All language subtitles for Summer Time Rendering - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:06,131 This is not the first time you are living July 22nd. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,967 You must have repeated the day many times. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,805 In other words, you are a time traveler. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,016 Yes. 5 00:00:16,599 --> 00:00:20,770 I see, but the one who told you my name was probably not me. 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,440 Did you meet my brother? 7 00:00:31,197 --> 00:00:35,035 Next up, we have a report from Kinokawa City. 8 00:00:35,118 --> 00:00:40,290 Let's hear about delicious Wakayama treats for the summer. 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,459 Please tell us all about that-- 10 00:00:44,502 --> 00:00:48,173 KOBA MART YOMOGIMOCHI 11 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 It's time, Ryunosuke. 12 00:02:29,023 --> 00:02:31,151 THIRD LOOP JULY 24 (TUESDAY) 13 00:02:31,234 --> 00:02:35,613 Very interesting. It could even be the plot of my next novel. 14 00:02:36,197 --> 00:02:40,326 It's so confusing. It went right over my head. 15 00:02:40,910 --> 00:02:45,582 This book is proof that you believe me. Swamp Man is a true story. 16 00:02:46,374 --> 00:02:49,460 The Swamp Man in this story is exactly like the shadows… 17 00:02:49,878 --> 00:02:52,380 and the protagonist has the same name as you. 18 00:02:57,302 --> 00:03:02,473 Fourteen years ago, I met a shadow on this island. It killed my family. 19 00:03:05,810 --> 00:03:09,439 That's the reason why I believe you. 20 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 But… That's… 21 00:03:11,816 --> 00:03:15,570 I won't say anything more. It would reveal who I am. 22 00:03:15,904 --> 00:03:21,034 If I told you and you were copied, a shadow could learn who I really am. 23 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Shadows go after the family. 24 00:03:23,995 --> 00:03:27,498 Since Hizuru returned to this island, they'll be after her too. 25 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 Fa-Family. 26 00:03:30,251 --> 00:03:35,423 Is that why Ushio, Mio, and I were targeted? Wait… 27 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 What about Alain? 28 00:03:36,549 --> 00:03:40,261 Don't worry, I already took care of Alain's shadow. 29 00:03:41,763 --> 00:03:43,723 His shadow will no longer be able to return. 30 00:03:44,140 --> 00:03:46,976 It's just like chickenpox. You develop an immunity. 31 00:03:47,060 --> 00:03:52,649 If your shadow is killed, you'll never get shadow sickness again. 32 00:03:52,732 --> 00:03:57,612 So if you kill your own shadow, you can't be copied again. 33 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 Yes. That's why I got immunity. 34 00:04:00,740 --> 00:04:06,079 My shadow won't exist. You can trust me. 35 00:04:06,829 --> 00:04:11,918 But Ms. Nagumo, you have no immunity. Why did you risk coming back? 36 00:04:12,585 --> 00:04:14,379 I can't tell you that, either. However… 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,966 I came to save you, that's for sure. 38 00:04:18,091 --> 00:04:20,843 Although you might not want to trust me too much. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 No, I… 40 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 What is your plan? 41 00:04:27,809 --> 00:04:32,689 We have 54 hours until everyone is killed at the summer festival. 42 00:04:33,398 --> 00:04:35,024 That four-armed shadow… 43 00:04:35,108 --> 00:04:38,194 It seemed to control all the other shadows. 44 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 My sister Mio is in danger. 45 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Will you help me defeat Mio's shadow? 46 00:04:44,492 --> 00:04:50,373 Your notes said Mio's shadow will appear at Bistro Kofune at 9 p.m. tonight. 47 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 Yes. 48 00:04:51,374 --> 00:04:55,253 Fine. But I need to handle one thing before that. 49 00:04:55,837 --> 00:04:57,338 The Kobayakawa family, right? 50 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 You're bound to fail. 51 00:05:02,260 --> 00:05:03,386 What? 52 00:05:03,469 --> 00:05:08,349 I saw Shiori's shadow on the grounds on the 24th. 53 00:05:08,933 --> 00:05:13,062 You're saying that I will fail to kill Shiori today. 54 00:05:13,146 --> 00:05:18,568 Yes. So let me come with you. It is my enemy too. 55 00:05:19,152 --> 00:05:23,031 Even if we fail again, I can find out why. 56 00:05:25,325 --> 00:05:30,997 Okay. However, I will be the only one who will enter the house. 57 00:05:31,497 --> 00:05:34,417 KOBA MART 58 00:05:35,001 --> 00:05:38,379 What is she doing? She's been listening to something. 59 00:05:38,463 --> 00:05:42,633 She doesn't have any memories of being Hizuru. 60 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Roger that. Sis. 61 00:05:48,056 --> 00:05:51,976 The famous Arakawa peaches grown here in Momoyama, 62 00:05:52,060 --> 00:05:56,856 loved by people all across Japan, are in season now! 63 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 Hi, Hizuru! 64 00:06:00,651 --> 00:06:03,613 Hey, did I catch you at dinner… I mean, excuse me. 65 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 I had some gifts from Tokyo to give you. 66 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Oh! You shouldn't have! 67 00:06:09,077 --> 00:06:10,203 Let her in. 68 00:06:10,286 --> 00:06:12,955 Oh, come in. 69 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 Thank you. 70 00:06:15,625 --> 00:06:17,835 This is my husband Tatsuo and my daughter Shiori. 71 00:06:17,919 --> 00:06:20,004 Hello, make yourself comfortable. 72 00:06:20,546 --> 00:06:23,716 I hope I'm not interrupting, Asako. Can I open my luggage here? 73 00:06:23,800 --> 00:06:27,762 Of course. Hizuru, why don't you stay for dinner? 74 00:06:27,845 --> 00:06:29,889 We have so much catching up to do. 75 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 I was wondering… 76 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 What is it? 77 00:06:33,434 --> 00:06:36,312 Does Ms. Nagumo have a split personality? 78 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 No thanks, I won't stay long. 79 00:06:48,866 --> 00:06:52,995 The shadow itself is flat, so a body blow will not hurt it. 80 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Mama? 81 00:06:55,289 --> 00:06:58,668 It is merely the eyes of the body that is looking at me. 82 00:06:58,751 --> 00:07:03,381 If they knew I could kill them, they would be cautious and avoid me. 83 00:07:03,464 --> 00:07:05,258 So it's best to kill them both at the same time. 84 00:07:05,341 --> 00:07:08,261 Asako! 85 00:07:08,344 --> 00:07:10,221 I only reeled in one. 86 00:07:10,805 --> 00:07:14,142 Split personality? Why do you say that? 87 00:07:14,225 --> 00:07:19,105 She asked if I met her brother. That has to mean… 88 00:07:19,188 --> 00:07:22,567 Well, you aren't too far off, but that's not it. 89 00:07:24,610 --> 00:07:27,780 Can she really handle this alone? 90 00:07:27,864 --> 00:07:29,782 We wait here. 91 00:07:30,366 --> 00:07:33,703 Ryunosuke has the power to battle shadows. 92 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Ryunosuke? 93 00:07:35,955 --> 00:07:38,875 Yes. Ryunosuke's a tough one. 94 00:07:41,669 --> 00:07:46,257 Let me be clear. I don't get your loop or whatever. 95 00:07:46,340 --> 00:07:48,176 But if you go inside, 96 00:07:48,259 --> 00:07:52,597 it might change the reason to let Shiori's shadow escape. 97 00:07:57,059 --> 00:08:00,980 Ryunosuke is trying to find the cause of the failure. 98 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Listen up. She trusts you. 99 00:08:14,702 --> 00:08:20,708 You said she's not dying today. If that was a lie, I'll never forgive you. 100 00:08:21,626 --> 00:08:22,460 Yes. 101 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Ms. Nagumo was certainly strong. 102 00:08:28,341 --> 00:08:29,509 It was Ryunosuke. 103 00:08:30,593 --> 00:08:35,097 Mr. Nezu, can you tell me about Ryunosuke? 104 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 I guess it wouldn't take much to find out. 105 00:08:40,645 --> 00:08:43,856 Hizuru had a twin younger brother. 106 00:08:44,357 --> 00:08:46,234 His name was Ryunosuke. 107 00:08:46,734 --> 00:08:50,988 He was found dead in Mount Takanosu 14 years ago. 108 00:08:51,656 --> 00:08:57,453 I heard Hizuru scream, so I ran over. It was a hideous sight. 109 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 Papa! Mama! 110 00:09:01,415 --> 00:09:06,337 This can't be real… Why? Why kill them? 111 00:09:09,382 --> 00:09:10,841 He was eaten. 112 00:09:11,509 --> 00:09:17,765 Chunks of his body were bitten off. People thought it was wild dogs. 113 00:09:17,974 --> 00:09:21,602 Hizuru claimed that it was murder. 114 00:09:23,396 --> 00:09:28,818 Along with those bite wounds, he had strangulation marks. 115 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 I missed. 116 00:09:33,698 --> 00:09:35,074 No, I felt a hit. 117 00:09:36,909 --> 00:09:40,288 But no one believed Hizuru. 118 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 The body was cremated that same day. 119 00:09:42,456 --> 00:09:45,793 Mr. Nezu, that's like Ushio's… 120 00:09:45,876 --> 00:09:50,798 Yeah, wasn't it similar? All this could be related. 121 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 There are monsters on this island. 122 00:09:53,509 --> 00:09:57,680 I want to kill every single shadow on this island… 123 00:09:58,347 --> 00:09:59,682 even if it costs me my life. 124 00:10:00,433 --> 00:10:03,561 Can you say the same, Shinpei? 125 00:10:04,228 --> 00:10:05,229 Yes. 126 00:10:08,524 --> 00:10:12,403 You're dangerous. You know how to kill us. 127 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 Is that traitor on your side? 128 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 I see you could follow Mama and Papa's movements… 129 00:10:19,076 --> 00:10:20,953 and you move quicker than shadows. 130 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 Are you really human? 131 00:10:23,080 --> 00:10:29,420 Copy me and create my shadow, and then you ask it. 132 00:10:30,338 --> 00:10:34,133 So smug. Fine, I'll do that. 133 00:10:35,343 --> 00:10:37,094 After I kill you. 134 00:10:41,182 --> 00:10:45,519 You old hag! How dare you stab yourself just to hurt me! 135 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 Did I not strike deep enough? 136 00:10:53,694 --> 00:10:58,115 Strange, that first hammer strike should've been fatal. 137 00:10:58,199 --> 00:10:59,950 Something is different about that shadow. 138 00:11:01,744 --> 00:11:05,122 Sorry, Sis, I hurt your body. 139 00:11:06,290 --> 00:11:08,084 So it went to the third floor. 140 00:11:09,001 --> 00:11:10,836 It's exactly like Sis said. 141 00:11:12,672 --> 00:11:13,964 It's from her. 142 00:11:15,758 --> 00:11:16,592 CHANGE TO PLAN B 143 00:11:16,676 --> 00:11:17,635 Plan B. 144 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 Now it's our turn. Here. 145 00:11:23,265 --> 00:11:28,270 Let's see how serious you are about this. 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,744 BEDROOM 2 (KIDS' ROOM) NORTH BALCONY 147 00:11:45,663 --> 00:11:47,707 Third floor, north side window. 148 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 DIARY SHIORI KOBAYAKAWA 149 00:12:00,928 --> 00:12:02,012 It's useless. 150 00:12:02,596 --> 00:12:07,017 After you release the light to copy, you cannot move for a few seconds. 151 00:12:08,811 --> 00:12:14,191 I guess it takes quite an effort to scan information on one human. 152 00:12:14,775 --> 00:12:17,236 Do you think I'll waste those few seconds? 153 00:12:18,237 --> 00:12:22,533 The moment you try to copy me, I'll kill you. 154 00:12:24,160 --> 00:12:25,327 It'll be for sure this time. 155 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 No fun. 156 00:12:36,839 --> 00:12:37,673 Bye-bye. 157 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 It's Plan B. 158 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 The third shot… 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,282 Bring it! 160 00:13:06,577 --> 00:13:08,704 Running away? Get over here! 161 00:13:10,498 --> 00:13:11,415 Damn it! 162 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Shinpei! 163 00:13:25,429 --> 00:13:27,473 No… Stop… 164 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 You… Did you do it? 165 00:13:30,351 --> 00:13:32,144 Get off me, you scum. 166 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Did you kill Ushio? 167 00:13:36,023 --> 00:13:37,149 Ow! 168 00:13:39,318 --> 00:13:42,196 That's enough. Let it go, Shinpei. 169 00:13:42,279 --> 00:13:45,658 It can't move an inch anymore. 170 00:13:46,534 --> 00:13:52,331 One or two won't do it. We nail it down in three spots. 171 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 Then the shadow gets stuck in place. 172 00:13:57,336 --> 00:13:59,880 In other words, you can capture it. 173 00:14:00,548 --> 00:14:02,424 Capture? 174 00:14:03,008 --> 00:14:05,636 That was your intention from the start? 175 00:14:05,719 --> 00:14:06,554 Yeah. 176 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 I didn't know! 177 00:14:08,138 --> 00:14:11,392 Well, I didn't tell you. I didn't expect you to be helpful. 178 00:14:11,475 --> 00:14:16,856 This is huge that we captured Shiori. It will change the future. 179 00:14:17,898 --> 00:14:22,570 Once the body is pinned down, I guess the shadow can't escape. 180 00:14:23,237 --> 00:14:27,324 This is a new discovery, Shinpei. Thanks to you, we didn't lose it. 181 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 If it were just the two of us, we would have failed. 182 00:14:32,538 --> 00:14:36,667 You've got some guts for a youngin'. 183 00:14:37,334 --> 00:14:38,502 Good job. 184 00:14:44,717 --> 00:14:45,885 What's so funny? 185 00:14:47,469 --> 00:14:52,600 This shadow is different from the others. I chose Plan B to examine it. 186 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 Different? 187 00:14:54,643 --> 00:14:58,314 First, let's get it to answer Shinpei's question. 188 00:14:59,189 --> 00:15:03,527 Did you kill Ushio Kofune and create her shadow? 189 00:15:06,822 --> 00:15:10,659 Oh. Big Sis Ushio, huh. 190 00:15:11,327 --> 00:15:13,370 Yes. I killed her. 191 00:15:14,121 --> 00:15:16,332 I strangled her to death. 192 00:15:21,211 --> 00:15:26,467 Killed her… Why? Why kill Ushio? 193 00:15:27,426 --> 00:15:33,974 You kill people and take their places. What do you want? 194 00:15:41,023 --> 00:15:42,191 It's the end. 195 00:15:43,275 --> 00:15:46,111 It'll be done after this summer. 196 00:15:48,614 --> 00:15:52,868 We're going home. Our whole family is going home. 197 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 What? What are you talking about? 198 00:15:59,959 --> 00:16:02,044 Don't be so afraid. 199 00:16:02,836 --> 00:16:05,756 You misunderstand me, Shinpei. 200 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 My human self was killed by a shadow, 201 00:16:09,385 --> 00:16:14,223 but the shadow made a perfect copy of my body, mind, and memories. 202 00:16:14,807 --> 00:16:19,186 So I am Shiori Kobayakawa. I was just born again. 203 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Don't lie! You're not Shiori! 204 00:16:22,106 --> 00:16:25,651 You killed Shiori and her family! 205 00:16:32,116 --> 00:16:35,494 I wish you'd become a shadow soon too. 206 00:16:36,078 --> 00:16:36,954 Come with us. 207 00:16:38,497 --> 00:16:41,375 Become my big brother, will you? 208 00:16:54,013 --> 00:16:59,393 Enough. Talking to a shadow for too long can confuse you. 209 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 D-Damn it! 210 00:17:06,942 --> 00:17:09,319 It was a tough one. 211 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 How did you kill Asako and Tatsuo's shadows? 212 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 The usual way with one strike using the hammer. 213 00:17:15,743 --> 00:17:20,539 If we strike a blow to a fair percentage of the flat shadow, it is fatal. 214 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 We don't have enough samples to prove my sister's theory. 215 00:17:25,502 --> 00:17:29,465 It was saying strange things about its family going home. 216 00:17:33,469 --> 00:17:38,891 Copies acting like the same humans? 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,602 It said it was reborn. 218 00:17:42,352 --> 00:17:45,564 How is a perfect copy different from the original person? 219 00:17:46,148 --> 00:17:49,443 That was a theme in Swamp Man. Right, Ryunosuke? 220 00:17:50,277 --> 00:17:51,278 What do you think? 221 00:17:52,821 --> 00:17:55,991 I told him about the split personality. 222 00:17:57,076 --> 00:18:00,913 Is that right? Nice to meet you. 223 00:18:00,996 --> 00:18:05,292 I'm Ryunosuke Minakata. I was Hizuru Minakata's brother. 224 00:18:05,375 --> 00:18:10,130 So, are you the author of your novels? 225 00:18:10,214 --> 00:18:15,219 Oh, no, it's my sister. I'm not a good writer. 226 00:18:15,302 --> 00:18:20,682 I come out when she's in an interview, or when she has to be social. 227 00:18:21,475 --> 00:18:24,228 You've read her books, haven't you? 228 00:18:24,311 --> 00:18:25,979 Well, actually… 229 00:18:26,230 --> 00:18:28,148 He's a nerd. A total Nagumo nerd. 230 00:18:28,232 --> 00:18:33,779 Is that right? That wasn't in the recorder. 231 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 I guess she was embarrassed… 232 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 What are you doing? 233 00:18:43,580 --> 00:18:45,999 Don't get the facts messed up. 234 00:18:46,792 --> 00:18:50,337 I am not embarrassed, and I am not hiding anything. 235 00:18:50,420 --> 00:18:53,090 I just leave out unnecessary information… 236 00:18:53,173 --> 00:18:54,925 Ms. Nagumo, your nose is bleeding! 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,468 You okay? 238 00:18:56,552 --> 00:18:58,887 I'm not okay. You have no vocabulary. 239 00:18:58,971 --> 00:19:01,849 Does letting down her hair bring her back to Hizuru? 240 00:19:01,932 --> 00:19:05,269 Don't let the words and the appearance of shadows affect you, Shinpei Ajiro. 241 00:19:05,352 --> 00:19:10,774 They might appear as a friend or a family member, but don't hesitate. 242 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Contemplate about the sameness of copies and originals 243 00:19:14,111 --> 00:19:15,571 after we're finished with everything. 244 00:19:18,031 --> 00:19:20,242 It was too late for the Kobayakawas. 245 00:19:20,325 --> 00:19:23,704 However, there is still time for you. 246 00:19:26,999 --> 00:19:29,585 Can you really kill Mio's shadow? 247 00:19:33,463 --> 00:19:36,592 We'll wait outside until it's time. 248 00:19:37,176 --> 00:19:41,805 Let's exchange numbers. Tell me if something unexpected happens. 249 00:19:42,723 --> 00:19:46,935 Act the same as you did before and assess the situation. 250 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 You are an observer. 251 00:19:51,315 --> 00:19:52,149 Yes. 252 00:19:54,568 --> 00:19:55,444 I'm home! 253 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 Sorry for being late, Mio… 254 00:20:01,658 --> 00:20:03,327 Welcome home, Shinpei. 255 00:20:06,205 --> 00:20:08,874 N-No way. 256 00:20:10,000 --> 00:20:16,089 What is with this onion? It's making me cry so much! 257 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 I can't see anything! 258 00:20:19,509 --> 00:20:21,220 What? Are you cooking? 259 00:20:21,303 --> 00:20:26,975 Isn't it obvious? I wanted to stir-fry some onions and chicken. 260 00:20:27,059 --> 00:20:28,727 Oh, be careful! 261 00:20:28,810 --> 00:20:33,440 This is strange. Mio never cooked in the past loops. 262 00:20:33,732 --> 00:20:34,900 Why? 263 00:20:34,983 --> 00:20:38,570 You didn't look too well in the morning, 264 00:20:38,695 --> 00:20:42,824 so I thought I'd make something for you. 265 00:20:44,534 --> 00:20:46,536 I see. Thanks. 266 00:20:46,620 --> 00:20:50,874 But leave the rest to me. I don't want to see you cut yourself. 267 00:20:51,083 --> 00:20:53,502 Don't worry. I feel fine. 268 00:20:54,461 --> 00:20:56,296 I'll go wash my face! 269 00:20:57,798 --> 00:21:00,050 Thank goodness, Mio isn't a shadow… 270 00:21:00,550 --> 00:21:03,387 and I can still make curry with this. 271 00:21:03,845 --> 00:21:06,390 She can be so cute. 272 00:21:06,974 --> 00:21:10,143 What am I thinking? Nothing can change. 273 00:21:10,602 --> 00:21:14,356 The way I acted already changed Mio's behavior tonight. 274 00:21:15,315 --> 00:21:19,069 I'll make curry, and everything will be the same. 275 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Well, aside from Ms. Nagumo and Mr. Nezu waiting outside, armed and ready, 276 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 that's different… 277 00:21:28,745 --> 00:21:32,708 but besides killing the shadows, I need to do exactly the same things. 278 00:21:33,333 --> 00:21:37,713 Any changes will affect the others to change too. It's all connected. 279 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 The future I've seen becomes useless. 280 00:21:43,010 --> 00:21:47,889 Hey, Mio. That was a loud rumble. Are you really that… 281 00:21:50,225 --> 00:21:51,143 hungry? 282 00:21:54,813 --> 00:21:55,897 Yes. 283 00:23:23,902 --> 00:23:25,904 Translated by James Burns 21775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.