All language subtitles for The Princess Royal S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:27,913 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 5 00:01:27,913 --> 00:01:28,973 [on Jinjiang Original Network] 6 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 7 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 3] 8 00:01:33,563 --> 00:01:34,963 I will ask you one more time. 9 00:01:37,483 --> 00:01:38,843 Why did you stop me 10 00:01:39,883 --> 00:01:40,963 from choosing other people? 11 00:01:47,163 --> 00:01:47,803 I... 12 00:01:51,443 --> 00:01:51,963 I... 13 00:01:51,963 --> 00:01:53,683 Because you felt guilty about what you had done to me. 14 00:01:56,603 --> 00:01:57,403 So you also... 15 00:02:05,883 --> 00:02:07,483 It seems that fate won't let you go, 16 00:02:07,923 --> 00:02:09,443 you ungrateful scoundrel. 17 00:02:10,683 --> 00:02:12,363 So you've fallen into my hands once again. 18 00:02:15,723 --> 00:02:17,923 What? Are you afraid to admit it? 19 00:02:24,003 --> 00:02:24,803 Right, 20 00:02:25,963 --> 00:02:27,163 I feel guilty for you, 21 00:02:27,603 --> 00:02:29,083 but haven't you done the same to me? 22 00:02:30,563 --> 00:02:31,843 We've been quarreling over those long-standing issues 23 00:02:32,483 --> 00:02:34,163 for twenty years. 24 00:02:36,603 --> 00:02:37,643 You just need to answer this. 25 00:02:38,843 --> 00:02:40,043 Why did you come here today? 26 00:02:44,243 --> 00:02:45,963 Just to glance at the eighteen-year-old you. 27 00:02:46,443 --> 00:02:47,283 Nothing more? 28 00:02:47,443 --> 00:02:48,123 What else do you think? 29 00:02:56,123 --> 00:02:56,883 Perhaps, 30 00:02:58,883 --> 00:03:00,083 to lend a hand to you again. 31 00:03:00,083 --> 00:03:01,283 You really did a good job. 32 00:03:02,243 --> 00:03:03,323 You narrowed down the choices from Father 33 00:03:03,323 --> 00:03:04,683 to none but yourself. 34 00:03:11,283 --> 00:03:13,203 I shouldn't have meddled in your affairs, 35 00:03:14,123 --> 00:03:15,243 but I sincerely hope 36 00:03:15,243 --> 00:03:16,803 that you can live a happy life in the future. 37 00:03:17,683 --> 00:03:18,483 This wish 38 00:03:18,723 --> 00:03:19,963 has remained unchanged 39 00:03:19,963 --> 00:03:20,763 all the time. 40 00:03:20,843 --> 00:03:22,363 Your way to help me live a happy life is... 41 00:03:25,603 --> 00:03:26,563 I killed him too. 42 00:03:27,283 --> 00:03:28,443 So we're even. 43 00:03:37,843 --> 00:03:39,163 I never imagined 44 00:03:40,923 --> 00:03:42,403 it would come to this. 45 00:03:43,843 --> 00:03:44,923 What do you suggest we do? 46 00:03:57,163 --> 00:03:58,763 Every other option comes with an unknown outcome. 47 00:04:00,603 --> 00:04:03,203 But since we know each other well, 48 00:04:06,083 --> 00:04:08,323 I would like to request to marry you, Your Highness. 49 00:04:09,363 --> 00:04:10,363 Perhaps one day, 50 00:04:11,243 --> 00:04:12,843 when you can break free, 51 00:04:13,123 --> 00:04:14,163 you might make another choice. 52 00:04:16,123 --> 00:04:16,963 Pei Wenxuan, 53 00:04:18,483 --> 00:04:20,563 given this second chance by fate, 54 00:04:20,843 --> 00:04:24,043 I don't want to live as before to give my heart to the wrong person, 55 00:04:24,083 --> 00:04:24,883 to get caught in endless intrigues, 56 00:04:24,883 --> 00:04:26,803 and to end up alone. 57 00:04:27,203 --> 00:04:28,603 If I choose you again, 58 00:04:28,923 --> 00:04:30,723 there will be no difference from what happened before. 59 00:04:31,243 --> 00:04:32,323 If we tread the same path, 60 00:04:32,683 --> 00:04:34,203 we will have only one ally. 61 00:04:34,363 --> 00:04:36,163 Then are we going to use and set up each other again? 62 00:04:38,963 --> 00:04:40,163 We both know well 63 00:04:40,883 --> 00:04:42,003 in the court, 64 00:04:42,243 --> 00:04:44,483 that what matters is the power we have 65 00:04:44,643 --> 00:04:46,323 rather than our spouses or kin. 66 00:04:48,723 --> 00:04:49,443 Yet, 67 00:04:51,523 --> 00:04:52,883 at the pinnacle, 68 00:04:54,843 --> 00:04:58,163 as we walk alone through this world, 69 00:05:00,283 --> 00:05:02,283 we'll start to long for the simple joys and bustling life. 70 00:05:06,203 --> 00:05:08,083 We both 71 00:05:09,963 --> 00:05:11,523 once stood at the pinnacle before. 72 00:05:19,523 --> 00:05:20,283 Tell me. 73 00:05:22,403 --> 00:05:23,403 What's the difference 74 00:05:25,203 --> 00:05:26,403 between being a loner 75 00:05:28,643 --> 00:05:29,763 and being a lone ghost? 76 00:05:38,403 --> 00:05:39,643 Looks like it's going to rain. 77 00:05:39,763 --> 00:05:41,083 You should go get some umbrellas ready. 78 00:05:41,643 --> 00:05:42,203 Alright. 79 00:05:53,163 --> 00:05:53,963 Your Highness, 80 00:05:54,163 --> 00:05:55,443 the eunuch says 81 00:05:55,523 --> 00:05:57,163 it's about time 82 00:05:57,163 --> 00:05:58,403 to wrap things up. 83 00:06:01,083 --> 00:06:02,643 Tell them I'm not feeling well. 84 00:06:03,083 --> 00:06:04,603 You go and see the guests out for me. 85 00:06:04,763 --> 00:06:05,523 Yes. 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,643 I'm tired of that kind of life. 87 00:06:20,723 --> 00:06:21,523 So, 88 00:06:22,603 --> 00:06:24,363 do you really think I should marry you 89 00:06:25,283 --> 00:06:27,003 and continue living that life? 90 00:06:29,843 --> 00:06:30,963 In this arranged marriage, 91 00:06:32,003 --> 00:06:33,123 neither of us had a choice. 92 00:06:33,883 --> 00:06:35,443 We were both just after power. 93 00:06:35,803 --> 00:06:37,003 To be honest, 94 00:06:37,883 --> 00:06:39,403 we didn't have much feelings for each other. 95 00:06:40,803 --> 00:06:42,283 Qin Zhenzhen made us 96 00:06:43,483 --> 00:06:45,003 know each other better. 97 00:06:46,443 --> 00:06:47,563 You had someone in your heart, 98 00:06:47,563 --> 00:06:49,243 but you just never made it clear. 99 00:06:49,603 --> 00:06:51,203 Now that I know, 100 00:06:52,403 --> 00:06:53,603 it's not a big deal. 101 00:06:55,243 --> 00:06:56,843 After all, I can have someone in my heart too. 102 00:06:59,643 --> 00:07:00,803 But since that's the case, 103 00:07:01,643 --> 00:07:03,323 why didn't you make it clear earlier? 104 00:07:14,883 --> 00:07:15,563 How about this? 105 00:07:17,683 --> 00:07:21,723 Things will remain the same between us in the future. 106 00:07:24,083 --> 00:07:25,363 But I want you to understand 107 00:07:27,603 --> 00:07:28,883 that I'm no longer your wife 108 00:07:29,523 --> 00:07:31,003 and you are no longer my husband. 109 00:07:31,523 --> 00:07:32,683 We will live our separate lives 110 00:07:33,003 --> 00:07:34,203 and enjoy our own joys. 111 00:07:35,803 --> 00:07:37,043 But you have to promise me, 112 00:07:38,963 --> 00:07:40,003 as allies, 113 00:07:42,123 --> 00:07:43,323 that we shall never betray each other. 114 00:07:44,243 --> 00:07:45,043 What do you say? 115 00:07:48,363 --> 00:07:49,083 Tell me. 116 00:07:51,883 --> 00:07:53,203 Pei Wenxuan, tell me your answer. 117 00:07:57,403 --> 00:07:58,563 If you remain silent, 118 00:08:00,923 --> 00:08:02,963 I'll take it that you still have feelings for me. 119 00:08:05,443 --> 00:08:07,003 But if you do have feelings for me 120 00:08:07,483 --> 00:08:08,843 and still meddle in her affairs, 121 00:08:10,003 --> 00:08:11,243 that would make me sick. 122 00:08:13,083 --> 00:08:14,443 We shouldn't have been together. 123 00:08:16,403 --> 00:08:17,963 I'm going to ask Father 124 00:08:19,483 --> 00:08:20,483 for a divorce right now. 125 00:08:21,043 --> 00:08:22,323 Why must we even do this, Your Highness? 126 00:08:22,323 --> 00:08:23,323 Then tell me, what do you want? 127 00:08:24,883 --> 00:08:25,883 As allies, 128 00:08:27,403 --> 00:08:28,603 you should know 129 00:08:29,123 --> 00:08:31,283 that divorce isn't good for either of us. 130 00:08:32,483 --> 00:08:33,523 From now on, 131 00:08:35,483 --> 00:08:37,203 let's just live our own lives separately 132 00:08:37,203 --> 00:08:38,683 in the name of a couple. 133 00:08:40,083 --> 00:08:43,003 As allies, we must never betray each other. 134 00:08:43,603 --> 00:08:44,563 Whoever betrays... 135 00:08:44,563 --> 00:08:45,643 Will die a miserable death. 136 00:08:47,163 --> 00:08:47,963 Indeed, 137 00:08:49,803 --> 00:08:51,123 we were both punished. 138 00:09:00,643 --> 00:09:01,443 It seems 139 00:09:02,723 --> 00:09:04,883 nothing can be hidden from you. 140 00:09:07,003 --> 00:09:08,323 The grudges of the past 141 00:09:08,843 --> 00:09:10,123 are too tangled to clear up now. 142 00:09:11,083 --> 00:09:12,363 I never intended to bother you now. 143 00:09:13,323 --> 00:09:16,403 But thinking we were once a couple 144 00:09:18,083 --> 00:09:19,683 and might never see each other again, 145 00:09:19,963 --> 00:09:20,923 I came to see you. 146 00:09:22,483 --> 00:09:23,363 I didn't expect 147 00:09:24,403 --> 00:09:25,283 that I couldn't help 148 00:09:25,963 --> 00:09:27,003 meddling in your affairs. 149 00:09:27,763 --> 00:09:29,403 You're being ridiculous. 150 00:09:30,443 --> 00:09:31,683 Do you think 151 00:09:32,243 --> 00:09:33,163 I couldn't get married 152 00:09:33,243 --> 00:09:34,963 without your interference? 153 00:09:38,563 --> 00:09:39,603 Or... 154 00:09:42,483 --> 00:09:44,323 You just wanted to check if those men are good for me. 155 00:09:45,443 --> 00:09:47,403 Unexpectedly, Su Rongqing alone 156 00:09:49,363 --> 00:09:50,923 already made you uncomfortable. 157 00:09:54,283 --> 00:09:55,443 You are joking around, Your Highness. 158 00:09:56,083 --> 00:09:57,043 I wouldn't dare. 159 00:09:57,683 --> 00:09:58,963 After being a powerful minister for so long, 160 00:09:59,203 --> 00:10:00,283 you dare even to fight for the succession. 161 00:10:01,323 --> 00:10:02,803 There's nothing you wouldn't dare to do. 162 00:10:12,203 --> 00:10:14,083 There's no need to tease me anymore. 163 00:10:15,603 --> 00:10:16,603 You'd better think carefully 164 00:10:17,043 --> 00:10:18,443 that with your current situation, 165 00:10:18,603 --> 00:10:19,923 if not me, 166 00:10:19,963 --> 00:10:21,683 who else could you choose as your husband 167 00:10:21,683 --> 00:10:22,843 to protect you? 168 00:10:23,083 --> 00:10:23,843 Drop your act. 169 00:10:25,083 --> 00:10:26,963 You've probably already prepared a pretext. 170 00:10:40,443 --> 00:10:41,683 Given the current circumstances, 171 00:10:42,323 --> 00:10:43,723 it's hard for you to avoid His Majesty's suspicion. 172 00:10:44,323 --> 00:10:47,203 Choosing the one from the Noble Houses as your husband 173 00:10:47,803 --> 00:10:50,683 might provoke His Majesty. 174 00:10:53,043 --> 00:10:55,963 But once the Crown Prince ascends the throne, 175 00:10:56,443 --> 00:10:58,923 your future will be worry-free. 176 00:10:59,563 --> 00:11:00,323 By that time, 177 00:11:00,803 --> 00:11:03,563 you can rekindle the relationship with Young Master Su. 178 00:11:05,083 --> 00:11:05,803 So, 179 00:11:06,443 --> 00:11:09,803 your top priority now is to ensure the Crown Prince's safety. 180 00:11:14,683 --> 00:11:15,283 Your Majesty. 181 00:11:19,403 --> 00:11:20,043 Mother. 182 00:11:21,443 --> 00:11:22,163 Mother. 183 00:11:25,163 --> 00:11:26,323 Do you know what kind of men 184 00:11:26,323 --> 00:11:27,723 Father has chosen for Rong? 185 00:11:28,323 --> 00:11:30,203 [Shangguan Yue, Empress] They're either rough and reckless men 186 00:11:30,283 --> 00:11:32,203 or commoners of low birth. 187 00:11:32,603 --> 00:11:34,203 The remaining ones are a fool 188 00:11:34,203 --> 00:11:35,203 and a playboy. 189 00:11:35,683 --> 00:11:36,923 How come Father doesn't take this seriously. 190 00:11:37,323 --> 00:11:38,923 Mother, why don't you find a good husband for Rong? 191 00:11:42,443 --> 00:11:45,083 Your father has always been wary of you. 192 00:11:46,443 --> 00:11:47,563 Do you know why? 193 00:11:48,203 --> 00:11:48,843 Why? 194 00:11:49,443 --> 00:11:51,163 Because our Shangguan Family 195 00:11:51,563 --> 00:11:53,203 is the leading Noble House nowadays. 196 00:11:54,443 --> 00:11:56,323 What your father truly fears 197 00:11:56,603 --> 00:11:58,683 is the Shangguan Family behind you. 198 00:11:59,083 --> 00:12:01,163 If Rong were to marry into another Noble House, 199 00:12:01,803 --> 00:12:02,803 who then could stop 200 00:12:03,923 --> 00:12:05,683 you and her in the future? 201 00:12:10,403 --> 00:12:11,443 At the founding of our nation, 202 00:12:11,923 --> 00:12:14,563 the royal family indeed needed the support of Noble Houses. 203 00:12:15,203 --> 00:12:16,963 But now that the nation is in a stable state, 204 00:12:17,563 --> 00:12:18,443 Noble Houses 205 00:12:19,723 --> 00:12:21,963 have become the greatest threat to the imperial power. 206 00:12:24,323 --> 00:12:26,963 You have to make a choice between your position as Crown Prince 207 00:12:28,283 --> 00:12:29,563 and Rong's happiness. 208 00:12:32,203 --> 00:12:34,843 I understand what you're saying, 209 00:12:35,923 --> 00:12:36,523 but 210 00:12:37,563 --> 00:12:39,043 if my position as the Crown Prince 211 00:12:39,123 --> 00:12:41,603 comes at the cost of Rong's lifelong happiness, 212 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 then I'd rather not have it. 213 00:12:43,163 --> 00:12:44,843 What nonsense are you talking about? 214 00:12:45,443 --> 00:12:46,803 You think you have a say on that? 215 00:12:49,243 --> 00:12:51,003 You are of the royal and noble house's blood, which is unchangeable. 216 00:12:51,443 --> 00:12:52,363 Even if you don't want it, 217 00:12:52,403 --> 00:12:54,163 the noble house behind you won't allow it to happen. 218 00:12:56,523 --> 00:12:57,323 This matter 219 00:12:59,443 --> 00:13:00,403 is beyond both of our decisions. 220 00:13:04,043 --> 00:13:07,563 But among Cui Yulang, Yang Quan, 221 00:13:08,243 --> 00:13:10,083 and Lu Yu, 222 00:13:12,003 --> 00:13:13,643 Cui Yulang comes from humble beginnings, 223 00:13:14,243 --> 00:13:16,323 so marrying him would be of the least use. 224 00:13:16,603 --> 00:13:18,203 Besides, he's dissolute 225 00:13:18,203 --> 00:13:19,323 and loves writing poetry, 226 00:13:19,723 --> 00:13:20,763 which gives plenty of leverage against him. 227 00:13:21,123 --> 00:13:22,403 If you really marry him, 228 00:13:22,883 --> 00:13:25,003 it could cause trouble for the Crown Prince. 229 00:13:26,563 --> 00:13:27,483 Speaking of the Yang Family, 230 00:13:27,723 --> 00:13:29,443 they are too powerful. 231 00:13:29,723 --> 00:13:32,203 Yang Quan is too harsh and aggressive. 232 00:13:32,763 --> 00:13:34,243 At this moment, 233 00:13:34,523 --> 00:13:36,403 His Majesty's intention in marrying you to Yang Quan 234 00:13:36,923 --> 00:13:38,003 is actually a move 235 00:13:38,763 --> 00:13:40,523 against the Yang Family. 236 00:13:40,763 --> 00:13:42,723 If you marry Yang Quan now, 237 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 it's likely that His Majesty will make his move soon after. 238 00:13:45,083 --> 00:13:46,163 By then, 239 00:13:46,723 --> 00:13:48,323 you will inevitably be involved, 240 00:13:49,163 --> 00:13:51,443 and so will the Crown Prince. 241 00:13:51,643 --> 00:13:52,403 Indeed, 242 00:13:53,483 --> 00:13:54,563 from what I saw today, 243 00:13:55,163 --> 00:13:56,683 Yang Quan is nothing but a brute. 244 00:13:57,843 --> 00:13:59,123 But I think Marquis Lu Yu 245 00:13:59,443 --> 00:14:01,323 would be a good match. 246 00:14:01,923 --> 00:14:04,163 Marquis Ningguo was His Majesty's reading partner back then 247 00:14:04,883 --> 00:14:06,203 and even took an arrow for His Majesty. 248 00:14:07,763 --> 00:14:10,283 His Majesty values others' favor, 249 00:14:10,803 --> 00:14:12,003 so I believe 250 00:14:12,403 --> 00:14:15,203 it would be beneficial 251 00:14:15,723 --> 00:14:16,923 if you could marry Marquis Lu. 252 00:14:17,723 --> 00:14:18,563 Moreover, 253 00:14:18,763 --> 00:14:20,323 Marquis Ningguo is a reliable man, 254 00:14:20,523 --> 00:14:22,603 and Marquis Lu Yu is simple-minded and hardly ever leaves his mansion. 255 00:14:23,403 --> 00:14:24,883 He may not 256 00:14:25,323 --> 00:14:26,563 be a good husband, 257 00:14:27,203 --> 00:14:29,803 but at least he won't hold the Crown Prince back. 258 00:14:30,283 --> 00:14:31,363 More importantly, 259 00:14:31,843 --> 00:14:33,403 he is in poor health. 260 00:14:33,403 --> 00:14:34,603 Given his current condition, 261 00:14:34,763 --> 00:14:36,003 he might only 262 00:14:36,123 --> 00:14:37,843 have a couple of years left. 263 00:14:39,403 --> 00:14:40,403 However, 264 00:14:41,483 --> 00:14:42,523 I'm concerned 265 00:14:43,443 --> 00:14:45,683 that if you marry him, 266 00:14:45,803 --> 00:14:47,723 you might face mockery from everyone in the palace, 267 00:14:48,683 --> 00:14:49,723 and I worry you might not withstand it. 268 00:14:49,923 --> 00:14:51,363 You've been quite thoughtful. 269 00:14:52,123 --> 00:14:53,643 If I can endure the mockery 270 00:14:53,763 --> 00:14:56,123 and marry him as you've suggested, 271 00:14:56,963 --> 00:14:58,203 when he passes away later, 272 00:14:58,203 --> 00:14:59,243 and Chuan ascends to the throne, 273 00:15:00,003 --> 00:15:01,003 could I then get remarried? 274 00:15:01,403 --> 00:15:02,403 Exactly. 275 00:15:06,443 --> 00:15:07,963 You've planned everything so meticulously. 276 00:15:09,003 --> 00:15:11,563 If I don't marry you and have a way out, 277 00:15:12,483 --> 00:15:13,403 then what about you? 278 00:15:14,963 --> 00:15:16,683 You don't need to worry about me. 279 00:15:17,243 --> 00:15:18,643 I have my own way. 280 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 Well then, Young Master Pei, you're certainly a man of character. 281 00:15:26,483 --> 00:15:27,643 In that case, 282 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 you may leave now. 283 00:15:28,883 --> 00:15:30,003 It's getting late. 284 00:15:30,483 --> 00:15:31,523 If you don't leave soon 285 00:15:31,883 --> 00:15:33,363 and have the carriage stained with mud, 286 00:15:33,363 --> 00:15:34,843 you might get a scolding from the butler. 287 00:15:35,483 --> 00:15:38,123 I've been wanting to leave. 288 00:15:38,683 --> 00:15:39,963 Thank you for your grace, Your Highness. 289 00:15:40,563 --> 00:15:41,363 Rascal. 290 00:15:41,683 --> 00:15:42,403 Wait. 291 00:15:54,523 --> 00:15:55,323 In the past, 292 00:15:56,723 --> 00:15:57,843 we have different positions 293 00:15:59,243 --> 00:16:01,523 and it's hard to tell who's right and who's wrong. 294 00:16:04,163 --> 00:16:07,403 Whether this is a dream or reality right now, 295 00:16:08,683 --> 00:16:09,963 since the fate has given us 296 00:16:09,963 --> 00:16:11,403 a chance to start over, 297 00:16:14,083 --> 00:16:15,403 let's not meet 298 00:16:18,083 --> 00:16:19,043 from now on. 299 00:16:20,683 --> 00:16:21,843 We shall both live our own lives. 300 00:16:29,603 --> 00:16:32,083 Yes, this is my last time 301 00:16:32,763 --> 00:16:34,523 meeting you, Your Highness. 302 00:16:35,283 --> 00:16:36,243 From now on, 303 00:16:37,243 --> 00:16:39,883 let's get on our own paths. 304 00:16:41,483 --> 00:16:42,603 We will never meet again. 305 00:16:42,603 --> 00:16:44,403 ♪To be blessed with your highs and lows?♪ 306 00:16:44,403 --> 00:16:45,563 And we will find our own happiness. 307 00:16:45,603 --> 00:16:47,363 ♪I've cherished every second before♪ 308 00:16:47,363 --> 00:16:50,523 ♪Embracing your emotions, both calm and sore♪ 309 00:16:50,523 --> 00:16:51,203 Hold on. 310 00:16:51,403 --> 00:16:52,843 ♪With great care, I nurtured our bond♪ 311 00:16:52,843 --> 00:16:55,083 ♪Allowing love's roots in my heart to respond♪ 312 00:16:55,083 --> 00:16:56,043 Didn't we agree 313 00:16:56,603 --> 00:16:57,643 to eat it after the game? 314 00:16:57,643 --> 00:17:00,403 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 315 00:17:00,403 --> 00:17:02,443 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn skies♪ 316 00:17:02,443 --> 00:17:04,603 ♪Without you♪ 317 00:17:04,723 --> 00:17:07,923 ♪Even glamour feels like isolation♪ 318 00:17:09,283 --> 00:17:14,643 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 319 00:17:14,963 --> 00:17:18,003 ♪Ready to surrender everything to this sensation♪ 320 00:17:18,003 --> 00:17:18,843 Are you satisfied now? 321 00:17:20,323 --> 00:17:25,923 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 322 00:17:26,163 --> 00:17:29,003 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 323 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Enough? 324 00:17:32,003 --> 00:17:35,403 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 325 00:17:35,403 --> 00:17:36,083 Enough. 326 00:17:39,563 --> 00:17:40,563 We're even now. 327 00:17:40,563 --> 00:17:44,003 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 328 00:17:44,123 --> 00:17:47,283 ♪May time itself to ask me♪ 329 00:17:47,283 --> 00:17:50,043 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 330 00:17:50,043 --> 00:17:54,763 ♪To be blessed with your highs and lows?♪ 331 00:17:56,203 --> 00:17:58,843 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 332 00:17:59,003 --> 00:18:01,003 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn skies♪ 333 00:18:01,203 --> 00:18:02,883 Prepare some silver taels and ginger soup now. 334 00:18:03,243 --> 00:18:04,203 Get some anti-itch powder 335 00:18:04,963 --> 00:18:06,163 and prepare a cloak too. 336 00:18:06,163 --> 00:18:07,243 Deliver them to him right away. 337 00:18:07,443 --> 00:18:08,083 Yes. 338 00:18:08,083 --> 00:18:10,883 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 339 00:18:10,883 --> 00:18:12,963 This is the last bit of decency I'm offering you. 340 00:18:14,643 --> 00:18:15,403 From now on, 341 00:18:15,403 --> 00:18:17,043 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 342 00:18:17,043 --> 00:18:18,323 you'll have to count on yourself. 343 00:18:18,843 --> 00:18:23,963 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 344 00:18:23,963 --> 00:18:25,003 Young Master, you are finally here. 345 00:18:25,003 --> 00:18:26,043 You... Stand there. 346 00:18:27,683 --> 00:18:29,203 That's a nice outfit. It must be expensive, right? 347 00:18:29,323 --> 00:18:30,243 Anyways. 348 00:18:30,243 --> 00:18:31,843 If the carriage is not returned on time, 349 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 it will cost us extra money. 350 00:18:34,723 --> 00:18:36,163 You're having rashes. 351 00:18:36,163 --> 00:18:37,563 Did you eat citrons? 352 00:18:37,563 --> 00:18:38,523 You can't eat that. 353 00:18:38,523 --> 00:18:39,923 It causes trouble if you eat too much. 354 00:18:39,923 --> 00:18:41,123 Young Master Pei, please wait. 355 00:18:51,243 --> 00:18:52,203 It's cold and rainy today. 356 00:18:52,283 --> 00:18:53,043 Her Highness asked me 357 00:18:53,043 --> 00:18:54,763 to prepare some ginger soup and anti-itch powder for you. 358 00:18:57,003 --> 00:18:57,723 Thank you. 359 00:18:59,123 --> 00:19:01,123 Please thank Her Highness on my behalf. 360 00:19:01,403 --> 00:19:02,003 Thank you. 361 00:19:04,283 --> 00:19:04,923 Miss, 362 00:19:08,403 --> 00:19:10,603 please convey a message to Her Highness for me. 363 00:19:12,083 --> 00:19:12,883 Just say, 364 00:19:14,403 --> 00:19:16,643 I bid farewell to her. Please take good care. 365 00:19:18,683 --> 00:19:19,363 And one more thing. 366 00:19:21,763 --> 00:19:23,123 Remind Her Highness 367 00:19:23,643 --> 00:19:24,803 to be careful 368 00:19:24,803 --> 00:19:26,003 and don't make any bold moves. 369 00:19:29,003 --> 00:19:29,683 Alright. 370 00:19:30,963 --> 00:19:32,923 Please make sure to pass on the messages. Thank you. 371 00:19:33,483 --> 00:19:34,683 Young Master, we should get going. 372 00:19:34,683 --> 00:19:35,323 Please convey my message to Her Highness. 373 00:19:36,963 --> 00:19:37,963 You're quite impressive. 374 00:19:38,323 --> 00:19:39,723 You even received a reward from the Princess. 375 00:19:40,363 --> 00:19:41,883 It's just a shame it's not the silver tael. 376 00:19:42,443 --> 00:19:43,443 Hold it properly, Young Master. 377 00:19:43,843 --> 00:19:45,523 If the Princess had given some silver taels, 378 00:19:45,523 --> 00:19:46,603 that would have been more useful. 379 00:19:46,723 --> 00:19:47,403 You know nothing at all. 380 00:19:47,403 --> 00:19:48,803 That's true. 381 00:19:48,803 --> 00:19:49,803 But at least I know 382 00:19:49,923 --> 00:19:52,083 we'll have to pay if we don't return the carriage. 383 00:19:53,123 --> 00:19:53,883 Sit still. 384 00:20:35,563 --> 00:20:36,843 He said this to you? 385 00:20:38,723 --> 00:20:40,523 I don't need his concern at all. 386 00:20:41,283 --> 00:20:42,843 He is a mere eighth-rank official, 387 00:20:43,283 --> 00:20:44,403 and he's worse off than I am. 388 00:20:49,883 --> 00:20:51,723 The only person I know who can play chess with me 389 00:20:52,083 --> 00:20:55,403 on equal footing is Pei Wenxuan. 390 00:20:55,803 --> 00:20:57,243 Our matches are thrilling. 391 00:20:57,803 --> 00:21:00,643 Others aren't as skillful as him, 392 00:21:00,963 --> 00:21:03,763 and Su Rongqing always lets me win on purpose. 393 00:21:04,163 --> 00:21:05,803 But Pei Wenxuan, that rascal, 394 00:21:06,483 --> 00:21:07,843 is bold and fierce. 395 00:21:11,323 --> 00:21:12,123 From now on, 396 00:21:13,523 --> 00:21:14,283 there's no one 397 00:21:14,283 --> 00:21:16,763 who can play chess with me fully and delightfully. 398 00:21:20,163 --> 00:21:21,523 Don't hold back later. 399 00:21:22,123 --> 00:21:23,363 Treat it like a battle. 400 00:21:25,803 --> 00:21:28,043 Young Master, she is a princess after all. 401 00:21:28,443 --> 00:21:30,403 Are we really going to... 402 00:21:38,763 --> 00:21:40,723 Even if we don't kidnap the Princess, 403 00:21:41,123 --> 00:21:42,683 do you think His Majesty will spare us? 404 00:21:43,163 --> 00:21:44,083 Don't be naive. 405 00:21:44,443 --> 00:21:46,163 My sister has already sent me a letter. 406 00:21:48,483 --> 00:21:50,243 We can only count on ourselves now. 407 00:21:52,563 --> 00:21:53,963 Only by marrying the Princess 408 00:21:55,123 --> 00:21:56,363 and allying with the Crown Prince 409 00:21:57,563 --> 00:21:58,843 can I save my life. 410 00:21:59,883 --> 00:22:01,443 Do you have a foolproof plan? 411 00:22:02,043 --> 00:22:04,083 First, we pretend to kidnap the Princess. 412 00:22:05,083 --> 00:22:06,523 Then, at the crucial moment, 413 00:22:06,763 --> 00:22:09,243 I'll appear to save her. 414 00:22:12,083 --> 00:22:12,883 After that... 415 00:22:13,883 --> 00:22:15,883 Spending the night with just the two of us... 416 00:22:15,883 --> 00:22:17,723 His Majesty always values reputation. 417 00:22:18,363 --> 00:22:19,643 He will betroth Li Rong to me 418 00:22:20,723 --> 00:22:22,563 even if she refuses. 419 00:22:31,083 --> 00:22:33,563 There's no one else in the world 420 00:22:33,843 --> 00:22:36,203 who would care so much about my pitiful dignity. 421 00:22:41,643 --> 00:22:42,403 What's going on? 422 00:22:43,963 --> 00:22:45,723 Young Master, something's off. 423 00:22:45,723 --> 00:22:46,483 I saw... 424 00:22:46,483 --> 00:22:47,163 Silver taels! 425 00:22:47,163 --> 00:22:47,723 Get to the point. 426 00:22:48,203 --> 00:22:51,243 I just saw several men in black passed by. 427 00:22:51,403 --> 00:22:54,043 The horses they were riding looked like war horses. 428 00:22:54,403 --> 00:22:55,163 War horses? 429 00:22:55,963 --> 00:22:57,603 Think about it, in the dead of night, 430 00:22:57,603 --> 00:23:00,203 who dares to ride war horses in the capital? 431 00:23:00,683 --> 00:23:01,483 The Yang Family. 432 00:23:03,283 --> 00:23:03,923 Oh no. 433 00:23:04,443 --> 00:23:05,523 They're heading in the direction 434 00:23:05,523 --> 00:23:06,803 of the Princess's residence. 435 00:23:08,163 --> 00:23:11,283 Yang Quan was so forward with the Princess at the Spring Banquet. 436 00:23:11,563 --> 00:23:12,683 It seems he was determined to win her. 437 00:23:13,603 --> 00:23:14,843 They're going to use force. 438 00:23:17,403 --> 00:23:18,323 Hurry to the palace 439 00:23:18,323 --> 00:23:19,763 and report that Princess Pingyue is in danger, 440 00:23:19,843 --> 00:23:20,723 and someone is trying to assassinate her. 441 00:23:20,723 --> 00:23:21,083 Yes. 442 00:23:21,083 --> 00:23:22,283 Ask them to send people to rescue her. 443 00:23:22,283 --> 00:23:23,603 I'll go now. Wait! 444 00:23:24,123 --> 00:23:25,043 Young Master, what about you? 445 00:23:25,043 --> 00:23:26,283 I must go back to the Princess. 446 00:23:26,763 --> 00:23:27,403 Go now. 447 00:23:27,483 --> 00:23:28,523 It's dangerous. You... 448 00:23:28,523 --> 00:23:29,043 We don't have much time. 449 00:23:29,043 --> 00:23:30,043 Listen to me, if... 450 00:23:30,963 --> 00:23:32,603 We don't have much time. Hurry to the palace. 451 00:23:32,603 --> 00:23:33,923 Make sure you stay safe. 452 00:23:33,923 --> 00:23:34,403 I see. 453 00:23:34,403 --> 00:23:35,203 Alright. 454 00:23:35,283 --> 00:23:36,403 Take care of the silver taels. 455 00:23:38,083 --> 00:23:39,163 I'm afraid Yang Quan's men 456 00:23:39,163 --> 00:23:40,683 might have already surrounded her place. 457 00:23:41,043 --> 00:23:43,003 Even if I rush back, I might not be able to get in. 458 00:23:43,483 --> 00:23:45,403 According to Li Rong's travel habits back then, 459 00:23:45,603 --> 00:23:47,603 the Empress would send at least 20 secret guards to her. 460 00:23:48,003 --> 00:23:49,523 Together with her entourage, 461 00:23:49,643 --> 00:23:50,643 there should be over a hundred people. 462 00:23:51,243 --> 00:23:52,483 It won't be hard for Li Rong to break out. 463 00:23:52,843 --> 00:23:54,083 What I can do 464 00:23:54,283 --> 00:23:55,803 is to hold off the Yang Family's pursuers. 465 00:24:03,603 --> 00:24:04,963 You found people ambushing outside? 466 00:24:06,363 --> 00:24:07,163 It's a good number of them. 467 00:24:07,363 --> 00:24:09,603 But they don't seem to be the usual martial artists. 468 00:24:10,003 --> 00:24:11,003 Why do you say that? 469 00:24:11,323 --> 00:24:12,123 Their hiding techniques 470 00:24:12,123 --> 00:24:14,003 are different from the martial artists we usually encounter. 471 00:24:20,363 --> 00:24:21,163 They're of the Yang Family. 472 00:24:54,123 --> 00:24:57,243 The one coming out now isn't the Princess. 473 00:24:58,403 --> 00:24:59,603 How do you know that? 474 00:25:07,483 --> 00:25:09,363 Your Highness, we're ready to depart. 475 00:25:10,643 --> 00:25:12,083 I'm almost done reading. 476 00:25:12,923 --> 00:25:13,273 Your Highness, 477 00:25:13,273 --> 00:25:14,963 the people ambushing outside haven't taken any action. 478 00:25:15,203 --> 00:25:15,923 They haven't? 479 00:25:24,123 --> 00:25:25,163 I was wondering 480 00:25:26,323 --> 00:25:28,683 how come Yang Quan was so bold 481 00:25:28,883 --> 00:25:30,163 to try to kidnap me 482 00:25:30,563 --> 00:25:32,003 without fearing any mishaps. 483 00:25:33,363 --> 00:25:34,563 It turns out there's a traitor among us. 484 00:25:36,923 --> 00:25:38,243 - Your Highness, please forgive us. - Your Highness, please forgive us. 485 00:25:40,763 --> 00:25:41,963 Get up. 486 00:25:51,163 --> 00:25:51,843 Jinglan, 487 00:25:57,803 --> 00:25:59,163 change into my clothes. 488 00:25:59,323 --> 00:26:01,163 Take a group of men and leave through the back door. 489 00:26:01,323 --> 00:26:02,483 Circle around the back mountain 490 00:26:02,843 --> 00:26:03,923 and stay far away from the main road. 491 00:26:04,563 --> 00:26:06,203 When you leave, make sure you leave quickly. 492 00:26:06,323 --> 00:26:07,363 Don't get caught. 493 00:26:20,723 --> 00:26:21,963 That's Li Rong's carriage. 494 00:26:22,603 --> 00:26:23,963 She managed to escape indeed. 495 00:26:25,883 --> 00:26:27,363 But I fear Yang Quan's forces 496 00:26:27,483 --> 00:26:28,683 will soon catch up. 497 00:26:32,363 --> 00:26:32,883 Capture her alive! 498 00:26:32,883 --> 00:26:34,003 Protect the Princess! 499 00:27:00,123 --> 00:27:00,683 General. 500 00:27:00,843 --> 00:27:02,363 A group of people just rushed out of the gate. 501 00:27:03,963 --> 00:27:05,483 We're still tricked by her. 502 00:27:06,163 --> 00:27:07,323 Chase them on the main road, quickly! 503 00:27:24,003 --> 00:27:24,803 Your Highness! 504 00:27:37,323 --> 00:27:38,283 Your... Your Highness? 505 00:27:43,803 --> 00:27:44,363 Come on. 506 00:27:51,283 --> 00:27:52,003 Your Highness! 507 00:28:08,323 --> 00:28:09,043 Li Rong, 508 00:28:09,483 --> 00:28:10,523 come on, wake up. 509 00:28:10,603 --> 00:28:12,003 You can't just pass out like this. 510 00:28:12,643 --> 00:28:14,283 I intended to help you, but I made a mistake. 511 00:28:14,523 --> 00:28:15,803 Your new life has just begun. 512 00:28:15,803 --> 00:28:17,363 You can't end up like this. 513 00:28:17,683 --> 00:28:19,203 Li Rong, wake up! 514 00:28:20,883 --> 00:28:22,523 Li Rong! Li Rong! 515 00:28:26,083 --> 00:28:27,323 No one's on horseback. 516 00:28:28,323 --> 00:28:29,363 We've still been tricked. 517 00:28:35,123 --> 00:28:35,923 Chase them that way! 518 00:28:40,123 --> 00:28:41,363 The Princess might have left. 519 00:28:43,123 --> 00:28:43,843 Hold them off. 520 00:28:45,603 --> 00:28:47,363 Wake up, Li Rong! 521 00:28:50,523 --> 00:28:51,243 Oh my... 522 00:28:52,123 --> 00:28:54,083 I just wanted to have a look at the eighteen-year-old you. 523 00:28:54,243 --> 00:28:55,163 but I failed to control myself, 524 00:28:55,643 --> 00:28:57,083 and now all this mess has happened. 525 00:28:58,123 --> 00:28:59,243 If you were really dead, 526 00:28:59,563 --> 00:29:01,363 I'd truly feel guilty. 527 00:29:02,723 --> 00:29:05,163 Li Rong, wake up! 528 00:29:05,883 --> 00:29:06,563 Li Rong! 529 00:29:09,163 --> 00:29:10,923 Help! Put me down! 530 00:29:10,923 --> 00:29:11,603 Don't move. 531 00:29:11,603 --> 00:29:12,723 Put me down! Help! 532 00:29:12,723 --> 00:29:13,643 It's me, Pei Wenxuan! 533 00:29:17,643 --> 00:29:18,363 Don't move. 534 00:29:19,083 --> 00:29:19,883 Put me down! 535 00:29:19,883 --> 00:29:20,603 Alright, alright. 536 00:29:25,243 --> 00:29:26,203 Why are you here? 537 00:29:26,683 --> 00:29:27,403 We need to leave here quickly. 538 00:29:27,843 --> 00:29:29,323 Yang Quan's people are catching up. 539 00:29:30,203 --> 00:29:31,963 We need to be faster, even faster! 540 00:29:35,043 --> 00:29:35,683 Stop right there! 541 00:29:36,403 --> 00:29:39,283 Please, General, go inform the Crown Prince 542 00:29:39,563 --> 00:29:41,043 that something happened to Princess Pingyue. 543 00:29:42,283 --> 00:29:43,123 Just stay. 544 00:29:44,123 --> 00:29:45,323 Where exactly are we? 545 00:29:47,163 --> 00:29:48,203 I was in such a rush 546 00:29:48,363 --> 00:29:49,603 that I didn't see where I was going. 547 00:29:50,763 --> 00:29:51,403 This place 548 00:29:52,003 --> 00:29:53,563 looks like a reed marsh. 549 00:29:55,243 --> 00:29:56,643 I'm asking you how to get out. 550 00:29:56,643 --> 00:29:57,923 I surely know this is a reed marsh. 551 00:29:57,923 --> 00:29:59,123 That's obvious, isn't it? 552 00:30:00,403 --> 00:30:01,883 I don't know the way either. 553 00:30:03,003 --> 00:30:03,643 Forget it. 554 00:30:03,843 --> 00:30:04,963 Let's just see how it goes. 555 00:30:05,443 --> 00:30:06,803 No, I can't walk anymore. 556 00:30:06,803 --> 00:30:07,603 Wait, you... 557 00:30:07,803 --> 00:30:09,123 What's with your attitude? 558 00:30:09,483 --> 00:30:10,843 I'm hurt and I feel dizzy. 559 00:30:10,843 --> 00:30:12,803 I'm not moving anymore. 560 00:30:19,083 --> 00:30:19,763 Fine. 561 00:30:22,563 --> 00:30:23,483 Your Highness, 562 00:30:23,963 --> 00:30:25,523 may I carry you on my back? 563 00:30:38,683 --> 00:30:39,563 Come on, Your Highness. 564 00:30:40,723 --> 00:30:43,003 Don't worry. It's safe and steady. 565 00:30:51,443 --> 00:30:52,283 Squat down steadily. 566 00:30:55,363 --> 00:30:56,403 Here we go! 567 00:30:58,683 --> 00:30:59,643 Now what do we do? 568 00:31:01,603 --> 00:31:02,643 Let's look for a water source first. 569 00:31:03,603 --> 00:31:05,123 You know where to find water? 570 00:31:05,803 --> 00:31:06,763 You don't know, right? 571 00:31:07,323 --> 00:31:09,243 There's a way to find water. 572 00:31:10,283 --> 00:31:12,843 You have to check what types the plants are, 573 00:31:12,963 --> 00:31:14,163 how dense they are, and the elevation of the terrain. 574 00:31:14,603 --> 00:31:15,883 I never realized before 575 00:31:15,883 --> 00:31:17,283 you are quite knowledgeable. 576 00:31:18,803 --> 00:31:20,603 You're the distinguished princess 577 00:31:21,003 --> 00:31:22,723 who is well served and taken care of. 578 00:31:22,843 --> 00:31:24,163 How could you understand these things? 579 00:31:27,443 --> 00:31:29,523 I might as well marry a country woman. 580 00:31:29,883 --> 00:31:31,243 Maybe we can have some common topics. 581 00:31:33,323 --> 00:31:35,203 It looks like my distinguished status 582 00:31:35,203 --> 00:31:36,363 bothers you, right? 583 00:31:36,843 --> 00:31:38,203 Why even pursue a career in the imperial court then? 584 00:31:38,203 --> 00:31:40,123 You might as well be a farmer. 585 00:31:41,683 --> 00:31:42,363 Li Rong, 586 00:31:42,763 --> 00:31:44,443 can you not speak without being sarcastic? 587 00:31:44,603 --> 00:31:45,443 I can speak normally with others 588 00:31:45,443 --> 00:31:46,443 but not you. 589 00:31:47,123 --> 00:31:48,203 I think 590 00:31:48,203 --> 00:31:50,163 you often have an expressionless face, 591 00:31:50,163 --> 00:31:52,323 and when you smile, it seems rather scheming. 592 00:31:52,683 --> 00:31:54,363 You look better when you're angry. 593 00:31:56,403 --> 00:31:58,523 Even out of the palace, you're still so presumptuous? 594 00:31:58,763 --> 00:32:00,283 Do you believe I'd leave you here? 595 00:32:00,723 --> 00:32:01,763 Let's see what you'd do 596 00:32:01,763 --> 00:32:02,643 when Yang Quan catches up. 597 00:32:03,243 --> 00:32:04,643 You mean I'm scared? 598 00:32:05,283 --> 00:32:06,483 He's not going to kill me. 599 00:32:07,763 --> 00:32:09,363 At worst, he'll just force me into marriage. 600 00:32:10,483 --> 00:32:11,643 I just didn't expect 601 00:32:12,163 --> 00:32:13,923 that his reach would extend this far 602 00:32:14,043 --> 00:32:15,043 to plant a spy in my place 603 00:32:15,043 --> 00:32:16,363 and set an ambush on the road. 604 00:32:17,003 --> 00:32:18,203 He's audacious. 605 00:32:26,803 --> 00:32:27,803 You still haven't told me 606 00:32:27,803 --> 00:32:29,163 why you're here. 607 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 I was... 608 00:32:36,483 --> 00:32:37,123 What? 609 00:32:37,123 --> 00:32:37,643 I... 610 00:32:40,363 --> 00:32:41,163 Pei Wenxuan, 611 00:32:42,363 --> 00:32:43,683 I have something to ask you. 612 00:32:43,683 --> 00:32:44,523 Alright, I confess. 613 00:32:45,763 --> 00:32:46,963 It was me, okay? 614 00:32:47,083 --> 00:32:48,043 What did you do? 615 00:32:50,083 --> 00:32:51,443 I can really explain. 616 00:32:52,683 --> 00:32:54,123 I was actually trying to help you. 617 00:32:54,123 --> 00:32:55,323 Those traps... 618 00:32:55,323 --> 00:32:56,683 They were all used on me. 619 00:32:57,683 --> 00:32:58,723 Tell me the truth, 620 00:32:58,843 --> 00:33:00,003 did you come here for revenge? 621 00:33:00,683 --> 00:33:02,563 I really wanted to help you. 622 00:33:03,443 --> 00:33:04,123 Put me down. 623 00:33:05,083 --> 00:33:05,883 Get away from me. 624 00:33:06,043 --> 00:33:07,203 I'm afraid that I might accidentally kill you. 625 00:33:08,683 --> 00:33:10,043 I was planning to use the trap 626 00:33:10,043 --> 00:33:11,483 to quietly hold off Yang Quan's men. 627 00:33:11,483 --> 00:33:12,763 Who knew you'd show up like that? 628 00:33:13,203 --> 00:33:13,963 Besides, 629 00:33:14,163 --> 00:33:15,883 who uses such a foolish method for revenge? 630 00:33:15,883 --> 00:33:16,763 Foolish? 631 00:33:16,803 --> 00:33:18,323 I think you misunderstand what foolish means. 632 00:33:18,323 --> 00:33:20,003 I think you're really cunning. 633 00:33:20,003 --> 00:33:21,603 You feel trapped, with no way out, 634 00:33:21,603 --> 00:33:23,403 and desperately want to marry me. 635 00:33:23,403 --> 00:33:24,843 But you can't put aside your pride. 636 00:33:24,843 --> 00:33:26,363 So you thought of a plan 637 00:33:26,363 --> 00:33:27,363 to play the hero 638 00:33:27,363 --> 00:33:28,443 and trick me into your plan, right? 639 00:33:28,883 --> 00:33:29,643 And you were saying you only came to the banquet 640 00:33:29,883 --> 00:33:32,323 to see the eighteen-year-old me. 641 00:33:32,443 --> 00:33:33,203 I think you just 642 00:33:33,203 --> 00:33:34,803 can't stand seeing me marrying Su Rongqing. 643 00:33:34,883 --> 00:33:35,683 Why do I care if you marry him? 644 00:33:35,683 --> 00:33:36,323 You do care. 645 00:33:36,323 --> 00:33:37,283 Go ahead and marry him. 646 00:33:37,443 --> 00:33:38,363 But if you... 647 00:33:41,403 --> 00:33:43,243 My neck is sore from your grip. 648 00:33:45,283 --> 00:33:47,483 Li Rong, I have nothing to do with you. 649 00:33:47,483 --> 00:33:48,443 Marry whomever you want. 650 00:33:48,443 --> 00:33:49,083 I don't care. I... 651 00:33:49,083 --> 00:33:50,603 Then why did you make a scene at the Spring Banquet? 652 00:33:50,603 --> 00:33:51,203 I made a scene? 653 00:33:51,203 --> 00:33:53,003 You're the one who can't let go 654 00:33:53,003 --> 00:33:54,443 and can't part with my status as a princess. 655 00:33:54,683 --> 00:33:55,523 Oh, please. 656 00:33:55,523 --> 00:33:56,403 You just have princess syndrome. 657 00:33:57,603 --> 00:33:59,403 I am a princess. What's wrong with having princess syndrome? 658 00:34:00,163 --> 00:34:01,163 You know, 659 00:34:01,163 --> 00:34:02,643 you're the most shameless 660 00:34:02,643 --> 00:34:04,163 and spineless toy boy I've ever met. 661 00:34:04,603 --> 00:34:05,683 Who are you calling a toy boy! 662 00:34:06,043 --> 00:34:07,643 Isn't Su Rongqing a toy boy too? 663 00:34:08,123 --> 00:34:08,643 Stop! 664 00:34:09,443 --> 00:34:10,123 Stop! 665 00:34:10,123 --> 00:34:11,083 Don't touch me. 666 00:34:13,163 --> 00:34:14,883 Li Rong, just think about it. 667 00:34:15,123 --> 00:34:16,683 When have I ever relied on you over these years? 668 00:34:16,923 --> 00:34:18,283 When have you not relied on me? 669 00:34:19,083 --> 00:34:20,683 That was mutual dependence. 670 00:34:21,203 --> 00:34:21,963 You helped me develop my career, 671 00:34:21,963 --> 00:34:23,163 and I helped your brother ascend the throne. 672 00:34:24,083 --> 00:34:24,843 Besides, 673 00:34:25,523 --> 00:34:27,203 who covered the expenses of Princess Royal's Mansion 674 00:34:27,203 --> 00:34:28,283 over these years? 675 00:34:29,083 --> 00:34:30,443 Well, thank you so much for that. 676 00:34:30,443 --> 00:34:31,323 How generous you are 677 00:34:31,323 --> 00:34:32,603 to support the whole mansion. 678 00:34:32,843 --> 00:34:34,363 But listen, Pei Wenxuan, 679 00:34:34,603 --> 00:34:35,963 never forget where your salaries come from. 680 00:34:36,203 --> 00:34:37,283 Ultimately, 681 00:34:37,283 --> 00:34:38,123 it's because 682 00:34:38,203 --> 00:34:39,963 you married me. 683 00:34:40,323 --> 00:34:41,643 If you weren't my husband, 684 00:34:41,643 --> 00:34:43,043 would my brother trust you that much? 685 00:34:43,923 --> 00:34:45,723 Please, don't flatter yourself. 686 00:34:46,043 --> 00:34:47,883 You are not covering my expenses. 687 00:34:47,963 --> 00:34:50,403 You are buying resources from me. 688 00:34:51,243 --> 00:34:52,923 I need to get resources from you? 689 00:34:53,763 --> 00:34:54,483 Let me ask you, 690 00:34:54,883 --> 00:34:56,163 didn't you use my informants and my intelligence network? 691 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 Did you pay for that? 692 00:34:57,883 --> 00:34:59,603 How about when you pressured others with my name 693 00:34:59,763 --> 00:35:01,043 and when you asked me to persuade my brother? 694 00:35:01,043 --> 00:35:01,603 What? 695 00:35:01,803 --> 00:35:03,363 Has Li Chuan never questioned you over these years? 696 00:35:03,363 --> 00:35:04,643 When he suspected you of manipulating power 697 00:35:04,643 --> 00:35:05,643 and sent you back to your fief, 698 00:35:05,643 --> 00:35:06,563 who pleaded for you then? 699 00:35:06,563 --> 00:35:07,803 No matter what, Li Chuan is my brother. 700 00:35:07,803 --> 00:35:08,963 He won't do anything to me. 701 00:35:09,123 --> 00:35:09,843 But you, 702 00:35:09,923 --> 00:35:11,363 when he punished you by flogging, 703 00:35:11,483 --> 00:35:12,923 who asked me to go to the Imperial Study to beg for mercy for you? 704 00:35:12,923 --> 00:35:14,523 How can you even bring these things up? 705 00:35:14,523 --> 00:35:15,283 Over all the years... 706 00:35:33,843 --> 00:35:34,563 Never mind. 707 00:35:35,523 --> 00:35:37,883 I'm tired. Go find us something to eat. 708 00:35:38,923 --> 00:35:40,403 We can argue after we're full. 709 00:35:40,843 --> 00:35:41,683 What do you want to eat? 710 00:35:42,283 --> 00:35:43,323 A feast. 711 00:35:44,123 --> 00:35:45,763 A feast? 712 00:35:53,163 --> 00:35:53,963 Just stay here. 713 00:35:59,163 --> 00:36:00,323 I can't go any further. 714 00:36:05,603 --> 00:36:06,443 Sit for a while. 715 00:36:07,923 --> 00:36:08,723 Where are you going? 716 00:36:09,603 --> 00:36:11,043 To gather some hays and branches. 717 00:36:15,193 --> 00:36:17,203 [Qionghua Palace] 718 00:36:17,203 --> 00:36:18,003 Concubine Ning, 719 00:36:18,683 --> 00:36:19,883 what do you mean by this? 720 00:36:23,083 --> 00:36:26,323 I heard that Her Highness left her residence on her own, 721 00:36:26,483 --> 00:36:28,323 and now, her whereabouts are unknown. 722 00:36:28,803 --> 00:36:29,723 It seems 723 00:36:30,643 --> 00:36:32,923 she wasn't fond of the consorts His Majesty chose for her. 724 00:36:34,003 --> 00:36:35,643 I've already sent people to look for her. 725 00:36:36,243 --> 00:36:39,723 I'm afraid the Princess might stupidly make a misstep. 726 00:36:40,363 --> 00:36:43,283 My daughter is the Princess. 727 00:36:44,043 --> 00:36:46,123 Many are concerned for her well-being. 728 00:36:46,803 --> 00:36:48,283 You don't need to trouble yourself. 729 00:36:52,723 --> 00:36:54,843 If my brother can't marry the Princess, 730 00:36:55,563 --> 00:36:57,843 he can turn 731 00:36:59,563 --> 00:37:01,563 to Princess Huayue. 732 00:37:01,763 --> 00:37:02,643 Are you 733 00:37:04,283 --> 00:37:05,443 threatening me? 734 00:37:05,763 --> 00:37:06,603 Your Majesty, 735 00:37:07,323 --> 00:37:09,403 you don't need to be angry. 736 00:37:09,643 --> 00:37:10,923 Everyone knows 737 00:37:11,283 --> 00:37:14,363 His Majesty has always harbored suspicions towards the Crown Prince. 738 00:37:14,523 --> 00:37:16,123 If we say randomly 739 00:37:16,523 --> 00:37:18,163 that all the Yang Family's actions 740 00:37:18,723 --> 00:37:20,123 are following the Crown Prince's order. 741 00:37:20,643 --> 00:37:22,323 He tries to seize military power from the Yang Family. 742 00:37:22,683 --> 00:37:23,483 What do you think 743 00:37:24,683 --> 00:37:26,363 His Majesty would do? 744 00:37:28,883 --> 00:37:30,403 Since you're saying this randomly, 745 00:37:31,963 --> 00:37:33,563 then I'll take it into light consideration. 746 00:37:34,963 --> 00:37:36,923 I'll wait for the good news, Your Majesty. 747 00:38:06,083 --> 00:38:07,003 Come on, sit here. 748 00:38:07,603 --> 00:38:09,403 The ground is a bit damp. Don't catch a cold. 749 00:38:23,203 --> 00:38:25,163 Sit on the grass 750 00:38:25,403 --> 00:38:26,363 so it doesn't get blown away. 751 00:38:26,363 --> 00:38:27,723 If it does, we'll have nothing to start a fire with. 752 00:38:29,883 --> 00:38:32,323 You really don't know how to speak nicely, do you? 753 00:38:36,363 --> 00:38:37,763 I feel much more comfortable. 754 00:39:14,443 --> 00:39:16,443 When he's not speaking, 755 00:39:18,203 --> 00:39:19,523 he's quite good-looking. 756 00:39:26,283 --> 00:39:27,043 How is it? 757 00:39:38,203 --> 00:39:39,203 You grill it yourself. 758 00:39:39,563 --> 00:39:40,483 I don't know how to grill. 759 00:39:41,083 --> 00:39:42,123 Then don't eat. 760 00:39:46,243 --> 00:39:47,763 But I love grilled fish. 761 00:39:48,563 --> 00:39:49,843 If you don't grill it for me, 762 00:39:50,043 --> 00:39:51,563 I'll just snatch it from you. 763 00:39:52,923 --> 00:39:53,723 You... 764 00:39:58,603 --> 00:40:01,523 Fine, I'll grill this one for you first. 765 00:40:12,003 --> 00:40:13,203 When did you get back? 766 00:40:16,763 --> 00:40:19,243 Over ten days ago. And you? 767 00:40:19,603 --> 00:40:20,523 About the same. 768 00:40:23,923 --> 00:40:25,003 How can this be? 769 00:40:25,483 --> 00:40:26,203 Is this a dream? 770 00:40:30,003 --> 00:40:30,723 I don't know. 771 00:40:31,803 --> 00:40:32,803 I just remember 772 00:40:33,803 --> 00:40:35,003 as I was dying, 773 00:40:36,683 --> 00:40:37,483 I wondered 774 00:40:38,603 --> 00:40:40,323 if we could stand in the heavens 775 00:40:41,003 --> 00:40:44,003 to see the road we've traveled through from an all-knowing perspective, 776 00:40:44,843 --> 00:40:45,843 would we... 777 00:40:48,283 --> 00:40:49,323 regret some things? 778 00:40:55,603 --> 00:40:56,843 I didn't expect 779 00:40:56,923 --> 00:40:58,243 that you actually didn't hide it from me. 780 00:40:59,283 --> 00:41:00,563 Why would I hide anything? 781 00:41:01,883 --> 00:41:03,163 You didn't hide anything from me, either. 782 00:41:03,163 --> 00:41:04,523 I'm not like you. 783 00:41:05,403 --> 00:41:07,323 I tend to take the responsibility for my actions, 784 00:41:07,603 --> 00:41:08,323 not like you, 785 00:41:09,443 --> 00:41:10,323 a despicable man. 786 00:41:11,083 --> 00:41:11,723 Wait, 787 00:41:11,803 --> 00:41:13,723 you call me a despicable man? 788 00:41:14,203 --> 00:41:16,083 It was you who ordered someone to kill me. 789 00:41:16,683 --> 00:41:17,603 I asked someone to kill you 790 00:41:17,603 --> 00:41:19,723 because you were the one to break our alliance oath first. 791 00:41:20,403 --> 00:41:21,203 You could kill me, 792 00:41:21,203 --> 00:41:22,323 then why couldn't I retaliate? 793 00:41:22,443 --> 00:41:23,643 When did I ever try to kill you? 794 00:41:24,163 --> 00:41:24,923 Drop the act. 795 00:41:28,403 --> 00:41:30,763 I did plant spies in your place, 796 00:41:31,283 --> 00:41:33,083 but that was to guard against Su Rongqing. 797 00:41:33,883 --> 00:41:35,723 Besides, if I really wanted to kill you, 798 00:41:35,723 --> 00:41:36,763 I would have done it 799 00:41:36,763 --> 00:41:38,003 a long time ago. 800 00:41:42,883 --> 00:41:44,203 When... When did you die? 801 00:41:47,203 --> 00:41:49,283 I died on my way home after leaving your place 802 00:41:50,003 --> 00:41:50,803 in Baiyi Alley. 803 00:41:51,363 --> 00:41:53,123 It was a gruesome death. 804 00:42:01,203 --> 00:42:02,123 Crown... Crown Prince. 805 00:42:02,123 --> 00:42:02,763 Hurry. 806 00:42:04,683 --> 00:42:05,563 Greetings, Your Highness. 807 00:42:05,803 --> 00:42:07,763 Su Rongqing, what are you doing here? 808 00:42:08,283 --> 00:42:09,443 I received a report 809 00:42:09,803 --> 00:42:12,163 that Princess Pingyue had been kidnapped. 810 00:42:12,403 --> 00:42:14,603 I wish to assist you 811 00:42:14,603 --> 00:42:16,203 in rescuing Her Highness. 812 00:42:16,563 --> 00:42:17,763 There's no time to lose. Hurry. 813 00:42:20,563 --> 00:42:22,403 Why do you think I killed you? 814 00:42:22,883 --> 00:42:24,083 You poisoned me. 815 00:42:24,083 --> 00:42:25,083 When did I ever poison you? 816 00:42:25,083 --> 00:42:25,963 Poison of the Fragrant Beauty. 817 00:42:25,963 --> 00:42:27,643 No, I didn't. 818 00:42:28,003 --> 00:42:29,643 Alright, then answer my question. 819 00:42:30,243 --> 00:42:31,083 Why did you carry a strange fragrance 820 00:42:31,083 --> 00:42:32,483 on you that day? 821 00:42:33,003 --> 00:42:34,563 You don't usually wear sachets, 822 00:42:34,563 --> 00:42:36,203 but you did that day. Why? 823 00:42:36,803 --> 00:42:38,443 Then you discussed with me about succession matters 824 00:42:38,603 --> 00:42:39,963 and even threatened that if I didn't agree, 825 00:42:39,963 --> 00:42:40,923 you would kill me. 826 00:42:41,403 --> 00:42:42,843 I was so angry at the time, 827 00:42:42,843 --> 00:42:43,763 and I coughed severely. 828 00:42:44,163 --> 00:42:45,683 Right after you left, the poison took effect. 829 00:42:46,563 --> 00:42:48,203 Yes, there is insufficient evidence, 830 00:42:48,203 --> 00:42:50,043 but you had the motive and the abilities. 831 00:42:50,363 --> 00:42:52,163 Besides, all clues point to you. 832 00:42:56,523 --> 00:42:57,323 Li Rong, 833 00:42:58,283 --> 00:43:00,083 you just don't trust me. 834 00:43:01,003 --> 00:43:01,803 Then explain to me 835 00:43:02,483 --> 00:43:04,403 about the strange fragrance on you. 836 00:43:05,003 --> 00:43:05,923 I was afraid 837 00:43:07,283 --> 00:43:08,763 it might upset you. 838 00:43:11,923 --> 00:43:12,723 Ridiculous! 839 00:43:13,283 --> 00:43:15,843 Do you mean I, the prince consort, 840 00:43:16,003 --> 00:43:17,563 can't enter the Princess Royal's Mansion? 841 00:43:17,803 --> 00:43:19,563 Her Highness is in poor health. 842 00:43:19,963 --> 00:43:21,083 If you wish to visit, 843 00:43:21,323 --> 00:43:23,203 you must wear a sachet. 844 00:43:23,403 --> 00:43:25,283 Her Highness has been bedridden for days. 845 00:43:25,563 --> 00:43:27,203 Everyone in the mansion must wear one, 846 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 and 847 00:43:29,763 --> 00:43:30,883 you are no exception. 848 00:43:42,883 --> 00:43:44,443 It's said the Poison of Fragrant Beauty 849 00:43:44,683 --> 00:43:46,683 is triggered by the interaction of two different poisons. 850 00:43:48,083 --> 00:43:49,363 Perhaps, your body was poisoned 851 00:43:49,443 --> 00:43:51,163 a long time ago, 852 00:43:51,923 --> 00:43:53,603 but the toxins had not yet activated. 853 00:43:53,843 --> 00:43:56,763 The sachet that Su Rongqing gave me acted as a catalyst. 854 00:43:57,643 --> 00:43:59,523 The strong scent on me 855 00:43:59,923 --> 00:44:02,523 triggered the toxins in your body to react. 856 00:44:04,403 --> 00:44:05,123 Moreover, 857 00:44:05,843 --> 00:44:07,323 Su Rongqing prepared soup and medicine 858 00:44:07,323 --> 00:44:08,643 for you daily. 859 00:44:09,003 --> 00:44:10,803 Wouldn't he have had even more opportunities to act? 860 00:44:16,483 --> 00:44:17,203 Forget it. 861 00:44:17,923 --> 00:44:20,483 Whether it was Su Rongqing or not is still unknown. 862 00:44:21,283 --> 00:44:23,203 What's important is, I didn't do this. 863 00:44:23,203 --> 00:44:24,403 Don't pin this on me. 864 00:44:24,403 --> 00:44:25,243 But I once 865 00:44:26,043 --> 00:44:27,243 saved his life. 866 00:44:34,283 --> 00:44:37,963 Your brother caused the entire Su Family to be imprisoned, 867 00:44:38,203 --> 00:44:39,923 with men executed and women exiled. 868 00:44:40,283 --> 00:44:42,163 Su Rongqing survived, 869 00:44:42,163 --> 00:44:43,203 but your family 870 00:44:43,443 --> 00:44:45,963 was the primary cause behind the Su Family's downfall. 871 00:44:47,083 --> 00:44:47,843 Moreover, 872 00:44:48,523 --> 00:44:50,643 although Su Rongqing saved his life, 873 00:44:51,203 --> 00:44:52,443 he was subjected to castration. 874 00:44:52,443 --> 00:44:53,683 The Su Family in Huajing 875 00:44:53,723 --> 00:44:55,203 is ungrateful for His Majesty's mercy, 876 00:44:55,203 --> 00:44:57,643 trying to plot a rebellion to overthrow the throne. 877 00:44:57,843 --> 00:44:59,483 The evidence is clear. 878 00:44:59,563 --> 00:45:01,163 All male members are to be executed 879 00:45:01,163 --> 00:45:02,923 while female members are to be exiled 880 00:45:03,003 --> 00:45:04,643 to serve in military labor. 881 00:45:06,163 --> 00:45:08,763 Your Majesty, the Su Family has been a noble family for centuries, 882 00:45:09,043 --> 00:45:10,363 and they contributed to the founding of the nation. 883 00:45:10,563 --> 00:45:11,843 If their entire family is exterminated, 884 00:45:12,163 --> 00:45:13,923 wouldn't it hurt the feelings of our people? 885 00:45:14,363 --> 00:45:16,643 As the Princess Royal, 886 00:45:17,043 --> 00:45:18,363 I beg you to spare the Su Family's members. 887 00:45:18,563 --> 00:45:20,163 What a Princess Royal. 888 00:45:20,323 --> 00:45:23,363 The Su Family planned to ally with the Empress, Shangguan Ya, 889 00:45:23,843 --> 00:45:25,923 to elevate the Third Prince to the throne. 890 00:45:27,803 --> 00:45:29,003 They're forming factions. 891 00:45:29,003 --> 00:45:30,083 This is treason! 892 00:45:31,563 --> 00:45:32,243 Your Majesty. 893 00:45:32,243 --> 00:45:33,923 Have you lost your senses, Princess Royal? 894 00:45:34,963 --> 00:45:36,563 Are you sure to even protect a traitor? 895 00:45:37,443 --> 00:45:38,203 At least, 896 00:45:39,643 --> 00:45:41,043 spare Su Rongqing. 897 00:45:41,323 --> 00:45:42,283 Su Rongqing is sensible and modest. 898 00:45:42,283 --> 00:45:43,683 He would never involve himself in such matters. 899 00:45:43,843 --> 00:45:45,763 Being a member of the Su Family, 900 00:45:45,763 --> 00:45:47,483 how could Su Rongqing be unaware of its internal affairs? 901 00:45:49,963 --> 00:45:51,163 If he is spared, 902 00:45:51,603 --> 00:45:53,323 it will lead to endless calamities. 903 00:45:53,803 --> 00:45:55,363 You have already annihilated the Su Family. 904 00:45:56,643 --> 00:45:58,203 Now that you possess sovereignty, 905 00:45:59,723 --> 00:46:01,163 why would you fear a mere Su Rongqing? 906 00:46:04,243 --> 00:46:05,083 Your Majesty, 907 00:46:07,803 --> 00:46:08,763 from childhood, 908 00:46:10,523 --> 00:46:11,643 I have always supported you. 909 00:46:12,363 --> 00:46:13,093 I helped you ascend the throne 910 00:46:13,093 --> 00:46:14,803 and have been assisting you in ruling the nation ever since. 911 00:46:15,083 --> 00:46:16,363 This is the first time I am asking you for something. 912 00:46:16,523 --> 00:46:18,323 Please, at least spare Su Rongqing. 913 00:46:20,643 --> 00:46:21,363 Enough. 914 00:46:23,043 --> 00:46:24,603 I can keep him alive, 915 00:46:25,603 --> 00:46:26,723 but he can't escape his punishment. 916 00:46:27,843 --> 00:46:29,563 Decree that Su Rongqing be subjected to castration. 917 00:46:36,043 --> 00:46:39,723 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 918 00:46:39,803 --> 00:46:43,203 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 919 00:46:43,283 --> 00:46:46,603 ♪In the night's chill breeze♪ 920 00:46:46,723 --> 00:46:50,043 ♪What is she singing for?♪ 921 00:46:50,243 --> 00:46:53,523 ♪The wind caresses the hills♪ 922 00:46:53,683 --> 00:46:56,963 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 923 00:46:57,093 --> 00:47:02,763 ♪Moonlight graces passing souls♪ 924 00:47:31,723 --> 00:47:34,883 ♪Her steps get slower and slower♪ 925 00:47:35,003 --> 00:47:38,283 ♪She's trod a lengthy path♪ 926 00:47:38,523 --> 00:47:41,763 ♪Memories lost then found♪ 927 00:47:42,043 --> 00:47:45,163 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 928 00:47:45,483 --> 00:47:48,563 ♪She holds a red candle♪ 929 00:47:48,923 --> 00:47:52,203 ♪To brave the thick fog♪ 930 00:47:52,363 --> 00:47:55,643 ♪Life can be bitter sometimes♪ 931 00:47:55,923 --> 00:47:59,163 ♪Experience it with grace♪ 932 00:47:59,323 --> 00:48:02,603 ♪Like a fleeting dream♪ 933 00:48:02,763 --> 00:48:06,083 ♪Like a fleeting dream♪ 934 00:48:06,243 --> 00:48:12,163 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 935 00:48:13,283 --> 00:48:16,403 ♪Like a fleeting dream♪ 936 00:48:16,683 --> 00:48:19,923 ♪Like a fleeting dream♪ 937 00:48:20,043 --> 00:48:26,003 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 938 00:48:54,883 --> 00:49:00,843 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 939 00:49:00,843 --> 00:49:05,843 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 940 00:49:00,843 --> 00:49:10,843 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.