All language subtitles for The Princess Royal S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:27,923 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 5 00:01:27,923 --> 00:01:28,973 [on Jinjiang Original Network] 6 00:01:28,973 --> 00:01:30,003 [This is a work of fiction.] 7 00:01:30,003 --> 00:01:33,003 [Episode 2] 8 00:01:39,043 --> 00:01:40,643 [Yang] 9 00:01:42,003 --> 00:01:43,363 [Cui] Young Master Zhang, you are here too. 10 00:01:50,563 --> 00:01:51,843 It's really been a while. 11 00:01:52,763 --> 00:01:55,483 I've heard that the princess is using the Spring Banquet as a pretext 12 00:01:55,523 --> 00:01:56,963 for selecting a husband. 13 00:01:58,483 --> 00:01:59,723 No wonder my young master 14 00:01:59,723 --> 00:02:02,043 is paying so much attention to his appearance today. 15 00:02:04,923 --> 00:02:05,603 It's the Su Family's carriage. 16 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 It's Second Young Master Su's carriage. 17 00:02:07,323 --> 00:02:08,403 The Su Family's carriage? 18 00:02:08,443 --> 00:02:10,283 It's said he's strikingly handsome and extraordinarily charming. 19 00:02:10,283 --> 00:02:11,763 [Su] We'll get to feast our eyes this time. 20 00:02:12,523 --> 00:02:14,003 He is Second Young Master of the Su Family, 21 00:02:14,003 --> 00:02:15,363 the second most prominent family in the capital. 22 00:02:17,973 --> 00:02:19,273 [Pei] 23 00:02:23,683 --> 00:02:24,883 Is this the Su Family's carriage? 24 00:02:24,883 --> 00:02:25,963 Yes, it is. 25 00:02:36,323 --> 00:02:38,083 Second Young Master Su 26 00:02:38,083 --> 00:02:39,043 is indeed handsome and has an extraordinary temperament. 27 00:02:40,763 --> 00:02:41,523 Please come down. 28 00:02:45,963 --> 00:02:46,643 How do I look? 29 00:02:47,083 --> 00:02:47,803 You look great. 30 00:02:50,683 --> 00:02:51,363 - Young Master Su. - Young Master Su. 31 00:02:51,363 --> 00:02:52,443 Greetings, everyone. 32 00:02:52,603 --> 00:02:53,643 - Greetings, Young Master Su. - Greetings, Young Master Su. 33 00:02:53,643 --> 00:02:54,323 Greetings. 34 00:02:55,683 --> 00:02:56,763 Why is he here? 35 00:02:57,963 --> 00:03:01,203 Look at his appearance, temperament, 36 00:03:01,763 --> 00:03:02,603 and that carriage. 37 00:03:03,523 --> 00:03:06,403 He truly is the finest Young Master in the world. 38 00:03:07,763 --> 00:03:09,483 The finest Young Master in the world? 39 00:03:13,323 --> 00:03:15,163 He's nothing. 40 00:03:21,073 --> 00:03:23,073 [Tong Meng] 41 00:03:25,883 --> 00:03:26,683 Your Highness. 42 00:03:27,803 --> 00:03:30,003 Your Highness, wake up. 43 00:03:30,843 --> 00:03:32,563 All the young masters have arrived. 44 00:03:36,643 --> 00:03:38,083 Ask them to wait. 45 00:03:39,123 --> 00:03:40,603 I want to sleep a little longer. 46 00:03:40,603 --> 00:03:41,763 Second Young Master of the Su Family, 47 00:03:42,243 --> 00:03:43,803 Su Rongqing, has also arrived. 48 00:03:47,843 --> 00:03:48,803 Su Rongqing? 49 00:03:55,803 --> 00:03:57,563 The Su Family has not provided a definite response. 50 00:03:57,683 --> 00:03:59,003 I thought he might not come. 51 00:03:59,243 --> 00:04:00,723 Since it's an invitation from Your Highness, 52 00:04:00,723 --> 00:04:02,963 of course, those young masters will show some respect. 53 00:04:06,963 --> 00:04:07,523 Hurry up 54 00:04:07,763 --> 00:04:09,043 and help me get dressed. 55 00:04:11,123 --> 00:04:11,683 Also, 56 00:04:12,123 --> 00:04:14,003 keep a close eye on everything today. 57 00:04:14,563 --> 00:04:17,323 This Spring Banquet isn't just held for me. 58 00:04:17,843 --> 00:04:19,203 Many people are eagerly waiting to see what unfolds. 59 00:04:19,283 --> 00:04:20,083 Please rest assured. 60 00:04:23,443 --> 00:04:24,203 Hurry. 61 00:04:27,003 --> 00:04:28,563 Please wait here, Young Master. 62 00:04:30,323 --> 00:04:30,923 It's okay. 63 00:04:31,643 --> 00:04:33,763 I will wait here for Her Highness. 64 00:04:34,283 --> 00:04:34,923 Yes. 65 00:04:44,843 --> 00:04:45,523 Rongqing. 66 00:05:09,843 --> 00:05:11,083 Back then, you were eighteen 67 00:05:12,323 --> 00:05:13,563 and I was twenty. 68 00:05:14,603 --> 00:05:15,483 That year 69 00:05:16,803 --> 00:05:19,363 is the most beautiful memory of my life. 70 00:05:31,683 --> 00:05:32,763 From this day forth, 71 00:05:33,123 --> 00:05:36,083 Su Rongqing is an honored guest of the Princess's Mansion 72 00:05:36,643 --> 00:05:37,923 and should be treated accordingly. 73 00:05:38,403 --> 00:05:40,483 Since we are seemingly in harmony but actually at variance, 74 00:05:40,763 --> 00:05:41,843 let's set each other free. 75 00:05:42,683 --> 00:05:43,963 We should request an audience with His Majesty 76 00:05:45,643 --> 00:05:46,403 and seek his permission for our divorce. 77 00:05:51,843 --> 00:05:53,763 Your best ally can only be me. 78 00:05:54,723 --> 00:05:55,723 You want a divorce? 79 00:05:57,283 --> 00:05:58,563 Only if I die. 80 00:06:00,923 --> 00:06:02,083 If this is a dream, 81 00:06:03,163 --> 00:06:04,483 then what has changed 82 00:06:05,163 --> 00:06:06,243 and what hasn't? 83 00:06:07,643 --> 00:06:09,163 Previously, there was no Su Rongqing 84 00:06:09,563 --> 00:06:10,723 among the candidates for the Prince Consort. 85 00:06:13,443 --> 00:06:16,363 Greetings, Your Highness. 86 00:06:16,923 --> 00:06:20,043 Greetings, Your Highness. 87 00:06:25,123 --> 00:06:28,643 Rumor has it you are the finest young master in Huajing. 88 00:06:30,163 --> 00:06:31,203 As I've seen for myself, 89 00:06:32,283 --> 00:06:33,523 you truly deserve the reputation. 90 00:06:38,643 --> 00:06:39,643 Your Highness, I'm flattered. 91 00:06:40,443 --> 00:06:41,883 I appreciate the flattering words, 92 00:06:42,323 --> 00:06:44,723 but it's all just playful banter. 93 00:06:45,283 --> 00:06:46,443 How is it just banter? 94 00:06:48,163 --> 00:06:49,603 Upon meeting you today, 95 00:06:50,243 --> 00:06:51,363 I've found that you have an extraordinary temperament. 96 00:06:52,163 --> 00:06:53,283 I don't think there's no one else in Huajing who deserves the reputation 97 00:06:53,443 --> 00:06:55,283 of the finest young master other than you. 98 00:07:01,243 --> 00:07:02,643 You didn't reply to me 99 00:07:03,523 --> 00:07:05,883 which made me think you wouldn't come. 100 00:07:08,763 --> 00:07:09,843 I'm honored 101 00:07:10,443 --> 00:07:11,763 to receive your invitation, Your Highness. 102 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 It's just that I was hesitant. 103 00:07:15,123 --> 00:07:16,203 He mentioned hesitancy. 104 00:07:17,243 --> 00:07:17,923 So, 105 00:07:18,723 --> 00:07:21,963 by this time, Rongqing is already...? 106 00:07:22,123 --> 00:07:23,723 I was worried that I might disturb you, Your Highness. 107 00:07:27,443 --> 00:07:28,403 Since it's the Spring Banquet, 108 00:07:29,203 --> 00:07:30,323 why would I worry about being disturbed? 109 00:07:31,123 --> 00:07:32,563 I simply wish to enjoy the festivities with everyone. 110 00:07:33,363 --> 00:07:35,163 While young, you know no grief you could not bear. 111 00:07:35,523 --> 00:07:37,523 Do you realize His Majesty already has someone in mind? 112 00:07:38,123 --> 00:07:40,403 If you choose a Noble House like the Su Family, 113 00:07:40,603 --> 00:07:41,443 what awaits you 114 00:07:41,563 --> 00:07:43,163 is either a marriage alliance in a faraway land 115 00:07:43,443 --> 00:07:44,683 or worse, being executed. 116 00:07:48,483 --> 00:07:49,883 You've got some nerve showing up here, 117 00:07:50,043 --> 00:07:51,723 you rascal. 118 00:07:52,763 --> 00:07:55,363 Greetings, Your Highness. 119 00:08:05,963 --> 00:08:08,683 I wish you 120 00:08:09,123 --> 00:08:10,043 a year as bright as the moon 121 00:08:10,043 --> 00:08:11,643 and an appearance as radiant as spring blossoms, Your Highness. 122 00:08:15,323 --> 00:08:16,043 Spare the formalities. 123 00:08:21,763 --> 00:08:23,123 Thank you, Young Master Su, for your gracious presence. 124 00:08:24,043 --> 00:08:26,203 How about we have a private conversation in the inner courtyard? 125 00:08:32,723 --> 00:08:33,823 I originally planned to leave 126 00:08:33,823 --> 00:08:35,323 after just one glance at the eighteen-year-old you, 127 00:08:35,843 --> 00:08:36,803 but I never expected 128 00:08:37,003 --> 00:08:39,403 that you, at eighteen, would be so easily swayed by appearances. 129 00:08:44,963 --> 00:08:45,763 Rongqing. 130 00:08:53,443 --> 00:08:54,683 The Rongqing in front of me 131 00:08:55,123 --> 00:08:55,923 has no knowledge 132 00:08:55,923 --> 00:08:57,283 of our past. 133 00:09:01,923 --> 00:09:03,883 I saw an insect on your cuff. 134 00:09:06,363 --> 00:09:07,443 It has already flown away. 135 00:09:13,123 --> 00:09:14,243 Thank you, Your Highness. 136 00:09:23,643 --> 00:09:24,963 Young Master Su, 137 00:09:26,643 --> 00:09:29,923 are you aware that I'm holding this Spring Banquet 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,203 for another purpose? 139 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 The young Rongqing is actually so shy. 140 00:09:40,083 --> 00:09:41,443 Back then, due to our status, 141 00:09:41,923 --> 00:09:43,163 we had little interaction. 142 00:09:44,003 --> 00:09:46,923 I never imagined he could be so charming in this way. 143 00:09:47,283 --> 00:09:48,883 Young Master Su, you seem a bit nervous. 144 00:09:56,723 --> 00:09:57,683 How come I didn't know 145 00:09:58,283 --> 00:09:59,803 you were so proactive back then? 146 00:10:01,203 --> 00:10:01,963 Meeting Rongqing 147 00:10:02,083 --> 00:10:03,803 in advance this time 148 00:10:04,243 --> 00:10:05,283 is really great. 149 00:10:06,963 --> 00:10:08,803 Your Highness. Young Master Su. 150 00:10:08,963 --> 00:10:10,443 The auspicious time for the Spring Banquet is approaching. 151 00:10:10,723 --> 00:10:12,003 You should go change now. 152 00:10:19,483 --> 00:10:21,923 Young Master Su, please wait in the garden. 153 00:10:22,203 --> 00:10:23,283 I'll be back after I get changed. 154 00:10:25,443 --> 00:10:26,883 Yes, Your Highness. 155 00:10:50,083 --> 00:10:50,803 Young Master, 156 00:10:51,523 --> 00:10:52,523 that's the princess. 157 00:10:52,963 --> 00:10:54,723 No matter how attractive she is, you shouldn't look at her like that. 158 00:10:54,843 --> 00:10:56,483 It could cost you your life. 159 00:10:56,483 --> 00:10:57,243 Shut up. 160 00:10:57,563 --> 00:10:58,923 Who said I was looking at the princess? 161 00:11:03,603 --> 00:11:05,603 Are you suggesting that you admire Young Master Su? 162 00:11:08,763 --> 00:11:09,283 Get lost. 163 00:11:20,883 --> 00:11:22,163 The Spring Banquet starts now. 164 00:11:22,443 --> 00:11:23,803 Please welcome Her Highness. 165 00:11:33,643 --> 00:11:35,683 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 166 00:11:35,843 --> 00:11:37,763 - Long live the Princess. - Long live the Princess. 167 00:11:38,203 --> 00:11:39,203 You may rise. 168 00:11:39,523 --> 00:11:41,003 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 169 00:11:56,763 --> 00:11:58,203 Please be seated. 170 00:11:59,843 --> 00:12:01,003 Her Highness says 171 00:12:01,563 --> 00:12:02,803 that she wants to play 172 00:12:02,803 --> 00:12:03,843 a different version of the traditional game, 173 00:12:03,843 --> 00:12:04,843 passing the parcel. 174 00:12:05,163 --> 00:12:06,883 In a moment, a hibiscus cup 175 00:12:06,883 --> 00:12:08,363 will float down the winding stream in front of you. 176 00:12:08,563 --> 00:12:09,723 When the drum starts, 177 00:12:09,723 --> 00:12:11,283 Her Highness will call out when to stop. 178 00:12:11,563 --> 00:12:13,443 Whomever the hibiscus cup stops in front of 179 00:12:13,523 --> 00:12:15,003 must drink 180 00:12:15,323 --> 00:12:16,723 and then have a talent show. 181 00:12:17,363 --> 00:12:19,883 Any of the Six Arts are acceptable. 182 00:12:53,683 --> 00:12:54,363 Stop. 183 00:12:57,843 --> 00:13:00,173 [Lu Yu, son of Marquis Ningguo] 184 00:13:01,843 --> 00:13:03,883 What talents do you possess, Young Master Lu? 185 00:13:08,163 --> 00:13:10,523 I... I'm good at... 186 00:13:15,043 --> 00:13:16,083 I'm good at eating eggs. 187 00:13:22,443 --> 00:13:25,443 Young Master Lu's talent is indeed unique. 188 00:13:28,323 --> 00:13:29,243 Bring over the eggs. 189 00:13:34,593 --> 00:13:36,243 [Mingyue Palace] 190 00:13:38,043 --> 00:13:39,483 [Huayue, daughter of Concubine Rou] It's so funny. 191 00:13:39,483 --> 00:13:40,043 [Xiao Rou, Concubine Rou] 192 00:13:40,043 --> 00:13:41,923 Mother, what kind of people 193 00:13:41,923 --> 00:13:43,083 is Father choosing for Pingyue? 194 00:13:43,363 --> 00:13:45,403 If she ends up picking that fool, Lu Yu... 195 00:13:45,603 --> 00:13:46,403 Huayue, 196 00:13:46,923 --> 00:13:47,843 regarding Pingyue's marriage, 197 00:13:48,163 --> 00:13:49,843 your father has his own considerations. 198 00:13:50,323 --> 00:13:52,043 If she marries a fool, 199 00:13:52,923 --> 00:13:54,283 I'm really afraid that when I see her, 200 00:13:54,283 --> 00:13:55,603 I won't be able to help but laugh out loud. 201 00:13:56,243 --> 00:13:57,163 Behave yourself. 202 00:13:57,443 --> 00:13:58,763 With Pingyue's temper, 203 00:13:59,283 --> 00:14:00,363 if you annoy her, 204 00:14:00,363 --> 00:14:01,963 she'll definitely have a row with you. 205 00:14:02,083 --> 00:14:03,403 That's exactly the point. I want to make her angry. 206 00:14:03,923 --> 00:14:05,723 When people get angry, they tend to make mistakes. 207 00:14:06,083 --> 00:14:06,763 Once she makes a mistake, 208 00:14:06,923 --> 00:14:07,963 it'll be easier to deal with her. 209 00:14:09,163 --> 00:14:09,723 Your Majesty, 210 00:14:09,963 --> 00:14:11,643 these are all urgent memorials. 211 00:14:11,883 --> 00:14:12,643 Inside, 212 00:14:12,843 --> 00:14:14,643 they are either proposals for marriage to Princess Pingyue 213 00:14:14,923 --> 00:14:16,083 or related to affairs of the border regions. 214 00:14:16,523 --> 00:14:17,563 Please give written instructions or comments. 215 00:14:17,643 --> 00:14:19,503 Is the Yang Family on the northwest border 216 00:14:19,503 --> 00:14:20,923 demanding military funds again? 217 00:14:24,243 --> 00:14:25,763 When was the last time this happened? 218 00:14:27,163 --> 00:14:27,963 His Majesty, 219 00:14:28,443 --> 00:14:29,443 it's been less than a month. 220 00:14:34,083 --> 00:14:36,083 The Noble Houses all have their own fiefdoms, 221 00:14:36,403 --> 00:14:37,403 and now that there's a war, 222 00:14:38,203 --> 00:14:39,683 they're all coming to ask me for money. 223 00:14:40,243 --> 00:14:41,443 I might as well not read at this memorial. 224 00:14:46,283 --> 00:14:48,563 Let me guess what else is on the memorials. 225 00:14:48,923 --> 00:14:49,963 These candidates 226 00:14:50,843 --> 00:14:52,763 probably all come from the seven major Noble Houses. 227 00:14:53,963 --> 00:14:54,803 What if Pingyue 228 00:14:56,123 --> 00:14:57,683 doesn't make her decision according to my arrangements? 229 00:14:57,923 --> 00:14:59,243 If I recall correctly, 230 00:14:59,243 --> 00:15:00,483 the late Emperor 231 00:15:00,723 --> 00:15:01,543 did the following 232 00:15:01,543 --> 00:15:03,403 with two disobedient princesses back then: 233 00:15:03,763 --> 00:15:04,763 one was sent far away for marriage, 234 00:15:06,043 --> 00:15:07,123 and the other was executed. 235 00:15:08,163 --> 00:15:10,043 The Young Master of the Su Family still went to attend the banquet. 236 00:15:10,723 --> 00:15:12,163 Was Pingyue acting innocently 237 00:15:13,643 --> 00:15:14,923 or intentionally? 238 00:15:15,123 --> 00:15:15,803 Stop. 239 00:15:35,763 --> 00:15:36,683 Please bring a bow and arrows. 240 00:16:03,643 --> 00:16:05,843 Your Highness, I apologize for any offense. 241 00:16:06,043 --> 00:16:08,323 He's nothing but a pretty face. 242 00:16:08,803 --> 00:16:09,683 Reward him. 243 00:16:11,363 --> 00:16:13,123 This is carefully selected by Her Highness. 244 00:16:21,443 --> 00:16:22,323 Thank you, Your Highness. 245 00:16:24,443 --> 00:16:25,283 Li Rong, 246 00:16:26,403 --> 00:16:27,963 you are playing with fire here. 247 00:16:30,043 --> 00:16:31,803 [Hanqiu Palace] Your Highness, His Majesty says 248 00:16:32,083 --> 00:16:33,283 that he is preoccupied with state affairs 249 00:16:33,443 --> 00:16:34,243 and cannot meet you. 250 00:16:34,563 --> 00:16:35,643 Thank you. 251 00:16:38,283 --> 00:16:39,043 Wait. 252 00:16:40,083 --> 00:16:42,523 Your clothes seem a bit old. 253 00:16:42,603 --> 00:16:44,403 I have some fine fabric at my place. 254 00:16:44,563 --> 00:16:46,123 I'll send it over to you another day. 255 00:16:46,483 --> 00:16:48,043 [Yang Wan, Concubine Ning] Serving His Majesty 256 00:16:48,643 --> 00:16:50,723 means you should be concerned about appearances all the time. 257 00:16:51,123 --> 00:16:51,963 Yes, Your Highness. 258 00:16:53,163 --> 00:16:54,643 I just want to see His Majesty briefly. 259 00:16:56,323 --> 00:16:57,603 I won't cause any trouble for you. 260 00:16:57,803 --> 00:17:00,363 Then please go back, Your Highness, and wait for my message. 261 00:17:00,363 --> 00:17:01,163 Thank you. 262 00:17:05,603 --> 00:17:07,003 Find a way to send a message to the young master. 263 00:17:07,443 --> 00:17:09,083 Ask him to win the favor of the princess at all costs. 264 00:17:09,163 --> 00:17:10,283 Yes, Your Highness. 265 00:17:15,723 --> 00:17:17,203 It's a disgrace to the educated class. 266 00:17:17,443 --> 00:17:18,893 [Cui Shuyun] It's no different 267 00:17:18,893 --> 00:17:19,563 [Bureau Director] from those male escorts 268 00:17:19,563 --> 00:17:20,683 [in the Ministry of Justice] in those pleasure houses. 269 00:17:20,683 --> 00:17:22,273 [Yang Quan, Concubine Ning's younger brother] 270 00:17:46,123 --> 00:17:47,523 It seems like Li Rong 271 00:17:48,243 --> 00:17:49,903 wants to test all the candidates 272 00:17:49,903 --> 00:17:50,603 for the Prince Consort 273 00:17:50,963 --> 00:17:52,163 selected by His Majesty. 274 00:17:53,643 --> 00:17:54,843 The game continues. 275 00:18:17,443 --> 00:18:18,083 Stop. 276 00:18:25,043 --> 00:18:25,883 I'm done here. 277 00:18:26,883 --> 00:18:27,523 Let's go. 278 00:18:32,083 --> 00:18:33,923 She's intentionally trying to prevent me from showcasing my abilities. 279 00:18:47,603 --> 00:18:48,683 Her Highness wants to see you. 280 00:18:50,523 --> 00:18:52,603 Li Rong intends to meet with Su Rongqing alone. 281 00:18:53,123 --> 00:18:55,083 No, this is absolutely not allowed. 282 00:18:57,043 --> 00:18:58,043 May I ask, Miss, 283 00:18:59,203 --> 00:19:02,203 what Her Highness has summoned me here for? 284 00:19:03,363 --> 00:19:06,123 Her Highness has heard that you love reading. 285 00:19:06,563 --> 00:19:08,963 Here are rare volumes from the royal collection. 286 00:19:09,723 --> 00:19:12,083 If you are willing to join the Princess's Mansion, 287 00:19:12,843 --> 00:19:15,483 these will belong to you. 288 00:19:19,403 --> 00:19:21,003 You don't need to answer immediately. 289 00:19:21,643 --> 00:19:23,683 I have brought some refreshments. 290 00:19:24,163 --> 00:19:25,363 When you have decided, 291 00:19:25,763 --> 00:19:27,763 you can go to the pavilion in the lake to meet Her Highness. 292 00:19:41,243 --> 00:19:43,083 That was quite some fun I had today. 293 00:19:43,883 --> 00:19:44,883 Normally, 294 00:19:45,003 --> 00:19:47,163 it's women who go to great lengths 295 00:19:47,163 --> 00:19:48,643 to please men. 296 00:19:48,883 --> 00:19:50,923 But today, watching those men down there, 297 00:19:51,043 --> 00:19:52,723 trying their best to win my favor 298 00:19:52,963 --> 00:19:54,963 and showing off in front of me, is quite entertaining. 299 00:19:58,003 --> 00:19:58,803 Your Highness, 300 00:19:59,763 --> 00:20:02,043 what are you talking about? 301 00:20:02,323 --> 00:20:03,803 You see that Yang Quan? 302 00:20:04,243 --> 00:20:05,723 It's as if 'Pick me' 303 00:20:05,723 --> 00:20:07,083 is written on his forehead. 304 00:20:09,603 --> 00:20:10,883 Go make a pot of tea for me. 305 00:20:10,883 --> 00:20:11,603 Yes, Your Highness. 306 00:20:16,003 --> 00:20:16,643 What's wrong? 307 00:20:17,523 --> 00:20:19,523 Earlier, Young Master Pei stopped me 308 00:20:20,043 --> 00:20:21,163 and said something. 309 00:20:21,323 --> 00:20:22,443 What did he 310 00:20:23,003 --> 00:20:24,123 say to you? 311 00:20:24,603 --> 00:20:25,643 He said 312 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 if you insist on choosing Young Master Su, 313 00:20:31,723 --> 00:20:33,243 you'll end up in either of the following endings. 314 00:20:35,163 --> 00:20:38,563 One is to marry to a distant land, 315 00:20:41,403 --> 00:20:42,283 and the other is... 316 00:20:42,843 --> 00:20:43,923 The other is execution. 317 00:20:46,363 --> 00:20:49,123 Does Pei Wenxuan think I'm stupid? 318 00:20:51,763 --> 00:20:53,043 But it's unexpected 319 00:20:54,603 --> 00:20:56,283 that at such a young age, 320 00:20:56,923 --> 00:20:58,043 he has such insight. 321 00:20:59,443 --> 00:21:00,523 He's quite talented, 322 00:21:03,403 --> 00:21:04,483 but it's a pity 323 00:21:04,963 --> 00:21:05,763 that he offended me. 324 00:21:07,683 --> 00:21:08,483 Young Master Lu, 325 00:21:09,443 --> 00:21:10,363 Her Highness wants to see you. 326 00:21:16,123 --> 00:21:17,443 She summoned Lu Yu. 327 00:21:18,443 --> 00:21:20,283 It seems she's heeded my advice. 328 00:21:22,243 --> 00:21:24,163 Cui Yulang is lascivious by nature 329 00:21:24,883 --> 00:21:26,403 and won't catch Li Rong's eye. 330 00:21:27,203 --> 00:21:28,243 How wonderful! 331 00:21:28,683 --> 00:21:31,803 Your Highness's husband-to-be will be a handsome scholar. 332 00:21:34,283 --> 00:21:35,163 But 333 00:21:36,563 --> 00:21:38,083 if she really chooses Lu Yu, 334 00:21:38,683 --> 00:21:40,683 how will the people in the palace think of her? 335 00:21:42,123 --> 00:21:43,523 She's such a proud person. 336 00:21:44,203 --> 00:21:46,683 It's almost like sentencing her to death. 337 00:21:52,963 --> 00:21:54,523 Greetings, Your Highness. 338 00:21:55,203 --> 00:21:56,563 Why are you here, Lu Ting? 339 00:21:57,883 --> 00:21:58,523 Young Master. 340 00:22:01,963 --> 00:22:04,043 Master asked me to send you a message. 341 00:22:08,203 --> 00:22:08,883 It's... 342 00:22:09,003 --> 00:22:10,003 It's all wet. 343 00:22:11,323 --> 00:22:11,843 What... 344 00:22:12,403 --> 00:22:13,523 What should I do now? 345 00:22:13,523 --> 00:22:14,363 Please forgive me, Your Highness. 346 00:22:14,403 --> 00:22:15,243 Please forgive me. 347 00:22:15,683 --> 00:22:17,043 Do you mind if I go help 348 00:22:17,363 --> 00:22:18,683 my young master get changed first? 349 00:22:19,643 --> 00:22:20,323 Go ahead. 350 00:22:20,643 --> 00:22:21,803 Thank you, Your Highness. 351 00:22:25,923 --> 00:22:27,203 Your Highness, bad news. 352 00:22:27,283 --> 00:22:28,363 Major General Yang 353 00:22:28,483 --> 00:22:29,043 and the young lord 354 00:22:29,043 --> 00:22:30,163 of the Shangguan Family, Shangguan Yu, 355 00:22:30,163 --> 00:22:31,003 got into a fight. 356 00:22:31,843 --> 00:22:33,363 They're forcing me to show up. 357 00:22:34,843 --> 00:22:35,563 Your Highness, 358 00:22:36,803 --> 00:22:38,803 I heard that Young Master Lu fainted as soon as he left. 359 00:22:41,243 --> 00:22:42,363 I guess he won't come back then. 360 00:22:45,323 --> 00:22:45,963 Rong. 361 00:22:47,283 --> 00:22:48,123 Rong. 362 00:22:48,283 --> 00:22:49,323 - Your Highness. - Rong. 363 00:22:49,723 --> 00:22:50,963 You have to get justice for me. 364 00:22:51,963 --> 00:22:53,323 Only Young Master Yang would dare to hit him. 365 00:22:53,443 --> 00:22:55,163 Take the young lord away for treatment first. 366 00:22:55,203 --> 00:22:55,963 Yes, Your Highness. 367 00:22:56,603 --> 00:22:58,163 You... you ignoramus! 368 00:23:02,603 --> 00:23:03,603 Major General Yang, 369 00:23:04,403 --> 00:23:07,443 are you implying that my hospitality is inadequate? 370 00:23:08,083 --> 00:23:10,323 Your Highness's hospitality is, of course, impeccable. 371 00:23:10,523 --> 00:23:11,563 Since it's impeccable, 372 00:23:12,243 --> 00:23:13,803 why are you causing such trouble? 373 00:23:14,563 --> 00:23:16,803 I just wish to have a few words with Your Highness. 374 00:23:17,403 --> 00:23:18,083 Go ahead. 375 00:23:18,563 --> 00:23:19,883 I come from a military background 376 00:23:21,003 --> 00:23:22,403 and am not skilled in fancy words, 377 00:23:22,723 --> 00:23:25,283 but heaven bears witness, 378 00:23:25,643 --> 00:23:27,203 my desire to marry Your Highness is sincere. 379 00:23:28,443 --> 00:23:29,683 Did you say "Heaven bears witness"? 380 00:23:30,523 --> 00:23:31,843 And you say you don't use fancy words? 381 00:23:34,003 --> 00:23:35,163 They are such fancy words 382 00:23:35,323 --> 00:23:36,963 that I don't even know if I'd ever use them. 383 00:23:45,403 --> 00:23:47,323 If you agree to marry me, 384 00:23:48,563 --> 00:23:49,883 I'll grant you 385 00:23:50,763 --> 00:23:52,843 whatever you desire in this world. 386 00:23:53,083 --> 00:23:54,643 I give you my word. 387 00:23:54,963 --> 00:23:56,603 I didn't know that you were so capable. 388 00:23:56,963 --> 00:23:58,803 I command thirty thousand soldiers from the northwest troop. 389 00:23:59,403 --> 00:24:00,723 They are at Your Highness's disposal. 390 00:24:01,003 --> 00:24:01,683 How dare you! 391 00:24:02,963 --> 00:24:03,483 Your Highness. 392 00:24:03,483 --> 00:24:05,003 You have quite the nerve, Yang Quan. 393 00:24:05,403 --> 00:24:07,483 Do you think the thirty thousand soldiers stationed 394 00:24:07,843 --> 00:24:09,283 in the northwest are your family's soldiers? 395 00:24:10,403 --> 00:24:11,723 I wouldn't dare. I... 396 00:24:11,723 --> 00:24:12,603 Major General Yang, 397 00:24:14,483 --> 00:24:15,683 you may go back. 398 00:24:18,003 --> 00:24:19,003 Major General Yang, 399 00:24:20,123 --> 00:24:20,883 please. 400 00:24:28,123 --> 00:24:30,043 Ask Young Master Su to head to the pavilion in the lake. 401 00:24:30,763 --> 00:24:32,283 He's probably finished reading the books. 402 00:24:32,683 --> 00:24:33,363 Yes, Your Highness. 403 00:24:45,003 --> 00:24:46,803 Tell that rascal Pei Wenxuan to go there too. 404 00:24:47,683 --> 00:24:49,763 I noticed that you don't seem to like Young Master Pei. 405 00:24:50,243 --> 00:24:52,163 You haven't even glanced at him today. 406 00:24:52,403 --> 00:24:53,403 So why... 407 00:24:54,803 --> 00:24:55,643 Pei Wenxuan, 408 00:24:56,323 --> 00:24:57,603 wait to see what I'm going to do to you. 409 00:24:58,123 --> 00:25:01,243 Back then, you claimed that you were forced to marry me. 410 00:25:01,723 --> 00:25:03,603 Seems like you've calculated everything meticulously. 411 00:25:12,563 --> 00:25:14,443 Your Highness, Young Master Pei has arrived. 412 00:25:17,563 --> 00:25:18,803 Greetings, 413 00:25:19,363 --> 00:25:20,723 Your Highness. 414 00:25:30,643 --> 00:25:33,243 What's the meaning of this, Your Highness? 415 00:25:39,243 --> 00:25:40,403 It's rare 416 00:25:42,003 --> 00:25:43,083 to meet a kindred spirit. 417 00:25:43,523 --> 00:25:44,683 When we were outside just now, 418 00:25:44,843 --> 00:25:46,923 I didn't get enough of Young Master Su's show. 419 00:25:47,163 --> 00:25:50,163 So I invited him to play the guqin here. 420 00:25:52,203 --> 00:25:54,203 Young Master Pei, why don't you also immerse yourself in the music? 421 00:25:54,563 --> 00:25:55,323 Jingmei, 422 00:25:56,403 --> 00:25:57,043 bring him a futon. 423 00:25:57,523 --> 00:25:58,163 Yes, Your Highness. 424 00:26:13,283 --> 00:26:16,283 Young Master Su, your guqin skills are indeed remarkable. 425 00:26:19,203 --> 00:26:20,563 I'm flattered, Your Highness. 426 00:26:22,083 --> 00:26:24,003 Your Highness, it's getting late. 427 00:26:24,283 --> 00:26:26,283 I'll take my leave now. 428 00:26:26,483 --> 00:26:27,603 Young Master Su, please stay. 429 00:26:31,003 --> 00:26:33,483 I have something more to discuss with you. 430 00:26:48,483 --> 00:26:49,043 Pei Wenxuan, 431 00:26:49,043 --> 00:26:50,843 I won't allow you to slander Rongqing in the slightest! 432 00:27:01,723 --> 00:27:02,403 Li Rong, 433 00:27:03,603 --> 00:27:05,283 I also hope you can live a happy life, 434 00:27:06,123 --> 00:27:07,323 but you mustn't choose 435 00:27:07,803 --> 00:27:08,643 Su Rongqing. 436 00:27:16,563 --> 00:27:17,483 You may leave now. 437 00:27:32,443 --> 00:27:33,803 Mr. Pei, I have heard 438 00:27:34,483 --> 00:27:36,083 that you are the youngest and most favored candidate 439 00:27:36,723 --> 00:27:38,683 in the Royal Selection in our dynasty's history, 440 00:27:39,883 --> 00:27:41,003 with unparalleled wit and strategies. 441 00:27:41,723 --> 00:27:42,523 Today, 442 00:27:43,803 --> 00:27:46,643 I have truly known your capabilities. 443 00:27:52,123 --> 00:27:53,883 I'm flattered, Your Highness. 444 00:27:54,803 --> 00:27:55,603 Jump into the lake. 445 00:28:04,483 --> 00:28:05,123 Your Highness, 446 00:28:06,083 --> 00:28:09,003 I don't quite understand. 447 00:28:11,083 --> 00:28:13,243 You tricked Yang Quan to hit Shangguan Yu. 448 00:28:14,563 --> 00:28:15,563 What's wrong with you? 449 00:28:23,883 --> 00:28:24,603 Give it back. 450 00:28:24,603 --> 00:28:26,243 That jade pendant is from my mother. 451 00:28:26,523 --> 00:28:27,523 Give my jade pendant back! 452 00:28:30,563 --> 00:28:31,763 Then you lured Lu Yu away. 453 00:28:31,923 --> 00:28:33,283 When you go in and see your young master, 454 00:28:33,283 --> 00:28:34,243 ask him to pretend to faint. 455 00:28:34,443 --> 00:28:36,043 You did all this 456 00:28:36,723 --> 00:28:38,483 just to become my husband, didn't you? 457 00:28:40,803 --> 00:28:42,043 If you want to be my husband, 458 00:28:42,563 --> 00:28:43,243 how come 459 00:28:44,203 --> 00:28:45,723 you can't bear even this little grievance? 460 00:28:49,443 --> 00:28:52,043 How does Your Highness know 461 00:28:52,403 --> 00:28:53,723 that I want to be the Prince Consort? 462 00:28:53,963 --> 00:28:54,843 Drop the act. 463 00:28:56,283 --> 00:28:58,603 Why else would you be here? 464 00:29:00,963 --> 00:29:02,083 I've already investigated 465 00:29:02,763 --> 00:29:04,203 your background and the situation 466 00:29:05,003 --> 00:29:06,563 with the Pei Family thoroughly. 467 00:29:07,123 --> 00:29:08,323 Becoming my husband 468 00:29:09,003 --> 00:29:09,963 is precisely a great opportunity 469 00:29:10,683 --> 00:29:12,603 for you and your family to turn things around, isn't it? 470 00:29:15,443 --> 00:29:17,523 It seems Your Highness has misunderstood. 471 00:29:18,483 --> 00:29:20,283 I just want to help... 472 00:29:23,083 --> 00:29:23,683 Right, 473 00:29:25,003 --> 00:29:26,163 I seem to be meddling too much. 474 00:29:31,003 --> 00:29:32,203 Even if you wanted to, 475 00:29:32,723 --> 00:29:33,803 there would be no chance now. 476 00:29:34,963 --> 00:29:36,723 I already have someone I fancy. 477 00:29:43,763 --> 00:29:46,283 Who are you referring to, Your Highness? 478 00:29:46,883 --> 00:29:48,123 He's right in front of you. 479 00:29:54,003 --> 00:29:54,843 Young Master Su, 480 00:29:55,203 --> 00:29:57,403 do you like those books? 481 00:29:58,483 --> 00:29:59,443 Would you like to have them? 482 00:30:04,723 --> 00:30:06,043 Please think twice, Your Highness. 483 00:30:06,043 --> 00:30:06,963 Mr. Pei. 484 00:30:07,563 --> 00:30:08,763 I'm talking to Young Master Su here. 485 00:30:08,763 --> 00:30:10,163 It's not your place to interrupt. 486 00:30:10,683 --> 00:30:11,523 Your Highness, 487 00:30:12,363 --> 00:30:15,283 I just don't want you 488 00:30:15,603 --> 00:30:17,563 to ruin your own future due to a sudden impulse. 489 00:30:17,723 --> 00:30:19,203 That's quite audacious of you 490 00:30:19,443 --> 00:30:21,003 to meddle in my affairs. 491 00:30:21,083 --> 00:30:23,203 I'll do whatever I like. 492 00:30:23,203 --> 00:30:24,403 It's my own path 493 00:30:24,683 --> 00:30:25,763 and my own choice. 494 00:30:26,963 --> 00:30:27,763 Young Master Su. 495 00:30:28,203 --> 00:30:29,523 If Your Highness doesn't mind, 496 00:30:30,963 --> 00:30:33,363 I would like to request to marry you. 497 00:30:43,963 --> 00:30:44,523 Guards. 498 00:30:46,803 --> 00:30:48,523 I'm astonished at how scheming you are 499 00:30:48,683 --> 00:30:50,123 at such a young age. 500 00:30:50,723 --> 00:30:51,443 Throw him into the lake. 501 00:30:51,443 --> 00:30:51,963 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 502 00:30:51,963 --> 00:30:52,603 Your Highness. 503 00:31:01,963 --> 00:31:04,443 So you were picking the spot in the lake to fall into? 504 00:31:11,483 --> 00:31:12,323 How about 505 00:31:13,003 --> 00:31:14,483 we talk like this? 506 00:31:15,563 --> 00:31:17,123 I quite enjoy the position 507 00:31:18,403 --> 00:31:19,443 where you're lower than me. 508 00:31:27,323 --> 00:31:28,163 Pei Wenxuan, 509 00:31:29,523 --> 00:31:31,763 you'd better know your place. 510 00:31:32,483 --> 00:31:35,523 Right now, I can throw you into the lake, 511 00:31:37,203 --> 00:31:38,403 and later, if I wish, 512 00:31:39,683 --> 00:31:41,123 I can make you drown here. 513 00:31:42,283 --> 00:31:44,203 From now on, 514 00:31:44,603 --> 00:31:46,723 whether you get to live or not depends entirely on my mood. 515 00:31:47,763 --> 00:31:49,443 So think carefully about what you say 516 00:31:49,883 --> 00:31:51,003 and do. 517 00:31:51,963 --> 00:31:52,643 Do you understand? 518 00:31:59,363 --> 00:32:02,123 Pei Wenxuan is just a young kid, 519 00:32:03,483 --> 00:32:04,763 who's just 20 years old. 520 00:32:04,923 --> 00:32:06,043 There's no difference between bullying him 521 00:32:06,603 --> 00:32:08,523 and bullying a child. 522 00:32:13,843 --> 00:32:14,563 Enough of this. 523 00:32:15,123 --> 00:32:15,923 Fish him out. 524 00:32:15,923 --> 00:32:16,563 Yes, Your Highness. 525 00:32:30,363 --> 00:32:31,203 Young Master Su, 526 00:32:34,963 --> 00:32:36,043 about what I just said... 527 00:32:40,643 --> 00:32:43,283 Your Highness, please don't. 528 00:32:47,603 --> 00:32:49,603 Rongqing, here you are. 529 00:33:01,403 --> 00:33:02,163 What's the matter? 530 00:33:12,563 --> 00:33:15,163 Rongqing, if you're really unhappy, 531 00:33:15,363 --> 00:33:17,003 I can divorce Pei Wenxuan. 532 00:33:23,443 --> 00:33:24,603 Your Highness is of noble status, 533 00:33:26,203 --> 00:33:27,923 while I am but a humble sinner. I dare not request your favor. 534 00:33:29,923 --> 00:33:30,603 What is it? 535 00:33:32,683 --> 00:33:33,483 You don't like 536 00:33:34,883 --> 00:33:35,883 those books? 537 00:33:39,283 --> 00:33:40,163 Your Highness, please forgive me. 538 00:33:40,883 --> 00:33:42,563 Before leaving, my father repeatedly instructed me 539 00:33:42,763 --> 00:33:45,083 to only attend the Spring Banquet 540 00:33:45,083 --> 00:33:46,123 and not get involved in anything else. 541 00:33:49,283 --> 00:33:50,603 If you don't want those books, 542 00:33:52,563 --> 00:33:56,043 they will become someone else's tomorrow. 543 00:34:02,723 --> 00:34:03,363 Your Highness, 544 00:34:05,123 --> 00:34:06,483 those books are too precious. 545 00:34:07,403 --> 00:34:09,043 I am but a humble man with little influence... 546 00:34:09,043 --> 00:34:11,003 ♪It's like standing on the edge of a bottomless abyss♪ 547 00:34:11,003 --> 00:34:12,003 I'm unworthy of possessing them just yet. 548 00:34:15,643 --> 00:34:16,963 I should have realized earlier. 549 00:34:17,523 --> 00:34:18,763 The Su Family has always been neutral 550 00:34:18,763 --> 00:34:20,243 and avoids marrying the royal family. 551 00:34:21,123 --> 00:34:23,963 Su Rongqing currently has no choice. 552 00:34:25,083 --> 00:34:25,843 I understand. 553 00:34:25,843 --> 00:34:28,723 ♪How do I shout out the words I want to say?♪ 554 00:34:28,723 --> 00:34:29,363 You may leave now. 555 00:34:31,843 --> 00:34:34,083 ♪But the wind in the valley gently ceases its whispers♪ 556 00:34:34,083 --> 00:34:34,963 Thank you, Your Highness. 557 00:34:38,803 --> 00:34:46,683 ♪Snow falls silently, petal by petal♪ 558 00:34:48,403 --> 00:34:49,043 Your Highness. 559 00:34:49,043 --> 00:34:50,803 ♪If we met at the right time, love wouldn't have been so complicated♪ 560 00:34:50,803 --> 00:34:52,243 If one day in the future, 561 00:34:53,203 --> 00:34:54,283 I am able to... 562 00:34:54,283 --> 00:34:56,323 ♪The wind carries sand and dust♪ 563 00:34:56,523 --> 00:35:02,323 ♪The moment I see the sunset♪ 564 00:35:02,963 --> 00:35:06,643 ♪My heart sinks♪ 565 00:35:06,763 --> 00:35:12,963 ♪My world gradually falls apart as we fail to understand each other♪ 566 00:35:27,523 --> 00:35:28,763 Young Master Pei, don't think 567 00:35:29,523 --> 00:35:31,083 I'm bullying you with my power. 568 00:35:33,483 --> 00:35:35,363 I'm teaching you how to behave properly. 569 00:35:41,083 --> 00:35:42,283 You're lucky it's me you're running into. 570 00:35:44,203 --> 00:35:45,843 If you had encountered anyone else from the royal family, 571 00:35:46,923 --> 00:35:48,563 with your behavior today, 572 00:35:49,283 --> 00:35:50,843 you would have been thrown out to feed the dogs by now. 573 00:36:01,803 --> 00:36:02,923 Thank you, Your Highness. 574 00:36:05,963 --> 00:36:07,323 You've achieved your goal. 575 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 You're the only candidate left 576 00:36:12,003 --> 00:36:12,923 for the Prince Consort. 577 00:36:19,883 --> 00:36:21,243 Get Young Master Pei a change of clothes 578 00:36:21,403 --> 00:36:22,643 and have him cleaned up properly. 579 00:36:22,643 --> 00:36:23,323 Yes, Your Highness. 580 00:36:24,723 --> 00:36:25,403 Your Majesty. 581 00:36:30,763 --> 00:36:31,683 Your Majesty. 582 00:36:34,523 --> 00:36:35,923 What do you want? Tell me. 583 00:36:38,003 --> 00:36:39,083 I have heard 584 00:36:39,243 --> 00:36:40,723 that Princess Pingyue is holding a Spring Banquet 585 00:36:41,123 --> 00:36:42,363 with the intention of selecting a husband. 586 00:36:43,083 --> 00:36:44,323 My younger brother, Yang Quan, 587 00:36:44,323 --> 00:36:46,483 has followed my father into battle since childhood 588 00:36:46,563 --> 00:36:47,523 and has earned numerous merits. 589 00:36:47,923 --> 00:36:50,323 He might be a suitable match for the princess. 590 00:36:52,403 --> 00:36:54,003 Your Yang family is a lineage of generals. 591 00:36:54,243 --> 00:36:57,003 Instead of focusing on how to win battles at the border, 592 00:36:57,803 --> 00:37:00,243 you're now concerned with the princess's marriage. 593 00:37:01,683 --> 00:37:02,803 You're right, Your Majesty, 594 00:37:03,483 --> 00:37:05,723 but as for my brother Quan... 595 00:37:05,723 --> 00:37:06,563 I've said it before, 596 00:37:06,803 --> 00:37:09,243 the princess's marriage is her own decision. 597 00:37:10,083 --> 00:37:12,683 Whomever she chooses will be her husband. 598 00:37:14,003 --> 00:37:14,763 Your Majesty. 599 00:37:16,363 --> 00:37:17,763 My family may have made numerous mistakes. 600 00:37:18,083 --> 00:37:20,443 But I hope Your Majesty can consider 601 00:37:20,443 --> 00:37:22,123 the years of service I have rendered. 602 00:37:23,363 --> 00:37:25,203 Could you give the Yang Family another chance? 603 00:37:25,403 --> 00:37:26,003 What? 604 00:37:27,123 --> 00:37:29,523 Have I ever said I would do anything against your Yang Family? 605 00:38:00,603 --> 00:38:01,603 Sit down then talk to me. 606 00:38:08,083 --> 00:38:09,163 Whatever you want to say, 607 00:38:10,203 --> 00:38:10,963 just say it. 608 00:38:15,003 --> 00:38:16,283 Your Highness, I think 609 00:38:16,923 --> 00:38:18,563 you already know what I want to say. 610 00:38:19,603 --> 00:38:20,963 What's with your attitude? 611 00:38:23,443 --> 00:38:24,083 What? 612 00:38:25,243 --> 00:38:26,363 Does marrying into the royal family 613 00:38:27,083 --> 00:38:28,443 make you feel uncomfortable? 614 00:38:29,683 --> 00:38:30,363 Not at all. 615 00:38:31,523 --> 00:38:32,763 I come from humble beginnings, 616 00:38:33,483 --> 00:38:35,083 and initially, I may rely on Your Highness. 617 00:38:35,883 --> 00:38:38,003 However, as a dignified man, 618 00:38:38,363 --> 00:38:39,563 I also aspire to be the one 619 00:38:39,963 --> 00:38:41,563 who can match you, Your Highness. 620 00:38:43,443 --> 00:38:44,163 This way, 621 00:38:45,523 --> 00:38:46,683 when Your Highness is weary, 622 00:38:47,603 --> 00:38:48,883 you can have someone to lean on, 623 00:38:50,323 --> 00:38:52,443 and I won't be just a burden 624 00:38:52,723 --> 00:38:54,443 living off you. 625 00:39:00,043 --> 00:39:01,803 You're just trying to leverage my influence 626 00:39:02,523 --> 00:39:03,643 to strengthen yourself. 627 00:39:05,203 --> 00:39:06,923 There's no need to say these high-sounding words. 628 00:39:08,363 --> 00:39:09,643 Men like you 629 00:39:10,083 --> 00:39:11,443 will say anything 630 00:39:12,563 --> 00:39:13,963 when seeking power and favor. 631 00:39:27,763 --> 00:39:28,483 Mr. Pei, 632 00:39:29,283 --> 00:39:30,563 you are the Prince Consort, 633 00:39:30,803 --> 00:39:32,523 yet now you are holding the Crown Prince's concubine like this. 634 00:39:32,763 --> 00:39:33,923 Do you know what punishment you'll face? 635 00:39:35,443 --> 00:39:37,043 I heard Concubine Qin got into trouble, 636 00:39:37,363 --> 00:39:38,043 so I came to help her. I... 637 00:39:38,043 --> 00:39:39,523 The Prince Consort came here following my order. 638 00:39:40,363 --> 00:39:41,883 How can anyone despise him 639 00:39:42,563 --> 00:39:43,843 and slander him? 640 00:39:51,843 --> 00:39:52,723 You have feelings for her? 641 00:39:53,243 --> 00:39:54,003 I... 642 00:39:57,283 --> 00:39:58,563 I am a bit worried about her. 643 00:39:58,763 --> 00:40:00,083 What's your relationship with her? 644 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Childhood friends. 645 00:40:09,603 --> 00:40:11,323 Did she know that you still care for her? 646 00:40:12,603 --> 00:40:13,523 If she did, 647 00:40:15,123 --> 00:40:16,123 why did she call off the engagement? 648 00:40:19,323 --> 00:40:20,443 My father passed away because of illness. 649 00:40:20,923 --> 00:40:21,683 Back then, 650 00:40:22,443 --> 00:40:24,103 I was pushed aside by my uncle 651 00:40:24,103 --> 00:40:25,363 and not given much importance. 652 00:40:25,803 --> 00:40:28,443 It was her relatives who canceled the marriage, 653 00:40:28,923 --> 00:40:30,003 which is why we... 654 00:40:30,003 --> 00:40:30,883 So you two 655 00:40:32,603 --> 00:40:33,803 loved each other but couldn't be together, 656 00:40:35,643 --> 00:40:37,563 and I ended up being a hindrance? 657 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 Your Highness. 658 00:40:44,683 --> 00:40:45,763 Bring over the citrons. 659 00:40:58,683 --> 00:40:59,403 Your Highness, 660 00:41:00,203 --> 00:41:02,403 citrons will give me rashes if I eat them. 661 00:41:03,683 --> 00:41:04,803 Is it that bad? 662 00:41:06,323 --> 00:41:07,763 Take this dish away. 663 00:41:07,963 --> 00:41:09,043 And tell the chefs 664 00:41:09,163 --> 00:41:11,163 to avoid cooking anything that contains citrons. 665 00:41:12,243 --> 00:41:12,963 Yes, Your Highness. 666 00:41:13,243 --> 00:41:13,963 Eat it. 667 00:41:16,123 --> 00:41:18,563 Your Highness, if I consume citrons, 668 00:41:18,963 --> 00:41:20,323 I'll get rashes all over my body. 669 00:41:20,323 --> 00:41:21,163 You still have to eat it. 670 00:41:22,043 --> 00:41:23,323 That's my order. 671 00:41:36,923 --> 00:41:38,243 I've just eaten something, 672 00:41:38,523 --> 00:41:39,803 so I'll eat it later. 673 00:41:40,123 --> 00:41:41,203 Eat it later then. 674 00:41:42,883 --> 00:41:44,283 Since I have plenty of time, 675 00:41:45,243 --> 00:41:46,123 let's play a game of weiqi. 676 00:41:46,603 --> 00:41:47,443 Get the weiqi board. 677 00:41:47,603 --> 00:41:48,403 Yes, Your Highness. 678 00:41:50,963 --> 00:41:53,603 Playing as black, the star point opening. 679 00:41:54,443 --> 00:41:55,923 She hasn't changed for decades. 680 00:41:59,323 --> 00:42:01,883 So his weiqi strategy has always been like this. 681 00:42:29,883 --> 00:42:31,483 Dealing with the twenty-year-old Pei Wenxuan, 682 00:42:31,763 --> 00:42:34,563 I don't need to give full play to my abilities. 683 00:42:35,843 --> 00:42:36,563 Oh well. 684 00:42:37,003 --> 00:42:38,523 I'll give him a little leeway, 685 00:42:38,723 --> 00:42:40,003 so he won't be as embarrassed. 686 00:42:43,723 --> 00:42:46,483 The eighteen-year-old Li Rong still plays poorly, 687 00:42:47,523 --> 00:42:48,963 but she's always been arrogant 688 00:42:49,203 --> 00:42:50,563 and mischievous. 689 00:43:31,123 --> 00:43:32,283 How come her tactics 690 00:43:33,043 --> 00:43:34,803 are the same as the ones she used when she was thirty-eight. 691 00:43:42,523 --> 00:43:45,123 How come his strategies 692 00:43:45,403 --> 00:43:46,803 are the same as when he was forty? 693 00:43:51,203 --> 00:43:53,483 Li Rong may seem arrogant and spoiled, 694 00:43:54,003 --> 00:43:56,083 but she actually acts very methodically. 695 00:43:56,363 --> 00:43:58,363 She doesn't pick a fight for no reason. 696 00:44:00,323 --> 00:44:02,323 However, when I first met Li Rong, 697 00:44:03,123 --> 00:44:05,843 she humiliated me in front of Su Rongqing. 698 00:44:06,683 --> 00:44:08,203 Guards. Throw him into the lake. 699 00:44:08,203 --> 00:44:09,003 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 700 00:44:09,003 --> 00:44:09,683 Your Highness. 701 00:44:10,243 --> 00:44:11,203 Back then, 702 00:44:11,723 --> 00:44:13,643 the eighteen-year-old Li Rong wasn't like this. 703 00:44:13,963 --> 00:44:15,563 I remember the twenty-year-old Pei Wenxuan 704 00:44:15,963 --> 00:44:17,763 is more or less immature. 705 00:44:18,003 --> 00:44:18,923 On the day of the wedding, 706 00:44:18,923 --> 00:44:20,323 although he appeared calm on the surface, 707 00:44:20,723 --> 00:44:22,243 I could see from his eyes 708 00:44:22,443 --> 00:44:23,443 that he was already in a state of panic. 709 00:44:23,563 --> 00:44:24,483 Your Highness. 710 00:44:27,843 --> 00:44:29,483 But now, when Pei Wenxuan sees me, 711 00:44:29,483 --> 00:44:30,923 he's not just calm and composed, 712 00:44:31,643 --> 00:44:33,403 he looks at me like an old acquaintance. 713 00:45:09,923 --> 00:45:11,043 This weiqi game 714 00:45:11,403 --> 00:45:13,963 turns out to be the final one we played 715 00:45:13,963 --> 00:45:15,283 before living apart 716 00:45:15,683 --> 00:45:16,923 and it was unfinished. 717 00:45:17,803 --> 00:45:19,243 That unfinished game 718 00:45:20,323 --> 00:45:21,443 is a stalemate. 719 00:45:22,203 --> 00:45:24,083 I just don't want you 720 00:45:24,123 --> 00:45:26,163 to ruin your own future due to a sudden impulse. 721 00:45:26,483 --> 00:45:27,403 No wonder he dares 722 00:45:27,403 --> 00:45:29,083 to talk back to me like this now. 723 00:45:29,483 --> 00:45:31,483 No wonder she knows that citrons will give me rashes. 724 00:45:32,523 --> 00:45:34,243 It's either him being truly audacious... 725 00:45:35,003 --> 00:45:35,843 Or... 726 00:45:36,203 --> 00:45:36,963 Or... 727 00:45:37,523 --> 00:45:39,203 - He has lived an extra 20 years. - She has lived an extra 20 years. 728 00:45:42,563 --> 00:45:43,403 - If so, - If so, 729 00:45:44,523 --> 00:45:45,923 - everything would make sense. - everything would make sense. 730 00:45:57,763 --> 00:45:59,483 Li Rong hated me to the core before. 731 00:45:59,683 --> 00:46:01,483 Last time, it was her order that had me killed. 732 00:46:01,843 --> 00:46:03,413 The fact that she can still control the urge 733 00:46:03,413 --> 00:46:04,243 to kill me immediately 734 00:46:04,483 --> 00:46:05,923 shows her extreme forbearance. 735 00:46:06,523 --> 00:46:07,403 Fortunately, I have no intention 736 00:46:07,403 --> 00:46:09,283 of entangling with her again in this lifetime. 737 00:46:09,723 --> 00:46:11,003 I will ask you one more time. 738 00:46:13,883 --> 00:46:15,123 Why did you stop me 739 00:46:16,123 --> 00:46:17,083 from choosing other people? 740 00:46:18,923 --> 00:46:19,683 I... 741 00:46:23,163 --> 00:46:23,683 I... 742 00:46:23,683 --> 00:46:25,403 Because you felt guilty about what you had done to me. 743 00:46:34,763 --> 00:46:38,443 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 744 00:46:38,523 --> 00:46:41,923 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 745 00:46:42,003 --> 00:46:45,323 ♪In the night's chill breeze♪ 746 00:46:45,443 --> 00:46:48,763 ♪What is she singing for?♪ 747 00:46:48,963 --> 00:46:52,243 ♪The wind caresses the hills♪ 748 00:46:52,403 --> 00:46:55,683 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 749 00:46:55,813 --> 00:47:01,483 ♪Moonlight graces passing souls♪ 750 00:47:30,443 --> 00:47:33,603 ♪Her steps get slower and slower♪ 751 00:47:33,723 --> 00:47:37,003 ♪She's trod a long path♪ 752 00:47:37,243 --> 00:47:40,483 ♪Memories lost then found♪ 753 00:47:40,763 --> 00:47:43,883 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 754 00:47:44,203 --> 00:47:47,283 ♪She holds a red candle♪ 755 00:47:47,643 --> 00:47:50,923 ♪To brave the thick fog♪ 756 00:47:51,083 --> 00:47:54,363 ♪Life can be bitter sometimes♪ 757 00:47:54,643 --> 00:47:57,883 ♪Experience it with grace♪ 758 00:47:58,043 --> 00:48:01,323 ♪Like a fleeting dream♪ 759 00:48:01,483 --> 00:48:04,803 ♪Like a fleeting dream♪ 760 00:48:04,963 --> 00:48:10,883 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 761 00:48:12,003 --> 00:48:15,123 ♪Like a fleeting dream♪ 762 00:48:15,403 --> 00:48:18,643 ♪Like a fleeting dream♪ 763 00:48:18,763 --> 00:48:24,723 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 764 00:48:53,603 --> 00:48:59,563 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 765 00:48:59,563 --> 00:49:04,563 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 766 00:48:59,563 --> 00:49:09,563 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.