Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,465 --> 00:02:20,701
Mr. uh,
2
00:02:20,801 --> 00:02:22,403
Harold Ventimore.
3
00:02:22,503 --> 00:02:23,870
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:23,970 --> 00:02:25,706
Here I'll sign for it.
5
00:02:25,806 --> 00:02:27,808
Harold, the $40,000 price
bracket houses
6
00:02:27,908 --> 00:02:29,343
are in drawer four.
7
00:02:29,443 --> 00:02:31,745
Take out any one of my sketches,
change the trim,
8
00:02:31,845 --> 00:02:33,680
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:33,780 --> 00:02:34,981
Don't you think
they're entitled to something
10
00:02:35,081 --> 00:02:36,583
a bit more original than that?
11
00:02:36,683 --> 00:02:38,552
Don't waste your effort.
The average client
12
00:02:38,652 --> 00:02:39,886
no more wants an original house
13
00:02:39,986 --> 00:02:41,588
and he wants an original hat.
14
00:02:41,688 --> 00:02:43,056
Time you learned that.
15
00:02:44,791 --> 00:02:47,027
Oh, my kum-kum came
16
00:02:47,127 --> 00:02:48,829
Did you say kum-kum came?
17
00:02:48,929 --> 00:02:50,831
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:50,931 --> 00:02:53,367
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
19
00:02:53,467 --> 00:02:55,001
My Kum-kum came.
20
00:02:55,101 --> 00:02:57,671
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:57,771 --> 00:02:59,340
Should come in handy
if you plan to do
22
00:02:59,440 --> 00:03:01,074
much rose water carrying.
23
00:03:01,174 --> 00:03:03,744
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:03:03,844 --> 00:03:06,713
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
25
00:03:06,813 --> 00:03:07,981
He was.
But when Sylvia wrote that
26
00:03:08,081 --> 00:03:09,550
we were getting married,
he cut it short.
27
00:03:09,650 --> 00:03:10,917
Naturally,
28
00:03:11,017 --> 00:03:13,420
caught the first jet plane
home in a panic.
29
00:03:13,520 --> 00:03:15,522
Panic? Oh, no,
30
00:03:15,622 --> 00:03:16,990
I never thought of it
in that tone of voice.
31
00:03:17,090 --> 00:03:19,092
Do you really expect
this to impress
32
00:03:19,192 --> 00:03:20,861
a Professor of Egyptology?
33
00:03:20,961 --> 00:03:23,697
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:23,797 --> 00:03:25,466
Authentic my foot.
35
00:03:25,566 --> 00:03:27,501
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
36
00:03:27,601 --> 00:03:29,370
Oh, no, not this one.
37
00:03:29,470 --> 00:03:31,572
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:31,672 --> 00:03:33,607
Hmm, translated,
39
00:03:33,707 --> 00:03:36,643
they probably say
"Made in Japan."
40
00:03:52,559 --> 00:03:54,027
He's here.
41
00:03:54,127 --> 00:03:55,596
I wish I weren't.
42
00:03:55,696 --> 00:03:57,398
Anthony, you promised.
43
00:03:57,498 --> 00:03:59,766
You know,
every time I hear his name,
44
00:03:59,866 --> 00:04:01,935
I see him in that silly beret
45
00:04:02,035 --> 00:04:03,136
with that silly beard,
46
00:04:03,236 --> 00:04:05,138
painting those silly pictures.
47
00:04:05,238 --> 00:04:07,040
That was in Paris, Father,
48
00:04:07,140 --> 00:04:08,975
the beret and beard
are gone forever.
49
00:04:09,075 --> 00:04:11,111
But he isn't.
50
00:04:11,211 --> 00:04:13,414
You're getting yourself
all worked up, dear.
51
00:04:13,514 --> 00:04:15,782
You're beginning to twitch.
52
00:04:15,882 --> 00:04:17,050
Well, well, how can I help it?
53
00:04:17,150 --> 00:04:18,952
After all the fine young men
54
00:04:19,052 --> 00:04:20,887
that were interested in Sylvia,
55
00:04:20,987 --> 00:04:24,190
she has to fall in love
with a crackpot.
56
00:04:26,693 --> 00:04:27,894
- Hi.
- Hi.
57
00:04:27,994 --> 00:04:31,097
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh...
58
00:04:31,197 --> 00:04:32,633
where did you get that lamp?
59
00:04:32,733 --> 00:04:33,867
That wasn't here last night.
60
00:04:33,967 --> 00:04:35,068
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:35,168 --> 00:04:37,938
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:41,207 --> 00:04:42,943
Well, what...
63
00:04:45,178 --> 00:04:46,847
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:46,947 --> 00:04:50,083
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:50,183 --> 00:04:51,785
Harold, how nice to see
you again.
66
00:04:51,885 --> 00:04:53,019
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:53,119 --> 00:04:55,188
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:55,288 --> 00:04:56,957
Professor Kenton.
69
00:04:57,057 --> 00:04:59,693
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:59,793 --> 00:05:01,462
just to talk to you.
71
00:05:01,562 --> 00:05:03,897
- Father.
- Anthony.
72
00:05:05,031 --> 00:05:06,800
Why didn't you just say no?
73
00:05:06,900 --> 00:05:09,870
Why did you let
him talk you into it?
74
00:05:09,970 --> 00:05:13,840
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:13,940 --> 00:05:15,175
Your folks can't be
as long as they've got
76
00:05:15,275 --> 00:05:17,010
any doubts about me.
77
00:05:17,110 --> 00:05:19,713
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:19,813 --> 00:05:22,015
Me? Well, now whatever put
79
00:05:22,115 --> 00:05:23,984
a silly thought like
that in your mind?
80
00:05:24,084 --> 00:05:26,152
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
81
00:05:26,252 --> 00:05:27,554
and you moved them
into your home,
82
00:05:27,654 --> 00:05:28,589
all I've been hearing about
83
00:05:28,689 --> 00:05:30,491
is the fun you used to have.
84
00:05:30,591 --> 00:05:33,159
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
85
00:05:33,259 --> 00:05:35,529
and the... the barge you bought
and used for parties
86
00:05:35,629 --> 00:05:36,830
with everybody swimming
in the Seine
87
00:05:36,930 --> 00:05:39,700
at 3:00 in the morning.
88
00:05:39,800 --> 00:05:41,502
Are you sure you aren't going
to miss all that?
89
00:05:41,602 --> 00:05:43,604
Of course not.
90
00:05:43,704 --> 00:05:46,072
We have...
91
00:05:46,172 --> 00:05:47,874
Disneyland.
92
00:06:34,287 --> 00:06:36,289
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
93
00:06:36,389 --> 00:06:37,991
No trouble, darling.
94
00:06:38,091 --> 00:06:40,160
Hazel, come back.
95
00:06:43,864 --> 00:06:44,965
How's it going, Seymour?
96
00:06:45,065 --> 00:06:47,634
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:47,734 --> 00:06:50,236
Now, I'm finished.
98
00:06:54,040 --> 00:06:56,677
Oh, you have done it this time.
99
00:06:56,777 --> 00:06:59,846
You have captured the real me.
100
00:06:59,946 --> 00:07:02,616
We have cause to celebrate.
101
00:07:02,716 --> 00:07:04,818
I have a feeling
that the first genuine
102
00:07:04,918 --> 00:07:07,888
Anatole will found a new school.
103
00:07:08,955 --> 00:07:10,757
Who's Anatole?
104
00:07:10,857 --> 00:07:13,126
I finally figured out
why none of my masterpieces
105
00:07:13,226 --> 00:07:14,227
have ever sold.
106
00:07:14,327 --> 00:07:16,262
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:16,362 --> 00:07:18,031
it's not artistic.
108
00:07:18,131 --> 00:07:21,635
From now on, it's Anatole.
109
00:07:21,735 --> 00:07:24,370
Yes, yes.
110
00:07:26,039 --> 00:07:28,775
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:28,875 --> 00:07:30,310
brought you a wedding present.
112
00:07:30,410 --> 00:07:33,647
No, I... I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:33,747 --> 00:07:35,716
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
114
00:07:35,816 --> 00:07:38,184
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:38,284 --> 00:07:40,621
You share your home with us,
and in return,
116
00:07:40,721 --> 00:07:43,724
all our worldly goods
we share with you.
117
00:07:44,791 --> 00:07:46,793
Thanks.
118
00:07:46,893 --> 00:07:49,395
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:49,495 --> 00:07:50,831
They didn't.
120
00:07:50,931 --> 00:07:53,299
They made us postpone
it a few months.
121
00:07:53,399 --> 00:07:54,868
How wonderful, Harold,
122
00:07:54,968 --> 00:07:56,970
now we all have cause
to celebrate.
123
00:07:57,070 --> 00:07:58,271
Me because of my masterpiece,
124
00:07:58,371 --> 00:08:00,206
you because of your reprieve.
125
00:08:00,306 --> 00:08:01,742
Let's go out on the town.
126
00:08:01,842 --> 00:08:03,009
I don't think
I'd be very good company.
127
00:08:03,109 --> 00:08:04,277
You go without me.
128
00:08:04,377 --> 00:08:06,046
Take the keys to the car.
129
00:08:09,382 --> 00:08:11,317
Better take the credit card.
130
00:08:12,953 --> 00:08:15,255
Have fun, kids.
131
00:09:00,433 --> 00:09:02,068
What happened?
132
00:09:03,536 --> 00:09:04,938
What's burning?
133
00:09:14,881 --> 00:09:16,783
Seymour?
134
00:09:20,921 --> 00:09:22,422
You're not Seymour.
135
00:09:27,460 --> 00:09:29,129
Who are you?
136
00:09:34,835 --> 00:09:36,769
What are you doing here?
137
00:09:38,171 --> 00:09:40,173
What are you dressed up for?
138
00:09:42,075 --> 00:09:43,476
Hey?
139
00:09:43,576 --> 00:09:46,112
What is this another one
of Seymour's gags?
140
00:09:50,183 --> 00:09:54,020
Well, why don't you say
something?
141
00:09:54,120 --> 00:09:56,923
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:57,023 --> 00:09:59,392
as is thy appearance,
oh, beardless one.
143
00:09:59,492 --> 00:10:01,394
I took the moment
to learn to speak it.
144
00:10:01,494 --> 00:10:05,031
Very funny Seymour
and his dumb gags.
145
00:10:06,266 --> 00:10:07,801
How'd you get in here anyway?
146
00:10:07,901 --> 00:10:09,402
In that,
147
00:10:09,502 --> 00:10:11,404
as though indeed
must surely know
148
00:10:11,504 --> 00:10:15,408
since it was thy hand
that removed the seal.
149
00:10:15,508 --> 00:10:17,811
Oh, cut out
that silly double-talk,
150
00:10:17,911 --> 00:10:20,046
you're not even any good at it.
151
00:10:20,146 --> 00:10:23,116
I was but expressing
my gratitude
152
00:10:23,216 --> 00:10:26,052
for my release
from the brass bottle.
153
00:10:26,152 --> 00:10:28,354
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:28,454 --> 00:10:30,256
that I am Fakrash-al-Amash,
155
00:10:30,356 --> 00:10:32,425
one of the Green Jinn.
156
00:10:32,525 --> 00:10:34,327
The Green what?
157
00:10:34,427 --> 00:10:37,163
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
158
00:10:37,263 --> 00:10:39,132
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:39,232 --> 00:10:40,801
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:40,901 --> 00:10:42,836
That explains how you fit
into the brass bottle.
161
00:10:42,936 --> 00:10:44,971
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
162
00:10:45,071 --> 00:10:47,808
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:47,908 --> 00:10:51,177
I have no knowledge
of such a one.
164
00:10:51,277 --> 00:10:53,814
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:53,914 --> 00:10:56,983
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:57,083 --> 00:10:59,152
You mean, King Solomon?
167
00:10:59,252 --> 00:11:01,221
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:11:01,321 --> 00:11:03,056
and Suleyman is Solomon.
169
00:11:03,156 --> 00:11:06,292
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
170
00:11:06,392 --> 00:11:08,261
He's a big King Solomon fan.
171
00:11:08,361 --> 00:11:10,964
Nay, what I have to relate
172
00:11:11,064 --> 00:11:13,066
is for thy ears alone.
173
00:11:13,166 --> 00:11:16,569
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
174
00:11:16,669 --> 00:11:20,240
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:20,340 --> 00:11:21,842
that King Suleyman
176
00:11:21,942 --> 00:11:24,310
took her as wife 1001.
177
00:11:24,410 --> 00:11:27,881
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:27,981 --> 00:11:29,549
son of Rejmoos,
informed the king
179
00:11:29,649 --> 00:11:33,486
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:33,586 --> 00:11:35,255
Well, that was a pretty
dirty trick.
181
00:11:35,355 --> 00:11:37,858
The great Suleyman,
on whom be peace,
182
00:11:37,958 --> 00:11:41,061
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:41,161 --> 00:11:43,964
in that bottle
and cast into the sea,
184
00:11:44,064 --> 00:11:46,599
there to abide the day of doom.
185
00:11:46,699 --> 00:11:49,502
If I were to serve thee
a thousand years,
186
00:11:49,602 --> 00:11:51,905
I could not requite thee
for my deliverance.
187
00:11:52,005 --> 00:11:54,941
Don't mention it. Excuse me.
188
00:12:02,248 --> 00:12:04,384
Operator,
get me the police instantly.
189
00:12:15,495 --> 00:12:18,431
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:18,531 --> 00:12:20,000
All right, I'll stall him.
191
00:12:20,100 --> 00:12:22,035
But send the nearest
patrol car in a hurry.
192
00:12:22,135 --> 00:12:23,336
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
193
00:12:23,436 --> 00:12:25,505
on the front walk. Hurry.
194
00:13:02,208 --> 00:13:05,111
Wondrous changes have taken
place in the centuries
195
00:13:05,211 --> 00:13:06,379
I have been imprisoned.
196
00:13:06,479 --> 00:13:08,281
Most remarkable.
197
00:13:08,381 --> 00:13:10,383
And what manner
of creature abide
198
00:13:10,483 --> 00:13:13,987
in these diminutive edifices?
199
00:13:14,087 --> 00:13:15,989
Those are models of homes.
200
00:13:16,089 --> 00:13:17,290
I'm an architect.
201
00:13:17,390 --> 00:13:19,625
Ah, a useful calling.
202
00:13:19,725 --> 00:13:22,295
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
203
00:13:22,395 --> 00:13:24,497
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:24,597 --> 00:13:28,134
He designed tombs
in the land of Egypt.
205
00:13:28,234 --> 00:13:29,535
Triangular ones.
206
00:13:29,635 --> 00:13:31,637
But no, that was centuries ago.
207
00:13:31,737 --> 00:13:34,407
Ah. And this is thy
honored name,
208
00:13:34,507 --> 00:13:35,976
Harold Ventimore?
209
00:13:36,076 --> 00:13:38,178
- Yes.
- Son of?
210
00:13:39,412 --> 00:13:40,713
My mother and father.
211
00:13:40,813 --> 00:13:42,682
Truly thou must be an architect
212
00:13:42,782 --> 00:13:45,185
of remarkable repute.
213
00:13:45,285 --> 00:13:46,719
No, I'm afraid not.
214
00:13:46,819 --> 00:13:48,221
So far,
I haven't been able to land
215
00:13:48,321 --> 00:13:49,990
a single client of my own.
216
00:13:50,090 --> 00:13:52,058
Client?
217
00:13:52,158 --> 00:13:54,560
What is this client of which
thou speakest?
218
00:13:54,660 --> 00:13:56,429
Oh, anybody who wants
a house built,
219
00:13:56,529 --> 00:13:59,732
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:59,832 --> 00:14:01,701
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:14:01,801 --> 00:14:04,437
A station that sells gas
and oil.
222
00:14:04,537 --> 00:14:06,472
Oil?
223
00:14:06,572 --> 00:14:08,541
For lighting or anointing?
224
00:14:08,641 --> 00:14:10,543
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
225
00:14:10,643 --> 00:14:12,212
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:12,312 --> 00:14:14,647
Up here, officers.
Right in here.
227
00:14:14,747 --> 00:14:17,350
Where is he?
228
00:14:17,450 --> 00:14:18,384
Where'd he go?
229
00:14:18,484 --> 00:14:20,686
He was here. The window.
230
00:14:27,127 --> 00:14:28,661
Even Tarzan
couldn't get out this way.
231
00:14:28,761 --> 00:14:30,296
Out or in.
232
00:14:30,396 --> 00:14:32,032
Mr. Ventimore,
233
00:14:32,132 --> 00:14:33,766
when you left for Paris
six years ago,
234
00:14:33,866 --> 00:14:36,269
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
235
00:14:36,369 --> 00:14:38,071
We figured au revoir,
236
00:14:38,171 --> 00:14:40,540
he's the problem
of the gendarmes now.
237
00:14:40,640 --> 00:14:43,276
Why did you have to come back?
238
00:14:43,376 --> 00:14:44,510
I swear to you,
239
00:14:44,610 --> 00:14:46,479
there was a lunatic
in this room.
240
00:14:47,547 --> 00:14:49,149
There still is.
241
00:14:50,483 --> 00:14:52,552
I don't know how he got out.
242
00:14:52,652 --> 00:14:54,554
For that matter,
I don't even know how he got in.
243
00:14:54,654 --> 00:14:56,289
All I know is that
when I opened my eyes,
244
00:14:56,389 --> 00:14:58,291
there he was.
245
00:14:58,391 --> 00:15:00,593
What do you mean
when you opened your eyes?
246
00:15:00,693 --> 00:15:02,128
Well, I had this slight
accident.
247
00:15:02,228 --> 00:15:04,430
I... I bumped my head.
248
00:15:07,367 --> 00:15:10,370
All right, Joe,
let's get out of here.
249
00:15:28,221 --> 00:15:29,655
I'm starving, Harold.
250
00:15:29,755 --> 00:15:31,291
Why can't you just
tell Mr. Beevor
251
00:15:31,391 --> 00:15:33,259
we're going to lunch?
252
00:15:33,359 --> 00:15:35,428
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:35,528 --> 00:15:37,563
And he's waiting to see
this sketch.
254
00:15:39,465 --> 00:15:41,267
- May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:41,367 --> 00:15:43,803
I... I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:43,903 --> 00:15:45,205
That's me.
257
00:15:45,305 --> 00:15:47,840
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:47,940 --> 00:15:50,510
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:50,610 --> 00:15:52,212
I... I... I'm planning a...
a new development,
260
00:15:52,312 --> 00:15:53,413
Wackerbath City.
261
00:15:53,513 --> 00:15:54,647
Yes, I know all about it.
262
00:15:54,747 --> 00:15:56,649
I... I read about it
in the papers.
263
00:15:56,749 --> 00:15:59,319
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:59,419 --> 00:16:01,687
Me? Available?
265
00:16:01,787 --> 00:16:03,723
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
266
00:16:03,823 --> 00:16:05,291
He's... he's right next door.
267
00:16:05,391 --> 00:16:06,592
Let me just see
if I can get his secretary.
268
00:16:06,692 --> 00:16:09,762
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:16:09,862 --> 00:16:13,566
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:13,666 --> 00:16:15,501
I have decided
that you are the man
271
00:16:15,601 --> 00:16:17,337
to design Wackerbath City.
272
00:16:18,871 --> 00:16:21,374
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:21,474 --> 00:16:25,378
You, uh, evidently
have business to discuss.
274
00:16:25,478 --> 00:16:27,613
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
275
00:16:27,713 --> 00:16:29,482
- Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:29,582 --> 00:16:30,850
How do you do?
277
00:16:30,950 --> 00:16:32,318
I'll be waiting
at the restaurant.
278
00:16:32,418 --> 00:16:34,487
And, uh, you don't
have to hurry.
279
00:16:34,587 --> 00:16:35,721
Excuse me.
280
00:16:38,358 --> 00:16:39,659
Well, won't you sit down?
281
00:16:39,759 --> 00:16:41,794
Well, only for a moment.
282
00:16:41,894 --> 00:16:43,195
Thank you.
283
00:16:46,599 --> 00:16:49,669
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:49,769 --> 00:16:53,639
Well, it was,
uh, it... it was, uh,
285
00:16:53,739 --> 00:16:55,275
well, I... I... I can't remember.
286
00:16:55,375 --> 00:16:57,177
What's the difference?
287
00:16:57,277 --> 00:16:59,445
Uh, we'll start off
with several designs
288
00:16:59,545 --> 00:17:01,881
for medium-priced dwellings.
289
00:17:01,981 --> 00:17:03,516
My general manager MacDougall
290
00:17:03,616 --> 00:17:05,651
will fill you in
on all the details.
291
00:17:05,751 --> 00:17:06,852
Yes, sir.
292
00:17:06,952 --> 00:17:09,755
Uh, we'll consider
this a retainer.
293
00:17:09,855 --> 00:17:11,724
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:11,824 --> 00:17:14,427
um, Ventimore.
295
00:17:16,629 --> 00:17:18,864
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
296
00:17:18,964 --> 00:17:20,600
I just remembered.
297
00:17:20,700 --> 00:17:23,403
I have a Board of Directors.
298
00:17:23,503 --> 00:17:25,438
They'll want to meet you.
299
00:17:25,538 --> 00:17:27,407
Well, I'll arrange it
and phone you.
300
00:17:27,507 --> 00:17:30,710
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:38,551 --> 00:17:40,786
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
302
00:17:40,886 --> 00:17:42,488
tell him I've taken
the rest of the day off.
303
00:17:42,588 --> 00:17:44,224
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
304
00:17:44,324 --> 00:17:46,659
Then, after he blows his stack,
show him that.
305
00:17:46,759 --> 00:17:49,229
Samuel Wackerbath?
306
00:17:49,329 --> 00:17:50,996
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:18:03,409 --> 00:18:05,578
Mr. Fakrash?
308
00:18:05,678 --> 00:18:08,881
Thou art surprised to see me?
309
00:18:08,981 --> 00:18:10,616
Yes.
310
00:18:11,684 --> 00:18:14,787
No. I... yes.
311
00:18:17,823 --> 00:18:19,725
You're real.
312
00:18:19,825 --> 00:18:22,262
You're not a bump on the head.
313
00:18:22,362 --> 00:18:24,464
I... I thought you were just,
314
00:18:28,701 --> 00:18:32,605
how... how did you get out
of my apartment?
315
00:18:32,705 --> 00:18:34,607
Since last thou beheld me,
316
00:18:34,707 --> 00:18:37,610
oh meritorious one,
I have journeyed far.
317
00:18:37,710 --> 00:18:39,979
- First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:40,079 --> 00:18:41,814
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:41,914 --> 00:18:43,483
with Suleyman the Great.
320
00:18:43,583 --> 00:18:45,785
Well, it's... it's fun
looking up old friends,
321
00:18:45,885 --> 00:18:46,919
I always say.
322
00:18:47,019 --> 00:18:49,289
I intended to throw myself
323
00:18:49,389 --> 00:18:52,658
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:52,758 --> 00:18:55,395
King Suleyman's temple
is no more.
325
00:18:55,495 --> 00:18:58,998
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:59,098 --> 00:19:01,467
May he rest in peace.
327
00:19:01,567 --> 00:19:04,637
Well, you've got to expect
those things,
328
00:19:04,737 --> 00:19:07,507
especially after 3000 years.
329
00:19:07,607 --> 00:19:09,642
And Jerusalem is changed.
330
00:19:09,742 --> 00:19:11,744
So changed I knew it not.
331
00:19:11,844 --> 00:19:13,879
And this will surprise thee,
332
00:19:13,979 --> 00:19:15,715
Babylon and Ninevah
333
00:19:15,815 --> 00:19:18,651
gone.
334
00:19:18,751 --> 00:19:21,387
- That is news.
- Uh-hmm.
335
00:19:21,487 --> 00:19:22,955
Mr. Fakrash,
336
00:19:23,055 --> 00:19:25,425
there's someone
I want you to meet.
337
00:19:25,525 --> 00:19:27,760
Gladly.
338
00:19:27,860 --> 00:19:29,762
Gladly, if he be friend
of thine.
339
00:19:29,862 --> 00:19:32,665
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:32,765 --> 00:19:34,033
I want you to come
downstairs with me.
341
00:19:34,133 --> 00:19:36,436
There's a psychiatrist
in this building.
342
00:19:36,536 --> 00:19:39,339
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:39,439 --> 00:19:41,741
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
344
00:19:41,841 --> 00:19:44,410
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:44,510 --> 00:19:45,611
I'm in a hurry now.
346
00:19:45,711 --> 00:19:46,812
I have to meet my girl.
347
00:19:46,912 --> 00:19:48,514
I'll drop you off on the way.
348
00:19:49,882 --> 00:19:52,885
Doubt no longer,
oh best of mankind.
349
00:19:52,985 --> 00:19:54,920
Behold.
350
00:19:59,459 --> 00:20:01,026
Mr. Fakrash.
351
00:20:10,135 --> 00:20:12,404
What sayest thou now?
352
00:20:14,039 --> 00:20:15,908
It's hypnosis.
353
00:20:17,176 --> 00:20:18,778
It's got to be.
354
00:20:28,521 --> 00:20:29,655
Partake.
355
00:20:29,755 --> 00:20:31,724
Figs from the Valley
of the Nile.
356
00:20:31,824 --> 00:20:33,893
Dates from Samarkand.
357
00:20:42,134 --> 00:20:44,504
Um...
358
00:20:44,604 --> 00:20:47,573
you're a professional
magician, aren't you?
359
00:20:47,673 --> 00:20:50,743
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
360
00:20:50,843 --> 00:20:53,413
A fellow made rabbits
appear and birds.
361
00:20:53,513 --> 00:20:56,916
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:57,016 --> 00:20:59,118
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:59,218 --> 00:21:02,922
And was the client I sent
thee also a dream?
364
00:21:03,022 --> 00:21:05,825
Client?
365
00:21:05,925 --> 00:21:07,627
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:21:07,727 --> 00:21:08,828
Yeah, verily.
367
00:21:08,928 --> 00:21:10,696
I and no other.
368
00:21:10,796 --> 00:21:11,897
But he said he...
he said he saw my work.
369
00:21:11,997 --> 00:21:13,433
He said he liked it.
370
00:21:13,533 --> 00:21:15,100
Naturally...
371
00:21:15,200 --> 00:21:18,604
I placed the thought
in his mind.
372
00:21:18,704 --> 00:21:22,608
Ah, then he never saw
my drawings.
373
00:21:22,708 --> 00:21:24,510
Thou art displeased.
374
00:21:24,610 --> 00:21:26,779
Say no more.
I will undo the affair
375
00:21:26,879 --> 00:21:29,148
and devise other means
of serving thee.
376
00:21:30,883 --> 00:21:32,785
No.
377
00:21:32,885 --> 00:21:36,656
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
378
00:21:36,756 --> 00:21:40,092
This is the chance
I've been waiting for.
379
00:21:40,192 --> 00:21:42,762
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
380
00:21:45,030 --> 00:21:47,467
It is naught,
oh young man of excellence,
381
00:21:47,567 --> 00:21:50,803
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:50,903 --> 00:21:53,806
Harold, I just called
Wackerbath's office
383
00:21:53,906 --> 00:21:55,975
to check up on this.
384
00:21:56,075 --> 00:21:57,810
Did he sound all right?
What did he say?
385
00:21:57,910 --> 00:21:58,944
I wasn't able to get
through to him,
386
00:21:59,044 --> 00:22:00,513
but his secretary verified it.
387
00:22:00,613 --> 00:22:01,981
It's true.
388
00:22:02,081 --> 00:22:04,550
Well, why wouldn't it be true?
389
00:22:04,650 --> 00:22:06,552
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
390
00:22:06,652 --> 00:22:08,120
I didn't, until today.
391
00:22:08,220 --> 00:22:10,723
You mean he just dropped
in out of the blue?
392
00:22:10,823 --> 00:22:12,024
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:12,124 --> 00:22:13,693
Expect me to believe that?
394
00:22:13,793 --> 00:22:15,260
Don't you?
395
00:22:15,360 --> 00:22:17,497
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
396
00:22:17,597 --> 00:22:19,665
Gave you a chance.
And all this time,
397
00:22:19,765 --> 00:22:20,800
you've been working
behind my back.
398
00:22:20,900 --> 00:22:22,702
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:22,802 --> 00:22:25,037
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
400
00:22:25,137 --> 00:22:26,171
He didn't ask for you.
401
00:22:26,271 --> 00:22:27,807
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:27,907 --> 00:22:29,208
Yes, he did.
403
00:22:29,308 --> 00:22:30,976
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
404
00:22:31,076 --> 00:22:32,512
It doesn't?
405
00:22:32,612 --> 00:22:34,847
I'm going to lunch.
By the time I get back,
406
00:22:34,947 --> 00:22:37,249
I want you out of this office
permanently.
407
00:22:42,688 --> 00:22:44,123
Sometimes, I wish you'd...
408
00:22:44,223 --> 00:22:46,726
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:46,826 --> 00:22:50,029
In another moment,
he shall depart this life.
410
00:22:50,129 --> 00:22:51,531
What?
411
00:22:51,631 --> 00:22:54,233
It is but a slight undertaking.
412
00:22:54,333 --> 00:22:56,135
Undertaking?
What are you talking about?
413
00:22:56,235 --> 00:22:57,837
Even as we speak,
414
00:22:57,937 --> 00:23:00,906
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:23:01,006 --> 00:23:03,175
He shall descend
like a bolt of lightning...
416
00:23:03,275 --> 00:23:04,910
ka-chung...
417
00:23:05,010 --> 00:23:06,111
into the bowels of the earth.
418
00:23:06,211 --> 00:23:07,346
Oh, no.
419
00:23:14,119 --> 00:23:16,021
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:16,121 --> 00:23:17,156
Stop.
421
00:23:24,797 --> 00:23:26,732
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
422
00:23:26,832 --> 00:23:28,233
When I came in this morning,
it wasn't working.
423
00:23:28,333 --> 00:23:29,735
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
424
00:23:29,835 --> 00:23:31,170
People might have been killed.
425
00:23:31,270 --> 00:23:33,739
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:46,752 --> 00:23:48,754
Look.
427
00:23:48,854 --> 00:23:51,624
Mr. Fakrash,
428
00:23:51,724 --> 00:23:55,194
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:55,294 --> 00:23:58,030
not even people
like Mr. Beevor.
430
00:23:58,130 --> 00:23:59,164
Why not?
431
00:23:59,264 --> 00:24:01,066
Thy enemies are now my enemies.
432
00:24:01,166 --> 00:24:03,368
He who offends thee, offends me.
433
00:24:03,468 --> 00:24:06,606
We have a law against killing.
434
00:24:06,706 --> 00:24:08,874
We call it murder.
435
00:24:08,974 --> 00:24:10,776
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:24:10,876 --> 00:24:12,244
you're beginning to worry me.
437
00:24:17,116 --> 00:24:19,685
Why, I thought I heard you
talking to someone.
438
00:24:19,785 --> 00:24:21,954
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:22,054 --> 00:24:23,155
I was on the telephone.
440
00:24:23,255 --> 00:24:26,158
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:26,258 --> 00:24:28,027
Would you, uh,
would you call the restaurant
442
00:24:28,127 --> 00:24:29,929
- and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:30,029 --> 00:24:32,632
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
444
00:24:32,732 --> 00:24:34,166
I'd be delighted to come
and work for you.
445
00:24:34,266 --> 00:24:37,036
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
446
00:24:52,885 --> 00:24:54,286
Mr. Fakrash,
447
00:25:02,928 --> 00:25:05,030
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:25:05,130 --> 00:25:07,967
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:25:08,067 --> 00:25:10,035
Love for thee hath
entered my heart.
450
00:25:11,203 --> 00:25:12,905
Now, you see what you've done?
451
00:25:16,341 --> 00:25:18,143
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:18,243 --> 00:25:20,379
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:20,479 --> 00:25:22,147
Despair not.
454
00:25:22,247 --> 00:25:24,750
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:24,850 --> 00:25:26,919
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:27,019 --> 00:25:28,287
and don't you go
destroying them.
457
00:25:28,387 --> 00:25:30,455
On the heart and on the head
be thy wish.
458
00:25:30,555 --> 00:25:32,157
No harm shall come to them.
459
00:25:53,578 --> 00:25:56,048
Pretty cute, Mr. Fakrash.
Thanks.
460
00:25:56,148 --> 00:25:57,750
I have pleased thee?
461
00:25:57,850 --> 00:25:59,118
It is well.
462
00:26:02,955 --> 00:26:05,357
Verily, I like your century.
463
00:26:05,457 --> 00:26:07,760
This mode of transport
is swifter
464
00:26:07,860 --> 00:26:09,094
than the fleetest camel
465
00:26:09,194 --> 00:26:11,396
and smoother
than a flying carpet.
466
00:26:11,496 --> 00:26:13,498
Where are we going?
467
00:26:13,598 --> 00:26:15,034
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:15,134 --> 00:26:18,037
you won't be offended
if I speak freely?
469
00:26:18,137 --> 00:26:19,504
Thou offend me?
470
00:26:19,604 --> 00:26:21,506
Reveal thy heart.
471
00:26:21,606 --> 00:26:24,777
Well, I'm meeting
my fiancรฉe for lunch.
472
00:26:24,877 --> 00:26:26,111
I'd like to have you
come with me,
473
00:26:26,211 --> 00:26:28,513
but, uh, I can't.
474
00:26:28,613 --> 00:26:30,115
Why not?
475
00:26:30,215 --> 00:26:33,152
Well, let's face it.
How do I explain you?
476
00:26:33,252 --> 00:26:35,387
What meanest though?
Explain me.
477
00:26:35,487 --> 00:26:38,290
Well, you don't belong
in this century.
478
00:26:38,390 --> 00:26:40,359
The way you dress,
the things you do.
479
00:26:40,459 --> 00:26:42,427
How can I say to Sylvia
or to anyone?
480
00:26:42,527 --> 00:26:44,930
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:45,030 --> 00:26:46,265
He's been living
in a brass bottle
482
00:26:46,365 --> 00:26:48,067
the past few thousand years.
483
00:26:48,167 --> 00:26:50,069
They'd all think I was crazy.
484
00:26:50,169 --> 00:26:52,471
Thy wisdom
is hardly inferior to that
485
00:26:52,571 --> 00:26:54,406
of the great King Suleyman.
486
00:26:54,506 --> 00:26:56,075
May he rest in peace.
487
00:26:56,175 --> 00:26:59,011
Very well.
I shall leave thee for a time
488
00:26:59,111 --> 00:27:01,280
to study the ways
of thy century.
489
00:27:01,380 --> 00:27:04,383
Until I return,
I shall watch over thee.
490
00:27:04,483 --> 00:27:06,819
Well, wait, wait,
491
00:27:06,919 --> 00:27:08,253
don't disappear
in front of people.
492
00:27:08,353 --> 00:27:09,488
Wait until I stop the car,
493
00:27:09,588 --> 00:27:11,356
then you can get out, walk away,
494
00:27:11,456 --> 00:27:13,192
step into a doorway
or down an alley,
495
00:27:13,292 --> 00:27:15,429
and in that way,
nobody will be able to see you.
496
00:27:23,102 --> 00:27:24,436
We're in luck.
497
00:27:29,674 --> 00:27:31,010
Hey, mister.
498
00:27:32,244 --> 00:27:34,814
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:34,914 --> 00:27:36,281
Hey, buddy.
500
00:27:36,381 --> 00:27:37,449
Hey.
501
00:27:39,618 --> 00:27:40,619
Hey.
502
00:27:46,691 --> 00:27:48,160
He has angered thee,
503
00:27:48,260 --> 00:27:49,829
- wouldst have me...
- No, no.
504
00:27:49,929 --> 00:27:51,096
I wouldst not.
505
00:27:51,196 --> 00:27:52,965
How many times
do I have to tell you?
506
00:27:53,065 --> 00:27:54,967
I seek only to serve.
507
00:27:55,067 --> 00:27:56,135
Farewell, my son.
508
00:27:56,235 --> 00:27:58,037
Until next we meet.
509
00:27:58,137 --> 00:27:59,504
Mis... Mr. Fakrash,
510
00:27:59,604 --> 00:28:01,506
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
511
00:28:01,606 --> 00:28:02,875
but I'm in a hurry.
512
00:28:02,975 --> 00:28:05,845
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:28:05,945 --> 00:28:08,480
could you move this thing
over there?
514
00:28:09,714 --> 00:28:12,017
It is well. So be it.
515
00:28:19,091 --> 00:28:20,525
Allah be praised.
516
00:28:20,625 --> 00:28:22,227
We have struck a well.
517
00:28:23,528 --> 00:28:26,231
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
518
00:28:46,518 --> 00:28:48,253
Harold, what happened?
519
00:28:48,353 --> 00:28:49,454
Bad plumbing.
Let's use your car.
520
00:28:49,554 --> 00:28:50,890
- Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:50,990 --> 00:28:52,391
you aren't just
gonna leave it there?
522
00:28:52,491 --> 00:28:54,026
We'll come back for it
when they turn off the water.
523
00:28:54,126 --> 00:28:55,394
We've got a busy afternoon
ahead of us.
524
00:28:55,494 --> 00:28:57,529
First thing we've got to find me
a new office.
525
00:28:57,629 --> 00:28:59,231
Harold, you were fired?
526
00:28:59,331 --> 00:29:02,501
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:18,150 --> 00:29:20,219
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
528
00:29:20,319 --> 00:29:22,287
in this neighborhood
for 15 years,
529
00:29:22,387 --> 00:29:24,123
and I think I can manage
a simple dinner
530
00:29:24,223 --> 00:29:25,524
without the help
of those two in there.
531
00:29:25,624 --> 00:29:27,559
Would you please
get them out of my hair?
532
00:29:27,659 --> 00:29:29,594
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:29,694 --> 00:29:32,464
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
534
00:29:32,564 --> 00:29:34,066
I'd worry about those two.
535
00:29:34,166 --> 00:29:35,300
I'm worried.
536
00:29:35,400 --> 00:29:37,336
Well... well, what is this?
537
00:29:37,436 --> 00:29:39,338
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
538
00:29:39,438 --> 00:29:40,705
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:40,805 --> 00:29:42,341
to show off
your fancy French crystal.
540
00:29:42,441 --> 00:29:44,109
Now, that's the last thing
I wanna do.
541
00:29:44,209 --> 00:29:47,112
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:47,212 --> 00:29:48,613
Anything or anybody.
543
00:29:48,713 --> 00:29:50,149
Well, it doesn't
make sense to me,
544
00:29:50,249 --> 00:29:52,084
but if that's the way
you want it, okay.
545
00:29:52,184 --> 00:29:54,954
I know what.
You were going to the races.
546
00:29:55,054 --> 00:29:57,622
Take my car then you can
make the first race.
547
00:29:57,722 --> 00:29:59,491
Making your party a smash
548
00:29:59,591 --> 00:30:02,061
is much more important
than the first race.
549
00:30:02,161 --> 00:30:04,729
Oh, we have the menu
all worked out.
550
00:30:04,829 --> 00:30:06,465
After the snails,
551
00:30:06,565 --> 00:30:08,533
a Petite Marmite, and...
552
00:30:08,633 --> 00:30:10,035
- and then the...
- Hazel,
553
00:30:10,135 --> 00:30:12,471
Mrs. McGruder
has the menu all set.
554
00:30:12,571 --> 00:30:15,107
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
555
00:30:15,207 --> 00:30:18,077
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:18,177 --> 00:30:19,711
And next the fried chicken.
557
00:30:19,811 --> 00:30:22,014
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:22,114 --> 00:30:24,149
Oh, peas, carrots...
559
00:30:24,249 --> 00:30:26,018
camels.
560
00:30:26,118 --> 00:30:28,487
- Camels?
- Camels.
561
00:30:31,223 --> 00:30:32,357
Oh, no.
562
00:30:32,457 --> 00:30:34,359
Oh, no. He didn't.
563
00:30:34,459 --> 00:30:36,128
Oh, no.
564
00:30:36,228 --> 00:30:37,362
Oh, and you were worried.
565
00:30:37,462 --> 00:30:39,598
Our old Harold is back again.
566
00:30:39,698 --> 00:30:42,267
This party is gonna be a blast.
567
00:30:47,339 --> 00:30:50,275
Oh, no. No.
568
00:30:52,111 --> 00:30:53,712
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:53,812 --> 00:30:56,081
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
570
00:30:59,451 --> 00:31:01,553
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:31:01,653 --> 00:31:03,188
the last son
of the believing Jinn,
572
00:31:03,288 --> 00:31:05,124
Fakrash-Al-Amash.
573
00:31:05,224 --> 00:31:08,027
Where is the son
of the believing Jinn?
574
00:31:08,127 --> 00:31:09,361
This I know not.
575
00:31:09,461 --> 00:31:12,131
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:12,231 --> 00:31:14,066
Oh, most highly-born one,
577
00:31:14,166 --> 00:31:16,168
we dare not disobey our master.
578
00:31:16,268 --> 00:31:18,203
These are thine
and we are thine.
579
00:31:18,303 --> 00:31:19,538
No, no. No.
580
00:31:21,340 --> 00:31:23,542
No, bring those...
make them bring those back.
581
00:31:23,642 --> 00:31:25,077
Come back with those.
582
00:31:25,177 --> 00:31:26,578
Come back with those.
583
00:31:26,678 --> 00:31:28,347
Welcome back
to the living, Harold.
584
00:31:28,447 --> 00:31:30,149
What an inspiration. Camels.
585
00:31:30,249 --> 00:31:32,184
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:32,284 --> 00:31:34,286
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:34,386 --> 00:31:36,088
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:36,188 --> 00:31:37,856
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:40,525 --> 00:31:41,726
Well, well, well.
590
00:31:41,826 --> 00:31:43,528
Laughing boy strikes again.
591
00:31:43,628 --> 00:31:45,764
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:45,864 --> 00:31:48,300
has the Pasadena Pixie
planned this time?
593
00:31:48,400 --> 00:31:49,834
A carnival on Acacia Street
594
00:31:49,934 --> 00:31:51,670
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:51,770 --> 00:31:54,206
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
596
00:31:54,306 --> 00:31:55,274
before in my life.
597
00:31:55,374 --> 00:31:56,608
You don't have to make excuses.
598
00:31:56,708 --> 00:31:59,411
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
599
00:31:59,511 --> 00:32:02,081
So, they're not yours, wise guy?
600
00:32:02,181 --> 00:32:04,549
Well, uh... well...
only in a manner of speaking.
601
00:32:04,649 --> 00:32:06,085
You see, uh,
602
00:32:06,185 --> 00:32:08,553
there's this big camel sale,
and I, uh...
603
00:32:08,653 --> 00:32:10,255
no, no.
604
00:32:10,355 --> 00:32:12,391
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
605
00:32:12,491 --> 00:32:15,627
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:15,727 --> 00:32:17,462
Start writing, Joe.
607
00:32:17,562 --> 00:32:18,763
First,
608
00:32:18,863 --> 00:32:20,532
interfering with traffic.
609
00:32:20,632 --> 00:32:22,734
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:22,834 --> 00:32:24,269
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:24,369 --> 00:32:26,305
Get the... get the car
out of the garage.
612
00:32:28,373 --> 00:32:29,774
Do you see those two men
in uniform?
613
00:32:29,874 --> 00:32:32,244
They are official executioners.
614
00:32:32,344 --> 00:32:34,246
If you don't move
that caravan at once,
615
00:32:34,346 --> 00:32:36,415
they will boil you in oil.
616
00:32:36,515 --> 00:32:38,717
Oh, where can we go,
617
00:32:38,817 --> 00:32:40,719
oh, master of mercy
and benevolence?
618
00:32:40,819 --> 00:32:44,723
Back there,
it's a four-camel garage.
619
00:32:52,697 --> 00:32:54,599
Fifth, putting on a circus
without a license.
620
00:32:54,699 --> 00:32:57,202
Officer, I... I can explain
this whole thing.
621
00:32:57,302 --> 00:33:00,205
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:33:00,305 --> 00:33:02,474
I don't think I can explain
the explanation.
623
00:33:02,574 --> 00:33:05,277
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:33:05,377 --> 00:33:06,511
Sign here.
625
00:33:06,611 --> 00:33:08,180
All right, folks,
the show's over.
626
00:33:08,280 --> 00:33:09,814
Come on, break it up.
627
00:33:13,452 --> 00:33:14,719
I'm sorry.
628
00:33:22,561 --> 00:33:24,663
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
629
00:33:24,763 --> 00:33:27,666
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:27,766 --> 00:33:29,934
I was telling those policemen
the truth.
631
00:33:30,034 --> 00:33:32,404
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:32,504 --> 00:33:34,639
You mean
you don't remember seeing them.
633
00:33:34,739 --> 00:33:36,475
Seymour,
how long have you known me?
634
00:33:36,575 --> 00:33:37,842
Since the fifth grade.
635
00:33:37,942 --> 00:33:39,411
We've played a lot of gags
on each other
636
00:33:39,511 --> 00:33:40,712
but I've never lied to you,
have I?
637
00:33:40,812 --> 00:33:43,648
If you did, I never caught you.
638
00:33:43,748 --> 00:33:45,950
Remember the brass bottle
I brought home?
639
00:33:46,050 --> 00:33:47,619
Uh-hmm.
640
00:33:47,719 --> 00:33:49,221
What would you say
if I told you that
641
00:33:49,321 --> 00:33:51,190
when I opened it,
a genie popped out?
642
00:33:51,290 --> 00:33:54,859
I'd say,
A, you're playing games,
643
00:33:54,959 --> 00:33:56,528
B, you're crazy,
644
00:33:56,628 --> 00:33:58,397
or C, if I don't leave now,
645
00:33:58,497 --> 00:33:59,698
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:59,798 --> 00:34:01,300
See you at dinner.
647
00:34:14,446 --> 00:34:15,547
Mr. Ventimore,
648
00:34:15,647 --> 00:34:16,981
there's a gentleman here
to see you.
649
00:34:17,081 --> 00:34:18,983
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:19,083 --> 00:34:20,785
I don't care who...
651
00:34:25,490 --> 00:34:27,292
now, what are you up to?
652
00:34:27,392 --> 00:34:29,928
You need no longer fear
I'll embarrass you.
653
00:34:30,028 --> 00:34:31,996
Since I'm to live
in your century,
654
00:34:32,096 --> 00:34:34,399
I expect to look and speak
655
00:34:34,499 --> 00:34:36,435
as if I belong in it.
656
00:34:36,535 --> 00:34:37,902
Did you notice?
657
00:34:38,002 --> 00:34:40,271
I came in through the door.
658
00:34:47,912 --> 00:34:49,881
You approve?
659
00:34:49,981 --> 00:34:51,916
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:53,051 --> 00:34:54,453
Or maybe brown?
661
00:34:54,553 --> 00:34:57,589
No. The only hocus-pocus
I want from you
662
00:34:57,689 --> 00:35:00,859
is to get that crazy caravan
out of my garage.
663
00:35:00,959 --> 00:35:04,028
It seems I have no yet found
the way to please you.
664
00:35:04,128 --> 00:35:06,898
As you like.
665
00:35:06,998 --> 00:35:09,033
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:35:09,133 --> 00:35:11,503
Junk?
667
00:35:11,603 --> 00:35:13,938
I have already learned
that in your century,
668
00:35:14,038 --> 00:35:16,307
success is measured by wealth.
669
00:35:18,477 --> 00:35:20,779
Holy Toledo.
670
00:35:25,550 --> 00:35:26,585
You robbed Fort Knox.
671
00:35:26,685 --> 00:35:28,587
I robbed nobody.
672
00:35:28,687 --> 00:35:30,389
I make my own gold.
673
00:35:31,456 --> 00:35:33,558
What a handy hobby.
674
00:35:34,759 --> 00:35:36,628
We can't use it nowadays.
675
00:35:36,728 --> 00:35:38,430
It's against the law
to own gold bullion
676
00:35:38,530 --> 00:35:39,598
in the United States.
677
00:35:39,698 --> 00:35:41,566
Oh, you can keep this one.
678
00:35:42,701 --> 00:35:43,668
Jewels.
679
00:35:43,768 --> 00:35:45,670
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:45,770 --> 00:35:47,672
- diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:47,772 --> 00:35:49,908
Men don't wear jewels
like that nowadays.
682
00:35:50,008 --> 00:35:52,076
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:52,176 --> 00:35:54,313
The police would wanna know
where I got them.
684
00:35:54,413 --> 00:35:55,514
The County Tax Assessor
would figure
685
00:35:55,614 --> 00:35:57,048
I'd been hiding them.
686
00:35:57,148 --> 00:35:59,083
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:59,183 --> 00:36:01,786
And then
there's the Federal Gift Tax
688
00:36:01,886 --> 00:36:05,457
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
689
00:36:05,557 --> 00:36:06,925
In King Solomon's time,
690
00:36:07,025 --> 00:36:08,627
we had no such problem.
691
00:36:08,727 --> 00:36:10,995
Gold and jewels
were the same as money.
692
00:36:11,095 --> 00:36:13,465
Nowadays we use paper money.
693
00:36:13,565 --> 00:36:14,733
Like this.
694
00:36:17,135 --> 00:36:19,037
You mean this has value?
695
00:36:19,137 --> 00:36:20,839
It's a $10 bill.
696
00:36:29,914 --> 00:36:31,049
Wow.
697
00:36:32,150 --> 00:36:33,518
Hmm.
698
00:36:36,988 --> 00:36:39,491
That's me.
699
00:36:39,591 --> 00:36:41,660
I find it a good likeness,
don't you?
700
00:36:41,760 --> 00:36:43,528
Yes.
701
00:36:43,628 --> 00:36:45,063
Oh, but you see,
702
00:36:45,163 --> 00:36:47,899
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
703
00:36:47,999 --> 00:36:51,736
Huh. Oh, very well,
if you insist.
704
00:36:51,836 --> 00:36:53,605
Let it be King Hamilton.
705
00:36:57,542 --> 00:36:59,578
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:59,678 --> 00:37:01,045
Wait a second.
What am I thinking?
707
00:37:01,145 --> 00:37:03,081
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
708
00:37:03,181 --> 00:37:05,884
Counterfeiting?
709
00:37:05,984 --> 00:37:08,820
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:37:10,088 --> 00:37:11,690
Why?
711
00:37:11,790 --> 00:37:13,758
Because that...
that's the way it's done.
712
00:37:13,858 --> 00:37:15,059
That's all.
713
00:37:15,159 --> 00:37:17,562
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:17,662 --> 00:37:19,431
Try to understand.
715
00:37:19,531 --> 00:37:21,733
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:21,833 --> 00:37:24,736
the economy of the whole country
would collapse.
717
00:37:29,974 --> 00:37:31,976
No matter how I try,
718
00:37:32,076 --> 00:37:33,545
whatever I do for you,
719
00:37:33,645 --> 00:37:35,580
I must undo.
720
00:37:36,848 --> 00:37:38,717
I've accomplished
nothing for you.
721
00:37:38,817 --> 00:37:41,586
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
722
00:37:41,686 --> 00:37:43,855
Thanks to you,
everything is going great.
723
00:37:43,955 --> 00:37:45,156
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
724
00:37:45,256 --> 00:37:46,491
Board of Directors
tomorrow morning
725
00:37:46,591 --> 00:37:47,959
to get the official go ahead.
726
00:37:48,059 --> 00:37:50,128
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:50,228 --> 00:37:51,630
Now that I've got
the Wackerbath account,
728
00:37:51,730 --> 00:37:53,498
the wedding bells
are practically ringing.
729
00:37:53,598 --> 00:37:56,034
Then I have made you happy,
my son?
730
00:37:56,134 --> 00:37:57,769
Very happy.
731
00:37:59,070 --> 00:38:00,071
No?
732
00:38:01,673 --> 00:38:03,742
There is one thing.
733
00:38:03,842 --> 00:38:05,577
The Jenkses downstairs,
734
00:38:05,677 --> 00:38:07,779
they're my best friends, but...
735
00:38:07,879 --> 00:38:09,981
well, at dinner tonight...
736
00:38:10,081 --> 00:38:13,084
I understand.
They would be in the way.
737
00:38:13,184 --> 00:38:15,454
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:15,554 --> 00:38:18,189
and I can't stand
to make them unhappy.
739
00:38:18,289 --> 00:38:20,592
Have no concern.
740
00:38:20,692 --> 00:38:22,594
They will not be at dinner
741
00:38:22,694 --> 00:38:24,529
and they will be happy.
742
00:38:25,730 --> 00:38:26,931
It delights me, my son,
743
00:38:27,031 --> 00:38:30,068
to free you
of this little problem.
744
00:38:30,168 --> 00:38:32,236
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:32,336 --> 00:38:34,739
I'd like to see
how you look in brown.
746
00:38:37,876 --> 00:38:39,878
Wonderful.
747
00:38:39,978 --> 00:38:42,246
It makes you look
10 years younger.
748
00:38:42,346 --> 00:38:44,148
Centuries younger.
749
00:38:50,689 --> 00:38:52,791
Come in.
750
00:38:52,891 --> 00:38:54,959
Where have you got those camels
stashed away?
751
00:38:55,059 --> 00:38:57,128
We got the Health Officer
downstairs.
752
00:38:57,228 --> 00:38:59,964
Gentlemen,
I was just about to call you.
753
00:39:00,064 --> 00:39:01,165
Some dirty crook
754
00:39:01,265 --> 00:39:04,168
stole them from my garage.
755
00:39:04,268 --> 00:39:07,005
Put that in your report,
officer.
756
00:39:07,105 --> 00:39:08,740
I must get to my office.
757
00:39:16,748 --> 00:39:19,518
Is Mister... Harold.
758
00:39:19,618 --> 00:39:21,152
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:21,252 --> 00:39:22,987
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:23,087 --> 00:39:26,658
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:26,758 --> 00:39:28,827
Boy, did we have a day
at the races.
762
00:39:28,927 --> 00:39:30,895
Eight times
they gave us the wrong tickets
763
00:39:30,995 --> 00:39:32,831
and eight times they paid off.
764
00:39:32,931 --> 00:39:36,601
After the fourth race,
we just let everything ride.
765
00:39:36,701 --> 00:39:38,670
It was like magic.
766
00:39:38,770 --> 00:39:40,004
I'll bet it was.
767
00:39:40,104 --> 00:39:41,740
Harold, you're not sore at us
768
00:39:41,840 --> 00:39:43,007
because
we're running out on you?
769
00:39:43,107 --> 00:39:46,044
Oh, no. No.
770
00:39:46,144 --> 00:39:49,881
Au revoir, mon ami.
771
00:39:49,981 --> 00:39:51,883
Oh, I... I almost forgot,
772
00:39:51,983 --> 00:39:53,718
we left you a wedding present.
773
00:39:53,818 --> 00:39:55,219
The statue of Hazel.
774
00:39:55,319 --> 00:39:58,557
Ah, thanks.
775
00:39:58,657 --> 00:40:00,592
Good luck, Seymour.
776
00:40:00,692 --> 00:40:01,960
Anatole.
777
00:40:02,060 --> 00:40:03,695
Anatole.
778
00:40:03,795 --> 00:40:05,129
So long.
779
00:40:07,999 --> 00:40:09,333
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:40:09,433 --> 00:40:12,103
wherever you are.
781
00:40:12,203 --> 00:40:13,738
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
782
00:40:13,838 --> 00:40:15,607
You're gonna be late
for your own dinner party.
783
00:40:15,707 --> 00:40:17,108
Holy Toledo. This...
784
00:40:17,208 --> 00:40:18,209
let all this go.
785
00:40:18,309 --> 00:40:20,945
All right.
786
00:40:21,045 --> 00:40:23,147
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:41,933 --> 00:40:44,068
It's about time you got here.
788
00:40:44,168 --> 00:40:45,136
My money, please.
789
00:40:45,236 --> 00:40:46,871
Money? Where are you going?
790
00:40:46,971 --> 00:40:48,873
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
791
00:40:48,973 --> 00:40:51,910
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:52,010 --> 00:40:53,244
Caterers?
793
00:40:53,344 --> 00:40:54,713
My money.
794
00:40:58,717 --> 00:41:00,318
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:41:00,418 --> 00:41:02,220
you should've said so.
796
00:41:12,196 --> 00:41:14,966
Open up. Let me in.
797
00:41:15,066 --> 00:41:16,267
Open up.
798
00:41:25,810 --> 00:41:27,311
What in the...
799
00:41:32,751 --> 00:41:33,818
who...
800
00:41:35,353 --> 00:41:37,956
- who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:38,056 --> 00:41:40,358
O shining beacon of mankind.
802
00:41:40,458 --> 00:41:42,126
What's a Seneschal?
803
00:41:42,226 --> 00:41:43,962
I have prepared
the repast for thee
804
00:41:44,062 --> 00:41:46,430
and thy honored guests.
805
00:41:46,530 --> 00:41:48,667
Where is he?
806
00:41:48,767 --> 00:41:50,735
Where is he?
807
00:41:50,835 --> 00:41:52,203
This time he's gone too far.
808
00:41:52,303 --> 00:41:54,272
It's the Kentons.
809
00:41:54,372 --> 00:41:56,841
I shall bid them welcome
in thy name.
810
00:41:56,941 --> 00:41:58,209
No, wait.
811
00:41:58,309 --> 00:41:59,343
Wait. Come back.
812
00:41:59,443 --> 00:42:01,412
I got to get rid of these.
813
00:42:01,512 --> 00:42:03,815
Papa, you're not smiling.
814
00:42:03,915 --> 00:42:05,984
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:42:06,084 --> 00:42:07,986
After all,
I'm not losing a daughter.
816
00:42:08,086 --> 00:42:10,755
I'm gaining a...
heaven knows what.
817
00:42:10,855 --> 00:42:12,190
The only thing troubling
your father is
818
00:42:12,290 --> 00:42:15,026
he hates to admit he was wrong
about Harold.
819
00:42:16,560 --> 00:42:18,697
Welcome, O nobly born.
820
00:42:18,797 --> 00:42:21,199
Enter and share
the salt of my master.
821
00:42:27,138 --> 00:42:29,307
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:29,407 --> 00:42:32,210
Well, I don't know.
823
00:42:32,310 --> 00:42:33,511
I...
824
00:42:38,850 --> 00:42:40,852
Please, go.
825
00:42:40,952 --> 00:42:42,220
I don't need any slaves.
826
00:42:42,320 --> 00:42:44,188
Up. Up.
827
00:42:44,288 --> 00:42:45,790
You're all free.
828
00:42:45,890 --> 00:42:47,992
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:49,593 --> 00:42:50,829
Oh, how nice.
830
00:42:50,929 --> 00:42:52,864
So good of you to come.
831
00:42:52,964 --> 00:42:55,233
This your idea
of a simple little dinner?
832
00:42:55,333 --> 00:42:57,201
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
833
00:42:57,301 --> 00:42:59,070
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:59,170 --> 00:43:00,371
on ancient cultures and...
835
00:43:00,471 --> 00:43:02,240
Well, I think it's very
clever of Harold.
836
00:43:02,340 --> 00:43:04,042
- Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:43:04,142 --> 00:43:06,010
I think it's a ridiculous
waste of money.
838
00:43:06,110 --> 00:43:07,511
Oh, it's not costing
a penny extra.
839
00:43:07,611 --> 00:43:09,313
They're throwing
in the decorations free.
840
00:43:09,413 --> 00:43:11,382
- Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:11,482 --> 00:43:14,085
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:14,185 --> 00:43:17,521
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:17,621 --> 00:43:19,523
Uh, Fakrash-al-Amash.
844
00:43:24,228 --> 00:43:26,397
Enough, enough,
845
00:43:28,166 --> 00:43:29,433
enough I said.
846
00:43:32,336 --> 00:43:33,905
Isn't that touching?
847
00:43:34,005 --> 00:43:35,473
They're crazy about their boss.
848
00:43:35,573 --> 00:43:37,408
He pays them over scale.
849
00:43:39,110 --> 00:43:40,912
Up, fellas, up.
You can get up now.
850
00:43:41,012 --> 00:43:42,649
You've paid your respects
to Fakrash.
851
00:43:44,648 --> 00:43:47,218
Enough. Enough.
852
00:43:47,318 --> 00:43:50,054
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:50,154 --> 00:43:51,555
What devotion, huh?
854
00:43:51,655 --> 00:43:55,393
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
855
00:43:55,493 --> 00:43:58,262
Well, shall we go
into the dining room?
856
00:43:58,362 --> 00:44:00,999
Um, where is the dining room?
857
00:44:01,099 --> 00:44:04,202
It's, um, I think this is it.
858
00:44:04,302 --> 00:44:06,037
You don't appear
to be quite sure.
859
00:44:06,137 --> 00:44:07,939
Well, I leave those details
up to the caterers.
860
00:44:08,039 --> 00:44:09,307
Wherever they decide.
861
00:44:09,407 --> 00:44:11,342
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:11,442 --> 00:44:13,912
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:14,012 --> 00:44:15,346
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
864
00:44:15,446 --> 00:44:17,381
or you'll be right back
where you were.
865
00:44:17,481 --> 00:44:19,951
Yes. No, no.
866
00:44:20,051 --> 00:44:21,185
Yes.
867
00:44:21,285 --> 00:44:24,155
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:27,591 --> 00:44:29,527
There we are.
869
00:44:29,627 --> 00:44:32,463
Young man,
I have a bad sacroiliac,
870
00:44:32,563 --> 00:44:35,599
and I'm not being
the least bit facetious
871
00:44:35,699 --> 00:44:37,135
when I tell you that
your sense of humor
872
00:44:37,235 --> 00:44:38,837
gives me a pain in the back.
873
00:44:38,937 --> 00:44:42,006
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:42,106 --> 00:44:43,507
Besides, you're always
complaining about
875
00:44:43,607 --> 00:44:45,910
stiff, formal dinners.
876
00:44:46,010 --> 00:44:47,378
I think this is fun.
877
00:44:50,481 --> 00:44:52,450
Saints in heaven.
What's that?
878
00:44:55,987 --> 00:44:57,521
Surely they don't mean
that for music.
879
00:44:57,621 --> 00:45:00,191
Oh, no, actually, it...
it's much more harmonious
880
00:45:00,291 --> 00:45:01,325
than it sounds.
881
00:45:01,425 --> 00:45:03,294
You've got to get used to it.
882
00:45:07,966 --> 00:45:09,400
See?
883
00:45:09,500 --> 00:45:11,202
They were just tuning up.
884
00:45:59,717 --> 00:46:01,920
Harold,
what is it they're sprinkling?
885
00:46:02,020 --> 00:46:03,554
I don't know.
886
00:46:03,654 --> 00:46:06,290
- Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:46:06,390 --> 00:46:07,391
That's his name.
888
00:46:07,491 --> 00:46:09,060
Sam Seneschal.
889
00:46:09,160 --> 00:46:10,261
Yes, master?
890
00:46:10,361 --> 00:46:12,363
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:12,463 --> 00:46:15,633
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:15,733 --> 00:46:17,601
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:17,701 --> 00:46:19,670
Well, I think it's sickening,
894
00:46:19,770 --> 00:46:21,139
particularly at mealtime.
895
00:46:21,239 --> 00:46:22,273
Please open the window.
896
00:46:22,373 --> 00:46:25,109
Even smog is preferable to this.
897
00:46:28,212 --> 00:46:29,613
Mrs. Kenton:
898
00:46:33,051 --> 00:46:34,518
What is that?
899
00:46:34,618 --> 00:46:37,989
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
900
00:46:38,089 --> 00:46:39,357
The eyes of mountain lambs
901
00:46:39,457 --> 00:46:40,991
cooked in honey.
902
00:46:42,560 --> 00:46:45,396
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:48,466 --> 00:46:50,601
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:25,296 --> 00:48:27,365
Also from the caterer?
905
00:48:27,465 --> 00:48:29,600
Yes.
Actually,
906
00:48:29,700 --> 00:48:32,503
she does this to support
an invalid aunt.
907
00:48:34,272 --> 00:48:37,475
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:37,575 --> 00:48:40,244
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
909
00:48:40,344 --> 00:48:41,579
Please, Sylvia.
The least you can do
910
00:48:41,679 --> 00:48:43,081
is let me explain.
911
00:48:43,181 --> 00:48:44,748
Very well. Go ahead.
912
00:48:44,848 --> 00:48:46,650
I didn't do this.
He did.
913
00:48:46,750 --> 00:48:48,619
Who did?
914
00:48:48,719 --> 00:48:51,422
I can't tell you.
915
00:48:51,522 --> 00:48:54,525
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:54,625 --> 00:48:56,627
Well, you've succeeded.
917
00:48:56,727 --> 00:48:58,629
You've convinced me
you haven't changed a bit.
918
00:48:58,729 --> 00:49:00,664
If anything, you're worse.
919
00:49:00,764 --> 00:49:03,301
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
920
00:49:03,401 --> 00:49:06,104
Please, Sylvia. Wait.
921
00:49:06,204 --> 00:49:07,138
Please, Sylvia.
922
00:49:07,238 --> 00:49:08,672
Please.
923
00:49:08,772 --> 00:49:10,241
Leave her alone.
It's time
924
00:49:10,341 --> 00:49:11,842
she came to her senses.
925
00:49:13,844 --> 00:49:16,247
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
926
00:49:16,347 --> 00:49:17,581
With your knowledge
of oriental history,
927
00:49:17,681 --> 00:49:19,183
you just might believe it.
928
00:49:19,283 --> 00:49:22,153
Believe what?
929
00:49:22,253 --> 00:49:23,654
Professor, the other day
930
00:49:23,754 --> 00:49:25,423
I bought an old brass bottle,
931
00:49:25,523 --> 00:49:27,791
like the lamp
in your front hall, only older.
932
00:49:27,891 --> 00:49:30,794
There was strange writing
on the seal.
933
00:49:30,894 --> 00:49:33,497
I forced it open.
934
00:49:33,597 --> 00:49:35,699
Go on.
935
00:49:35,799 --> 00:49:38,569
Well, there was a genie in it.
936
00:49:38,669 --> 00:49:40,204
A genie?
937
00:49:40,304 --> 00:49:41,605
Like the one out
of Aladdin's lamp?
938
00:49:41,705 --> 00:49:43,407
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:43,507 --> 00:49:44,875
I always thought
they were fairy tales.
940
00:49:44,975 --> 00:49:46,510
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:46,610 --> 00:49:47,811
when just like that
he turned this whole place
942
00:49:47,911 --> 00:49:49,813
into a sultan's palace?
943
00:49:49,913 --> 00:49:52,683
I always thought
you were eccentric.
944
00:49:52,783 --> 00:49:54,885
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:54,985 --> 00:49:56,920
is a sad, sad case.
946
00:50:12,636 --> 00:50:14,805
Ahh.
947
00:50:14,905 --> 00:50:18,276
Oh, so now you show up?
948
00:50:18,376 --> 00:50:20,911
Delicious.
949
00:50:21,011 --> 00:50:23,814
Try one, Harold.
950
00:50:23,914 --> 00:50:25,516
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:25,616 --> 00:50:26,817
in 3,000 years.
952
00:50:26,917 --> 00:50:28,919
Where were you
when I needed you?
953
00:50:30,354 --> 00:50:31,322
I'm afraid your guests
954
00:50:31,422 --> 00:50:34,458
were most unappreciative.
955
00:50:34,558 --> 00:50:36,494
I arranged a dinner
to please a caliph.
956
00:50:36,594 --> 00:50:39,797
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
957
00:50:39,897 --> 00:50:40,931
And those slaves.
958
00:50:41,031 --> 00:50:43,701
That Seneschal.
959
00:50:43,801 --> 00:50:46,304
What slaves?
What Seneschal?
960
00:50:50,941 --> 00:50:52,310
Why didn't you ask me
961
00:50:52,410 --> 00:50:54,412
before you arrange this
962
00:50:54,512 --> 00:50:56,447
Arabian nightmare?
963
00:50:56,547 --> 00:50:57,881
Be grateful.
964
00:50:59,883 --> 00:51:01,919
It's the best thing
that could've happened,
965
00:51:02,019 --> 00:51:03,721
getting rid of that stupid man
966
00:51:03,821 --> 00:51:05,556
and his family.
967
00:51:05,656 --> 00:51:08,492
I didn't want
to get rid of Sylvia.
968
00:51:08,592 --> 00:51:10,228
Ahh.
969
00:51:10,328 --> 00:51:12,963
Peacock tongues
in oil of sesame.
970
00:51:15,833 --> 00:51:18,736
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:18,836 --> 00:51:20,504
but she is no comparison
972
00:51:20,604 --> 00:51:21,805
to the beauties who adorned
973
00:51:21,905 --> 00:51:24,375
the Court of King Solomon.
974
00:51:24,475 --> 00:51:25,576
Say the word,
975
00:51:25,676 --> 00:51:28,746
and I'll bring you
976
00:51:28,846 --> 00:51:31,715
a hundred wives to replace her.
977
00:51:31,815 --> 00:51:33,851
Don't be ridiculous.
978
00:51:33,951 --> 00:51:35,786
Fifty?
979
00:51:35,886 --> 00:51:38,322
Not even two.
It's against the law for a man
980
00:51:38,422 --> 00:51:40,624
to have more than one wife.
981
00:51:40,724 --> 00:51:42,860
A revolting waste of man power.
982
00:51:44,562 --> 00:51:45,729
Very well,
983
00:51:45,829 --> 00:51:48,332
since there can only be one,
984
00:51:48,432 --> 00:51:50,968
she must be the best of all.
985
00:51:51,068 --> 00:51:53,837
You shall marry
a princess of the Jinn.
986
00:51:53,937 --> 00:51:54,905
I'm not going to marry anyone
987
00:51:55,005 --> 00:51:57,308
but Sylvia.
988
00:51:57,408 --> 00:51:59,710
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:59,810 --> 00:52:03,314
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
990
00:52:03,414 --> 00:52:04,948
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:52:05,048 --> 00:52:07,851
It was because of the princess
992
00:52:07,951 --> 00:52:10,754
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:52:10,854 --> 00:52:12,356
I wish you were still in it.
994
00:52:14,057 --> 00:52:15,859
Tezra,
995
00:52:15,959 --> 00:52:17,728
lovelier than the full moon
996
00:52:17,828 --> 00:52:20,531
and graceful as a gazelle.
997
00:52:20,631 --> 00:52:22,800
When she walks,
the branches of the willow
998
00:52:22,900 --> 00:52:24,868
turn green with envy.
999
00:52:32,443 --> 00:52:33,644
Didst thou summon me,
1000
00:52:33,744 --> 00:52:36,347
O My lord, Fakrash-al-Amash?
1001
00:52:36,447 --> 00:52:37,915
Yeah, Tezra.
1002
00:52:38,015 --> 00:52:40,751
Too long have we been separated.
1003
00:52:40,851 --> 00:52:43,321
Verily, it seemeth
a hundred years.
1004
00:52:43,421 --> 00:52:45,055
It was 3,000.
1005
00:52:49,159 --> 00:52:51,662
And greatly
has the world changed, Tezra.
1006
00:52:51,762 --> 00:52:53,731
But I have assured
thy happiness.
1007
00:52:53,831 --> 00:52:56,967
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1008
00:52:57,067 --> 00:52:58,802
but the best of mortals.
1009
00:52:58,902 --> 00:53:01,372
A prince among princes.
1010
00:53:01,472 --> 00:53:03,341
A man of such magnificence,
1011
00:53:03,441 --> 00:53:05,809
his brilliance
makes the sand turn pale
1012
00:53:05,909 --> 00:53:07,110
in comparison.
1013
00:53:07,210 --> 00:53:09,112
He stands tall and straight
1014
00:53:09,212 --> 00:53:10,681
like the cedars of Lebanon
1015
00:53:10,781 --> 00:53:12,816
and has the heart of a lion.
1016
00:53:12,916 --> 00:53:13,917
And when he walks,
1017
00:53:14,017 --> 00:53:15,553
the ground trembles
1018
00:53:15,653 --> 00:53:17,588
and the mighty oak turns green
1019
00:53:17,688 --> 00:53:19,957
with envy.
1020
00:53:20,057 --> 00:53:21,492
Behold, Tezra.
1021
00:53:25,729 --> 00:53:28,599
Ask of me what thou wilt,
O master.
1022
00:53:28,699 --> 00:53:31,602
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1023
00:53:31,702 --> 00:53:33,604
Look at her, my boy.
1024
00:53:33,704 --> 00:53:36,440
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:36,540 --> 00:53:38,376
and the figure.
1026
00:53:38,476 --> 00:53:39,943
The figure, Harold.
1027
00:53:40,043 --> 00:53:41,745
Turn around, Tezra.
1028
00:53:41,845 --> 00:53:43,447
Slowly.
1029
00:53:43,547 --> 00:53:46,149
Slowly.
1030
00:53:46,249 --> 00:53:48,018
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:51,555 --> 00:53:52,723
I'll take Sylvia.
1032
00:53:54,725 --> 00:53:57,027
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1033
00:53:57,127 --> 00:53:59,730
but... but mine is wearing
a little thin.
1034
00:53:59,830 --> 00:54:01,732
So is mine.
I didn't ask you
1035
00:54:01,832 --> 00:54:03,401
to bring her here.
1036
00:54:03,501 --> 00:54:04,535
Please don't
misunderstand, Miss.
1037
00:54:04,635 --> 00:54:06,136
You... you're very lovely,
1038
00:54:06,236 --> 00:54:08,706
but I happen to be in love
with somebody else.
1039
00:54:08,806 --> 00:54:10,541
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:54:10,641 --> 00:54:12,843
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:12,943 --> 00:54:15,413
I don't have a harem.
1042
00:54:15,513 --> 00:54:18,181
They have a strange custom
these days, Tezra.
1043
00:54:19,717 --> 00:54:21,184
One wife to a man.
1044
00:54:23,787 --> 00:54:25,423
Verily.
1045
00:54:25,523 --> 00:54:27,425
It took us 3,000 years,
1046
00:54:27,525 --> 00:54:29,860
but we have prevailed.
1047
00:54:29,960 --> 00:54:31,762
I shall find this changed world
1048
00:54:31,862 --> 00:54:33,431
most pleasing.
1049
00:54:33,531 --> 00:54:35,699
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:35,799 --> 00:54:37,100
Now thou shall depart
1051
00:54:37,200 --> 00:54:38,902
and await my next summon.
1052
00:54:41,872 --> 00:54:43,841
Depart, Tezra.
Farewell.
1053
00:54:45,809 --> 00:54:46,777
Depart, Tezra.
1054
00:54:46,877 --> 00:54:48,812
Go, I say.
1055
00:54:48,912 --> 00:54:50,681
I refuse.
1056
00:54:50,781 --> 00:54:51,882
You can't refuse.
1057
00:54:51,982 --> 00:54:54,918
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1058
00:54:55,018 --> 00:54:57,721
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1059
00:54:57,821 --> 00:54:59,957
I have no wish to depart.
1060
00:55:00,057 --> 00:55:02,926
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:12,002 --> 00:55:13,471
Oh, great.
1062
00:55:13,571 --> 00:55:15,435
You wanted to give me
a hundred like that?
1063
00:55:17,040 --> 00:55:19,209
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:19,309 --> 00:55:21,144
- Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:22,312 --> 00:55:23,914
Then I shall go.
1066
00:55:26,316 --> 00:55:28,752
She is thine, my son.
1067
00:55:28,852 --> 00:55:30,053
Mine?
1068
00:55:30,153 --> 00:55:31,188
No.
1069
00:55:31,288 --> 00:55:33,056
Wait, Mr. Fak...
1070
00:55:33,156 --> 00:55:34,825
Mr. Fakrash.
1071
00:55:34,925 --> 00:55:36,860
Mr. Fakrash.
1072
00:55:36,960 --> 00:55:38,261
Mr. Fakrash.
1073
00:55:40,330 --> 00:55:42,933
Have no fear, he will return.
1074
00:55:43,033 --> 00:55:44,768
- When?
- Who knows?
1075
00:55:44,868 --> 00:55:47,537
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:49,673 --> 00:55:51,975
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:52,075 --> 00:55:54,111
Come.
1078
00:55:54,211 --> 00:55:55,646
Sit beside me.
1079
00:55:57,247 --> 00:55:59,583
Perhaps I can help you
think of something.
1080
00:56:02,085 --> 00:56:03,687
No. You... uh,
1081
00:56:03,787 --> 00:56:05,789
you'd better go to a hotel.
1082
00:56:05,889 --> 00:56:08,091
If that be thy desire, O master,
1083
00:56:08,191 --> 00:56:10,694
tell me what is a hotel
and I will go there.
1084
00:56:10,794 --> 00:56:12,129
On second thought,
I'll go to a hotel.
1085
00:56:12,229 --> 00:56:13,964
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1086
00:56:14,064 --> 00:56:15,533
by the police.
1087
00:56:15,633 --> 00:56:16,667
Lock the door
1088
00:56:16,767 --> 00:56:17,968
and don't let anyone in.
1089
00:56:18,068 --> 00:56:20,971
And whatever you do,
don't go out.
1090
00:56:21,071 --> 00:56:23,481
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:24,842 --> 00:56:27,611
- What size are you?
- Size?
1092
00:57:05,082 --> 00:57:07,585
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:57:07,685 --> 00:57:10,020
Yes. Don't ask me how.
1094
00:57:10,120 --> 00:57:11,154
Ooh.
1095
00:57:11,254 --> 00:57:14,958
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:15,058 --> 00:57:17,695
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:17,795 --> 00:57:19,730
I am not thy master.
1098
00:57:19,830 --> 00:57:22,199
My name is Harold.
1099
00:57:22,299 --> 00:57:23,266
What is that?
1100
00:57:23,366 --> 00:57:24,602
It's a girdle.
1101
00:57:24,702 --> 00:57:26,369
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:26,469 --> 00:57:28,105
But how?
1103
00:57:28,205 --> 00:57:31,241
Well, you just
step into it and...
1104
00:57:31,341 --> 00:57:32,976
It is too small.
1105
00:57:33,076 --> 00:57:35,145
No.
It stretches.
1106
00:57:35,245 --> 00:57:37,815
See?
1107
00:57:37,915 --> 00:57:39,415
You just put your feet
through it.
1108
00:57:40,984 --> 00:57:42,252
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:42,352 --> 00:57:43,320
as best as you can.
1110
00:57:43,420 --> 00:57:44,988
I see that art not unacquainted
1111
00:57:45,088 --> 00:57:46,356
with such matters.
1112
00:57:46,456 --> 00:57:48,191
Well, how else
would you get into it?
1113
00:57:51,962 --> 00:57:53,281
There's somebody at the door.
1114
00:58:00,904 --> 00:58:03,273
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1115
00:58:03,373 --> 00:58:05,776
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:58:05,876 --> 00:58:07,110
is tact.
1117
00:58:11,514 --> 00:58:13,216
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:13,316 --> 00:58:15,418
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1119
00:58:15,518 --> 00:58:16,687
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:16,787 --> 00:58:17,755
after what father told me,
1121
00:58:17,855 --> 00:58:19,356
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:19,456 --> 00:58:20,891
I discussed it with the doctor
1123
00:58:20,991 --> 00:58:23,060
and he... he wants
to talk to you.
1124
00:58:23,160 --> 00:58:25,996
- What about?
- About that... that delusion
1125
00:58:26,096 --> 00:58:27,330
you've been having
about a genie.
1126
00:58:27,430 --> 00:58:28,999
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:29,099 --> 00:58:30,934
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:31,034 --> 00:58:32,670
No, no.
There's nothing wrong with me.
1129
00:58:32,770 --> 00:58:34,271
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1130
00:58:34,371 --> 00:58:35,939
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:36,039 --> 00:58:39,242
There is a genie.
His name is Fakrash.
1132
00:58:39,342 --> 00:58:41,044
He came out of a bottle.
1133
00:58:41,144 --> 00:58:42,445
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:45,148 --> 00:58:47,685
What shall I do with this?
1135
00:58:47,785 --> 00:58:50,688
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:50,788 --> 00:58:51,989
Yes, she is.
1137
00:58:52,089 --> 00:58:53,356
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:53,456 --> 00:58:55,693
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:55,793 --> 00:58:58,729
He produced her
out of a puff of smoke.
1140
00:58:58,829 --> 00:59:00,998
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1141
00:59:01,098 --> 00:59:03,166
There's nothing wrong with him.
1142
00:59:03,266 --> 00:59:05,435
Nothing that requires
a psychiatrist.
1143
00:59:05,535 --> 00:59:07,137
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:59:07,237 --> 00:59:09,106
She can explain the whole thing.
1145
00:59:11,541 --> 00:59:14,111
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:31,962 --> 00:59:33,931
Sylvia.
1147
00:59:34,031 --> 00:59:35,398
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:35,498 --> 00:59:38,101
At least you remember my name.
1149
00:59:38,201 --> 00:59:39,837
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1150
00:59:39,937 --> 00:59:42,372
have been waiting for you
since 10:00.
1151
00:59:42,472 --> 00:59:45,175
I just completely forgot.
1152
00:59:45,275 --> 00:59:47,878
I don't wonder.
It seems your other interest
1153
00:59:47,978 --> 00:59:49,279
are more important
than your work.
1154
00:59:49,379 --> 00:59:51,281
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:51,381 --> 00:59:53,316
If you have
any integrity at all,
1156
00:59:53,416 --> 00:59:56,887
which I doubt,
you will return my retainer.
1157
00:59:56,987 --> 00:59:58,388
Back to my office please.
1158
00:59:58,488 --> 00:59:59,757
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:59,857 --> 01:00:01,191
They said it was out of order.
1160
01:00:01,291 --> 01:00:03,426
You sure had me fooled.
1161
01:00:20,944 --> 01:00:22,412
What are you doing?
1162
01:00:22,512 --> 01:00:24,481
I am summoning
Fakrash-al-Amash.
1163
01:00:24,581 --> 01:00:26,249
He alone can help thee.
1164
01:00:26,349 --> 01:00:28,151
Nobody can help me.
1165
01:00:30,420 --> 01:00:32,923
I wish I were dead.
1166
01:00:33,023 --> 01:00:34,825
Who speaks of death
1167
01:00:34,925 --> 01:00:36,827
when there is so much joy
in living?
1168
01:00:36,927 --> 01:00:38,896
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:38,996 --> 01:00:40,964
After your behavior last night,
1170
01:00:41,064 --> 01:00:43,400
I was of a mind
not to come at all.
1171
01:00:43,500 --> 01:00:46,136
But I have decided
to be magnanimous.
1172
01:00:47,570 --> 01:00:50,207
What's troubling him?
1173
01:00:50,307 --> 01:00:52,342
- Thou.
- I?
1174
01:00:52,442 --> 01:00:54,477
Yes. Thou.
1175
01:00:54,577 --> 01:00:56,246
And my troubles won't be over
until I get you back
1176
01:00:56,346 --> 01:00:58,982
in that bottle somehow.
1177
01:00:59,082 --> 01:01:00,851
This you shall never do.
1178
01:01:00,951 --> 01:01:04,054
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:01:04,154 --> 01:01:07,024
And that I have destroyed.
1180
01:01:07,124 --> 01:01:09,326
At least get out of my life.
1181
01:01:09,426 --> 01:01:10,393
You've been nothing
but a headache
1182
01:01:10,493 --> 01:01:12,195
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:12,295 --> 01:01:15,165
Very well.
Come, Tezra.
1184
01:01:15,265 --> 01:01:18,168
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1185
01:01:18,268 --> 01:01:19,837
Farewell, Tezra.
1186
01:01:19,937 --> 01:01:21,304
Should you ever need me,
1187
01:01:21,404 --> 01:01:23,040
call and I will answer.
1188
01:01:23,140 --> 01:01:25,675
I will never call you
as long as I live.
1189
01:01:42,159 --> 01:01:44,294
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:45,662 --> 01:01:47,230
Oh.
1191
01:01:47,330 --> 01:01:48,431
Will you please
turn this place back
1192
01:01:48,531 --> 01:01:49,666
the way it was?
1193
01:01:56,473 --> 01:01:57,574
Thank you.
1194
01:01:57,674 --> 01:01:59,409
Tezra awaits me.
1195
01:02:02,479 --> 01:02:04,281
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:02:04,381 --> 01:02:06,449
you're the only one
who can help me.
1197
01:02:06,549 --> 01:02:08,318
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1198
01:02:08,418 --> 01:02:10,153
but losing Sylvia is.
1199
01:02:10,253 --> 01:02:12,155
She and her parents
think I'm cracked.
1200
01:02:12,255 --> 01:02:13,390
You're the only one
who can convince them
1201
01:02:13,490 --> 01:02:15,558
that you really are a genie.
1202
01:02:15,658 --> 01:02:17,961
It shall be taken care
of at once.
1203
01:02:18,061 --> 01:02:20,964
Come to the Kenton home
within the hour.
1204
01:02:21,064 --> 01:02:22,499
And all will be well.
1205
01:02:28,205 --> 01:02:30,440
How dare he send you here?
1206
01:02:30,540 --> 01:02:32,475
Well, sir, I have nothing
to say to you
1207
01:02:32,575 --> 01:02:35,212
and I have nothing
to say to him.
1208
01:02:35,312 --> 01:02:37,014
Good day, sir.
1209
01:02:37,114 --> 01:02:38,048
Very well.
1210
01:02:38,148 --> 01:02:39,249
Then, please let me speak
1211
01:02:39,349 --> 01:02:41,218
with your daughter.
1212
01:02:41,318 --> 01:02:42,452
She is not in.
1213
01:02:42,552 --> 01:02:45,588
Now, will you please
just get out?
1214
01:02:45,688 --> 01:02:47,958
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1215
01:02:48,058 --> 01:02:51,228
He's a fine, temperate,
young man.
1216
01:02:51,328 --> 01:02:53,997
He is a crackpot.
1217
01:02:54,097 --> 01:02:56,366
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:56,466 --> 01:02:58,701
to become involved with him.
1219
01:02:58,801 --> 01:03:01,038
Sir,
1220
01:03:01,138 --> 01:03:02,705
I am the genie
1221
01:03:02,805 --> 01:03:04,407
of whom he spoke.
1222
01:03:04,507 --> 01:03:06,543
You see, he liberated me
1223
01:03:06,643 --> 01:03:08,211
from the brass bottle and...
1224
01:03:08,311 --> 01:03:09,579
How much is he paying you
1225
01:03:09,679 --> 01:03:11,548
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:11,648 --> 01:03:13,350
Hmm?
1227
01:03:13,450 --> 01:03:15,953
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:16,053 --> 01:03:17,654
Thou dearest address
1229
01:03:17,754 --> 01:03:20,557
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:20,657 --> 01:03:22,425
in such a fashion?
1231
01:03:22,525 --> 01:03:24,427
Efreet my foot.
1232
01:03:24,527 --> 01:03:27,430
Now, you get out of here.
1233
01:03:29,532 --> 01:03:30,667
Get out of here,
1234
01:03:30,767 --> 01:03:33,070
I say.
1235
01:03:33,170 --> 01:03:35,072
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:35,172 --> 01:03:37,707
Oh,
1237
01:03:37,807 --> 01:03:39,376
out.
1238
01:03:39,476 --> 01:03:41,511
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:41,611 --> 01:03:43,012
Oh.
1240
01:03:50,553 --> 01:03:53,090
Since thou art stubborn
as a mule,
1241
01:03:54,624 --> 01:03:56,393
then thou shalt become one.
1242
01:04:16,813 --> 01:04:18,315
Anthony?
1243
01:04:20,383 --> 01:04:23,086
Anthony, are you in there?
1244
01:04:23,186 --> 01:04:26,223
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1245
01:04:26,323 --> 01:04:28,491
Oh, no.
Not after all these years.
1246
01:04:28,591 --> 01:04:30,160
What is it, mother?
1247
01:04:30,260 --> 01:04:32,062
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1248
01:04:32,162 --> 01:04:34,531
Father?
He never drinks.
1249
01:04:34,631 --> 01:04:36,266
He doesn't dare.
1250
01:04:36,366 --> 01:04:39,036
Two drinks
and he just goes berserk.
1251
01:04:39,136 --> 01:04:40,237
Oh, you should have seen him
1252
01:04:40,337 --> 01:04:42,439
after the champagne
at our wedding.
1253
01:04:42,539 --> 01:04:43,740
But, of course,
you couldn't have.
1254
01:04:43,840 --> 01:04:45,242
He promised me
he'd never again...
1255
01:04:45,342 --> 01:04:46,543
oh, Anthony.
1256
01:04:46,643 --> 01:04:48,378
Please open the door.
1257
01:04:51,281 --> 01:04:53,716
Anthony?
1258
01:04:53,816 --> 01:04:56,486
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:56,586 --> 01:04:58,655
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:58,755 --> 01:05:00,590
- I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:05:00,690 --> 01:05:02,192
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe...
1262
01:05:02,292 --> 01:05:03,593
maybe he can help us.
1263
01:05:03,693 --> 01:05:05,528
Anthony has locked himself
in the study
1264
01:05:05,628 --> 01:05:08,265
and we can't open the door.
1265
01:05:08,365 --> 01:05:10,233
Well, is he still with...
1266
01:05:10,333 --> 01:05:11,568
is he alone?
1267
01:05:11,668 --> 01:05:13,170
We don't know.
We just got home.
1268
01:05:14,271 --> 01:05:16,173
Wow.
1269
01:05:16,273 --> 01:05:17,674
Any other entrance?
1270
01:05:17,774 --> 01:05:19,576
Only the windows.
1271
01:05:23,513 --> 01:05:24,747
Oh, dear.
1272
01:05:24,847 --> 01:05:26,483
I shouldn't let Harold
of all people
1273
01:05:26,583 --> 01:05:28,785
see your father
in his present condition.
1274
01:05:48,605 --> 01:05:51,541
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:51,641 --> 01:05:54,844
Hey, hey.
1276
01:05:54,944 --> 01:05:57,614
Harold, are you in there?
1277
01:05:57,714 --> 01:05:59,549
I'm here, but...
but Professor Kenton isn't.
1278
01:05:59,649 --> 01:06:01,451
Just a dirty old mule.
1279
01:06:01,551 --> 01:06:04,487
- Aah.
- Did he say mule?
1280
01:06:04,587 --> 01:06:07,424
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:06:07,524 --> 01:06:09,292
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:17,667 --> 01:06:18,835
Oh, no,
1283
01:06:18,935 --> 01:06:21,671
you couldn't be.
1284
01:06:21,771 --> 01:06:23,240
He wouldn't dare.
1285
01:06:25,608 --> 01:06:26,809
Professor Kenton?
1286
01:06:29,412 --> 01:06:30,913
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:31,013 --> 01:06:32,349
would you...
would you kindly signify
1288
01:06:32,449 --> 01:06:33,850
by wiggling your ears?
1289
01:06:35,785 --> 01:06:37,387
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:37,487 --> 01:06:39,589
I had no idea.
1291
01:06:39,689 --> 01:06:42,659
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:42,759 --> 01:06:44,661
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:44,761 --> 01:06:47,930
I mean... I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1294
01:06:48,030 --> 01:06:51,601
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:51,701 --> 01:06:53,870
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:53,970 --> 01:06:56,406
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:56,506 --> 01:06:57,840
Whoa, professor,
1298
01:06:57,940 --> 01:06:59,709
if you kill me,
you'll destroy the only person
1299
01:06:59,809 --> 01:07:01,811
who can get you out
of this ridiculous situation.
1300
01:07:01,911 --> 01:07:03,246
Whoa.
1301
01:07:09,452 --> 01:07:11,554
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:11,654 --> 01:07:13,656
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1303
01:07:13,756 --> 01:07:15,858
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1304
01:07:15,958 --> 01:07:18,261
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:18,361 --> 01:07:19,796
May I make one suggestion?
1306
01:07:19,896 --> 01:07:21,831
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1307
01:07:21,931 --> 01:07:24,734
They're apt
to recognize you, okay?
1308
01:07:24,834 --> 01:07:26,002
Come on.
1309
01:07:28,771 --> 01:07:31,641
All right?
1310
01:07:31,741 --> 01:07:33,610
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:33,710 --> 01:07:34,877
- out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:34,977 --> 01:07:36,313
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:36,413 --> 01:07:37,959
I'll find him,
I'll bring him home.
1314
01:08:03,940 --> 01:08:05,475
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:08:05,575 --> 01:08:07,677
but the car won't turn
any way I turn it.
1316
01:08:12,782 --> 01:08:14,684
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:29,566 --> 01:08:30,800
I can't make it stop.
1318
01:08:38,408 --> 01:08:39,642
Fakrash!
1319
01:08:51,388 --> 01:08:53,490
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:53,590 --> 01:08:54,924
Oh.
1321
01:09:16,746 --> 01:09:18,681
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:46,175 --> 01:09:47,910
What're you gonna do, huh?
1323
01:10:05,862 --> 01:10:07,364
Come and join me, Harold.
1324
01:10:07,464 --> 01:10:09,131
I know you haven't had lunch.
1325
01:10:09,231 --> 01:10:10,900
Cold chicken, cold cuts...
1326
01:10:11,000 --> 01:10:13,736
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:13,836 --> 01:10:15,605
Not at all.
1328
01:10:15,705 --> 01:10:17,073
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:17,173 --> 01:10:18,708
for your friend.
1330
01:10:18,808 --> 01:10:19,976
There's nothing funny
in what you did
1331
01:10:20,076 --> 01:10:21,110
to Professor Kenton.
1332
01:10:21,210 --> 01:10:23,513
I want him changed back now.
1333
01:10:23,613 --> 01:10:25,415
Wisely has it been written,
1334
01:10:25,515 --> 01:10:26,749
first things first.
1335
01:10:26,849 --> 01:10:28,485
That's not wisely
written anyplace,
1336
01:10:28,585 --> 01:10:29,886
you just made that up.
1337
01:10:29,986 --> 01:10:31,421
What does that it matter?
1338
01:10:31,521 --> 01:10:34,090
Look around you, my boy.
1339
01:10:34,190 --> 01:10:36,559
- What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:36,659 --> 01:10:38,895
Can you picture
a more lovely setting
1341
01:10:38,995 --> 01:10:40,963
for your beautiful homes?
1342
01:10:41,063 --> 01:10:42,565
Select the design you wish
1343
01:10:42,665 --> 01:10:44,767
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:44,867 --> 01:10:46,102
before your eyes,
1345
01:10:46,202 --> 01:10:48,471
an entire city.
1346
01:10:48,571 --> 01:10:50,407
You can't put up
houses like that.
1347
01:10:50,507 --> 01:10:51,541
Oh, yes, I can,
1348
01:10:51,641 --> 01:10:54,010
with one wave of my hand.
1349
01:10:54,110 --> 01:10:57,113
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:57,213 --> 01:10:58,715
And even if you did,
you can't build on it
1351
01:10:58,815 --> 01:11:00,617
without a building permit.
1352
01:11:00,717 --> 01:11:03,520
Then detailed plans
have to be drawn up,
1353
01:11:03,620 --> 01:11:06,456
then the Building Inspectors
have to okay them,
1354
01:11:06,556 --> 01:11:09,025
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:11:09,125 --> 01:11:11,093
foundation, plumbing,
electrical.
1356
01:11:11,193 --> 01:11:12,529
Furthermore, all materials
1357
01:11:12,629 --> 01:11:13,963
must be union made
1358
01:11:14,063 --> 01:11:16,666
and all work must be done
by union labor.
1359
01:11:16,766 --> 01:11:18,501
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1360
01:11:18,601 --> 01:11:20,470
they had no such problems.
1361
01:11:20,570 --> 01:11:22,204
- In those days...
- These aren't those days,
1362
01:11:22,304 --> 01:11:23,706
they're these days.
1363
01:11:23,806 --> 01:11:25,808
There is no room for magic now.
1364
01:11:25,908 --> 01:11:26,843
Everything must be done
1365
01:11:26,943 --> 01:11:28,778
legitimately today.
1366
01:11:28,878 --> 01:11:30,146
I promise.
1367
01:11:30,246 --> 01:11:32,882
From now on,
you shall tell me what to do,
1368
01:11:32,982 --> 01:11:34,150
where to buy the land,
how to build the houses...
1369
01:11:34,250 --> 01:11:36,686
There will be no from now on.
1370
01:11:36,786 --> 01:11:38,921
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:39,021 --> 01:11:41,203
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:42,692 --> 01:11:44,994
I have taken oath
to reward thee.
1373
01:11:45,094 --> 01:11:46,228
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:46,328 --> 01:11:48,898
in spite of thyself.
1375
01:11:48,998 --> 01:11:51,501
I have a proposition for thee.
1376
01:11:51,601 --> 01:11:53,936
When you start with that
thee-and-thou talk,
1377
01:11:54,036 --> 01:11:56,639
I smell trouble.
1378
01:11:56,739 --> 01:11:57,974
What proposition?
1379
01:11:58,074 --> 01:11:59,642
You and I enter
1380
01:11:59,742 --> 01:12:01,644
into partnership.
1381
01:12:01,744 --> 01:12:02,912
Fakrash and Ventimore.
1382
01:12:03,012 --> 01:12:04,681
Real estate.
1383
01:12:04,781 --> 01:12:07,484
Go into business with you?
1384
01:12:07,584 --> 01:12:10,553
Not if you were the last
genie on Earth.
1385
01:12:10,653 --> 01:12:12,121
Then, turn the Professor
out to graze.
1386
01:12:12,221 --> 01:12:14,023
You've just doomed him
to be a jackass
1387
01:12:14,123 --> 01:12:15,658
the rest of his life.
1388
01:12:19,629 --> 01:12:21,831
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:21,931 --> 01:12:23,533
True.
1390
01:12:23,633 --> 01:12:25,067
Doesn't it shame you
1391
01:12:25,167 --> 01:12:27,837
the things you make me do
to help you?
1392
01:12:27,937 --> 01:12:29,772
The answer is still no.
1393
01:12:47,289 --> 01:12:48,891
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:48,991 --> 01:12:50,593
I just can't.
1395
01:12:52,261 --> 01:12:53,996
Please don't look at me
like that.
1396
01:12:55,665 --> 01:12:56,766
May... maybe we'll find
some other way
1397
01:12:56,866 --> 01:12:58,868
of changing you back.
1398
01:12:58,968 --> 01:13:00,269
Maybe an African witch doctor
1399
01:13:00,369 --> 01:13:03,973
or plastic surgery?
1400
01:13:04,073 --> 01:13:05,107
Hmm?
1401
01:13:08,978 --> 01:13:10,747
Oh, all right, you win.
1402
01:13:10,847 --> 01:13:12,148
A wise decision.
1403
01:13:12,248 --> 01:13:14,851
It will make you rich
and famous.
1404
01:13:14,951 --> 01:13:17,954
As for thee O thou
of hideous aspect,
1405
01:13:18,054 --> 01:13:19,288
thy present appearance
1406
01:13:19,388 --> 01:13:21,991
is much more suited
to thy nature.
1407
01:13:22,091 --> 01:13:25,127
But return to thy former state
1408
01:13:25,227 --> 01:13:27,196
and let all of this be erased
1409
01:13:27,296 --> 01:13:29,131
forever from thy mind.
1410
01:13:31,333 --> 01:13:32,869
Professor Kenton
is now approaching
1411
01:13:32,969 --> 01:13:34,771
his front door step.
1412
01:13:34,871 --> 01:13:37,974
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1413
01:13:38,074 --> 01:13:41,177
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1414
01:13:41,277 --> 01:13:43,145
She's leaving
for Europe in a few hours.
1415
01:13:43,245 --> 01:13:44,313
Look into my eye.
1416
01:13:57,794 --> 01:13:59,662
They will have
to sober him up quickly
1417
01:13:59,762 --> 01:14:02,064
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:12,074 --> 01:14:14,143
Why'd you have
to send him home drunk?
1419
01:14:14,243 --> 01:14:17,079
Well, he deserved
some kind of punishment.
1420
01:14:17,179 --> 01:14:19,348
And besides,
they expected to find him
1421
01:14:19,448 --> 01:14:22,251
in that condition.
1422
01:14:22,351 --> 01:14:24,220
Behold, Partner!
1423
01:14:48,410 --> 01:14:49,912
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:50,012 --> 01:14:51,714
anything like this.
1425
01:14:51,814 --> 01:14:53,816
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:53,916 --> 01:14:55,117
thousands of people have swarmed
1427
01:14:55,217 --> 01:14:56,853
into Ventimore City paralyzing...
1428
01:14:56,953 --> 01:14:58,054
Mr. Fakrash,
1429
01:14:58,154 --> 01:14:59,288
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:59,388 --> 01:15:01,190
Shhh.
1431
01:15:01,290 --> 01:15:03,025
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:15:03,125 --> 01:15:05,294
- Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:15:05,394 --> 01:15:06,996
I tried driving out
to our tract office
1434
01:15:07,096 --> 01:15:10,199
and had to turn back,
then I saw this.
1435
01:15:10,299 --> 01:15:12,669
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:12,769 --> 01:15:14,436
that you changed the ads.
1437
01:15:14,536 --> 01:15:16,739
Well, it was only
a slight change.
1438
01:15:16,839 --> 01:15:18,107
Slight?
1439
01:15:18,207 --> 01:15:20,843
All I did
was take off the "one."
1440
01:15:20,943 --> 01:15:24,013
All you did was change
14,000 to 4,000.
1441
01:15:24,113 --> 01:15:25,815
Well, you always kept telling me
1442
01:15:25,915 --> 01:15:27,817
that the cheaper
we sell our homes,
1443
01:15:27,917 --> 01:15:30,052
the more people could buy them.
1444
01:15:30,152 --> 01:15:32,722
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1445
01:15:32,822 --> 01:15:34,991
over $13,000 apiece.
1446
01:15:35,091 --> 01:15:36,092
Selling them at $4,000,
1447
01:15:36,192 --> 01:15:39,261
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:39,361 --> 01:15:41,230
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:41,330 --> 01:15:43,032
No one else can do that.
1450
01:15:43,132 --> 01:15:44,767
Before this day is over,
1451
01:15:44,867 --> 01:15:47,369
you're going to be
the most famous architect
1452
01:15:47,469 --> 01:15:49,305
- in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:49,405 --> 01:15:50,873
we'll be bankrupt.
1454
01:15:50,973 --> 01:15:52,141
Nonsense.
1455
01:15:52,241 --> 01:15:53,776
The stock market will take care
1456
01:15:53,876 --> 01:15:55,845
of everything.
1457
01:15:55,945 --> 01:15:58,848
It's been very good
to us lately.
1458
01:15:58,948 --> 01:16:00,449
Lately?
You haven't guessed wrong once
1459
01:16:00,549 --> 01:16:01,851
in since six months,
1460
01:16:01,951 --> 01:16:03,085
that's another thing.
1461
01:16:03,185 --> 01:16:04,186
When we went
into this partnership,
1462
01:16:04,286 --> 01:16:07,123
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:16:07,223 --> 01:16:08,424
I've kept my word.
1464
01:16:08,524 --> 01:16:09,926
Every move that I've made
1465
01:16:10,026 --> 01:16:12,161
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:12,261 --> 01:16:14,130
Can I help it
if I know which stocks
1467
01:16:14,230 --> 01:16:15,431
are going to go up?
1468
01:16:15,531 --> 01:16:17,834
Look, I brought
ten thousand shares
1469
01:16:17,934 --> 01:16:19,335
of Colfax Super Steel
1470
01:16:19,435 --> 01:16:21,103
last week at a hundred three,
1471
01:16:21,203 --> 01:16:22,404
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:22,504 --> 01:16:24,473
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:24,573 --> 01:16:26,142
it will be a hundred
and thirty five
1474
01:16:26,242 --> 01:16:28,845
and that's when I sell.
1475
01:16:28,945 --> 01:16:30,379
Relax, my boy.
1476
01:16:30,479 --> 01:16:33,850
Let's get started
on our next thousand homes,
1477
01:16:33,950 --> 01:16:37,186
so that we can make
more people happy.
1478
01:16:37,286 --> 01:16:39,221
I repeat,
police request the public
1479
01:16:39,321 --> 01:16:41,758
to stay away
from Ventimore City.
1480
01:16:41,858 --> 01:16:43,793
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:43,893 --> 01:16:45,828
continue to besiege
the tract office
1482
01:16:45,928 --> 01:16:47,997
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:48,097 --> 01:16:49,431
Perhaps we should have built
1484
01:16:49,531 --> 01:16:51,901
10,000 homes.
1485
01:16:52,001 --> 01:16:53,302
It would have
just made it worse.
1486
01:16:53,402 --> 01:16:55,037
Here are more late bulletins.
1487
01:16:55,137 --> 01:16:56,873
Washington D.C.
The FBI
1488
01:16:56,973 --> 01:16:59,141
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:59,241 --> 01:17:00,376
County, and State officials
1490
01:17:00,476 --> 01:17:03,012
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1491
01:17:03,112 --> 01:17:05,114
Sacramento.
The State Attorney General
1492
01:17:05,214 --> 01:17:06,382
has petitioned the courts
1493
01:17:06,482 --> 01:17:08,517
for an injunction
stopping all sales
1494
01:17:08,617 --> 01:17:10,987
at Ventimore City.
1495
01:17:11,087 --> 01:17:12,789
What does it mean?
1496
01:17:12,889 --> 01:17:15,191
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:15,291 --> 01:17:17,126
We're in trouble.
1498
01:17:27,937 --> 01:17:30,539
Why should they be angry at us?
1499
01:17:30,639 --> 01:17:33,876
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1500
01:17:33,976 --> 01:17:35,144
I heard of a man
once who tried to sell
1501
01:17:35,244 --> 01:17:37,213
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:37,313 --> 01:17:38,768
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:53,162 --> 01:17:56,332
Are you just going to stand
there, do nothing?
1504
01:17:56,432 --> 01:17:58,660
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1505
01:18:19,121 --> 01:18:21,123
Fakrash.
1506
01:18:21,223 --> 01:18:24,193
Well, it... it just slipped out.
1507
01:18:33,102 --> 01:18:34,470
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1508
01:18:34,570 --> 01:18:36,072
No.
1509
01:18:36,172 --> 01:18:38,240
Don't worry about them.
1510
01:18:38,340 --> 01:18:39,341
It's the crowd in the other room
1511
01:18:39,441 --> 01:18:41,410
you've got to worry about.
1512
01:18:41,510 --> 01:18:42,912
What crowd?
1513
01:18:43,012 --> 01:18:45,514
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:45,614 --> 01:18:47,316
County, and City officials
are fighting over
1515
01:18:47,416 --> 01:18:49,651
who's gonna take you two
into custody.
1516
01:18:49,751 --> 01:18:51,653
As your legal counsel,
I've accepted service
1517
01:18:51,753 --> 01:18:53,355
on all subpoenas.
1518
01:18:53,455 --> 01:18:55,491
What is a subpoena?
1519
01:18:55,591 --> 01:18:58,494
These.
Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:58,594 --> 01:19:00,096
Department of Justice,
1521
01:19:00,196 --> 01:19:01,663
County Grand Jury,
1522
01:19:01,763 --> 01:19:02,965
the FBI,
1523
01:19:03,065 --> 01:19:04,633
Security Exchange Commission,
1524
01:19:04,733 --> 01:19:06,635
Special Congressional
Crime Commission.
1525
01:19:06,735 --> 01:19:09,338
Crime Commission?
1526
01:19:09,438 --> 01:19:11,207
What do you mean disappeared?
1527
01:19:11,307 --> 01:19:13,209
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:13,309 --> 01:19:15,577
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:15,677 --> 01:19:17,246
Oh,
1530
01:19:17,346 --> 01:19:19,615
vanished into thin air?
1531
01:19:19,715 --> 01:19:21,150
Just like that?
1532
01:19:21,250 --> 01:19:22,318
Yes, sir.
1533
01:19:22,418 --> 01:19:24,186
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:24,286 --> 01:19:25,687
of this committee.
1535
01:19:25,787 --> 01:19:27,189
Issue a warrant.
1536
01:19:27,289 --> 01:19:29,525
Won't do any good.
1537
01:19:29,625 --> 01:19:32,394
Why not?
1538
01:19:32,494 --> 01:19:34,363
I'd rather not answer that.
1539
01:19:34,463 --> 01:19:37,466
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1540
01:19:39,335 --> 01:19:41,503
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:41,603 --> 01:19:44,173
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:44,273 --> 01:19:46,208
He's a genie.
1543
01:19:46,308 --> 01:19:48,577
A genie?
Uh, you... you mean like the...
1544
01:19:48,677 --> 01:19:50,279
- like the one...
- Yes, sir,
1545
01:19:50,379 --> 01:19:52,214
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1546
01:19:52,314 --> 01:19:54,133
Only this one came out
of a brass bottle.
1547
01:19:55,784 --> 01:19:58,254
Order.
Order in the room here.
1548
01:19:58,354 --> 01:20:00,322
Order.
Order.
1549
01:20:00,422 --> 01:20:02,391
There's nothing wrong with me.
1550
01:20:02,491 --> 01:20:05,394
There's nothing wrong with me.
1551
01:20:05,494 --> 01:20:08,030
There's nothing wrong with me.
1552
01:20:08,130 --> 01:20:09,531
Then, why humiliate yourself
1553
01:20:09,631 --> 01:20:11,033
by pretending insanity?
1554
01:20:11,133 --> 01:20:12,368
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:12,468 --> 01:20:14,503
I am insane.
1556
01:20:14,603 --> 01:20:15,637
They've even got me so confused
1557
01:20:15,737 --> 01:20:17,506
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:18,807 --> 01:20:20,242
Why did you come back
from Europe?
1559
01:20:20,342 --> 01:20:22,378
Why did you get
mixed up in all this?
1560
01:20:22,478 --> 01:20:24,246
Because I love you.
1561
01:20:26,082 --> 01:20:28,717
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1562
01:20:28,817 --> 01:20:30,652
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:30,752 --> 01:20:33,055
the moment the police find him.
1564
01:20:33,155 --> 01:20:34,723
Never find him.
1565
01:20:34,823 --> 01:20:37,426
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:37,526 --> 01:20:40,162
He can make himself invisible.
1567
01:20:40,262 --> 01:20:43,265
Oh, you poor dear.
1568
01:20:45,267 --> 01:20:47,236
You really believe it.
You are sick.
1569
01:20:47,336 --> 01:20:50,172
I tell... all right.
1570
01:20:50,272 --> 01:20:52,374
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:52,474 --> 01:20:53,775
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:53,875 --> 01:20:56,712
That... don't... don't...
don't worry, dear.
1573
01:20:56,812 --> 01:21:00,516
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1574
01:21:00,616 --> 01:21:03,385
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1575
01:21:08,590 --> 01:21:10,459
I thought she would never leave.
1576
01:21:10,559 --> 01:21:12,294
Oh.
1577
01:21:12,394 --> 01:21:15,264
- That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:15,364 --> 01:21:17,433
I thought you were thousands
of miles away.
1579
01:21:17,533 --> 01:21:18,667
I was.
1580
01:21:18,767 --> 01:21:20,769
A delightful South Sea island.
1581
01:21:23,272 --> 01:21:25,641
I came back for you.
1582
01:21:25,741 --> 01:21:29,111
You must be ready
to join me now.
1583
01:21:29,211 --> 01:21:31,613
Oh, let's not go through
all that again.
1584
01:21:31,713 --> 01:21:33,215
You tried your way, Harold,
1585
01:21:33,315 --> 01:21:34,750
you told the truth.
1586
01:21:34,850 --> 01:21:37,353
See your reward?
1587
01:21:37,453 --> 01:21:39,321
Well, that's because
I couldn't prove it.
1588
01:21:39,421 --> 01:21:40,456
You're the only one
who can convince them
1589
01:21:40,556 --> 01:21:41,590
you're a genie.
1590
01:21:41,690 --> 01:21:43,692
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:43,792 --> 01:21:46,795
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:46,895 --> 01:21:48,264
All right.
1593
01:21:48,364 --> 01:21:50,732
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1594
01:21:50,832 --> 01:21:52,501
So be it.
On the morrow,
1595
01:21:52,601 --> 01:21:54,203
I shall be at thy side
1596
01:21:54,303 --> 01:21:57,105
and we shall vanquish
thy enemies together.
1597
01:21:58,907 --> 01:22:01,810
Know that
I am Fakrash-al-Amash,
1598
01:22:01,910 --> 01:22:04,113
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:22:04,213 --> 01:22:06,848
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1600
01:22:06,948 --> 01:22:08,584
above the city of Babel
1601
01:22:08,684 --> 01:22:10,352
in the Garden of Irem.
1602
01:22:10,452 --> 01:22:12,754
Know also that King Solomon,
1603
01:22:12,854 --> 01:22:14,256
on whom be peace,
1604
01:22:14,356 --> 01:22:17,559
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1605
01:22:17,659 --> 01:22:21,397
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:21,497 --> 01:22:23,632
and cast into the sea,
1607
01:22:23,732 --> 01:22:26,268
there to abide the day of doom.
1608
01:22:26,368 --> 01:22:28,504
But verily, it came to pass...
1609
01:22:28,604 --> 01:22:30,172
Gentlemen,
1610
01:22:30,272 --> 01:22:33,175
don't you think
we've wasted enough time?
1611
01:22:33,275 --> 01:22:35,111
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:35,211 --> 01:22:36,612
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:36,712 --> 01:22:39,148
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1614
01:22:39,248 --> 01:22:41,350
an insanity defense of his own.
1615
01:22:41,450 --> 01:22:43,119
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:43,219 --> 01:22:44,820
- I warn thee...
- Don't... don't lose your temper.
1617
01:22:44,920 --> 01:22:46,422
Mr. Fakrash,
1618
01:22:46,522 --> 01:22:47,623
that theatrical costume,
1619
01:22:47,723 --> 01:22:50,459
this ridiculous performance.
1620
01:22:50,559 --> 01:22:53,262
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:53,362 --> 01:22:55,597
you're either imbeciles
or fools.
1622
01:22:55,697 --> 01:22:58,134
Let the rat
that is between the paws
1623
01:22:58,234 --> 01:22:59,735
of the leopard
refrain from words
1624
01:22:59,835 --> 01:23:02,438
- of provocation.
- Control thyself.
1625
01:23:02,538 --> 01:23:04,640
- Just... just give them proof.
- Verily.
1626
01:23:04,740 --> 01:23:06,875
I shall transport this building
1627
01:23:06,975 --> 01:23:09,745
and these misbegotten
unbelievers
1628
01:23:09,845 --> 01:23:11,647
- to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:11,747 --> 01:23:13,282
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:13,382 --> 01:23:15,684
Keep it simple.
1631
01:23:15,784 --> 01:23:18,454
Very well.
1632
01:23:18,554 --> 01:23:19,855
Behold.
1633
01:23:32,368 --> 01:23:34,503
How in the world?
1634
01:23:45,981 --> 01:23:48,284
Well, speak up.
1635
01:23:48,384 --> 01:23:49,751
Have I convinced thee?
1636
01:23:49,851 --> 01:23:51,887
Amazing.
1637
01:23:51,987 --> 01:23:54,723
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:54,823 --> 01:23:55,957
Hypnosis?
1639
01:23:56,057 --> 01:23:58,260
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:58,360 --> 01:24:00,429
Hallucination,
induced through the power
1641
01:24:00,529 --> 01:24:01,797
of suggestion.
1642
01:24:04,766 --> 01:24:07,235
And is this hallucination
as well?
1643
01:24:08,504 --> 01:24:09,871
Senator,
1644
01:24:09,971 --> 01:24:12,641
it has thy name
inscribed upon it.
1645
01:24:14,976 --> 01:24:16,578
Why,
1646
01:24:16,678 --> 01:24:19,348
this gavel was a gift
from my colleagues.
1647
01:24:20,949 --> 01:24:23,319
I... I left it on my desk
in Washington.
1648
01:24:23,419 --> 01:24:26,288
I stopped off there just now
and picked it up.
1649
01:24:26,388 --> 01:24:28,757
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:28,857 --> 01:24:31,627
A childish and transparent
bit of trickery.
1651
01:24:31,727 --> 01:24:33,729
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:33,829 --> 01:24:35,831
My patience is exhausted.
1653
01:24:35,931 --> 01:24:39,468
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:14,870 --> 01:25:16,605
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:16,705 --> 01:25:18,474
Change them back to normal.
1656
01:25:20,842 --> 01:25:22,278
Please.
1657
01:25:22,378 --> 01:25:24,780
I do so with great
reluctance, Harold.
1658
01:25:33,855 --> 01:25:35,591
We...
1659
01:25:35,691 --> 01:25:38,660
we'll have a short recess.
1660
01:25:38,760 --> 01:25:41,297
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:41,397 --> 01:25:43,565
please step into the anteroom.
1662
01:25:56,011 --> 01:25:58,647
He... he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:58,747 --> 01:26:00,349
There's no other explanation.
1664
01:26:00,449 --> 01:26:02,851
Gentlemen,
you really don't believe?
1665
01:26:02,951 --> 01:26:04,853
You can't be serious.
1666
01:26:04,953 --> 01:26:06,522
I'm afraid we are serious...
1667
01:26:06,622 --> 01:26:09,525
But I'm up for re-election.
1668
01:26:09,625 --> 01:26:11,092
Now, why the long face?
1669
01:26:11,192 --> 01:26:13,762
They must be convinced now.
1670
01:26:13,862 --> 01:26:16,398
But how will they
convince anyone else?
1671
01:26:16,498 --> 01:26:18,800
People will think they're crazy.
1672
01:26:18,900 --> 01:26:21,937
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:22,037 --> 01:26:24,105
Your way doesn't work either.
1674
01:26:24,205 --> 01:26:25,841
All you've done
is start a chain reaction
1675
01:26:25,941 --> 01:26:27,075
that will spread more
and more trouble
1676
01:26:27,175 --> 01:26:28,677
for more and more people.
1677
01:26:28,777 --> 01:26:31,012
Then, you wish me
to undo what I have done?
1678
01:26:31,112 --> 01:26:32,614
I wish you could undo
everything you've done
1679
01:26:32,714 --> 01:26:34,750
since I let you
out of that bottle.
1680
01:26:34,850 --> 01:26:36,117
It is possible.
1681
01:26:37,886 --> 01:26:39,054
You mean,
1682
01:26:40,856 --> 01:26:43,058
you really can turn things back
the way they were?
1683
01:26:43,158 --> 01:26:44,826
It is within my power.
1684
01:26:44,926 --> 01:26:46,595
What were you waiting for?
1685
01:26:46,695 --> 01:26:49,030
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1686
01:26:49,130 --> 01:26:50,832
I made a vow to serve you.
1687
01:26:50,932 --> 01:26:52,133
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:52,233 --> 01:26:54,536
You found it.
Turn everything back.
1689
01:26:54,636 --> 01:26:56,004
Very well.
1690
01:26:56,104 --> 01:26:57,473
I will erase memory of me
1691
01:26:57,573 --> 01:26:58,774
and everything that I have done
1692
01:26:58,874 --> 01:27:01,777
from the minds
of everyone but you.
1693
01:27:01,877 --> 01:27:03,011
Why not me?
1694
01:27:03,111 --> 01:27:05,013
Well, you can't want that.
1695
01:27:05,113 --> 01:27:07,583
I can still gratify
your every wish.
1696
01:27:07,683 --> 01:27:10,151
Give you anything you want,
even Sylvia.
1697
01:27:13,054 --> 01:27:14,690
Mr. Fakrash,
1698
01:27:14,790 --> 01:27:17,759
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:17,859 --> 01:27:19,728
I learned one at school.
1700
01:27:19,828 --> 01:27:21,630
What we obtain too easily,
1701
01:27:21,730 --> 01:27:24,933
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:25,033 --> 01:27:28,437
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:28,537 --> 01:27:29,638
Then, it will make you happy
1704
01:27:29,738 --> 01:27:31,573
if I erase all memory of me
1705
01:27:31,673 --> 01:27:33,074
from your mind, too?
1706
01:27:33,174 --> 01:27:34,109
It will.
1707
01:27:34,209 --> 01:27:35,477
So be it.
1708
01:27:35,577 --> 01:27:37,446
Farewell, my son,
1709
01:27:37,546 --> 01:27:38,980
and may peace be with thee
1710
01:27:39,080 --> 01:27:40,982
and may thy friends
never be deprived
1711
01:27:41,082 --> 01:27:43,452
of thy presence for truly thou
1712
01:27:43,552 --> 01:27:45,521
are an excellent young man.
1713
01:27:50,992 --> 01:27:52,861
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:11,713 --> 01:28:13,515
I'm starving, Harold,
1715
01:28:13,615 --> 01:28:15,016
why can't you just tell
Mr. Beevor
1716
01:28:15,116 --> 01:28:16,785
we're going to lunch?
1717
01:28:16,885 --> 01:28:17,819
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:17,919 --> 01:28:19,621
when he's with a client.
1719
01:28:19,721 --> 01:28:21,557
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:22,891 --> 01:28:24,125
May I help you?
1721
01:28:24,225 --> 01:28:26,495
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:26,595 --> 01:28:29,865
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:29,965 --> 01:28:32,734
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:32,834 --> 01:28:34,770
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1725
01:28:34,870 --> 01:28:37,773
to design Wackerbath City.
1726
01:28:37,873 --> 01:28:39,841
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:39,941 --> 01:28:42,210
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:42,310 --> 01:28:44,245
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1729
01:28:44,345 --> 01:28:45,914
- Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:46,014 --> 01:28:47,483
How do you do?
1731
01:28:47,583 --> 01:28:49,250
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1732
01:28:49,350 --> 01:28:50,886
No, please, don't go.
1733
01:28:50,986 --> 01:28:52,621
My new partner
and his wife are joining me.
1734
01:28:52,721 --> 01:28:54,790
Here, let's all
have lunch together.
1735
01:28:54,890 --> 01:28:56,758
Oh, here they are.
1736
01:28:59,595 --> 01:29:01,830
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:29:01,930 --> 01:29:03,264
- How do you do?
- And the young man
1738
01:29:03,364 --> 01:29:06,001
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1739
01:29:06,101 --> 01:29:08,069
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1740
01:29:08,169 --> 01:29:09,571
Well, thank you, sir.
1741
01:29:09,671 --> 01:29:11,239
Well, we were just about
to go to lunch.
1742
01:29:11,339 --> 01:29:12,874
Well, let's go.
1743
01:29:16,044 --> 01:29:17,646
I'm looking forward to a long
1744
01:29:17,746 --> 01:29:19,948
and happy association, my son.
121203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.