All language subtitles for The Brass Bottle (Harry Keller, 1964).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,465 --> 00:02:20,701 Mr. uh, 2 00:02:20,801 --> 00:02:22,403 Harold Ventimore. 3 00:02:22,503 --> 00:02:23,870 He's in Mr. Beevor's office. 4 00:02:23,970 --> 00:02:25,706 Here I'll sign for it. 5 00:02:25,806 --> 00:02:27,808 Harold, the $40,000 price bracket houses 6 00:02:27,908 --> 00:02:29,343 are in drawer four. 7 00:02:29,443 --> 00:02:31,745 Take out any one of my sketches, change the trim, 8 00:02:31,845 --> 00:02:33,680 add a little gingerbread and they'll love it. 9 00:02:33,780 --> 00:02:34,981 Don't you think they're entitled to something 10 00:02:35,081 --> 00:02:36,583 a bit more original than that? 11 00:02:36,683 --> 00:02:38,552 Don't waste your effort. The average client 12 00:02:38,652 --> 00:02:39,886 no more wants an original house 13 00:02:39,986 --> 00:02:41,588 and he wants an original hat. 14 00:02:41,688 --> 00:02:43,056 Time you learned that. 15 00:02:44,791 --> 00:02:47,027 Oh, my kum-kum came 16 00:02:47,127 --> 00:02:48,829 Did you say kum-kum came? 17 00:02:48,929 --> 00:02:50,831 Kum-kum, that's what the auctioneer called it. 18 00:02:50,931 --> 00:02:53,367 It's spelled with a K, K-U-M K-U-M. 19 00:02:53,467 --> 00:02:55,001 My Kum-kum came. 20 00:02:55,101 --> 00:02:57,671 The ancient Arabians used these to carry rose water. 21 00:02:57,771 --> 00:02:59,340 Should come in handy if you plan to do 22 00:02:59,440 --> 00:03:01,074 much rose water carrying. 23 00:03:01,174 --> 00:03:03,744 It's a welcome home present for Sylvia's mother and father. 24 00:03:03,844 --> 00:03:06,713 I thought Professor Kenton was in Europe on a lecture tour. 25 00:03:06,813 --> 00:03:07,981 He was. But when Sylvia wrote that 26 00:03:08,081 --> 00:03:09,550 we were getting married, he cut it short. 27 00:03:09,650 --> 00:03:10,917 Naturally, 28 00:03:11,017 --> 00:03:13,420 caught the first jet plane home in a panic. 29 00:03:13,520 --> 00:03:15,522 Panic? Oh, no, 30 00:03:15,622 --> 00:03:16,990 I never thought of it in that tone of voice. 31 00:03:17,090 --> 00:03:19,092 Do you really expect this to impress 32 00:03:19,192 --> 00:03:20,861 a Professor of Egyptology? 33 00:03:20,961 --> 00:03:23,697 Yes. The Auctioneer said it's an authentic relic. 34 00:03:23,797 --> 00:03:25,466 Authentic my foot. 35 00:03:25,566 --> 00:03:27,501 These cheap reproductions are turned out by the thousands. 36 00:03:27,601 --> 00:03:29,370 Oh, no, not this one. 37 00:03:29,470 --> 00:03:31,572 You see, it's even got ancient hieroglyphics around the seal. 38 00:03:31,672 --> 00:03:33,607 Hmm, translated, 39 00:03:33,707 --> 00:03:36,643 they probably say "Made in Japan." 40 00:03:52,559 --> 00:03:54,027 He's here. 41 00:03:54,127 --> 00:03:55,596 I wish I weren't. 42 00:03:55,696 --> 00:03:57,398 Anthony, you promised. 43 00:03:57,498 --> 00:03:59,766 You know, every time I hear his name, 44 00:03:59,866 --> 00:04:01,935 I see him in that silly beret 45 00:04:02,035 --> 00:04:03,136 with that silly beard, 46 00:04:03,236 --> 00:04:05,138 painting those silly pictures. 47 00:04:05,238 --> 00:04:07,040 That was in Paris, Father, 48 00:04:07,140 --> 00:04:08,975 the beret and beard are gone forever. 49 00:04:09,075 --> 00:04:11,111 But he isn't. 50 00:04:11,211 --> 00:04:13,414 You're getting yourself all worked up, dear. 51 00:04:13,514 --> 00:04:15,782 You're beginning to twitch. 52 00:04:15,882 --> 00:04:17,050 Well, well, how can I help it? 53 00:04:17,150 --> 00:04:18,952 After all the fine young men 54 00:04:19,052 --> 00:04:20,887 that were interested in Sylvia, 55 00:04:20,987 --> 00:04:24,190 she has to fall in love with a crackpot. 56 00:04:26,693 --> 00:04:27,894 - Hi. - Hi. 57 00:04:27,994 --> 00:04:31,097 - Oh, what's that? - Surprise. Uh... 58 00:04:31,197 --> 00:04:32,633 where did you get that lamp? 59 00:04:32,733 --> 00:04:33,867 That wasn't here last night. 60 00:04:33,967 --> 00:04:35,068 Well, there was a wonderful sale 61 00:04:35,168 --> 00:04:37,938 on Japanese imports at Sears. 62 00:04:41,207 --> 00:04:42,943 Well, what... 63 00:04:45,178 --> 00:04:46,847 - Where's Harold? - Well, he was here. 64 00:04:46,947 --> 00:04:50,083 He's, uh, he's out there. I mean, uh, oh, here he is. 65 00:04:50,183 --> 00:04:51,785 Harold, how nice to see you again. 66 00:04:51,885 --> 00:04:53,019 - Thank you. - You come in. 67 00:04:53,119 --> 00:04:55,188 Welcome home, Mrs. Kenton, 68 00:04:55,288 --> 00:04:56,957 Professor Kenton. 69 00:04:57,057 --> 00:04:59,693 Young man, I flew 6,000 miles 70 00:04:59,793 --> 00:05:01,462 just to talk to you. 71 00:05:01,562 --> 00:05:03,897 - Father. - Anthony. 72 00:05:05,031 --> 00:05:06,800 Why didn't you just say no? 73 00:05:06,900 --> 00:05:09,870 Why did you let him talk you into it? 74 00:05:09,970 --> 00:05:13,840 I want our marriage to start off with everybody happy. 75 00:05:13,940 --> 00:05:15,175 Your folks can't be as long as they've got 76 00:05:15,275 --> 00:05:17,010 any doubts about me. 77 00:05:17,110 --> 00:05:19,713 Are you sure you aren't the one who has doubts? 78 00:05:19,813 --> 00:05:22,015 Me? Well, now whatever put 79 00:05:22,115 --> 00:05:23,984 a silly thought like that in your mind? 80 00:05:24,084 --> 00:05:26,152 Well, ever since the Jenkses came back from Paris 81 00:05:26,252 --> 00:05:27,554 and you moved them into your home, 82 00:05:27,654 --> 00:05:28,589 all I've been hearing about 83 00:05:28,689 --> 00:05:30,491 is the fun you used to have. 84 00:05:30,591 --> 00:05:33,159 The crazy scavenger hunts in the Louvre 85 00:05:33,259 --> 00:05:35,529 and the... the barge you bought and used for parties 86 00:05:35,629 --> 00:05:36,830 with everybody swimming in the Seine 87 00:05:36,930 --> 00:05:39,700 at 3:00 in the morning. 88 00:05:39,800 --> 00:05:41,502 Are you sure you aren't going to miss all that? 89 00:05:41,602 --> 00:05:43,604 Of course not. 90 00:05:43,704 --> 00:05:46,072 We have... 91 00:05:46,172 --> 00:05:47,874 Disneyland. 92 00:06:34,287 --> 00:06:36,289 I'm sorry I had to ring. I forgot my key. 93 00:06:36,389 --> 00:06:37,991 No trouble, darling. 94 00:06:38,091 --> 00:06:40,160 Hazel, come back. 95 00:06:43,864 --> 00:06:44,965 How's it going, Seymour? 96 00:06:45,065 --> 00:06:47,634 I don't know. I'm not finished. 97 00:06:47,734 --> 00:06:50,236 Now, I'm finished. 98 00:06:54,040 --> 00:06:56,677 Oh, you have done it this time. 99 00:06:56,777 --> 00:06:59,846 You have captured the real me. 100 00:06:59,946 --> 00:07:02,616 We have cause to celebrate. 101 00:07:02,716 --> 00:07:04,818 I have a feeling that the first genuine 102 00:07:04,918 --> 00:07:07,888 Anatole will found a new school. 103 00:07:08,955 --> 00:07:10,757 Who's Anatole? 104 00:07:10,857 --> 00:07:13,126 I finally figured out why none of my masterpieces 105 00:07:13,226 --> 00:07:14,227 have ever sold. 106 00:07:14,327 --> 00:07:16,262 My name, Seymour Jenks, 107 00:07:16,362 --> 00:07:18,031 it's not artistic. 108 00:07:18,131 --> 00:07:21,635 From now on, it's Anatole. 109 00:07:21,735 --> 00:07:24,370 Yes, yes. 110 00:07:26,039 --> 00:07:28,775 Oh, how nice, Sylvia's parents 111 00:07:28,875 --> 00:07:30,310 brought you a wedding present. 112 00:07:30,410 --> 00:07:33,647 No, I... I'm just going to make a Japanese lamp. 113 00:07:33,747 --> 00:07:35,716 Seymour, could you lend me your hammer and chisel? 114 00:07:35,816 --> 00:07:38,184 Between us, my friend, it's share and share alike. 115 00:07:38,284 --> 00:07:40,621 You share your home with us, and in return, 116 00:07:40,721 --> 00:07:43,724 all our worldly goods we share with you. 117 00:07:44,791 --> 00:07:46,793 Thanks. 118 00:07:46,893 --> 00:07:49,395 What date did the Kentons set for the wedding? 119 00:07:49,495 --> 00:07:50,831 They didn't. 120 00:07:50,931 --> 00:07:53,299 They made us postpone it a few months. 121 00:07:53,399 --> 00:07:54,868 How wonderful, Harold, 122 00:07:54,968 --> 00:07:56,970 now we all have cause to celebrate. 123 00:07:57,070 --> 00:07:58,271 Me because of my masterpiece, 124 00:07:58,371 --> 00:08:00,206 you because of your reprieve. 125 00:08:00,306 --> 00:08:01,742 Let's go out on the town. 126 00:08:01,842 --> 00:08:03,009 I don't think I'd be very good company. 127 00:08:03,109 --> 00:08:04,277 You go without me. 128 00:08:04,377 --> 00:08:06,046 Take the keys to the car. 129 00:08:09,382 --> 00:08:11,317 Better take the credit card. 130 00:08:12,953 --> 00:08:15,255 Have fun, kids. 131 00:09:00,433 --> 00:09:02,068 What happened? 132 00:09:03,536 --> 00:09:04,938 What's burning? 133 00:09:14,881 --> 00:09:16,783 Seymour? 134 00:09:20,921 --> 00:09:22,422 You're not Seymour. 135 00:09:27,460 --> 00:09:29,129 Who are you? 136 00:09:34,835 --> 00:09:36,769 What are you doing here? 137 00:09:38,171 --> 00:09:40,173 What are you dressed up for? 138 00:09:42,075 --> 00:09:43,476 Hey? 139 00:09:43,576 --> 00:09:46,112 What is this another one of Seymour's gags? 140 00:09:50,183 --> 00:09:54,020 Well, why don't you say something? 141 00:09:54,120 --> 00:09:56,923 Thy tongue is as strange to me 142 00:09:57,023 --> 00:09:59,392 as is thy appearance, oh, beardless one. 143 00:09:59,492 --> 00:10:01,394 I took the moment to learn to speak it. 144 00:10:01,494 --> 00:10:05,031 Very funny Seymour and his dumb gags. 145 00:10:06,266 --> 00:10:07,801 How'd you get in here anyway? 146 00:10:07,901 --> 00:10:09,402 In that, 147 00:10:09,502 --> 00:10:11,404 as though indeed must surely know 148 00:10:11,504 --> 00:10:15,408 since it was thy hand that removed the seal. 149 00:10:15,508 --> 00:10:17,811 Oh, cut out that silly double-talk, 150 00:10:17,911 --> 00:10:20,046 you're not even any good at it. 151 00:10:20,146 --> 00:10:23,116 I was but expressing my gratitude 152 00:10:23,216 --> 00:10:26,052 for my release from the brass bottle. 153 00:10:26,152 --> 00:10:28,354 Know, oh, best of mankind, 154 00:10:28,454 --> 00:10:30,256 that I am Fakrash-al-Amash, 155 00:10:30,356 --> 00:10:32,425 one of the Green Jinn. 156 00:10:32,525 --> 00:10:34,327 The Green what? 157 00:10:34,427 --> 00:10:37,163 Surely thou has knowledge of the Jinn? 158 00:10:37,263 --> 00:10:39,132 Oh, surely, you're a genie 159 00:10:39,232 --> 00:10:40,801 like the one in Aladdin's lamp. 160 00:10:40,901 --> 00:10:42,836 That explains how you fit into the brass bottle. 161 00:10:42,936 --> 00:10:44,971 - Even so. - Uh-hmm. All right. 162 00:10:45,071 --> 00:10:47,808 Come on, how much is Seymour paying you for this corny act? 163 00:10:47,908 --> 00:10:51,177 I have no knowledge of such a one. 164 00:10:51,277 --> 00:10:53,814 It was King Suleyman the Great. 165 00:10:53,914 --> 00:10:56,983 Son of Daood, who imprisoned me. 166 00:10:57,083 --> 00:10:59,152 You mean, King Solomon? 167 00:10:59,252 --> 00:11:01,221 Yay. Solomon is Suleyman 168 00:11:01,321 --> 00:11:03,056 and Suleyman is Solomon. 169 00:11:03,156 --> 00:11:06,292 Um, let's go talk to Seymour, shall we? 170 00:11:06,392 --> 00:11:08,261 He's a big King Solomon fan. 171 00:11:08,361 --> 00:11:10,964 Nay, what I have to relate 172 00:11:11,064 --> 00:11:13,066 is for thy ears alone. 173 00:11:13,166 --> 00:11:16,569 Know, oh, young man of kindness and noble deeds, 174 00:11:16,669 --> 00:11:20,240 that I had a kinswoman of such surpassing beauty 175 00:11:20,340 --> 00:11:21,842 that King Suleyman 176 00:11:21,942 --> 00:11:24,310 took her as wife 1001. 177 00:11:24,410 --> 00:11:27,881 And it came to pass that a certain Jarjarees, 178 00:11:27,981 --> 00:11:29,549 son of Rejmoos, informed the king 179 00:11:29,649 --> 00:11:33,486 that she was my beloved and not my kinswoman. 180 00:11:33,586 --> 00:11:35,255 Well, that was a pretty dirty trick. 181 00:11:35,355 --> 00:11:37,858 The great Suleyman, on whom be peace, 182 00:11:37,958 --> 00:11:41,061 was angered and commanded that I be imprisoned 183 00:11:41,161 --> 00:11:43,964 in that bottle and cast into the sea, 184 00:11:44,064 --> 00:11:46,599 there to abide the day of doom. 185 00:11:46,699 --> 00:11:49,502 If I were to serve thee a thousand years, 186 00:11:49,602 --> 00:11:51,905 I could not requite thee for my deliverance. 187 00:11:52,005 --> 00:11:54,941 Don't mention it. Excuse me. 188 00:12:02,248 --> 00:12:04,384 Operator, get me the police instantly. 189 00:12:15,495 --> 00:12:18,431 I don't know if he's violent. Get here before I find out. 190 00:12:18,531 --> 00:12:20,000 All right, I'll stall him. 191 00:12:20,100 --> 00:12:22,035 But send the nearest patrol car in a hurry. 192 00:12:22,135 --> 00:12:23,336 You'll find the key is wrapped in a handkerchief 193 00:12:23,436 --> 00:12:25,505 on the front walk. Hurry. 194 00:13:02,208 --> 00:13:05,111 Wondrous changes have taken place in the centuries 195 00:13:05,211 --> 00:13:06,379 I have been imprisoned. 196 00:13:06,479 --> 00:13:08,281 Most remarkable. 197 00:13:08,381 --> 00:13:10,383 And what manner of creature abide 198 00:13:10,483 --> 00:13:13,987 in these diminutive edifices? 199 00:13:14,087 --> 00:13:15,989 Those are models of homes. 200 00:13:16,089 --> 00:13:17,290 I'm an architect. 201 00:13:17,390 --> 00:13:19,625 Ah, a useful calling. 202 00:13:19,725 --> 00:13:22,295 Perhaps thou has heard of a friend of mine, 203 00:13:22,395 --> 00:13:24,497 Mubarak, Son of Asnam? 204 00:13:24,597 --> 00:13:28,134 He designed tombs in the land of Egypt. 205 00:13:28,234 --> 00:13:29,535 Triangular ones. 206 00:13:29,635 --> 00:13:31,637 But no, that was centuries ago. 207 00:13:31,737 --> 00:13:34,407 Ah. And this is thy honored name, 208 00:13:34,507 --> 00:13:35,976 Harold Ventimore? 209 00:13:36,076 --> 00:13:38,178 - Yes. - Son of? 210 00:13:39,412 --> 00:13:40,713 My mother and father. 211 00:13:40,813 --> 00:13:42,682 Truly thou must be an architect 212 00:13:42,782 --> 00:13:45,185 of remarkable repute. 213 00:13:45,285 --> 00:13:46,719 No, I'm afraid not. 214 00:13:46,819 --> 00:13:48,221 So far, I haven't been able to land 215 00:13:48,321 --> 00:13:49,990 a single client of my own. 216 00:13:50,090 --> 00:13:52,058 Client? 217 00:13:52,158 --> 00:13:54,560 What is this client of which thou speakest? 218 00:13:54,660 --> 00:13:56,429 Oh, anybody who wants a house built, 219 00:13:56,529 --> 00:13:59,732 or an office building, or even a gas station. 220 00:13:59,832 --> 00:14:01,701 - Gas station? - Uh-hmm. 221 00:14:01,801 --> 00:14:04,437 A station that sells gas and oil. 222 00:14:04,537 --> 00:14:06,472 Oil? 223 00:14:06,572 --> 00:14:08,541 For lighting or anointing? 224 00:14:08,641 --> 00:14:10,543 For automobiles. And don't ask what an automobile is. 225 00:14:10,643 --> 00:14:12,212 You're going to be riding in one in one minute. 226 00:14:12,312 --> 00:14:14,647 Up here, officers. Right in here. 227 00:14:14,747 --> 00:14:17,350 Where is he? 228 00:14:17,450 --> 00:14:18,384 Where'd he go? 229 00:14:18,484 --> 00:14:20,686 He was here. The window. 230 00:14:27,127 --> 00:14:28,661 Even Tarzan couldn't get out this way. 231 00:14:28,761 --> 00:14:30,296 Out or in. 232 00:14:30,396 --> 00:14:32,032 Mr. Ventimore, 233 00:14:32,132 --> 00:14:33,766 when you left for Paris six years ago, 234 00:14:33,866 --> 00:14:36,269 we threw a big wing-ding down at the precinct. 235 00:14:36,369 --> 00:14:38,071 We figured au revoir, 236 00:14:38,171 --> 00:14:40,540 he's the problem of the gendarmes now. 237 00:14:40,640 --> 00:14:43,276 Why did you have to come back? 238 00:14:43,376 --> 00:14:44,510 I swear to you, 239 00:14:44,610 --> 00:14:46,479 there was a lunatic in this room. 240 00:14:47,547 --> 00:14:49,149 There still is. 241 00:14:50,483 --> 00:14:52,552 I don't know how he got out. 242 00:14:52,652 --> 00:14:54,554 For that matter, I don't even know how he got in. 243 00:14:54,654 --> 00:14:56,289 All I know is that when I opened my eyes, 244 00:14:56,389 --> 00:14:58,291 there he was. 245 00:14:58,391 --> 00:15:00,593 What do you mean when you opened your eyes? 246 00:15:00,693 --> 00:15:02,128 Well, I had this slight accident. 247 00:15:02,228 --> 00:15:04,430 I... I bumped my head. 248 00:15:07,367 --> 00:15:10,370 All right, Joe, let's get out of here. 249 00:15:28,221 --> 00:15:29,655 I'm starving, Harold. 250 00:15:29,755 --> 00:15:31,291 Why can't you just tell Mr. Beevor 251 00:15:31,391 --> 00:15:33,259 we're going to lunch? 252 00:15:33,359 --> 00:15:35,428 He doesn't like to be disturbed when he's with a client. 253 00:15:35,528 --> 00:15:37,563 And he's waiting to see this sketch. 254 00:15:39,465 --> 00:15:41,267 - May I help you? - Uh, yes. 255 00:15:41,367 --> 00:15:43,803 I... I'm looking for Mr. Ventimore. 256 00:15:43,903 --> 00:15:45,205 That's me. 257 00:15:45,305 --> 00:15:47,840 Oh, well, my name is Wackerbath. 258 00:15:47,940 --> 00:15:50,510 - Samuel Wackerbath? - Uh, yes. 259 00:15:50,610 --> 00:15:52,212 I... I... I'm planning a... a new development, 260 00:15:52,312 --> 00:15:53,413 Wackerbath City. 261 00:15:53,513 --> 00:15:54,647 Yes, I know all about it. 262 00:15:54,747 --> 00:15:56,649 I... I read about it in the papers. 263 00:15:56,749 --> 00:15:59,319 Well, I'd like to discuss it with you if you're available. 264 00:15:59,419 --> 00:16:01,687 Me? Available? 265 00:16:01,787 --> 00:16:03,723 I think you've made a mistake. You want Mr. Beevor. 266 00:16:03,823 --> 00:16:05,291 He's... he's right next door. 267 00:16:05,391 --> 00:16:06,592 Let me just see if I can get his secretary. 268 00:16:06,692 --> 00:16:09,762 Uh, this is your card, isn't it? 269 00:16:09,862 --> 00:16:13,566 - Yes. - Well, Mr. Ventimore, 270 00:16:13,666 --> 00:16:15,501 I have decided that you are the man 271 00:16:15,601 --> 00:16:17,337 to design Wackerbath City. 272 00:16:18,871 --> 00:16:21,374 Oh, please excuse me, gentlemen. 273 00:16:21,474 --> 00:16:25,378 You, uh, evidently have business to discuss. 274 00:16:25,478 --> 00:16:27,613 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 275 00:16:27,713 --> 00:16:29,482 - Ms. Kenton. - How do you do? 276 00:16:29,582 --> 00:16:30,850 How do you do? 277 00:16:30,950 --> 00:16:32,318 I'll be waiting at the restaurant. 278 00:16:32,418 --> 00:16:34,487 And, uh, you don't have to hurry. 279 00:16:34,587 --> 00:16:35,721 Excuse me. 280 00:16:38,358 --> 00:16:39,659 Well, won't you sit down? 281 00:16:39,759 --> 00:16:41,794 Well, only for a moment. 282 00:16:41,894 --> 00:16:43,195 Thank you. 283 00:16:46,599 --> 00:16:49,669 Which of my drawings impressed you the most, sir? 284 00:16:49,769 --> 00:16:53,639 Well, it was, uh, it... it was, uh, 285 00:16:53,739 --> 00:16:55,275 well, I... I... I can't remember. 286 00:16:55,375 --> 00:16:57,177 What's the difference? 287 00:16:57,277 --> 00:16:59,445 Uh, we'll start off with several designs 288 00:16:59,545 --> 00:17:01,881 for medium-priced dwellings. 289 00:17:01,981 --> 00:17:03,516 My general manager MacDougall 290 00:17:03,616 --> 00:17:05,651 will fill you in on all the details. 291 00:17:05,751 --> 00:17:06,852 Yes, sir. 292 00:17:06,952 --> 00:17:09,755 Uh, we'll consider this a retainer. 293 00:17:09,855 --> 00:17:11,724 Uh, good day, Mr., 294 00:17:11,824 --> 00:17:14,427 um, Ventimore. 295 00:17:16,629 --> 00:17:18,864 You won't be sorry, Mr. Wackerbath, I promise you. 296 00:17:18,964 --> 00:17:20,600 I just remembered. 297 00:17:20,700 --> 00:17:23,403 I have a Board of Directors. 298 00:17:23,503 --> 00:17:25,438 They'll want to meet you. 299 00:17:25,538 --> 00:17:27,407 Well, I'll arrange it and phone you. 300 00:17:27,507 --> 00:17:30,710 Uh, goodbye, Mr., uh... 301 00:17:38,551 --> 00:17:40,786 Ms. Glidden, when Mr. Beevor is through in there, 302 00:17:40,886 --> 00:17:42,488 tell him I've taken the rest of the day off. 303 00:17:42,588 --> 00:17:44,224 Mr. Ventimore, you've been drinking. 304 00:17:44,324 --> 00:17:46,659 Then, after he blows his stack, show him that. 305 00:17:46,759 --> 00:17:49,229 Samuel Wackerbath? 306 00:17:49,329 --> 00:17:50,996 Wants me to do Wackerbath City. 307 00:18:03,409 --> 00:18:05,578 Mr. Fakrash? 308 00:18:05,678 --> 00:18:08,881 Thou art surprised to see me? 309 00:18:08,981 --> 00:18:10,616 Yes. 310 00:18:11,684 --> 00:18:14,787 No. I... yes. 311 00:18:17,823 --> 00:18:19,725 You're real. 312 00:18:19,825 --> 00:18:22,262 You're not a bump on the head. 313 00:18:22,362 --> 00:18:24,464 I... I thought you were just, 314 00:18:28,701 --> 00:18:32,605 how... how did you get out of my apartment? 315 00:18:32,705 --> 00:18:34,607 Since last thou beheld me, 316 00:18:34,707 --> 00:18:37,610 oh meritorious one, I have journeyed far. 317 00:18:37,710 --> 00:18:39,979 - First to Jerusalem. - Jerusalem? 318 00:18:40,079 --> 00:18:41,814 Yeah, verily. To seek audience 319 00:18:41,914 --> 00:18:43,483 with Suleyman the Great. 320 00:18:43,583 --> 00:18:45,785 Well, it's... it's fun looking up old friends, 321 00:18:45,885 --> 00:18:46,919 I always say. 322 00:18:47,019 --> 00:18:49,289 I intended to throw myself 323 00:18:49,389 --> 00:18:52,658 at his feet and beg his forgiveness, but alas, 324 00:18:52,758 --> 00:18:55,395 King Suleyman's temple is no more. 325 00:18:55,495 --> 00:18:58,998 And Suleyman himself is dust. 326 00:18:59,098 --> 00:19:01,467 May he rest in peace. 327 00:19:01,567 --> 00:19:04,637 Well, you've got to expect those things, 328 00:19:04,737 --> 00:19:07,507 especially after 3000 years. 329 00:19:07,607 --> 00:19:09,642 And Jerusalem is changed. 330 00:19:09,742 --> 00:19:11,744 So changed I knew it not. 331 00:19:11,844 --> 00:19:13,879 And this will surprise thee, 332 00:19:13,979 --> 00:19:15,715 Babylon and Ninevah 333 00:19:15,815 --> 00:19:18,651 gone. 334 00:19:18,751 --> 00:19:21,387 - That is news. - Uh-hmm. 335 00:19:21,487 --> 00:19:22,955 Mr. Fakrash, 336 00:19:23,055 --> 00:19:25,425 there's someone I want you to meet. 337 00:19:25,525 --> 00:19:27,760 Gladly. 338 00:19:27,860 --> 00:19:29,762 Gladly, if he be friend of thine. 339 00:19:29,862 --> 00:19:32,665 Now, don't misunderstand, but you're a sick man. 340 00:19:32,765 --> 00:19:34,033 I want you to come downstairs with me. 341 00:19:34,133 --> 00:19:36,436 There's a psychiatrist in this building. 342 00:19:36,536 --> 00:19:39,339 Ah, there is doubt in thy mind 343 00:19:39,439 --> 00:19:41,741 that I am truly an Efreet of the Green Jinn. 344 00:19:41,841 --> 00:19:44,410 Not in the least. We'll discuss it some other time. 345 00:19:44,510 --> 00:19:45,611 I'm in a hurry now. 346 00:19:45,711 --> 00:19:46,812 I have to meet my girl. 347 00:19:46,912 --> 00:19:48,514 I'll drop you off on the way. 348 00:19:49,882 --> 00:19:52,885 Doubt no longer, oh best of mankind. 349 00:19:52,985 --> 00:19:54,920 Behold. 350 00:19:59,459 --> 00:20:01,026 Mr. Fakrash. 351 00:20:10,135 --> 00:20:12,404 What sayest thou now? 352 00:20:14,039 --> 00:20:15,908 It's hypnosis. 353 00:20:17,176 --> 00:20:18,778 It's got to be. 354 00:20:28,521 --> 00:20:29,655 Partake. 355 00:20:29,755 --> 00:20:31,724 Figs from the Valley of the Nile. 356 00:20:31,824 --> 00:20:33,893 Dates from Samarkand. 357 00:20:42,134 --> 00:20:44,504 Um... 358 00:20:44,604 --> 00:20:47,573 you're a professional magician, aren't you? 359 00:20:47,673 --> 00:20:50,743 Yeah, I've seen an act like yours in a night club. 360 00:20:50,843 --> 00:20:53,413 A fellow made rabbits appear and birds. 361 00:20:53,513 --> 00:20:56,916 Even goldfish in a bowl. Huh? 362 00:20:57,016 --> 00:20:59,118 Either that or I'm dreaming. 363 00:20:59,218 --> 00:21:02,922 And was the client I sent thee also a dream? 364 00:21:03,022 --> 00:21:05,825 Client? 365 00:21:05,925 --> 00:21:07,627 You sent Mr. Wackerbath? 366 00:21:07,727 --> 00:21:08,828 Yeah, verily. 367 00:21:08,928 --> 00:21:10,696 I and no other. 368 00:21:10,796 --> 00:21:11,897 But he said he... he said he saw my work. 369 00:21:11,997 --> 00:21:13,433 He said he liked it. 370 00:21:13,533 --> 00:21:15,100 Naturally... 371 00:21:15,200 --> 00:21:18,604 I placed the thought in his mind. 372 00:21:18,704 --> 00:21:22,608 Ah, then he never saw my drawings. 373 00:21:22,708 --> 00:21:24,510 Thou art displeased. 374 00:21:24,610 --> 00:21:26,779 Say no more. I will undo the affair 375 00:21:26,879 --> 00:21:29,148 and devise other means of serving thee. 376 00:21:30,883 --> 00:21:32,785 No. 377 00:21:32,885 --> 00:21:36,656 I'm sure Mr. Wackerbath will like my work. 378 00:21:36,756 --> 00:21:40,092 This is the chance I've been waiting for. 379 00:21:40,192 --> 00:21:42,762 And I'm very grateful to you for giving it to me. 380 00:21:45,030 --> 00:21:47,467 It is naught, oh young man of excellence, 381 00:21:47,567 --> 00:21:50,803 to the services I shall henceforth render thee. 382 00:21:50,903 --> 00:21:53,806 Harold, I just called Wackerbath's office 383 00:21:53,906 --> 00:21:55,975 to check up on this. 384 00:21:56,075 --> 00:21:57,810 Did he sound all right? What did he say? 385 00:21:57,910 --> 00:21:58,944 I wasn't able to get through to him, 386 00:21:59,044 --> 00:22:00,513 but his secretary verified it. 387 00:22:00,613 --> 00:22:01,981 It's true. 388 00:22:02,081 --> 00:22:04,550 Well, why wouldn't it be true? 389 00:22:04,650 --> 00:22:06,552 I didn't know you even knew Samuel Wackerbath. 390 00:22:06,652 --> 00:22:08,120 I didn't, until today. 391 00:22:08,220 --> 00:22:10,723 You mean he just dropped in out of the blue? 392 00:22:10,823 --> 00:22:12,024 In a manner of speaking, yes. 393 00:22:12,124 --> 00:22:13,693 Expect me to believe that? 394 00:22:13,793 --> 00:22:15,260 Don't you? 395 00:22:15,360 --> 00:22:17,497 Ventimore, I took you in when nobody else would have you. 396 00:22:17,597 --> 00:22:19,665 Gave you a chance. And all this time, 397 00:22:19,765 --> 00:22:20,800 you've been working behind my back. 398 00:22:20,900 --> 00:22:22,702 Oh, no, sir, that's not true. 399 00:22:22,802 --> 00:22:25,037 Then why didn't you send Wackerbath in to me? 400 00:22:25,137 --> 00:22:26,171 He didn't ask for you. 401 00:22:26,271 --> 00:22:27,807 Oh, I suppose he asked for you. 402 00:22:27,907 --> 00:22:29,208 Yes, he did. 403 00:22:29,308 --> 00:22:30,976 But this doesn't mean I'm leaving the firm. 404 00:22:31,076 --> 00:22:32,512 It doesn't? 405 00:22:32,612 --> 00:22:34,847 I'm going to lunch. By the time I get back, 406 00:22:34,947 --> 00:22:37,249 I want you out of this office permanently. 407 00:22:42,688 --> 00:22:44,123 Sometimes, I wish you'd... 408 00:22:44,223 --> 00:22:46,726 Thy wish shall be fulfilled. 409 00:22:46,826 --> 00:22:50,029 In another moment, he shall depart this life. 410 00:22:50,129 --> 00:22:51,531 What? 411 00:22:51,631 --> 00:22:54,233 It is but a slight undertaking. 412 00:22:54,333 --> 00:22:56,135 Undertaking? What are you talking about? 413 00:22:56,235 --> 00:22:57,837 Even as we speak, 414 00:22:57,937 --> 00:23:00,906 the misbegotten dog approacheth the precipice. 415 00:23:01,006 --> 00:23:03,175 He shall descend like a bolt of lightning... 416 00:23:03,275 --> 00:23:04,910 ka-chung... 417 00:23:05,010 --> 00:23:06,111 into the bowels of the earth. 418 00:23:06,211 --> 00:23:07,346 Oh, no. 419 00:23:14,119 --> 00:23:16,021 Mr. Beevor, hold it. 420 00:23:16,121 --> 00:23:17,156 Stop. 421 00:23:24,797 --> 00:23:26,732 How'd you know the elevator wouldn't be there? 422 00:23:26,832 --> 00:23:28,233 When I came in this morning, it wasn't working. 423 00:23:28,333 --> 00:23:29,735 Why didn't you tell me? Tell somebody. 424 00:23:29,835 --> 00:23:31,170 People might have been killed. 425 00:23:31,270 --> 00:23:33,739 Wackerbath can have you. I'm glad to be rid of you. 426 00:23:46,752 --> 00:23:48,754 Look. 427 00:23:48,854 --> 00:23:51,624 Mr. Fakrash, 428 00:23:51,724 --> 00:23:55,194 in this century, we don't go around killing people, 429 00:23:55,294 --> 00:23:58,030 not even people like Mr. Beevor. 430 00:23:58,130 --> 00:23:59,164 Why not? 431 00:23:59,264 --> 00:24:01,066 Thy enemies are now my enemies. 432 00:24:01,166 --> 00:24:03,368 He who offends thee, offends me. 433 00:24:03,468 --> 00:24:06,606 We have a law against killing. 434 00:24:06,706 --> 00:24:08,874 We call it murder. 435 00:24:08,974 --> 00:24:10,776 Frankly, Mr. Fakrash, 436 00:24:10,876 --> 00:24:12,244 you're beginning to worry me. 437 00:24:17,116 --> 00:24:19,685 Why, I thought I heard you talking to someone. 438 00:24:19,785 --> 00:24:21,954 Hmm, yes, uh, uh, 439 00:24:22,054 --> 00:24:23,155 I was on the telephone. 440 00:24:23,255 --> 00:24:26,158 I was trying to reach Sylvia. 441 00:24:26,258 --> 00:24:28,027 Would you, uh, would you call the restaurant 442 00:24:28,127 --> 00:24:29,929 - and tell her I'm on my way? - Of course. 443 00:24:30,029 --> 00:24:32,632 And Mr. Ventimore, when you open your own office, 444 00:24:32,732 --> 00:24:34,166 I'd be delighted to come and work for you. 445 00:24:34,266 --> 00:24:37,036 Oh, I'd be delighted to have you, Ms. Glidden. 446 00:24:52,885 --> 00:24:54,286 Mr. Fakrash, 447 00:25:02,928 --> 00:25:05,030 you've got to stop popping in and out of places. 448 00:25:05,130 --> 00:25:07,967 I could not leave thee on an angry note, my son. 449 00:25:08,067 --> 00:25:10,035 Love for thee hath entered my heart. 450 00:25:11,203 --> 00:25:12,905 Now, you see what you've done? 451 00:25:16,341 --> 00:25:18,143 Do they follow to do thee evil? 452 00:25:18,243 --> 00:25:20,379 They follow to do me a $20 fine. 453 00:25:20,479 --> 00:25:22,147 Despair not. 454 00:25:22,247 --> 00:25:24,750 The Philistines and their chariots shall be destroyed. 455 00:25:24,850 --> 00:25:26,919 They're not Philistines and those aren't chariots 456 00:25:27,019 --> 00:25:28,287 and don't you go destroying them. 457 00:25:28,387 --> 00:25:30,455 On the heart and on the head be thy wish. 458 00:25:30,555 --> 00:25:32,157 No harm shall come to them. 459 00:25:53,578 --> 00:25:56,048 Pretty cute, Mr. Fakrash. Thanks. 460 00:25:56,148 --> 00:25:57,750 I have pleased thee? 461 00:25:57,850 --> 00:25:59,118 It is well. 462 00:26:02,955 --> 00:26:05,357 Verily, I like your century. 463 00:26:05,457 --> 00:26:07,760 This mode of transport is swifter 464 00:26:07,860 --> 00:26:09,094 than the fleetest camel 465 00:26:09,194 --> 00:26:11,396 and smoother than a flying carpet. 466 00:26:11,496 --> 00:26:13,498 Where are we going? 467 00:26:13,598 --> 00:26:15,034 Mr. Fakrash, uh, 468 00:26:15,134 --> 00:26:18,037 you won't be offended if I speak freely? 469 00:26:18,137 --> 00:26:19,504 Thou offend me? 470 00:26:19,604 --> 00:26:21,506 Reveal thy heart. 471 00:26:21,606 --> 00:26:24,777 Well, I'm meeting my fiancรฉe for lunch. 472 00:26:24,877 --> 00:26:26,111 I'd like to have you come with me, 473 00:26:26,211 --> 00:26:28,513 but, uh, I can't. 474 00:26:28,613 --> 00:26:30,115 Why not? 475 00:26:30,215 --> 00:26:33,152 Well, let's face it. How do I explain you? 476 00:26:33,252 --> 00:26:35,387 What meanest though? Explain me. 477 00:26:35,487 --> 00:26:38,290 Well, you don't belong in this century. 478 00:26:38,390 --> 00:26:40,359 The way you dress, the things you do. 479 00:26:40,459 --> 00:26:42,427 How can I say to Sylvia or to anyone? 480 00:26:42,527 --> 00:26:44,930 I want you to meet my friend, Mr. Fakrash. He's a genie. 481 00:26:45,030 --> 00:26:46,265 He's been living in a brass bottle 482 00:26:46,365 --> 00:26:48,067 the past few thousand years. 483 00:26:48,167 --> 00:26:50,069 They'd all think I was crazy. 484 00:26:50,169 --> 00:26:52,471 Thy wisdom is hardly inferior to that 485 00:26:52,571 --> 00:26:54,406 of the great King Suleyman. 486 00:26:54,506 --> 00:26:56,075 May he rest in peace. 487 00:26:56,175 --> 00:26:59,011 Very well. I shall leave thee for a time 488 00:26:59,111 --> 00:27:01,280 to study the ways of thy century. 489 00:27:01,380 --> 00:27:04,383 Until I return, I shall watch over thee. 490 00:27:04,483 --> 00:27:06,819 Well, wait, wait, 491 00:27:06,919 --> 00:27:08,253 don't disappear in front of people. 492 00:27:08,353 --> 00:27:09,488 Wait until I stop the car, 493 00:27:09,588 --> 00:27:11,356 then you can get out, walk away, 494 00:27:11,456 --> 00:27:13,192 step into a doorway or down an alley, 495 00:27:13,292 --> 00:27:15,429 and in that way, nobody will be able to see you. 496 00:27:23,102 --> 00:27:24,436 We're in luck. 497 00:27:29,674 --> 00:27:31,010 Hey, mister. 498 00:27:32,244 --> 00:27:34,814 Hey, mister. I was here first. 499 00:27:34,914 --> 00:27:36,281 Hey, buddy. 500 00:27:36,381 --> 00:27:37,449 Hey. 501 00:27:39,618 --> 00:27:40,619 Hey. 502 00:27:46,691 --> 00:27:48,160 He has angered thee, 503 00:27:48,260 --> 00:27:49,829 - wouldst have me... - No, no. 504 00:27:49,929 --> 00:27:51,096 I wouldst not. 505 00:27:51,196 --> 00:27:52,965 How many times do I have to tell you? 506 00:27:53,065 --> 00:27:54,967 I seek only to serve. 507 00:27:55,067 --> 00:27:56,135 Farewell, my son. 508 00:27:56,235 --> 00:27:58,037 Until next we meet. 509 00:27:58,137 --> 00:27:59,504 Mis... Mr. Fakrash, 510 00:27:59,604 --> 00:28:01,506 uh, this is a trivial thing to bother you with, 511 00:28:01,606 --> 00:28:02,875 but I'm in a hurry. 512 00:28:02,975 --> 00:28:05,845 Do you, uh, well, could you, uh, 513 00:28:05,945 --> 00:28:08,480 could you move this thing over there? 514 00:28:09,714 --> 00:28:12,017 It is well. So be it. 515 00:28:19,091 --> 00:28:20,525 Allah be praised. 516 00:28:20,625 --> 00:28:22,227 We have struck a well. 517 00:28:23,528 --> 00:28:26,231 Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it. 518 00:28:46,518 --> 00:28:48,253 Harold, what happened? 519 00:28:48,353 --> 00:28:49,454 Bad plumbing. Let's use your car. 520 00:28:49,554 --> 00:28:50,890 - Mine's a bathtub. - Oh, well, 521 00:28:50,990 --> 00:28:52,391 you aren't just gonna leave it there? 522 00:28:52,491 --> 00:28:54,026 We'll come back for it when they turn off the water. 523 00:28:54,126 --> 00:28:55,394 We've got a busy afternoon ahead of us. 524 00:28:55,494 --> 00:28:57,529 First thing we've got to find me a new office. 525 00:28:57,629 --> 00:28:59,231 Harold, you were fired? 526 00:28:59,331 --> 00:29:02,501 Wait till you hear what happened with Mr. Wackerbath. 527 00:29:18,150 --> 00:29:20,219 Mr. Ventimore, I've been cooking for people 528 00:29:20,319 --> 00:29:22,287 in this neighborhood for 15 years, 529 00:29:22,387 --> 00:29:24,123 and I think I can manage a simple dinner 530 00:29:24,223 --> 00:29:25,524 without the help of those two in there. 531 00:29:25,624 --> 00:29:27,559 Would you please get them out of my hair? 532 00:29:27,659 --> 00:29:29,594 - Seymour. - I must say, 533 00:29:29,694 --> 00:29:32,464 if I were entertaining my girl's folks for the first time, 534 00:29:32,564 --> 00:29:34,066 I'd worry about those two. 535 00:29:34,166 --> 00:29:35,300 I'm worried. 536 00:29:35,400 --> 00:29:37,336 Well... well, what is this? 537 00:29:37,436 --> 00:29:39,338 Even if the Kenton's don't drink, we do. 538 00:29:39,438 --> 00:29:40,705 - Oh, no. - Besides, this is a fine chance 539 00:29:40,805 --> 00:29:42,341 to show off your fancy French crystal. 540 00:29:42,441 --> 00:29:44,109 Now, that's the last thing I wanna do. 541 00:29:44,209 --> 00:29:47,112 I don't want anything to remind Professor Kenton of Paris. 542 00:29:47,212 --> 00:29:48,613 Anything or anybody. 543 00:29:48,713 --> 00:29:50,149 Well, it doesn't make sense to me, 544 00:29:50,249 --> 00:29:52,084 but if that's the way you want it, okay. 545 00:29:52,184 --> 00:29:54,954 I know what. You were going to the races. 546 00:29:55,054 --> 00:29:57,622 Take my car then you can make the first race. 547 00:29:57,722 --> 00:29:59,491 Making your party a smash 548 00:29:59,591 --> 00:30:02,061 is much more important than the first race. 549 00:30:02,161 --> 00:30:04,729 Oh, we have the menu all worked out. 550 00:30:04,829 --> 00:30:06,465 After the snails, 551 00:30:06,565 --> 00:30:08,533 a Petite Marmite, and... 552 00:30:08,633 --> 00:30:10,035 - and then the... - Hazel, 553 00:30:10,135 --> 00:30:12,471 Mrs. McGruder has the menu all set. 554 00:30:12,571 --> 00:30:15,107 First, cream of tomato soup, right, Mr. Ventimore? 555 00:30:15,207 --> 00:30:18,077 - Right. - Then a tossed green salad. 556 00:30:18,177 --> 00:30:19,711 And next the fried chicken. 557 00:30:19,811 --> 00:30:22,014 You didn't say what vegetables you want with the chicken. 558 00:30:22,114 --> 00:30:24,149 Oh, peas, carrots... 559 00:30:24,249 --> 00:30:26,018 camels. 560 00:30:26,118 --> 00:30:28,487 - Camels? - Camels. 561 00:30:31,223 --> 00:30:32,357 Oh, no. 562 00:30:32,457 --> 00:30:34,359 Oh, no. He didn't. 563 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Oh, no. 564 00:30:36,228 --> 00:30:37,362 Oh, and you were worried. 565 00:30:37,462 --> 00:30:39,598 Our old Harold is back again. 566 00:30:39,698 --> 00:30:42,267 This party is gonna be a blast. 567 00:30:47,339 --> 00:30:50,275 Oh, no. No. 568 00:30:52,111 --> 00:30:53,712 Oh, for Pete's sake, get up. 569 00:30:53,812 --> 00:30:56,081 This is not Baghdad. It's Pasadena. 570 00:30:59,451 --> 00:31:01,553 These gifts are thine by command of our lord, 571 00:31:01,653 --> 00:31:03,188 the last son of the believing Jinn, 572 00:31:03,288 --> 00:31:05,124 Fakrash-Al-Amash. 573 00:31:05,224 --> 00:31:08,027 Where is the son of the believing Jinn? 574 00:31:08,127 --> 00:31:09,361 This I know not. 575 00:31:09,461 --> 00:31:12,131 Well, find him and take these gifts back to him. 576 00:31:12,231 --> 00:31:14,066 Oh, most highly-born one, 577 00:31:14,166 --> 00:31:16,168 we dare not disobey our master. 578 00:31:16,268 --> 00:31:18,203 These are thine and we are thine. 579 00:31:18,303 --> 00:31:19,538 No, no. No. 580 00:31:21,340 --> 00:31:23,542 No, bring those... make them bring those back. 581 00:31:23,642 --> 00:31:25,077 Come back with those. 582 00:31:25,177 --> 00:31:26,578 Come back with those. 583 00:31:26,678 --> 00:31:28,347 Welcome back to the living, Harold. 584 00:31:28,447 --> 00:31:30,149 What an inspiration. Camels. 585 00:31:30,249 --> 00:31:32,184 Oh, you must have tied on a beaut last night. 586 00:31:32,284 --> 00:31:34,286 - Please. - Where did you find them? 587 00:31:34,386 --> 00:31:36,088 Stay out of this, I beg of you. 588 00:31:36,188 --> 00:31:37,856 Uh, uh, uh, uh, company. 589 00:31:40,525 --> 00:31:41,726 Well, well, well. 590 00:31:41,826 --> 00:31:43,528 Laughing boy strikes again. 591 00:31:43,628 --> 00:31:45,764 - Hi. - And what bit of deviltry 592 00:31:45,864 --> 00:31:48,300 has the Pasadena Pixie planned this time? 593 00:31:48,400 --> 00:31:49,834 A carnival on Acacia Street 594 00:31:49,934 --> 00:31:51,670 or Camel Races in the Rose Bowl? 595 00:31:51,770 --> 00:31:54,206 I swear to you, officers, I have never seen those camels 596 00:31:54,306 --> 00:31:55,274 before in my life. 597 00:31:55,374 --> 00:31:56,608 You don't have to make excuses. 598 00:31:56,708 --> 00:31:59,411 It's not a crime to buy camels, drunk or sober. 599 00:31:59,511 --> 00:32:02,081 So, they're not yours, wise guy? 600 00:32:02,181 --> 00:32:04,549 Well, uh... well... only in a manner of speaking. 601 00:32:04,649 --> 00:32:06,085 You see, uh, 602 00:32:06,185 --> 00:32:08,553 there's this big camel sale, and I, uh... 603 00:32:08,653 --> 00:32:10,255 no, no. 604 00:32:10,355 --> 00:32:12,391 Actually, I was in the market for a camel's hair coat 605 00:32:12,491 --> 00:32:15,627 and they sent these samples by for me to pick one. 606 00:32:15,727 --> 00:32:17,462 Start writing, Joe. 607 00:32:17,562 --> 00:32:18,763 First, 608 00:32:18,863 --> 00:32:20,532 interfering with traffic. 609 00:32:20,632 --> 00:32:22,734 Second, get those things out of the street now. 610 00:32:22,834 --> 00:32:24,269 Yes. Yes, sir. I will. 611 00:32:24,369 --> 00:32:26,305 Get the... get the car out of the garage. 612 00:32:28,373 --> 00:32:29,774 Do you see those two men in uniform? 613 00:32:29,874 --> 00:32:32,244 They are official executioners. 614 00:32:32,344 --> 00:32:34,246 If you don't move that caravan at once, 615 00:32:34,346 --> 00:32:36,415 they will boil you in oil. 616 00:32:36,515 --> 00:32:38,717 Oh, where can we go, 617 00:32:38,817 --> 00:32:40,719 oh, master of mercy and benevolence? 618 00:32:40,819 --> 00:32:44,723 Back there, it's a four-camel garage. 619 00:32:52,697 --> 00:32:54,599 Fifth, putting on a circus without a license. 620 00:32:54,699 --> 00:32:57,202 Officer, I... I can explain this whole thing. 621 00:32:57,302 --> 00:33:00,205 - Yes? - Nah, forget it. 622 00:33:00,305 --> 00:33:02,474 I don't think I can explain the explanation. 623 00:33:02,574 --> 00:33:05,277 Well, maybe your lawyer will think of something. 624 00:33:05,377 --> 00:33:06,511 Sign here. 625 00:33:06,611 --> 00:33:08,180 All right, folks, the show's over. 626 00:33:08,280 --> 00:33:09,814 Come on, break it up. 627 00:33:13,452 --> 00:33:14,719 I'm sorry. 628 00:33:22,561 --> 00:33:24,663 Hazel finally figured out why you wanted to get rid of us. 629 00:33:24,763 --> 00:33:27,666 You wanted to surprise us with this. And we spoiled it. 630 00:33:27,766 --> 00:33:29,934 I was telling those policemen the truth. 631 00:33:30,034 --> 00:33:32,404 I never saw those camels before I looked out the window. 632 00:33:32,504 --> 00:33:34,639 You mean you don't remember seeing them. 633 00:33:34,739 --> 00:33:36,475 Seymour, how long have you known me? 634 00:33:36,575 --> 00:33:37,842 Since the fifth grade. 635 00:33:37,942 --> 00:33:39,411 We've played a lot of gags on each other 636 00:33:39,511 --> 00:33:40,712 but I've never lied to you, have I? 637 00:33:40,812 --> 00:33:43,648 If you did, I never caught you. 638 00:33:43,748 --> 00:33:45,950 Remember the brass bottle I brought home? 639 00:33:46,050 --> 00:33:47,619 Uh-hmm. 640 00:33:47,719 --> 00:33:49,221 What would you say if I told you that 641 00:33:49,321 --> 00:33:51,190 when I opened it, a genie popped out? 642 00:33:51,290 --> 00:33:54,859 I'd say, A, you're playing games, 643 00:33:54,959 --> 00:33:56,528 B, you're crazy, 644 00:33:56,628 --> 00:33:58,397 or C, if I don't leave now, 645 00:33:58,497 --> 00:33:59,698 I'm gonna miss the first race. 646 00:33:59,798 --> 00:34:01,300 See you at dinner. 647 00:34:14,446 --> 00:34:15,547 Mr. Ventimore, 648 00:34:15,647 --> 00:34:16,981 there's a gentleman here to see you. 649 00:34:17,081 --> 00:34:18,983 - I don't wanna see anyone. - It's a Mr. Fakrash. 650 00:34:19,083 --> 00:34:20,785 I don't care who... 651 00:34:25,490 --> 00:34:27,292 now, what are you up to? 652 00:34:27,392 --> 00:34:29,928 You need no longer fear I'll embarrass you. 653 00:34:30,028 --> 00:34:31,996 Since I'm to live in your century, 654 00:34:32,096 --> 00:34:34,399 I expect to look and speak 655 00:34:34,499 --> 00:34:36,435 as if I belong in it. 656 00:34:36,535 --> 00:34:37,902 Did you notice? 657 00:34:38,002 --> 00:34:40,271 I came in through the door. 658 00:34:47,912 --> 00:34:49,881 You approve? 659 00:34:49,981 --> 00:34:51,916 Perhaps you prefer it in blue? 660 00:34:53,051 --> 00:34:54,453 Or maybe brown? 661 00:34:54,553 --> 00:34:57,589 No. The only hocus-pocus I want from you 662 00:34:57,689 --> 00:35:00,859 is to get that crazy caravan out of my garage. 663 00:35:00,959 --> 00:35:04,028 It seems I have no yet found the way to please you. 664 00:35:04,128 --> 00:35:06,898 As you like. 665 00:35:06,998 --> 00:35:09,033 And while you're at it, get rid of this junk, too. 666 00:35:09,133 --> 00:35:11,503 Junk? 667 00:35:11,603 --> 00:35:13,938 I have already learned that in your century, 668 00:35:14,038 --> 00:35:16,307 success is measured by wealth. 669 00:35:18,477 --> 00:35:20,779 Holy Toledo. 670 00:35:25,550 --> 00:35:26,585 You robbed Fort Knox. 671 00:35:26,685 --> 00:35:28,587 I robbed nobody. 672 00:35:28,687 --> 00:35:30,389 I make my own gold. 673 00:35:31,456 --> 00:35:33,558 What a handy hobby. 674 00:35:34,759 --> 00:35:36,628 We can't use it nowadays. 675 00:35:36,728 --> 00:35:38,430 It's against the law to own gold bullion 676 00:35:38,530 --> 00:35:39,598 in the United States. 677 00:35:39,698 --> 00:35:41,566 Oh, you can keep this one. 678 00:35:42,701 --> 00:35:43,668 Jewels. 679 00:35:43,768 --> 00:35:45,670 Rubies the size of pigeon eggs, 680 00:35:45,770 --> 00:35:47,672 - diamonds... - Forget it, forget it. 681 00:35:47,772 --> 00:35:49,908 Men don't wear jewels like that nowadays. 682 00:35:50,008 --> 00:35:52,076 - Then sell them. - I can't. 683 00:35:52,176 --> 00:35:54,313 The police would wanna know where I got them. 684 00:35:54,413 --> 00:35:55,514 The County Tax Assessor would figure 685 00:35:55,614 --> 00:35:57,048 I'd been hiding them. 686 00:35:57,148 --> 00:35:59,083 The Customs Department would figure I smuggled them. 687 00:35:59,183 --> 00:36:01,786 And then there's the Federal Gift Tax 688 00:36:01,886 --> 00:36:05,457 and the Luxury Tax, a whole lot of things like that. 689 00:36:05,557 --> 00:36:06,925 In King Solomon's time, 690 00:36:07,025 --> 00:36:08,627 we had no such problem. 691 00:36:08,727 --> 00:36:10,995 Gold and jewels were the same as money. 692 00:36:11,095 --> 00:36:13,465 Nowadays we use paper money. 693 00:36:13,565 --> 00:36:14,733 Like this. 694 00:36:17,135 --> 00:36:19,037 You mean this has value? 695 00:36:19,137 --> 00:36:20,839 It's a $10 bill. 696 00:36:29,914 --> 00:36:31,049 Wow. 697 00:36:32,150 --> 00:36:33,518 Hmm. 698 00:36:36,988 --> 00:36:39,491 That's me. 699 00:36:39,591 --> 00:36:41,660 I find it a good likeness, don't you? 700 00:36:41,760 --> 00:36:43,528 Yes. 701 00:36:43,628 --> 00:36:45,063 Oh, but you see, 702 00:36:45,163 --> 00:36:47,899 Alexander Hamilton's picture is on a $10 bill. 703 00:36:47,999 --> 00:36:51,736 Huh. Oh, very well, if you insist. 704 00:36:51,836 --> 00:36:53,605 Let it be King Hamilton. 705 00:36:57,542 --> 00:36:59,578 - How do you like it? - It's perfect. 706 00:36:59,678 --> 00:37:01,045 Wait a second. What am I thinking? 707 00:37:01,145 --> 00:37:03,081 This is worse than making gold. This is counterfeiting. 708 00:37:03,181 --> 00:37:05,884 Counterfeiting? 709 00:37:05,984 --> 00:37:08,820 Only the Federal Government has the right to make money. 710 00:37:10,088 --> 00:37:11,690 Why? 711 00:37:11,790 --> 00:37:13,758 Because that... that's the way it's done. 712 00:37:13,858 --> 00:37:15,059 That's all. 713 00:37:15,159 --> 00:37:17,562 And they frown on do-it-yourself kits. 714 00:37:17,662 --> 00:37:19,431 Try to understand. 715 00:37:19,531 --> 00:37:21,733 If people could go around making their own currency, 716 00:37:21,833 --> 00:37:24,736 the economy of the whole country would collapse. 717 00:37:29,974 --> 00:37:31,976 No matter how I try, 718 00:37:32,076 --> 00:37:33,545 whatever I do for you, 719 00:37:33,645 --> 00:37:35,580 I must undo. 720 00:37:36,848 --> 00:37:38,717 I've accomplished nothing for you. 721 00:37:38,817 --> 00:37:41,586 No, that's not true, Mr. Fakrash. 722 00:37:41,686 --> 00:37:43,855 Thanks to you, everything is going great. 723 00:37:43,955 --> 00:37:45,156 I'm meeting with Mr. Wackerbath's 724 00:37:45,256 --> 00:37:46,491 Board of Directors tomorrow morning 725 00:37:46,591 --> 00:37:47,959 to get the official go ahead. 726 00:37:48,059 --> 00:37:50,128 And tonight, the Kentons are coming over for dinner. 727 00:37:50,228 --> 00:37:51,630 Now that I've got the Wackerbath account, 728 00:37:51,730 --> 00:37:53,498 the wedding bells are practically ringing. 729 00:37:53,598 --> 00:37:56,034 Then I have made you happy, my son? 730 00:37:56,134 --> 00:37:57,769 Very happy. 731 00:37:59,070 --> 00:38:00,071 No? 732 00:38:01,673 --> 00:38:03,742 There is one thing. 733 00:38:03,842 --> 00:38:05,577 The Jenkses downstairs, 734 00:38:05,677 --> 00:38:07,779 they're my best friends, but... 735 00:38:07,879 --> 00:38:09,981 well, at dinner tonight... 736 00:38:10,081 --> 00:38:13,084 I understand. They would be in the way. 737 00:38:13,184 --> 00:38:15,454 I've tried to tell them, but they're very sensitive, 738 00:38:15,554 --> 00:38:18,189 and I can't stand to make them unhappy. 739 00:38:18,289 --> 00:38:20,592 Have no concern. 740 00:38:20,692 --> 00:38:22,594 They will not be at dinner 741 00:38:22,694 --> 00:38:24,529 and they will be happy. 742 00:38:25,730 --> 00:38:26,931 It delights me, my son, 743 00:38:27,031 --> 00:38:30,068 to free you of this little problem. 744 00:38:30,168 --> 00:38:32,236 Before you go, Mr. Fakrash, 745 00:38:32,336 --> 00:38:34,739 I'd like to see how you look in brown. 746 00:38:37,876 --> 00:38:39,878 Wonderful. 747 00:38:39,978 --> 00:38:42,246 It makes you look 10 years younger. 748 00:38:42,346 --> 00:38:44,148 Centuries younger. 749 00:38:50,689 --> 00:38:52,791 Come in. 750 00:38:52,891 --> 00:38:54,959 Where have you got those camels stashed away? 751 00:38:55,059 --> 00:38:57,128 We got the Health Officer downstairs. 752 00:38:57,228 --> 00:38:59,964 Gentlemen, I was just about to call you. 753 00:39:00,064 --> 00:39:01,165 Some dirty crook 754 00:39:01,265 --> 00:39:04,168 stole them from my garage. 755 00:39:04,268 --> 00:39:07,005 Put that in your report, officer. 756 00:39:07,105 --> 00:39:08,740 I must get to my office. 757 00:39:16,748 --> 00:39:19,518 Is Mister... Harold. 758 00:39:19,618 --> 00:39:21,152 - Seymour. - Here's the car key. 759 00:39:21,252 --> 00:39:22,987 We haven't got much time. We've got to catch a plane. 760 00:39:23,087 --> 00:39:26,658 - Where are you going? - Back to Paris, for good. 761 00:39:26,758 --> 00:39:28,827 Boy, did we have a day at the races. 762 00:39:28,927 --> 00:39:30,895 Eight times they gave us the wrong tickets 763 00:39:30,995 --> 00:39:32,831 and eight times they paid off. 764 00:39:32,931 --> 00:39:36,601 After the fourth race, we just let everything ride. 765 00:39:36,701 --> 00:39:38,670 It was like magic. 766 00:39:38,770 --> 00:39:40,004 I'll bet it was. 767 00:39:40,104 --> 00:39:41,740 Harold, you're not sore at us 768 00:39:41,840 --> 00:39:43,007 because we're running out on you? 769 00:39:43,107 --> 00:39:46,044 Oh, no. No. 770 00:39:46,144 --> 00:39:49,881 Au revoir, mon ami. 771 00:39:49,981 --> 00:39:51,883 Oh, I... I almost forgot, 772 00:39:51,983 --> 00:39:53,718 we left you a wedding present. 773 00:39:53,818 --> 00:39:55,219 The statue of Hazel. 774 00:39:55,319 --> 00:39:58,557 Ah, thanks. 775 00:39:58,657 --> 00:40:00,592 Good luck, Seymour. 776 00:40:00,692 --> 00:40:01,960 Anatole. 777 00:40:02,060 --> 00:40:03,695 Anatole. 778 00:40:03,795 --> 00:40:05,129 So long. 779 00:40:07,999 --> 00:40:09,333 Thank you, Mr. Fakrash, 780 00:40:09,433 --> 00:40:12,103 wherever you are. 781 00:40:12,203 --> 00:40:13,738 It's almost 7:00, Mr. Ventimore. 782 00:40:13,838 --> 00:40:15,607 You're gonna be late for your own dinner party. 783 00:40:15,707 --> 00:40:17,108 Holy Toledo. This... 784 00:40:17,208 --> 00:40:18,209 let all this go. 785 00:40:18,309 --> 00:40:20,945 All right. 786 00:40:21,045 --> 00:40:23,147 - Good night, Ms. Glidden. - Good night. 787 00:40:41,933 --> 00:40:44,068 It's about time you got here. 788 00:40:44,168 --> 00:40:45,136 My money, please. 789 00:40:45,236 --> 00:40:46,871 Money? Where are you going? 790 00:40:46,971 --> 00:40:48,873 The Kentons will be here any minute. What about dinner? 791 00:40:48,973 --> 00:40:51,910 You can let your heathen caterers worry about that. 792 00:40:52,010 --> 00:40:53,244 Caterers? 793 00:40:53,344 --> 00:40:54,713 My money. 794 00:40:58,717 --> 00:41:00,318 If you didn't trust me to handle your dinner, 795 00:41:00,418 --> 00:41:02,220 you should've said so. 796 00:41:12,196 --> 00:41:14,966 Open up. Let me in. 797 00:41:15,066 --> 00:41:16,267 Open up. 798 00:41:25,810 --> 00:41:27,311 What in the... 799 00:41:32,751 --> 00:41:33,818 who... 800 00:41:35,353 --> 00:41:37,956 - who are you? - I am thy Seneschal, 801 00:41:38,056 --> 00:41:40,358 O shining beacon of mankind. 802 00:41:40,458 --> 00:41:42,126 What's a Seneschal? 803 00:41:42,226 --> 00:41:43,962 I have prepared the repast for thee 804 00:41:44,062 --> 00:41:46,430 and thy honored guests. 805 00:41:46,530 --> 00:41:48,667 Where is he? 806 00:41:48,767 --> 00:41:50,735 Where is he? 807 00:41:50,835 --> 00:41:52,203 This time he's gone too far. 808 00:41:52,303 --> 00:41:54,272 It's the Kentons. 809 00:41:54,372 --> 00:41:56,841 I shall bid them welcome in thy name. 810 00:41:56,941 --> 00:41:58,209 No, wait. 811 00:41:58,309 --> 00:41:59,343 Wait. Come back. 812 00:41:59,443 --> 00:42:01,412 I got to get rid of these. 813 00:42:01,512 --> 00:42:03,815 Papa, you're not smiling. 814 00:42:03,915 --> 00:42:05,984 Oh, I'm smiling. I'm happy. 815 00:42:06,084 --> 00:42:07,986 After all, I'm not losing a daughter. 816 00:42:08,086 --> 00:42:10,755 I'm gaining a... heaven knows what. 817 00:42:10,855 --> 00:42:12,190 The only thing troubling your father is 818 00:42:12,290 --> 00:42:15,026 he hates to admit he was wrong about Harold. 819 00:42:16,560 --> 00:42:18,697 Welcome, O nobly born. 820 00:42:18,797 --> 00:42:21,199 Enter and share the salt of my master. 821 00:42:27,138 --> 00:42:29,307 Is this Harold's idea of a joke? 822 00:42:29,407 --> 00:42:32,210 Well, I don't know. 823 00:42:32,310 --> 00:42:33,511 I... 824 00:42:38,850 --> 00:42:40,852 Please, go. 825 00:42:40,952 --> 00:42:42,220 I don't need any slaves. 826 00:42:42,320 --> 00:42:44,188 Up. Up. 827 00:42:44,288 --> 00:42:45,790 You're all free. 828 00:42:45,890 --> 00:42:47,992 Abraham Lincoln arranged it. 829 00:42:49,593 --> 00:42:50,829 Oh, how nice. 830 00:42:50,929 --> 00:42:52,864 So good of you to come. 831 00:42:52,964 --> 00:42:55,233 This your idea of a simple little dinner? 832 00:42:55,333 --> 00:42:57,201 Well, I'm afraid the caterer got carried away. 833 00:42:57,301 --> 00:42:59,070 I happened to mention that you were an authority 834 00:42:59,170 --> 00:43:00,371 on ancient cultures and... 835 00:43:00,471 --> 00:43:02,240 Well, I think it's very clever of Harold. 836 00:43:02,340 --> 00:43:04,042 - Don't you, Papa? - I do not. 837 00:43:04,142 --> 00:43:06,010 I think it's a ridiculous waste of money. 838 00:43:06,110 --> 00:43:07,511 Oh, it's not costing a penny extra. 839 00:43:07,611 --> 00:43:09,313 They're throwing in the decorations free. 840 00:43:09,413 --> 00:43:11,382 - Good will, you know. - Decorations? 841 00:43:11,482 --> 00:43:14,085 This is the most beautiful silk brocade I've ever seen. 842 00:43:14,185 --> 00:43:17,521 - Yes, yes, uh-hmm. - Which caterer is it? 843 00:43:17,621 --> 00:43:19,523 Uh, Fakrash-al-Amash. 844 00:43:24,228 --> 00:43:26,397 Enough, enough, 845 00:43:28,166 --> 00:43:29,433 enough I said. 846 00:43:32,336 --> 00:43:33,905 Isn't that touching? 847 00:43:34,005 --> 00:43:35,473 They're crazy about their boss. 848 00:43:35,573 --> 00:43:37,408 He pays them over scale. 849 00:43:39,110 --> 00:43:40,912 Up, fellas, up. You can get up now. 850 00:43:41,012 --> 00:43:42,649 You've paid your respects to Fakrash. 851 00:43:44,648 --> 00:43:47,218 Enough. Enough. 852 00:43:47,318 --> 00:43:50,054 - Yalla. - Yalla. 853 00:43:50,154 --> 00:43:51,555 What devotion, huh? 854 00:43:51,655 --> 00:43:55,393 It's refreshing to see loyalty like that nowadays. 855 00:43:55,493 --> 00:43:58,262 Well, shall we go into the dining room? 856 00:43:58,362 --> 00:44:00,999 Um, where is the dining room? 857 00:44:01,099 --> 00:44:04,202 It's, um, I think this is it. 858 00:44:04,302 --> 00:44:06,037 You don't appear to be quite sure. 859 00:44:06,137 --> 00:44:07,939 Well, I leave those details up to the caterers. 860 00:44:08,039 --> 00:44:09,307 Wherever they decide. 861 00:44:09,407 --> 00:44:11,342 Sometimes in one place, sometimes in another. 862 00:44:11,442 --> 00:44:13,912 There's a great deal of charm in uncertainty I always say. 863 00:44:14,012 --> 00:44:15,346 Well, don't say that in front of Samuel Wackerbath 864 00:44:15,446 --> 00:44:17,381 or you'll be right back where you were. 865 00:44:17,481 --> 00:44:19,951 Yes. No, no. 866 00:44:20,051 --> 00:44:21,185 Yes. 867 00:44:21,285 --> 00:44:24,155 Well, boy, girl, boy, girl, huh? 868 00:44:27,591 --> 00:44:29,527 There we are. 869 00:44:29,627 --> 00:44:32,463 Young man, I have a bad sacroiliac, 870 00:44:32,563 --> 00:44:35,599 and I'm not being the least bit facetious 871 00:44:35,699 --> 00:44:37,135 when I tell you that your sense of humor 872 00:44:37,235 --> 00:44:38,837 gives me a pain in the back. 873 00:44:38,937 --> 00:44:42,006 Oh, Anthony, your back hasn't bothered you in years. 874 00:44:42,106 --> 00:44:43,507 Besides, you're always complaining about 875 00:44:43,607 --> 00:44:45,910 stiff, formal dinners. 876 00:44:46,010 --> 00:44:47,378 I think this is fun. 877 00:44:50,481 --> 00:44:52,450 Saints in heaven. What's that? 878 00:44:55,987 --> 00:44:57,521 Surely they don't mean that for music. 879 00:44:57,621 --> 00:45:00,191 Oh, no, actually, it... it's much more harmonious 880 00:45:00,291 --> 00:45:01,325 than it sounds. 881 00:45:01,425 --> 00:45:03,294 You've got to get used to it. 882 00:45:07,966 --> 00:45:09,400 See? 883 00:45:09,500 --> 00:45:11,202 They were just tuning up. 884 00:45:59,717 --> 00:46:01,920 Harold, what is it they're sprinkling? 885 00:46:02,020 --> 00:46:03,554 I don't know. 886 00:46:03,654 --> 00:46:06,290 - Oh, Seneschal. - Seneschal? 887 00:46:06,390 --> 00:46:07,391 That's his name. 888 00:46:07,491 --> 00:46:09,060 Sam Seneschal. 889 00:46:09,160 --> 00:46:10,261 Yes, master? 890 00:46:10,361 --> 00:46:12,363 Oh, what is that fragrance, Sam? 891 00:46:12,463 --> 00:46:15,633 Myrrh and frankincense, O lord. 892 00:46:15,733 --> 00:46:17,601 Hmm, it's exotic, isn't it? 893 00:46:17,701 --> 00:46:19,670 Well, I think it's sickening, 894 00:46:19,770 --> 00:46:21,139 particularly at mealtime. 895 00:46:21,239 --> 00:46:22,273 Please open the window. 896 00:46:22,373 --> 00:46:25,109 Even smog is preferable to this. 897 00:46:28,212 --> 00:46:29,613 Mrs. Kenton: 898 00:46:33,051 --> 00:46:34,518 What is that? 899 00:46:34,618 --> 00:46:37,989 A rare Phoenician delicacy, O nobly born. 900 00:46:38,089 --> 00:46:39,357 The eyes of mountain lambs 901 00:46:39,457 --> 00:46:40,991 cooked in honey. 902 00:46:42,560 --> 00:46:45,396 Anthony, they're staring at me. 903 00:46:48,466 --> 00:46:50,601 I think I'm gonna be ill. 904 00:48:25,296 --> 00:48:27,365 Also from the caterer? 905 00:48:27,465 --> 00:48:29,600 Yes. Actually, 906 00:48:29,700 --> 00:48:32,503 she does this to support an invalid aunt. 907 00:48:34,272 --> 00:48:37,475 I have had enough of this. Let's get out of here. 908 00:48:37,575 --> 00:48:40,244 Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton. 909 00:48:40,344 --> 00:48:41,579 Please, Sylvia. The least you can do 910 00:48:41,679 --> 00:48:43,081 is let me explain. 911 00:48:43,181 --> 00:48:44,748 Very well. Go ahead. 912 00:48:44,848 --> 00:48:46,650 I didn't do this. He did. 913 00:48:46,750 --> 00:48:48,619 Who did? 914 00:48:48,719 --> 00:48:51,422 I can't tell you. 915 00:48:51,522 --> 00:48:54,525 All this outrageous nonsense had to be deliberate. 916 00:48:54,625 --> 00:48:56,627 Well, you've succeeded. 917 00:48:56,727 --> 00:48:58,629 You've convinced me you haven't changed a bit. 918 00:48:58,729 --> 00:49:00,664 If anything, you're worse. 919 00:49:00,764 --> 00:49:03,301 Papa, I'm going to Europe with you and Mama. 920 00:49:03,401 --> 00:49:06,104 Please, Sylvia. Wait. 921 00:49:06,204 --> 00:49:07,138 Please, Sylvia. 922 00:49:07,238 --> 00:49:08,672 Please. 923 00:49:08,772 --> 00:49:10,241 Leave her alone. It's time 924 00:49:10,341 --> 00:49:11,842 she came to her senses. 925 00:49:13,844 --> 00:49:16,247 I've got nothing to lose. I'll tell you. 926 00:49:16,347 --> 00:49:17,581 With your knowledge of oriental history, 927 00:49:17,681 --> 00:49:19,183 you just might believe it. 928 00:49:19,283 --> 00:49:22,153 Believe what? 929 00:49:22,253 --> 00:49:23,654 Professor, the other day 930 00:49:23,754 --> 00:49:25,423 I bought an old brass bottle, 931 00:49:25,523 --> 00:49:27,791 like the lamp in your front hall, only older. 932 00:49:27,891 --> 00:49:30,794 There was strange writing on the seal. 933 00:49:30,894 --> 00:49:33,497 I forced it open. 934 00:49:33,597 --> 00:49:35,699 Go on. 935 00:49:35,799 --> 00:49:38,569 Well, there was a genie in it. 936 00:49:38,669 --> 00:49:40,204 A genie? 937 00:49:40,304 --> 00:49:41,605 Like the one out of Aladdin's lamp? 938 00:49:41,705 --> 00:49:43,407 Sounds ridiculous, doesn't it? 939 00:49:43,507 --> 00:49:44,875 I always thought they were fairy tales. 940 00:49:44,975 --> 00:49:46,510 - And you don't now? - Well, how can I 941 00:49:46,610 --> 00:49:47,811 when just like that he turned this whole place 942 00:49:47,911 --> 00:49:49,813 into a sultan's palace? 943 00:49:49,913 --> 00:49:52,683 I always thought you were eccentric. 944 00:49:52,783 --> 00:49:54,885 But yours, Mr. Ventimore, 945 00:49:54,985 --> 00:49:56,920 is a sad, sad case. 946 00:50:12,636 --> 00:50:14,805 Ahh. 947 00:50:14,905 --> 00:50:18,276 Oh, so now you show up? 948 00:50:18,376 --> 00:50:20,911 Delicious. 949 00:50:21,011 --> 00:50:23,814 Try one, Harold. 950 00:50:23,914 --> 00:50:25,516 The first lamb's eye I've eaten 951 00:50:25,616 --> 00:50:26,817 in 3,000 years. 952 00:50:26,917 --> 00:50:28,919 Where were you when I needed you? 953 00:50:30,354 --> 00:50:31,322 I'm afraid your guests 954 00:50:31,422 --> 00:50:34,458 were most unappreciative. 955 00:50:34,558 --> 00:50:36,494 I arranged a dinner to please a caliph. 956 00:50:36,594 --> 00:50:39,797 Unfortunately, I wasn't entertaining a caliph. 957 00:50:39,897 --> 00:50:40,931 And those slaves. 958 00:50:41,031 --> 00:50:43,701 That Seneschal. 959 00:50:43,801 --> 00:50:46,304 What slaves? What Seneschal? 960 00:50:50,941 --> 00:50:52,310 Why didn't you ask me 961 00:50:52,410 --> 00:50:54,412 before you arrange this 962 00:50:54,512 --> 00:50:56,447 Arabian nightmare? 963 00:50:56,547 --> 00:50:57,881 Be grateful. 964 00:50:59,883 --> 00:51:01,919 It's the best thing that could've happened, 965 00:51:02,019 --> 00:51:03,721 getting rid of that stupid man 966 00:51:03,821 --> 00:51:05,556 and his family. 967 00:51:05,656 --> 00:51:08,492 I didn't want to get rid of Sylvia. 968 00:51:08,592 --> 00:51:10,228 Ahh. 969 00:51:10,328 --> 00:51:12,963 Peacock tongues in oil of sesame. 970 00:51:15,833 --> 00:51:18,736 I'll admit Ms. Kenton is not without a charm, 971 00:51:18,836 --> 00:51:20,504 but she is no comparison 972 00:51:20,604 --> 00:51:21,805 to the beauties who adorned 973 00:51:21,905 --> 00:51:24,375 the Court of King Solomon. 974 00:51:24,475 --> 00:51:25,576 Say the word, 975 00:51:25,676 --> 00:51:28,746 and I'll bring you 976 00:51:28,846 --> 00:51:31,715 a hundred wives to replace her. 977 00:51:31,815 --> 00:51:33,851 Don't be ridiculous. 978 00:51:33,951 --> 00:51:35,786 Fifty? 979 00:51:35,886 --> 00:51:38,322 Not even two. It's against the law for a man 980 00:51:38,422 --> 00:51:40,624 to have more than one wife. 981 00:51:40,724 --> 00:51:42,860 A revolting waste of man power. 982 00:51:44,562 --> 00:51:45,729 Very well, 983 00:51:45,829 --> 00:51:48,332 since there can only be one, 984 00:51:48,432 --> 00:51:50,968 she must be the best of all. 985 00:51:51,068 --> 00:51:53,837 You shall marry a princess of the Jinn. 986 00:51:53,937 --> 00:51:54,905 I'm not going to marry anyone 987 00:51:55,005 --> 00:51:57,308 but Sylvia. 988 00:51:57,408 --> 00:51:59,710 Tezra-el-Jamal, 989 00:51:59,810 --> 00:52:03,314 daughter of my distant kinsman, Shahyal. 990 00:52:03,414 --> 00:52:04,948 Ruler of the Blue Jinn. 991 00:52:05,048 --> 00:52:07,851 It was because of the princess 992 00:52:07,951 --> 00:52:10,754 that King Solomon imprisoned me in the bottle. 993 00:52:10,854 --> 00:52:12,356 I wish you were still in it. 994 00:52:14,057 --> 00:52:15,859 Tezra, 995 00:52:15,959 --> 00:52:17,728 lovelier than the full moon 996 00:52:17,828 --> 00:52:20,531 and graceful as a gazelle. 997 00:52:20,631 --> 00:52:22,800 When she walks, the branches of the willow 998 00:52:22,900 --> 00:52:24,868 turn green with envy. 999 00:52:32,443 --> 00:52:33,644 Didst thou summon me, 1000 00:52:33,744 --> 00:52:36,347 O My lord, Fakrash-al-Amash? 1001 00:52:36,447 --> 00:52:37,915 Yeah, Tezra. 1002 00:52:38,015 --> 00:52:40,751 Too long have we been separated. 1003 00:52:40,851 --> 00:52:43,321 Verily, it seemeth a hundred years. 1004 00:52:43,421 --> 00:52:45,055 It was 3,000. 1005 00:52:49,159 --> 00:52:51,662 And greatly has the world changed, Tezra. 1006 00:52:51,762 --> 00:52:53,731 But I have assured thy happiness. 1007 00:52:53,831 --> 00:52:56,967 I have chosen for thee to wed a mortal, 1008 00:52:57,067 --> 00:52:58,802 but the best of mortals. 1009 00:52:58,902 --> 00:53:01,372 A prince among princes. 1010 00:53:01,472 --> 00:53:03,341 A man of such magnificence, 1011 00:53:03,441 --> 00:53:05,809 his brilliance makes the sand turn pale 1012 00:53:05,909 --> 00:53:07,110 in comparison. 1013 00:53:07,210 --> 00:53:09,112 He stands tall and straight 1014 00:53:09,212 --> 00:53:10,681 like the cedars of Lebanon 1015 00:53:10,781 --> 00:53:12,816 and has the heart of a lion. 1016 00:53:12,916 --> 00:53:13,917 And when he walks, 1017 00:53:14,017 --> 00:53:15,553 the ground trembles 1018 00:53:15,653 --> 00:53:17,588 and the mighty oak turns green 1019 00:53:17,688 --> 00:53:19,957 with envy. 1020 00:53:20,057 --> 00:53:21,492 Behold, Tezra. 1021 00:53:25,729 --> 00:53:28,599 Ask of me what thou wilt, O master. 1022 00:53:28,699 --> 00:53:31,602 I don't wilt anything. Please get up, Miss. 1023 00:53:31,702 --> 00:53:33,604 Look at her, my boy. 1024 00:53:33,704 --> 00:53:36,440 The eyes, the lips, the skin, 1025 00:53:36,540 --> 00:53:38,376 and the figure. 1026 00:53:38,476 --> 00:53:39,943 The figure, Harold. 1027 00:53:40,043 --> 00:53:41,745 Turn around, Tezra. 1028 00:53:41,845 --> 00:53:43,447 Slowly. 1029 00:53:43,547 --> 00:53:46,149 Slowly. 1030 00:53:46,249 --> 00:53:48,018 Well, what do you say, my boy? 1031 00:53:51,555 --> 00:53:52,723 I'll take Sylvia. 1032 00:53:54,725 --> 00:53:57,027 We of the Green Jinn have infinite patience, 1033 00:53:57,127 --> 00:53:59,730 but... but mine is wearing a little thin. 1034 00:53:59,830 --> 00:54:01,732 So is mine. I didn't ask you 1035 00:54:01,832 --> 00:54:03,401 to bring her here. 1036 00:54:03,501 --> 00:54:04,535 Please don't misunderstand, Miss. 1037 00:54:04,635 --> 00:54:06,136 You... you're very lovely, 1038 00:54:06,236 --> 00:54:08,706 but I happen to be in love with somebody else. 1039 00:54:08,806 --> 00:54:10,541 Then pray, may I grace thy harem 1040 00:54:10,641 --> 00:54:12,843 as one of thy lesser favorites. 1041 00:54:12,943 --> 00:54:15,413 I don't have a harem. 1042 00:54:15,513 --> 00:54:18,181 They have a strange custom these days, Tezra. 1043 00:54:19,717 --> 00:54:21,184 One wife to a man. 1044 00:54:23,787 --> 00:54:25,423 Verily. 1045 00:54:25,523 --> 00:54:27,425 It took us 3,000 years, 1046 00:54:27,525 --> 00:54:29,860 but we have prevailed. 1047 00:54:29,960 --> 00:54:31,762 I shall find this changed world 1048 00:54:31,862 --> 00:54:33,431 most pleasing. 1049 00:54:33,531 --> 00:54:35,699 Another time perhaps, Tezra. 1050 00:54:35,799 --> 00:54:37,100 Now thou shall depart 1051 00:54:37,200 --> 00:54:38,902 and await my next summon. 1052 00:54:41,872 --> 00:54:43,841 Depart, Tezra. Farewell. 1053 00:54:45,809 --> 00:54:46,777 Depart, Tezra. 1054 00:54:46,877 --> 00:54:48,812 Go, I say. 1055 00:54:48,912 --> 00:54:50,681 I refuse. 1056 00:54:50,781 --> 00:54:51,882 You can't refuse. 1057 00:54:51,982 --> 00:54:54,918 I am an Efreet of the Green Jinn. 1058 00:54:55,018 --> 00:54:57,721 And I'm a princess of the Blue Jinn. 1059 00:54:57,821 --> 00:54:59,957 I have no wish to depart. 1060 00:55:00,057 --> 00:55:02,926 Thy power is no match for mine. 1061 00:55:12,002 --> 00:55:13,471 Oh, great. 1062 00:55:13,571 --> 00:55:15,435 You wanted to give me a hundred like that? 1063 00:55:17,040 --> 00:55:19,209 Perhaps thy century is wiser. 1064 00:55:19,309 --> 00:55:21,144 - Tezra, I beg of you... - No. 1065 00:55:22,312 --> 00:55:23,914 Then I shall go. 1066 00:55:26,316 --> 00:55:28,752 She is thine, my son. 1067 00:55:28,852 --> 00:55:30,053 Mine? 1068 00:55:30,153 --> 00:55:31,188 No. 1069 00:55:31,288 --> 00:55:33,056 Wait, Mr. Fak... 1070 00:55:33,156 --> 00:55:34,825 Mr. Fakrash. 1071 00:55:34,925 --> 00:55:36,860 Mr. Fakrash. 1072 00:55:36,960 --> 00:55:38,261 Mr. Fakrash. 1073 00:55:40,330 --> 00:55:42,933 Have no fear, he will return. 1074 00:55:43,033 --> 00:55:44,768 - When? - Who knows? 1075 00:55:44,868 --> 00:55:47,537 Mayhap in another 3,000 years. 1076 00:55:49,673 --> 00:55:51,975 What am I supposed to do with you in the meantime? 1077 00:55:52,075 --> 00:55:54,111 Come. 1078 00:55:54,211 --> 00:55:55,646 Sit beside me. 1079 00:55:57,247 --> 00:55:59,583 Perhaps I can help you think of something. 1080 00:56:02,085 --> 00:56:03,687 No. You... uh, 1081 00:56:03,787 --> 00:56:05,789 you'd better go to a hotel. 1082 00:56:05,889 --> 00:56:08,091 If that be thy desire, O master, 1083 00:56:08,191 --> 00:56:10,694 tell me what is a hotel and I will go there. 1084 00:56:10,794 --> 00:56:12,129 On second thought, I'll go to a hotel. 1085 00:56:12,229 --> 00:56:13,964 In that outfit, you'd be picked up in a minute 1086 00:56:14,064 --> 00:56:15,533 by the police. 1087 00:56:15,633 --> 00:56:16,667 Lock the door 1088 00:56:16,767 --> 00:56:17,968 and don't let anyone in. 1089 00:56:18,068 --> 00:56:20,971 And whatever you do, don't go out. 1090 00:56:21,071 --> 00:56:23,481 I'll be back in the morning with some clothes for you. 1091 00:56:24,842 --> 00:56:27,611 - What size are you? - Size? 1092 00:57:05,082 --> 00:57:07,585 Can the females of today truly walk in these? 1093 00:57:07,685 --> 00:57:10,020 Yes. Don't ask me how. 1094 00:57:10,120 --> 00:57:11,154 Ooh. 1095 00:57:11,254 --> 00:57:14,958 This is wondrously beautiful. 1096 00:57:15,058 --> 00:57:17,695 I shall enjoy being a woman in thy century, master. 1097 00:57:17,795 --> 00:57:19,730 I am not thy master. 1098 00:57:19,830 --> 00:57:22,199 My name is Harold. 1099 00:57:22,299 --> 00:57:23,266 What is that? 1100 00:57:23,366 --> 00:57:24,602 It's a girdle. 1101 00:57:24,702 --> 00:57:26,369 - It is worn? - Yes. 1102 00:57:26,469 --> 00:57:28,105 But how? 1103 00:57:28,205 --> 00:57:31,241 Well, you just step into it and... 1104 00:57:31,341 --> 00:57:32,976 It is too small. 1105 00:57:33,076 --> 00:57:35,145 No. It stretches. 1106 00:57:35,245 --> 00:57:37,815 See? 1107 00:57:37,915 --> 00:57:39,415 You just put your feet through it. 1108 00:57:40,984 --> 00:57:42,252 Uh, and wiggle up in it 1109 00:57:42,352 --> 00:57:43,320 as best as you can. 1110 00:57:43,420 --> 00:57:44,988 I see that art not unacquainted 1111 00:57:45,088 --> 00:57:46,356 with such matters. 1112 00:57:46,456 --> 00:57:48,191 Well, how else would you get into it? 1113 00:57:51,962 --> 00:57:53,281 There's somebody at the door. 1114 00:58:00,904 --> 00:58:03,273 I hope you'll be tactful, Dr. Travisley. 1115 00:58:03,373 --> 00:58:05,776 Ms. Kenton, the first thing a psycho-analyst learns 1116 00:58:05,876 --> 00:58:07,110 is tact. 1117 00:58:11,514 --> 00:58:13,216 - Sylvia. - Harold, 1118 00:58:13,316 --> 00:58:15,418 this is Dr. Travisley. May we come in? 1119 00:58:15,518 --> 00:58:16,687 - Yes. - Darling, 1120 00:58:16,787 --> 00:58:17,755 after what father told me, 1121 00:58:17,855 --> 00:58:19,356 I couldn't sleep all night. 1122 00:58:19,456 --> 00:58:20,891 I discussed it with the doctor 1123 00:58:20,991 --> 00:58:23,060 and he... he wants to talk to you. 1124 00:58:23,160 --> 00:58:25,996 - What about? - About that... that delusion 1125 00:58:26,096 --> 00:58:27,330 you've been having about a genie. 1126 00:58:27,430 --> 00:58:28,999 - I don't have any delusion. - Mr. Ventimore, 1127 00:58:29,099 --> 00:58:30,934 why don't we go upstairs and have a nice quiet chat? 1128 00:58:31,034 --> 00:58:32,670 No, no. There's nothing wrong with me. 1129 00:58:32,770 --> 00:58:34,271 Oh, I'm sure it's just temporary, darling. 1130 00:58:34,371 --> 00:58:35,939 - Of course, it is. - Look. Get this straight. 1131 00:58:36,039 --> 00:58:39,242 There is a genie. His name is Fakrash. 1132 00:58:39,342 --> 00:58:41,044 He came out of a bottle. 1133 00:58:41,144 --> 00:58:42,445 - Furthermore... - Harold. 1134 00:58:45,148 --> 00:58:47,685 What shall I do with this? 1135 00:58:47,785 --> 00:58:50,688 I supposed she's a genie, too? 1136 00:58:50,788 --> 00:58:51,989 Yes, she is. 1137 00:58:52,089 --> 00:58:53,356 She's a Blue Jinn. 1138 00:58:53,456 --> 00:58:55,693 Mr. Fakrash is a Green Jinn. 1139 00:58:55,793 --> 00:58:58,729 He produced her out of a puff of smoke. 1140 00:58:58,829 --> 00:59:00,998 I'm sorry to have troubled you, doctor. 1141 00:59:01,098 --> 00:59:03,166 There's nothing wrong with him. 1142 00:59:03,266 --> 00:59:05,435 Nothing that requires a psychiatrist. 1143 00:59:05,535 --> 00:59:07,137 Sylvia, at least talk to her. 1144 00:59:07,237 --> 00:59:09,106 She can explain the whole thing. 1145 00:59:11,541 --> 00:59:14,111 Tezra. Tezra, come down here, quick. 1146 00:59:31,962 --> 00:59:33,931 Sylvia. 1147 00:59:34,031 --> 00:59:35,398 Mr. Wackerbath. 1148 00:59:35,498 --> 00:59:38,101 At least you remember my name. 1149 00:59:38,201 --> 00:59:39,837 Mr. Ventimore, my Board of Directors and I 1150 00:59:39,937 --> 00:59:42,372 have been waiting for you since 10:00. 1151 00:59:42,472 --> 00:59:45,175 I just completely forgot. 1152 00:59:45,275 --> 00:59:47,878 I don't wonder. It seems your other interest 1153 00:59:47,978 --> 00:59:49,279 are more important than your work. 1154 00:59:49,379 --> 00:59:51,281 Oh, no, Mr. Wackerbath, I take a solemn oath... 1155 00:59:51,381 --> 00:59:53,316 If you have any integrity at all, 1156 00:59:53,416 --> 00:59:56,887 which I doubt, you will return my retainer. 1157 00:59:56,987 --> 00:59:58,388 Back to my office please. 1158 00:59:58,488 --> 00:59:59,757 We couldn't reach you by phone. 1159 00:59:59,857 --> 01:00:01,191 They said it was out of order. 1160 01:00:01,291 --> 01:00:03,426 You sure had me fooled. 1161 01:00:20,944 --> 01:00:22,412 What are you doing? 1162 01:00:22,512 --> 01:00:24,481 I am summoning Fakrash-al-Amash. 1163 01:00:24,581 --> 01:00:26,249 He alone can help thee. 1164 01:00:26,349 --> 01:00:28,151 Nobody can help me. 1165 01:00:30,420 --> 01:00:32,923 I wish I were dead. 1166 01:00:33,023 --> 01:00:34,825 Who speaks of death 1167 01:00:34,925 --> 01:00:36,827 when there is so much joy in living? 1168 01:00:36,927 --> 01:00:38,896 Why wert thou so long, my Lord? 1169 01:00:38,996 --> 01:00:40,964 After your behavior last night, 1170 01:00:41,064 --> 01:00:43,400 I was of a mind not to come at all. 1171 01:00:43,500 --> 01:00:46,136 But I have decided to be magnanimous. 1172 01:00:47,570 --> 01:00:50,207 What's troubling him? 1173 01:00:50,307 --> 01:00:52,342 - Thou. - I? 1174 01:00:52,442 --> 01:00:54,477 Yes. Thou. 1175 01:00:54,577 --> 01:00:56,246 And my troubles won't be over until I get you back 1176 01:00:56,346 --> 01:00:58,982 in that bottle somehow. 1177 01:00:59,082 --> 01:01:00,851 This you shall never do. 1178 01:01:00,951 --> 01:01:04,054 It cannot be sealed again without the Seal of Solomon. 1179 01:01:04,154 --> 01:01:07,024 And that I have destroyed. 1180 01:01:07,124 --> 01:01:09,326 At least get out of my life. 1181 01:01:09,426 --> 01:01:10,393 You've been nothing but a headache 1182 01:01:10,493 --> 01:01:12,195 since I first laid eyes on you. 1183 01:01:12,295 --> 01:01:15,165 Very well. Come, Tezra. 1184 01:01:15,265 --> 01:01:18,168 Farewell, Harold. I shall truly miss thee. 1185 01:01:18,268 --> 01:01:19,837 Farewell, Tezra. 1186 01:01:19,937 --> 01:01:21,304 Should you ever need me, 1187 01:01:21,404 --> 01:01:23,040 call and I will answer. 1188 01:01:23,140 --> 01:01:25,675 I will never call you as long as I live. 1189 01:01:42,159 --> 01:01:44,294 - Mr. Fakrash? - Did you call? 1190 01:01:45,662 --> 01:01:47,230 Oh. 1191 01:01:47,330 --> 01:01:48,431 Will you please turn this place back 1192 01:01:48,531 --> 01:01:49,666 the way it was? 1193 01:01:56,473 --> 01:01:57,574 Thank you. 1194 01:01:57,674 --> 01:01:59,409 Tezra awaits me. 1195 01:02:02,479 --> 01:02:04,281 Don't go, Mr. Fakrash, 1196 01:02:04,381 --> 01:02:06,449 you're the only one who can help me. 1197 01:02:06,549 --> 01:02:08,318 Losing Mr. Wackerbath isn't important, 1198 01:02:08,418 --> 01:02:10,153 but losing Sylvia is. 1199 01:02:10,253 --> 01:02:12,155 She and her parents think I'm cracked. 1200 01:02:12,255 --> 01:02:13,390 You're the only one who can convince them 1201 01:02:13,490 --> 01:02:15,558 that you really are a genie. 1202 01:02:15,658 --> 01:02:17,961 It shall be taken care of at once. 1203 01:02:18,061 --> 01:02:20,964 Come to the Kenton home within the hour. 1204 01:02:21,064 --> 01:02:22,499 And all will be well. 1205 01:02:28,205 --> 01:02:30,440 How dare he send you here? 1206 01:02:30,540 --> 01:02:32,475 Well, sir, I have nothing to say to you 1207 01:02:32,575 --> 01:02:35,212 and I have nothing to say to him. 1208 01:02:35,312 --> 01:02:37,014 Good day, sir. 1209 01:02:37,114 --> 01:02:38,048 Very well. 1210 01:02:38,148 --> 01:02:39,249 Then, please let me speak 1211 01:02:39,349 --> 01:02:41,218 with your daughter. 1212 01:02:41,318 --> 01:02:42,452 She is not in. 1213 01:02:42,552 --> 01:02:45,588 Now, will you please just get out? 1214 01:02:45,688 --> 01:02:47,958 Professor Kenton, you're wrong about Harold. 1215 01:02:48,058 --> 01:02:51,228 He's a fine, temperate, young man. 1216 01:02:51,328 --> 01:02:53,997 He is a crackpot. 1217 01:02:54,097 --> 01:02:56,366 And I have no intention of allowing my daughter 1218 01:02:56,466 --> 01:02:58,701 to become involved with him. 1219 01:02:58,801 --> 01:03:01,038 Sir, 1220 01:03:01,138 --> 01:03:02,705 I am the genie 1221 01:03:02,805 --> 01:03:04,407 of whom he spoke. 1222 01:03:04,507 --> 01:03:06,543 You see, he liberated me 1223 01:03:06,643 --> 01:03:08,211 from the brass bottle and... 1224 01:03:08,311 --> 01:03:09,579 How much is he paying you 1225 01:03:09,679 --> 01:03:11,548 to put on this ridiculous act? 1226 01:03:11,648 --> 01:03:13,350 Hmm? 1227 01:03:13,450 --> 01:03:15,953 Or as you crazy as he is? 1228 01:03:16,053 --> 01:03:17,654 Thou dearest address 1229 01:03:17,754 --> 01:03:20,557 and Efreet of the Green Jinn 1230 01:03:20,657 --> 01:03:22,425 in such a fashion? 1231 01:03:22,525 --> 01:03:24,427 Efreet my foot. 1232 01:03:24,527 --> 01:03:27,430 Now, you get out of here. 1233 01:03:29,532 --> 01:03:30,667 Get out of here, 1234 01:03:30,767 --> 01:03:33,070 I say. 1235 01:03:33,170 --> 01:03:35,072 I warn thee, provoke me not. 1236 01:03:35,172 --> 01:03:37,707 Oh, 1237 01:03:37,807 --> 01:03:39,376 out. 1238 01:03:39,476 --> 01:03:41,511 Contemptible one, thou hast sealed thy fate. 1239 01:03:41,611 --> 01:03:43,012 Oh. 1240 01:03:50,553 --> 01:03:53,090 Since thou art stubborn as a mule, 1241 01:03:54,624 --> 01:03:56,393 then thou shalt become one. 1242 01:04:16,813 --> 01:04:18,315 Anthony? 1243 01:04:20,383 --> 01:04:23,086 Anthony, are you in there? 1244 01:04:23,186 --> 01:04:26,223 It sounds like he's knocking over the furniture. 1245 01:04:26,323 --> 01:04:28,491 Oh, no. Not after all these years. 1246 01:04:28,591 --> 01:04:30,160 What is it, mother? 1247 01:04:30,260 --> 01:04:32,062 Well, can't you guess? He's been drinking. 1248 01:04:32,162 --> 01:04:34,531 Father? He never drinks. 1249 01:04:34,631 --> 01:04:36,266 He doesn't dare. 1250 01:04:36,366 --> 01:04:39,036 Two drinks and he just goes berserk. 1251 01:04:39,136 --> 01:04:40,237 Oh, you should have seen him 1252 01:04:40,337 --> 01:04:42,439 after the champagne at our wedding. 1253 01:04:42,539 --> 01:04:43,740 But, of course, you couldn't have. 1254 01:04:43,840 --> 01:04:45,242 He promised me he'd never again... 1255 01:04:45,342 --> 01:04:46,543 oh, Anthony. 1256 01:04:46,643 --> 01:04:48,378 Please open the door. 1257 01:04:51,281 --> 01:04:53,716 Anthony? 1258 01:04:53,816 --> 01:04:56,486 - Hi. - What are you doing here? 1259 01:04:56,586 --> 01:04:58,655 - Weren't you expecting me? - I thought I made it clear, 1260 01:04:58,755 --> 01:05:00,590 - I never want to see you again. - Oh, no, no, no, no, no. 1261 01:05:00,690 --> 01:05:02,192 - Sylvia, Sylvia. - No, maybe... 1262 01:05:02,292 --> 01:05:03,593 maybe he can help us. 1263 01:05:03,693 --> 01:05:05,528 Anthony has locked himself in the study 1264 01:05:05,628 --> 01:05:08,265 and we can't open the door. 1265 01:05:08,365 --> 01:05:10,233 Well, is he still with... 1266 01:05:10,333 --> 01:05:11,568 is he alone? 1267 01:05:11,668 --> 01:05:13,170 We don't know. We just got home. 1268 01:05:14,271 --> 01:05:16,173 Wow. 1269 01:05:16,273 --> 01:05:17,674 Any other entrance? 1270 01:05:17,774 --> 01:05:19,576 Only the windows. 1271 01:05:23,513 --> 01:05:24,747 Oh, dear. 1272 01:05:24,847 --> 01:05:26,483 I shouldn't let Harold of all people 1273 01:05:26,583 --> 01:05:28,785 see your father in his present condition. 1274 01:05:48,605 --> 01:05:51,541 Oh, no, no, whoa, whoa, please. 1275 01:05:51,641 --> 01:05:54,844 Hey, hey. 1276 01:05:54,944 --> 01:05:57,614 Harold, are you in there? 1277 01:05:57,714 --> 01:05:59,549 I'm here, but... but Professor Kenton isn't. 1278 01:05:59,649 --> 01:06:01,451 Just a dirty old mule. 1279 01:06:01,551 --> 01:06:04,487 - Aah. - Did he say mule? 1280 01:06:04,587 --> 01:06:07,424 On our wedding night, he brought home a goat. 1281 01:06:07,524 --> 01:06:09,292 Hey, whoa, whoa. 1282 01:06:17,667 --> 01:06:18,835 Oh, no, 1283 01:06:18,935 --> 01:06:21,671 you couldn't be. 1284 01:06:21,771 --> 01:06:23,240 He wouldn't dare. 1285 01:06:25,608 --> 01:06:26,809 Professor Kenton? 1286 01:06:29,412 --> 01:06:30,913 If you are Professor Kenton, 1287 01:06:31,013 --> 01:06:32,349 would you... would you kindly signify 1288 01:06:32,449 --> 01:06:33,850 by wiggling your ears? 1289 01:06:35,785 --> 01:06:37,387 Oh, believe me, sir, 1290 01:06:37,487 --> 01:06:39,589 I had no idea. 1291 01:06:39,689 --> 01:06:42,659 Oh, oh, oh, whoa, please, 1292 01:06:42,759 --> 01:06:44,661 whoa, please, whoa, steady boy. 1293 01:06:44,761 --> 01:06:47,930 I mean... I mean, I beg you to take it easy, sir. 1294 01:06:48,030 --> 01:06:51,601 I'm sure you're convinced now that Mr. Fakrash is a genie. 1295 01:06:51,701 --> 01:06:53,870 Ah, sir, ouch, oh, that hurts. 1296 01:06:53,970 --> 01:06:56,406 Oh, oh, ouch. 1297 01:06:56,506 --> 01:06:57,840 Whoa, professor, 1298 01:06:57,940 --> 01:06:59,709 if you kill me, you'll destroy the only person 1299 01:06:59,809 --> 01:07:01,811 who can get you out of this ridiculous situation. 1300 01:07:01,911 --> 01:07:03,246 Whoa. 1301 01:07:09,452 --> 01:07:11,554 We'll go over to my place and wait for Mr. Fakrash. 1302 01:07:11,654 --> 01:07:13,656 I'm certain I can talk him into changing you back. 1303 01:07:13,756 --> 01:07:15,858 Oh, sir, that's hardly necessary, 1304 01:07:15,958 --> 01:07:18,261 I'm glad to help all I can. 1305 01:07:18,361 --> 01:07:19,796 May I make one suggestion? 1306 01:07:19,896 --> 01:07:21,831 Don't twitch in front of your wife and daughter. 1307 01:07:21,931 --> 01:07:24,734 They're apt to recognize you, okay? 1308 01:07:24,834 --> 01:07:26,002 Come on. 1309 01:07:28,771 --> 01:07:31,641 All right? 1310 01:07:31,741 --> 01:07:33,610 - Where's father? - Oh, get that filthy beast 1311 01:07:33,710 --> 01:07:34,877 - out of here. - I'm sorry. 1312 01:07:34,977 --> 01:07:36,313 I'm sorry, don't worry, 1313 01:07:36,413 --> 01:07:37,959 I'll find him, I'll bring him home. 1314 01:08:03,940 --> 01:08:05,475 I know this isn't the way to my house, Professor, 1315 01:08:05,575 --> 01:08:07,677 but the car won't turn any way I turn it. 1316 01:08:12,782 --> 01:08:14,684 It's that crazy Fakrash. 1317 01:08:29,566 --> 01:08:30,800 I can't make it stop. 1318 01:08:38,408 --> 01:08:39,642 Fakrash! 1319 01:08:51,388 --> 01:08:53,490 Oh, no, Mr. Fakrash! 1320 01:08:53,590 --> 01:08:54,924 Oh. 1321 01:09:16,746 --> 01:09:18,681 Mr. Fakrash is having fun. 1322 01:09:46,175 --> 01:09:47,910 What're you gonna do, huh? 1323 01:10:05,862 --> 01:10:07,364 Come and join me, Harold. 1324 01:10:07,464 --> 01:10:09,131 I know you haven't had lunch. 1325 01:10:09,231 --> 01:10:10,900 Cold chicken, cold cuts... 1326 01:10:11,000 --> 01:10:13,736 And a cold, inhuman monster. 1327 01:10:13,836 --> 01:10:15,605 Not at all. 1328 01:10:15,705 --> 01:10:17,073 I even have hay and alfalfa 1329 01:10:17,173 --> 01:10:18,708 for your friend. 1330 01:10:18,808 --> 01:10:19,976 There's nothing funny in what you did 1331 01:10:20,076 --> 01:10:21,110 to Professor Kenton. 1332 01:10:21,210 --> 01:10:23,513 I want him changed back now. 1333 01:10:23,613 --> 01:10:25,415 Wisely has it been written, 1334 01:10:25,515 --> 01:10:26,749 first things first. 1335 01:10:26,849 --> 01:10:28,485 That's not wisely written anyplace, 1336 01:10:28,585 --> 01:10:29,886 you just made that up. 1337 01:10:29,986 --> 01:10:31,421 What does that it matter? 1338 01:10:31,521 --> 01:10:34,090 Look around you, my boy. 1339 01:10:34,190 --> 01:10:36,559 - What do you think of it? - What do I think of what? 1340 01:10:36,659 --> 01:10:38,895 Can you picture a more lovely setting 1341 01:10:38,995 --> 01:10:40,963 for your beautiful homes? 1342 01:10:41,063 --> 01:10:42,565 Select the design you wish 1343 01:10:42,665 --> 01:10:44,767 and 3,000 houses will appear 1344 01:10:44,867 --> 01:10:46,102 before your eyes, 1345 01:10:46,202 --> 01:10:48,471 an entire city. 1346 01:10:48,571 --> 01:10:50,407 You can't put up houses like that. 1347 01:10:50,507 --> 01:10:51,541 Oh, yes, I can, 1348 01:10:51,641 --> 01:10:54,010 with one wave of my hand. 1349 01:10:54,110 --> 01:10:57,113 Listen, Mr. Fakrash, you don't own this land. 1350 01:10:57,213 --> 01:10:58,715 And even if you did, you can't build on it 1351 01:10:58,815 --> 01:11:00,617 without a building permit. 1352 01:11:00,717 --> 01:11:03,520 Then detailed plans have to be drawn up, 1353 01:11:03,620 --> 01:11:06,456 then the Building Inspectors have to okay them, 1354 01:11:06,556 --> 01:11:09,025 then they have to approve every step of the work, 1355 01:11:09,125 --> 01:11:11,093 foundation, plumbing, electrical. 1356 01:11:11,193 --> 01:11:12,529 Furthermore, all materials 1357 01:11:12,629 --> 01:11:13,963 must be union made 1358 01:11:14,063 --> 01:11:16,666 and all work must be done by union labor. 1359 01:11:16,766 --> 01:11:18,501 When the Pharaohs put up the pyramids, 1360 01:11:18,601 --> 01:11:20,470 they had no such problems. 1361 01:11:20,570 --> 01:11:22,204 - In those days... - These aren't those days, 1362 01:11:22,304 --> 01:11:23,706 they're these days. 1363 01:11:23,806 --> 01:11:25,808 There is no room for magic now. 1364 01:11:25,908 --> 01:11:26,843 Everything must be done 1365 01:11:26,943 --> 01:11:28,778 legitimately today. 1366 01:11:28,878 --> 01:11:30,146 I promise. 1367 01:11:30,246 --> 01:11:32,882 From now on, you shall tell me what to do, 1368 01:11:32,982 --> 01:11:34,150 where to buy the land, how to build the houses... 1369 01:11:34,250 --> 01:11:36,686 There will be no from now on. 1370 01:11:36,786 --> 01:11:38,921 All I ask is that you change Professor Kenton back to normal, 1371 01:11:39,021 --> 01:11:41,203 then I want nothing further to do with you, ever. 1372 01:11:42,692 --> 01:11:44,994 I have taken oath to reward thee. 1373 01:11:45,094 --> 01:11:46,228 And thou shalt be rewarded 1374 01:11:46,328 --> 01:11:48,898 in spite of thyself. 1375 01:11:48,998 --> 01:11:51,501 I have a proposition for thee. 1376 01:11:51,601 --> 01:11:53,936 When you start with that thee-and-thou talk, 1377 01:11:54,036 --> 01:11:56,639 I smell trouble. 1378 01:11:56,739 --> 01:11:57,974 What proposition? 1379 01:11:58,074 --> 01:11:59,642 You and I enter 1380 01:11:59,742 --> 01:12:01,644 into partnership. 1381 01:12:01,744 --> 01:12:02,912 Fakrash and Ventimore. 1382 01:12:03,012 --> 01:12:04,681 Real estate. 1383 01:12:04,781 --> 01:12:07,484 Go into business with you? 1384 01:12:07,584 --> 01:12:10,553 Not if you were the last genie on Earth. 1385 01:12:10,653 --> 01:12:12,121 Then, turn the Professor out to graze. 1386 01:12:12,221 --> 01:12:14,023 You've just doomed him to be a jackass 1387 01:12:14,123 --> 01:12:15,658 the rest of his life. 1388 01:12:19,629 --> 01:12:21,831 Oh, that's blackmail. 1389 01:12:21,931 --> 01:12:23,533 True. 1390 01:12:23,633 --> 01:12:25,067 Doesn't it shame you 1391 01:12:25,167 --> 01:12:27,837 the things you make me do to help you? 1392 01:12:27,937 --> 01:12:29,772 The answer is still no. 1393 01:12:47,289 --> 01:12:48,891 I'm sorry, Professor, 1394 01:12:48,991 --> 01:12:50,593 I just can't. 1395 01:12:52,261 --> 01:12:53,996 Please don't look at me like that. 1396 01:12:55,665 --> 01:12:56,766 May... maybe we'll find some other way 1397 01:12:56,866 --> 01:12:58,868 of changing you back. 1398 01:12:58,968 --> 01:13:00,269 Maybe an African witch doctor 1399 01:13:00,369 --> 01:13:03,973 or plastic surgery? 1400 01:13:04,073 --> 01:13:05,107 Hmm? 1401 01:13:08,978 --> 01:13:10,747 Oh, all right, you win. 1402 01:13:10,847 --> 01:13:12,148 A wise decision. 1403 01:13:12,248 --> 01:13:14,851 It will make you rich and famous. 1404 01:13:14,951 --> 01:13:17,954 As for thee O thou of hideous aspect, 1405 01:13:18,054 --> 01:13:19,288 thy present appearance 1406 01:13:19,388 --> 01:13:21,991 is much more suited to thy nature. 1407 01:13:22,091 --> 01:13:25,127 But return to thy former state 1408 01:13:25,227 --> 01:13:27,196 and let all of this be erased 1409 01:13:27,296 --> 01:13:29,131 forever from thy mind. 1410 01:13:31,333 --> 01:13:32,869 Professor Kenton is now approaching 1411 01:13:32,969 --> 01:13:34,771 his front door step. 1412 01:13:34,871 --> 01:13:37,974 Oh, I wanted to take him home, I promised. 1413 01:13:38,074 --> 01:13:41,177 Besides, I wanted to see Sylvia once more. 1414 01:13:41,277 --> 01:13:43,145 She's leaving for Europe in a few hours. 1415 01:13:43,245 --> 01:13:44,313 Look into my eye. 1416 01:13:57,794 --> 01:13:59,662 They will have to sober him up quickly 1417 01:13:59,762 --> 01:14:02,064 if they expect to get to the airport on time. 1418 01:14:12,074 --> 01:14:14,143 Why'd you have to send him home drunk? 1419 01:14:14,243 --> 01:14:17,079 Well, he deserved some kind of punishment. 1420 01:14:17,179 --> 01:14:19,348 And besides, they expected to find him 1421 01:14:19,448 --> 01:14:22,251 in that condition. 1422 01:14:22,351 --> 01:14:24,220 Behold, Partner! 1423 01:14:48,410 --> 01:14:49,912 Never has Los Angeles witnessed 1424 01:14:50,012 --> 01:14:51,714 anything like this. 1425 01:14:51,814 --> 01:14:53,816 Ever since the morning newspapers hit the street, 1426 01:14:53,916 --> 01:14:55,117 thousands of people have swarmed 1427 01:14:55,217 --> 01:14:56,853 into Ventimore City paralyzing... 1428 01:14:56,953 --> 01:14:58,054 Mr. Fakrash, 1429 01:14:58,154 --> 01:14:59,288 I'd like an explanation of this. 1430 01:14:59,388 --> 01:15:01,190 Shhh. 1431 01:15:01,290 --> 01:15:03,025 Wonderful, isn't it, Harold? 1432 01:15:03,125 --> 01:15:05,294 - Look at the crowd. - I know about the crowds, 1433 01:15:05,394 --> 01:15:06,996 I tried driving out to our tract office 1434 01:15:07,096 --> 01:15:10,199 and had to turn back, then I saw this. 1435 01:15:10,299 --> 01:15:12,669 I called the papers and they said it wasn't a mistake, 1436 01:15:12,769 --> 01:15:14,436 that you changed the ads. 1437 01:15:14,536 --> 01:15:16,739 Well, it was only a slight change. 1438 01:15:16,839 --> 01:15:18,107 Slight? 1439 01:15:18,207 --> 01:15:20,843 All I did was take off the "one." 1440 01:15:20,943 --> 01:15:24,013 All you did was change 14,000 to 4,000. 1441 01:15:24,113 --> 01:15:25,815 Well, you always kept telling me 1442 01:15:25,915 --> 01:15:27,817 that the cheaper we sell our homes, 1443 01:15:27,917 --> 01:15:30,052 the more people could buy them. 1444 01:15:30,152 --> 01:15:32,722 Mr. Fakrash, those houses cost us 1445 01:15:32,822 --> 01:15:34,991 over $13,000 apiece. 1446 01:15:35,091 --> 01:15:36,092 Selling them at $4,000, 1447 01:15:36,192 --> 01:15:39,261 we lose $9,000 a house. 1448 01:15:39,361 --> 01:15:41,230 Wonderful, isn't it? 1449 01:15:41,330 --> 01:15:43,032 No one else can do that. 1450 01:15:43,132 --> 01:15:44,767 Before this day is over, 1451 01:15:44,867 --> 01:15:47,369 you're going to be the most famous architect 1452 01:15:47,469 --> 01:15:49,305 - in America. - Before this day is over, 1453 01:15:49,405 --> 01:15:50,873 we'll be bankrupt. 1454 01:15:50,973 --> 01:15:52,141 Nonsense. 1455 01:15:52,241 --> 01:15:53,776 The stock market will take care 1456 01:15:53,876 --> 01:15:55,845 of everything. 1457 01:15:55,945 --> 01:15:58,848 It's been very good to us lately. 1458 01:15:58,948 --> 01:16:00,449 Lately? You haven't guessed wrong once 1459 01:16:00,549 --> 01:16:01,851 in since six months, 1460 01:16:01,951 --> 01:16:03,085 that's another thing. 1461 01:16:03,185 --> 01:16:04,186 When we went into this partnership, 1462 01:16:04,286 --> 01:16:07,123 you promised, no hocus-pocus. 1463 01:16:07,223 --> 01:16:08,424 I've kept my word. 1464 01:16:08,524 --> 01:16:09,926 Every move that I've made 1465 01:16:10,026 --> 01:16:12,161 has been absolutely legitimate. 1466 01:16:12,261 --> 01:16:14,130 Can I help it if I know which stocks 1467 01:16:14,230 --> 01:16:15,431 are going to go up? 1468 01:16:15,531 --> 01:16:17,834 Look, I brought ten thousand shares 1469 01:16:17,934 --> 01:16:19,335 of Colfax Super Steel 1470 01:16:19,435 --> 01:16:21,103 last week at a hundred three, 1471 01:16:21,203 --> 01:16:22,404 now it's a hundred and eighteen. 1472 01:16:22,504 --> 01:16:24,473 And next Wednesday at noon, 1473 01:16:24,573 --> 01:16:26,142 it will be a hundred and thirty five 1474 01:16:26,242 --> 01:16:28,845 and that's when I sell. 1475 01:16:28,945 --> 01:16:30,379 Relax, my boy. 1476 01:16:30,479 --> 01:16:33,850 Let's get started on our next thousand homes, 1477 01:16:33,950 --> 01:16:37,186 so that we can make more people happy. 1478 01:16:37,286 --> 01:16:39,221 I repeat, police request the public 1479 01:16:39,321 --> 01:16:41,758 to stay away from Ventimore City. 1480 01:16:41,858 --> 01:16:43,793 Riots have broken out as thousands of persons 1481 01:16:43,893 --> 01:16:45,828 continue to besiege the tract office 1482 01:16:45,928 --> 01:16:47,997 of Fakrash and Ventimore. 1483 01:16:48,097 --> 01:16:49,431 Perhaps we should have built 1484 01:16:49,531 --> 01:16:51,901 10,000 homes. 1485 01:16:52,001 --> 01:16:53,302 It would have just made it worse. 1486 01:16:53,402 --> 01:16:55,037 Here are more late bulletins. 1487 01:16:55,137 --> 01:16:56,873 Washington D.C. The FBI 1488 01:16:56,973 --> 01:16:59,141 and other Federal authorities have joined with City, 1489 01:16:59,241 --> 01:17:00,376 County, and State officials 1490 01:17:00,476 --> 01:17:03,012 in investigating Fakrash and Ventimore. 1491 01:17:03,112 --> 01:17:05,114 Sacramento. The State Attorney General 1492 01:17:05,214 --> 01:17:06,382 has petitioned the courts 1493 01:17:06,482 --> 01:17:08,517 for an injunction stopping all sales 1494 01:17:08,617 --> 01:17:10,987 at Ventimore City. 1495 01:17:11,087 --> 01:17:12,789 What does it mean? 1496 01:17:12,889 --> 01:17:15,191 It means we'd better get our lawyer over here. 1497 01:17:15,291 --> 01:17:17,126 We're in trouble. 1498 01:17:27,937 --> 01:17:30,539 Why should they be angry at us? 1499 01:17:30,639 --> 01:17:33,876 It's not our fault they stopped the sale of our homes. 1500 01:17:33,976 --> 01:17:35,144 I heard of a man once who tried to sell 1501 01:17:35,244 --> 01:17:37,213 $10 bills for a dollar, 1502 01:17:37,313 --> 01:17:38,768 they arrested him as a swindler. 1503 01:17:53,162 --> 01:17:56,332 Are you just going to stand there, do nothing? 1504 01:17:56,432 --> 01:17:58,660 I'm gonna stand here and make sure you do nothing. 1505 01:18:19,121 --> 01:18:21,123 Fakrash. 1506 01:18:21,223 --> 01:18:24,193 Well, it... it just slipped out. 1507 01:18:33,102 --> 01:18:34,470 Isn't there some way of getting rid of those reporters? 1508 01:18:34,570 --> 01:18:36,072 No. 1509 01:18:36,172 --> 01:18:38,240 Don't worry about them. 1510 01:18:38,340 --> 01:18:39,341 It's the crowd in the other room 1511 01:18:39,441 --> 01:18:41,410 you've got to worry about. 1512 01:18:41,510 --> 01:18:42,912 What crowd? 1513 01:18:43,012 --> 01:18:45,514 Oh, about a dozen Federal State, 1514 01:18:45,614 --> 01:18:47,316 County, and City officials are fighting over 1515 01:18:47,416 --> 01:18:49,651 who's gonna take you two into custody. 1516 01:18:49,751 --> 01:18:51,653 As your legal counsel, I've accepted service 1517 01:18:51,753 --> 01:18:53,355 on all subpoenas. 1518 01:18:53,455 --> 01:18:55,491 What is a subpoena? 1519 01:18:55,591 --> 01:18:58,494 These. Bureau of Internal Revenue, 1520 01:18:58,594 --> 01:19:00,096 Department of Justice, 1521 01:19:00,196 --> 01:19:01,663 County Grand Jury, 1522 01:19:01,763 --> 01:19:02,965 the FBI, 1523 01:19:03,065 --> 01:19:04,633 Security Exchange Commission, 1524 01:19:04,733 --> 01:19:06,635 Special Congressional Crime Commission. 1525 01:19:06,735 --> 01:19:09,338 Crime Commission? 1526 01:19:09,438 --> 01:19:11,207 What do you mean disappeared? 1527 01:19:11,307 --> 01:19:13,209 Just that, Senator Grindle, 1528 01:19:13,309 --> 01:19:15,577 Mr. Fakrash disappeared. 1529 01:19:15,677 --> 01:19:17,246 Oh, 1530 01:19:17,346 --> 01:19:19,615 vanished into thin air? 1531 01:19:19,715 --> 01:19:21,150 Just like that? 1532 01:19:21,250 --> 01:19:22,318 Yes, sir. 1533 01:19:22,418 --> 01:19:24,186 Mr. Fakrash is in contempt 1534 01:19:24,286 --> 01:19:25,687 of this committee. 1535 01:19:25,787 --> 01:19:27,189 Issue a warrant. 1536 01:19:27,289 --> 01:19:29,525 Won't do any good. 1537 01:19:29,625 --> 01:19:32,394 Why not? 1538 01:19:32,494 --> 01:19:34,363 I'd rather not answer that. 1539 01:19:34,463 --> 01:19:37,466 I insist you do answers, Mr. Ventimore. 1540 01:19:39,335 --> 01:19:41,503 Well, sir, if you must know, 1541 01:19:41,603 --> 01:19:44,173 Mr. Fakrash isn't human. 1542 01:19:44,273 --> 01:19:46,208 He's a genie. 1543 01:19:46,308 --> 01:19:48,577 A genie? Uh, you... you mean like the... 1544 01:19:48,677 --> 01:19:50,279 - like the one... - Yes, sir, 1545 01:19:50,379 --> 01:19:52,214 like the one that came out of Aladdin's lamp. 1546 01:19:52,314 --> 01:19:54,133 Only this one came out of a brass bottle. 1547 01:19:55,784 --> 01:19:58,254 Order. Order in the room here. 1548 01:19:58,354 --> 01:20:00,322 Order. Order. 1549 01:20:00,422 --> 01:20:02,391 There's nothing wrong with me. 1550 01:20:02,491 --> 01:20:05,394 There's nothing wrong with me. 1551 01:20:05,494 --> 01:20:08,030 There's nothing wrong with me. 1552 01:20:08,130 --> 01:20:09,531 Then, why humiliate yourself 1553 01:20:09,631 --> 01:20:11,033 by pretending insanity? 1554 01:20:11,133 --> 01:20:12,368 I'm not pretending, Sylvia. 1555 01:20:12,468 --> 01:20:14,503 I am insane. 1556 01:20:14,603 --> 01:20:15,637 They've even got me so confused 1557 01:20:15,737 --> 01:20:17,506 I don't know what I'm saying. 1558 01:20:18,807 --> 01:20:20,242 Why did you come back from Europe? 1559 01:20:20,342 --> 01:20:22,378 Why did you get mixed up in all this? 1560 01:20:22,478 --> 01:20:24,246 Because I love you. 1561 01:20:26,082 --> 01:20:28,717 Whatever you've done, I know that man made you do it. 1562 01:20:28,817 --> 01:20:30,652 And I'm sure it'll all clear up 1563 01:20:30,752 --> 01:20:33,055 the moment the police find him. 1564 01:20:33,155 --> 01:20:34,723 Never find him. 1565 01:20:34,823 --> 01:20:37,426 He could be any place and they wouldn't know it. 1566 01:20:37,526 --> 01:20:40,162 He can make himself invisible. 1567 01:20:40,262 --> 01:20:43,265 Oh, you poor dear. 1568 01:20:45,267 --> 01:20:47,236 You really believe it. You are sick. 1569 01:20:47,336 --> 01:20:50,172 I tell... all right. 1570 01:20:50,272 --> 01:20:52,374 I'm sick and if I weren't in a strait jacket, 1571 01:20:52,474 --> 01:20:53,775 I'd be cutting out paper dolls. 1572 01:20:53,875 --> 01:20:56,712 That... don't... don't... don't worry, dear. 1573 01:20:56,812 --> 01:21:00,516 Dr. Travisley is on the Board of Psychiatrists and... 1574 01:21:00,616 --> 01:21:03,385 he'll be at your sanity hearing tomorrow. 1575 01:21:08,590 --> 01:21:10,459 I thought she would never leave. 1576 01:21:10,559 --> 01:21:12,294 Oh. 1577 01:21:12,394 --> 01:21:15,264 - That padding. - Well, what brings you back? 1578 01:21:15,364 --> 01:21:17,433 I thought you were thousands of miles away. 1579 01:21:17,533 --> 01:21:18,667 I was. 1580 01:21:18,767 --> 01:21:20,769 A delightful South Sea island. 1581 01:21:23,272 --> 01:21:25,641 I came back for you. 1582 01:21:25,741 --> 01:21:29,111 You must be ready to join me now. 1583 01:21:29,211 --> 01:21:31,613 Oh, let's not go through all that again. 1584 01:21:31,713 --> 01:21:33,215 You tried your way, Harold, 1585 01:21:33,315 --> 01:21:34,750 you told the truth. 1586 01:21:34,850 --> 01:21:37,353 See your reward? 1587 01:21:37,453 --> 01:21:39,321 Well, that's because I couldn't prove it. 1588 01:21:39,421 --> 01:21:40,456 You're the only one who can convince them 1589 01:21:40,556 --> 01:21:41,590 you're a genie. 1590 01:21:41,690 --> 01:21:43,692 Not with words alone, my boy. 1591 01:21:43,792 --> 01:21:46,795 Remember the difficultly I had convincing you? 1592 01:21:46,895 --> 01:21:48,264 All right. 1593 01:21:48,364 --> 01:21:50,732 Maybe a little hocus, but no pocus. 1594 01:21:50,832 --> 01:21:52,501 So be it. On the morrow, 1595 01:21:52,601 --> 01:21:54,203 I shall be at thy side 1596 01:21:54,303 --> 01:21:57,105 and we shall vanquish thy enemies together. 1597 01:21:58,907 --> 01:22:01,810 Know that I am Fakrash-al-Amash, 1598 01:22:01,910 --> 01:22:04,113 an Efreet of the Green Jinn, 1599 01:22:04,213 --> 01:22:06,848 Master of the Palace of the Mountain of the Clouds 1600 01:22:06,948 --> 01:22:08,584 above the city of Babel 1601 01:22:08,684 --> 01:22:10,352 in the Garden of Irem. 1602 01:22:10,452 --> 01:22:12,754 Know also that King Solomon, 1603 01:22:12,854 --> 01:22:14,256 on whom be peace, 1604 01:22:14,356 --> 01:22:17,559 became exceedingly wroth at a fancied wrong 1605 01:22:17,659 --> 01:22:21,397 and commanded that I be imprisoned in a bottle of brass 1606 01:22:21,497 --> 01:22:23,632 and cast into the sea, 1607 01:22:23,732 --> 01:22:26,268 there to abide the day of doom. 1608 01:22:26,368 --> 01:22:28,504 But verily, it came to pass... 1609 01:22:28,604 --> 01:22:30,172 Gentlemen, 1610 01:22:30,272 --> 01:22:33,175 don't you think we've wasted enough time? 1611 01:22:33,275 --> 01:22:35,111 I think so, Senator Grindle. 1612 01:22:35,211 --> 01:22:36,612 From a psychiatric viewpoint, 1613 01:22:36,712 --> 01:22:39,148 it's quite obvious, Mr. Fakrash is setting up 1614 01:22:39,248 --> 01:22:41,350 an insanity defense of his own. 1615 01:22:41,450 --> 01:22:43,119 Oh, thou of little faith, 1616 01:22:43,219 --> 01:22:44,820 - I warn thee... - Don't... don't lose your temper. 1617 01:22:44,920 --> 01:22:46,422 Mr. Fakrash, 1618 01:22:46,522 --> 01:22:47,623 that theatrical costume, 1619 01:22:47,723 --> 01:22:50,459 this ridiculous performance. 1620 01:22:50,559 --> 01:22:53,262 If you and Mr. Ventimore expect to get away with this farce, 1621 01:22:53,362 --> 01:22:55,597 you're either imbeciles or fools. 1622 01:22:55,697 --> 01:22:58,134 Let the rat that is between the paws 1623 01:22:58,234 --> 01:22:59,735 of the leopard refrain from words 1624 01:22:59,835 --> 01:23:02,438 - of provocation. - Control thyself. 1625 01:23:02,538 --> 01:23:04,640 - Just... just give them proof. - Verily. 1626 01:23:04,740 --> 01:23:06,875 I shall transport this building 1627 01:23:06,975 --> 01:23:09,745 and these misbegotten unbelievers 1628 01:23:09,845 --> 01:23:11,647 - to the top of Mount Ararat. - No, no, no, no. 1629 01:23:11,747 --> 01:23:13,282 - And there let them rot. - Nothing so drastic. 1630 01:23:13,382 --> 01:23:15,684 Keep it simple. 1631 01:23:15,784 --> 01:23:18,454 Very well. 1632 01:23:18,554 --> 01:23:19,855 Behold. 1633 01:23:32,368 --> 01:23:34,503 How in the world? 1634 01:23:45,981 --> 01:23:48,284 Well, speak up. 1635 01:23:48,384 --> 01:23:49,751 Have I convinced thee? 1636 01:23:49,851 --> 01:23:51,887 Amazing. 1637 01:23:51,987 --> 01:23:54,723 Gentlemen, it's obviously mass hypnosis. 1638 01:23:54,823 --> 01:23:55,957 Hypnosis? 1639 01:23:56,057 --> 01:23:58,260 The word is unfamiliar to me. 1640 01:23:58,360 --> 01:24:00,429 Hallucination, induced through the power 1641 01:24:00,529 --> 01:24:01,797 of suggestion. 1642 01:24:04,766 --> 01:24:07,235 And is this hallucination as well? 1643 01:24:08,504 --> 01:24:09,871 Senator, 1644 01:24:09,971 --> 01:24:12,641 it has thy name inscribed upon it. 1645 01:24:14,976 --> 01:24:16,578 Why, 1646 01:24:16,678 --> 01:24:19,348 this gavel was a gift from my colleagues. 1647 01:24:20,949 --> 01:24:23,319 I... I left it on my desk in Washington. 1648 01:24:23,419 --> 01:24:26,288 I stopped off there just now and picked it up. 1649 01:24:26,388 --> 01:24:28,757 Naturally, gentlemen, that one is a duplicate. 1650 01:24:28,857 --> 01:24:31,627 A childish and transparent bit of trickery. 1651 01:24:31,727 --> 01:24:33,729 Trickery, thou sayest? 1652 01:24:33,829 --> 01:24:35,831 My patience is exhausted. 1653 01:24:35,931 --> 01:24:39,468 Small minds should have small bodies to match. 1654 01:25:14,870 --> 01:25:16,605 Really, Mr. Fakrash? 1655 01:25:16,705 --> 01:25:18,474 Change them back to normal. 1656 01:25:20,842 --> 01:25:22,278 Please. 1657 01:25:22,378 --> 01:25:24,780 I do so with great reluctance, Harold. 1658 01:25:33,855 --> 01:25:35,591 We... 1659 01:25:35,691 --> 01:25:38,660 we'll have a short recess. 1660 01:25:38,760 --> 01:25:41,297 Mr. Fakrash, Mr. Ventimore, 1661 01:25:41,397 --> 01:25:43,565 please step into the anteroom. 1662 01:25:56,011 --> 01:25:58,647 He... he must be. But he couldn't be. 1663 01:25:58,747 --> 01:26:00,349 There's no other explanation. 1664 01:26:00,449 --> 01:26:02,851 Gentlemen, you really don't believe? 1665 01:26:02,951 --> 01:26:04,853 You can't be serious. 1666 01:26:04,953 --> 01:26:06,522 I'm afraid we are serious... 1667 01:26:06,622 --> 01:26:09,525 But I'm up for re-election. 1668 01:26:09,625 --> 01:26:11,092 Now, why the long face? 1669 01:26:11,192 --> 01:26:13,762 They must be convinced now. 1670 01:26:13,862 --> 01:26:16,398 But how will they convince anyone else? 1671 01:26:16,498 --> 01:26:18,800 People will think they're crazy. 1672 01:26:18,900 --> 01:26:21,937 The same things will happen to them that happened to me. 1673 01:26:22,037 --> 01:26:24,105 Your way doesn't work either. 1674 01:26:24,205 --> 01:26:25,841 All you've done is start a chain reaction 1675 01:26:25,941 --> 01:26:27,075 that will spread more and more trouble 1676 01:26:27,175 --> 01:26:28,677 for more and more people. 1677 01:26:28,777 --> 01:26:31,012 Then, you wish me to undo what I have done? 1678 01:26:31,112 --> 01:26:32,614 I wish you could undo everything you've done 1679 01:26:32,714 --> 01:26:34,750 since I let you out of that bottle. 1680 01:26:34,850 --> 01:26:36,117 It is possible. 1681 01:26:37,886 --> 01:26:39,054 You mean, 1682 01:26:40,856 --> 01:26:43,058 you really can turn things back the way they were? 1683 01:26:43,158 --> 01:26:44,826 It is within my power. 1684 01:26:44,926 --> 01:26:46,595 What were you waiting for? 1685 01:26:46,695 --> 01:26:49,030 Why didn't you do it when the trouble first started? 1686 01:26:49,130 --> 01:26:50,832 I made a vow to serve you. 1687 01:26:50,932 --> 01:26:52,133 I was seeking a way to do it. 1688 01:26:52,233 --> 01:26:54,536 You found it. Turn everything back. 1689 01:26:54,636 --> 01:26:56,004 Very well. 1690 01:26:56,104 --> 01:26:57,473 I will erase memory of me 1691 01:26:57,573 --> 01:26:58,774 and everything that I have done 1692 01:26:58,874 --> 01:27:01,777 from the minds of everyone but you. 1693 01:27:01,877 --> 01:27:03,011 Why not me? 1694 01:27:03,111 --> 01:27:05,013 Well, you can't want that. 1695 01:27:05,113 --> 01:27:07,583 I can still gratify your every wish. 1696 01:27:07,683 --> 01:27:10,151 Give you anything you want, even Sylvia. 1697 01:27:13,054 --> 01:27:14,690 Mr. Fakrash, 1698 01:27:14,790 --> 01:27:17,759 we have a few "wisely-was-it-writtens," too. 1699 01:27:17,859 --> 01:27:19,728 I learned one at school. 1700 01:27:19,828 --> 01:27:21,630 What we obtain too easily, 1701 01:27:21,730 --> 01:27:24,933 we esteem too lightly and it has little value. 1702 01:27:25,033 --> 01:27:28,437 I always thought that was for squares until now. 1703 01:27:28,537 --> 01:27:29,638 Then, it will make you happy 1704 01:27:29,738 --> 01:27:31,573 if I erase all memory of me 1705 01:27:31,673 --> 01:27:33,074 from your mind, too? 1706 01:27:33,174 --> 01:27:34,109 It will. 1707 01:27:34,209 --> 01:27:35,477 So be it. 1708 01:27:35,577 --> 01:27:37,446 Farewell, my son, 1709 01:27:37,546 --> 01:27:38,980 and may peace be with thee 1710 01:27:39,080 --> 01:27:40,982 and may thy friends never be deprived 1711 01:27:41,082 --> 01:27:43,452 of thy presence for truly thou 1712 01:27:43,552 --> 01:27:45,521 are an excellent young man. 1713 01:27:50,992 --> 01:27:52,861 Goodbye, Mr. Fakrash. 1714 01:28:11,713 --> 01:28:13,515 I'm starving, Harold, 1715 01:28:13,615 --> 01:28:15,016 why can't you just tell Mr. Beevor 1716 01:28:15,116 --> 01:28:16,785 we're going to lunch? 1717 01:28:16,885 --> 01:28:17,819 He doesn't like to be disturbed 1718 01:28:17,919 --> 01:28:19,621 when he's with a client. 1719 01:28:19,721 --> 01:28:21,557 He's waiting to see this sketch. 1720 01:28:22,891 --> 01:28:24,125 May I help you? 1721 01:28:24,225 --> 01:28:26,495 Yes, I'm looking for Mr. Ventimore. 1722 01:28:26,595 --> 01:28:29,865 - That's me. - My name is Wackerbath. 1723 01:28:29,965 --> 01:28:32,734 - Samuel Wackerbath? - That's right. 1724 01:28:32,834 --> 01:28:34,770 Mr. Ventimore, I've decided you are the man 1725 01:28:34,870 --> 01:28:37,773 to design Wackerbath City. 1726 01:28:37,873 --> 01:28:39,841 Oh, please, excuse me. 1727 01:28:39,941 --> 01:28:42,210 You, gentlemen, evidently have business to discuss. 1728 01:28:42,310 --> 01:28:44,245 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 1729 01:28:44,345 --> 01:28:45,914 - Ms. Kenton. - Delighted. 1730 01:28:46,014 --> 01:28:47,483 How do you do? 1731 01:28:47,583 --> 01:28:49,250 Uh, I'll be waiting at the restaurant. 1732 01:28:49,350 --> 01:28:50,886 No, please, don't go. 1733 01:28:50,986 --> 01:28:52,621 My new partner and his wife are joining me. 1734 01:28:52,721 --> 01:28:54,790 Here, let's all have lunch together. 1735 01:28:54,890 --> 01:28:56,758 Oh, here they are. 1736 01:28:59,595 --> 01:29:01,830 Ms. Kenton, may I present Mr. and Mrs. Fakrash. 1737 01:29:01,930 --> 01:29:03,264 - How do you do? - And the young man 1738 01:29:03,364 --> 01:29:06,001 whose drawings we discussed, Harold Ventimore. 1739 01:29:06,101 --> 01:29:08,069 A genuine pleasure, Mr. Ventimore. 1740 01:29:08,169 --> 01:29:09,571 Well, thank you, sir. 1741 01:29:09,671 --> 01:29:11,239 Well, we were just about to go to lunch. 1742 01:29:11,339 --> 01:29:12,874 Well, let's go. 1743 01:29:16,044 --> 01:29:17,646 I'm looking forward to a long 1744 01:29:17,746 --> 01:29:19,948 and happy association, my son. 121203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.