Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:27,923
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
5
00:01:27,923 --> 00:01:28,973
[on Jinjiang Original Network]
6
00:01:28,973 --> 00:01:30,003
[This is a work of fiction.]
7
00:01:30,003 --> 00:01:33,003
[Episode 2]
8
00:01:39,043 --> 00:01:40,643
[Yang]
9
00:01:42,003 --> 00:01:43,363
[Cui]
Young Master Zhang, you are here too.
10
00:01:50,563 --> 00:01:51,843
It's really been a while.
11
00:01:52,763 --> 00:01:55,483
I've heard that the princess
is using the Spring Banquet as a pretext
12
00:01:55,523 --> 00:01:56,963
for selecting a husband.
13
00:01:58,483 --> 00:01:59,723
No wonder my young master
14
00:01:59,723 --> 00:02:02,043
is paying so much attention
to his appearance today.
15
00:02:04,923 --> 00:02:05,603
It's the Su Family's carriage.
16
00:02:05,603 --> 00:02:06,723
It's Second Young Master Su's carriage.
17
00:02:07,323 --> 00:02:08,403
The Su Family's carriage?
18
00:02:08,443 --> 00:02:10,283
It's said he's strikingly handsome
and extraordinarily charming.
19
00:02:10,283 --> 00:02:11,763
[Su]
We'll get to feast our eyes this time.
20
00:02:12,523 --> 00:02:14,003
He is Second Young Master
of the Su Family,
21
00:02:14,003 --> 00:02:15,363
the second most prominent family
in the capital.
22
00:02:17,973 --> 00:02:19,273
[Pei]
23
00:02:23,683 --> 00:02:24,883
Is this the Su Family's carriage?
24
00:02:24,883 --> 00:02:25,963
Yes, it is.
25
00:02:36,323 --> 00:02:38,083
Second Young Master Su
26
00:02:38,083 --> 00:02:39,043
is indeed handsome
and has an extraordinary temperament.
27
00:02:40,763 --> 00:02:41,523
Please come down.
28
00:02:45,963 --> 00:02:46,643
How do I look?
29
00:02:47,083 --> 00:02:47,803
You look great.
30
00:02:50,683 --> 00:02:51,363
- Young Master Su.
- Young Master Su.
31
00:02:51,363 --> 00:02:52,443
Greetings, everyone.
32
00:02:52,603 --> 00:02:53,643
- Greetings, Young Master Su.
- Greetings, Young Master Su.
33
00:02:53,643 --> 00:02:54,323
Greetings.
34
00:02:55,683 --> 00:02:56,763
Why is he here?
35
00:02:57,963 --> 00:03:01,203
Look at his appearance, temperament,
36
00:03:01,763 --> 00:03:02,603
and that carriage.
37
00:03:03,523 --> 00:03:06,403
He truly is the finest Young Master
in the world.
38
00:03:07,763 --> 00:03:09,483
The finest Young Master in the world?
39
00:03:13,323 --> 00:03:15,163
He's nothing.
40
00:03:21,073 --> 00:03:23,073
[Tong Meng]
41
00:03:25,883 --> 00:03:26,683
Your Highness.
42
00:03:27,803 --> 00:03:30,003
Your Highness, wake up.
43
00:03:30,843 --> 00:03:32,563
All the young masters have arrived.
44
00:03:36,643 --> 00:03:38,083
Ask them to wait.
45
00:03:39,123 --> 00:03:40,603
I want to sleep a little longer.
46
00:03:40,603 --> 00:03:41,763
Second Young Master of the Su Family,
47
00:03:42,243 --> 00:03:43,803
Su Rongqing, has also arrived.
48
00:03:47,843 --> 00:03:48,803
Su Rongqing?
49
00:03:55,803 --> 00:03:57,563
The Su Family has not provided
a definite response.
50
00:03:57,683 --> 00:03:59,003
I thought he might not come.
51
00:03:59,243 --> 00:04:00,723
Since it's an invitation
from Your Highness,
52
00:04:00,723 --> 00:04:02,963
of course, those young masters
will show some respect.
53
00:04:06,963 --> 00:04:07,523
Hurry up
54
00:04:07,763 --> 00:04:09,043
and help me get dressed.
55
00:04:11,123 --> 00:04:11,683
Also,
56
00:04:12,123 --> 00:04:14,003
keep a close eye on everything today.
57
00:04:14,563 --> 00:04:17,323
This Spring Banquet
isn't just held for me.
58
00:04:17,843 --> 00:04:19,203
Many people are eagerly waiting
to see what unfolds.
59
00:04:19,283 --> 00:04:20,083
Please rest assured.
60
00:04:23,443 --> 00:04:24,203
Hurry.
61
00:04:27,003 --> 00:04:28,563
Please wait here, Young Master.
62
00:04:30,323 --> 00:04:30,923
It's okay.
63
00:04:31,643 --> 00:04:33,763
I will wait here for Her Highness.
64
00:04:34,283 --> 00:04:34,923
Yes.
65
00:04:44,843 --> 00:04:45,523
Rongqing.
66
00:05:09,843 --> 00:05:11,083
Back then, you were eighteen
67
00:05:12,323 --> 00:05:13,563
and I was twenty.
68
00:05:14,603 --> 00:05:15,483
That year
69
00:05:16,803 --> 00:05:19,363
is the most beautiful memory of my life.
70
00:05:31,683 --> 00:05:32,763
From this day forth,
71
00:05:33,123 --> 00:05:36,083
Su Rongqing is an honored guest
of the Princess's Mansion
72
00:05:36,643 --> 00:05:37,923
and should be treated accordingly.
73
00:05:38,403 --> 00:05:40,483
Since we are seemingly in harmony
but actually at variance,
74
00:05:40,763 --> 00:05:41,843
let's set each other free.
75
00:05:42,683 --> 00:05:43,963
We should request an audience
with His Majesty
76
00:05:45,643 --> 00:05:46,403
and seek his permission
for our divorce.
77
00:05:51,843 --> 00:05:53,763
Your best ally can only be me.
78
00:05:54,723 --> 00:05:55,723
You want a divorce?
79
00:05:57,283 --> 00:05:58,563
Only if I die.
80
00:06:00,923 --> 00:06:02,083
If this is a dream,
81
00:06:03,163 --> 00:06:04,483
then what has changed
82
00:06:05,163 --> 00:06:06,243
and what hasn't?
83
00:06:07,643 --> 00:06:09,163
Previously, there was no Su Rongqing
84
00:06:09,563 --> 00:06:10,723
among the candidates
for the Prince Consort.
85
00:06:13,443 --> 00:06:16,363
Greetings, Your Highness.
86
00:06:16,923 --> 00:06:20,043
Greetings, Your Highness.
87
00:06:25,123 --> 00:06:28,643
Rumor has it you are
the finest young master in Huajing.
88
00:06:30,163 --> 00:06:31,203
As I've seen for myself,
89
00:06:32,283 --> 00:06:33,523
you truly deserve the reputation.
90
00:06:38,643 --> 00:06:39,643
Your Highness, I'm flattered.
91
00:06:40,443 --> 00:06:41,883
I appreciate the flattering words,
92
00:06:42,323 --> 00:06:44,723
but it's all just playful banter.
93
00:06:45,283 --> 00:06:46,443
How is it just banter?
94
00:06:48,163 --> 00:06:49,603
Upon meeting you today,
95
00:06:50,243 --> 00:06:51,363
I've found that you have
an extraordinary temperament.
96
00:06:52,163 --> 00:06:53,283
I don't think there's no one else
in Huajing who deserves the reputation
97
00:06:53,443 --> 00:06:55,283
of the finest
young master other than you.
98
00:07:01,243 --> 00:07:02,643
You didn't reply to me
99
00:07:03,523 --> 00:07:05,883
which made me think you wouldn't come.
100
00:07:08,763 --> 00:07:09,843
I'm honored
101
00:07:10,443 --> 00:07:11,763
to receive your invitation,
Your Highness.
102
00:07:12,883 --> 00:07:14,563
It's just that I was hesitant.
103
00:07:15,123 --> 00:07:16,203
He mentioned hesitancy.
104
00:07:17,243 --> 00:07:17,923
So,
105
00:07:18,723 --> 00:07:21,963
by this time,
Rongqing is already...?
106
00:07:22,123 --> 00:07:23,723
I was worried that I might disturb you,
Your Highness.
107
00:07:27,443 --> 00:07:28,403
Since it's the Spring Banquet,
108
00:07:29,203 --> 00:07:30,323
why would I worry about being disturbed?
109
00:07:31,123 --> 00:07:32,563
I simply wish to enjoy
the festivities with everyone.
110
00:07:33,363 --> 00:07:35,163
While young,
you know no grief you could not bear.
111
00:07:35,523 --> 00:07:37,523
Do you realize His Majesty
already has someone in mind?
112
00:07:38,123 --> 00:07:40,403
If you choose a Noble House
like the Su Family,
113
00:07:40,603 --> 00:07:41,443
what awaits you
114
00:07:41,563 --> 00:07:43,163
is either a marriage alliance
in a faraway land
115
00:07:43,443 --> 00:07:44,683
or worse, being executed.
116
00:07:48,483 --> 00:07:49,883
You've got some nerve showing up here,
117
00:07:50,043 --> 00:07:51,723
you rascal.
118
00:07:52,763 --> 00:07:55,363
Greetings, Your Highness.
119
00:08:05,963 --> 00:08:08,683
I wish you
120
00:08:09,123 --> 00:08:10,043
a year as bright as the moon
121
00:08:10,043 --> 00:08:11,643
and an appearance as radiant
as spring blossoms, Your Highness.
122
00:08:15,323 --> 00:08:16,043
Spare the formalities.
123
00:08:21,763 --> 00:08:23,123
Thank you, Young Master Su,
for your gracious presence.
124
00:08:24,043 --> 00:08:26,203
How about we have a private conversation
in the inner courtyard?
125
00:08:32,723 --> 00:08:33,823
I originally planned to leave
126
00:08:33,823 --> 00:08:35,323
after just one glance
at the eighteen-year-old you,
127
00:08:35,843 --> 00:08:36,803
but I never expected
128
00:08:37,003 --> 00:08:39,403
that you, at eighteen, would be
so easily swayed by appearances.
129
00:08:44,963 --> 00:08:45,763
Rongqing.
130
00:08:53,443 --> 00:08:54,683
The Rongqing in front of me
131
00:08:55,123 --> 00:08:55,923
has no knowledge
132
00:08:55,923 --> 00:08:57,283
of our past.
133
00:09:01,923 --> 00:09:03,883
I saw an insect on your cuff.
134
00:09:06,363 --> 00:09:07,443
It has already flown away.
135
00:09:13,123 --> 00:09:14,243
Thank you, Your Highness.
136
00:09:23,643 --> 00:09:24,963
Young Master Su,
137
00:09:26,643 --> 00:09:29,923
are you aware that I'm holding
this Spring Banquet
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,203
for another purpose?
139
00:09:36,763 --> 00:09:39,683
The young Rongqing is actually so shy.
140
00:09:40,083 --> 00:09:41,443
Back then, due to our status,
141
00:09:41,923 --> 00:09:43,163
we had little interaction.
142
00:09:44,003 --> 00:09:46,923
I never imagined
he could be so charming in this way.
143
00:09:47,283 --> 00:09:48,883
Young Master Su, you seem a bit nervous.
144
00:09:56,723 --> 00:09:57,683
How come I didn't know
145
00:09:58,283 --> 00:09:59,803
you were so proactive back then?
146
00:10:01,203 --> 00:10:01,963
Meeting Rongqing
147
00:10:02,083 --> 00:10:03,803
in advance this time
148
00:10:04,243 --> 00:10:05,283
is really great.
149
00:10:06,963 --> 00:10:08,803
Your Highness. Young Master Su.
150
00:10:08,963 --> 00:10:10,443
The auspicious time
for the Spring Banquet is approaching.
151
00:10:10,723 --> 00:10:12,003
You should go change now.
152
00:10:19,483 --> 00:10:21,923
Young Master Su,
please wait in the garden.
153
00:10:22,203 --> 00:10:23,283
I'll be back after I get changed.
154
00:10:25,443 --> 00:10:26,883
Yes, Your Highness.
155
00:10:50,083 --> 00:10:50,803
Young Master,
156
00:10:51,523 --> 00:10:52,523
that's the princess.
157
00:10:52,963 --> 00:10:54,723
No matter how attractive she is,
you shouldn't look at her like that.
158
00:10:54,843 --> 00:10:56,483
It could cost you your life.
159
00:10:56,483 --> 00:10:57,243
Shut up.
160
00:10:57,563 --> 00:10:58,923
Who said I was looking at the princess?
161
00:11:03,603 --> 00:11:05,603
Are you suggesting
that you admire Young Master Su?
162
00:11:08,763 --> 00:11:09,283
Get lost.
163
00:11:20,883 --> 00:11:22,163
The Spring Banquet starts now.
164
00:11:22,443 --> 00:11:23,803
Please welcome Her Highness.
165
00:11:33,643 --> 00:11:35,683
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
166
00:11:35,843 --> 00:11:37,763
- Long live the Princess.
- Long live the Princess.
167
00:11:38,203 --> 00:11:39,203
You may rise.
168
00:11:39,523 --> 00:11:41,003
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
169
00:11:56,763 --> 00:11:58,203
Please be seated.
170
00:11:59,843 --> 00:12:01,003
Her Highness says
171
00:12:01,563 --> 00:12:02,803
that she wants to play
172
00:12:02,803 --> 00:12:03,843
a different version
of the traditional game,
173
00:12:03,843 --> 00:12:04,843
passing the parcel.
174
00:12:05,163 --> 00:12:06,883
In a moment, a hibiscus cup
175
00:12:06,883 --> 00:12:08,363
will float down the winding stream
in front of you.
176
00:12:08,563 --> 00:12:09,723
When the drum starts,
177
00:12:09,723 --> 00:12:11,283
Her Highness will call out when to stop.
178
00:12:11,563 --> 00:12:13,443
Whomever the hibiscus cup
stops in front of
179
00:12:13,523 --> 00:12:15,003
must drink
180
00:12:15,323 --> 00:12:16,723
and then have a talent show.
181
00:12:17,363 --> 00:12:19,883
Any of the Six Arts are acceptable.
182
00:12:53,683 --> 00:12:54,363
Stop.
183
00:12:57,843 --> 00:13:00,173
[Lu Yu, son of Marquis Ningguo]
184
00:13:01,843 --> 00:13:03,883
What talents do you possess,
Young Master Lu?
185
00:13:08,163 --> 00:13:10,523
I... I'm good at...
186
00:13:15,043 --> 00:13:16,083
I'm good at eating eggs.
187
00:13:22,443 --> 00:13:25,443
Young Master Lu's talent
is indeed unique.
188
00:13:28,323 --> 00:13:29,243
Bring over the eggs.
189
00:13:34,593 --> 00:13:36,243
[Mingyue Palace]
190
00:13:38,043 --> 00:13:39,483
[Huayue, daughter of Concubine Rou]
It's so funny.
191
00:13:39,483 --> 00:13:40,043
[Xiao Rou, Concubine Rou]
192
00:13:40,043 --> 00:13:41,923
Mother, what kind of people
193
00:13:41,923 --> 00:13:43,083
is Father choosing for Pingyue?
194
00:13:43,363 --> 00:13:45,403
If she ends up picking
that fool, Lu Yu...
195
00:13:45,603 --> 00:13:46,403
Huayue,
196
00:13:46,923 --> 00:13:47,843
regarding Pingyue's marriage,
197
00:13:48,163 --> 00:13:49,843
your father has his own considerations.
198
00:13:50,323 --> 00:13:52,043
If she marries a fool,
199
00:13:52,923 --> 00:13:54,283
I'm really afraid that when I see her,
200
00:13:54,283 --> 00:13:55,603
I won't be able to help
but laugh out loud.
201
00:13:56,243 --> 00:13:57,163
Behave yourself.
202
00:13:57,443 --> 00:13:58,763
With Pingyue's temper,
203
00:13:59,283 --> 00:14:00,363
if you annoy her,
204
00:14:00,363 --> 00:14:01,963
she'll definitely have a row with you.
205
00:14:02,083 --> 00:14:03,403
That's exactly the point.
I want to make her angry.
206
00:14:03,923 --> 00:14:05,723
When people get angry,
they tend to make mistakes.
207
00:14:06,083 --> 00:14:06,763
Once she makes a mistake,
208
00:14:06,923 --> 00:14:07,963
it'll be easier to deal with her.
209
00:14:09,163 --> 00:14:09,723
Your Majesty,
210
00:14:09,963 --> 00:14:11,643
these are all urgent memorials.
211
00:14:11,883 --> 00:14:12,643
Inside,
212
00:14:12,843 --> 00:14:14,643
they are either proposals
for marriage to Princess Pingyue
213
00:14:14,923 --> 00:14:16,083
or related to affairs
of the border regions.
214
00:14:16,523 --> 00:14:17,563
Please give written instructions
or comments.
215
00:14:17,643 --> 00:14:19,503
Is the Yang Family
on the northwest border
216
00:14:19,503 --> 00:14:20,923
demanding military funds again?
217
00:14:24,243 --> 00:14:25,763
When was the last time this happened?
218
00:14:27,163 --> 00:14:27,963
His Majesty,
219
00:14:28,443 --> 00:14:29,443
it's been less than a month.
220
00:14:34,083 --> 00:14:36,083
The Noble Houses
all have their own fiefdoms,
221
00:14:36,403 --> 00:14:37,403
and now that there's a war,
222
00:14:38,203 --> 00:14:39,683
they're all coming to ask me for money.
223
00:14:40,243 --> 00:14:41,443
I might as well
not read at this memorial.
224
00:14:46,283 --> 00:14:48,563
Let me guess what else is
on the memorials.
225
00:14:48,923 --> 00:14:49,963
These candidates
226
00:14:50,843 --> 00:14:52,763
probably all come
from the seven major Noble Houses.
227
00:14:53,963 --> 00:14:54,803
What if Pingyue
228
00:14:56,123 --> 00:14:57,683
doesn't make her decision
according to my arrangements?
229
00:14:57,923 --> 00:14:59,243
If I recall correctly,
230
00:14:59,243 --> 00:15:00,483
the late Emperor
231
00:15:00,723 --> 00:15:01,543
did the following
232
00:15:01,543 --> 00:15:03,403
with two disobedient princesses
back then:
233
00:15:03,763 --> 00:15:04,763
one was sent far away for marriage,
234
00:15:06,043 --> 00:15:07,123
and the other was executed.
235
00:15:08,163 --> 00:15:10,043
The Young Master of the Su Family
still went to attend the banquet.
236
00:15:10,723 --> 00:15:12,163
Was Pingyue acting innocently
237
00:15:13,643 --> 00:15:14,923
or intentionally?
238
00:15:15,123 --> 00:15:15,803
Stop.
239
00:15:35,763 --> 00:15:36,683
Please bring a bow and arrows.
240
00:16:03,643 --> 00:16:05,843
Your Highness,
I apologize for any offense.
241
00:16:06,043 --> 00:16:08,323
He's nothing but a pretty face.
242
00:16:08,803 --> 00:16:09,683
Reward him.
243
00:16:11,363 --> 00:16:13,123
This is carefully selected
by Her Highness.
244
00:16:21,443 --> 00:16:22,323
Thank you, Your Highness.
245
00:16:24,443 --> 00:16:25,283
Li Rong,
246
00:16:26,403 --> 00:16:27,963
you are playing with fire here.
247
00:16:30,043 --> 00:16:31,803
[Hanqiu Palace]
Your Highness, His Majesty says
248
00:16:32,083 --> 00:16:33,283
that he is preoccupied
with state affairs
249
00:16:33,443 --> 00:16:34,243
and cannot meet you.
250
00:16:34,563 --> 00:16:35,643
Thank you.
251
00:16:38,283 --> 00:16:39,043
Wait.
252
00:16:40,083 --> 00:16:42,523
Your clothes seem a bit old.
253
00:16:42,603 --> 00:16:44,403
I have some fine fabric at my place.
254
00:16:44,563 --> 00:16:46,123
I'll send it over to you another day.
255
00:16:46,483 --> 00:16:48,043
[Yang Wan, Concubine Ning]
Serving His Majesty
256
00:16:48,643 --> 00:16:50,723
means you should be concerned
about appearances all the time.
257
00:16:51,123 --> 00:16:51,963
Yes, Your Highness.
258
00:16:53,163 --> 00:16:54,643
I just want to see His Majesty briefly.
259
00:16:56,323 --> 00:16:57,603
I won't cause any trouble for you.
260
00:16:57,803 --> 00:17:00,363
Then please go back, Your Highness,
and wait for my message.
261
00:17:00,363 --> 00:17:01,163
Thank you.
262
00:17:05,603 --> 00:17:07,003
Find a way to send a message
to the young master.
263
00:17:07,443 --> 00:17:09,083
Ask him to win the favor
of the princess at all costs.
264
00:17:09,163 --> 00:17:10,283
Yes, Your Highness.
265
00:17:15,723 --> 00:17:17,203
It's a disgrace to the educated class.
266
00:17:17,443 --> 00:17:18,893
[Cui Shuyun]
It's no different
267
00:17:18,893 --> 00:17:19,563
[Bureau Director]
from those male escorts
268
00:17:19,563 --> 00:17:20,683
[in the Ministry of Justice]
in those pleasure houses.
269
00:17:20,683 --> 00:17:22,273
[Yang Quan,
Concubine Ning's younger brother]
270
00:17:46,123 --> 00:17:47,523
It seems like Li Rong
271
00:17:48,243 --> 00:17:49,903
wants to test all the candidates
272
00:17:49,903 --> 00:17:50,603
for the Prince Consort
273
00:17:50,963 --> 00:17:52,163
selected by His Majesty.
274
00:17:53,643 --> 00:17:54,843
The game continues.
275
00:18:17,443 --> 00:18:18,083
Stop.
276
00:18:25,043 --> 00:18:25,883
I'm done here.
277
00:18:26,883 --> 00:18:27,523
Let's go.
278
00:18:32,083 --> 00:18:33,923
She's intentionally trying to prevent me
from showcasing my abilities.
279
00:18:47,603 --> 00:18:48,683
Her Highness wants to see you.
280
00:18:50,523 --> 00:18:52,603
Li Rong intends to meet
with Su Rongqing alone.
281
00:18:53,123 --> 00:18:55,083
No, this is absolutely not allowed.
282
00:18:57,043 --> 00:18:58,043
May I ask, Miss,
283
00:18:59,203 --> 00:19:02,203
what Her Highness
has summoned me here for?
284
00:19:03,363 --> 00:19:06,123
Her Highness has heard
that you love reading.
285
00:19:06,563 --> 00:19:08,963
Here are rare volumes
from the royal collection.
286
00:19:09,723 --> 00:19:12,083
If you are willing
to join the Princess's Mansion,
287
00:19:12,843 --> 00:19:15,483
these will belong to you.
288
00:19:19,403 --> 00:19:21,003
You don't need to answer immediately.
289
00:19:21,643 --> 00:19:23,683
I have brought some refreshments.
290
00:19:24,163 --> 00:19:25,363
When you have decided,
291
00:19:25,763 --> 00:19:27,763
you can go to the pavilion in the lake
to meet Her Highness.
292
00:19:41,243 --> 00:19:43,083
That was quite some fun I had today.
293
00:19:43,883 --> 00:19:44,883
Normally,
294
00:19:45,003 --> 00:19:47,163
it's women who go to great lengths
295
00:19:47,163 --> 00:19:48,643
to please men.
296
00:19:48,883 --> 00:19:50,923
But today, watching those men
down there,
297
00:19:51,043 --> 00:19:52,723
trying their best to win my favor
298
00:19:52,963 --> 00:19:54,963
and showing off in front of me,
is quite entertaining.
299
00:19:58,003 --> 00:19:58,803
Your Highness,
300
00:19:59,763 --> 00:20:02,043
what are you talking about?
301
00:20:02,323 --> 00:20:03,803
You see that Yang Quan?
302
00:20:04,243 --> 00:20:05,723
It's as if 'Pick me'
303
00:20:05,723 --> 00:20:07,083
is written on his forehead.
304
00:20:09,603 --> 00:20:10,883
Go make a pot of tea for me.
305
00:20:10,883 --> 00:20:11,603
Yes, Your Highness.
306
00:20:16,003 --> 00:20:16,643
What's wrong?
307
00:20:17,523 --> 00:20:19,523
Earlier, Young Master Pei stopped me
308
00:20:20,043 --> 00:20:21,163
and said something.
309
00:20:21,323 --> 00:20:22,443
What did he
310
00:20:23,003 --> 00:20:24,123
say to you?
311
00:20:24,603 --> 00:20:25,643
He said
312
00:20:26,563 --> 00:20:29,923
if you insist on choosing
Young Master Su,
313
00:20:31,723 --> 00:20:33,243
you'll end up
in either of the following endings.
314
00:20:35,163 --> 00:20:38,563
One is to marry to a distant land,
315
00:20:41,403 --> 00:20:42,283
and the other is...
316
00:20:42,843 --> 00:20:43,923
The other is execution.
317
00:20:46,363 --> 00:20:49,123
Does Pei Wenxuan think I'm stupid?
318
00:20:51,763 --> 00:20:53,043
But it's unexpected
319
00:20:54,603 --> 00:20:56,283
that at such a young age,
320
00:20:56,923 --> 00:20:58,043
he has such insight.
321
00:20:59,443 --> 00:21:00,523
He's quite talented,
322
00:21:03,403 --> 00:21:04,483
but it's a pity
323
00:21:04,963 --> 00:21:05,763
that he offended me.
324
00:21:07,683 --> 00:21:08,483
Young Master Lu,
325
00:21:09,443 --> 00:21:10,363
Her Highness wants to see you.
326
00:21:16,123 --> 00:21:17,443
She summoned Lu Yu.
327
00:21:18,443 --> 00:21:20,283
It seems she's heeded my advice.
328
00:21:22,243 --> 00:21:24,163
Cui Yulang is lascivious by nature
329
00:21:24,883 --> 00:21:26,403
and won't catch Li Rong's eye.
330
00:21:27,203 --> 00:21:28,243
How wonderful!
331
00:21:28,683 --> 00:21:31,803
Your Highness's husband-to-be
will be a handsome scholar.
332
00:21:34,283 --> 00:21:35,163
But
333
00:21:36,563 --> 00:21:38,083
if she really chooses Lu Yu,
334
00:21:38,683 --> 00:21:40,683
how will the people
in the palace think of her?
335
00:21:42,123 --> 00:21:43,523
She's such a proud person.
336
00:21:44,203 --> 00:21:46,683
It's almost like
sentencing her to death.
337
00:21:52,963 --> 00:21:54,523
Greetings, Your Highness.
338
00:21:55,203 --> 00:21:56,563
Why are you here, Lu Ting?
339
00:21:57,883 --> 00:21:58,523
Young Master.
340
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
Master asked me to send you a message.
341
00:22:08,203 --> 00:22:08,883
It's...
342
00:22:09,003 --> 00:22:10,003
It's all wet.
343
00:22:11,323 --> 00:22:11,843
What...
344
00:22:12,403 --> 00:22:13,523
What should I do now?
345
00:22:13,523 --> 00:22:14,363
Please forgive me, Your Highness.
346
00:22:14,403 --> 00:22:15,243
Please forgive me.
347
00:22:15,683 --> 00:22:17,043
Do you mind if I go help
348
00:22:17,363 --> 00:22:18,683
my young master get changed first?
349
00:22:19,643 --> 00:22:20,323
Go ahead.
350
00:22:20,643 --> 00:22:21,803
Thank you, Your Highness.
351
00:22:25,923 --> 00:22:27,203
Your Highness, bad news.
352
00:22:27,283 --> 00:22:28,363
Major General Yang
353
00:22:28,483 --> 00:22:29,043
and the young lord
354
00:22:29,043 --> 00:22:30,163
of the Shangguan Family, Shangguan Yu,
355
00:22:30,163 --> 00:22:31,003
got into a fight.
356
00:22:31,843 --> 00:22:33,363
They're forcing me to show up.
357
00:22:34,843 --> 00:22:35,563
Your Highness,
358
00:22:36,803 --> 00:22:38,803
I heard that Young Master Lu
fainted as soon as he left.
359
00:22:41,243 --> 00:22:42,363
I guess he won't come back then.
360
00:22:45,323 --> 00:22:45,963
Rong.
361
00:22:47,283 --> 00:22:48,123
Rong.
362
00:22:48,283 --> 00:22:49,323
- Your Highness.
- Rong.
363
00:22:49,723 --> 00:22:50,963
You have to get justice for me.
364
00:22:51,963 --> 00:22:53,323
Only Young Master Yang
would dare to hit him.
365
00:22:53,443 --> 00:22:55,163
Take the young lord away
for treatment first.
366
00:22:55,203 --> 00:22:55,963
Yes, Your Highness.
367
00:22:56,603 --> 00:22:58,163
You... you ignoramus!
368
00:23:02,603 --> 00:23:03,603
Major General Yang,
369
00:23:04,403 --> 00:23:07,443
are you implying
that my hospitality is inadequate?
370
00:23:08,083 --> 00:23:10,323
Your Highness's hospitality is,
of course, impeccable.
371
00:23:10,523 --> 00:23:11,563
Since it's impeccable,
372
00:23:12,243 --> 00:23:13,803
why are you causing such trouble?
373
00:23:14,563 --> 00:23:16,803
I just wish to have a few words
with Your Highness.
374
00:23:17,403 --> 00:23:18,083
Go ahead.
375
00:23:18,563 --> 00:23:19,883
I come from a military background
376
00:23:21,003 --> 00:23:22,403
and am not skilled in fancy words,
377
00:23:22,723 --> 00:23:25,283
but heaven bears witness,
378
00:23:25,643 --> 00:23:27,203
my desire to marry
Your Highness is sincere.
379
00:23:28,443 --> 00:23:29,683
Did you say "Heaven bears witness"?
380
00:23:30,523 --> 00:23:31,843
And you say you don't use fancy words?
381
00:23:34,003 --> 00:23:35,163
They are such fancy words
382
00:23:35,323 --> 00:23:36,963
that I don't even know
if I'd ever use them.
383
00:23:45,403 --> 00:23:47,323
If you agree to marry me,
384
00:23:48,563 --> 00:23:49,883
I'll grant you
385
00:23:50,763 --> 00:23:52,843
whatever you desire in this world.
386
00:23:53,083 --> 00:23:54,643
I give you my word.
387
00:23:54,963 --> 00:23:56,603
I didn't know that you were so capable.
388
00:23:56,963 --> 00:23:58,803
I command thirty thousand soldiers
from the northwest troop.
389
00:23:59,403 --> 00:24:00,723
They are at Your Highness's disposal.
390
00:24:01,003 --> 00:24:01,683
How dare you!
391
00:24:02,963 --> 00:24:03,483
Your Highness.
392
00:24:03,483 --> 00:24:05,003
You have quite the nerve, Yang Quan.
393
00:24:05,403 --> 00:24:07,483
Do you think
the thirty thousand soldiers stationed
394
00:24:07,843 --> 00:24:09,283
in the northwest
are your family's soldiers?
395
00:24:10,403 --> 00:24:11,723
I wouldn't dare. I...
396
00:24:11,723 --> 00:24:12,603
Major General Yang,
397
00:24:14,483 --> 00:24:15,683
you may go back.
398
00:24:18,003 --> 00:24:19,003
Major General Yang,
399
00:24:20,123 --> 00:24:20,883
please.
400
00:24:28,123 --> 00:24:30,043
Ask Young Master Su
to head to the pavilion in the lake.
401
00:24:30,763 --> 00:24:32,283
He's probably finished
reading the books.
402
00:24:32,683 --> 00:24:33,363
Yes, Your Highness.
403
00:24:45,003 --> 00:24:46,803
Tell that rascal Pei Wenxuan
to go there too.
404
00:24:47,683 --> 00:24:49,763
I noticed that you don't seem
to like Young Master Pei.
405
00:24:50,243 --> 00:24:52,163
You haven't even glanced at him today.
406
00:24:52,403 --> 00:24:53,403
So why...
407
00:24:54,803 --> 00:24:55,643
Pei Wenxuan,
408
00:24:56,323 --> 00:24:57,603
wait to see what I'm going to do to you.
409
00:24:58,123 --> 00:25:01,243
Back then, you claimed
that you were forced to marry me.
410
00:25:01,723 --> 00:25:03,603
Seems like you've calculated
everything meticulously.
411
00:25:12,563 --> 00:25:14,443
Your Highness,
Young Master Pei has arrived.
412
00:25:17,563 --> 00:25:18,803
Greetings,
413
00:25:19,363 --> 00:25:20,723
Your Highness.
414
00:25:30,643 --> 00:25:33,243
What's the meaning of this,
Your Highness?
415
00:25:39,243 --> 00:25:40,403
It's rare
416
00:25:42,003 --> 00:25:43,083
to meet a kindred spirit.
417
00:25:43,523 --> 00:25:44,683
When we were outside just now,
418
00:25:44,843 --> 00:25:46,923
I didn't get enough
of Young Master Su's show.
419
00:25:47,163 --> 00:25:50,163
So I invited him
to play the guqin here.
420
00:25:52,203 --> 00:25:54,203
Young Master Pei, why don't you also
immerse yourself in the music?
421
00:25:54,563 --> 00:25:55,323
Jingmei,
422
00:25:56,403 --> 00:25:57,043
bring him a futon.
423
00:25:57,523 --> 00:25:58,163
Yes, Your Highness.
424
00:26:13,283 --> 00:26:16,283
Young Master Su, your guqin skills
are indeed remarkable.
425
00:26:19,203 --> 00:26:20,563
I'm flattered, Your Highness.
426
00:26:22,083 --> 00:26:24,003
Your Highness, it's getting late.
427
00:26:24,283 --> 00:26:26,283
I'll take my leave now.
428
00:26:26,483 --> 00:26:27,603
Young Master Su, please stay.
429
00:26:31,003 --> 00:26:33,483
I have something more
to discuss with you.
430
00:26:48,483 --> 00:26:49,043
Pei Wenxuan,
431
00:26:49,043 --> 00:26:50,843
I won't allow you
to slander Rongqing in the slightest!
432
00:27:01,723 --> 00:27:02,403
Li Rong,
433
00:27:03,603 --> 00:27:05,283
I also hope you can live a happy life,
434
00:27:06,123 --> 00:27:07,323
but you mustn't choose
435
00:27:07,803 --> 00:27:08,643
Su Rongqing.
436
00:27:16,563 --> 00:27:17,483
You may leave now.
437
00:27:32,443 --> 00:27:33,803
Mr. Pei, I have heard
438
00:27:34,483 --> 00:27:36,083
that you are the youngest
and most favored candidate
439
00:27:36,723 --> 00:27:38,683
in the Royal Selection
in our dynasty's history,
440
00:27:39,883 --> 00:27:41,003
with unparalleled wit and strategies.
441
00:27:41,723 --> 00:27:42,523
Today,
442
00:27:43,803 --> 00:27:46,643
I have truly known
your capabilities.
443
00:27:52,123 --> 00:27:53,883
I'm flattered, Your Highness.
444
00:27:54,803 --> 00:27:55,603
Jump into the lake.
445
00:28:04,483 --> 00:28:05,123
Your Highness,
446
00:28:06,083 --> 00:28:09,003
I don't quite understand.
447
00:28:11,083 --> 00:28:13,243
You tricked Yang Quan
to hit Shangguan Yu.
448
00:28:14,563 --> 00:28:15,563
What's wrong with you?
449
00:28:23,883 --> 00:28:24,603
Give it back.
450
00:28:24,603 --> 00:28:26,243
That jade pendant is from my mother.
451
00:28:26,523 --> 00:28:27,523
Give my jade pendant back!
452
00:28:30,563 --> 00:28:31,763
Then you lured Lu Yu away.
453
00:28:31,923 --> 00:28:33,283
When you go in
and see your young master,
454
00:28:33,283 --> 00:28:34,243
ask him to pretend to faint.
455
00:28:34,443 --> 00:28:36,043
You did all this
456
00:28:36,723 --> 00:28:38,483
just to become my husband, didn't you?
457
00:28:40,803 --> 00:28:42,043
If you want to be my husband,
458
00:28:42,563 --> 00:28:43,243
how come
459
00:28:44,203 --> 00:28:45,723
you can't bear
even this little grievance?
460
00:28:49,443 --> 00:28:52,043
How does Your Highness know
461
00:28:52,403 --> 00:28:53,723
that I want to be the Prince Consort?
462
00:28:53,963 --> 00:28:54,843
Drop the act.
463
00:28:56,283 --> 00:28:58,603
Why else would you be here?
464
00:29:00,963 --> 00:29:02,083
I've already investigated
465
00:29:02,763 --> 00:29:04,203
your background and the situation
466
00:29:05,003 --> 00:29:06,563
with the Pei Family thoroughly.
467
00:29:07,123 --> 00:29:08,323
Becoming my husband
468
00:29:09,003 --> 00:29:09,963
is precisely a great opportunity
469
00:29:10,683 --> 00:29:12,603
for you and your family
to turn things around, isn't it?
470
00:29:15,443 --> 00:29:17,523
It seems Your Highness
has misunderstood.
471
00:29:18,483 --> 00:29:20,283
I just want to help...
472
00:29:23,083 --> 00:29:23,683
Right,
473
00:29:25,003 --> 00:29:26,163
I seem to be meddling too much.
474
00:29:31,003 --> 00:29:32,203
Even if you wanted to,
475
00:29:32,723 --> 00:29:33,803
there would be no chance now.
476
00:29:34,963 --> 00:29:36,723
I already have someone I fancy.
477
00:29:43,763 --> 00:29:46,283
Who are you referring to, Your Highness?
478
00:29:46,883 --> 00:29:48,123
He's right in front of you.
479
00:29:54,003 --> 00:29:54,843
Young Master Su,
480
00:29:55,203 --> 00:29:57,403
do you like those books?
481
00:29:58,483 --> 00:29:59,443
Would you like to have them?
482
00:30:04,723 --> 00:30:06,043
Please think twice, Your Highness.
483
00:30:06,043 --> 00:30:06,963
Mr. Pei.
484
00:30:07,563 --> 00:30:08,763
I'm talking to Young Master Su here.
485
00:30:08,763 --> 00:30:10,163
It's not your place to interrupt.
486
00:30:10,683 --> 00:30:11,523
Your Highness,
487
00:30:12,363 --> 00:30:15,283
I just don't want you
488
00:30:15,603 --> 00:30:17,563
to ruin your own future
due to a sudden impulse.
489
00:30:17,723 --> 00:30:19,203
That's quite audacious of you
490
00:30:19,443 --> 00:30:21,003
to meddle in my affairs.
491
00:30:21,083 --> 00:30:23,203
I'll do whatever I like.
492
00:30:23,203 --> 00:30:24,403
It's my own path
493
00:30:24,683 --> 00:30:25,763
and my own choice.
494
00:30:26,963 --> 00:30:27,763
Young Master Su.
495
00:30:28,203 --> 00:30:29,523
If Your Highness doesn't mind,
496
00:30:30,963 --> 00:30:33,363
I would like to request to marry you.
497
00:30:43,963 --> 00:30:44,523
Guards.
498
00:30:46,803 --> 00:30:48,523
I'm astonished at how scheming you are
499
00:30:48,683 --> 00:30:50,123
at such a young age.
500
00:30:50,723 --> 00:30:51,443
Throw him into the lake.
501
00:30:51,443 --> 00:30:51,963
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
502
00:30:51,963 --> 00:30:52,603
Your Highness.
503
00:31:01,963 --> 00:31:04,443
So you were picking
the spot in the lake to fall into?
504
00:31:11,483 --> 00:31:12,323
How about
505
00:31:13,003 --> 00:31:14,483
we talk like this?
506
00:31:15,563 --> 00:31:17,123
I quite enjoy the position
507
00:31:18,403 --> 00:31:19,443
where you're lower than me.
508
00:31:27,323 --> 00:31:28,163
Pei Wenxuan,
509
00:31:29,523 --> 00:31:31,763
you'd better know your place.
510
00:31:32,483 --> 00:31:35,523
Right now,
I can throw you into the lake,
511
00:31:37,203 --> 00:31:38,403
and later, if I wish,
512
00:31:39,683 --> 00:31:41,123
I can make you drown here.
513
00:31:42,283 --> 00:31:44,203
From now on,
514
00:31:44,603 --> 00:31:46,723
whether you get to live or not
depends entirely on my mood.
515
00:31:47,763 --> 00:31:49,443
So think carefully about what you say
516
00:31:49,883 --> 00:31:51,003
and do.
517
00:31:51,963 --> 00:31:52,643
Do you understand?
518
00:31:59,363 --> 00:32:02,123
Pei Wenxuan is just a young kid,
519
00:32:03,483 --> 00:32:04,763
who's just 20 years old.
520
00:32:04,923 --> 00:32:06,043
There's no difference
between bullying him
521
00:32:06,603 --> 00:32:08,523
and bullying a child.
522
00:32:13,843 --> 00:32:14,563
Enough of this.
523
00:32:15,123 --> 00:32:15,923
Fish him out.
524
00:32:15,923 --> 00:32:16,563
Yes, Your Highness.
525
00:32:30,363 --> 00:32:31,203
Young Master Su,
526
00:32:34,963 --> 00:32:36,043
about what I just said...
527
00:32:40,643 --> 00:32:43,283
Your Highness, please don't.
528
00:32:47,603 --> 00:32:49,603
Rongqing, here you are.
529
00:33:01,403 --> 00:33:02,163
What's the matter?
530
00:33:12,563 --> 00:33:15,163
Rongqing, if you're really unhappy,
531
00:33:15,363 --> 00:33:17,003
I can divorce Pei Wenxuan.
532
00:33:23,443 --> 00:33:24,603
Your Highness is of noble status,
533
00:33:26,203 --> 00:33:27,923
while I am but a humble sinner.
I dare not request your favor.
534
00:33:29,923 --> 00:33:30,603
What is it?
535
00:33:32,683 --> 00:33:33,483
You don't like
536
00:33:34,883 --> 00:33:35,883
those books?
537
00:33:39,283 --> 00:33:40,163
Your Highness, please forgive me.
538
00:33:40,883 --> 00:33:42,563
Before leaving, my father
repeatedly instructed me
539
00:33:42,763 --> 00:33:45,083
to only attend the Spring Banquet
540
00:33:45,083 --> 00:33:46,123
and not get involved in anything else.
541
00:33:49,283 --> 00:33:50,603
If you don't want those books,
542
00:33:52,563 --> 00:33:56,043
they will become
someone else's tomorrow.
543
00:34:02,723 --> 00:34:03,363
Your Highness,
544
00:34:05,123 --> 00:34:06,483
those books are too precious.
545
00:34:07,403 --> 00:34:09,043
I am but a humble man
with little influence...
546
00:34:09,043 --> 00:34:11,003
♪It's like standing on the edge
of a bottomless abyss♪
547
00:34:11,003 --> 00:34:12,003
I'm unworthy
of possessing them just yet.
548
00:34:15,643 --> 00:34:16,963
I should have realized earlier.
549
00:34:17,523 --> 00:34:18,763
The Su Family has always been neutral
550
00:34:18,763 --> 00:34:20,243
and avoids marrying the royal family.
551
00:34:21,123 --> 00:34:23,963
Su Rongqing currently has no choice.
552
00:34:25,083 --> 00:34:25,843
I understand.
553
00:34:25,843 --> 00:34:28,723
♪How do I shout out the words
I want to say?♪
554
00:34:28,723 --> 00:34:29,363
You may leave now.
555
00:34:31,843 --> 00:34:34,083
♪But the wind in the valley
gently ceases its whispers♪
556
00:34:34,083 --> 00:34:34,963
Thank you, Your Highness.
557
00:34:38,803 --> 00:34:46,683
♪Snow falls silently, petal by petal♪
558
00:34:48,403 --> 00:34:49,043
Your Highness.
559
00:34:49,043 --> 00:34:50,803
♪If we met at the right time,
love wouldn't have been so complicated♪
560
00:34:50,803 --> 00:34:52,243
If one day in the future,
561
00:34:53,203 --> 00:34:54,283
I am able to...
562
00:34:54,283 --> 00:34:56,323
♪The wind carries sand and dust♪
563
00:34:56,523 --> 00:35:02,323
♪The moment I see the sunset♪
564
00:35:02,963 --> 00:35:06,643
♪My heart sinks♪
565
00:35:06,763 --> 00:35:12,963
♪My world gradually falls apart
as we fail to understand each other♪
566
00:35:27,523 --> 00:35:28,763
Young Master Pei, don't think
567
00:35:29,523 --> 00:35:31,083
I'm bullying you with my power.
568
00:35:33,483 --> 00:35:35,363
I'm teaching you how to behave properly.
569
00:35:41,083 --> 00:35:42,283
You're lucky it's me
you're running into.
570
00:35:44,203 --> 00:35:45,843
If you had encountered anyone else
from the royal family,
571
00:35:46,923 --> 00:35:48,563
with your behavior today,
572
00:35:49,283 --> 00:35:50,843
you would have been thrown out
to feed the dogs by now.
573
00:36:01,803 --> 00:36:02,923
Thank you, Your Highness.
574
00:36:05,963 --> 00:36:07,323
You've achieved your goal.
575
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
You're the only candidate left
576
00:36:12,003 --> 00:36:12,923
for the Prince Consort.
577
00:36:19,883 --> 00:36:21,243
Get Young Master Pei a change of clothes
578
00:36:21,403 --> 00:36:22,643
and have him cleaned up properly.
579
00:36:22,643 --> 00:36:23,323
Yes, Your Highness.
580
00:36:24,723 --> 00:36:25,403
Your Majesty.
581
00:36:30,763 --> 00:36:31,683
Your Majesty.
582
00:36:34,523 --> 00:36:35,923
What do you want? Tell me.
583
00:36:38,003 --> 00:36:39,083
I have heard
584
00:36:39,243 --> 00:36:40,723
that Princess Pingyue
is holding a Spring Banquet
585
00:36:41,123 --> 00:36:42,363
with the intention
of selecting a husband.
586
00:36:43,083 --> 00:36:44,323
My younger brother, Yang Quan,
587
00:36:44,323 --> 00:36:46,483
has followed my father
into battle since childhood
588
00:36:46,563 --> 00:36:47,523
and has earned numerous merits.
589
00:36:47,923 --> 00:36:50,323
He might be a suitable match
for the princess.
590
00:36:52,403 --> 00:36:54,003
Your Yang family
is a lineage of generals.
591
00:36:54,243 --> 00:36:57,003
Instead of focusing
on how to win battles at the border,
592
00:36:57,803 --> 00:37:00,243
you're now concerned
with the princess's marriage.
593
00:37:01,683 --> 00:37:02,803
You're right, Your Majesty,
594
00:37:03,483 --> 00:37:05,723
but as for my brother Quan...
595
00:37:05,723 --> 00:37:06,563
I've said it before,
596
00:37:06,803 --> 00:37:09,243
the princess's marriage
is her own decision.
597
00:37:10,083 --> 00:37:12,683
Whomever she chooses
will be her husband.
598
00:37:14,003 --> 00:37:14,763
Your Majesty.
599
00:37:16,363 --> 00:37:17,763
My family may have made
numerous mistakes.
600
00:37:18,083 --> 00:37:20,443
But I hope Your Majesty can consider
601
00:37:20,443 --> 00:37:22,123
the years of service I have rendered.
602
00:37:23,363 --> 00:37:25,203
Could you give the Yang Family
another chance?
603
00:37:25,403 --> 00:37:26,003
What?
604
00:37:27,123 --> 00:37:29,523
Have I ever said I would do anything
against your Yang Family?
605
00:38:00,603 --> 00:38:01,603
Sit down then talk to me.
606
00:38:08,083 --> 00:38:09,163
Whatever you want to say,
607
00:38:10,203 --> 00:38:10,963
just say it.
608
00:38:15,003 --> 00:38:16,283
Your Highness, I think
609
00:38:16,923 --> 00:38:18,563
you already know what I want to say.
610
00:38:19,603 --> 00:38:20,963
What's with your attitude?
611
00:38:23,443 --> 00:38:24,083
What?
612
00:38:25,243 --> 00:38:26,363
Does marrying into the royal family
613
00:38:27,083 --> 00:38:28,443
make you feel uncomfortable?
614
00:38:29,683 --> 00:38:30,363
Not at all.
615
00:38:31,523 --> 00:38:32,763
I come from humble beginnings,
616
00:38:33,483 --> 00:38:35,083
and initially,
I may rely on Your Highness.
617
00:38:35,883 --> 00:38:38,003
However, as a dignified man,
618
00:38:38,363 --> 00:38:39,563
I also aspire to be the one
619
00:38:39,963 --> 00:38:41,563
who can match you, Your Highness.
620
00:38:43,443 --> 00:38:44,163
This way,
621
00:38:45,523 --> 00:38:46,683
when Your Highness is weary,
622
00:38:47,603 --> 00:38:48,883
you can have someone to lean on,
623
00:38:50,323 --> 00:38:52,443
and I won't be just a burden
624
00:38:52,723 --> 00:38:54,443
living off you.
625
00:39:00,043 --> 00:39:01,803
You're just trying
to leverage my influence
626
00:39:02,523 --> 00:39:03,643
to strengthen yourself.
627
00:39:05,203 --> 00:39:06,923
There's no need
to say these high-sounding words.
628
00:39:08,363 --> 00:39:09,643
Men like you
629
00:39:10,083 --> 00:39:11,443
will say anything
630
00:39:12,563 --> 00:39:13,963
when seeking power and favor.
631
00:39:27,763 --> 00:39:28,483
Mr. Pei,
632
00:39:29,283 --> 00:39:30,563
you are the Prince Consort,
633
00:39:30,803 --> 00:39:32,523
yet now you are holding
the Crown Prince's concubine like this.
634
00:39:32,763 --> 00:39:33,923
Do you know what punishment you'll face?
635
00:39:35,443 --> 00:39:37,043
I heard Concubine Qin got into trouble,
636
00:39:37,363 --> 00:39:38,043
so I came to help her. I...
637
00:39:38,043 --> 00:39:39,523
The Prince Consort
came here following my order.
638
00:39:40,363 --> 00:39:41,883
How can anyone despise him
639
00:39:42,563 --> 00:39:43,843
and slander him?
640
00:39:51,843 --> 00:39:52,723
You have feelings for her?
641
00:39:53,243 --> 00:39:54,003
I...
642
00:39:57,283 --> 00:39:58,563
I am a bit worried about her.
643
00:39:58,763 --> 00:40:00,083
What's your relationship with her?
644
00:40:01,163 --> 00:40:02,483
Childhood friends.
645
00:40:09,603 --> 00:40:11,323
Did she know
that you still care for her?
646
00:40:12,603 --> 00:40:13,523
If she did,
647
00:40:15,123 --> 00:40:16,123
why did she call off the engagement?
648
00:40:19,323 --> 00:40:20,443
My father passed away
because of illness.
649
00:40:20,923 --> 00:40:21,683
Back then,
650
00:40:22,443 --> 00:40:24,103
I was pushed aside by my uncle
651
00:40:24,103 --> 00:40:25,363
and not given much importance.
652
00:40:25,803 --> 00:40:28,443
It was her relatives
who canceled the marriage,
653
00:40:28,923 --> 00:40:30,003
which is why we...
654
00:40:30,003 --> 00:40:30,883
So you two
655
00:40:32,603 --> 00:40:33,803
loved each other
but couldn't be together,
656
00:40:35,643 --> 00:40:37,563
and I ended up being a hindrance?
657
00:40:41,363 --> 00:40:42,363
Your Highness.
658
00:40:44,683 --> 00:40:45,763
Bring over the citrons.
659
00:40:58,683 --> 00:40:59,403
Your Highness,
660
00:41:00,203 --> 00:41:02,403
citrons will give me rashes
if I eat them.
661
00:41:03,683 --> 00:41:04,803
Is it that bad?
662
00:41:06,323 --> 00:41:07,763
Take this dish away.
663
00:41:07,963 --> 00:41:09,043
And tell the chefs
664
00:41:09,163 --> 00:41:11,163
to avoid cooking anything
that contains citrons.
665
00:41:12,243 --> 00:41:12,963
Yes, Your Highness.
666
00:41:13,243 --> 00:41:13,963
Eat it.
667
00:41:16,123 --> 00:41:18,563
Your Highness, if I consume citrons,
668
00:41:18,963 --> 00:41:20,323
I'll get rashes all over my body.
669
00:41:20,323 --> 00:41:21,163
You still have to eat it.
670
00:41:22,043 --> 00:41:23,323
That's my order.
671
00:41:36,923 --> 00:41:38,243
I've just eaten something,
672
00:41:38,523 --> 00:41:39,803
so I'll eat it later.
673
00:41:40,123 --> 00:41:41,203
Eat it later then.
674
00:41:42,883 --> 00:41:44,283
Since I have plenty of time,
675
00:41:45,243 --> 00:41:46,123
let's play a game of weiqi.
676
00:41:46,603 --> 00:41:47,443
Get the weiqi board.
677
00:41:47,603 --> 00:41:48,403
Yes, Your Highness.
678
00:41:50,963 --> 00:41:53,603
Playing as black,
the star point opening.
679
00:41:54,443 --> 00:41:55,923
She hasn't changed for decades.
680
00:41:59,323 --> 00:42:01,883
So his weiqi strategy
has always been like this.
681
00:42:29,883 --> 00:42:31,483
Dealing with
the twenty-year-old Pei Wenxuan,
682
00:42:31,763 --> 00:42:34,563
I don't need to give full play
to my abilities.
683
00:42:35,843 --> 00:42:36,563
Oh well.
684
00:42:37,003 --> 00:42:38,523
I'll give him a little leeway,
685
00:42:38,723 --> 00:42:40,003
so he won't be as embarrassed.
686
00:42:43,723 --> 00:42:46,483
The eighteen-year-old Li Rong
still plays poorly,
687
00:42:47,523 --> 00:42:48,963
but she's always been arrogant
688
00:42:49,203 --> 00:42:50,563
and mischievous.
689
00:43:31,123 --> 00:43:32,283
How come her tactics
690
00:43:33,043 --> 00:43:34,803
are the same as the ones she used
when she was thirty-eight.
691
00:43:42,523 --> 00:43:45,123
How come his strategies
692
00:43:45,403 --> 00:43:46,803
are the same as when he was forty?
693
00:43:51,203 --> 00:43:53,483
Li Rong may seem arrogant and spoiled,
694
00:43:54,003 --> 00:43:56,083
but she actually acts very methodically.
695
00:43:56,363 --> 00:43:58,363
She doesn't pick a fight for no reason.
696
00:44:00,323 --> 00:44:02,323
However, when I first met Li Rong,
697
00:44:03,123 --> 00:44:05,843
she humiliated me
in front of Su Rongqing.
698
00:44:06,683 --> 00:44:08,203
Guards. Throw him into the lake.
699
00:44:08,203 --> 00:44:09,003
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
700
00:44:09,003 --> 00:44:09,683
Your Highness.
701
00:44:10,243 --> 00:44:11,203
Back then,
702
00:44:11,723 --> 00:44:13,643
the eighteen-year-old Li Rong
wasn't like this.
703
00:44:13,963 --> 00:44:15,563
I remember
the twenty-year-old Pei Wenxuan
704
00:44:15,963 --> 00:44:17,763
is more or less immature.
705
00:44:18,003 --> 00:44:18,923
On the day of the wedding,
706
00:44:18,923 --> 00:44:20,323
although he appeared calm
on the surface,
707
00:44:20,723 --> 00:44:22,243
I could see from his eyes
708
00:44:22,443 --> 00:44:23,443
that he was already in a state of panic.
709
00:44:23,563 --> 00:44:24,483
Your Highness.
710
00:44:27,843 --> 00:44:29,483
But now, when Pei Wenxuan sees me,
711
00:44:29,483 --> 00:44:30,923
he's not just calm and composed,
712
00:44:31,643 --> 00:44:33,403
he looks at me like an old acquaintance.
713
00:45:09,923 --> 00:45:11,043
This weiqi game
714
00:45:11,403 --> 00:45:13,963
turns out to be the final one we played
715
00:45:13,963 --> 00:45:15,283
before living apart
716
00:45:15,683 --> 00:45:16,923
and it was unfinished.
717
00:45:17,803 --> 00:45:19,243
That unfinished game
718
00:45:20,323 --> 00:45:21,443
is a stalemate.
719
00:45:22,203 --> 00:45:24,083
I just don't want you
720
00:45:24,123 --> 00:45:26,163
to ruin your own future
due to a sudden impulse.
721
00:45:26,483 --> 00:45:27,403
No wonder he dares
722
00:45:27,403 --> 00:45:29,083
to talk back to me like this now.
723
00:45:29,483 --> 00:45:31,483
No wonder she knows
that citrons will give me rashes.
724
00:45:32,523 --> 00:45:34,243
It's either him being truly audacious...
725
00:45:35,003 --> 00:45:35,843
Or...
726
00:45:36,203 --> 00:45:36,963
Or...
727
00:45:37,523 --> 00:45:39,203
- He has lived an extra 20 years.
- She has lived an extra 20 years.
728
00:45:42,563 --> 00:45:43,403
- If so,
- If so,
729
00:45:44,523 --> 00:45:45,923
- everything would make sense.
- everything would make sense.
730
00:45:57,763 --> 00:45:59,483
Li Rong hated me to the core before.
731
00:45:59,683 --> 00:46:01,483
Last time, it was her order
that had me killed.
732
00:46:01,843 --> 00:46:03,413
The fact that she
can still control the urge
733
00:46:03,413 --> 00:46:04,243
to kill me immediately
734
00:46:04,483 --> 00:46:05,923
shows her extreme forbearance.
735
00:46:06,523 --> 00:46:07,403
Fortunately, I have no intention
736
00:46:07,403 --> 00:46:09,283
of entangling with her again
in this lifetime.
737
00:46:09,723 --> 00:46:11,003
I will ask you one more time.
738
00:46:13,883 --> 00:46:15,123
Why did you stop me
739
00:46:16,123 --> 00:46:17,083
from choosing other people?
740
00:46:18,923 --> 00:46:19,683
I...
741
00:46:23,163 --> 00:46:23,683
I...
742
00:46:23,683 --> 00:46:25,403
Because you felt guilty
about what you had done to me.
743
00:46:34,763 --> 00:46:38,443
♪Who gazes at the sky from afar?♪
744
00:46:38,523 --> 00:46:41,923
♪Who gazes at the sky from afar?♪
745
00:46:42,003 --> 00:46:45,323
♪In the night's chill breeze♪
746
00:46:45,443 --> 00:46:48,763
♪What is she singing for?♪
747
00:46:48,963 --> 00:46:52,243
♪The wind caresses the hills♪
748
00:46:52,403 --> 00:46:55,683
♪The wind causes ripples on calm water♪
749
00:46:55,813 --> 00:47:01,483
♪Moonlight graces passing souls♪
750
00:47:30,443 --> 00:47:33,603
♪Her steps get slower and slower♪
751
00:47:33,723 --> 00:47:37,003
♪She's trod a long path♪
752
00:47:37,243 --> 00:47:40,483
♪Memories lost then found♪
753
00:47:40,763 --> 00:47:43,883
♪Gazing idly as clouds roll by♪
754
00:47:44,203 --> 00:47:47,283
♪She holds a red candle♪
755
00:47:47,643 --> 00:47:50,923
♪To brave the thick fog♪
756
00:47:51,083 --> 00:47:54,363
♪Life can be bitter sometimes♪
757
00:47:54,643 --> 00:47:57,883
♪Experience it with grace♪
758
00:47:58,043 --> 00:48:01,323
♪Like a fleeting dream♪
759
00:48:01,483 --> 00:48:04,803
♪Like a fleeting dream♪
760
00:48:04,963 --> 00:48:10,883
♪Neither warmth nor cold will last♪
761
00:48:12,003 --> 00:48:15,123
♪Like a fleeting dream♪
762
00:48:15,403 --> 00:48:18,643
♪Like a fleeting dream♪
763
00:48:18,763 --> 00:48:24,723
♪The moon is reflected in her eyes♪
764
00:48:53,603 --> 00:48:59,563
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
765
00:48:59,563 --> 00:49:04,563
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
766
00:48:59,563 --> 00:49:09,563
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.