Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:27,913
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
5
00:01:27,913 --> 00:01:28,973
[on Jinjiang Original Network]
6
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
7
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 5]
8
00:01:33,603 --> 00:01:36,643
I heard you saved Pingyue last night.
9
00:01:39,843 --> 00:01:40,923
Why aren't you saying anything?
10
00:01:43,403 --> 00:01:44,043
Your Majesty.
11
00:01:45,883 --> 00:01:47,283
Please save my life.
12
00:01:48,683 --> 00:01:49,923
What's going on?
13
00:01:50,403 --> 00:01:51,603
Why would you say that?
14
00:01:52,683 --> 00:01:53,483
Your Majesty.
15
00:01:54,203 --> 00:01:57,203
It's only a matter of time
before my head rolls.
16
00:01:59,203 --> 00:02:00,803
Who'd want your head?
17
00:02:01,643 --> 00:02:02,643
You must've heard
18
00:02:03,043 --> 00:02:04,523
what happened last night.
19
00:02:05,443 --> 00:02:06,923
While I saved Her Highness,
20
00:02:07,163 --> 00:02:08,363
because of circumstances,
21
00:02:08,643 --> 00:02:10,723
we spent the night alone together
22
00:02:11,243 --> 00:02:12,563
and it taints her honor.
23
00:02:13,643 --> 00:02:15,123
Please punish me with death.
24
00:02:17,843 --> 00:02:18,683
Well...
25
00:02:20,643 --> 00:02:22,083
That's not punishable by death.
26
00:02:23,043 --> 00:02:23,683
No.
27
00:02:24,483 --> 00:02:26,723
There's another reason
for my imminent death.
28
00:02:28,323 --> 00:02:28,963
Explain.
29
00:02:30,203 --> 00:02:31,323
The situation was urgent.
30
00:02:31,883 --> 00:02:34,323
I should have come to you first,
31
00:02:34,923 --> 00:02:37,763
but the Empress came to me first.
32
00:02:38,163 --> 00:02:39,323
She wanted me
33
00:02:39,683 --> 00:02:41,883
to hide the fact that I spent the night
with Her Highness
34
00:02:42,363 --> 00:02:43,643
and even wanted me to vouch
35
00:02:44,083 --> 00:02:45,763
it was Yang Quan who saved the princess.
36
00:02:48,683 --> 00:02:50,003
You're worried about the Empress?
37
00:02:55,403 --> 00:02:56,923
If I may make a daring guess,
38
00:02:57,563 --> 00:02:59,603
Her Majesty has long decided to form
39
00:02:59,683 --> 00:03:00,763
marital ties with the Yangs.
40
00:03:01,323 --> 00:03:02,283
What happened last night
41
00:03:02,643 --> 00:03:04,043
was an act put up for the princess
42
00:03:04,283 --> 00:03:06,323
to be impressed by Yang Quan
43
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
who saved her in times of distress.
44
00:03:09,443 --> 00:03:11,243
Yet I ruined their plans.
45
00:03:12,083 --> 00:03:13,883
With how petty Yang Quan is
46
00:03:13,883 --> 00:03:16,323
and how brazen the Yangs usually are,
47
00:03:16,963 --> 00:03:18,403
the moment I exit the palace gates,
48
00:03:18,763 --> 00:03:19,763
only death awaits.
49
00:03:22,403 --> 00:03:23,243
Rest assured.
50
00:03:24,363 --> 00:03:26,883
The Empress will not kill you
51
00:03:26,883 --> 00:03:28,163
for something this insignificant.
52
00:03:29,043 --> 00:03:29,723
Get up.
53
00:03:30,883 --> 00:03:33,243
Your Majesty, do you really see
their potential alliance
54
00:03:33,923 --> 00:03:35,883
as no cause for concern?
55
00:03:36,643 --> 00:03:37,763
You may be young,
56
00:03:38,403 --> 00:03:39,603
but you know plenty.
57
00:03:43,603 --> 00:03:44,603
Say,
58
00:03:44,603 --> 00:03:46,403
have you truly decided on Pei Wenxuan?
59
00:03:52,323 --> 00:03:53,643
Well, Queen Mother
60
00:03:53,803 --> 00:03:55,203
wants you to choose Yang Quan.
61
00:03:55,723 --> 00:03:56,963
He has command over the troops.
62
00:03:58,563 --> 00:03:59,683
But you must understand.
63
00:04:00,043 --> 00:04:02,723
If the Yangs are seen as
aligning with the Crown Prince,
64
00:04:02,923 --> 00:04:04,563
they military command they hold
65
00:04:05,043 --> 00:04:06,243
will soon change hands.
66
00:04:06,803 --> 00:04:08,323
Then why did you put Yang Quan's name
67
00:04:08,363 --> 00:04:09,883
on the Consort list?
68
00:04:10,283 --> 00:04:11,203
Lay it out for me.
69
00:04:11,803 --> 00:04:15,523
Why is it a significant thing
if the Yangs ally with the Crown Prince?
70
00:04:18,043 --> 00:04:18,683
Your Majesty.
71
00:04:19,403 --> 00:04:21,043
They Yangs has guarded
the borders for years,
72
00:04:21,043 --> 00:04:21,963
earning great renown.
73
00:04:22,763 --> 00:04:23,883
Yet late last winter,
74
00:04:24,203 --> 00:04:25,763
when the enemies attacked again,
75
00:04:25,963 --> 00:04:27,563
the Yangs lost two cities in a row
76
00:04:28,243 --> 00:04:31,163
losing against 20,000 enemies
with 50,000 troops.
77
00:04:31,403 --> 00:04:32,563
Have you considered?
78
00:04:33,523 --> 00:04:35,483
The Yangs have guarded
the borders for years.
79
00:04:35,923 --> 00:04:38,043
Why would they crumble like that?
80
00:04:39,443 --> 00:04:40,283
So you know?
81
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
If I dare assume,
82
00:04:44,403 --> 00:04:45,963
you do, too.
83
00:04:46,523 --> 00:04:47,723
Over the years,
84
00:04:47,843 --> 00:04:50,163
the Yangs have been bribing the enemies
with army rations.
85
00:04:50,763 --> 00:04:51,683
The yearly battles
86
00:04:51,843 --> 00:04:53,083
was just a show
87
00:04:53,403 --> 00:04:55,163
put up by the Yangs and the enemies.
88
00:04:57,843 --> 00:04:58,643
Pei Wenxuan.
89
00:04:59,763 --> 00:05:00,963
How many heads do you have?
90
00:05:02,283 --> 00:05:03,643
You make bold claims.
91
00:05:05,763 --> 00:05:06,403
Your Majesty.
92
00:05:06,963 --> 00:05:08,603
These people are ruthless and ambitious.
93
00:05:08,763 --> 00:05:10,043
If they cling to the Noble Houses
94
00:05:10,043 --> 00:05:11,043
and mislead the Crown Prince,
95
00:05:11,323 --> 00:05:12,643
the country will be compromised.
96
00:05:13,523 --> 00:05:14,843
If I chose Yang Quan,
97
00:05:15,203 --> 00:05:16,523
Father would learn
98
00:05:16,963 --> 00:05:19,083
I'm after the Yang Family's
military command
99
00:05:19,643 --> 00:05:20,763
and wants to betray him.
100
00:05:21,203 --> 00:05:23,403
He may have secretly collected evidences
101
00:05:23,403 --> 00:05:25,163
of the Yang Family's wrongdoings.
102
00:05:25,643 --> 00:05:27,323
Then, when he deals with the Yangs,
103
00:05:27,963 --> 00:05:29,963
he'll deal with us too.
104
00:05:30,403 --> 00:05:31,403
I see.
105
00:05:31,723 --> 00:05:34,403
I do not think
the Yangs account to much.
106
00:05:35,043 --> 00:05:35,883
And now,
107
00:05:35,883 --> 00:05:38,083
this is the best time
to deal with the Yangs.
108
00:05:41,643 --> 00:05:42,963
Then what about the borders?
109
00:05:42,963 --> 00:05:44,083
Force them into revolting?
110
00:05:49,403 --> 00:05:50,763
In today's imperial court,
111
00:05:51,603 --> 00:05:54,083
there aren't many who would dare
stand up against the Yangs.
112
00:05:59,843 --> 00:06:00,443
Pei Wenxuan.
113
00:06:01,763 --> 00:06:04,883
If I make you my blade
114
00:06:05,523 --> 00:06:06,603
and tell you to kill Yang Quan
115
00:06:08,523 --> 00:06:10,403
as your betrothal gift to marry Pingyue,
116
00:06:11,083 --> 00:06:12,923
would you dare to do it?
117
00:06:16,683 --> 00:06:17,603
I don't understand.
118
00:06:18,283 --> 00:06:20,483
We're both his biological children.
119
00:06:20,763 --> 00:06:22,363
Why is he doing this to us?
120
00:06:22,763 --> 00:06:24,243
Would things have turned out differently
121
00:06:24,603 --> 00:06:25,843
if I'm not the Crown Prince?
122
00:06:33,643 --> 00:06:34,323
Chuan.
123
00:06:36,483 --> 00:06:37,803
I hope you can maintain
124
00:06:38,243 --> 00:06:40,203
this purity always.
125
00:06:40,723 --> 00:06:41,683
As for the others,
126
00:06:42,203 --> 00:06:43,203
leave it all to me.
127
00:06:44,003 --> 00:06:44,643
Okay?
128
00:06:52,603 --> 00:06:54,803
I've made you fret over my matters.
129
00:06:55,083 --> 00:06:57,203
What pertains to you
pertains to the entire Yang family.
130
00:06:57,803 --> 00:07:01,083
We cannot afford a single misstep.
131
00:07:03,243 --> 00:07:04,523
How did the audience
with His Majesty go?
132
00:07:06,563 --> 00:07:07,963
He said he'd consider
133
00:07:08,123 --> 00:07:09,323
the waved me away.
134
00:07:09,603 --> 00:07:10,323
However,
135
00:07:12,323 --> 00:07:14,363
he then summoned Pei Wenxuan privately.
136
00:07:19,083 --> 00:07:21,123
Her Majesty too summoned Pei Wenxuan.
137
00:07:21,923 --> 00:07:22,723
I'm afraid
138
00:07:23,363 --> 00:07:26,203
His Majesty, Li Rong, and the Empress
139
00:07:27,083 --> 00:07:28,523
have all chosen Pei Wenxuan.
140
00:07:28,523 --> 00:07:29,243
What should we do?
141
00:07:34,203 --> 00:07:35,563
I did everything I could. Father, he...
142
00:07:35,563 --> 00:07:36,283
Quan.
143
00:07:38,043 --> 00:07:38,883
Over the years,
144
00:07:39,483 --> 00:07:42,083
our father and brother
led our people to battle.
145
00:07:42,803 --> 00:07:45,403
Meanwhile, I stayed in the palace
and painstakingly maneuvered
146
00:07:45,523 --> 00:07:46,723
every careful move
147
00:07:46,963 --> 00:07:48,843
before the Yang Family
could flourish like so,
148
00:07:49,083 --> 00:07:51,203
earning our repute in the Northwest.
149
00:07:53,043 --> 00:07:54,123
I cannot stand by and watch
150
00:07:54,123 --> 00:07:55,883
everything fizzle into nothing.
151
00:07:56,083 --> 00:07:56,963
Li Ming.
152
00:07:59,803 --> 00:08:02,043
He has thoroughly humiliated me.
153
00:08:04,283 --> 00:08:05,003
Sister.
154
00:08:06,003 --> 00:08:08,563
What do we do now?
155
00:08:13,363 --> 00:08:17,443
Since they'd like to choose Pei Wenxuan,
156
00:08:18,643 --> 00:08:20,523
we'll just erase that man
157
00:08:21,963 --> 00:08:23,763
from this world.
158
00:08:25,803 --> 00:08:28,203
Why do you trust Pei Wenxuan?
159
00:08:29,923 --> 00:08:30,963
Anyhow, I don't.
160
00:08:33,843 --> 00:08:34,883
You don't need to trust him.
161
00:08:35,163 --> 00:08:36,283
Just trust in me.
162
00:08:36,803 --> 00:08:37,763
I won't harm you.
163
00:08:38,603 --> 00:08:39,403
But...
164
00:08:40,083 --> 00:08:41,403
I need your help.
165
00:08:42,363 --> 00:08:43,083
Okay.
166
00:08:43,523 --> 00:08:44,603
Everything you say.
167
00:08:46,843 --> 00:08:47,443
Okay.
168
00:08:48,723 --> 00:08:49,763
I should get going.
169
00:08:50,403 --> 00:08:53,043
Pei Wenxuan should be almost done.
170
00:09:05,643 --> 00:09:06,723
This is a nice sword.
171
00:09:07,683 --> 00:09:09,483
I'll gift this to Pei Wenxuan
on your behalf.
172
00:09:10,003 --> 00:09:10,923
When he succeeds,
173
00:09:11,243 --> 00:09:12,283
he'd be your ally.
174
00:09:19,083 --> 00:09:19,763
Halt.
175
00:09:25,963 --> 00:09:26,843
Mr. Pei.
176
00:09:28,763 --> 00:09:29,723
This is for you.
177
00:09:30,403 --> 00:09:32,803
Consider a token of thanks
for saving my life.
178
00:09:43,923 --> 00:09:46,443
I got it from the Crown prince for you.
179
00:09:47,843 --> 00:09:48,643
Do you dare accept it?
180
00:09:51,203 --> 00:09:52,243
You've dared to bring it.
181
00:09:52,523 --> 00:09:53,723
Why wouldn't I dare to accept?
182
00:09:56,923 --> 00:09:58,443
I've also sent you some men.
183
00:09:59,163 --> 00:10:00,003
Good luck.
184
00:10:03,563 --> 00:10:04,603
Thank you, Your Highness.
185
00:10:06,363 --> 00:10:07,043
Let's go.
186
00:10:28,203 --> 00:10:28,883
Fu Lai.
187
00:10:30,603 --> 00:10:31,203
Your Majesty.
188
00:10:31,603 --> 00:10:32,843
If Pei Wenxuan succeeds,
189
00:10:33,363 --> 00:10:35,243
ensure that I can see him immediately.
190
00:10:36,003 --> 00:10:36,923
If he fails,
191
00:10:37,083 --> 00:10:38,123
get rid of him.
192
00:10:38,763 --> 00:10:41,363
I've never seen him today.
193
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Yes, Your Majesty.
194
00:10:45,163 --> 00:10:46,443
[Ministry of Justice]
Su received intel.
195
00:10:46,723 --> 00:10:48,683
There will be a disturbance
in the city today.
196
00:10:48,963 --> 00:10:50,123
The Ministry of Justice
197
00:10:51,963 --> 00:10:55,083
must bring in the culprit at once.
198
00:10:55,483 --> 00:10:56,123
Yes, sir!
199
00:11:01,323 --> 00:11:03,083
Young Master, didn't you say
it'd be dangerous?
200
00:11:03,083 --> 00:11:04,123
Why did you come to such a remote place?
201
00:11:04,123 --> 00:11:04,683
Shut it.
202
00:11:06,603 --> 00:11:07,643
You can disappear now.
203
00:11:09,003 --> 00:11:09,963
Disappear?
204
00:11:10,443 --> 00:11:11,243
Hide well.
205
00:11:19,843 --> 00:11:20,643
Your Highness!
206
00:11:22,803 --> 00:11:24,123
Still no news from the hidden guards?
207
00:11:24,283 --> 00:11:25,483
Yes, Your Highness.
208
00:11:30,563 --> 00:11:32,083
You'd better survive.
209
00:12:19,803 --> 00:12:22,723
How dare... you kill me!
210
00:12:23,403 --> 00:12:26,123
Colluding with the enemy,
holding the princess hostage,
211
00:12:26,283 --> 00:12:27,523
and killing important officials.
212
00:12:27,803 --> 00:12:29,163
You Yangs dare to do it all.
213
00:12:29,683 --> 00:12:30,643
Why wouldn't I
214
00:12:31,243 --> 00:12:32,243
dare to kill you then?
215
00:12:35,003 --> 00:12:36,803
Young Master! Are you alright?
216
00:12:38,643 --> 00:12:40,723
I came under the princess's orders
to protect you, Mr. Pei.
217
00:12:42,523 --> 00:12:43,923
For Her Highness to lend a hand,
218
00:12:44,083 --> 00:12:45,203
I am grateful.
219
00:12:45,563 --> 00:12:47,643
I will visit another time
to thank her personally.
220
00:12:47,803 --> 00:12:48,723
No need, Mr. Pei.
221
00:12:49,123 --> 00:12:51,043
Her Highness insisted
there is no need for such hassle.
222
00:12:51,963 --> 00:12:53,963
She sure treats you well.
223
00:12:56,283 --> 00:12:57,043
Her Highness said
224
00:12:57,123 --> 00:12:59,083
you can simply kowtow
to her portrait three times
225
00:12:59,243 --> 00:13:00,323
to thank her for saving your life.
226
00:13:01,363 --> 00:13:02,883
That... wouldn't be appropriate.
227
00:13:03,243 --> 00:13:04,443
She's making me
228
00:13:04,603 --> 00:13:06,643
kowtow three times to a portrait?
229
00:13:10,243 --> 00:13:10,963
Sure.
230
00:13:12,643 --> 00:13:13,243
Young Master.
231
00:13:13,443 --> 00:13:14,003
As the saying goes...
232
00:13:14,003 --> 00:13:15,243
- Get me a brush.
- A man's knees...
233
00:13:15,243 --> 00:13:16,363
Get me a brush.
234
00:13:17,283 --> 00:13:17,883
Okay.
235
00:13:26,363 --> 00:13:27,043
I'm done kowtowing.
236
00:13:29,723 --> 00:13:32,973
[Pei Wenxuan kowtows thrice]
237
00:13:33,723 --> 00:13:34,443
Mr. Yuan,
238
00:13:35,243 --> 00:13:37,643
you can bring this back to Her Highness.
239
00:13:38,403 --> 00:13:39,283
Good work, Mr. Pei.
240
00:13:39,923 --> 00:13:40,483
Let's go.
241
00:13:40,643 --> 00:13:41,483
Much thanks!
242
00:13:44,003 --> 00:13:45,083
Alright, let's hurry.
243
00:13:45,083 --> 00:13:45,843
To the palace.
244
00:13:46,283 --> 00:13:47,043
What palace?
245
00:13:47,043 --> 00:13:48,483
That Yang Quan gave me
quite the startle.
246
00:13:48,523 --> 00:13:49,843
I'll lodge a formal complaint
to His Majesty.
247
00:13:50,123 --> 00:13:50,843
Young Master.
248
00:13:50,843 --> 00:13:52,443
After you got to know the princess,
249
00:13:52,443 --> 00:13:53,563
you sure have been
getting ahead of yourself.
250
00:13:53,603 --> 00:13:55,243
We should run.
251
00:13:55,603 --> 00:13:56,283
Pei Wenxuan.
252
00:13:56,443 --> 00:13:57,803
Ministry of Justice? Great timing.
253
00:13:57,843 --> 00:13:58,923
I'd like to make a report.
254
00:13:58,923 --> 00:13:59,763
Make a report?
255
00:14:00,443 --> 00:14:01,603
Arrest them all!
256
00:14:01,803 --> 00:14:02,403
Yes, sir!
257
00:14:02,523 --> 00:14:03,443
He's arresting us!
258
00:14:03,443 --> 00:14:04,203
Run!
259
00:14:10,683 --> 00:14:11,283
Tong Ye.
260
00:14:11,403 --> 00:14:12,003
Take this.
261
00:14:12,683 --> 00:14:13,403
It's raining money!
262
00:14:13,563 --> 00:14:14,203
Young Master!
263
00:14:14,723 --> 00:14:15,483
It's raining money!
264
00:14:15,483 --> 00:14:16,043
Young Master!
265
00:14:17,803 --> 00:14:18,643
This won't do.
266
00:14:20,563 --> 00:14:22,243
This won't do!
267
00:14:27,123 --> 00:14:27,683
Move!
268
00:14:28,003 --> 00:14:28,723
Freeze!
269
00:14:28,723 --> 00:14:29,403
It's raining money!
270
00:14:30,083 --> 00:14:30,803
Pei Wenxuan!
271
00:14:30,803 --> 00:14:32,163
My salary for the year!
272
00:14:33,123 --> 00:14:33,723
We're leaving!
273
00:14:34,003 --> 00:14:35,923
Move, move!
274
00:14:41,083 --> 00:14:41,803
Your Highness.
275
00:14:42,883 --> 00:14:44,043
We have received word.
276
00:14:44,203 --> 00:14:45,043
It is done.
277
00:14:48,243 --> 00:14:49,883
Yang Quan is still too impatient.
278
00:14:51,403 --> 00:14:52,803
Head to the Imperial Study first.
279
00:14:53,203 --> 00:14:54,323
Just say
280
00:14:56,043 --> 00:14:57,483
I'll be presenting
some flowers to father.
281
00:14:58,123 --> 00:14:58,803
Yes, Your Highness.
282
00:15:00,043 --> 00:15:00,763
How is it?
283
00:15:02,523 --> 00:15:03,443
We chased Pei Wenxuan
284
00:15:03,443 --> 00:15:04,603
all the way from the crime scene,
285
00:15:04,603 --> 00:15:05,563
but we still lost him.
286
00:15:07,963 --> 00:15:09,563
Intercept him at the palace gates.
287
00:15:13,003 --> 00:15:13,843
Deepest condolences, Your Highness.
288
00:15:13,843 --> 00:15:15,123
How dare you, Pei Wenxuan.
289
00:15:15,283 --> 00:15:17,163
I'll bury you alongside my brother Quan!
290
00:15:19,003 --> 00:15:20,083
Inform the family immediately.
291
00:15:20,323 --> 00:15:21,483
Pull out of Huajing at once.
292
00:15:21,763 --> 00:15:22,443
Also...
293
00:15:23,083 --> 00:15:25,403
Send an urgent letter to my father
at the border.
294
00:15:26,083 --> 00:15:26,803
In addition,
295
00:15:27,923 --> 00:15:29,523
send someone to keep an eye
on His Majesty.
296
00:15:29,803 --> 00:15:31,243
Report anything that happens
297
00:15:31,683 --> 00:15:32,563
to me immediately.
298
00:15:32,803 --> 00:15:33,443
Yes, Your Highness.
299
00:15:40,363 --> 00:15:41,043
Eunuch Fu.
300
00:15:42,123 --> 00:15:42,923
Your Highness.
301
00:15:43,323 --> 00:15:45,643
[Hanqiu Palace]
His Majesty is still in discussion.
302
00:15:45,883 --> 00:15:47,083
A moment, please.
303
00:15:48,323 --> 00:15:49,043
No hurry.
304
00:15:49,323 --> 00:15:50,683
Please get me a chair then.
305
00:15:50,683 --> 00:15:51,643
I'll wait here.
306
00:15:52,083 --> 00:15:53,963
I am familiar with your ways,
Your Highness.
307
00:15:54,483 --> 00:15:55,363
Thank you, Eunuch Fu.
308
00:16:03,083 --> 00:16:03,883
Not at all.
309
00:16:07,163 --> 00:16:08,363
Pei Wenxuan has arrived.
310
00:16:09,683 --> 00:16:10,563
Bring him over.
311
00:16:10,683 --> 00:16:11,723
I'll inform His Majesty.
312
00:16:11,883 --> 00:16:12,403
Yes, sir.
313
00:16:14,123 --> 00:16:15,843
I'll get going then, Your Highness.
314
00:16:16,043 --> 00:16:17,003
Please do.
315
00:16:23,843 --> 00:16:25,763
Tell them to set down another chair
316
00:16:25,843 --> 00:16:26,603
and a teacup.
317
00:16:26,603 --> 00:16:27,243
Yes, Your Highness.
318
00:16:29,243 --> 00:16:29,963
Young Master Pei.
319
00:16:30,163 --> 00:16:31,443
I belong to the Hanqiu Palace.
320
00:16:31,563 --> 00:16:32,483
You have been summoned.
321
00:16:35,123 --> 00:16:37,483
I'll keep an eye out on my way back.
322
00:16:37,483 --> 00:16:38,763
See if I can pick up some of my money.
323
00:16:38,963 --> 00:16:39,803
What money?
324
00:16:40,483 --> 00:16:41,363
Stay here and wait.
325
00:16:53,483 --> 00:16:54,683
Please wait, Mr. Pei.
326
00:17:00,323 --> 00:17:01,203
Mr. Pei.
327
00:17:12,283 --> 00:17:12,963
Your Highness.
328
00:17:13,283 --> 00:17:15,003
I just saw you leave the palace.
329
00:17:15,003 --> 00:17:16,043
Why did you return?
330
00:17:18,483 --> 00:17:20,883
Do you perhaps miss me?
331
00:17:27,603 --> 00:17:28,683
You jest, Your Highness.
332
00:17:29,163 --> 00:17:31,763
I wouldn't dare!
333
00:17:33,843 --> 00:17:35,283
I simply ran into some matters
on the way
334
00:17:35,723 --> 00:17:37,723
and came back to report it
to His Majesty.
335
00:17:39,483 --> 00:17:40,403
That darned man.
336
00:17:40,803 --> 00:17:42,883
He's not only acting naive,
but he's also acting pure!
337
00:17:45,563 --> 00:17:46,843
My father is still in discussion.
338
00:17:47,123 --> 00:17:47,963
Let's sit and wait.
339
00:17:48,563 --> 00:17:49,563
Bring the tea, Jinglan.
340
00:17:50,603 --> 00:17:52,603
That should calm Mr. Pei.
341
00:17:52,923 --> 00:17:53,563
Yes, Your Highness.
342
00:18:03,963 --> 00:18:06,603
So she likes to read
this kind of random books
343
00:18:07,283 --> 00:18:09,283
long before she got married.
344
00:18:13,003 --> 00:18:13,723
Your Highness.
345
00:18:16,363 --> 00:18:18,683
Mr. Pei, His Majesty has summoned you.
346
00:18:20,163 --> 00:18:21,043
Eunuch Fu.
347
00:18:22,203 --> 00:18:24,363
I'm been sitting here for half a day.
348
00:18:24,363 --> 00:18:25,523
Why does he get an audience first?
349
00:18:30,723 --> 00:18:32,763
Mr. Pei said he had urgent matters.
350
00:18:33,163 --> 00:18:34,443
What urgent matters could he have?
351
00:18:35,923 --> 00:18:37,243
Bring them both in.
352
00:18:39,403 --> 00:18:41,803
Your Highness, Mr. Pei.
353
00:18:41,963 --> 00:18:42,523
This way.
354
00:18:48,403 --> 00:18:49,083
Your Majesty.
355
00:18:51,323 --> 00:18:51,923
Wenxuan.
356
00:18:54,163 --> 00:18:54,963
- Your daughter,
- Your subject,
357
00:18:54,963 --> 00:18:56,523
- hereby greets you, father.
- hereby greets you, Your Majesty.
358
00:18:56,963 --> 00:18:57,763
Rise.
359
00:19:01,043 --> 00:19:03,403
Why have you come, Pingyue?
360
00:19:08,003 --> 00:19:11,283
I guess I'll come later then.
361
00:19:13,563 --> 00:19:15,363
You're already here. Stay.
362
00:19:16,163 --> 00:19:16,963
Come here first.
363
00:19:23,883 --> 00:19:24,603
Pei Wenxuan,
364
00:19:25,803 --> 00:19:26,923
haven't you left?
365
00:19:27,963 --> 00:19:28,923
Why did you return?
366
00:19:34,203 --> 00:19:37,643
Right after I left the palace,
367
00:19:37,643 --> 00:19:39,403
I was ambushed
by Second Young Master Yang.
368
00:19:39,683 --> 00:19:40,763
In panic,
369
00:19:40,843 --> 00:19:43,243
I accidentally...
370
00:19:53,883 --> 00:19:54,803
...killed him!
371
00:19:55,243 --> 00:19:56,043
What did you say?
372
00:19:56,723 --> 00:19:58,603
W...Who did you kill?
373
00:19:59,283 --> 00:20:00,203
Mr. Shangguan.
374
00:20:00,883 --> 00:20:02,523
Young Master Pei is just a young man.
375
00:20:02,523 --> 00:20:03,483
He also went through such an ordeal.
376
00:20:03,523 --> 00:20:04,723
If you scare him like that,
377
00:20:04,803 --> 00:20:05,963
how can he explain what happened?
378
00:20:05,963 --> 00:20:06,563
This...
379
00:20:07,643 --> 00:20:08,443
Young Master Pei.
380
00:20:08,763 --> 00:20:10,723
Don't be afraid. Recount it slowly.
381
00:20:12,003 --> 00:20:13,363
Who did you kill?
382
00:20:21,483 --> 00:20:22,163
Your Majesty.
383
00:20:24,203 --> 00:20:29,763
I killed Yang Quan,
the Second Young Master of the Yangs!
384
00:20:31,723 --> 00:20:32,403
You...
385
00:20:33,323 --> 00:20:34,683
Just what exactly is going on?
386
00:20:36,403 --> 00:20:37,203
Queen Mother.
387
00:20:39,243 --> 00:20:41,523
Greetings, Queen Mother.
388
00:20:43,243 --> 00:20:45,803
Do you know Yang Quan's been killed?
389
00:20:46,043 --> 00:20:47,243
Yang Quan's been killed?
390
00:20:49,603 --> 00:20:51,083
Good riddance.
391
00:20:51,723 --> 00:20:53,323
Serves him right for coveting my sister!
392
00:20:53,603 --> 00:20:55,243
If only I got my hands on him first.
393
00:20:55,403 --> 00:20:56,643
Now's not the time.
394
00:20:57,323 --> 00:20:58,883
I received information.
395
00:20:59,203 --> 00:21:01,163
Your sister's hidden guards
were involved also.
396
00:21:01,603 --> 00:21:02,323
Looks like...
397
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
She's chosen Pei Wenxuan as her consort.
398
00:21:07,443 --> 00:21:08,163
That's...
399
00:21:10,243 --> 00:21:12,643
Why didn't she discuss with my first?
400
00:21:12,723 --> 00:21:14,443
Your sister has acted
without considering the greater picture.
401
00:21:15,003 --> 00:21:16,243
It'll bode trouble.
402
00:21:20,563 --> 00:21:23,203
But I have faith in her choice.
403
00:21:23,643 --> 00:21:24,923
So long as she's happy.
404
00:21:25,563 --> 00:21:28,163
Do you know about this?
405
00:21:30,923 --> 00:21:32,043
Even if you did,
406
00:21:32,203 --> 00:21:33,363
you must pretend you don't.
407
00:21:34,083 --> 00:21:34,843
You must remember.
408
00:21:36,523 --> 00:21:37,163
Your Highness.
409
00:21:38,483 --> 00:21:40,443
I am well aware of my wrongdoing.
410
00:21:41,603 --> 00:21:44,363
Although Second Young Master Yang
411
00:21:44,723 --> 00:21:46,083
had ambushed me,
412
00:21:46,723 --> 00:21:47,803
but I know
413
00:21:48,763 --> 00:21:51,363
how much the Yangs
have contributed to Great Xia.
414
00:21:51,763 --> 00:21:52,563
Moreover,
415
00:21:53,083 --> 00:21:54,643
we are at the brink of war.
416
00:21:54,923 --> 00:21:57,283
Even if Second Young Master Yang
wishes to kill me,
417
00:21:57,483 --> 00:21:58,723
for the sake of the nation,
418
00:21:58,803 --> 00:22:00,443
I should not have retaliated.
419
00:22:01,803 --> 00:22:02,683
But Your Majesty,
420
00:22:03,403 --> 00:22:07,483
it's true that I only committed
such a grave mistake
421
00:22:08,803 --> 00:22:10,683
because I didn't want to get killed.
422
00:22:14,003 --> 00:22:16,283
Your disgraced subject deserves death,
Your Majesty!
423
00:22:16,283 --> 00:22:17,283
His life is worthless.
424
00:22:17,723 --> 00:22:20,403
I just wanted to let you know
425
00:22:20,843 --> 00:22:22,603
before disaster happens.
426
00:22:23,443 --> 00:22:25,723
Disaster has fallen upon us Peis!
427
00:22:26,683 --> 00:22:27,643
Pei Wenxuan,
428
00:22:28,243 --> 00:22:29,603
you reckless fool!
429
00:22:30,123 --> 00:22:31,803
The Yangs have long commanded
the border troops.
430
00:22:31,803 --> 00:22:32,683
They garner immense power.
431
00:22:32,803 --> 00:22:34,763
Even if he did commit a crime,
432
00:22:34,763 --> 00:22:36,043
the punishment must be calibrated.
433
00:22:36,443 --> 00:22:39,083
With the borders now strife with war,
434
00:22:39,323 --> 00:22:40,683
if we aggravate the Yangs,
435
00:22:40,803 --> 00:22:42,123
who could we send
to fend off our enemies?
436
00:22:42,203 --> 00:22:42,883
Answer me!
437
00:22:46,803 --> 00:22:48,123
Scoundrel.
438
00:22:49,003 --> 00:22:50,923
You've caused great trouble!
439
00:22:50,923 --> 00:22:51,643
Pei Lixian.
440
00:22:53,323 --> 00:22:54,283
Please calm down.
441
00:22:54,443 --> 00:22:55,883
This deed was done by Pei Wenxuan,
442
00:22:55,883 --> 00:22:57,803
that ignorant fool, alone!
443
00:22:57,803 --> 00:23:00,363
The Pei Family knows nothing
about this, Your Majesty!
444
00:23:00,363 --> 00:23:01,123
Your Majesty!
445
00:23:08,243 --> 00:23:09,283
Why are you so jittery?
446
00:23:09,723 --> 00:23:11,403
You are an official of Great Xia.
447
00:23:12,043 --> 00:23:13,763
Yang Quan tried to assassinate you
in broad daylight.
448
00:23:14,083 --> 00:23:15,123
If he's killed, so be it.
449
00:23:17,003 --> 00:23:18,123
There's nothing to fear.
450
00:23:20,883 --> 00:23:21,603
But Your Majesty,
451
00:23:23,323 --> 00:23:24,523
the borders...
452
00:23:25,083 --> 00:23:26,723
Or would the Yangs revolt?
453
00:23:29,683 --> 00:23:30,923
They hardly put up a fight
454
00:23:32,323 --> 00:23:33,763
when the enemy invaded.
455
00:23:34,563 --> 00:23:36,643
They've utterly shamed the Great Xia!
456
00:23:39,843 --> 00:23:41,123
50,000 soldiers
457
00:23:41,443 --> 00:23:43,523
failed to hold off 20,000 enemies.
458
00:23:44,723 --> 00:23:47,363
Yet they dare kidnap the princess
in Jinghua,
459
00:23:47,723 --> 00:23:49,203
and assassinate an imperial official!
460
00:23:49,963 --> 00:23:52,043
The Yangs seem to think I'm dead!
461
00:23:54,523 --> 00:23:56,083
Please calm down, You Majesty!
462
00:23:56,963 --> 00:23:57,763
Your Majesty.
463
00:23:58,243 --> 00:24:00,243
Wins and losses are commonplace in war.
464
00:24:00,363 --> 00:24:02,723
With the enemy's sudden assault,
465
00:24:03,123 --> 00:24:05,323
even the Yangs are taken by surprise
466
00:24:05,523 --> 00:24:08,203
and was caught off guard.
467
00:24:08,203 --> 00:24:10,283
With the Yangs still at the frontlines,
468
00:24:10,363 --> 00:24:11,123
to deal with this...
469
00:24:11,123 --> 00:24:11,923
Enough!
470
00:24:17,923 --> 00:24:19,683
I have decided to pursue this.
471
00:24:21,203 --> 00:24:24,243
The tyranny of the Yangs over us
have gone too far!
472
00:24:26,043 --> 00:24:27,203
Not only will I pursue this,
473
00:24:28,123 --> 00:24:29,603
but I will also pursue this thoroughly!
474
00:24:31,683 --> 00:24:32,403
My subjects.
475
00:24:33,963 --> 00:24:36,323
Who would be willing
to investigate this for me?
476
00:24:45,323 --> 00:24:46,083
Very well.
477
00:24:47,683 --> 00:24:48,723
Very well indeed!
478
00:24:49,563 --> 00:24:51,683
All of you are intimidated by the Yangs.
479
00:24:54,563 --> 00:24:55,443
In that case,
480
00:24:56,563 --> 00:24:57,323
Pei Wenxuan.
481
00:24:57,963 --> 00:24:59,243
You already have the guts to kill him.
482
00:24:59,683 --> 00:25:02,043
I'll give these cases to you.
483
00:25:02,283 --> 00:25:03,283
Do you dare accept them?
484
00:25:04,443 --> 00:25:05,483
Your Majesty, no!
485
00:25:06,403 --> 00:25:07,803
Wenxuan is still but a child.
486
00:25:08,043 --> 00:25:09,603
He is not fit to take on
such a major case!
487
00:25:09,603 --> 00:25:10,643
Did I ask you?
488
00:25:15,683 --> 00:25:16,283
Answer.
489
00:25:21,163 --> 00:25:23,003
I am willing to share your troubles,
Your Majesty.
490
00:25:23,843 --> 00:25:25,443
Good. From this day on,
491
00:25:25,643 --> 00:25:28,043
you'll be an Inspector Censor
at the Censorate.
492
00:25:28,123 --> 00:25:30,963
Investigate the case of the Yangs
alongside the Ministry of Justice.
493
00:25:31,123 --> 00:25:31,483
Yes, Your Majesty.
494
00:25:31,483 --> 00:25:32,243
Your Majesty.
495
00:25:33,323 --> 00:25:35,603
Please allow me.
496
00:25:36,163 --> 00:25:38,083
Pei Wenxuan said it himself.
497
00:25:38,483 --> 00:25:40,203
He is a victim of the case.
498
00:25:40,683 --> 00:25:42,563
If you put him up
to investigate the case,
499
00:25:42,563 --> 00:25:44,523
then we might as well give the case
to Mr. Shangguan.
500
00:25:44,683 --> 00:25:45,403
How does that sound?
501
00:25:53,403 --> 00:25:54,203
Father.
502
00:25:55,123 --> 00:25:57,843
Why don't I be the Chief Judge?
503
00:25:58,283 --> 00:26:00,403
Mr. Pei may assist instead.
504
00:26:02,403 --> 00:26:04,803
After all, this started because of me.
505
00:26:05,403 --> 00:26:07,083
If we wish to investigate the Yangs,
506
00:26:07,363 --> 00:26:08,763
my rank
507
00:26:08,763 --> 00:26:09,923
would be suitable as well.
508
00:26:10,163 --> 00:26:10,963
Anyhow,
509
00:26:11,483 --> 00:26:13,443
a suitable candidate
has not been selected.
510
00:26:13,603 --> 00:26:14,323
Isn't that so?
511
00:26:15,883 --> 00:26:19,283
But you're also a victim of this case,
Your Highness.
512
00:26:23,203 --> 00:26:25,683
Then let's get Mr. Su Rongqing
to supervise the case.
513
00:26:26,123 --> 00:26:27,363
Isn't he from the Ministry of Justice?
514
00:26:28,963 --> 00:26:31,923
I've long heard Mr. Su
is a righteous and upstanding man.
515
00:26:35,843 --> 00:26:37,363
If you're still worried,
Right Chancellor,
516
00:26:38,123 --> 00:26:40,363
why not let Mr. Su be the Chief Judge?
517
00:26:41,643 --> 00:26:42,763
You're too kind, Your Highness.
518
00:26:43,403 --> 00:26:44,603
My son is still young.
519
00:26:44,763 --> 00:26:47,243
This case is too huge for him.
520
00:26:47,843 --> 00:26:50,363
That's why I'm asking him to supervise.
521
00:26:55,443 --> 00:26:57,323
What do you think?
522
00:27:03,723 --> 00:27:04,883
I think
523
00:27:06,443 --> 00:27:10,283
Her Highness has a point.
524
00:27:15,243 --> 00:27:16,043
Father.
525
00:27:20,563 --> 00:27:21,523
At this juncture,
526
00:27:21,843 --> 00:27:23,203
we are out of options.
527
00:27:24,443 --> 00:27:25,683
Do as Pingyue said.
528
00:27:26,443 --> 00:27:28,443
Affairs of the court
is no laughing matter.
529
00:27:29,403 --> 00:27:30,283
Pingyue will stay.
530
00:27:30,763 --> 00:27:32,763
the rest may go,
531
00:27:34,603 --> 00:27:36,283
I shall take my leave.
532
00:27:41,963 --> 00:27:42,803
Mr. Pei.
533
00:27:44,803 --> 00:27:46,523
Your nephew is a good one.
534
00:28:02,243 --> 00:28:04,763
Second Uncle, Third Uncle.
535
00:28:04,963 --> 00:28:06,163
You've gotten bold!
536
00:28:07,003 --> 00:28:08,123
You're fearless now!
537
00:28:10,443 --> 00:28:12,763
You're pitting yourself
against all of the Noble Houses!
538
00:28:13,323 --> 00:28:14,523
You're too rash.
539
00:28:14,523 --> 00:28:16,323
You'll ruin the entire Pei Family!
540
00:28:16,603 --> 00:28:17,283
Second brother.
541
00:28:17,923 --> 00:28:19,003
This is no place to talk.
542
00:28:19,683 --> 00:28:20,603
Let's continue at home.
543
00:28:21,923 --> 00:28:23,843
Head home right after you tie up
the matters in palace.
544
00:28:24,123 --> 00:28:26,203
This concerns the family's survival.
545
00:28:26,723 --> 00:28:28,323
You will be punished accordingly!
546
00:28:38,443 --> 00:28:39,203
Father.
547
00:28:40,203 --> 00:28:40,883
Pingyue.
548
00:28:41,483 --> 00:28:43,723
You examined four men this time.
549
00:28:45,003 --> 00:28:45,643
No,
550
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
it's just three now.
551
00:28:49,283 --> 00:28:50,883
How do you feel about Pei Wenxuan?
552
00:28:53,803 --> 00:28:57,203
I... I feel that...
553
00:28:58,483 --> 00:29:01,123
He's pretty decent.
554
00:29:02,283 --> 00:29:04,803
He could be of use to you
in the future too, father.
555
00:29:06,203 --> 00:29:07,203
It's just...
556
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
It's just that Queen Mother...
557
00:29:10,963 --> 00:29:12,163
All you need to consider
558
00:29:12,483 --> 00:29:13,963
if whether if you like this man.
559
00:29:14,843 --> 00:29:16,003
Disregard everything else.
560
00:29:23,963 --> 00:29:25,083
Why the tears?
561
00:29:28,483 --> 00:29:29,283
Father.
562
00:29:30,763 --> 00:29:32,123
I'm just wondering.
563
00:29:33,123 --> 00:29:33,963
We're all family.
564
00:29:33,963 --> 00:29:35,483
Why can't we just be simple and happy?
565
00:29:36,803 --> 00:29:37,443
You and Queen Mother...
566
00:29:37,443 --> 00:29:39,683
No need to ask about
your Queen Mother and I.
567
00:29:41,323 --> 00:29:42,923
Treat it as you know nothing.
568
00:29:47,083 --> 00:29:48,643
Pick someone you like.
569
00:29:49,603 --> 00:29:51,003
I'll always respect your choice.
570
00:29:54,443 --> 00:29:55,083
However,
571
00:29:57,643 --> 00:29:59,083
Pei Wenxuan and you
572
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
spent a night alone together.
573
00:30:03,163 --> 00:30:04,443
That pretty much
574
00:30:05,403 --> 00:30:06,843
makes you his woman.
575
00:30:09,523 --> 00:30:10,523
As I see it,
576
00:30:11,363 --> 00:30:12,843
Pei Wenxuan is a good choice.
577
00:30:13,523 --> 00:30:14,483
He has the brains
578
00:30:15,603 --> 00:30:16,563
and the looks.
579
00:30:18,603 --> 00:30:19,723
If you marry him,
580
00:30:21,323 --> 00:30:22,443
you won't suffer.
581
00:30:27,443 --> 00:30:29,883
Go back and think about my words.
582
00:30:30,923 --> 00:30:32,563
After we close the case about Yang Quan,
583
00:30:33,803 --> 00:30:34,963
I'll betroth you to him.
584
00:30:38,403 --> 00:30:41,403
As you wish, father.
585
00:30:52,603 --> 00:30:53,283
Your Highness.
586
00:30:54,163 --> 00:30:56,123
There is something else I must see to.
587
00:30:56,243 --> 00:30:57,443
I shall stop here.
588
00:30:57,883 --> 00:30:58,843
As for the rest of the path,
589
00:30:59,443 --> 00:31:01,043
Mr. Pei shall be escorting you.
590
00:31:25,043 --> 00:31:27,203
His Majesty is much more committed
to the act than me.
591
00:31:30,883 --> 00:31:33,123
His acting was convincing, I must say.
592
00:31:33,363 --> 00:31:35,083
He ordered me to kill Yang Quan
593
00:31:35,083 --> 00:31:36,083
as a betrothal gift to marry you,
594
00:31:37,003 --> 00:31:39,683
but he looks like he knew nothing.
595
00:31:41,323 --> 00:31:43,163
You dare gossip about my father?
596
00:31:43,883 --> 00:31:44,643
Why?
597
00:31:45,003 --> 00:31:46,283
Doing his bidding like so.
598
00:31:46,283 --> 00:31:47,203
Do you hate it?
599
00:31:47,283 --> 00:31:48,323
Do I have a choice?
600
00:31:51,643 --> 00:31:52,643
Let's cut to the chase.
601
00:31:53,483 --> 00:31:54,683
After we conclude the case,
602
00:31:55,043 --> 00:31:58,283
I intend to propose
603
00:31:58,403 --> 00:32:00,803
pushing the affairs of the Northwest
to the Crown Prince.
604
00:32:01,963 --> 00:32:04,483
If he manage to find his foothold,
605
00:32:04,723 --> 00:32:06,963
there's no need to worry about
the military.
606
00:32:06,963 --> 00:32:08,243
But what if he fails?
607
00:32:08,923 --> 00:32:10,283
You'd even bet something like that?
608
00:32:10,483 --> 00:32:11,523
How brazen.
609
00:32:11,803 --> 00:32:13,083
If I'm not that brazen,
610
00:32:13,123 --> 00:32:14,163
would I dare to marry you?
611
00:32:15,563 --> 00:32:16,363
I suppose.
612
00:32:17,043 --> 00:32:19,163
Asking for my hand is no easy task.
613
00:32:19,163 --> 00:32:20,123
It's perilous.
614
00:32:20,123 --> 00:32:21,603
The task itself isn't.
615
00:32:21,923 --> 00:32:24,643
You're the perilous one.
616
00:32:26,843 --> 00:32:28,123
And you're the one
who begged to marry me!
617
00:32:29,883 --> 00:32:31,283
Yes, yes, yes.
618
00:32:32,003 --> 00:32:33,923
I was the one who begged.
619
00:32:39,163 --> 00:32:40,403
There is something
620
00:32:40,843 --> 00:32:42,723
I'd like to ask you.
621
00:32:43,843 --> 00:32:44,563
Go on.
622
00:32:46,283 --> 00:32:47,483
Just now, at the Imperial Study,
623
00:32:47,803 --> 00:32:50,323
you requested for Su Rongqing
to supervise the case.
624
00:32:50,843 --> 00:32:51,923
What's the meaning of that?
625
00:32:54,763 --> 00:32:56,123
How would you like Su Rongqing
626
00:32:56,123 --> 00:32:57,363
to supervise the case?
627
00:32:57,963 --> 00:32:59,483
Do you summon him daily
628
00:32:59,483 --> 00:33:00,963
and stare at his face
while he investigates?
629
00:33:01,563 --> 00:33:03,363
Or do you keep him by your side
630
00:33:03,363 --> 00:33:05,083
so you can be together always
while you investigate?
631
00:33:07,483 --> 00:33:08,123
You...!
632
00:33:09,483 --> 00:33:11,283
Do you see me as a hindrance
633
00:33:11,283 --> 00:33:13,443
to your investigation?
634
00:33:14,123 --> 00:33:14,883
Alright then.
635
00:33:15,243 --> 00:33:16,483
You can investigate this case
636
00:33:16,483 --> 00:33:18,083
alone with Young Master Su.
637
00:33:18,523 --> 00:33:20,203
Why do I even need to be here?
638
00:33:20,203 --> 00:33:21,803
Can you be more fake?
639
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Look, what's that?
640
00:33:34,803 --> 00:33:35,483
What?
641
00:33:36,763 --> 00:33:37,763
Your pettiness.
642
00:33:40,803 --> 00:33:42,123
I won't deny that I'm petty.
643
00:33:42,723 --> 00:33:44,683
But you're plenty
thick-skinned yourself, Li Rong.
644
00:33:45,403 --> 00:33:46,843
How old are you already?
645
00:33:47,363 --> 00:33:49,643
Su Rongqing is at his best years.
646
00:33:49,883 --> 00:33:51,723
Give up on netting yourself
a younger guy.
647
00:33:54,923 --> 00:33:56,243
Why? Does being called old
648
00:33:56,243 --> 00:33:57,483
make you upset?
649
00:33:57,643 --> 00:33:58,683
I'm old. You're not.
650
00:33:59,483 --> 00:34:01,203
Your mind is too muddied.
651
00:34:01,403 --> 00:34:02,243
I don't want to talk to you.
652
00:34:04,123 --> 00:34:05,923
It's just a friendly reminder.
653
00:34:06,003 --> 00:34:07,363
Don't let him sabotage our plans.
654
00:34:07,763 --> 00:34:08,763
He's ruined you before.
655
00:34:08,763 --> 00:34:10,323
If you let him do it again in this life,
656
00:34:10,563 --> 00:34:11,643
that's just foolishness.
657
00:34:11,723 --> 00:34:13,483
Even so, it's none of your business.
658
00:34:13,483 --> 00:34:15,043
We'll get divorced in two years anyway.
659
00:34:15,123 --> 00:34:16,123
Pei Wenxuan, let's be clear.
660
00:34:16,123 --> 00:34:17,363
If I kill you in this life,
661
00:34:17,363 --> 00:34:18,723
it won't be because of someone's prying.
662
00:34:23,923 --> 00:34:24,803
Head back on your own.
663
00:34:24,803 --> 00:34:25,563
I won't see you off.
664
00:34:26,043 --> 00:34:26,683
You...
665
00:34:38,603 --> 00:34:40,483
The Yangs will probably
leave the city tonight.
666
00:34:42,363 --> 00:34:43,483
I need more men.
667
00:34:54,683 --> 00:34:55,803
Alright, alright, I know.
668
00:34:56,523 --> 00:34:57,363
I'll arrange for it.
669
00:35:06,803 --> 00:35:09,443
Why did Young Master Pei leave?
670
00:35:10,803 --> 00:35:11,563
He's sick.
671
00:35:15,563 --> 00:35:16,363
Let's head back too.
672
00:35:17,123 --> 00:35:18,483
It's time for the cleansing.
673
00:35:19,243 --> 00:35:20,043
[Su Mansion]
Wen Bo.
674
00:35:20,483 --> 00:35:21,163
Master.
675
00:35:21,323 --> 00:35:22,363
Is Rongqing around?
676
00:35:22,483 --> 00:35:23,763
I haven't seen him.
677
00:35:23,763 --> 00:35:24,483
Father.
678
00:35:25,683 --> 00:35:26,363
Rongqing.
679
00:35:29,443 --> 00:35:30,443
Great timing.
680
00:35:31,443 --> 00:35:32,763
What happened the Imperial Study...
681
00:35:32,763 --> 00:35:33,883
I've heard about it.
682
00:35:34,523 --> 00:35:37,083
How do you feel about the Yangs, father?
683
00:35:38,163 --> 00:35:40,043
We're not trying to save the Yangs,
684
00:35:40,443 --> 00:35:41,563
but the Noble Houses.
685
00:35:44,523 --> 00:35:46,043
Under the orders of His Majesty,
686
00:35:46,403 --> 00:35:48,603
we are here to arrest
the Traitorous Yang Family!
687
00:35:49,803 --> 00:35:50,483
Arrest them!
688
00:35:50,963 --> 00:35:51,643
Yes, sir!
689
00:35:55,323 --> 00:35:57,003
Your Highness, it's not like that!
690
00:35:57,003 --> 00:35:57,963
It's not like that!
691
00:35:58,083 --> 00:35:59,883
I'm wronged! I'm wronged!
692
00:36:00,163 --> 00:36:00,843
Your Highness.
693
00:36:01,083 --> 00:36:02,883
We found these ingots when searching her room.
694
00:36:04,363 --> 00:36:06,363
They're not mine! They're not mine!
695
00:36:06,363 --> 00:36:07,083
Your Highness!
696
00:36:07,083 --> 00:36:08,043
You must not know it.
697
00:36:08,523 --> 00:36:12,403
Ingots of the Noble Houses
have their own special mark.
698
00:36:14,723 --> 00:36:15,883
Why did you betray me?
699
00:36:16,683 --> 00:36:18,243
General Yang promised
700
00:36:19,843 --> 00:36:21,123
he'll make me his concubine
701
00:36:21,923 --> 00:36:23,483
after he marries the princess.
702
00:36:26,643 --> 00:36:28,643
Please spare me,Your Highness!
Your Highness!
703
00:36:28,683 --> 00:36:32,363
Please spare my life!
Please spare me, Your Highness!
704
00:36:32,603 --> 00:36:35,283
The worst thing a woman could do
705
00:36:36,203 --> 00:36:38,203
is to pin their hopes on men.
706
00:36:38,363 --> 00:36:40,683
Spare me, Your Highness!
Please spare me!
707
00:36:40,683 --> 00:36:41,363
Your Highness!
708
00:36:41,363 --> 00:36:42,243
No need to kill her.
709
00:36:43,523 --> 00:36:44,643
Send her to the nunnery
710
00:36:45,803 --> 00:36:46,843
for the rest of her life.
711
00:36:46,963 --> 00:36:47,563
Understood.
712
00:36:53,003 --> 00:36:53,843
Your Highness.
713
00:36:56,443 --> 00:36:57,363
Your Highness.
714
00:36:58,883 --> 00:37:00,123
Your Highness.
715
00:37:01,163 --> 00:37:01,923
Your Highness.
716
00:37:08,643 --> 00:37:09,483
It's done.
717
00:37:13,163 --> 00:37:15,803
Don't tell me you haven't slept?
718
00:37:17,843 --> 00:37:19,043
Thanks to you,
719
00:37:19,163 --> 00:37:21,003
I haven't slept at all, actually.
720
00:37:23,043 --> 00:37:25,163
Looks like my men
needs to be more capable.
721
00:37:25,643 --> 00:37:27,803
They spent so much time
arresting this little people.
722
00:37:29,643 --> 00:37:31,123
Exactly. If this continues,
723
00:37:31,123 --> 00:37:32,323
unless you offer to help,
724
00:37:32,563 --> 00:37:35,003
I'd be breaking my back.
725
00:37:41,963 --> 00:37:43,203
They left in batches.
726
00:37:43,883 --> 00:37:45,483
It took some time to get all of them.
727
00:37:45,843 --> 00:37:48,483
Why don't we round them up today?
728
00:37:48,483 --> 00:37:49,403
It'll make the hearing easier.
729
00:37:51,963 --> 00:37:54,243
You can decide.
But leave it to after the court session.
730
00:37:56,923 --> 00:37:57,923
Just a word of reminder.
731
00:37:59,203 --> 00:38:00,163
Don't say anything.
732
00:38:00,163 --> 00:38:01,323
We don't know where he stands.
733
00:38:04,243 --> 00:38:04,963
Greetings,
734
00:38:04,963 --> 00:38:06,403
- Your Highness.
- Your Highness.
735
00:38:07,003 --> 00:38:09,003
Mr. Su. Young Master Su.
736
00:38:10,043 --> 00:38:10,843
I'll give you some space.
737
00:38:13,043 --> 00:38:14,643
Enter the hall!
738
00:38:18,763 --> 00:38:19,483
Young Master Pei,
739
00:38:20,163 --> 00:38:21,243
I'll get going first.
740
00:38:21,523 --> 00:38:22,403
See you after court.
741
00:38:23,523 --> 00:38:25,003
Your Highness, please.
742
00:38:25,443 --> 00:38:26,083
Please.
743
00:38:52,803 --> 00:38:53,563
Li Rong.
744
00:38:54,603 --> 00:38:56,763
One day, I will walk by your side
745
00:38:57,363 --> 00:38:58,203
and protect you.
746
00:39:08,723 --> 00:39:09,603
Your Highness.
747
00:39:14,363 --> 00:39:15,163
An edict from His Majesty.
748
00:39:15,323 --> 00:39:16,643
Your Highness is not a court official.
749
00:39:16,643 --> 00:39:18,043
As such, please await to be summoned.
750
00:39:31,163 --> 00:39:32,483
I can't enter,
751
00:39:32,563 --> 00:39:33,963
and so does Your Highness.
752
00:39:34,723 --> 00:39:36,643
Could it be that...
753
00:39:36,643 --> 00:39:38,123
you're waiting specially for me?
754
00:39:41,163 --> 00:39:41,883
That's right.
755
00:39:42,563 --> 00:39:44,043
I am waiting specially for you.
756
00:39:44,603 --> 00:39:47,003
We'll be partners
for a long time after all.
757
00:39:49,003 --> 00:39:49,963
Since we're partners,
758
00:39:50,163 --> 00:39:52,083
allow me to rest a little here.
759
00:39:52,603 --> 00:39:55,003
Cover for me, won't you? Your Highness.
760
00:39:56,523 --> 00:39:58,043
Give an inch and he takes a mile.
761
00:39:58,323 --> 00:40:00,123
His Majesty arrives!
762
00:40:01,043 --> 00:40:03,523
Boundless fortune to the Emperor!
763
00:40:03,923 --> 00:40:07,123
Long live the Emperor!
764
00:40:07,603 --> 00:40:08,683
Please rise.
765
00:40:09,163 --> 00:40:10,763
Thank you, Your Majesty!
766
00:40:12,523 --> 00:40:14,163
The Northwest sent a secret letter.
767
00:40:14,643 --> 00:40:17,323
The Yangs have embezzled
army rations for years
768
00:40:18,003 --> 00:40:19,123
and colluded with the enemy.
769
00:40:19,443 --> 00:40:21,163
I wish to hold a thorough investigation.
770
00:40:21,603 --> 00:40:22,923
What do you think, dear subjects?
771
00:40:33,923 --> 00:40:35,123
Your Majesty.
772
00:40:35,243 --> 00:40:38,403
The Yangs have protected
the borders for years.
773
00:40:38,483 --> 00:40:39,803
They have won many battles.
774
00:40:40,083 --> 00:40:41,523
If you trial and punish them
775
00:40:41,523 --> 00:40:42,923
over some baseless rumors,
776
00:40:43,043 --> 00:40:45,723
I fear it may devastate
our soldiers at the borders.
777
00:40:45,883 --> 00:40:48,123
I implore you to consider it carefully.
778
00:40:48,723 --> 00:40:49,523
Exactly.
779
00:40:57,163 --> 00:40:58,403
You can lie against me.
780
00:41:07,443 --> 00:41:09,323
That way, you won't fall.
781
00:41:34,123 --> 00:41:37,523
They are valiant in battle
and illustrious in their contributions.
782
00:41:38,043 --> 00:41:39,643
All the glory they gained in battle
783
00:41:39,723 --> 00:41:41,523
are from being in cahoots
with our enemy!
784
00:41:41,603 --> 00:41:43,123
They deceived and belittled the emperor,
785
00:41:43,523 --> 00:41:44,483
kidnapped the princess,
786
00:41:44,723 --> 00:41:46,043
and assassinated an official.
787
00:41:46,403 --> 00:41:48,683
Is that enough to put them to trial?
788
00:41:54,323 --> 00:41:55,683
Your Majesty, such severe crimes
789
00:41:55,683 --> 00:41:58,203
require indisputable proof
before a case can be made.
790
00:41:58,443 --> 00:42:02,243
Otherwise, it will be hard
to convince the people!
791
00:42:02,243 --> 00:42:04,123
Convince the people? Sure.
792
00:42:04,403 --> 00:42:05,243
Bring them in.
793
00:42:05,443 --> 00:42:09,443
Summoning Princess Pingyue
and Pei Wenxuan!
794
00:42:09,443 --> 00:42:10,043
Time to get up.
795
00:42:27,043 --> 00:42:29,083
- Greetings, father!
- Greetings, Your Majesty!
796
00:42:29,283 --> 00:42:29,883
You may rise.
797
00:42:29,883 --> 00:42:31,003
- Thank you, father.
- Thank you, Your Majesty.
798
00:42:31,283 --> 00:42:32,123
Pei Wenxuan.
799
00:42:32,883 --> 00:42:34,323
What do you have to report?
800
00:42:34,643 --> 00:42:35,683
Just go ahead.
801
00:42:38,403 --> 00:42:41,203
I, Pei Wenxuan, am lodging a case
against the Yangs!
802
00:42:41,643 --> 00:42:43,723
After failing to win
the princess's hand, they kidnapped her
803
00:42:44,123 --> 00:42:45,003
and when their plans fell through,
804
00:42:45,123 --> 00:42:46,643
they tried to silence me.
805
00:42:47,803 --> 00:42:48,603
Your Highness.
806
00:42:49,003 --> 00:42:50,403
Would you be my witness?
807
00:42:51,083 --> 00:42:51,803
Of course.
808
00:42:54,323 --> 00:42:56,883
Your Majesty, the Yangs
are illustrious in war.
809
00:42:57,083 --> 00:42:58,483
They might be haughty,
810
00:42:58,483 --> 00:43:01,323
but you shouldn't hear
just from Mr. Pei alone.
811
00:43:01,643 --> 00:43:03,603
You claim I provide a biased account.
812
00:43:03,803 --> 00:43:05,283
Do you mean the princess's words
813
00:43:05,683 --> 00:43:06,803
cannot be trusted as well?
814
00:43:10,603 --> 00:43:11,963
I was there.
815
00:43:12,443 --> 00:43:14,923
Mr. Pei spoke nothing but the truth.
816
00:43:15,003 --> 00:43:17,523
Even if Yang Quan
did kidnap the princess
817
00:43:17,643 --> 00:43:19,243
and assassinate Mr. Pei,
818
00:43:19,563 --> 00:43:21,603
Yang Quan is Yang Quan,
819
00:43:21,723 --> 00:43:23,123
he is not the Yang Family.
820
00:43:23,403 --> 00:43:24,163
Mr. Pei,
821
00:43:24,763 --> 00:43:26,763
how could you lump them together?
822
00:43:26,923 --> 00:43:28,923
That is right. Yang Quan is Yang Quan,
823
00:43:29,003 --> 00:43:30,043
while the Yangs are the Yangs.
824
00:43:30,203 --> 00:43:31,603
How could we lump them together?
825
00:43:31,603 --> 00:43:33,283
But if Yang Quan
wasn't backed by the Yangs,
826
00:43:33,523 --> 00:43:34,803
would he dare commit such atrocities?
827
00:43:37,643 --> 00:43:38,923
There's a song in the Northwest.
828
00:43:39,883 --> 00:43:42,683
Xia has two emperors;
Yang of the North, Li of the South.
829
00:43:43,083 --> 00:43:44,523
Rumors along the borders
830
00:43:44,643 --> 00:43:47,003
say they sell weapons to our enemies.
831
00:43:47,003 --> 00:43:47,643
Pei Wenxuan.
832
00:43:48,603 --> 00:43:50,723
This is the imperial court.
833
00:43:51,043 --> 00:43:52,323
How could you use a folk song
834
00:43:52,323 --> 00:43:53,443
as court evidence?
835
00:43:53,443 --> 00:43:54,763
If the rumors are indeed true,
836
00:43:55,083 --> 00:43:57,603
would you let His Majesty be deceived?
837
00:43:57,603 --> 00:44:01,003
If we let tyrants fill the streets
838
00:44:01,283 --> 00:44:02,403
and be revered by the people,
839
00:44:03,683 --> 00:44:05,323
we'd be a joke for millennia to come.
840
00:44:12,403 --> 00:44:16,083
♪Who gazes at the sky from afar?♪
841
00:44:16,163 --> 00:44:19,563
♪Who gazes at the sky from afar?♪
842
00:44:19,643 --> 00:44:22,963
♪In the night's chill breeze♪
843
00:44:23,083 --> 00:44:26,403
♪What is she singing for?♪
844
00:44:26,603 --> 00:44:29,883
♪The wind caresses the hills♪
845
00:44:30,043 --> 00:44:33,323
♪The wind causes ripples on calm water♪
846
00:44:33,453 --> 00:44:39,123
♪Moonlight graces passing souls♪
847
00:45:08,083 --> 00:45:11,243
♪Her steps get slower and slower♪
848
00:45:11,363 --> 00:45:14,643
♪She's trod a lengthy path♪
849
00:45:14,883 --> 00:45:18,123
♪Memories lost then found♪
850
00:45:18,403 --> 00:45:21,523
♪Gazing idly as clouds roll by♪
851
00:45:21,843 --> 00:45:24,923
♪She holds a red candle♪
852
00:45:25,283 --> 00:45:28,563
♪To brave the thick fog♪
853
00:45:28,723 --> 00:45:32,003
♪Life can be bitter sometimes♪
854
00:45:32,283 --> 00:45:35,523
♪Experience it with grace♪
855
00:45:35,683 --> 00:45:38,963
♪Like a fleeting dream♪
856
00:45:39,123 --> 00:45:42,443
♪Like a fleeting dream♪
857
00:45:42,603 --> 00:45:48,523
♪Neither warmth nor cold will last♪
858
00:45:49,643 --> 00:45:52,763
♪Like a fleeting dream♪
859
00:45:53,043 --> 00:45:56,283
♪Like a fleeting dream♪
860
00:45:56,403 --> 00:46:02,363
♪The moon is reflected in her eyes♪
861
00:46:31,243 --> 00:46:37,203
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
862
00:46:37,203 --> 00:46:42,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
863
00:46:37,203 --> 00:46:47,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.