is a woman enflamed with power. 471 00:40:54,661 --> 00:40:57,461 You must realize, king, 472 00:40:57,463 --> 00:41:00,897 that the fanatical natives regard her as a goddess, 473 00:41:00,899 --> 00:41:03,165 a native Joan of arc. 474 00:41:03,167 --> 00:41:05,567 Not quite saintly, though... 475 00:41:05,569 --> 00:41:09,203 partial to stall with men. 476 00:41:09,205 --> 00:41:12,206 If you should win her interest, king... 477 00:41:12,208 --> 00:41:15,008 she has already shown interest, sir. 478 00:41:15,010 --> 00:41:18,077 But I don't like the idea 479 00:41:18,079 --> 00:41:20,446 of hiding behind a woman's skirts. 480 00:41:20,448 --> 00:41:22,881 Oh, forget your schoolboy scruples. 481 00:41:22,883 --> 00:41:25,450 This is war. Yasmani is our enemy. 482 00:41:25,452 --> 00:41:28,219 She threatens the country with disaster. 483 00:41:28,221 --> 00:41:31,855 If her favor can further your mission, 484 00:41:31,857 --> 00:41:34,123 don't hesitate to use it. 485 00:41:36,927 --> 00:41:40,695 This is the dirtiest job I've ever tackled. 486 00:41:40,697 --> 00:41:43,130 But I'll see it through, sir. 487 00:41:43,132 --> 00:41:45,165 Good. Now when you get to the hills, 488 00:41:45,167 --> 00:41:47,767 you'll destroy their ammunition dump. 489 00:41:47,769 --> 00:41:51,170 Your job is to rob yasmani of her power. 490 00:41:51,172 --> 00:41:54,206 And if I fail, sir? 491 00:41:54,208 --> 00:41:56,174 Others will follow you. 492 00:41:56,176 --> 00:41:59,210 Others have been before and never returned. 493 00:41:59,212 --> 00:42:01,645 Oh, by the way, 494 00:42:01,647 --> 00:42:05,715 the last was your old chum macgregor. 495 00:42:11,655 --> 00:42:14,055 The best of luck, old man. 496 00:42:14,057 --> 00:42:16,223 Thanks. 497 00:42:16,225 --> 00:42:19,125 Major Mohammed Khan 498 00:42:19,127 --> 00:42:22,228 with meet you with a detail of lancers in the khyber. 499 00:42:22,230 --> 00:42:26,232 Guard: ¶ number one and all's well! ¶ 500 00:42:26,234 --> 00:42:28,634 the guard, sir... 501 00:42:28,636 --> 00:42:31,136 has full instructions. 502 00:42:37,210 --> 00:42:41,812 Second guard: ¶ number two and all's well! ¶ 503 00:42:41,814 --> 00:42:45,015 ready, sir. 504 00:42:50,255 --> 00:42:54,624 Here's for ye, Malcolm lad. 505 00:42:54,626 --> 00:42:58,227 I won't fail you either. 506 00:42:59,263 --> 00:43:01,930 Ready. Load. 507 00:43:01,932 --> 00:43:04,832 Present. Fire. 508 00:43:04,834 --> 00:43:07,134 ( Shots firing ) 509 00:43:08,137 --> 00:43:11,604 - ( Trumpet sounding ) - ( Dogs barking ) 510 00:43:13,174 --> 00:43:16,074 Hide! Hide out! 511 00:43:16,076 --> 00:43:18,176 ( Shouting ) 512 00:43:35,228 --> 00:43:38,295 ( All chattering ) 513 00:44:16,234 --> 00:44:21,102 Thou art a fugitive now, captain king? 514 00:44:22,738 --> 00:44:26,239 A fugitive and a murderer. 515 00:44:47,127 --> 00:44:50,261 I had heard. 516 00:44:50,263 --> 00:44:53,330 But how? 517 00:44:56,935 --> 00:44:59,302 Quite so, captain king. 518 00:44:59,304 --> 00:45:02,204 I carried the news. 519 00:45:04,107 --> 00:45:06,640 I must get out of India at once. 520 00:45:06,642 --> 00:45:09,242 They're yapping at my heels. 521 00:45:09,244 --> 00:45:13,045 One can leave India 522 00:45:13,047 --> 00:45:15,180 even now. 523 00:45:15,182 --> 00:45:18,149 Yasmani! 524 00:45:18,151 --> 00:45:20,184 That man, 525 00:45:20,186 --> 00:45:24,188 he is no son of the prophet! 526 00:45:24,190 --> 00:45:26,189 I command you... 527 00:45:28,826 --> 00:45:31,193 command? 528 00:45:41,270 --> 00:45:45,372 Thou could'st find 529 00:45:45,374 --> 00:45:48,208 riches and glory 530 00:45:48,210 --> 00:45:50,810 in my service. 531 00:45:50,812 --> 00:45:53,212 In your service, 532 00:45:53,214 --> 00:45:55,280 even death. 533 00:45:55,282 --> 00:45:59,183 But it is not wise to lead an infidel 534 00:45:59,185 --> 00:46:02,186 among the faithful. 535 00:46:02,188 --> 00:46:06,123 Infidel or not, 536 00:46:06,125 --> 00:46:09,226 mine eyes have marked him 537 00:46:09,228 --> 00:46:11,695 for my service. 538 00:46:11,697 --> 00:46:15,165 Man: Mine eyes rove more 539 00:46:15,167 --> 00:46:18,234 than becomes a goddess. 540 00:46:20,938 --> 00:46:24,339 A caravan 541 00:46:24,341 --> 00:46:28,042 travels through the khyber pass tonight 542 00:46:28,044 --> 00:46:31,011 by a secret route. 543 00:46:33,815 --> 00:46:37,883 Thou wilt join it. 544 00:46:57,237 --> 00:47:02,273 Thou hast the build of a man, 545 00:47:02,275 --> 00:47:04,141 captain king. 546 00:47:13,751 --> 00:47:16,318 In the hills 547 00:47:16,320 --> 00:47:20,322 much will be revealed to thee. 548 00:47:26,295 --> 00:47:29,329 You will meet many like yourself 549 00:47:29,331 --> 00:47:33,099 in the hills, captain king... 550 00:47:33,101 --> 00:47:37,169 soldiers, deserters, 551 00:47:37,171 --> 00:47:41,039 who fled after the climax 552 00:47:41,041 --> 00:47:43,241 of a blood feud. 553 00:47:43,243 --> 00:47:46,277 Those whom the British 554 00:47:46,279 --> 00:47:50,180 call murderers. 555 00:48:03,294 --> 00:48:08,196 ( All chattering ) 556 00:48:36,892 --> 00:48:39,158 ( Playing harmonica ) 557 00:48:54,240 --> 00:48:56,206 - Och! - Aye! 558 00:48:56,208 --> 00:48:58,408 It's queer, sergeant, how a man 559 00:48:58,410 --> 00:49:00,610 gets out of touch with the world. 560 00:49:00,612 --> 00:49:04,280 I haven't even heard Saturday's football results. 561 00:49:04,282 --> 00:49:06,415 - Och, aye? - Aye. 562 00:49:06,417 --> 00:49:09,418 Have you heard from your brother, king? 563 00:49:09,420 --> 00:49:11,219 Not a word. 564 00:49:11,221 --> 00:49:13,354 Well, don't worry. He couldn't be 565 00:49:13,356 --> 00:49:16,190 in a safer place than India. 566 00:49:16,192 --> 00:49:20,127 If you don't stop your slurs on Donald, I'll kill you. 567 00:49:20,129 --> 00:49:22,262 Laddie laddie laddie. 568 00:49:22,264 --> 00:49:24,264 I swear I will! 569 00:49:24,266 --> 00:49:26,266 My brother is not a slacker. 570 00:49:26,268 --> 00:49:30,136 He... he wouldn't fail me. He couldn't! 571 00:49:30,138 --> 00:49:32,938 Steady, laddie, steady. You're needin' a rest, I'm thinking. 572 00:49:32,940 --> 00:49:35,140 - But Donald is not a slacker. - Of course he isn't. 573 00:49:35,142 --> 00:49:37,142 You don't think my brother would leave me... 574 00:49:37,144 --> 00:49:39,310 wherever your brother is, he's doing his job. 575 00:49:39,312 --> 00:49:41,879 Now quiet down, laddie. Have a fag. 576 00:49:45,317 --> 00:49:47,317 I'm sorry, kid. 577 00:49:58,128 --> 00:50:00,395 Cigarette, Joe? 578 00:50:02,298 --> 00:50:06,166 ( All singing ) 579 00:50:23,117 --> 00:50:25,350 ( Fanfare begins ) 580 00:50:25,352 --> 00:50:28,186 ( Men shouting, indistinct ) 581 00:51:15,801 --> 00:51:18,668 ( Wind howling ) 582 00:51:32,617 --> 00:51:35,284 ( Bells jingling ) 583 00:51:38,789 --> 00:51:42,257 Man: Whoa! Whoa! 584 00:51:53,570 --> 00:51:55,870 Who are you? 585 00:51:55,872 --> 00:51:58,339 We are for the hills 586 00:51:58,341 --> 00:52:01,342 and for her service. 587 00:52:01,344 --> 00:52:04,878 What seek ye in her service? 588 00:52:04,880 --> 00:52:08,381 A mullah passing through our village 589 00:52:08,383 --> 00:52:12,351 promised us fighting and much loot 590 00:52:12,353 --> 00:52:14,119 in the holy war. 591 00:52:16,123 --> 00:52:18,423 What proof have ye 592 00:52:18,425 --> 00:52:20,258 of thy right to aid? 593 00:52:20,260 --> 00:52:23,694 We have the tunic, 594 00:52:23,696 --> 00:52:27,230 belt and the pistol 595 00:52:27,232 --> 00:52:30,700 of a British officer sahib 596 00:52:30,702 --> 00:52:34,737 whom we have slain this night. 597 00:52:37,441 --> 00:52:40,475 Ye are for the hills. 598 00:52:58,461 --> 00:53:01,628 ( Gong clanging ) 599 00:53:12,406 --> 00:53:16,875 ( Bird squawking ) 600 00:53:40,767 --> 00:53:44,301 The way to the caves 601 00:53:44,303 --> 00:53:46,636 is there. 602 00:53:46,638 --> 00:53:49,472 But be warned: 603 00:53:49,474 --> 00:53:52,541 Not all who enter 604 00:53:52,543 --> 00:53:55,777 return by this road. 605 00:54:15,731 --> 00:54:18,398 ( Shouting orders ) 606 00:54:18,400 --> 00:54:20,900 ( Whip lashing ) 607 00:54:31,412 --> 00:54:34,312 ( Wheel grinding ) 608 00:54:36,015 --> 00:54:38,982 ( Inaudible ) 609 00:54:38,984 --> 00:54:42,251 ( Whipping continues ) 610 00:54:47,824 --> 00:54:51,392 What horrible torture, Mohammed. 611 00:54:51,394 --> 00:54:55,462 Who are those men opening that door 612 00:54:55,464 --> 00:54:58,330 on this terrible thing? 613 00:54:59,966 --> 00:55:02,466 British soldiers, sahib, 614 00:55:02,468 --> 00:55:06,369 and loyal subjects of the raj 615 00:55:06,371 --> 00:55:09,338 who have been taken prisoner. 616 00:55:11,308 --> 00:55:12,907 ( Shouts, indistinct ) 617 00:55:12,909 --> 00:55:15,476 ( Repeats orders ) 618 00:55:15,478 --> 00:55:18,312 Go faster! 619 00:55:18,314 --> 00:55:20,347 Go! 620 00:55:33,795 --> 00:55:38,463 - Macgregor? - Sahib? 621 00:55:38,465 --> 00:55:41,365 ( Whip lashing ) 622 00:55:55,914 --> 00:55:57,914 - ( Panting ) - Macgregor? 623 00:55:57,916 --> 00:56:01,484 This is king... Donald king. 624 00:56:01,486 --> 00:56:05,387 In God's name, be on your guard 625 00:56:05,389 --> 00:56:07,455 - every second. - Man: Go go! 626 00:56:07,457 --> 00:56:09,390 ( Whip lashing ) 627 00:56:09,392 --> 00:56:14,461 My eyes were put out because I spied on them. 628 00:56:14,463 --> 00:56:18,465 All Europe is at war. Your regiment is in France. 629 00:56:18,467 --> 00:56:21,868 - God be with them. - ( Man shouting ) 630 00:56:21,870 --> 00:56:25,104 I'll get you out somehow. 631 00:56:25,106 --> 00:56:29,641 Never mind me! You carry on. 632 00:56:29,643 --> 00:56:33,378 - Carry on. - ( Man shouting ) 633 00:56:33,380 --> 00:56:34,479 Carry on. 634 00:56:35,648 --> 00:56:38,482 ( Gong clanging ) 635 00:56:38,484 --> 00:56:40,917 ( Drums beating ) 636 00:56:42,353 --> 00:56:44,986 ( All clamoring ) 637 00:56:59,835 --> 00:57:02,368 ( Man barking orders ) 638 00:57:17,417 --> 00:57:20,384 ( Cymbal clanging ) 639 00:57:20,386 --> 00:57:22,452 ( Shouting dies down ) 640 00:57:33,531 --> 00:57:36,498 It is written: 641 00:57:36,500 --> 00:57:39,534 "Kill the unbeliever 642 00:57:39,536 --> 00:57:43,804 wheresoever thou shalt find them! 643 00:57:43,806 --> 00:57:46,973 Make them prisoners 644 00:57:46,975 --> 00:57:51,110 and despoil them. 645 00:57:51,112 --> 00:57:54,113 For whosoever shall fight 646 00:57:54,115 --> 00:57:56,748 for the religion of Allah, 647 00:57:56,750 --> 00:57:59,717 whether he be slain 648 00:57:59,719 --> 00:58:03,187 or be victorious, 649 00:58:03,189 --> 00:58:07,124 we shall surely give him 650 00:58:07,126 --> 00:58:10,193 a great reward." 651 00:58:10,195 --> 00:58:13,429 ( All cheering ) 652 00:58:19,436 --> 00:58:22,904 ( Cymbals clanging ) 653 00:58:54,136 --> 00:58:58,771 Summon all newcomers for judgment. 654 00:59:01,075 --> 00:59:05,077 And thou, the strong one... 655 00:59:05,079 --> 00:59:08,213 who stands sponsor for thee? 656 00:59:13,719 --> 00:59:16,820 Why, you yourself 657 00:59:16,822 --> 00:59:19,222 stand sponsor for me, harrim bey. 658 00:59:19,224 --> 00:59:21,524 Nay! 659 00:59:21,526 --> 00:59:24,527 I know nothing of thy worthiness. 660 00:59:24,529 --> 00:59:26,929 We must have proof! 661 00:59:26,931 --> 00:59:29,264 ( All cheering ) 662 00:59:36,506 --> 00:59:38,973 ( All quieting down ) 663 00:59:42,878 --> 00:59:46,512 I stand sponsor for him. 664 00:59:49,517 --> 00:59:51,917 It is an honor. 665 00:59:58,191 --> 01:00:03,026 But has it not always 666 01:00:03,028 --> 01:00:05,261 been our custom here 667 01:00:05,263 --> 01:00:08,264 for all newcomers 668 01:00:08,266 --> 01:00:11,166 to test their strength? 669 01:00:13,637 --> 01:00:17,639 Will you wrestle for our sport? 670 01:00:17,641 --> 01:00:20,241 ( All cheering ) 671 01:00:20,243 --> 01:00:22,710 You... 672 01:01:10,159 --> 01:01:13,860 ( cheering ) 673 01:01:25,840 --> 01:01:30,175 ( Fanfare, cheering, continue ) 674 01:01:34,848 --> 01:01:37,248 ( Cheering ) 675 01:01:37,250 --> 01:01:41,252 ( Gong clangs ) 676 01:01:41,254 --> 01:01:44,721 ( Silence ) 677 01:01:46,057 --> 01:01:49,858 Hear me, my hillmen, 678 01:01:49,860 --> 01:01:53,327 my warriors. 679 01:01:55,197 --> 01:01:59,998 The hour of the warrior is at hand. 680 01:02:00,000 --> 01:02:03,301 Soon thou shalt taste 681 01:02:03,303 --> 01:02:06,337 the joys of battle. 682 01:02:06,339 --> 01:02:09,173 The fruits of victory 683 01:02:09,175 --> 01:02:11,308 shall be thine. 684 01:02:13,245 --> 01:02:16,879 Music will play softly 685 01:02:16,881 --> 01:02:20,883 for your ease. 686 01:02:20,885 --> 01:02:23,852 And virgins 687 01:02:23,854 --> 01:02:26,321 will dance for your desires. 688 01:02:26,323 --> 01:02:31,058 ( Music resumes ) 689 01:02:31,060 --> 01:02:35,195 ( Men cheering ) 690 01:02:35,197 --> 01:02:37,197 Bull with a beard, 691 01:02:37,199 --> 01:02:40,033 he knows where the ammunitions are, sahib. 692 01:02:40,035 --> 01:02:42,068 - We get him. - Sahib? 693 01:02:42,070 --> 01:02:44,904 Yasmani wishes to see you. 694 01:02:47,341 --> 01:02:49,974 - Ready. - All right, sahib. 695 01:02:49,976 --> 01:02:53,844 Allow me to show you the way, captain king. 696 01:02:57,850 --> 01:03:00,150 Thank you, rewa ghunga. 697 01:03:11,229 --> 01:03:14,296 Take a squad, release the prisoners. 698 01:03:14,298 --> 01:03:16,231 Bring macgregor sahib to me. 699 01:03:16,233 --> 01:03:17,932 Sahib. 700 01:03:22,305 --> 01:03:25,939 We follow bull with a beard. 701 01:03:28,176 --> 01:03:30,409 ( Knocking in rhythm ) 702 01:03:38,184 --> 01:03:40,250 ( Door latches ) 703 01:03:49,293 --> 01:03:51,760 ( All shouting ) 704 01:03:53,396 --> 01:03:57,265 Bull with a beard, where is the ammunition thou promised us? 705 01:03:57,267 --> 01:04:00,001 There is no ammunition! 706 01:04:00,003 --> 01:04:02,403 I'll have thee hanged! 707 01:04:02,405 --> 01:04:04,605 Aye, long have I desired 708 01:04:04,607 --> 01:04:07,441 to trim thy glorious beard, harrim bey. 709 01:04:07,443 --> 01:04:09,409 Thou dog! 710 01:04:09,411 --> 01:04:12,345 I'll have thee boiled in oil! 711 01:04:12,347 --> 01:04:15,314 - Oil! - Oil, sire. 712 01:04:20,454 --> 01:04:24,322 What a glorious beard. In all my travels I have ne'er beheld 713 01:04:24,324 --> 01:04:29,159 so glorious, gorgeous beard as thine. 714 01:04:29,161 --> 01:04:32,195 I think it would look better curled. 715 01:04:32,197 --> 01:04:34,497 Where is the ammunition? 716 01:04:44,141 --> 01:04:46,407 ( Moaning ) 717 01:04:49,612 --> 01:04:52,312 The ammunition is there. 718 01:05:05,327 --> 01:05:07,994 Ahhh! 719 01:05:24,345 --> 01:05:28,347 Now we can talk, we three, 720 01:05:28,349 --> 01:05:31,416 of glory, wealth 721 01:05:31,418 --> 01:05:34,252 and power. 722 01:05:43,462 --> 01:05:47,564 I prefer to talk of something else. 723 01:05:51,436 --> 01:05:53,335 Something else? 724 01:05:53,337 --> 01:05:56,371 I thought we were going to talk 725 01:05:56,373 --> 01:05:58,973 of conquest 726 01:05:58,975 --> 01:06:01,408 with the wild tribesmen 727 01:06:01,410 --> 01:06:04,110 pouring over defenseless India 728 01:06:04,112 --> 01:06:06,345 behind their goddess. 729 01:06:08,315 --> 01:06:12,317 It seems their goddess 730 01:06:12,319 --> 01:06:15,386 is only a woman. 731 01:06:20,259 --> 01:06:24,627 Still a goddess to them, rewa ghunga. 732 01:06:26,364 --> 01:06:30,332 They would tear any man limb from limb 733 01:06:30,334 --> 01:06:32,334 at my command. 734 01:06:43,447 --> 01:06:46,414 Are we to lose an empire 735 01:06:46,416 --> 01:06:50,284 for a woman's desire? 736 01:07:17,412 --> 01:07:21,547 Still an unsuited boy. 737 01:07:25,319 --> 01:07:27,485 Come closer. 738 01:07:34,660 --> 01:07:39,362 The women of the Western world have taught thee poorly. 739 01:07:44,068 --> 01:07:48,403 The sign of the faithful is not needed with me. 740 01:08:01,451 --> 01:08:05,319 I summoned thee, captain king, 741 01:08:05,321 --> 01:08:09,822 because Aryan blood flows in my veins 742 01:08:09,824 --> 01:08:12,257 as in thine. 743 01:08:14,294 --> 01:08:18,429 A white woman in these hills? 744 01:08:18,431 --> 01:08:21,765 Yes, captain king... 745 01:08:21,767 --> 01:08:25,468 a white woman. 746 01:08:29,373 --> 01:08:34,409 Into this land, Alexander the great 747 01:08:34,411 --> 01:08:37,478 led a mighty army 748 01:08:37,480 --> 01:08:39,680 countless ages ago 749 01:08:39,682 --> 01:08:43,417 and took a wife from these northern hills. 750 01:08:45,454 --> 01:08:47,487 From him 751 01:08:47,489 --> 01:08:50,589 I am descended. 752 01:08:53,660 --> 01:08:56,427 I remember 753 01:08:56,429 --> 01:08:59,830 one of those early invasions of India 754 01:08:59,832 --> 01:09:02,833 had failed. 755 01:09:02,835 --> 01:09:05,569 There is a prophesy 756 01:09:05,571 --> 01:09:09,806 that when a woman of Alexander's line 757 01:09:09,808 --> 01:09:14,476 shall find a mate ordained to rule these tribesmen, 758 01:09:14,478 --> 01:09:17,145 that conquest 759 01:09:17,147 --> 01:09:20,481 shall be fulfilled! 760 01:09:20,483 --> 01:09:22,449 So that is the reason 761 01:09:22,451 --> 01:09:26,385 these hillmen acclaim you as their goddess. 762 01:09:28,222 --> 01:09:32,624 I looked long for that mate 763 01:09:32,626 --> 01:09:37,361 who would fulfill the prophesy... 764 01:09:37,363 --> 01:09:41,431 a leader, strong, brave, 765 01:09:41,433 --> 01:09:43,565 white. 766 01:09:46,503 --> 01:09:50,338 Allah has marked thee 767 01:09:50,340 --> 01:09:52,573 for that glory. 768 01:10:02,885 --> 01:10:05,485 I have been lonely, 769 01:10:05,487 --> 01:10:08,353 captain king, 770 01:10:10,156 --> 01:10:12,422 for I am a woman. 771 01:10:14,559 --> 01:10:17,426 It is not good to be a goddess 772 01:10:17,428 --> 01:10:21,329 when one is young... 773 01:10:21,331 --> 01:10:24,432 cold, chaste 774 01:10:24,434 --> 01:10:26,567 and far off. 775 01:10:37,245 --> 01:10:39,612 It is sweeter to be a woman 776 01:10:39,614 --> 01:10:42,581 to one man 777 01:10:42,583 --> 01:10:46,351 than a goddess to thousands. 778 01:11:23,490 --> 01:11:26,357 It can't be. 779 01:11:40,973 --> 01:11:44,474 Men have forgotten before. 780 01:11:44,476 --> 01:11:48,377 Antony squandered an empire 781 01:11:48,379 --> 01:11:50,746 for Cleopatra's favor. 782 01:11:55,452 --> 01:11:59,454 Am I less precious to thee 783 01:11:59,456 --> 01:12:03,324 than she was in his arms? 784 01:12:03,326 --> 01:12:05,825 You don't understand. 785 01:12:08,629 --> 01:12:13,264 Since I saw thee first 'neath my window in peshawar, 786 01:12:13,266 --> 01:12:17,501 mine eyes have longed for thee. 787 01:12:47,999 --> 01:12:51,367 - And guard them well. - Man: Salaam! 788 01:12:51,369 --> 01:12:54,603 Guards, salaam! Guards! Allah! 789 01:13:03,579 --> 01:13:06,546 For all the violence I have displayed 790 01:13:06,548 --> 01:13:08,581 towards my fellow man, 791 01:13:08,583 --> 01:13:10,683 Allah forgive me. 792 01:13:17,357 --> 01:13:21,525 We ride down the khyber at the head of my hillmen... 793 01:13:21,527 --> 01:13:24,361 Together 794 01:13:24,363 --> 01:13:28,431 to win an empire by the dawn. 795 01:13:28,433 --> 01:13:30,099 I will go with you, 796 01:13:30,101 --> 01:13:32,868 follow you anywhere. 797 01:13:32,870 --> 01:13:36,538 But we can't turn those wild tribesmen loose 798 01:13:36,540 --> 01:13:39,707 to ravish a peaceful country. 799 01:13:39,709 --> 01:13:43,377 It only means killing... 800 01:13:43,379 --> 01:13:46,446 needless cruelty. 801 01:13:47,415 --> 01:13:50,382 Empires are not won 802 01:13:50,384 --> 01:13:53,651 by mercy, Donald. 803 01:13:53,653 --> 01:13:57,421 The thought of such conquest is madness. 804 01:13:59,792 --> 01:14:02,459 It is wisdom. 805 01:14:02,461 --> 01:14:06,596 Now is the appointed time. 806 01:14:06,598 --> 01:14:09,665 Europe is destroying herself 807 01:14:09,667 --> 01:14:12,401 as the prophesy foretold. 808 01:14:12,403 --> 01:14:16,505 Her best sons are dying like flies. 809 01:14:16,507 --> 01:14:19,508 I have seen it. 810 01:14:19,510 --> 01:14:22,077 I will show you. 811 01:14:30,486 --> 01:14:34,154 Look. 812 01:14:34,156 --> 01:14:38,591 Hold my hands... 813 01:14:41,562 --> 01:14:44,663 Tightly. 814 01:14:44,665 --> 01:14:47,431 Concentrate. 815 01:14:49,001 --> 01:14:52,002 Think of those men 816 01:14:52,004 --> 01:14:55,171 you used to know, 817 01:14:55,173 --> 01:15:00,141 unfortunates being mowed down 818 01:15:00,143 --> 01:15:03,043 in the mud of flanders. 819 01:15:03,045 --> 01:15:05,178 Think... 820 01:15:05,180 --> 01:15:09,482 think of those men. 821 01:15:11,552 --> 01:15:14,052 Think of those men... 822 01:15:18,858 --> 01:15:23,126 ( Bagpipes playing ) 823 01:15:31,569 --> 01:15:34,169 Come on, boys! 824 01:15:34,171 --> 01:15:38,473 ( Shouting orders ) 825 01:15:49,853 --> 01:15:52,486 Come on! 826 01:16:09,470 --> 01:16:12,971 ( Music fading ) 827 01:16:23,083 --> 01:16:28,119 ( Men singing ballad ) 828 01:16:49,008 --> 01:16:52,042 ( Daughter's voice ) Take me with you, father. 829 01:16:52,044 --> 01:16:53,843 Take me with you. 830 01:17:03,253 --> 01:17:05,219 Sorry we're late, sir. 831 01:17:05,221 --> 01:17:07,788 Quite all right. Carry on. 832 01:17:07,790 --> 01:17:09,923 Very good, sir. 833 01:17:09,925 --> 01:17:11,925 ( Blows whistle ) 834 01:17:22,403 --> 01:17:25,771 - ( Whistle blows ) - ( Explosions ) 835 01:17:25,773 --> 01:17:29,040 ( Bagpipes playing ) 836 01:18:08,114 --> 01:18:09,313 Malcolm. 837 01:18:09,315 --> 01:18:11,782 Are you hard hit, laddie? 838 01:18:11,784 --> 01:18:14,351 Malcolm, lad! 839 01:18:30,067 --> 01:18:32,467 That was my regiment... 840 01:18:32,469 --> 01:18:36,270 the black watch. 841 01:18:36,272 --> 01:18:40,073 My brother is wounded, 842 01:18:40,075 --> 01:18:42,742 perhaps dead. 843 01:18:42,744 --> 01:18:47,245 And I've been lying here 844 01:18:47,247 --> 01:18:49,847 forgetting everything... 845 01:18:49,849 --> 01:18:54,383 duty, honor, loyalty; 846 01:18:54,385 --> 01:18:58,487 faithless to my trust. 847 01:19:03,393 --> 01:19:06,293 Donald, 848 01:19:06,295 --> 01:19:08,295 am I not thine? 849 01:19:08,297 --> 01:19:10,429 And art thou not mine? 850 01:19:13,801 --> 01:19:16,802 I was sent here to betray you, 851 01:19:16,804 --> 01:19:21,406 rob you of your power to prevent this holy war. 852 01:19:21,408 --> 01:19:25,109 Thy mission was known to me. 853 01:19:25,111 --> 01:19:28,145 But it mattered not, 854 01:19:28,147 --> 01:19:30,447 for Allah sent thee to me. 855 01:19:30,449 --> 01:19:33,383 It can't be. 856 01:19:42,827 --> 01:19:44,459 Don't go. 857 01:19:44,461 --> 01:19:47,428 Thou art but one man 858 01:19:47,430 --> 01:19:49,930 against these merciless thousands. 859 01:19:49,932 --> 01:19:52,365 ( Wind whistling ) 860 01:20:07,881 --> 01:20:10,147 Everything's in readiness, sahib. 861 01:20:10,149 --> 01:20:12,349 We found the guns and ammunition. 862 01:20:12,351 --> 01:20:14,951 - Good. Macgregor? - Has been freed, sahib. 863 01:20:14,953 --> 01:20:18,354 - Splendid. - We stole it from thy quarters, sahib. 864 01:20:18,356 --> 01:20:20,389 Thank you. Now everybody to the top of the steps now. 865 01:20:20,391 --> 01:20:22,457 Hurry! Guns in position. 866 01:20:22,459 --> 01:20:25,492 - Release the prisoner. - You take the right, the left. 867 01:20:28,997 --> 01:20:32,198 For all the violence I have displayed 868 01:20:32,200 --> 01:20:36,502 - toward my fellow man... - ( Screaming ) 869 01:20:36,504 --> 01:20:39,471 Allah, forgive me. 870 01:20:39,473 --> 01:20:42,474 ( Screaming ) 871 01:20:42,476 --> 01:20:45,143 ( Gong clanging ) 872 01:20:48,982 --> 01:20:51,147 Hands to the right. 873 01:20:53,451 --> 01:20:57,052 Everybody, ready! 874 01:20:58,388 --> 01:21:02,456 Come on, step to it. Machine guns. 875 01:21:02,458 --> 01:21:03,824 - ♪1! - Sahib! 876 01:21:03,826 --> 01:21:04,891 - 2! - Sahib! 877 01:21:04,893 --> 01:21:06,025 - 3! - Sahib! 878 01:21:06,027 --> 01:21:07,259 - 4! - Sahib. 879 01:21:09,329 --> 01:21:12,363 - Where have you been? - Praying, sahib. 880 01:21:12,365 --> 01:21:15,466 Take the left flank. 881 01:21:22,341 --> 01:21:24,174 - Macgregor. - King. 882 01:21:24,176 --> 01:21:26,276 Put this in your hand, Mac. 883 01:21:26,278 --> 01:21:28,878 - Thank you. - Doesn't it feel good? 884 01:21:28,880 --> 01:21:31,947 There they are, Mac, in front of you. 885 01:21:31,949 --> 01:21:33,548 Kneel. 886 01:21:33,550 --> 01:21:36,217 It'll be hot in a minute. 887 01:21:36,219 --> 01:21:38,419 Sahib. 888 01:21:47,196 --> 01:21:50,597 Yasmani, those machine guns are in position. 889 01:21:50,599 --> 01:21:54,067 It would mean needless slaughter to oppose us now. 890 01:21:54,069 --> 01:21:56,235 You can prevent it. 891 01:21:56,237 --> 01:21:58,537 At your bidding, your hillmen 892 01:21:58,539 --> 01:22:01,139 would lay down their arms and disperse. 893 01:22:01,141 --> 01:22:03,107 Will you give the word? 894 01:22:08,313 --> 01:22:11,514 Thou hast triumphed. 895 01:22:20,658 --> 01:22:24,359 ( Men shouting ) 896 01:22:37,140 --> 01:22:40,908 Art thou my followers? 897 01:22:40,910 --> 01:22:43,010 ( All cheer ) 898 01:22:43,012 --> 01:22:46,413 Wilt thou obey my command? 899 01:22:46,415 --> 01:22:48,415 All: Aye! 900 01:22:48,417 --> 01:22:53,285 Lay down your arms and disperse! 901 01:22:53,287 --> 01:22:56,288 The traitoress! 902 01:22:56,290 --> 01:22:58,456 ( Shots firing ) 903 01:22:58,458 --> 01:23:02,593 ( All shouting ) 904 01:23:55,580 --> 01:23:57,212 ( Firing ends ) 905 01:23:57,214 --> 01:24:00,281 Stand fast, Mac. You're in charge now. 906 01:24:00,283 --> 01:24:02,583 Stand up, buddy. 907 01:24:05,120 --> 01:24:09,088 Bayonets, en guard. 908 01:24:16,697 --> 01:24:18,763 Yasmani? 909 01:24:24,537 --> 01:24:27,404 My soul 910 01:24:27,406 --> 01:24:30,407 is long for thee, 911 01:24:30,409 --> 01:24:32,475 Donald. 912 01:24:36,347 --> 01:24:39,714 My head has rested on thy breast. 913 01:24:41,751 --> 01:24:46,386 My lips have burned on thine. 914 01:24:48,456 --> 01:24:50,422 Henceforth, 915 01:24:50,424 --> 01:24:54,292 no other woman's lips 916 01:24:54,294 --> 01:24:56,460 can kiss thee 917 01:24:56,462 --> 01:25:00,797 without thou be reminded of me. 918 01:25:03,668 --> 01:25:08,503 Thy memory of yasmani 919 01:25:08,505 --> 01:25:12,406 will never die. 920 01:25:16,412 --> 01:25:19,413 King... 921 01:25:19,415 --> 01:25:21,481 Sahib. 922 01:25:53,548 --> 01:25:56,715 Mohammed, 923 01:25:56,717 --> 01:26:00,251 send one of your men 924 01:26:00,253 --> 01:26:03,621 to the general office of command 925 01:26:03,623 --> 01:26:07,557 in northwest frontier. 926 01:26:09,260 --> 01:26:13,829 Have him deliver this message: 927 01:26:13,831 --> 01:26:16,565 "The job 928 01:26:16,567 --> 01:26:18,767 is finished. 929 01:26:20,437 --> 01:26:22,403 King." 930 01:26:22,405 --> 01:26:24,605 Sahib. 931 01:26:36,251 --> 01:26:39,418 ( Xylophone chimes ) 932 01:26:39,420 --> 01:26:42,421 Gentlemen, the colonel. 933 01:26:47,260 --> 01:26:49,460 Gentlemen, 934 01:26:49,462 --> 01:26:52,563 it's but a few minutes midnight, 935 01:26:52,565 --> 01:26:55,465 the beginning of a new year 936 01:26:55,467 --> 01:26:59,535 and the hour for renewing old friendships 937 01:26:59,537 --> 01:27:04,506 and re-pledging ancient loyalties. 938 01:27:04,508 --> 01:27:08,309 During the long relentless months of war, 939 01:27:08,311 --> 01:27:10,911 the regiment 940 01:27:10,913 --> 01:27:14,614 has upheld the bravest traditions of our country. 941 01:27:14,616 --> 01:27:17,583 I salute you, gentlemen, 942 01:27:17,585 --> 01:27:20,452 on behalf of those highland chieftains 943 01:27:20,454 --> 01:27:24,489 whose honor you have so ably preserved, 944 01:27:24,491 --> 01:27:27,725 and for your loyalty to his majesty 945 01:27:27,727 --> 01:27:30,160 the king. 946 01:27:31,496 --> 01:27:33,562 All: The king! 947 01:27:33,564 --> 01:27:35,830 ( Fanfare ) 948 01:28:24,747 --> 01:28:27,447 ( Chattering ) 949 01:28:41,796 --> 01:28:44,530 King! 950 01:28:44,532 --> 01:28:46,698 All: King? King? 951 01:28:56,242 --> 01:28:59,543 - Good evening, sir. - Good evening. 952 01:28:59,545 --> 01:29:02,579 My request for reassignment to the black watch has been approved. 953 01:29:02,581 --> 01:29:06,482 I'm reporting for duty, sir. 954 01:29:06,484 --> 01:29:08,750 The latest "gazette" 955 01:29:08,752 --> 01:29:12,720 has news of interest for you gentlemen. 956 01:29:12,722 --> 01:29:16,523 Major king of the black watch 957 01:29:16,525 --> 01:29:19,459 has been awarded the d.S.O. 958 01:29:19,461 --> 01:29:23,795 For gallant service to the crown in India. 959 01:29:25,465 --> 01:29:27,264 Glad you're back, king. 960 01:29:27,266 --> 01:29:29,531 - Thank you, sir. - ( All greeting ) 961 01:29:32,569 --> 01:29:35,703 - Just like old times. - David, 962 01:29:35,705 --> 01:29:38,538 do you feel equal to it? 963 01:29:40,608 --> 01:29:45,544 ¶ Should auld acquaintance ¶ 964 01:29:45,546 --> 01:29:48,513 ¶ be forgot ¶ 965 01:29:48,515 --> 01:29:52,683 ¶ and never brought ¶ 966 01:29:52,685 --> 01:29:56,386 ¶ to mind? ¶ 967 01:29:56,388 --> 01:30:01,423 ¶ should auld acquaintance ¶ 968 01:30:01,425 --> 01:30:04,793 ¶ be for naught ¶ 969 01:30:04,795 --> 01:30:08,029 ¶ in the days ¶ 970 01:30:08,031 --> 01:30:10,598 ¶ of auld ¶ 971 01:30:10,600 --> 01:30:14,602 ¶ lang syne? ¶ 972 01:30:14,604 --> 01:30:18,005 all: ¶ for auld ¶ 973 01:30:18,007 --> 01:30:21,508 ¶ lang syne ¶ 974 01:30:21,510 --> 01:30:23,610 ¶ my dear ¶ 975 01:30:23,612 --> 01:30:26,412 ¶ for auld ¶ 976 01:30:26,414 --> 01:30:27,546 ¶ lang syne... ¶ 977 01:30:27,548 --> 01:30:29,648 - aw, hi! - Hi. 978 01:30:29,650 --> 01:30:34,452 David: ¶ we'll drink ¶ 979 01:30:34,454 --> 01:30:36,487 ¶ a right ¶ 980 01:30:36,489 --> 01:30:40,591 ¶ gude-Willy waught ¶ 981 01:30:40,593 --> 01:30:43,994 all: ¶ for the sake ¶ 982 01:30:43,996 --> 01:30:46,563 ¶ of auld ¶ 983 01:30:46,565 --> 01:30:50,633 ¶ lang syne ¶ 984 01:30:50,635 --> 01:30:53,902 ¶ for auld ¶ 985 01:30:53,904 --> 01:30:56,771 ¶ lang syne ¶ 986 01:30:56,773 --> 01:30:58,539 ¶ my dear ¶ 987 01:30:58,541 --> 01:31:00,674 ¶ for auld ¶ 988 01:31:00,676 --> 01:31:04,511 ¶ lang syne ¶ 989 01:31:04,513 --> 01:31:07,981 - David: ¶ we'll drink... ¶ - Malcolm. 990 01:31:07,983 --> 01:31:09,615 ¶ A right ¶ 991 01:31:09,617 --> 01:31:13,619 ¶ gude-Willy waught ¶ 992 01:31:13,621 --> 01:31:16,989 ¶ for the sake ¶ 993 01:31:16,991 --> 01:31:21,526 ¶ of auld lang syne. ¶ 994 01:31:21,528 --> 01:31:23,928 top fellow, Malcolm. 995 01:31:23,930 --> 01:31:26,931 All: Happy new year! 60931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.