All language subtitles for The Princess Royal S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:27,913 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 5 00:01:27,913 --> 00:01:28,973 [on Jinjiang Original Network] 6 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 7 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 5] 8 00:01:33,603 --> 00:01:36,643 I heard you saved Pingyue last night. 9 00:01:39,843 --> 00:01:40,923 Why aren't you saying anything? 10 00:01:43,403 --> 00:01:44,043 Your Majesty. 11 00:01:45,883 --> 00:01:47,283 Please save my life. 12 00:01:48,683 --> 00:01:49,923 What's going on? 13 00:01:50,403 --> 00:01:51,603 Why would you say that? 14 00:01:52,683 --> 00:01:53,483 Your Majesty. 15 00:01:54,203 --> 00:01:57,203 It's only a matter of time before my head rolls. 16 00:01:59,203 --> 00:02:00,803 Who'd want your head? 17 00:02:01,643 --> 00:02:02,643 You must've heard 18 00:02:03,043 --> 00:02:04,523 what happened last night. 19 00:02:05,443 --> 00:02:06,923 While I saved Her Highness, 20 00:02:07,163 --> 00:02:08,363 because of circumstances, 21 00:02:08,643 --> 00:02:10,723 we spent the night alone together 22 00:02:11,243 --> 00:02:12,563 and it taints her honor. 23 00:02:13,643 --> 00:02:15,123 Please punish me with death. 24 00:02:17,843 --> 00:02:18,683 Well... 25 00:02:20,643 --> 00:02:22,083 That's not punishable by death. 26 00:02:23,043 --> 00:02:23,683 No. 27 00:02:24,483 --> 00:02:26,723 There's another reason for my imminent death. 28 00:02:28,323 --> 00:02:28,963 Explain. 29 00:02:30,203 --> 00:02:31,323 The situation was urgent. 30 00:02:31,883 --> 00:02:34,323 I should have come to you first, 31 00:02:34,923 --> 00:02:37,763 but the Empress came to me first. 32 00:02:38,163 --> 00:02:39,323 She wanted me 33 00:02:39,683 --> 00:02:41,883 to hide the fact that I spent the night with Her Highness 34 00:02:42,363 --> 00:02:43,643 and even wanted me to vouch 35 00:02:44,083 --> 00:02:45,763 it was Yang Quan who saved the princess. 36 00:02:48,683 --> 00:02:50,003 You're worried about the Empress? 37 00:02:55,403 --> 00:02:56,923 If I may make a daring guess, 38 00:02:57,563 --> 00:02:59,603 Her Majesty has long decided to form 39 00:02:59,683 --> 00:03:00,763 marital ties with the Yangs. 40 00:03:01,323 --> 00:03:02,283 What happened last night 41 00:03:02,643 --> 00:03:04,043 was an act put up for the princess 42 00:03:04,283 --> 00:03:06,323 to be impressed by Yang Quan 43 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 who saved her in times of distress. 44 00:03:09,443 --> 00:03:11,243 Yet I ruined their plans. 45 00:03:12,083 --> 00:03:13,883 With how petty Yang Quan is 46 00:03:13,883 --> 00:03:16,323 and how brazen the Yangs usually are, 47 00:03:16,963 --> 00:03:18,403 the moment I exit the palace gates, 48 00:03:18,763 --> 00:03:19,763 only death awaits. 49 00:03:22,403 --> 00:03:23,243 Rest assured. 50 00:03:24,363 --> 00:03:26,883 The Empress will not kill you 51 00:03:26,883 --> 00:03:28,163 for something this insignificant. 52 00:03:29,043 --> 00:03:29,723 Get up. 53 00:03:30,883 --> 00:03:33,243 Your Majesty, do you really see their potential alliance 54 00:03:33,923 --> 00:03:35,883 as no cause for concern? 55 00:03:36,643 --> 00:03:37,763 You may be young, 56 00:03:38,403 --> 00:03:39,603 but you know plenty. 57 00:03:43,603 --> 00:03:44,603 Say, 58 00:03:44,603 --> 00:03:46,403 have you truly decided on Pei Wenxuan? 59 00:03:52,323 --> 00:03:53,643 Well, Queen Mother 60 00:03:53,803 --> 00:03:55,203 wants you to choose Yang Quan. 61 00:03:55,723 --> 00:03:56,963 He has command over the troops. 62 00:03:58,563 --> 00:03:59,683 But you must understand. 63 00:04:00,043 --> 00:04:02,723 If the Yangs are seen as aligning with the Crown Prince, 64 00:04:02,923 --> 00:04:04,563 they military command they hold 65 00:04:05,043 --> 00:04:06,243 will soon change hands. 66 00:04:06,803 --> 00:04:08,323 Then why did you put Yang Quan's name 67 00:04:08,363 --> 00:04:09,883 on the Consort list? 68 00:04:10,283 --> 00:04:11,203 Lay it out for me. 69 00:04:11,803 --> 00:04:15,523 Why is it a significant thing if the Yangs ally with the Crown Prince? 70 00:04:18,043 --> 00:04:18,683 Your Majesty. 71 00:04:19,403 --> 00:04:21,043 They Yangs has guarded the borders for years, 72 00:04:21,043 --> 00:04:21,963 earning great renown. 73 00:04:22,763 --> 00:04:23,883 Yet late last winter, 74 00:04:24,203 --> 00:04:25,763 when the enemies attacked again, 75 00:04:25,963 --> 00:04:27,563 the Yangs lost two cities in a row 76 00:04:28,243 --> 00:04:31,163 losing against 20,000 enemies with 50,000 troops. 77 00:04:31,403 --> 00:04:32,563 Have you considered? 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 The Yangs have guarded the borders for years. 79 00:04:35,923 --> 00:04:38,043 Why would they crumble like that? 80 00:04:39,443 --> 00:04:40,283 So you know? 81 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 If I dare assume, 82 00:04:44,403 --> 00:04:45,963 you do, too. 83 00:04:46,523 --> 00:04:47,723 Over the years, 84 00:04:47,843 --> 00:04:50,163 the Yangs have been bribing the enemies with army rations. 85 00:04:50,763 --> 00:04:51,683 The yearly battles 86 00:04:51,843 --> 00:04:53,083 was just a show 87 00:04:53,403 --> 00:04:55,163 put up by the Yangs and the enemies. 88 00:04:57,843 --> 00:04:58,643 Pei Wenxuan. 89 00:04:59,763 --> 00:05:00,963 How many heads do you have? 90 00:05:02,283 --> 00:05:03,643 You make bold claims. 91 00:05:05,763 --> 00:05:06,403 Your Majesty. 92 00:05:06,963 --> 00:05:08,603 These people are ruthless and ambitious. 93 00:05:08,763 --> 00:05:10,043 If they cling to the Noble Houses 94 00:05:10,043 --> 00:05:11,043 and mislead the Crown Prince, 95 00:05:11,323 --> 00:05:12,643 the country will be compromised. 96 00:05:13,523 --> 00:05:14,843 If I chose Yang Quan, 97 00:05:15,203 --> 00:05:16,523 Father would learn 98 00:05:16,963 --> 00:05:19,083 I'm after the Yang Family's military command 99 00:05:19,643 --> 00:05:20,763 and wants to betray him. 100 00:05:21,203 --> 00:05:23,403 He may have secretly collected evidences 101 00:05:23,403 --> 00:05:25,163 of the Yang Family's wrongdoings. 102 00:05:25,643 --> 00:05:27,323 Then, when he deals with the Yangs, 103 00:05:27,963 --> 00:05:29,963 he'll deal with us too. 104 00:05:30,403 --> 00:05:31,403 I see. 105 00:05:31,723 --> 00:05:34,403 I do not think the Yangs account to much. 106 00:05:35,043 --> 00:05:35,883 And now, 107 00:05:35,883 --> 00:05:38,083 this is the best time to deal with the Yangs. 108 00:05:41,643 --> 00:05:42,963 Then what about the borders? 109 00:05:42,963 --> 00:05:44,083 Force them into revolting? 110 00:05:49,403 --> 00:05:50,763 In today's imperial court, 111 00:05:51,603 --> 00:05:54,083 there aren't many who would dare stand up against the Yangs. 112 00:05:59,843 --> 00:06:00,443 Pei Wenxuan. 113 00:06:01,763 --> 00:06:04,883 If I make you my blade 114 00:06:05,523 --> 00:06:06,603 and tell you to kill Yang Quan 115 00:06:08,523 --> 00:06:10,403 as your betrothal gift to marry Pingyue, 116 00:06:11,083 --> 00:06:12,923 would you dare to do it? 117 00:06:16,683 --> 00:06:17,603 I don't understand. 118 00:06:18,283 --> 00:06:20,483 We're both his biological children. 119 00:06:20,763 --> 00:06:22,363 Why is he doing this to us? 120 00:06:22,763 --> 00:06:24,243 Would things have turned out differently 121 00:06:24,603 --> 00:06:25,843 if I'm not the Crown Prince? 122 00:06:33,643 --> 00:06:34,323 Chuan. 123 00:06:36,483 --> 00:06:37,803 I hope you can maintain 124 00:06:38,243 --> 00:06:40,203 this purity always. 125 00:06:40,723 --> 00:06:41,683 As for the others, 126 00:06:42,203 --> 00:06:43,203 leave it all to me. 127 00:06:44,003 --> 00:06:44,643 Okay? 128 00:06:52,603 --> 00:06:54,803 I've made you fret over my matters. 129 00:06:55,083 --> 00:06:57,203 What pertains to you pertains to the entire Yang family. 130 00:06:57,803 --> 00:07:01,083 We cannot afford a single misstep. 131 00:07:03,243 --> 00:07:04,523 How did the audience with His Majesty go? 132 00:07:06,563 --> 00:07:07,963 He said he'd consider 133 00:07:08,123 --> 00:07:09,323 the waved me away. 134 00:07:09,603 --> 00:07:10,323 However, 135 00:07:12,323 --> 00:07:14,363 he then summoned Pei Wenxuan privately. 136 00:07:19,083 --> 00:07:21,123 Her Majesty too summoned Pei Wenxuan. 137 00:07:21,923 --> 00:07:22,723 I'm afraid 138 00:07:23,363 --> 00:07:26,203 His Majesty, Li Rong, and the Empress 139 00:07:27,083 --> 00:07:28,523 have all chosen Pei Wenxuan. 140 00:07:28,523 --> 00:07:29,243 What should we do? 141 00:07:34,203 --> 00:07:35,563 I did everything I could. Father, he... 142 00:07:35,563 --> 00:07:36,283 Quan. 143 00:07:38,043 --> 00:07:38,883 Over the years, 144 00:07:39,483 --> 00:07:42,083 our father and brother led our people to battle. 145 00:07:42,803 --> 00:07:45,403 Meanwhile, I stayed in the palace and painstakingly maneuvered 146 00:07:45,523 --> 00:07:46,723 every careful move 147 00:07:46,963 --> 00:07:48,843 before the Yang Family could flourish like so, 148 00:07:49,083 --> 00:07:51,203 earning our repute in the Northwest. 149 00:07:53,043 --> 00:07:54,123 I cannot stand by and watch 150 00:07:54,123 --> 00:07:55,883 everything fizzle into nothing. 151 00:07:56,083 --> 00:07:56,963 Li Ming. 152 00:07:59,803 --> 00:08:02,043 He has thoroughly humiliated me. 153 00:08:04,283 --> 00:08:05,003 Sister. 154 00:08:06,003 --> 00:08:08,563 What do we do now? 155 00:08:13,363 --> 00:08:17,443 Since they'd like to choose Pei Wenxuan, 156 00:08:18,643 --> 00:08:20,523 we'll just erase that man 157 00:08:21,963 --> 00:08:23,763 from this world. 158 00:08:25,803 --> 00:08:28,203 Why do you trust Pei Wenxuan? 159 00:08:29,923 --> 00:08:30,963 Anyhow, I don't. 160 00:08:33,843 --> 00:08:34,883 You don't need to trust him. 161 00:08:35,163 --> 00:08:36,283 Just trust in me. 162 00:08:36,803 --> 00:08:37,763 I won't harm you. 163 00:08:38,603 --> 00:08:39,403 But... 164 00:08:40,083 --> 00:08:41,403 I need your help. 165 00:08:42,363 --> 00:08:43,083 Okay. 166 00:08:43,523 --> 00:08:44,603 Everything you say. 167 00:08:46,843 --> 00:08:47,443 Okay. 168 00:08:48,723 --> 00:08:49,763 I should get going. 169 00:08:50,403 --> 00:08:53,043 Pei Wenxuan should be almost done. 170 00:09:05,643 --> 00:09:06,723 This is a nice sword. 171 00:09:07,683 --> 00:09:09,483 I'll gift this to Pei Wenxuan on your behalf. 172 00:09:10,003 --> 00:09:10,923 When he succeeds, 173 00:09:11,243 --> 00:09:12,283 he'd be your ally. 174 00:09:19,083 --> 00:09:19,763 Halt. 175 00:09:25,963 --> 00:09:26,843 Mr. Pei. 176 00:09:28,763 --> 00:09:29,723 This is for you. 177 00:09:30,403 --> 00:09:32,803 Consider a token of thanks for saving my life. 178 00:09:43,923 --> 00:09:46,443 I got it from the Crown prince for you. 179 00:09:47,843 --> 00:09:48,643 Do you dare accept it? 180 00:09:51,203 --> 00:09:52,243 You've dared to bring it. 181 00:09:52,523 --> 00:09:53,723 Why wouldn't I dare to accept? 182 00:09:56,923 --> 00:09:58,443 I've also sent you some men. 183 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Good luck. 184 00:10:03,563 --> 00:10:04,603 Thank you, Your Highness. 185 00:10:06,363 --> 00:10:07,043 Let's go. 186 00:10:28,203 --> 00:10:28,883 Fu Lai. 187 00:10:30,603 --> 00:10:31,203 Your Majesty. 188 00:10:31,603 --> 00:10:32,843 If Pei Wenxuan succeeds, 189 00:10:33,363 --> 00:10:35,243 ensure that I can see him immediately. 190 00:10:36,003 --> 00:10:36,923 If he fails, 191 00:10:37,083 --> 00:10:38,123 get rid of him. 192 00:10:38,763 --> 00:10:41,363 I've never seen him today. 193 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Yes, Your Majesty. 194 00:10:45,163 --> 00:10:46,443 [Ministry of Justice] Su received intel. 195 00:10:46,723 --> 00:10:48,683 There will be a disturbance in the city today. 196 00:10:48,963 --> 00:10:50,123 The Ministry of Justice 197 00:10:51,963 --> 00:10:55,083 must bring in the culprit at once. 198 00:10:55,483 --> 00:10:56,123 Yes, sir! 199 00:11:01,323 --> 00:11:03,083 Young Master, didn't you say it'd be dangerous? 200 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 Why did you come to such a remote place? 201 00:11:04,123 --> 00:11:04,683 Shut it. 202 00:11:06,603 --> 00:11:07,643 You can disappear now. 203 00:11:09,003 --> 00:11:09,963 Disappear? 204 00:11:10,443 --> 00:11:11,243 Hide well. 205 00:11:19,843 --> 00:11:20,643 Your Highness! 206 00:11:22,803 --> 00:11:24,123 Still no news from the hidden guards? 207 00:11:24,283 --> 00:11:25,483 Yes, Your Highness. 208 00:11:30,563 --> 00:11:32,083 You'd better survive. 209 00:12:19,803 --> 00:12:22,723 How dare... you kill me! 210 00:12:23,403 --> 00:12:26,123 Colluding with the enemy, holding the princess hostage, 211 00:12:26,283 --> 00:12:27,523 and killing important officials. 212 00:12:27,803 --> 00:12:29,163 You Yangs dare to do it all. 213 00:12:29,683 --> 00:12:30,643 Why wouldn't I 214 00:12:31,243 --> 00:12:32,243 dare to kill you then? 215 00:12:35,003 --> 00:12:36,803 Young Master! Are you alright? 216 00:12:38,643 --> 00:12:40,723 I came under the princess's orders to protect you, Mr. Pei. 217 00:12:42,523 --> 00:12:43,923 For Her Highness to lend a hand, 218 00:12:44,083 --> 00:12:45,203 I am grateful. 219 00:12:45,563 --> 00:12:47,643 I will visit another time to thank her personally. 220 00:12:47,803 --> 00:12:48,723 No need, Mr. Pei. 221 00:12:49,123 --> 00:12:51,043 Her Highness insisted there is no need for such hassle. 222 00:12:51,963 --> 00:12:53,963 She sure treats you well. 223 00:12:56,283 --> 00:12:57,043 Her Highness said 224 00:12:57,123 --> 00:12:59,083 you can simply kowtow to her portrait three times 225 00:12:59,243 --> 00:13:00,323 to thank her for saving your life. 226 00:13:01,363 --> 00:13:02,883 That... wouldn't be appropriate. 227 00:13:03,243 --> 00:13:04,443 She's making me 228 00:13:04,603 --> 00:13:06,643 kowtow three times to a portrait? 229 00:13:10,243 --> 00:13:10,963 Sure. 230 00:13:12,643 --> 00:13:13,243 Young Master. 231 00:13:13,443 --> 00:13:14,003 As the saying goes... 232 00:13:14,003 --> 00:13:15,243 - Get me a brush. - A man's knees... 233 00:13:15,243 --> 00:13:16,363 Get me a brush. 234 00:13:17,283 --> 00:13:17,883 Okay. 235 00:13:26,363 --> 00:13:27,043 I'm done kowtowing. 236 00:13:29,723 --> 00:13:32,973 [Pei Wenxuan kowtows thrice] 237 00:13:33,723 --> 00:13:34,443 Mr. Yuan, 238 00:13:35,243 --> 00:13:37,643 you can bring this back to Her Highness. 239 00:13:38,403 --> 00:13:39,283 Good work, Mr. Pei. 240 00:13:39,923 --> 00:13:40,483 Let's go. 241 00:13:40,643 --> 00:13:41,483 Much thanks! 242 00:13:44,003 --> 00:13:45,083 Alright, let's hurry. 243 00:13:45,083 --> 00:13:45,843 To the palace. 244 00:13:46,283 --> 00:13:47,043 What palace? 245 00:13:47,043 --> 00:13:48,483 That Yang Quan gave me quite the startle. 246 00:13:48,523 --> 00:13:49,843 I'll lodge a formal complaint to His Majesty. 247 00:13:50,123 --> 00:13:50,843 Young Master. 248 00:13:50,843 --> 00:13:52,443 After you got to know the princess, 249 00:13:52,443 --> 00:13:53,563 you sure have been getting ahead of yourself. 250 00:13:53,603 --> 00:13:55,243 We should run. 251 00:13:55,603 --> 00:13:56,283 Pei Wenxuan. 252 00:13:56,443 --> 00:13:57,803 Ministry of Justice? Great timing. 253 00:13:57,843 --> 00:13:58,923 I'd like to make a report. 254 00:13:58,923 --> 00:13:59,763 Make a report? 255 00:14:00,443 --> 00:14:01,603 Arrest them all! 256 00:14:01,803 --> 00:14:02,403 Yes, sir! 257 00:14:02,523 --> 00:14:03,443 He's arresting us! 258 00:14:03,443 --> 00:14:04,203 Run! 259 00:14:10,683 --> 00:14:11,283 Tong Ye. 260 00:14:11,403 --> 00:14:12,003 Take this. 261 00:14:12,683 --> 00:14:13,403 It's raining money! 262 00:14:13,563 --> 00:14:14,203 Young Master! 263 00:14:14,723 --> 00:14:15,483 It's raining money! 264 00:14:15,483 --> 00:14:16,043 Young Master! 265 00:14:17,803 --> 00:14:18,643 This won't do. 266 00:14:20,563 --> 00:14:22,243 This won't do! 267 00:14:27,123 --> 00:14:27,683 Move! 268 00:14:28,003 --> 00:14:28,723 Freeze! 269 00:14:28,723 --> 00:14:29,403 It's raining money! 270 00:14:30,083 --> 00:14:30,803 Pei Wenxuan! 271 00:14:30,803 --> 00:14:32,163 My salary for the year! 272 00:14:33,123 --> 00:14:33,723 We're leaving! 273 00:14:34,003 --> 00:14:35,923 Move, move! 274 00:14:41,083 --> 00:14:41,803 Your Highness. 275 00:14:42,883 --> 00:14:44,043 We have received word. 276 00:14:44,203 --> 00:14:45,043 It is done. 277 00:14:48,243 --> 00:14:49,883 Yang Quan is still too impatient. 278 00:14:51,403 --> 00:14:52,803 Head to the Imperial Study first. 279 00:14:53,203 --> 00:14:54,323 Just say 280 00:14:56,043 --> 00:14:57,483 I'll be presenting some flowers to father. 281 00:14:58,123 --> 00:14:58,803 Yes, Your Highness. 282 00:15:00,043 --> 00:15:00,763 How is it? 283 00:15:02,523 --> 00:15:03,443 We chased Pei Wenxuan 284 00:15:03,443 --> 00:15:04,603 all the way from the crime scene, 285 00:15:04,603 --> 00:15:05,563 but we still lost him. 286 00:15:07,963 --> 00:15:09,563 Intercept him at the palace gates. 287 00:15:13,003 --> 00:15:13,843 Deepest condolences, Your Highness. 288 00:15:13,843 --> 00:15:15,123 How dare you, Pei Wenxuan. 289 00:15:15,283 --> 00:15:17,163 I'll bury you alongside my brother Quan! 290 00:15:19,003 --> 00:15:20,083 Inform the family immediately. 291 00:15:20,323 --> 00:15:21,483 Pull out of Huajing at once. 292 00:15:21,763 --> 00:15:22,443 Also... 293 00:15:23,083 --> 00:15:25,403 Send an urgent letter to my father at the border. 294 00:15:26,083 --> 00:15:26,803 In addition, 295 00:15:27,923 --> 00:15:29,523 send someone to keep an eye on His Majesty. 296 00:15:29,803 --> 00:15:31,243 Report anything that happens 297 00:15:31,683 --> 00:15:32,563 to me immediately. 298 00:15:32,803 --> 00:15:33,443 Yes, Your Highness. 299 00:15:40,363 --> 00:15:41,043 Eunuch Fu. 300 00:15:42,123 --> 00:15:42,923 Your Highness. 301 00:15:43,323 --> 00:15:45,643 [Hanqiu Palace] His Majesty is still in discussion. 302 00:15:45,883 --> 00:15:47,083 A moment, please. 303 00:15:48,323 --> 00:15:49,043 No hurry. 304 00:15:49,323 --> 00:15:50,683 Please get me a chair then. 305 00:15:50,683 --> 00:15:51,643 I'll wait here. 306 00:15:52,083 --> 00:15:53,963 I am familiar with your ways, Your Highness. 307 00:15:54,483 --> 00:15:55,363 Thank you, Eunuch Fu. 308 00:16:03,083 --> 00:16:03,883 Not at all. 309 00:16:07,163 --> 00:16:08,363 Pei Wenxuan has arrived. 310 00:16:09,683 --> 00:16:10,563 Bring him over. 311 00:16:10,683 --> 00:16:11,723 I'll inform His Majesty. 312 00:16:11,883 --> 00:16:12,403 Yes, sir. 313 00:16:14,123 --> 00:16:15,843 I'll get going then, Your Highness. 314 00:16:16,043 --> 00:16:17,003 Please do. 315 00:16:23,843 --> 00:16:25,763 Tell them to set down another chair 316 00:16:25,843 --> 00:16:26,603 and a teacup. 317 00:16:26,603 --> 00:16:27,243 Yes, Your Highness. 318 00:16:29,243 --> 00:16:29,963 Young Master Pei. 319 00:16:30,163 --> 00:16:31,443 I belong to the Hanqiu Palace. 320 00:16:31,563 --> 00:16:32,483 You have been summoned. 321 00:16:35,123 --> 00:16:37,483 I'll keep an eye out on my way back. 322 00:16:37,483 --> 00:16:38,763 See if I can pick up some of my money. 323 00:16:38,963 --> 00:16:39,803 What money? 324 00:16:40,483 --> 00:16:41,363 Stay here and wait. 325 00:16:53,483 --> 00:16:54,683 Please wait, Mr. Pei. 326 00:17:00,323 --> 00:17:01,203 Mr. Pei. 327 00:17:12,283 --> 00:17:12,963 Your Highness. 328 00:17:13,283 --> 00:17:15,003 I just saw you leave the palace. 329 00:17:15,003 --> 00:17:16,043 Why did you return? 330 00:17:18,483 --> 00:17:20,883 Do you perhaps miss me? 331 00:17:27,603 --> 00:17:28,683 You jest, Your Highness. 332 00:17:29,163 --> 00:17:31,763 I wouldn't dare! 333 00:17:33,843 --> 00:17:35,283 I simply ran into some matters on the way 334 00:17:35,723 --> 00:17:37,723 and came back to report it to His Majesty. 335 00:17:39,483 --> 00:17:40,403 That darned man. 336 00:17:40,803 --> 00:17:42,883 He's not only acting naive, but he's also acting pure! 337 00:17:45,563 --> 00:17:46,843 My father is still in discussion. 338 00:17:47,123 --> 00:17:47,963 Let's sit and wait. 339 00:17:48,563 --> 00:17:49,563 Bring the tea, Jinglan. 340 00:17:50,603 --> 00:17:52,603 That should calm Mr. Pei. 341 00:17:52,923 --> 00:17:53,563 Yes, Your Highness. 342 00:18:03,963 --> 00:18:06,603 So she likes to read this kind of random books 343 00:18:07,283 --> 00:18:09,283 long before she got married. 344 00:18:13,003 --> 00:18:13,723 Your Highness. 345 00:18:16,363 --> 00:18:18,683 Mr. Pei, His Majesty has summoned you. 346 00:18:20,163 --> 00:18:21,043 Eunuch Fu. 347 00:18:22,203 --> 00:18:24,363 I'm been sitting here for half a day. 348 00:18:24,363 --> 00:18:25,523 Why does he get an audience first? 349 00:18:30,723 --> 00:18:32,763 Mr. Pei said he had urgent matters. 350 00:18:33,163 --> 00:18:34,443 What urgent matters could he have? 351 00:18:35,923 --> 00:18:37,243 Bring them both in. 352 00:18:39,403 --> 00:18:41,803 Your Highness, Mr. Pei. 353 00:18:41,963 --> 00:18:42,523 This way. 354 00:18:48,403 --> 00:18:49,083 Your Majesty. 355 00:18:51,323 --> 00:18:51,923 Wenxuan. 356 00:18:54,163 --> 00:18:54,963 - Your daughter, - Your subject, 357 00:18:54,963 --> 00:18:56,523 - hereby greets you, father. - hereby greets you, Your Majesty. 358 00:18:56,963 --> 00:18:57,763 Rise. 359 00:19:01,043 --> 00:19:03,403 Why have you come, Pingyue? 360 00:19:08,003 --> 00:19:11,283 I guess I'll come later then. 361 00:19:13,563 --> 00:19:15,363 You're already here. Stay. 362 00:19:16,163 --> 00:19:16,963 Come here first. 363 00:19:23,883 --> 00:19:24,603 Pei Wenxuan, 364 00:19:25,803 --> 00:19:26,923 haven't you left? 365 00:19:27,963 --> 00:19:28,923 Why did you return? 366 00:19:34,203 --> 00:19:37,643 Right after I left the palace, 367 00:19:37,643 --> 00:19:39,403 I was ambushed by Second Young Master Yang. 368 00:19:39,683 --> 00:19:40,763 In panic, 369 00:19:40,843 --> 00:19:43,243 I accidentally... 370 00:19:53,883 --> 00:19:54,803 ...killed him! 371 00:19:55,243 --> 00:19:56,043 What did you say? 372 00:19:56,723 --> 00:19:58,603 W...Who did you kill? 373 00:19:59,283 --> 00:20:00,203 Mr. Shangguan. 374 00:20:00,883 --> 00:20:02,523 Young Master Pei is just a young man. 375 00:20:02,523 --> 00:20:03,483 He also went through such an ordeal. 376 00:20:03,523 --> 00:20:04,723 If you scare him like that, 377 00:20:04,803 --> 00:20:05,963 how can he explain what happened? 378 00:20:05,963 --> 00:20:06,563 This... 379 00:20:07,643 --> 00:20:08,443 Young Master Pei. 380 00:20:08,763 --> 00:20:10,723 Don't be afraid. Recount it slowly. 381 00:20:12,003 --> 00:20:13,363 Who did you kill? 382 00:20:21,483 --> 00:20:22,163 Your Majesty. 383 00:20:24,203 --> 00:20:29,763 I killed Yang Quan, the Second Young Master of the Yangs! 384 00:20:31,723 --> 00:20:32,403 You... 385 00:20:33,323 --> 00:20:34,683 Just what exactly is going on? 386 00:20:36,403 --> 00:20:37,203 Queen Mother. 387 00:20:39,243 --> 00:20:41,523 Greetings, Queen Mother. 388 00:20:43,243 --> 00:20:45,803 Do you know Yang Quan's been killed? 389 00:20:46,043 --> 00:20:47,243 Yang Quan's been killed? 390 00:20:49,603 --> 00:20:51,083 Good riddance. 391 00:20:51,723 --> 00:20:53,323 Serves him right for coveting my sister! 392 00:20:53,603 --> 00:20:55,243 If only I got my hands on him first. 393 00:20:55,403 --> 00:20:56,643 Now's not the time. 394 00:20:57,323 --> 00:20:58,883 I received information. 395 00:20:59,203 --> 00:21:01,163 Your sister's hidden guards were involved also. 396 00:21:01,603 --> 00:21:02,323 Looks like... 397 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 She's chosen Pei Wenxuan as her consort. 398 00:21:07,443 --> 00:21:08,163 That's... 399 00:21:10,243 --> 00:21:12,643 Why didn't she discuss with my first? 400 00:21:12,723 --> 00:21:14,443 Your sister has acted without considering the greater picture. 401 00:21:15,003 --> 00:21:16,243 It'll bode trouble. 402 00:21:20,563 --> 00:21:23,203 But I have faith in her choice. 403 00:21:23,643 --> 00:21:24,923 So long as she's happy. 404 00:21:25,563 --> 00:21:28,163 Do you know about this? 405 00:21:30,923 --> 00:21:32,043 Even if you did, 406 00:21:32,203 --> 00:21:33,363 you must pretend you don't. 407 00:21:34,083 --> 00:21:34,843 You must remember. 408 00:21:36,523 --> 00:21:37,163 Your Highness. 409 00:21:38,483 --> 00:21:40,443 I am well aware of my wrongdoing. 410 00:21:41,603 --> 00:21:44,363 Although Second Young Master Yang 411 00:21:44,723 --> 00:21:46,083 had ambushed me, 412 00:21:46,723 --> 00:21:47,803 but I know 413 00:21:48,763 --> 00:21:51,363 how much the Yangs have contributed to Great Xia. 414 00:21:51,763 --> 00:21:52,563 Moreover, 415 00:21:53,083 --> 00:21:54,643 we are at the brink of war. 416 00:21:54,923 --> 00:21:57,283 Even if Second Young Master Yang wishes to kill me, 417 00:21:57,483 --> 00:21:58,723 for the sake of the nation, 418 00:21:58,803 --> 00:22:00,443 I should not have retaliated. 419 00:22:01,803 --> 00:22:02,683 But Your Majesty, 420 00:22:03,403 --> 00:22:07,483 it's true that I only committed such a grave mistake 421 00:22:08,803 --> 00:22:10,683 because I didn't want to get killed. 422 00:22:14,003 --> 00:22:16,283 Your disgraced subject deserves death, Your Majesty! 423 00:22:16,283 --> 00:22:17,283 His life is worthless. 424 00:22:17,723 --> 00:22:20,403 I just wanted to let you know 425 00:22:20,843 --> 00:22:22,603 before disaster happens. 426 00:22:23,443 --> 00:22:25,723 Disaster has fallen upon us Peis! 427 00:22:26,683 --> 00:22:27,643 Pei Wenxuan, 428 00:22:28,243 --> 00:22:29,603 you reckless fool! 429 00:22:30,123 --> 00:22:31,803 The Yangs have long commanded the border troops. 430 00:22:31,803 --> 00:22:32,683 They garner immense power. 431 00:22:32,803 --> 00:22:34,763 Even if he did commit a crime, 432 00:22:34,763 --> 00:22:36,043 the punishment must be calibrated. 433 00:22:36,443 --> 00:22:39,083 With the borders now strife with war, 434 00:22:39,323 --> 00:22:40,683 if we aggravate the Yangs, 435 00:22:40,803 --> 00:22:42,123 who could we send to fend off our enemies? 436 00:22:42,203 --> 00:22:42,883 Answer me! 437 00:22:46,803 --> 00:22:48,123 Scoundrel. 438 00:22:49,003 --> 00:22:50,923 You've caused great trouble! 439 00:22:50,923 --> 00:22:51,643 Pei Lixian. 440 00:22:53,323 --> 00:22:54,283 Please calm down. 441 00:22:54,443 --> 00:22:55,883 This deed was done by Pei Wenxuan, 442 00:22:55,883 --> 00:22:57,803 that ignorant fool, alone! 443 00:22:57,803 --> 00:23:00,363 The Pei Family knows nothing about this, Your Majesty! 444 00:23:00,363 --> 00:23:01,123 Your Majesty! 445 00:23:08,243 --> 00:23:09,283 Why are you so jittery? 446 00:23:09,723 --> 00:23:11,403 You are an official of Great Xia. 447 00:23:12,043 --> 00:23:13,763 Yang Quan tried to assassinate you in broad daylight. 448 00:23:14,083 --> 00:23:15,123 If he's killed, so be it. 449 00:23:17,003 --> 00:23:18,123 There's nothing to fear. 450 00:23:20,883 --> 00:23:21,603 But Your Majesty, 451 00:23:23,323 --> 00:23:24,523 the borders... 452 00:23:25,083 --> 00:23:26,723 Or would the Yangs revolt? 453 00:23:29,683 --> 00:23:30,923 They hardly put up a fight 454 00:23:32,323 --> 00:23:33,763 when the enemy invaded. 455 00:23:34,563 --> 00:23:36,643 They've utterly shamed the Great Xia! 456 00:23:39,843 --> 00:23:41,123 50,000 soldiers 457 00:23:41,443 --> 00:23:43,523 failed to hold off 20,000 enemies. 458 00:23:44,723 --> 00:23:47,363 Yet they dare kidnap the princess in Jinghua, 459 00:23:47,723 --> 00:23:49,203 and assassinate an imperial official! 460 00:23:49,963 --> 00:23:52,043 The Yangs seem to think I'm dead! 461 00:23:54,523 --> 00:23:56,083 Please calm down, You Majesty! 462 00:23:56,963 --> 00:23:57,763 Your Majesty. 463 00:23:58,243 --> 00:24:00,243 Wins and losses are commonplace in war. 464 00:24:00,363 --> 00:24:02,723 With the enemy's sudden assault, 465 00:24:03,123 --> 00:24:05,323 even the Yangs are taken by surprise 466 00:24:05,523 --> 00:24:08,203 and was caught off guard. 467 00:24:08,203 --> 00:24:10,283 With the Yangs still at the frontlines, 468 00:24:10,363 --> 00:24:11,123 to deal with this... 469 00:24:11,123 --> 00:24:11,923 Enough! 470 00:24:17,923 --> 00:24:19,683 I have decided to pursue this. 471 00:24:21,203 --> 00:24:24,243 The tyranny of the Yangs over us have gone too far! 472 00:24:26,043 --> 00:24:27,203 Not only will I pursue this, 473 00:24:28,123 --> 00:24:29,603 but I will also pursue this thoroughly! 474 00:24:31,683 --> 00:24:32,403 My subjects. 475 00:24:33,963 --> 00:24:36,323 Who would be willing to investigate this for me? 476 00:24:45,323 --> 00:24:46,083 Very well. 477 00:24:47,683 --> 00:24:48,723 Very well indeed! 478 00:24:49,563 --> 00:24:51,683 All of you are intimidated by the Yangs. 479 00:24:54,563 --> 00:24:55,443 In that case, 480 00:24:56,563 --> 00:24:57,323 Pei Wenxuan. 481 00:24:57,963 --> 00:24:59,243 You already have the guts to kill him. 482 00:24:59,683 --> 00:25:02,043 I'll give these cases to you. 483 00:25:02,283 --> 00:25:03,283 Do you dare accept them? 484 00:25:04,443 --> 00:25:05,483 Your Majesty, no! 485 00:25:06,403 --> 00:25:07,803 Wenxuan is still but a child. 486 00:25:08,043 --> 00:25:09,603 He is not fit to take on such a major case! 487 00:25:09,603 --> 00:25:10,643 Did I ask you? 488 00:25:15,683 --> 00:25:16,283 Answer. 489 00:25:21,163 --> 00:25:23,003 I am willing to share your troubles, Your Majesty. 490 00:25:23,843 --> 00:25:25,443 Good. From this day on, 491 00:25:25,643 --> 00:25:28,043 you'll be an Inspector Censor at the Censorate. 492 00:25:28,123 --> 00:25:30,963 Investigate the case of the Yangs alongside the Ministry of Justice. 493 00:25:31,123 --> 00:25:31,483 Yes, Your Majesty. 494 00:25:31,483 --> 00:25:32,243 Your Majesty. 495 00:25:33,323 --> 00:25:35,603 Please allow me. 496 00:25:36,163 --> 00:25:38,083 Pei Wenxuan said it himself. 497 00:25:38,483 --> 00:25:40,203 He is a victim of the case. 498 00:25:40,683 --> 00:25:42,563 If you put him up to investigate the case, 499 00:25:42,563 --> 00:25:44,523 then we might as well give the case to Mr. Shangguan. 500 00:25:44,683 --> 00:25:45,403 How does that sound? 501 00:25:53,403 --> 00:25:54,203 Father. 502 00:25:55,123 --> 00:25:57,843 Why don't I be the Chief Judge? 503 00:25:58,283 --> 00:26:00,403 Mr. Pei may assist instead. 504 00:26:02,403 --> 00:26:04,803 After all, this started because of me. 505 00:26:05,403 --> 00:26:07,083 If we wish to investigate the Yangs, 506 00:26:07,363 --> 00:26:08,763 my rank 507 00:26:08,763 --> 00:26:09,923 would be suitable as well. 508 00:26:10,163 --> 00:26:10,963 Anyhow, 509 00:26:11,483 --> 00:26:13,443 a suitable candidate has not been selected. 510 00:26:13,603 --> 00:26:14,323 Isn't that so? 511 00:26:15,883 --> 00:26:19,283 But you're also a victim of this case, Your Highness. 512 00:26:23,203 --> 00:26:25,683 Then let's get Mr. Su Rongqing to supervise the case. 513 00:26:26,123 --> 00:26:27,363 Isn't he from the Ministry of Justice? 514 00:26:28,963 --> 00:26:31,923 I've long heard Mr. Su is a righteous and upstanding man. 515 00:26:35,843 --> 00:26:37,363 If you're still worried, Right Chancellor, 516 00:26:38,123 --> 00:26:40,363 why not let Mr. Su be the Chief Judge? 517 00:26:41,643 --> 00:26:42,763 You're too kind, Your Highness. 518 00:26:43,403 --> 00:26:44,603 My son is still young. 519 00:26:44,763 --> 00:26:47,243 This case is too huge for him. 520 00:26:47,843 --> 00:26:50,363 That's why I'm asking him to supervise. 521 00:26:55,443 --> 00:26:57,323 What do you think? 522 00:27:03,723 --> 00:27:04,883 I think 523 00:27:06,443 --> 00:27:10,283 Her Highness has a point. 524 00:27:15,243 --> 00:27:16,043 Father. 525 00:27:20,563 --> 00:27:21,523 At this juncture, 526 00:27:21,843 --> 00:27:23,203 we are out of options. 527 00:27:24,443 --> 00:27:25,683 Do as Pingyue said. 528 00:27:26,443 --> 00:27:28,443 Affairs of the court is no laughing matter. 529 00:27:29,403 --> 00:27:30,283 Pingyue will stay. 530 00:27:30,763 --> 00:27:32,763 the rest may go, 531 00:27:34,603 --> 00:27:36,283 I shall take my leave. 532 00:27:41,963 --> 00:27:42,803 Mr. Pei. 533 00:27:44,803 --> 00:27:46,523 Your nephew is a good one. 534 00:28:02,243 --> 00:28:04,763 Second Uncle, Third Uncle. 535 00:28:04,963 --> 00:28:06,163 You've gotten bold! 536 00:28:07,003 --> 00:28:08,123 You're fearless now! 537 00:28:10,443 --> 00:28:12,763 You're pitting yourself against all of the Noble Houses! 538 00:28:13,323 --> 00:28:14,523 You're too rash. 539 00:28:14,523 --> 00:28:16,323 You'll ruin the entire Pei Family! 540 00:28:16,603 --> 00:28:17,283 Second brother. 541 00:28:17,923 --> 00:28:19,003 This is no place to talk. 542 00:28:19,683 --> 00:28:20,603 Let's continue at home. 543 00:28:21,923 --> 00:28:23,843 Head home right after you tie up the matters in palace. 544 00:28:24,123 --> 00:28:26,203 This concerns the family's survival. 545 00:28:26,723 --> 00:28:28,323 You will be punished accordingly! 546 00:28:38,443 --> 00:28:39,203 Father. 547 00:28:40,203 --> 00:28:40,883 Pingyue. 548 00:28:41,483 --> 00:28:43,723 You examined four men this time. 549 00:28:45,003 --> 00:28:45,643 No, 550 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 it's just three now. 551 00:28:49,283 --> 00:28:50,883 How do you feel about Pei Wenxuan? 552 00:28:53,803 --> 00:28:57,203 I... I feel that... 553 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 He's pretty decent. 554 00:29:02,283 --> 00:29:04,803 He could be of use to you in the future too, father. 555 00:29:06,203 --> 00:29:07,203 It's just... 556 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 It's just that Queen Mother... 557 00:29:10,963 --> 00:29:12,163 All you need to consider 558 00:29:12,483 --> 00:29:13,963 if whether if you like this man. 559 00:29:14,843 --> 00:29:16,003 Disregard everything else. 560 00:29:23,963 --> 00:29:25,083 Why the tears? 561 00:29:28,483 --> 00:29:29,283 Father. 562 00:29:30,763 --> 00:29:32,123 I'm just wondering. 563 00:29:33,123 --> 00:29:33,963 We're all family. 564 00:29:33,963 --> 00:29:35,483 Why can't we just be simple and happy? 565 00:29:36,803 --> 00:29:37,443 You and Queen Mother... 566 00:29:37,443 --> 00:29:39,683 No need to ask about your Queen Mother and I. 567 00:29:41,323 --> 00:29:42,923 Treat it as you know nothing. 568 00:29:47,083 --> 00:29:48,643 Pick someone you like. 569 00:29:49,603 --> 00:29:51,003 I'll always respect your choice. 570 00:29:54,443 --> 00:29:55,083 However, 571 00:29:57,643 --> 00:29:59,083 Pei Wenxuan and you 572 00:29:59,923 --> 00:30:01,883 spent a night alone together. 573 00:30:03,163 --> 00:30:04,443 That pretty much 574 00:30:05,403 --> 00:30:06,843 makes you his woman. 575 00:30:09,523 --> 00:30:10,523 As I see it, 576 00:30:11,363 --> 00:30:12,843 Pei Wenxuan is a good choice. 577 00:30:13,523 --> 00:30:14,483 He has the brains 578 00:30:15,603 --> 00:30:16,563 and the looks. 579 00:30:18,603 --> 00:30:19,723 If you marry him, 580 00:30:21,323 --> 00:30:22,443 you won't suffer. 581 00:30:27,443 --> 00:30:29,883 Go back and think about my words. 582 00:30:30,923 --> 00:30:32,563 After we close the case about Yang Quan, 583 00:30:33,803 --> 00:30:34,963 I'll betroth you to him. 584 00:30:38,403 --> 00:30:41,403 As you wish, father. 585 00:30:52,603 --> 00:30:53,283 Your Highness. 586 00:30:54,163 --> 00:30:56,123 There is something else I must see to. 587 00:30:56,243 --> 00:30:57,443 I shall stop here. 588 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 As for the rest of the path, 589 00:30:59,443 --> 00:31:01,043 Mr. Pei shall be escorting you. 590 00:31:25,043 --> 00:31:27,203 His Majesty is much more committed to the act than me. 591 00:31:30,883 --> 00:31:33,123 His acting was convincing, I must say. 592 00:31:33,363 --> 00:31:35,083 He ordered me to kill Yang Quan 593 00:31:35,083 --> 00:31:36,083 as a betrothal gift to marry you, 594 00:31:37,003 --> 00:31:39,683 but he looks like he knew nothing. 595 00:31:41,323 --> 00:31:43,163 You dare gossip about my father? 596 00:31:43,883 --> 00:31:44,643 Why? 597 00:31:45,003 --> 00:31:46,283 Doing his bidding like so. 598 00:31:46,283 --> 00:31:47,203 Do you hate it? 599 00:31:47,283 --> 00:31:48,323 Do I have a choice? 600 00:31:51,643 --> 00:31:52,643 Let's cut to the chase. 601 00:31:53,483 --> 00:31:54,683 After we conclude the case, 602 00:31:55,043 --> 00:31:58,283 I intend to propose 603 00:31:58,403 --> 00:32:00,803 pushing the affairs of the Northwest to the Crown Prince. 604 00:32:01,963 --> 00:32:04,483 If he manage to find his foothold, 605 00:32:04,723 --> 00:32:06,963 there's no need to worry about the military. 606 00:32:06,963 --> 00:32:08,243 But what if he fails? 607 00:32:08,923 --> 00:32:10,283 You'd even bet something like that? 608 00:32:10,483 --> 00:32:11,523 How brazen. 609 00:32:11,803 --> 00:32:13,083 If I'm not that brazen, 610 00:32:13,123 --> 00:32:14,163 would I dare to marry you? 611 00:32:15,563 --> 00:32:16,363 I suppose. 612 00:32:17,043 --> 00:32:19,163 Asking for my hand is no easy task. 613 00:32:19,163 --> 00:32:20,123 It's perilous. 614 00:32:20,123 --> 00:32:21,603 The task itself isn't. 615 00:32:21,923 --> 00:32:24,643 You're the perilous one. 616 00:32:26,843 --> 00:32:28,123 And you're the one who begged to marry me! 617 00:32:29,883 --> 00:32:31,283 Yes, yes, yes. 618 00:32:32,003 --> 00:32:33,923 I was the one who begged. 619 00:32:39,163 --> 00:32:40,403 There is something 620 00:32:40,843 --> 00:32:42,723 I'd like to ask you. 621 00:32:43,843 --> 00:32:44,563 Go on. 622 00:32:46,283 --> 00:32:47,483 Just now, at the Imperial Study, 623 00:32:47,803 --> 00:32:50,323 you requested for Su Rongqing to supervise the case. 624 00:32:50,843 --> 00:32:51,923 What's the meaning of that? 625 00:32:54,763 --> 00:32:56,123 How would you like Su Rongqing 626 00:32:56,123 --> 00:32:57,363 to supervise the case? 627 00:32:57,963 --> 00:32:59,483 Do you summon him daily 628 00:32:59,483 --> 00:33:00,963 and stare at his face while he investigates? 629 00:33:01,563 --> 00:33:03,363 Or do you keep him by your side 630 00:33:03,363 --> 00:33:05,083 so you can be together always while you investigate? 631 00:33:07,483 --> 00:33:08,123 You...! 632 00:33:09,483 --> 00:33:11,283 Do you see me as a hindrance 633 00:33:11,283 --> 00:33:13,443 to your investigation? 634 00:33:14,123 --> 00:33:14,883 Alright then. 635 00:33:15,243 --> 00:33:16,483 You can investigate this case 636 00:33:16,483 --> 00:33:18,083 alone with Young Master Su. 637 00:33:18,523 --> 00:33:20,203 Why do I even need to be here? 638 00:33:20,203 --> 00:33:21,803 Can you be more fake? 639 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Look, what's that? 640 00:33:34,803 --> 00:33:35,483 What? 641 00:33:36,763 --> 00:33:37,763 Your pettiness. 642 00:33:40,803 --> 00:33:42,123 I won't deny that I'm petty. 643 00:33:42,723 --> 00:33:44,683 But you're plenty thick-skinned yourself, Li Rong. 644 00:33:45,403 --> 00:33:46,843 How old are you already? 645 00:33:47,363 --> 00:33:49,643 Su Rongqing is at his best years. 646 00:33:49,883 --> 00:33:51,723 Give up on netting yourself a younger guy. 647 00:33:54,923 --> 00:33:56,243 Why? Does being called old 648 00:33:56,243 --> 00:33:57,483 make you upset? 649 00:33:57,643 --> 00:33:58,683 I'm old. You're not. 650 00:33:59,483 --> 00:34:01,203 Your mind is too muddied. 651 00:34:01,403 --> 00:34:02,243 I don't want to talk to you. 652 00:34:04,123 --> 00:34:05,923 It's just a friendly reminder. 653 00:34:06,003 --> 00:34:07,363 Don't let him sabotage our plans. 654 00:34:07,763 --> 00:34:08,763 He's ruined you before. 655 00:34:08,763 --> 00:34:10,323 If you let him do it again in this life, 656 00:34:10,563 --> 00:34:11,643 that's just foolishness. 657 00:34:11,723 --> 00:34:13,483 Even so, it's none of your business. 658 00:34:13,483 --> 00:34:15,043 We'll get divorced in two years anyway. 659 00:34:15,123 --> 00:34:16,123 Pei Wenxuan, let's be clear. 660 00:34:16,123 --> 00:34:17,363 If I kill you in this life, 661 00:34:17,363 --> 00:34:18,723 it won't be because of someone's prying. 662 00:34:23,923 --> 00:34:24,803 Head back on your own. 663 00:34:24,803 --> 00:34:25,563 I won't see you off. 664 00:34:26,043 --> 00:34:26,683 You... 665 00:34:38,603 --> 00:34:40,483 The Yangs will probably leave the city tonight. 666 00:34:42,363 --> 00:34:43,483 I need more men. 667 00:34:54,683 --> 00:34:55,803 Alright, alright, I know. 668 00:34:56,523 --> 00:34:57,363 I'll arrange for it. 669 00:35:06,803 --> 00:35:09,443 Why did Young Master Pei leave? 670 00:35:10,803 --> 00:35:11,563 He's sick. 671 00:35:15,563 --> 00:35:16,363 Let's head back too. 672 00:35:17,123 --> 00:35:18,483 It's time for the cleansing. 673 00:35:19,243 --> 00:35:20,043 [Su Mansion] Wen Bo. 674 00:35:20,483 --> 00:35:21,163 Master. 675 00:35:21,323 --> 00:35:22,363 Is Rongqing around? 676 00:35:22,483 --> 00:35:23,763 I haven't seen him. 677 00:35:23,763 --> 00:35:24,483 Father. 678 00:35:25,683 --> 00:35:26,363 Rongqing. 679 00:35:29,443 --> 00:35:30,443 Great timing. 680 00:35:31,443 --> 00:35:32,763 What happened the Imperial Study... 681 00:35:32,763 --> 00:35:33,883 I've heard about it. 682 00:35:34,523 --> 00:35:37,083 How do you feel about the Yangs, father? 683 00:35:38,163 --> 00:35:40,043 We're not trying to save the Yangs, 684 00:35:40,443 --> 00:35:41,563 but the Noble Houses. 685 00:35:44,523 --> 00:35:46,043 Under the orders of His Majesty, 686 00:35:46,403 --> 00:35:48,603 we are here to arrest the Traitorous Yang Family! 687 00:35:49,803 --> 00:35:50,483 Arrest them! 688 00:35:50,963 --> 00:35:51,643 Yes, sir! 689 00:35:55,323 --> 00:35:57,003 Your Highness, it's not like that! 690 00:35:57,003 --> 00:35:57,963 It's not like that! 691 00:35:58,083 --> 00:35:59,883 I'm wronged! I'm wronged! 692 00:36:00,163 --> 00:36:00,843 Your Highness. 693 00:36:01,083 --> 00:36:02,883 We found these ingots when searching her room. 694 00:36:04,363 --> 00:36:06,363 They're not mine! They're not mine! 695 00:36:06,363 --> 00:36:07,083 Your Highness! 696 00:36:07,083 --> 00:36:08,043 You must not know it. 697 00:36:08,523 --> 00:36:12,403 Ingots of the Noble Houses have their own special mark. 698 00:36:14,723 --> 00:36:15,883 Why did you betray me? 699 00:36:16,683 --> 00:36:18,243 General Yang promised 700 00:36:19,843 --> 00:36:21,123 he'll make me his concubine 701 00:36:21,923 --> 00:36:23,483 after he marries the princess. 702 00:36:26,643 --> 00:36:28,643 Please spare me,Your Highness! Your Highness! 703 00:36:28,683 --> 00:36:32,363 Please spare my life! Please spare me, Your Highness! 704 00:36:32,603 --> 00:36:35,283 The worst thing a woman could do 705 00:36:36,203 --> 00:36:38,203 is to pin their hopes on men. 706 00:36:38,363 --> 00:36:40,683 Spare me, Your Highness! Please spare me! 707 00:36:40,683 --> 00:36:41,363 Your Highness! 708 00:36:41,363 --> 00:36:42,243 No need to kill her. 709 00:36:43,523 --> 00:36:44,643 Send her to the nunnery 710 00:36:45,803 --> 00:36:46,843 for the rest of her life. 711 00:36:46,963 --> 00:36:47,563 Understood. 712 00:36:53,003 --> 00:36:53,843 Your Highness. 713 00:36:56,443 --> 00:36:57,363 Your Highness. 714 00:36:58,883 --> 00:37:00,123 Your Highness. 715 00:37:01,163 --> 00:37:01,923 Your Highness. 716 00:37:08,643 --> 00:37:09,483 It's done. 717 00:37:13,163 --> 00:37:15,803 Don't tell me you haven't slept? 718 00:37:17,843 --> 00:37:19,043 Thanks to you, 719 00:37:19,163 --> 00:37:21,003 I haven't slept at all, actually. 720 00:37:23,043 --> 00:37:25,163 Looks like my men needs to be more capable. 721 00:37:25,643 --> 00:37:27,803 They spent so much time arresting this little people. 722 00:37:29,643 --> 00:37:31,123 Exactly. If this continues, 723 00:37:31,123 --> 00:37:32,323 unless you offer to help, 724 00:37:32,563 --> 00:37:35,003 I'd be breaking my back. 725 00:37:41,963 --> 00:37:43,203 They left in batches. 726 00:37:43,883 --> 00:37:45,483 It took some time to get all of them. 727 00:37:45,843 --> 00:37:48,483 Why don't we round them up today? 728 00:37:48,483 --> 00:37:49,403 It'll make the hearing easier. 729 00:37:51,963 --> 00:37:54,243 You can decide. But leave it to after the court session. 730 00:37:56,923 --> 00:37:57,923 Just a word of reminder. 731 00:37:59,203 --> 00:38:00,163 Don't say anything. 732 00:38:00,163 --> 00:38:01,323 We don't know where he stands. 733 00:38:04,243 --> 00:38:04,963 Greetings, 734 00:38:04,963 --> 00:38:06,403 - Your Highness. - Your Highness. 735 00:38:07,003 --> 00:38:09,003 Mr. Su. Young Master Su. 736 00:38:10,043 --> 00:38:10,843 I'll give you some space. 737 00:38:13,043 --> 00:38:14,643 Enter the hall! 738 00:38:18,763 --> 00:38:19,483 Young Master Pei, 739 00:38:20,163 --> 00:38:21,243 I'll get going first. 740 00:38:21,523 --> 00:38:22,403 See you after court. 741 00:38:23,523 --> 00:38:25,003 Your Highness, please. 742 00:38:25,443 --> 00:38:26,083 Please. 743 00:38:52,803 --> 00:38:53,563 Li Rong. 744 00:38:54,603 --> 00:38:56,763 One day, I will walk by your side 745 00:38:57,363 --> 00:38:58,203 and protect you. 746 00:39:08,723 --> 00:39:09,603 Your Highness. 747 00:39:14,363 --> 00:39:15,163 An edict from His Majesty. 748 00:39:15,323 --> 00:39:16,643 Your Highness is not a court official. 749 00:39:16,643 --> 00:39:18,043 As such, please await to be summoned. 750 00:39:31,163 --> 00:39:32,483 I can't enter, 751 00:39:32,563 --> 00:39:33,963 and so does Your Highness. 752 00:39:34,723 --> 00:39:36,643 Could it be that... 753 00:39:36,643 --> 00:39:38,123 you're waiting specially for me? 754 00:39:41,163 --> 00:39:41,883 That's right. 755 00:39:42,563 --> 00:39:44,043 I am waiting specially for you. 756 00:39:44,603 --> 00:39:47,003 We'll be partners for a long time after all. 757 00:39:49,003 --> 00:39:49,963 Since we're partners, 758 00:39:50,163 --> 00:39:52,083 allow me to rest a little here. 759 00:39:52,603 --> 00:39:55,003 Cover for me, won't you? Your Highness. 760 00:39:56,523 --> 00:39:58,043 Give an inch and he takes a mile. 761 00:39:58,323 --> 00:40:00,123 His Majesty arrives! 762 00:40:01,043 --> 00:40:03,523 Boundless fortune to the Emperor! 763 00:40:03,923 --> 00:40:07,123 Long live the Emperor! 764 00:40:07,603 --> 00:40:08,683 Please rise. 765 00:40:09,163 --> 00:40:10,763 Thank you, Your Majesty! 766 00:40:12,523 --> 00:40:14,163 The Northwest sent a secret letter. 767 00:40:14,643 --> 00:40:17,323 The Yangs have embezzled army rations for years 768 00:40:18,003 --> 00:40:19,123 and colluded with the enemy. 769 00:40:19,443 --> 00:40:21,163 I wish to hold a thorough investigation. 770 00:40:21,603 --> 00:40:22,923 What do you think, dear subjects? 771 00:40:33,923 --> 00:40:35,123 Your Majesty. 772 00:40:35,243 --> 00:40:38,403 The Yangs have protected the borders for years. 773 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 They have won many battles. 774 00:40:40,083 --> 00:40:41,523 If you trial and punish them 775 00:40:41,523 --> 00:40:42,923 over some baseless rumors, 776 00:40:43,043 --> 00:40:45,723 I fear it may devastate our soldiers at the borders. 777 00:40:45,883 --> 00:40:48,123 I implore you to consider it carefully. 778 00:40:48,723 --> 00:40:49,523 Exactly. 779 00:40:57,163 --> 00:40:58,403 You can lie against me. 780 00:41:07,443 --> 00:41:09,323 That way, you won't fall. 781 00:41:34,123 --> 00:41:37,523 They are valiant in battle and illustrious in their contributions. 782 00:41:38,043 --> 00:41:39,643 All the glory they gained in battle 783 00:41:39,723 --> 00:41:41,523 are from being in cahoots with our enemy! 784 00:41:41,603 --> 00:41:43,123 They deceived and belittled the emperor, 785 00:41:43,523 --> 00:41:44,483 kidnapped the princess, 786 00:41:44,723 --> 00:41:46,043 and assassinated an official. 787 00:41:46,403 --> 00:41:48,683 Is that enough to put them to trial? 788 00:41:54,323 --> 00:41:55,683 Your Majesty, such severe crimes 789 00:41:55,683 --> 00:41:58,203 require indisputable proof before a case can be made. 790 00:41:58,443 --> 00:42:02,243 Otherwise, it will be hard to convince the people! 791 00:42:02,243 --> 00:42:04,123 Convince the people? Sure. 792 00:42:04,403 --> 00:42:05,243 Bring them in. 793 00:42:05,443 --> 00:42:09,443 Summoning Princess Pingyue and Pei Wenxuan! 794 00:42:09,443 --> 00:42:10,043 Time to get up. 795 00:42:27,043 --> 00:42:29,083 - Greetings, father! - Greetings, Your Majesty! 796 00:42:29,283 --> 00:42:29,883 You may rise. 797 00:42:29,883 --> 00:42:31,003 - Thank you, father. - Thank you, Your Majesty. 798 00:42:31,283 --> 00:42:32,123 Pei Wenxuan. 799 00:42:32,883 --> 00:42:34,323 What do you have to report? 800 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Just go ahead. 801 00:42:38,403 --> 00:42:41,203 I, Pei Wenxuan, am lodging a case against the Yangs! 802 00:42:41,643 --> 00:42:43,723 After failing to win the princess's hand, they kidnapped her 803 00:42:44,123 --> 00:42:45,003 and when their plans fell through, 804 00:42:45,123 --> 00:42:46,643 they tried to silence me. 805 00:42:47,803 --> 00:42:48,603 Your Highness. 806 00:42:49,003 --> 00:42:50,403 Would you be my witness? 807 00:42:51,083 --> 00:42:51,803 Of course. 808 00:42:54,323 --> 00:42:56,883 Your Majesty, the Yangs are illustrious in war. 809 00:42:57,083 --> 00:42:58,483 They might be haughty, 810 00:42:58,483 --> 00:43:01,323 but you shouldn't hear just from Mr. Pei alone. 811 00:43:01,643 --> 00:43:03,603 You claim I provide a biased account. 812 00:43:03,803 --> 00:43:05,283 Do you mean the princess's words 813 00:43:05,683 --> 00:43:06,803 cannot be trusted as well? 814 00:43:10,603 --> 00:43:11,963 I was there. 815 00:43:12,443 --> 00:43:14,923 Mr. Pei spoke nothing but the truth. 816 00:43:15,003 --> 00:43:17,523 Even if Yang Quan did kidnap the princess 817 00:43:17,643 --> 00:43:19,243 and assassinate Mr. Pei, 818 00:43:19,563 --> 00:43:21,603 Yang Quan is Yang Quan, 819 00:43:21,723 --> 00:43:23,123 he is not the Yang Family. 820 00:43:23,403 --> 00:43:24,163 Mr. Pei, 821 00:43:24,763 --> 00:43:26,763 how could you lump them together? 822 00:43:26,923 --> 00:43:28,923 That is right. Yang Quan is Yang Quan, 823 00:43:29,003 --> 00:43:30,043 while the Yangs are the Yangs. 824 00:43:30,203 --> 00:43:31,603 How could we lump them together? 825 00:43:31,603 --> 00:43:33,283 But if Yang Quan wasn't backed by the Yangs, 826 00:43:33,523 --> 00:43:34,803 would he dare commit such atrocities? 827 00:43:37,643 --> 00:43:38,923 There's a song in the Northwest. 828 00:43:39,883 --> 00:43:42,683 Xia has two emperors; Yang of the North, Li of the South. 829 00:43:43,083 --> 00:43:44,523 Rumors along the borders 830 00:43:44,643 --> 00:43:47,003 say they sell weapons to our enemies. 831 00:43:47,003 --> 00:43:47,643 Pei Wenxuan. 832 00:43:48,603 --> 00:43:50,723 This is the imperial court. 833 00:43:51,043 --> 00:43:52,323 How could you use a folk song 834 00:43:52,323 --> 00:43:53,443 as court evidence? 835 00:43:53,443 --> 00:43:54,763 If the rumors are indeed true, 836 00:43:55,083 --> 00:43:57,603 would you let His Majesty be deceived? 837 00:43:57,603 --> 00:44:01,003 If we let tyrants fill the streets 838 00:44:01,283 --> 00:44:02,403 and be revered by the people, 839 00:44:03,683 --> 00:44:05,323 we'd be a joke for millennia to come. 840 00:44:12,403 --> 00:44:16,083 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 841 00:44:16,163 --> 00:44:19,563 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 842 00:44:19,643 --> 00:44:22,963 ♪In the night's chill breeze♪ 843 00:44:23,083 --> 00:44:26,403 ♪What is she singing for?♪ 844 00:44:26,603 --> 00:44:29,883 ♪The wind caresses the hills♪ 845 00:44:30,043 --> 00:44:33,323 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 846 00:44:33,453 --> 00:44:39,123 ♪Moonlight graces passing souls♪ 847 00:45:08,083 --> 00:45:11,243 ♪Her steps get slower and slower♪ 848 00:45:11,363 --> 00:45:14,643 ♪She's trod a lengthy path♪ 849 00:45:14,883 --> 00:45:18,123 ♪Memories lost then found♪ 850 00:45:18,403 --> 00:45:21,523 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 851 00:45:21,843 --> 00:45:24,923 ♪She holds a red candle♪ 852 00:45:25,283 --> 00:45:28,563 ♪To brave the thick fog♪ 853 00:45:28,723 --> 00:45:32,003 ♪Life can be bitter sometimes♪ 854 00:45:32,283 --> 00:45:35,523 ♪Experience it with grace♪ 855 00:45:35,683 --> 00:45:38,963 ♪Like a fleeting dream♪ 856 00:45:39,123 --> 00:45:42,443 ♪Like a fleeting dream♪ 857 00:45:42,603 --> 00:45:48,523 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 858 00:45:49,643 --> 00:45:52,763 ♪Like a fleeting dream♪ 859 00:45:53,043 --> 00:45:56,283 ♪Like a fleeting dream♪ 860 00:45:56,403 --> 00:46:02,363 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 861 00:46:31,243 --> 00:46:37,203 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 862 00:46:37,203 --> 00:46:42,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 863 00:46:37,203 --> 00:46:47,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.