Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:27,913
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
5
00:01:27,913 --> 00:01:28,973
[on Jinjiang Original Network]
6
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
7
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 3]
8
00:01:33,563 --> 00:01:34,963
I will ask you one more time.
9
00:01:37,483 --> 00:01:38,843
Why did you stop me
10
00:01:39,883 --> 00:01:40,963
from choosing other people?
11
00:01:47,163 --> 00:01:47,803
I...
12
00:01:51,443 --> 00:01:51,963
I...
13
00:01:51,963 --> 00:01:53,683
Because you felt guilty
about what you had done to me.
14
00:01:56,603 --> 00:01:57,403
So you also...
15
00:02:05,883 --> 00:02:07,483
It seems that fate won't let you go,
16
00:02:07,923 --> 00:02:09,443
you ungrateful scoundrel.
17
00:02:10,683 --> 00:02:12,363
So you've fallen
into my hands once again.
18
00:02:15,723 --> 00:02:17,923
What? Are you afraid to admit it?
19
00:02:24,003 --> 00:02:24,803
Right,
20
00:02:25,963 --> 00:02:27,163
I feel guilty for you,
21
00:02:27,603 --> 00:02:29,083
but haven't you done the same to me?
22
00:02:30,563 --> 00:02:31,843
We've been quarreling
over those long-standing issues
23
00:02:32,483 --> 00:02:34,163
for twenty years.
24
00:02:36,603 --> 00:02:37,643
You just need to answer this.
25
00:02:38,843 --> 00:02:40,043
Why did you come here today?
26
00:02:44,243 --> 00:02:45,963
Just to glance
at the eighteen-year-old you.
27
00:02:46,443 --> 00:02:47,283
Nothing more?
28
00:02:47,443 --> 00:02:48,123
What else do you think?
29
00:02:56,123 --> 00:02:56,883
Perhaps,
30
00:02:58,883 --> 00:03:00,083
to lend a hand to you again.
31
00:03:00,083 --> 00:03:01,283
You really did a good job.
32
00:03:02,243 --> 00:03:03,323
You narrowed down the choices
from Father
33
00:03:03,323 --> 00:03:04,683
to none but yourself.
34
00:03:11,283 --> 00:03:13,203
I shouldn't have meddled
in your affairs,
35
00:03:14,123 --> 00:03:15,243
but I sincerely hope
36
00:03:15,243 --> 00:03:16,803
that you can live a happy life
in the future.
37
00:03:17,683 --> 00:03:18,483
This wish
38
00:03:18,723 --> 00:03:19,963
has remained unchanged
39
00:03:19,963 --> 00:03:20,763
all the time.
40
00:03:20,843 --> 00:03:22,363
Your way to help me
live a happy life is...
41
00:03:25,603 --> 00:03:26,563
I killed him too.
42
00:03:27,283 --> 00:03:28,443
So we're even.
43
00:03:37,843 --> 00:03:39,163
I never imagined
44
00:03:40,923 --> 00:03:42,403
it would come to this.
45
00:03:43,843 --> 00:03:44,923
What do you suggest we do?
46
00:03:57,163 --> 00:03:58,763
Every other option comes
with an unknown outcome.
47
00:04:00,603 --> 00:04:03,203
But since we know each other well,
48
00:04:06,083 --> 00:04:08,323
I would like to request to marry you,
Your Highness.
49
00:04:09,363 --> 00:04:10,363
Perhaps one day,
50
00:04:11,243 --> 00:04:12,843
when you can break free,
51
00:04:13,123 --> 00:04:14,163
you might make another choice.
52
00:04:16,123 --> 00:04:16,963
Pei Wenxuan,
53
00:04:18,483 --> 00:04:20,563
given this second chance by fate,
54
00:04:20,843 --> 00:04:24,043
I don't want to live as before
to give my heart to the wrong person,
55
00:04:24,083 --> 00:04:24,883
to get caught in endless intrigues,
56
00:04:24,883 --> 00:04:26,803
and to end up alone.
57
00:04:27,203 --> 00:04:28,603
If I choose you again,
58
00:04:28,923 --> 00:04:30,723
there will be no difference
from what happened before.
59
00:04:31,243 --> 00:04:32,323
If we tread the same path,
60
00:04:32,683 --> 00:04:34,203
we will have only one ally.
61
00:04:34,363 --> 00:04:36,163
Then are we going to use
and set up each other again?
62
00:04:38,963 --> 00:04:40,163
We both know well
63
00:04:40,883 --> 00:04:42,003
in the court,
64
00:04:42,243 --> 00:04:44,483
that what matters is the power we have
65
00:04:44,643 --> 00:04:46,323
rather than our spouses or kin.
66
00:04:48,723 --> 00:04:49,443
Yet,
67
00:04:51,523 --> 00:04:52,883
at the pinnacle,
68
00:04:54,843 --> 00:04:58,163
as we walk alone through this world,
69
00:05:00,283 --> 00:05:02,283
we'll start to long for the simple joys
and bustling life.
70
00:05:06,203 --> 00:05:08,083
We both
71
00:05:09,963 --> 00:05:11,523
once stood at the pinnacle before.
72
00:05:19,523 --> 00:05:20,283
Tell me.
73
00:05:22,403 --> 00:05:23,403
What's the difference
74
00:05:25,203 --> 00:05:26,403
between being a loner
75
00:05:28,643 --> 00:05:29,763
and being a lone ghost?
76
00:05:38,403 --> 00:05:39,643
Looks like it's going to rain.
77
00:05:39,763 --> 00:05:41,083
You should go get some umbrellas ready.
78
00:05:41,643 --> 00:05:42,203
Alright.
79
00:05:53,163 --> 00:05:53,963
Your Highness,
80
00:05:54,163 --> 00:05:55,443
the eunuch says
81
00:05:55,523 --> 00:05:57,163
it's about time
82
00:05:57,163 --> 00:05:58,403
to wrap things up.
83
00:06:01,083 --> 00:06:02,643
Tell them I'm not feeling well.
84
00:06:03,083 --> 00:06:04,603
You go and see the guests out for me.
85
00:06:04,763 --> 00:06:05,523
Yes.
86
00:06:17,043 --> 00:06:18,643
I'm tired of that kind of life.
87
00:06:20,723 --> 00:06:21,523
So,
88
00:06:22,603 --> 00:06:24,363
do you really think I should marry you
89
00:06:25,283 --> 00:06:27,003
and continue living that life?
90
00:06:29,843 --> 00:06:30,963
In this arranged marriage,
91
00:06:32,003 --> 00:06:33,123
neither of us had a choice.
92
00:06:33,883 --> 00:06:35,443
We were both just after power.
93
00:06:35,803 --> 00:06:37,003
To be honest,
94
00:06:37,883 --> 00:06:39,403
we didn't have much feelings
for each other.
95
00:06:40,803 --> 00:06:42,283
Qin Zhenzhen made us
96
00:06:43,483 --> 00:06:45,003
know each other better.
97
00:06:46,443 --> 00:06:47,563
You had someone in your heart,
98
00:06:47,563 --> 00:06:49,243
but you just never made it clear.
99
00:06:49,603 --> 00:06:51,203
Now that I know,
100
00:06:52,403 --> 00:06:53,603
it's not a big deal.
101
00:06:55,243 --> 00:06:56,843
After all, I can have someone
in my heart too.
102
00:06:59,643 --> 00:07:00,803
But since that's the case,
103
00:07:01,643 --> 00:07:03,323
why didn't you make it clear earlier?
104
00:07:14,883 --> 00:07:15,563
How about this?
105
00:07:17,683 --> 00:07:21,723
Things will remain the same
between us in the future.
106
00:07:24,083 --> 00:07:25,363
But I want you to understand
107
00:07:27,603 --> 00:07:28,883
that I'm no longer your wife
108
00:07:29,523 --> 00:07:31,003
and you are no longer my husband.
109
00:07:31,523 --> 00:07:32,683
We will live our separate lives
110
00:07:33,003 --> 00:07:34,203
and enjoy our own joys.
111
00:07:35,803 --> 00:07:37,043
But you have to promise me,
112
00:07:38,963 --> 00:07:40,003
as allies,
113
00:07:42,123 --> 00:07:43,323
that we shall never betray each other.
114
00:07:44,243 --> 00:07:45,043
What do you say?
115
00:07:48,363 --> 00:07:49,083
Tell me.
116
00:07:51,883 --> 00:07:53,203
Pei Wenxuan, tell me your answer.
117
00:07:57,403 --> 00:07:58,563
If you remain silent,
118
00:08:00,923 --> 00:08:02,963
I'll take it
that you still have feelings for me.
119
00:08:05,443 --> 00:08:07,003
But if you do have feelings for me
120
00:08:07,483 --> 00:08:08,843
and still meddle in her affairs,
121
00:08:10,003 --> 00:08:11,243
that would make me sick.
122
00:08:13,083 --> 00:08:14,443
We shouldn't have been together.
123
00:08:16,403 --> 00:08:17,963
I'm going to ask Father
124
00:08:19,483 --> 00:08:20,483
for a divorce right now.
125
00:08:21,043 --> 00:08:22,323
Why must we even do this, Your Highness?
126
00:08:22,323 --> 00:08:23,323
Then tell me, what do you want?
127
00:08:24,883 --> 00:08:25,883
As allies,
128
00:08:27,403 --> 00:08:28,603
you should know
129
00:08:29,123 --> 00:08:31,283
that divorce isn't good
for either of us.
130
00:08:32,483 --> 00:08:33,523
From now on,
131
00:08:35,483 --> 00:08:37,203
let's just live our own lives separately
132
00:08:37,203 --> 00:08:38,683
in the name of a couple.
133
00:08:40,083 --> 00:08:43,003
As allies,
we must never betray each other.
134
00:08:43,603 --> 00:08:44,563
Whoever betrays...
135
00:08:44,563 --> 00:08:45,643
Will die a miserable death.
136
00:08:47,163 --> 00:08:47,963
Indeed,
137
00:08:49,803 --> 00:08:51,123
we were both punished.
138
00:09:00,643 --> 00:09:01,443
It seems
139
00:09:02,723 --> 00:09:04,883
nothing can be hidden from you.
140
00:09:07,003 --> 00:09:08,323
The grudges of the past
141
00:09:08,843 --> 00:09:10,123
are too tangled to clear up now.
142
00:09:11,083 --> 00:09:12,363
I never intended to bother you now.
143
00:09:13,323 --> 00:09:16,403
But thinking we were once a couple
144
00:09:18,083 --> 00:09:19,683
and might never see each other again,
145
00:09:19,963 --> 00:09:20,923
I came to see you.
146
00:09:22,483 --> 00:09:23,363
I didn't expect
147
00:09:24,403 --> 00:09:25,283
that I couldn't help
148
00:09:25,963 --> 00:09:27,003
meddling in your affairs.
149
00:09:27,763 --> 00:09:29,403
You're being ridiculous.
150
00:09:30,443 --> 00:09:31,683
Do you think
151
00:09:32,243 --> 00:09:33,163
I couldn't get married
152
00:09:33,243 --> 00:09:34,963
without your interference?
153
00:09:38,563 --> 00:09:39,603
Or...
154
00:09:42,483 --> 00:09:44,323
You just wanted to check
if those men are good for me.
155
00:09:45,443 --> 00:09:47,403
Unexpectedly, Su Rongqing alone
156
00:09:49,363 --> 00:09:50,923
already made you uncomfortable.
157
00:09:54,283 --> 00:09:55,443
You are joking around, Your Highness.
158
00:09:56,083 --> 00:09:57,043
I wouldn't dare.
159
00:09:57,683 --> 00:09:58,963
After being a powerful minister
for so long,
160
00:09:59,203 --> 00:10:00,283
you dare even
to fight for the succession.
161
00:10:01,323 --> 00:10:02,803
There's nothing you wouldn't dare to do.
162
00:10:12,203 --> 00:10:14,083
There's no need to tease me anymore.
163
00:10:15,603 --> 00:10:16,603
You'd better think carefully
164
00:10:17,043 --> 00:10:18,443
that with your current situation,
165
00:10:18,603 --> 00:10:19,923
if not me,
166
00:10:19,963 --> 00:10:21,683
who else could you choose
as your husband
167
00:10:21,683 --> 00:10:22,843
to protect you?
168
00:10:23,083 --> 00:10:23,843
Drop your act.
169
00:10:25,083 --> 00:10:26,963
You've probably already
prepared a pretext.
170
00:10:40,443 --> 00:10:41,683
Given the current circumstances,
171
00:10:42,323 --> 00:10:43,723
it's hard for you
to avoid His Majesty's suspicion.
172
00:10:44,323 --> 00:10:47,203
Choosing the one from the Noble Houses
as your husband
173
00:10:47,803 --> 00:10:50,683
might provoke His Majesty.
174
00:10:53,043 --> 00:10:55,963
But once the Crown Prince
ascends the throne,
175
00:10:56,443 --> 00:10:58,923
your future will be worry-free.
176
00:10:59,563 --> 00:11:00,323
By that time,
177
00:11:00,803 --> 00:11:03,563
you can rekindle the relationship
with Young Master Su.
178
00:11:05,083 --> 00:11:05,803
So,
179
00:11:06,443 --> 00:11:09,803
your top priority now is
to ensure the Crown Prince's safety.
180
00:11:14,683 --> 00:11:15,283
Your Majesty.
181
00:11:19,403 --> 00:11:20,043
Mother.
182
00:11:21,443 --> 00:11:22,163
Mother.
183
00:11:25,163 --> 00:11:26,323
Do you know what kind of men
184
00:11:26,323 --> 00:11:27,723
Father has chosen for Rong?
185
00:11:28,323 --> 00:11:30,203
[Shangguan Yue, Empress]
They're either rough and reckless men
186
00:11:30,283 --> 00:11:32,203
or commoners of low birth.
187
00:11:32,603 --> 00:11:34,203
The remaining ones are a fool
188
00:11:34,203 --> 00:11:35,203
and a playboy.
189
00:11:35,683 --> 00:11:36,923
How come
Father doesn't take this seriously.
190
00:11:37,323 --> 00:11:38,923
Mother, why don't you
find a good husband for Rong?
191
00:11:42,443 --> 00:11:45,083
Your father has always been wary of you.
192
00:11:46,443 --> 00:11:47,563
Do you know why?
193
00:11:48,203 --> 00:11:48,843
Why?
194
00:11:49,443 --> 00:11:51,163
Because our Shangguan Family
195
00:11:51,563 --> 00:11:53,203
is the leading Noble House nowadays.
196
00:11:54,443 --> 00:11:56,323
What your father truly fears
197
00:11:56,603 --> 00:11:58,683
is the Shangguan Family behind you.
198
00:11:59,083 --> 00:12:01,163
If Rong were to marry
into another Noble House,
199
00:12:01,803 --> 00:12:02,803
who then could stop
200
00:12:03,923 --> 00:12:05,683
you and her in the future?
201
00:12:10,403 --> 00:12:11,443
At the founding of our nation,
202
00:12:11,923 --> 00:12:14,563
the royal family indeed needed
the support of Noble Houses.
203
00:12:15,203 --> 00:12:16,963
But now that the nation
is in a stable state,
204
00:12:17,563 --> 00:12:18,443
Noble Houses
205
00:12:19,723 --> 00:12:21,963
have become the greatest threat
to the imperial power.
206
00:12:24,323 --> 00:12:26,963
You have to make a choice
between your position as Crown Prince
207
00:12:28,283 --> 00:12:29,563
and Rong's happiness.
208
00:12:32,203 --> 00:12:34,843
I understand what you're saying,
209
00:12:35,923 --> 00:12:36,523
but
210
00:12:37,563 --> 00:12:39,043
if my position as the Crown Prince
211
00:12:39,123 --> 00:12:41,603
comes at the cost
of Rong's lifelong happiness,
212
00:12:41,923 --> 00:12:42,963
then I'd rather not have it.
213
00:12:43,163 --> 00:12:44,843
What nonsense are you talking about?
214
00:12:45,443 --> 00:12:46,803
You think you have a say on that?
215
00:12:49,243 --> 00:12:51,003
You are of the royal and noble house's
blood, which is unchangeable.
216
00:12:51,443 --> 00:12:52,363
Even if you don't want it,
217
00:12:52,403 --> 00:12:54,163
the noble house behind you
won't allow it to happen.
218
00:12:56,523 --> 00:12:57,323
This matter
219
00:12:59,443 --> 00:13:00,403
is beyond both of our decisions.
220
00:13:04,043 --> 00:13:07,563
But among Cui Yulang, Yang Quan,
221
00:13:08,243 --> 00:13:10,083
and Lu Yu,
222
00:13:12,003 --> 00:13:13,643
Cui Yulang comes from humble beginnings,
223
00:13:14,243 --> 00:13:16,323
so marrying him
would be of the least use.
224
00:13:16,603 --> 00:13:18,203
Besides, he's dissolute
225
00:13:18,203 --> 00:13:19,323
and loves writing poetry,
226
00:13:19,723 --> 00:13:20,763
which gives plenty of leverage
against him.
227
00:13:21,123 --> 00:13:22,403
If you really marry him,
228
00:13:22,883 --> 00:13:25,003
it could cause trouble
for the Crown Prince.
229
00:13:26,563 --> 00:13:27,483
Speaking of the Yang Family,
230
00:13:27,723 --> 00:13:29,443
they are too powerful.
231
00:13:29,723 --> 00:13:32,203
Yang Quan is too harsh and aggressive.
232
00:13:32,763 --> 00:13:34,243
At this moment,
233
00:13:34,523 --> 00:13:36,403
His Majesty's intention
in marrying you to Yang Quan
234
00:13:36,923 --> 00:13:38,003
is actually a move
235
00:13:38,763 --> 00:13:40,523
against the Yang Family.
236
00:13:40,763 --> 00:13:42,723
If you marry Yang Quan now,
237
00:13:42,803 --> 00:13:44,843
it's likely that His Majesty
will make his move soon after.
238
00:13:45,083 --> 00:13:46,163
By then,
239
00:13:46,723 --> 00:13:48,323
you will inevitably be involved,
240
00:13:49,163 --> 00:13:51,443
and so will the Crown Prince.
241
00:13:51,643 --> 00:13:52,403
Indeed,
242
00:13:53,483 --> 00:13:54,563
from what I saw today,
243
00:13:55,163 --> 00:13:56,683
Yang Quan is nothing but a brute.
244
00:13:57,843 --> 00:13:59,123
But I think Marquis Lu Yu
245
00:13:59,443 --> 00:14:01,323
would be a good match.
246
00:14:01,923 --> 00:14:04,163
Marquis Ningguo was His Majesty's
reading partner back then
247
00:14:04,883 --> 00:14:06,203
and even took an arrow for His Majesty.
248
00:14:07,763 --> 00:14:10,283
His Majesty values others' favor,
249
00:14:10,803 --> 00:14:12,003
so I believe
250
00:14:12,403 --> 00:14:15,203
it would be beneficial
251
00:14:15,723 --> 00:14:16,923
if you could marry Marquis Lu.
252
00:14:17,723 --> 00:14:18,563
Moreover,
253
00:14:18,763 --> 00:14:20,323
Marquis Ningguo is a reliable man,
254
00:14:20,523 --> 00:14:22,603
and Marquis Lu Yu is simple-minded
and hardly ever leaves his mansion.
255
00:14:23,403 --> 00:14:24,883
He may not
256
00:14:25,323 --> 00:14:26,563
be a good husband,
257
00:14:27,203 --> 00:14:29,803
but at least he won't
hold the Crown Prince back.
258
00:14:30,283 --> 00:14:31,363
More importantly,
259
00:14:31,843 --> 00:14:33,403
he is in poor health.
260
00:14:33,403 --> 00:14:34,603
Given his current condition,
261
00:14:34,763 --> 00:14:36,003
he might only
262
00:14:36,123 --> 00:14:37,843
have a couple of years left.
263
00:14:39,403 --> 00:14:40,403
However,
264
00:14:41,483 --> 00:14:42,523
I'm concerned
265
00:14:43,443 --> 00:14:45,683
that if you marry him,
266
00:14:45,803 --> 00:14:47,723
you might face mockery
from everyone in the palace,
267
00:14:48,683 --> 00:14:49,723
and I worry you might not withstand it.
268
00:14:49,923 --> 00:14:51,363
You've been quite thoughtful.
269
00:14:52,123 --> 00:14:53,643
If I can endure the mockery
270
00:14:53,763 --> 00:14:56,123
and marry him as you've suggested,
271
00:14:56,963 --> 00:14:58,203
when he passes away later,
272
00:14:58,203 --> 00:14:59,243
and Chuan ascends to the throne,
273
00:15:00,003 --> 00:15:01,003
could I then get remarried?
274
00:15:01,403 --> 00:15:02,403
Exactly.
275
00:15:06,443 --> 00:15:07,963
You've planned everything
so meticulously.
276
00:15:09,003 --> 00:15:11,563
If I don't marry you and have a way out,
277
00:15:12,483 --> 00:15:13,403
then what about you?
278
00:15:14,963 --> 00:15:16,683
You don't need to worry about me.
279
00:15:17,243 --> 00:15:18,643
I have my own way.
280
00:15:20,323 --> 00:15:23,243
Well then, Young Master Pei,
you're certainly a man of character.
281
00:15:26,483 --> 00:15:27,643
In that case,
282
00:15:27,723 --> 00:15:28,723
you may leave now.
283
00:15:28,883 --> 00:15:30,003
It's getting late.
284
00:15:30,483 --> 00:15:31,523
If you don't leave soon
285
00:15:31,883 --> 00:15:33,363
and have the carriage stained with mud,
286
00:15:33,363 --> 00:15:34,843
you might get a scolding
from the butler.
287
00:15:35,483 --> 00:15:38,123
I've been wanting to leave.
288
00:15:38,683 --> 00:15:39,963
Thank you for your grace, Your Highness.
289
00:15:40,563 --> 00:15:41,363
Rascal.
290
00:15:41,683 --> 00:15:42,403
Wait.
291
00:15:54,523 --> 00:15:55,323
In the past,
292
00:15:56,723 --> 00:15:57,843
we have different positions
293
00:15:59,243 --> 00:16:01,523
and it's hard to tell who's right
and who's wrong.
294
00:16:04,163 --> 00:16:07,403
Whether this is a dream
or reality right now,
295
00:16:08,683 --> 00:16:09,963
since the fate has given us
296
00:16:09,963 --> 00:16:11,403
a chance to start over,
297
00:16:14,083 --> 00:16:15,403
let's not meet
298
00:16:18,083 --> 00:16:19,043
from now on.
299
00:16:20,683 --> 00:16:21,843
We shall both live our own lives.
300
00:16:29,603 --> 00:16:32,083
Yes, this is my last time
301
00:16:32,763 --> 00:16:34,523
meeting you, Your Highness.
302
00:16:35,283 --> 00:16:36,243
From now on,
303
00:16:37,243 --> 00:16:39,883
let's get on our own paths.
304
00:16:41,483 --> 00:16:42,603
We will never meet again.
305
00:16:42,603 --> 00:16:44,403
♪To be blessed
with your highs and lows?♪
306
00:16:44,403 --> 00:16:45,563
And we will find our own happiness.
307
00:16:45,603 --> 00:16:47,363
♪I've cherished every second before♪
308
00:16:47,363 --> 00:16:50,523
♪Embracing your emotions,
both calm and sore♪
309
00:16:50,523 --> 00:16:51,203
Hold on.
310
00:16:51,403 --> 00:16:52,843
♪With great care, I nurtured our bond♪
311
00:16:52,843 --> 00:16:55,083
♪Allowing love's roots in my heart
to respond♪
312
00:16:55,083 --> 00:16:56,043
Didn't we agree
313
00:16:56,603 --> 00:16:57,643
to eat it after the game?
314
00:16:57,643 --> 00:17:00,403
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
315
00:17:00,403 --> 00:17:02,443
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn skies♪
316
00:17:02,443 --> 00:17:04,603
♪Without you♪
317
00:17:04,723 --> 00:17:07,923
♪Even glamour feels like isolation♪
318
00:17:09,283 --> 00:17:14,643
♪I'd follow you with no hesitation♪
319
00:17:14,963 --> 00:17:18,003
♪Ready to surrender everything
to this sensation♪
320
00:17:18,003 --> 00:17:18,843
Are you satisfied now?
321
00:17:20,323 --> 00:17:25,923
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
322
00:17:26,163 --> 00:17:29,003
♪Grant me a ceaseless passion♪
323
00:17:29,003 --> 00:17:29,803
Enough?
324
00:17:32,003 --> 00:17:35,403
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
325
00:17:35,403 --> 00:17:36,083
Enough.
326
00:17:39,563 --> 00:17:40,563
We're even now.
327
00:17:40,563 --> 00:17:44,003
♪Let us bathe in love's endless grace♪
328
00:17:44,123 --> 00:17:47,283
♪May time itself to ask me♪
329
00:17:47,283 --> 00:17:50,043
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
330
00:17:50,043 --> 00:17:54,763
♪To be blessed
with your highs and lows?♪
331
00:17:56,203 --> 00:17:58,843
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
332
00:17:59,003 --> 00:18:01,003
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn skies♪
333
00:18:01,203 --> 00:18:02,883
Prepare some silver taels
and ginger soup now.
334
00:18:03,243 --> 00:18:04,203
Get some anti-itch powder
335
00:18:04,963 --> 00:18:06,163
and prepare a cloak too.
336
00:18:06,163 --> 00:18:07,243
Deliver them to him right away.
337
00:18:07,443 --> 00:18:08,083
Yes.
338
00:18:08,083 --> 00:18:10,883
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
339
00:18:10,883 --> 00:18:12,963
This is the last bit of decency
I'm offering you.
340
00:18:14,643 --> 00:18:15,403
From now on,
341
00:18:15,403 --> 00:18:17,043
♪Grant me a ceaseless passion♪
342
00:18:17,043 --> 00:18:18,323
you'll have to count on yourself.
343
00:18:18,843 --> 00:18:23,963
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
344
00:18:23,963 --> 00:18:25,003
Young Master, you are finally here.
345
00:18:25,003 --> 00:18:26,043
You... Stand there.
346
00:18:27,683 --> 00:18:29,203
That's a nice outfit.
It must be expensive, right?
347
00:18:29,323 --> 00:18:30,243
Anyways.
348
00:18:30,243 --> 00:18:31,843
If the carriage is not returned on time,
349
00:18:31,843 --> 00:18:33,683
it will cost us extra money.
350
00:18:34,723 --> 00:18:36,163
You're having rashes.
351
00:18:36,163 --> 00:18:37,563
Did you eat citrons?
352
00:18:37,563 --> 00:18:38,523
You can't eat that.
353
00:18:38,523 --> 00:18:39,923
It causes trouble if you eat too much.
354
00:18:39,923 --> 00:18:41,123
Young Master Pei, please wait.
355
00:18:51,243 --> 00:18:52,203
It's cold and rainy today.
356
00:18:52,283 --> 00:18:53,043
Her Highness asked me
357
00:18:53,043 --> 00:18:54,763
to prepare some ginger soup
and anti-itch powder for you.
358
00:18:57,003 --> 00:18:57,723
Thank you.
359
00:18:59,123 --> 00:19:01,123
Please thank Her Highness on my behalf.
360
00:19:01,403 --> 00:19:02,003
Thank you.
361
00:19:04,283 --> 00:19:04,923
Miss,
362
00:19:08,403 --> 00:19:10,603
please convey a message
to Her Highness for me.
363
00:19:12,083 --> 00:19:12,883
Just say,
364
00:19:14,403 --> 00:19:16,643
I bid farewell to her.
Please take good care.
365
00:19:18,683 --> 00:19:19,363
And one more thing.
366
00:19:21,763 --> 00:19:23,123
Remind Her Highness
367
00:19:23,643 --> 00:19:24,803
to be careful
368
00:19:24,803 --> 00:19:26,003
and don't make any bold moves.
369
00:19:29,003 --> 00:19:29,683
Alright.
370
00:19:30,963 --> 00:19:32,923
Please make sure to pass
on the messages. Thank you.
371
00:19:33,483 --> 00:19:34,683
Young Master, we should get going.
372
00:19:34,683 --> 00:19:35,323
Please convey my message
to Her Highness.
373
00:19:36,963 --> 00:19:37,963
You're quite impressive.
374
00:19:38,323 --> 00:19:39,723
You even received a reward
from the Princess.
375
00:19:40,363 --> 00:19:41,883
It's just a shame
it's not the silver tael.
376
00:19:42,443 --> 00:19:43,443
Hold it properly, Young Master.
377
00:19:43,843 --> 00:19:45,523
If the Princess
had given some silver taels,
378
00:19:45,523 --> 00:19:46,603
that would have been more useful.
379
00:19:46,723 --> 00:19:47,403
You know nothing at all.
380
00:19:47,403 --> 00:19:48,803
That's true.
381
00:19:48,803 --> 00:19:49,803
But at least I know
382
00:19:49,923 --> 00:19:52,083
we'll have to pay
if we don't return the carriage.
383
00:19:53,123 --> 00:19:53,883
Sit still.
384
00:20:35,563 --> 00:20:36,843
He said this to you?
385
00:20:38,723 --> 00:20:40,523
I don't need his concern at all.
386
00:20:41,283 --> 00:20:42,843
He is a mere eighth-rank official,
387
00:20:43,283 --> 00:20:44,403
and he's worse off than I am.
388
00:20:49,883 --> 00:20:51,723
The only person I know
who can play chess with me
389
00:20:52,083 --> 00:20:55,403
on equal footing is Pei Wenxuan.
390
00:20:55,803 --> 00:20:57,243
Our matches are thrilling.
391
00:20:57,803 --> 00:21:00,643
Others aren't as skillful as him,
392
00:21:00,963 --> 00:21:03,763
and Su Rongqing
always lets me win on purpose.
393
00:21:04,163 --> 00:21:05,803
But Pei Wenxuan, that rascal,
394
00:21:06,483 --> 00:21:07,843
is bold and fierce.
395
00:21:11,323 --> 00:21:12,123
From now on,
396
00:21:13,523 --> 00:21:14,283
there's no one
397
00:21:14,283 --> 00:21:16,763
who can play chess with me
fully and delightfully.
398
00:21:20,163 --> 00:21:21,523
Don't hold back later.
399
00:21:22,123 --> 00:21:23,363
Treat it like a battle.
400
00:21:25,803 --> 00:21:28,043
Young Master,
she is a princess after all.
401
00:21:28,443 --> 00:21:30,403
Are we really going to...
402
00:21:38,763 --> 00:21:40,723
Even if we don't kidnap the Princess,
403
00:21:41,123 --> 00:21:42,683
do you think His Majesty will spare us?
404
00:21:43,163 --> 00:21:44,083
Don't be naive.
405
00:21:44,443 --> 00:21:46,163
My sister has already sent me a letter.
406
00:21:48,483 --> 00:21:50,243
We can only count on ourselves now.
407
00:21:52,563 --> 00:21:53,963
Only by marrying the Princess
408
00:21:55,123 --> 00:21:56,363
and allying with the Crown Prince
409
00:21:57,563 --> 00:21:58,843
can I save my life.
410
00:21:59,883 --> 00:22:01,443
Do you have a foolproof plan?
411
00:22:02,043 --> 00:22:04,083
First, we pretend
to kidnap the Princess.
412
00:22:05,083 --> 00:22:06,523
Then, at the crucial moment,
413
00:22:06,763 --> 00:22:09,243
I'll appear to save her.
414
00:22:12,083 --> 00:22:12,883
After that...
415
00:22:13,883 --> 00:22:15,883
Spending the night
with just the two of us...
416
00:22:15,883 --> 00:22:17,723
His Majesty always values reputation.
417
00:22:18,363 --> 00:22:19,643
He will betroth Li Rong to me
418
00:22:20,723 --> 00:22:22,563
even if she refuses.
419
00:22:31,083 --> 00:22:33,563
There's no one else in the world
420
00:22:33,843 --> 00:22:36,203
who would care so much
about my pitiful dignity.
421
00:22:41,643 --> 00:22:42,403
What's going on?
422
00:22:43,963 --> 00:22:45,723
Young Master, something's off.
423
00:22:45,723 --> 00:22:46,483
I saw...
424
00:22:46,483 --> 00:22:47,163
Silver taels!
425
00:22:47,163 --> 00:22:47,723
Get to the point.
426
00:22:48,203 --> 00:22:51,243
I just saw several men
in black passed by.
427
00:22:51,403 --> 00:22:54,043
The horses they were riding
looked like war horses.
428
00:22:54,403 --> 00:22:55,163
War horses?
429
00:22:55,963 --> 00:22:57,603
Think about it, in the dead of night,
430
00:22:57,603 --> 00:23:00,203
who dares to ride war horses
in the capital?
431
00:23:00,683 --> 00:23:01,483
The Yang Family.
432
00:23:03,283 --> 00:23:03,923
Oh no.
433
00:23:04,443 --> 00:23:05,523
They're heading in the direction
434
00:23:05,523 --> 00:23:06,803
of the Princess's residence.
435
00:23:08,163 --> 00:23:11,283
Yang Quan was so forward
with the Princess at the Spring Banquet.
436
00:23:11,563 --> 00:23:12,683
It seems he was determined to win her.
437
00:23:13,603 --> 00:23:14,843
They're going to use force.
438
00:23:17,403 --> 00:23:18,323
Hurry to the palace
439
00:23:18,323 --> 00:23:19,763
and report that Princess Pingyue
is in danger,
440
00:23:19,843 --> 00:23:20,723
and someone is trying
to assassinate her.
441
00:23:20,723 --> 00:23:21,083
Yes.
442
00:23:21,083 --> 00:23:22,283
Ask them to send people to rescue her.
443
00:23:22,283 --> 00:23:23,603
I'll go now. Wait!
444
00:23:24,123 --> 00:23:25,043
Young Master, what about you?
445
00:23:25,043 --> 00:23:26,283
I must go back to the Princess.
446
00:23:26,763 --> 00:23:27,403
Go now.
447
00:23:27,483 --> 00:23:28,523
It's dangerous. You...
448
00:23:28,523 --> 00:23:29,043
We don't have much time.
449
00:23:29,043 --> 00:23:30,043
Listen to me, if...
450
00:23:30,963 --> 00:23:32,603
We don't have much time.
Hurry to the palace.
451
00:23:32,603 --> 00:23:33,923
Make sure you stay safe.
452
00:23:33,923 --> 00:23:34,403
I see.
453
00:23:34,403 --> 00:23:35,203
Alright.
454
00:23:35,283 --> 00:23:36,403
Take care of the silver taels.
455
00:23:38,083 --> 00:23:39,163
I'm afraid Yang Quan's men
456
00:23:39,163 --> 00:23:40,683
might have already surrounded her place.
457
00:23:41,043 --> 00:23:43,003
Even if I rush back,
I might not be able to get in.
458
00:23:43,483 --> 00:23:45,403
According to Li Rong's
travel habits back then,
459
00:23:45,603 --> 00:23:47,603
the Empress would send
at least 20 secret guards to her.
460
00:23:48,003 --> 00:23:49,523
Together with her entourage,
461
00:23:49,643 --> 00:23:50,643
there should be over a hundred people.
462
00:23:51,243 --> 00:23:52,483
It won't be hard for Li Rong
to break out.
463
00:23:52,843 --> 00:23:54,083
What I can do
464
00:23:54,283 --> 00:23:55,803
is to hold
off the Yang Family's pursuers.
465
00:24:03,603 --> 00:24:04,963
You found people ambushing outside?
466
00:24:06,363 --> 00:24:07,163
It's a good number of them.
467
00:24:07,363 --> 00:24:09,603
But they don't seem
to be the usual martial artists.
468
00:24:10,003 --> 00:24:11,003
Why do you say that?
469
00:24:11,323 --> 00:24:12,123
Their hiding techniques
470
00:24:12,123 --> 00:24:14,003
are different from the martial artists
we usually encounter.
471
00:24:20,363 --> 00:24:21,163
They're of the Yang Family.
472
00:24:54,123 --> 00:24:57,243
The one coming out now
isn't the Princess.
473
00:24:58,403 --> 00:24:59,603
How do you know that?
474
00:25:07,483 --> 00:25:09,363
Your Highness, we're ready to depart.
475
00:25:10,643 --> 00:25:12,083
I'm almost done reading.
476
00:25:12,923 --> 00:25:13,273
Your Highness,
477
00:25:13,273 --> 00:25:14,963
the people ambushing outside
haven't taken any action.
478
00:25:15,203 --> 00:25:15,923
They haven't?
479
00:25:24,123 --> 00:25:25,163
I was wondering
480
00:25:26,323 --> 00:25:28,683
how come Yang Quan was so bold
481
00:25:28,883 --> 00:25:30,163
to try to kidnap me
482
00:25:30,563 --> 00:25:32,003
without fearing any mishaps.
483
00:25:33,363 --> 00:25:34,563
It turns out there's a traitor among us.
484
00:25:36,923 --> 00:25:38,243
- Your Highness, please forgive us.
- Your Highness, please forgive us.
485
00:25:40,763 --> 00:25:41,963
Get up.
486
00:25:51,163 --> 00:25:51,843
Jinglan,
487
00:25:57,803 --> 00:25:59,163
change into my clothes.
488
00:25:59,323 --> 00:26:01,163
Take a group of men
and leave through the back door.
489
00:26:01,323 --> 00:26:02,483
Circle around the back mountain
490
00:26:02,843 --> 00:26:03,923
and stay far away from the main road.
491
00:26:04,563 --> 00:26:06,203
When you leave,
make sure you leave quickly.
492
00:26:06,323 --> 00:26:07,363
Don't get caught.
493
00:26:20,723 --> 00:26:21,963
That's Li Rong's carriage.
494
00:26:22,603 --> 00:26:23,963
She managed to escape indeed.
495
00:26:25,883 --> 00:26:27,363
But I fear Yang Quan's forces
496
00:26:27,483 --> 00:26:28,683
will soon catch up.
497
00:26:32,363 --> 00:26:32,883
Capture her alive!
498
00:26:32,883 --> 00:26:34,003
Protect the Princess!
499
00:27:00,123 --> 00:27:00,683
General.
500
00:27:00,843 --> 00:27:02,363
A group of people
just rushed out of the gate.
501
00:27:03,963 --> 00:27:05,483
We're still tricked by her.
502
00:27:06,163 --> 00:27:07,323
Chase them on the main road, quickly!
503
00:27:24,003 --> 00:27:24,803
Your Highness!
504
00:27:37,323 --> 00:27:38,283
Your... Your Highness?
505
00:27:43,803 --> 00:27:44,363
Come on.
506
00:27:51,283 --> 00:27:52,003
Your Highness!
507
00:28:08,323 --> 00:28:09,043
Li Rong,
508
00:28:09,483 --> 00:28:10,523
come on, wake up.
509
00:28:10,603 --> 00:28:12,003
You can't just pass out like this.
510
00:28:12,643 --> 00:28:14,283
I intended to help you,
but I made a mistake.
511
00:28:14,523 --> 00:28:15,803
Your new life has just begun.
512
00:28:15,803 --> 00:28:17,363
You can't end up like this.
513
00:28:17,683 --> 00:28:19,203
Li Rong, wake up!
514
00:28:20,883 --> 00:28:22,523
Li Rong! Li Rong!
515
00:28:26,083 --> 00:28:27,323
No one's on horseback.
516
00:28:28,323 --> 00:28:29,363
We've still been tricked.
517
00:28:35,123 --> 00:28:35,923
Chase them that way!
518
00:28:40,123 --> 00:28:41,363
The Princess might have left.
519
00:28:43,123 --> 00:28:43,843
Hold them off.
520
00:28:45,603 --> 00:28:47,363
Wake up, Li Rong!
521
00:28:50,523 --> 00:28:51,243
Oh my...
522
00:28:52,123 --> 00:28:54,083
I just wanted to have a look
at the eighteen-year-old you.
523
00:28:54,243 --> 00:28:55,163
but I failed to control myself,
524
00:28:55,643 --> 00:28:57,083
and now all this mess has happened.
525
00:28:58,123 --> 00:28:59,243
If you were really dead,
526
00:28:59,563 --> 00:29:01,363
I'd truly feel guilty.
527
00:29:02,723 --> 00:29:05,163
Li Rong, wake up!
528
00:29:05,883 --> 00:29:06,563
Li Rong!
529
00:29:09,163 --> 00:29:10,923
Help! Put me down!
530
00:29:10,923 --> 00:29:11,603
Don't move.
531
00:29:11,603 --> 00:29:12,723
Put me down! Help!
532
00:29:12,723 --> 00:29:13,643
It's me, Pei Wenxuan!
533
00:29:17,643 --> 00:29:18,363
Don't move.
534
00:29:19,083 --> 00:29:19,883
Put me down!
535
00:29:19,883 --> 00:29:20,603
Alright, alright.
536
00:29:25,243 --> 00:29:26,203
Why are you here?
537
00:29:26,683 --> 00:29:27,403
We need to leave here quickly.
538
00:29:27,843 --> 00:29:29,323
Yang Quan's people are catching up.
539
00:29:30,203 --> 00:29:31,963
We need to be faster, even faster!
540
00:29:35,043 --> 00:29:35,683
Stop right there!
541
00:29:36,403 --> 00:29:39,283
Please, General,
go inform the Crown Prince
542
00:29:39,563 --> 00:29:41,043
that something happened
to Princess Pingyue.
543
00:29:42,283 --> 00:29:43,123
Just stay.
544
00:29:44,123 --> 00:29:45,323
Where exactly are we?
545
00:29:47,163 --> 00:29:48,203
I was in such a rush
546
00:29:48,363 --> 00:29:49,603
that I didn't see where I was going.
547
00:29:50,763 --> 00:29:51,403
This place
548
00:29:52,003 --> 00:29:53,563
looks like a reed marsh.
549
00:29:55,243 --> 00:29:56,643
I'm asking you how to get out.
550
00:29:56,643 --> 00:29:57,923
I surely know this is a reed marsh.
551
00:29:57,923 --> 00:29:59,123
That's obvious, isn't it?
552
00:30:00,403 --> 00:30:01,883
I don't know the way either.
553
00:30:03,003 --> 00:30:03,643
Forget it.
554
00:30:03,843 --> 00:30:04,963
Let's just see how it goes.
555
00:30:05,443 --> 00:30:06,803
No, I can't walk anymore.
556
00:30:06,803 --> 00:30:07,603
Wait, you...
557
00:30:07,803 --> 00:30:09,123
What's with your attitude?
558
00:30:09,483 --> 00:30:10,843
I'm hurt and I feel dizzy.
559
00:30:10,843 --> 00:30:12,803
I'm not moving anymore.
560
00:30:19,083 --> 00:30:19,763
Fine.
561
00:30:22,563 --> 00:30:23,483
Your Highness,
562
00:30:23,963 --> 00:30:25,523
may I carry you on my back?
563
00:30:38,683 --> 00:30:39,563
Come on, Your Highness.
564
00:30:40,723 --> 00:30:43,003
Don't worry. It's safe and steady.
565
00:30:51,443 --> 00:30:52,283
Squat down steadily.
566
00:30:55,363 --> 00:30:56,403
Here we go!
567
00:30:58,683 --> 00:30:59,643
Now what do we do?
568
00:31:01,603 --> 00:31:02,643
Let's look for a water source first.
569
00:31:03,603 --> 00:31:05,123
You know where to find water?
570
00:31:05,803 --> 00:31:06,763
You don't know, right?
571
00:31:07,323 --> 00:31:09,243
There's a way to find water.
572
00:31:10,283 --> 00:31:12,843
You have to check
what types the plants are,
573
00:31:12,963 --> 00:31:14,163
how dense they are,
and the elevation of the terrain.
574
00:31:14,603 --> 00:31:15,883
I never realized before
575
00:31:15,883 --> 00:31:17,283
you are quite knowledgeable.
576
00:31:18,803 --> 00:31:20,603
You're the distinguished princess
577
00:31:21,003 --> 00:31:22,723
who is well served and taken care of.
578
00:31:22,843 --> 00:31:24,163
How could you understand these things?
579
00:31:27,443 --> 00:31:29,523
I might as well marry a country woman.
580
00:31:29,883 --> 00:31:31,243
Maybe we can have some common topics.
581
00:31:33,323 --> 00:31:35,203
It looks like my distinguished status
582
00:31:35,203 --> 00:31:36,363
bothers you, right?
583
00:31:36,843 --> 00:31:38,203
Why even pursue a career
in the imperial court then?
584
00:31:38,203 --> 00:31:40,123
You might as well be a farmer.
585
00:31:41,683 --> 00:31:42,363
Li Rong,
586
00:31:42,763 --> 00:31:44,443
can you not speak
without being sarcastic?
587
00:31:44,603 --> 00:31:45,443
I can speak normally with others
588
00:31:45,443 --> 00:31:46,443
but not you.
589
00:31:47,123 --> 00:31:48,203
I think
590
00:31:48,203 --> 00:31:50,163
you often have an expressionless face,
591
00:31:50,163 --> 00:31:52,323
and when you smile,
it seems rather scheming.
592
00:31:52,683 --> 00:31:54,363
You look better when you're angry.
593
00:31:56,403 --> 00:31:58,523
Even out of the palace,
you're still so presumptuous?
594
00:31:58,763 --> 00:32:00,283
Do you believe I'd leave you here?
595
00:32:00,723 --> 00:32:01,763
Let's see what you'd do
596
00:32:01,763 --> 00:32:02,643
when Yang Quan catches up.
597
00:32:03,243 --> 00:32:04,643
You mean I'm scared?
598
00:32:05,283 --> 00:32:06,483
He's not going to kill me.
599
00:32:07,763 --> 00:32:09,363
At worst,
he'll just force me into marriage.
600
00:32:10,483 --> 00:32:11,643
I just didn't expect
601
00:32:12,163 --> 00:32:13,923
that his reach would extend this far
602
00:32:14,043 --> 00:32:15,043
to plant a spy in my place
603
00:32:15,043 --> 00:32:16,363
and set an ambush on the road.
604
00:32:17,003 --> 00:32:18,203
He's audacious.
605
00:32:26,803 --> 00:32:27,803
You still haven't told me
606
00:32:27,803 --> 00:32:29,163
why you're here.
607
00:32:34,323 --> 00:32:35,763
I was...
608
00:32:36,483 --> 00:32:37,123
What?
609
00:32:37,123 --> 00:32:37,643
I...
610
00:32:40,363 --> 00:32:41,163
Pei Wenxuan,
611
00:32:42,363 --> 00:32:43,683
I have something to ask you.
612
00:32:43,683 --> 00:32:44,523
Alright, I confess.
613
00:32:45,763 --> 00:32:46,963
It was me, okay?
614
00:32:47,083 --> 00:32:48,043
What did you do?
615
00:32:50,083 --> 00:32:51,443
I can really explain.
616
00:32:52,683 --> 00:32:54,123
I was actually trying to help you.
617
00:32:54,123 --> 00:32:55,323
Those traps...
618
00:32:55,323 --> 00:32:56,683
They were all used on me.
619
00:32:57,683 --> 00:32:58,723
Tell me the truth,
620
00:32:58,843 --> 00:33:00,003
did you come here for revenge?
621
00:33:00,683 --> 00:33:02,563
I really wanted to help you.
622
00:33:03,443 --> 00:33:04,123
Put me down.
623
00:33:05,083 --> 00:33:05,883
Get away from me.
624
00:33:06,043 --> 00:33:07,203
I'm afraid
that I might accidentally kill you.
625
00:33:08,683 --> 00:33:10,043
I was planning to use the trap
626
00:33:10,043 --> 00:33:11,483
to quietly hold off Yang Quan's men.
627
00:33:11,483 --> 00:33:12,763
Who knew you'd show up like that?
628
00:33:13,203 --> 00:33:13,963
Besides,
629
00:33:14,163 --> 00:33:15,883
who uses such a foolish method
for revenge?
630
00:33:15,883 --> 00:33:16,763
Foolish?
631
00:33:16,803 --> 00:33:18,323
I think you misunderstand
what foolish means.
632
00:33:18,323 --> 00:33:20,003
I think you're really cunning.
633
00:33:20,003 --> 00:33:21,603
You feel trapped, with no way out,
634
00:33:21,603 --> 00:33:23,403
and desperately want to marry me.
635
00:33:23,403 --> 00:33:24,843
But you can't put aside your pride.
636
00:33:24,843 --> 00:33:26,363
So you thought of a plan
637
00:33:26,363 --> 00:33:27,363
to play the hero
638
00:33:27,363 --> 00:33:28,443
and trick me into your plan, right?
639
00:33:28,883 --> 00:33:29,643
And you were saying
you only came to the banquet
640
00:33:29,883 --> 00:33:32,323
to see the eighteen-year-old me.
641
00:33:32,443 --> 00:33:33,203
I think you just
642
00:33:33,203 --> 00:33:34,803
can't stand seeing me
marrying Su Rongqing.
643
00:33:34,883 --> 00:33:35,683
Why do I care if you marry him?
644
00:33:35,683 --> 00:33:36,323
You do care.
645
00:33:36,323 --> 00:33:37,283
Go ahead and marry him.
646
00:33:37,443 --> 00:33:38,363
But if you...
647
00:33:41,403 --> 00:33:43,243
My neck is sore from your grip.
648
00:33:45,283 --> 00:33:47,483
Li Rong, I have nothing to do with you.
649
00:33:47,483 --> 00:33:48,443
Marry whomever you want.
650
00:33:48,443 --> 00:33:49,083
I don't care. I...
651
00:33:49,083 --> 00:33:50,603
Then why did you make a scene
at the Spring Banquet?
652
00:33:50,603 --> 00:33:51,203
I made a scene?
653
00:33:51,203 --> 00:33:53,003
You're the one who can't let go
654
00:33:53,003 --> 00:33:54,443
and can't part with my status
as a princess.
655
00:33:54,683 --> 00:33:55,523
Oh, please.
656
00:33:55,523 --> 00:33:56,403
You just have princess syndrome.
657
00:33:57,603 --> 00:33:59,403
I am a princess. What's wrong
with having princess syndrome?
658
00:34:00,163 --> 00:34:01,163
You know,
659
00:34:01,163 --> 00:34:02,643
you're the most shameless
660
00:34:02,643 --> 00:34:04,163
and spineless toy boy I've ever met.
661
00:34:04,603 --> 00:34:05,683
Who are you calling a toy boy!
662
00:34:06,043 --> 00:34:07,643
Isn't Su Rongqing a toy boy too?
663
00:34:08,123 --> 00:34:08,643
Stop!
664
00:34:09,443 --> 00:34:10,123
Stop!
665
00:34:10,123 --> 00:34:11,083
Don't touch me.
666
00:34:13,163 --> 00:34:14,883
Li Rong, just think about it.
667
00:34:15,123 --> 00:34:16,683
When have I ever relied on you
over these years?
668
00:34:16,923 --> 00:34:18,283
When have you not relied on me?
669
00:34:19,083 --> 00:34:20,683
That was mutual dependence.
670
00:34:21,203 --> 00:34:21,963
You helped me develop my career,
671
00:34:21,963 --> 00:34:23,163
and I helped your brother
ascend the throne.
672
00:34:24,083 --> 00:34:24,843
Besides,
673
00:34:25,523 --> 00:34:27,203
who covered the expenses
of Princess Royal's Mansion
674
00:34:27,203 --> 00:34:28,283
over these years?
675
00:34:29,083 --> 00:34:30,443
Well, thank you so much for that.
676
00:34:30,443 --> 00:34:31,323
How generous you are
677
00:34:31,323 --> 00:34:32,603
to support the whole mansion.
678
00:34:32,843 --> 00:34:34,363
But listen, Pei Wenxuan,
679
00:34:34,603 --> 00:34:35,963
never forget where your salaries
come from.
680
00:34:36,203 --> 00:34:37,283
Ultimately,
681
00:34:37,283 --> 00:34:38,123
it's because
682
00:34:38,203 --> 00:34:39,963
you married me.
683
00:34:40,323 --> 00:34:41,643
If you weren't my husband,
684
00:34:41,643 --> 00:34:43,043
would my brother trust you that much?
685
00:34:43,923 --> 00:34:45,723
Please, don't flatter yourself.
686
00:34:46,043 --> 00:34:47,883
You are not covering my expenses.
687
00:34:47,963 --> 00:34:50,403
You are buying resources from me.
688
00:34:51,243 --> 00:34:52,923
I need to get resources from you?
689
00:34:53,763 --> 00:34:54,483
Let me ask you,
690
00:34:54,883 --> 00:34:56,163
didn't you use my informants
and my intelligence network?
691
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
Did you pay for that?
692
00:34:57,883 --> 00:34:59,603
How about when you pressured others
with my name
693
00:34:59,763 --> 00:35:01,043
and when you asked me
to persuade my brother?
694
00:35:01,043 --> 00:35:01,603
What?
695
00:35:01,803 --> 00:35:03,363
Has Li Chuan never questioned you
over these years?
696
00:35:03,363 --> 00:35:04,643
When he suspected you
of manipulating power
697
00:35:04,643 --> 00:35:05,643
and sent you back to your fief,
698
00:35:05,643 --> 00:35:06,563
who pleaded for you then?
699
00:35:06,563 --> 00:35:07,803
No matter what, Li Chuan is my brother.
700
00:35:07,803 --> 00:35:08,963
He won't do anything to me.
701
00:35:09,123 --> 00:35:09,843
But you,
702
00:35:09,923 --> 00:35:11,363
when he punished you by flogging,
703
00:35:11,483 --> 00:35:12,923
who asked me to go to the Imperial Study
to beg for mercy for you?
704
00:35:12,923 --> 00:35:14,523
How can you even bring these things up?
705
00:35:14,523 --> 00:35:15,283
Over all the years...
706
00:35:33,843 --> 00:35:34,563
Never mind.
707
00:35:35,523 --> 00:35:37,883
I'm tired. Go find us something to eat.
708
00:35:38,923 --> 00:35:40,403
We can argue after we're full.
709
00:35:40,843 --> 00:35:41,683
What do you want to eat?
710
00:35:42,283 --> 00:35:43,323
A feast.
711
00:35:44,123 --> 00:35:45,763
A feast?
712
00:35:53,163 --> 00:35:53,963
Just stay here.
713
00:35:59,163 --> 00:36:00,323
I can't go any further.
714
00:36:05,603 --> 00:36:06,443
Sit for a while.
715
00:36:07,923 --> 00:36:08,723
Where are you going?
716
00:36:09,603 --> 00:36:11,043
To gather some hays and branches.
717
00:36:15,193 --> 00:36:17,203
[Qionghua Palace]
718
00:36:17,203 --> 00:36:18,003
Concubine Ning,
719
00:36:18,683 --> 00:36:19,883
what do you mean by this?
720
00:36:23,083 --> 00:36:26,323
I heard that Her Highness
left her residence on her own,
721
00:36:26,483 --> 00:36:28,323
and now, her whereabouts are unknown.
722
00:36:28,803 --> 00:36:29,723
It seems
723
00:36:30,643 --> 00:36:32,923
she wasn't fond of the consorts
His Majesty chose for her.
724
00:36:34,003 --> 00:36:35,643
I've already sent people
to look for her.
725
00:36:36,243 --> 00:36:39,723
I'm afraid the Princess might
stupidly make a misstep.
726
00:36:40,363 --> 00:36:43,283
My daughter is the Princess.
727
00:36:44,043 --> 00:36:46,123
Many are concerned for her well-being.
728
00:36:46,803 --> 00:36:48,283
You don't need to trouble yourself.
729
00:36:52,723 --> 00:36:54,843
If my brother can't marry the Princess,
730
00:36:55,563 --> 00:36:57,843
he can turn
731
00:36:59,563 --> 00:37:01,563
to Princess Huayue.
732
00:37:01,763 --> 00:37:02,643
Are you
733
00:37:04,283 --> 00:37:05,443
threatening me?
734
00:37:05,763 --> 00:37:06,603
Your Majesty,
735
00:37:07,323 --> 00:37:09,403
you don't need to be angry.
736
00:37:09,643 --> 00:37:10,923
Everyone knows
737
00:37:11,283 --> 00:37:14,363
His Majesty has always harbored
suspicions towards the Crown Prince.
738
00:37:14,523 --> 00:37:16,123
If we say randomly
739
00:37:16,523 --> 00:37:18,163
that all the Yang Family's actions
740
00:37:18,723 --> 00:37:20,123
are following the Crown Prince's order.
741
00:37:20,643 --> 00:37:22,323
He tries to seize military power
from the Yang Family.
742
00:37:22,683 --> 00:37:23,483
What do you think
743
00:37:24,683 --> 00:37:26,363
His Majesty would do?
744
00:37:28,883 --> 00:37:30,403
Since you're saying this randomly,
745
00:37:31,963 --> 00:37:33,563
then I'll take it
into light consideration.
746
00:37:34,963 --> 00:37:36,923
I'll wait for the good news,
Your Majesty.
747
00:38:06,083 --> 00:38:07,003
Come on, sit here.
748
00:38:07,603 --> 00:38:09,403
The ground is a bit damp.
Don't catch a cold.
749
00:38:23,203 --> 00:38:25,163
Sit on the grass
750
00:38:25,403 --> 00:38:26,363
so it doesn't get blown away.
751
00:38:26,363 --> 00:38:27,723
If it does, we'll have nothing
to start a fire with.
752
00:38:29,883 --> 00:38:32,323
You really don't know
how to speak nicely, do you?
753
00:38:36,363 --> 00:38:37,763
I feel much more comfortable.
754
00:39:14,443 --> 00:39:16,443
When he's not speaking,
755
00:39:18,203 --> 00:39:19,523
he's quite good-looking.
756
00:39:26,283 --> 00:39:27,043
How is it?
757
00:39:38,203 --> 00:39:39,203
You grill it yourself.
758
00:39:39,563 --> 00:39:40,483
I don't know how to grill.
759
00:39:41,083 --> 00:39:42,123
Then don't eat.
760
00:39:46,243 --> 00:39:47,763
But I love grilled fish.
761
00:39:48,563 --> 00:39:49,843
If you don't grill it for me,
762
00:39:50,043 --> 00:39:51,563
I'll just snatch it from you.
763
00:39:52,923 --> 00:39:53,723
You...
764
00:39:58,603 --> 00:40:01,523
Fine, I'll grill this one for you first.
765
00:40:12,003 --> 00:40:13,203
When did you get back?
766
00:40:16,763 --> 00:40:19,243
Over ten days ago. And you?
767
00:40:19,603 --> 00:40:20,523
About the same.
768
00:40:23,923 --> 00:40:25,003
How can this be?
769
00:40:25,483 --> 00:40:26,203
Is this a dream?
770
00:40:30,003 --> 00:40:30,723
I don't know.
771
00:40:31,803 --> 00:40:32,803
I just remember
772
00:40:33,803 --> 00:40:35,003
as I was dying,
773
00:40:36,683 --> 00:40:37,483
I wondered
774
00:40:38,603 --> 00:40:40,323
if we could stand in the heavens
775
00:40:41,003 --> 00:40:44,003
to see the road we've traveled through
from an all-knowing perspective,
776
00:40:44,843 --> 00:40:45,843
would we...
777
00:40:48,283 --> 00:40:49,323
regret some things?
778
00:40:55,603 --> 00:40:56,843
I didn't expect
779
00:40:56,923 --> 00:40:58,243
that you actually
didn't hide it from me.
780
00:40:59,283 --> 00:41:00,563
Why would I hide anything?
781
00:41:01,883 --> 00:41:03,163
You didn't hide anything
from me, either.
782
00:41:03,163 --> 00:41:04,523
I'm not like you.
783
00:41:05,403 --> 00:41:07,323
I tend to take the responsibility
for my actions,
784
00:41:07,603 --> 00:41:08,323
not like you,
785
00:41:09,443 --> 00:41:10,323
a despicable man.
786
00:41:11,083 --> 00:41:11,723
Wait,
787
00:41:11,803 --> 00:41:13,723
you call me a despicable man?
788
00:41:14,203 --> 00:41:16,083
It was you who ordered someone
to kill me.
789
00:41:16,683 --> 00:41:17,603
I asked someone to kill you
790
00:41:17,603 --> 00:41:19,723
because you were the one
to break our alliance oath first.
791
00:41:20,403 --> 00:41:21,203
You could kill me,
792
00:41:21,203 --> 00:41:22,323
then why couldn't I retaliate?
793
00:41:22,443 --> 00:41:23,643
When did I ever try to kill you?
794
00:41:24,163 --> 00:41:24,923
Drop the act.
795
00:41:28,403 --> 00:41:30,763
I did plant spies in your place,
796
00:41:31,283 --> 00:41:33,083
but that was to guard
against Su Rongqing.
797
00:41:33,883 --> 00:41:35,723
Besides, if I really wanted to kill you,
798
00:41:35,723 --> 00:41:36,763
I would have done it
799
00:41:36,763 --> 00:41:38,003
a long time ago.
800
00:41:42,883 --> 00:41:44,203
When... When did you die?
801
00:41:47,203 --> 00:41:49,283
I died on my way home
after leaving your place
802
00:41:50,003 --> 00:41:50,803
in Baiyi Alley.
803
00:41:51,363 --> 00:41:53,123
It was a gruesome death.
804
00:42:01,203 --> 00:42:02,123
Crown... Crown Prince.
805
00:42:02,123 --> 00:42:02,763
Hurry.
806
00:42:04,683 --> 00:42:05,563
Greetings, Your Highness.
807
00:42:05,803 --> 00:42:07,763
Su Rongqing, what are you doing here?
808
00:42:08,283 --> 00:42:09,443
I received a report
809
00:42:09,803 --> 00:42:12,163
that Princess Pingyue
had been kidnapped.
810
00:42:12,403 --> 00:42:14,603
I wish to assist you
811
00:42:14,603 --> 00:42:16,203
in rescuing Her Highness.
812
00:42:16,563 --> 00:42:17,763
There's no time to lose. Hurry.
813
00:42:20,563 --> 00:42:22,403
Why do you think I killed you?
814
00:42:22,883 --> 00:42:24,083
You poisoned me.
815
00:42:24,083 --> 00:42:25,083
When did I ever poison you?
816
00:42:25,083 --> 00:42:25,963
Poison of the Fragrant Beauty.
817
00:42:25,963 --> 00:42:27,643
No, I didn't.
818
00:42:28,003 --> 00:42:29,643
Alright, then answer my question.
819
00:42:30,243 --> 00:42:31,083
Why did you carry a strange fragrance
820
00:42:31,083 --> 00:42:32,483
on you that day?
821
00:42:33,003 --> 00:42:34,563
You don't usually wear sachets,
822
00:42:34,563 --> 00:42:36,203
but you did that day. Why?
823
00:42:36,803 --> 00:42:38,443
Then you discussed with me
about succession matters
824
00:42:38,603 --> 00:42:39,963
and even threatened
that if I didn't agree,
825
00:42:39,963 --> 00:42:40,923
you would kill me.
826
00:42:41,403 --> 00:42:42,843
I was so angry at the time,
827
00:42:42,843 --> 00:42:43,763
and I coughed severely.
828
00:42:44,163 --> 00:42:45,683
Right after you left,
the poison took effect.
829
00:42:46,563 --> 00:42:48,203
Yes, there is insufficient evidence,
830
00:42:48,203 --> 00:42:50,043
but you had the motive
and the abilities.
831
00:42:50,363 --> 00:42:52,163
Besides, all clues point to you.
832
00:42:56,523 --> 00:42:57,323
Li Rong,
833
00:42:58,283 --> 00:43:00,083
you just don't trust me.
834
00:43:01,003 --> 00:43:01,803
Then explain to me
835
00:43:02,483 --> 00:43:04,403
about the strange fragrance on you.
836
00:43:05,003 --> 00:43:05,923
I was afraid
837
00:43:07,283 --> 00:43:08,763
it might upset you.
838
00:43:11,923 --> 00:43:12,723
Ridiculous!
839
00:43:13,283 --> 00:43:15,843
Do you mean I, the prince consort,
840
00:43:16,003 --> 00:43:17,563
can't enter
the Princess Royal's Mansion?
841
00:43:17,803 --> 00:43:19,563
Her Highness is in poor health.
842
00:43:19,963 --> 00:43:21,083
If you wish to visit,
843
00:43:21,323 --> 00:43:23,203
you must wear a sachet.
844
00:43:23,403 --> 00:43:25,283
Her Highness
has been bedridden for days.
845
00:43:25,563 --> 00:43:27,203
Everyone in the mansion must wear one,
846
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
and
847
00:43:29,763 --> 00:43:30,883
you are no exception.
848
00:43:42,883 --> 00:43:44,443
It's said the Poison of Fragrant Beauty
849
00:43:44,683 --> 00:43:46,683
is triggered by the interaction
of two different poisons.
850
00:43:48,083 --> 00:43:49,363
Perhaps, your body was poisoned
851
00:43:49,443 --> 00:43:51,163
a long time ago,
852
00:43:51,923 --> 00:43:53,603
but the toxins had not yet activated.
853
00:43:53,843 --> 00:43:56,763
The sachet that Su Rongqing gave me
acted as a catalyst.
854
00:43:57,643 --> 00:43:59,523
The strong scent on me
855
00:43:59,923 --> 00:44:02,523
triggered the toxins
in your body to react.
856
00:44:04,403 --> 00:44:05,123
Moreover,
857
00:44:05,843 --> 00:44:07,323
Su Rongqing prepared soup and medicine
858
00:44:07,323 --> 00:44:08,643
for you daily.
859
00:44:09,003 --> 00:44:10,803
Wouldn't he have had
even more opportunities to act?
860
00:44:16,483 --> 00:44:17,203
Forget it.
861
00:44:17,923 --> 00:44:20,483
Whether it was Su Rongqing
or not is still unknown.
862
00:44:21,283 --> 00:44:23,203
What's important is, I didn't do this.
863
00:44:23,203 --> 00:44:24,403
Don't pin this on me.
864
00:44:24,403 --> 00:44:25,243
But I once
865
00:44:26,043 --> 00:44:27,243
saved his life.
866
00:44:34,283 --> 00:44:37,963
Your brother caused the entire Su Family
to be imprisoned,
867
00:44:38,203 --> 00:44:39,923
with men executed and women exiled.
868
00:44:40,283 --> 00:44:42,163
Su Rongqing survived,
869
00:44:42,163 --> 00:44:43,203
but your family
870
00:44:43,443 --> 00:44:45,963
was the primary cause
behind the Su Family's downfall.
871
00:44:47,083 --> 00:44:47,843
Moreover,
872
00:44:48,523 --> 00:44:50,643
although Su Rongqing saved his life,
873
00:44:51,203 --> 00:44:52,443
he was subjected to castration.
874
00:44:52,443 --> 00:44:53,683
The Su Family in Huajing
875
00:44:53,723 --> 00:44:55,203
is ungrateful for His Majesty's mercy,
876
00:44:55,203 --> 00:44:57,643
trying to plot a rebellion
to overthrow the throne.
877
00:44:57,843 --> 00:44:59,483
The evidence is clear.
878
00:44:59,563 --> 00:45:01,163
All male members are to be executed
879
00:45:01,163 --> 00:45:02,923
while female members are to be exiled
880
00:45:03,003 --> 00:45:04,643
to serve in military labor.
881
00:45:06,163 --> 00:45:08,763
Your Majesty, the Su Family
has been a noble family for centuries,
882
00:45:09,043 --> 00:45:10,363
and they contributed
to the founding of the nation.
883
00:45:10,563 --> 00:45:11,843
If their entire family is exterminated,
884
00:45:12,163 --> 00:45:13,923
wouldn't it hurt the feelings
of our people?
885
00:45:14,363 --> 00:45:16,643
As the Princess Royal,
886
00:45:17,043 --> 00:45:18,363
I beg you to spare
the Su Family's members.
887
00:45:18,563 --> 00:45:20,163
What a Princess Royal.
888
00:45:20,323 --> 00:45:23,363
The Su Family planned to ally
with the Empress, Shangguan Ya,
889
00:45:23,843 --> 00:45:25,923
to elevate the Third Prince
to the throne.
890
00:45:27,803 --> 00:45:29,003
They're forming factions.
891
00:45:29,003 --> 00:45:30,083
This is treason!
892
00:45:31,563 --> 00:45:32,243
Your Majesty.
893
00:45:32,243 --> 00:45:33,923
Have you lost your senses,
Princess Royal?
894
00:45:34,963 --> 00:45:36,563
Are you sure to even protect a traitor?
895
00:45:37,443 --> 00:45:38,203
At least,
896
00:45:39,643 --> 00:45:41,043
spare Su Rongqing.
897
00:45:41,323 --> 00:45:42,283
Su Rongqing is sensible and modest.
898
00:45:42,283 --> 00:45:43,683
He would never involve himself
in such matters.
899
00:45:43,843 --> 00:45:45,763
Being a member of the Su Family,
900
00:45:45,763 --> 00:45:47,483
how could Su Rongqing be unaware
of its internal affairs?
901
00:45:49,963 --> 00:45:51,163
If he is spared,
902
00:45:51,603 --> 00:45:53,323
it will lead to endless calamities.
903
00:45:53,803 --> 00:45:55,363
You have already
annihilated the Su Family.
904
00:45:56,643 --> 00:45:58,203
Now that you possess sovereignty,
905
00:45:59,723 --> 00:46:01,163
why would you fear a mere Su Rongqing?
906
00:46:04,243 --> 00:46:05,083
Your Majesty,
907
00:46:07,803 --> 00:46:08,763
from childhood,
908
00:46:10,523 --> 00:46:11,643
I have always supported you.
909
00:46:12,363 --> 00:46:13,093
I helped you ascend the throne
910
00:46:13,093 --> 00:46:14,803
and have been assisting you
in ruling the nation ever since.
911
00:46:15,083 --> 00:46:16,363
This is the first time
I am asking you for something.
912
00:46:16,523 --> 00:46:18,323
Please, at least spare Su Rongqing.
913
00:46:20,643 --> 00:46:21,363
Enough.
914
00:46:23,043 --> 00:46:24,603
I can keep him alive,
915
00:46:25,603 --> 00:46:26,723
but he can't escape his punishment.
916
00:46:27,843 --> 00:46:29,563
Decree that Su Rongqing
be subjected to castration.
917
00:46:36,043 --> 00:46:39,723
♪Who gazes at the sky from afar?♪
918
00:46:39,803 --> 00:46:43,203
♪Who gazes at the sky from afar?♪
919
00:46:43,283 --> 00:46:46,603
♪In the night's chill breeze♪
920
00:46:46,723 --> 00:46:50,043
♪What is she singing for?♪
921
00:46:50,243 --> 00:46:53,523
♪The wind caresses the hills♪
922
00:46:53,683 --> 00:46:56,963
♪The wind causes ripples on calm water♪
923
00:46:57,093 --> 00:47:02,763
♪Moonlight graces passing souls♪
924
00:47:31,723 --> 00:47:34,883
♪Her steps get slower and slower♪
925
00:47:35,003 --> 00:47:38,283
♪She's trod a lengthy path♪
926
00:47:38,523 --> 00:47:41,763
♪Memories lost then found♪
927
00:47:42,043 --> 00:47:45,163
♪Gazing idly as clouds roll by♪
928
00:47:45,483 --> 00:47:48,563
♪She holds a red candle♪
929
00:47:48,923 --> 00:47:52,203
♪To brave the thick fog♪
930
00:47:52,363 --> 00:47:55,643
♪Life can be bitter sometimes♪
931
00:47:55,923 --> 00:47:59,163
♪Experience it with grace♪
932
00:47:59,323 --> 00:48:02,603
♪Like a fleeting dream♪
933
00:48:02,763 --> 00:48:06,083
♪Like a fleeting dream♪
934
00:48:06,243 --> 00:48:12,163
♪Neither warmth nor cold will last♪
935
00:48:13,283 --> 00:48:16,403
♪Like a fleeting dream♪
936
00:48:16,683 --> 00:48:19,923
♪Like a fleeting dream♪
937
00:48:20,043 --> 00:48:26,003
♪The moon is reflected in her eyes♪
938
00:48:54,883 --> 00:49:00,843
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
939
00:49:00,843 --> 00:49:05,843
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
940
00:49:00,843 --> 00:49:10,843
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.