Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:06,131
This is not the first time
you are living July 22nd.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,967
You must have repeated the day many times.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,805
In other words, you are a time traveler.
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,016
Yes.
5
00:00:16,599 --> 00:00:20,770
I see, but the one who told you my name
was probably not me.
6
00:00:21,896 --> 00:00:23,440
Did you meet my brother?
7
00:00:31,197 --> 00:00:35,035
Next up, we have a report
from Kinokawa City.
8
00:00:35,118 --> 00:00:40,290
Let's hear about delicious
Wakayama treats for the summer.
9
00:00:40,373 --> 00:00:42,459
Please tell us all about that--
10
00:00:44,502 --> 00:00:48,173
KOBA MART
YOMOGIMOCHI
11
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
It's time, Ryunosuke.
12
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
THIRD LOOP
JULY 24 (TUESDAY)
13
00:02:31,234 --> 00:02:35,613
Very interesting. It could even be
the plot of my next novel.
14
00:02:36,197 --> 00:02:40,326
It's so confusing.
It went right over my head.
15
00:02:40,910 --> 00:02:45,582
This book is proof that you believe me.
Swamp Man is a true story.
16
00:02:46,374 --> 00:02:49,460
The Swamp Man in this story
is exactly like the shadows…
17
00:02:49,878 --> 00:02:52,380
and the protagonist has
the same name as you.
18
00:02:57,302 --> 00:03:02,473
Fourteen years ago, I met a shadow
on this island. It killed my family.
19
00:03:05,810 --> 00:03:09,439
That's the reason why I believe you.
20
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
But… That's…
21
00:03:11,816 --> 00:03:15,570
I won't say anything more.
It would reveal who I am.
22
00:03:15,904 --> 00:03:21,034
If I told you and you were copied,
a shadow could learn who I really am.
23
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
Shadows go after the family.
24
00:03:23,995 --> 00:03:27,498
Since Hizuru returned to this island,
they'll be after her too.
25
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
Fa-Family.
26
00:03:30,251 --> 00:03:35,423
Is that why Ushio, Mio, and I
were targeted? Wait…
27
00:03:35,590 --> 00:03:36,466
What about Alain?
28
00:03:36,549 --> 00:03:40,261
Don't worry, I already took care
of Alain's shadow.
29
00:03:41,763 --> 00:03:43,723
His shadow will
no longer be able to return.
30
00:03:44,140 --> 00:03:46,976
It's just like chickenpox.
You develop an immunity.
31
00:03:47,060 --> 00:03:52,649
If your shadow is killed,
you'll never get shadow sickness again.
32
00:03:52,732 --> 00:03:57,612
So if you kill your own shadow,
you can't be copied again.
33
00:03:57,695 --> 00:04:00,657
Yes. That's why I got immunity.
34
00:04:00,740 --> 00:04:06,079
My shadow won't exist. You can trust me.
35
00:04:06,829 --> 00:04:11,918
But Ms. Nagumo, you have no immunity.
Why did you risk coming back?
36
00:04:12,585 --> 00:04:14,379
I can't tell you that, either. However…
37
00:04:14,963 --> 00:04:17,966
I came to save you, that's for sure.
38
00:04:18,091 --> 00:04:20,843
Although you might not want
to trust me too much.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
No, I…
40
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
What is your plan?
41
00:04:27,809 --> 00:04:32,689
We have 54 hours until everyone is killed
at the summer festival.
42
00:04:33,398 --> 00:04:35,024
That four-armed shadow…
43
00:04:35,108 --> 00:04:38,194
It seemed to control
all the other shadows.
44
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
My sister Mio is in danger.
45
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Will you help me defeat Mio's shadow?
46
00:04:44,492 --> 00:04:50,373
Your notes said Mio's shadow will appear
at Bistro Kofune at 9 p.m. tonight.
47
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
Yes.
48
00:04:51,374 --> 00:04:55,253
Fine. But I need to handle
one thing before that.
49
00:04:55,837 --> 00:04:57,338
The Kobayakawa family, right?
50
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
You're bound to fail.
51
00:05:02,260 --> 00:05:03,386
What?
52
00:05:03,469 --> 00:05:08,349
I saw Shiori's shadow
on the grounds on the 24th.
53
00:05:08,933 --> 00:05:13,062
You're saying that I will fail
to kill Shiori today.
54
00:05:13,146 --> 00:05:18,568
Yes. So let me come with you.
It is my enemy too.
55
00:05:19,152 --> 00:05:23,031
Even if we fail again, I can find out why.
56
00:05:25,325 --> 00:05:30,997
Okay. However, I will be
the only one who will enter the house.
57
00:05:31,497 --> 00:05:34,417
KOBA MART
58
00:05:35,001 --> 00:05:38,379
What is she doing?
She's been listening to something.
59
00:05:38,463 --> 00:05:42,633
She doesn't have any memories
of being Hizuru.
60
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
Roger that. Sis.
61
00:05:48,056 --> 00:05:51,976
The famous Arakawa peaches
grown here in Momoyama,
62
00:05:52,060 --> 00:05:56,856
loved by people all across Japan,
are in season now!
63
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
Hi, Hizuru!
64
00:06:00,651 --> 00:06:03,613
Hey, did I catch you at dinner…
I mean, excuse me.
65
00:06:03,821 --> 00:06:06,032
I had some gifts from Tokyo to give you.
66
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Oh! You shouldn't have!
67
00:06:09,077 --> 00:06:10,203
Let her in.
68
00:06:10,286 --> 00:06:12,955
Oh, come in.
69
00:06:13,039 --> 00:06:14,123
Thank you.
70
00:06:15,625 --> 00:06:17,835
This is my husband Tatsuo
and my daughter Shiori.
71
00:06:17,919 --> 00:06:20,004
Hello, make yourself comfortable.
72
00:06:20,546 --> 00:06:23,716
I hope I'm not interrupting, Asako.
Can I open my luggage here?
73
00:06:23,800 --> 00:06:27,762
Of course.
Hizuru, why don't you stay for dinner?
74
00:06:27,845 --> 00:06:29,889
We have so much catching up to do.
75
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
I was wondering…
76
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
What is it?
77
00:06:33,434 --> 00:06:36,312
Does Ms. Nagumo have a split personality?
78
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
No thanks, I won't stay long.
79
00:06:48,866 --> 00:06:52,995
The shadow itself is flat,
so a body blow will not hurt it.
80
00:06:54,038 --> 00:06:55,206
Mama?
81
00:06:55,289 --> 00:06:58,668
It is merely the eyes of the body
that is looking at me.
82
00:06:58,751 --> 00:07:03,381
If they knew I could kill them,
they would be cautious and avoid me.
83
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
So it's best to kill them both
at the same time.
84
00:07:05,341 --> 00:07:08,261
Asako!
85
00:07:08,344 --> 00:07:10,221
I only reeled in one.
86
00:07:10,805 --> 00:07:14,142
Split personality? Why do you say that?
87
00:07:14,225 --> 00:07:19,105
She asked if I met her brother.
That has to mean…
88
00:07:19,188 --> 00:07:22,567
Well, you aren't too far off,
but that's not it.
89
00:07:24,610 --> 00:07:27,780
Can she really handle this alone?
90
00:07:27,864 --> 00:07:29,782
We wait here.
91
00:07:30,366 --> 00:07:33,703
Ryunosuke has the power to battle shadows.
92
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Ryunosuke?
93
00:07:35,955 --> 00:07:38,875
Yes. Ryunosuke's a tough one.
94
00:07:41,669 --> 00:07:46,257
Let me be clear.
I don't get your loop or whatever.
95
00:07:46,340 --> 00:07:48,176
But if you go inside,
96
00:07:48,259 --> 00:07:52,597
it might change the reason
to let Shiori's shadow escape.
97
00:07:57,059 --> 00:08:00,980
Ryunosuke is trying to find
the cause of the failure.
98
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Listen up. She trusts you.
99
00:08:14,702 --> 00:08:20,708
You said she's not dying today.
If that was a lie, I'll never forgive you.
100
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
Yes.
101
00:08:22,960 --> 00:08:24,754
Ms. Nagumo was certainly strong.
102
00:08:28,341 --> 00:08:29,509
It was Ryunosuke.
103
00:08:30,593 --> 00:08:35,097
Mr. Nezu, can you tell me about Ryunosuke?
104
00:08:36,599 --> 00:08:38,935
I guess it wouldn't take much to find out.
105
00:08:40,645 --> 00:08:43,856
Hizuru had a twin younger brother.
106
00:08:44,357 --> 00:08:46,234
His name was Ryunosuke.
107
00:08:46,734 --> 00:08:50,988
He was found dead
in Mount Takanosu 14 years ago.
108
00:08:51,656 --> 00:08:57,453
I heard Hizuru scream, so I ran over.
It was a hideous sight.
109
00:08:58,037 --> 00:08:59,914
Papa! Mama!
110
00:09:01,415 --> 00:09:06,337
This can't be real… Why? Why kill them?
111
00:09:09,382 --> 00:09:10,841
He was eaten.
112
00:09:11,509 --> 00:09:17,765
Chunks of his body were bitten off.
People thought it was wild dogs.
113
00:09:17,974 --> 00:09:21,602
Hizuru claimed that it was murder.
114
00:09:23,396 --> 00:09:28,818
Along with those bite wounds,
he had strangulation marks.
115
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
I missed.
116
00:09:33,698 --> 00:09:35,074
No, I felt a hit.
117
00:09:36,909 --> 00:09:40,288
But no one believed Hizuru.
118
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
The body was cremated that same day.
119
00:09:42,456 --> 00:09:45,793
Mr. Nezu, that's like Ushio's…
120
00:09:45,876 --> 00:09:50,798
Yeah, wasn't it similar?
All this could be related.
121
00:09:50,881 --> 00:09:53,426
There are monsters on this island.
122
00:09:53,509 --> 00:09:57,680
I want to kill every single shadow
on this island…
123
00:09:58,347 --> 00:09:59,682
even if it costs me my life.
124
00:10:00,433 --> 00:10:03,561
Can you say the same, Shinpei?
125
00:10:04,228 --> 00:10:05,229
Yes.
126
00:10:08,524 --> 00:10:12,403
You're dangerous. You know how to kill us.
127
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
Is that traitor on your side?
128
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
I see you could follow
Mama and Papa's movements…
129
00:10:19,076 --> 00:10:20,953
and you move quicker than shadows.
130
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
Are you really human?
131
00:10:23,080 --> 00:10:29,420
Copy me and create my shadow,
and then you ask it.
132
00:10:30,338 --> 00:10:34,133
So smug. Fine, I'll do that.
133
00:10:35,343 --> 00:10:37,094
After I kill you.
134
00:10:41,182 --> 00:10:45,519
You old hag! How dare you stab yourself
just to hurt me!
135
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Did I not strike deep enough?
136
00:10:53,694 --> 00:10:58,115
Strange, that first hammer strike
should've been fatal.
137
00:10:58,199 --> 00:10:59,950
Something is different about that shadow.
138
00:11:01,744 --> 00:11:05,122
Sorry, Sis, I hurt your body.
139
00:11:06,290 --> 00:11:08,084
So it went to the third floor.
140
00:11:09,001 --> 00:11:10,836
It's exactly like Sis said.
141
00:11:12,672 --> 00:11:13,964
It's from her.
142
00:11:15,758 --> 00:11:16,592
CHANGE TO PLAN B
143
00:11:16,676 --> 00:11:17,635
Plan B.
144
00:11:19,053 --> 00:11:21,972
Now it's our turn. Here.
145
00:11:23,265 --> 00:11:28,270
Let's see how serious you are about this.
146
00:11:42,201 --> 00:11:43,744
BEDROOM 2 (KIDS' ROOM)
NORTH BALCONY
147
00:11:45,663 --> 00:11:47,707
Third floor, north side window.
148
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
DIARY
SHIORI KOBAYAKAWA
149
00:12:00,928 --> 00:12:02,012
It's useless.
150
00:12:02,596 --> 00:12:07,017
After you release the light to copy,
you cannot move for a few seconds.
151
00:12:08,811 --> 00:12:14,191
I guess it takes quite an effort
to scan information on one human.
152
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
Do you think I'll waste those few seconds?
153
00:12:18,237 --> 00:12:22,533
The moment you try to copy me,
I'll kill you.
154
00:12:24,160 --> 00:12:25,327
It'll be for sure this time.
155
00:12:26,871 --> 00:12:27,788
No fun.
156
00:12:36,839 --> 00:12:37,673
Bye-bye.
157
00:12:49,977 --> 00:12:51,103
It's Plan B.
158
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
The third shot…
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,282
Bring it!
160
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
Running away? Get over here!
161
00:13:10,498 --> 00:13:11,415
Damn it!
162
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Shinpei!
163
00:13:25,429 --> 00:13:27,473
No… Stop…
164
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
You… Did you do it?
165
00:13:30,351 --> 00:13:32,144
Get off me, you scum.
166
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
Did you kill Ushio?
167
00:13:36,023 --> 00:13:37,149
Ow!
168
00:13:39,318 --> 00:13:42,196
That's enough. Let it go, Shinpei.
169
00:13:42,279 --> 00:13:45,658
It can't move an inch anymore.
170
00:13:46,534 --> 00:13:52,331
One or two won't do it.
We nail it down in three spots.
171
00:13:54,375 --> 00:13:56,752
Then the shadow gets stuck in place.
172
00:13:57,336 --> 00:13:59,880
In other words, you can capture it.
173
00:14:00,548 --> 00:14:02,424
Capture?
174
00:14:03,008 --> 00:14:05,636
That was your intention from the start?
175
00:14:05,719 --> 00:14:06,554
Yeah.
176
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
I didn't know!
177
00:14:08,138 --> 00:14:11,392
Well, I didn't tell you.
I didn't expect you to be helpful.
178
00:14:11,475 --> 00:14:16,856
This is huge that we captured Shiori.
It will change the future.
179
00:14:17,898 --> 00:14:22,570
Once the body is pinned down,
I guess the shadow can't escape.
180
00:14:23,237 --> 00:14:27,324
This is a new discovery, Shinpei.
Thanks to you, we didn't lose it.
181
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
If it were just the two of us,
we would have failed.
182
00:14:32,538 --> 00:14:36,667
You've got some guts for a youngin'.
183
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
Good job.
184
00:14:44,717 --> 00:14:45,885
What's so funny?
185
00:14:47,469 --> 00:14:52,600
This shadow is different from the others.
I chose Plan B to examine it.
186
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
Different?
187
00:14:54,643 --> 00:14:58,314
First, let's get it to answer
Shinpei's question.
188
00:14:59,189 --> 00:15:03,527
Did you kill Ushio Kofune
and create her shadow?
189
00:15:06,822 --> 00:15:10,659
Oh. Big Sis Ushio, huh.
190
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Yes. I killed her.
191
00:15:14,121 --> 00:15:16,332
I strangled her to death.
192
00:15:21,211 --> 00:15:26,467
Killed her… Why? Why kill Ushio?
193
00:15:27,426 --> 00:15:33,974
You kill people and take their places.
What do you want?
194
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
It's the end.
195
00:15:43,275 --> 00:15:46,111
It'll be done after this summer.
196
00:15:48,614 --> 00:15:52,868
We're going home.
Our whole family is going home.
197
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
What? What are you talking about?
198
00:15:59,959 --> 00:16:02,044
Don't be so afraid.
199
00:16:02,836 --> 00:16:05,756
You misunderstand me, Shinpei.
200
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
My human self was killed by a shadow,
201
00:16:09,385 --> 00:16:14,223
but the shadow made a perfect copy
of my body, mind, and memories.
202
00:16:14,807 --> 00:16:19,186
So I am Shiori Kobayakawa.
I was just born again.
203
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Don't lie! You're not Shiori!
204
00:16:22,106 --> 00:16:25,651
You killed Shiori and her family!
205
00:16:32,116 --> 00:16:35,494
I wish you'd become a shadow soon too.
206
00:16:36,078 --> 00:16:36,954
Come with us.
207
00:16:38,497 --> 00:16:41,375
Become my big brother, will you?
208
00:16:54,013 --> 00:16:59,393
Enough. Talking to a shadow
for too long can confuse you.
209
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
D-Damn it!
210
00:17:06,942 --> 00:17:09,319
It was a tough one.
211
00:17:09,403 --> 00:17:12,448
How did you kill Asako
and Tatsuo's shadows?
212
00:17:12,531 --> 00:17:14,783
The usual way with one strike
using the hammer.
213
00:17:15,743 --> 00:17:20,539
If we strike a blow to a fair percentage
of the flat shadow, it is fatal.
214
00:17:20,748 --> 00:17:24,752
We don't have enough samples
to prove my sister's theory.
215
00:17:25,502 --> 00:17:29,465
It was saying strange things
about its family going home.
216
00:17:33,469 --> 00:17:38,891
Copies acting like the same humans?
217
00:17:38,974 --> 00:17:41,602
It said it was reborn.
218
00:17:42,352 --> 00:17:45,564
How is a perfect copy different
from the original person?
219
00:17:46,148 --> 00:17:49,443
That was a theme in Swamp Man.
Right, Ryunosuke?
220
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
What do you think?
221
00:17:52,821 --> 00:17:55,991
I told him about the split personality.
222
00:17:57,076 --> 00:18:00,913
Is that right? Nice to meet you.
223
00:18:00,996 --> 00:18:05,292
I'm Ryunosuke Minakata.
I was Hizuru Minakata's brother.
224
00:18:05,375 --> 00:18:10,130
So, are you the author of your novels?
225
00:18:10,214 --> 00:18:15,219
Oh, no, it's my sister.
I'm not a good writer.
226
00:18:15,302 --> 00:18:20,682
I come out when she's in an interview,
or when she has to be social.
227
00:18:21,475 --> 00:18:24,228
You've read her books, haven't you?
228
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
Well, actually…
229
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
He's a nerd. A total Nagumo nerd.
230
00:18:28,232 --> 00:18:33,779
Is that right?
That wasn't in the recorder.
231
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
I guess she was embarrassed…
232
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
What are you doing?
233
00:18:43,580 --> 00:18:45,999
Don't get the facts messed up.
234
00:18:46,792 --> 00:18:50,337
I am not embarrassed,
and I am not hiding anything.
235
00:18:50,420 --> 00:18:53,090
I just leave out unnecessary information…
236
00:18:53,173 --> 00:18:54,925
Ms. Nagumo, your nose is bleeding!
237
00:18:55,008 --> 00:18:56,468
You okay?
238
00:18:56,552 --> 00:18:58,887
I'm not okay. You have no vocabulary.
239
00:18:58,971 --> 00:19:01,849
Does letting down her hair
bring her back to Hizuru?
240
00:19:01,932 --> 00:19:05,269
Don't let the words and the appearance
of shadows affect you, Shinpei Ajiro.
241
00:19:05,352 --> 00:19:10,774
They might appear as a friend
or a family member, but don't hesitate.
242
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
Contemplate about
the sameness of copies and originals
243
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
after we're finished with everything.
244
00:19:18,031 --> 00:19:20,242
It was too late for the Kobayakawas.
245
00:19:20,325 --> 00:19:23,704
However, there is still time for you.
246
00:19:26,999 --> 00:19:29,585
Can you really kill Mio's shadow?
247
00:19:33,463 --> 00:19:36,592
We'll wait outside until it's time.
248
00:19:37,176 --> 00:19:41,805
Let's exchange numbers.
Tell me if something unexpected happens.
249
00:19:42,723 --> 00:19:46,935
Act the same as you did before
and assess the situation.
250
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
You are an observer.
251
00:19:51,315 --> 00:19:52,149
Yes.
252
00:19:54,568 --> 00:19:55,444
I'm home!
253
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
Sorry for being late, Mio…
254
00:20:01,658 --> 00:20:03,327
Welcome home, Shinpei.
255
00:20:06,205 --> 00:20:08,874
N-No way.
256
00:20:10,000 --> 00:20:16,089
What is with this onion?
It's making me cry so much!
257
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
I can't see anything!
258
00:20:19,509 --> 00:20:21,220
What? Are you cooking?
259
00:20:21,303 --> 00:20:26,975
Isn't it obvious? I wanted to
stir-fry some onions and chicken.
260
00:20:27,059 --> 00:20:28,727
Oh, be careful!
261
00:20:28,810 --> 00:20:33,440
This is strange.
Mio never cooked in the past loops.
262
00:20:33,732 --> 00:20:34,900
Why?
263
00:20:34,983 --> 00:20:38,570
You didn't look too well in the morning,
264
00:20:38,695 --> 00:20:42,824
so I thought I'd make something for you.
265
00:20:44,534 --> 00:20:46,536
I see. Thanks.
266
00:20:46,620 --> 00:20:50,874
But leave the rest to me.
I don't want to see you cut yourself.
267
00:20:51,083 --> 00:20:53,502
Don't worry. I feel fine.
268
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
I'll go wash my face!
269
00:20:57,798 --> 00:21:00,050
Thank goodness, Mio isn't a shadow…
270
00:21:00,550 --> 00:21:03,387
and I can still make curry with this.
271
00:21:03,845 --> 00:21:06,390
She can be so cute.
272
00:21:06,974 --> 00:21:10,143
What am I thinking? Nothing can change.
273
00:21:10,602 --> 00:21:14,356
The way I acted already changed
Mio's behavior tonight.
274
00:21:15,315 --> 00:21:19,069
I'll make curry,
and everything will be the same.
275
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Well, aside from Ms. Nagumo and Mr. Nezu
waiting outside, armed and ready,
276
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
that's different…
277
00:21:28,745 --> 00:21:32,708
but besides killing the shadows,
I need to do exactly the same things.
278
00:21:33,333 --> 00:21:37,713
Any changes will affect the others
to change too. It's all connected.
279
00:21:37,796 --> 00:21:40,215
The future I've seen becomes useless.
280
00:21:43,010 --> 00:21:47,889
Hey, Mio. That was a loud rumble.
Are you really that…
281
00:21:50,225 --> 00:21:51,143
hungry?
282
00:21:54,813 --> 00:21:55,897
Yes.
283
00:23:23,902 --> 00:23:25,904
Translated by James Burns
21775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.