All language subtitles for Summer Time Rendering - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 HITOGASHIMA 2 00:00:03,461 --> 00:00:07,132 We hope you enjoyed your trip. Please watch your step. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,435 That man… is a shadow. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,647 It just added credibility to that message. 5 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 ORBITAL RESONANCE 6 00:02:06,876 --> 00:02:08,461 Welcome home, Shinpei! 7 00:02:09,963 --> 00:02:11,297 Hey! 8 00:02:11,381 --> 00:02:13,967 -Hope you had a nice trip! -"Shinpei"? 9 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 -Shin… Shinpei? -Leave this to me! 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,595 Shinpei Ajiro. 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,224 Shinpei Ajiro. 12 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 That boy. 13 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 Shinpei! 14 00:02:25,770 --> 00:02:27,564 No, he can't be. 15 00:02:29,482 --> 00:02:32,026 FUNERAL OF USHIO KOFUNE 16 00:02:32,110 --> 00:02:35,113 Funeral? Kofune? 17 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Ushio. 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,075 Ushio! 19 00:02:41,661 --> 00:02:42,829 HITOGASHIMA HALL 20 00:02:42,912 --> 00:02:49,002 It's 11:45 a.m. I'm at the funeral hall. The deceased is Ushio Kofune. 21 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 I know her. 22 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 Hizuru? 23 00:03:01,764 --> 00:03:04,475 Ah, I knew it was you! 24 00:03:05,185 --> 00:03:08,062 Hizuru Minakata, right? 25 00:03:08,771 --> 00:03:11,858 You have a good eye, Masahito Karikiri. 26 00:03:11,941 --> 00:03:15,486 You look great. How long has it been? 27 00:03:16,821 --> 00:03:18,448 It's been 14 years. 28 00:03:18,531 --> 00:03:20,158 He didn't flinch when I stepped on his shadow. 29 00:03:20,241 --> 00:03:22,368 Has it been that long? 30 00:03:22,452 --> 00:03:23,870 He's not a shadow. 31 00:03:24,662 --> 00:03:28,208 Is Ushio Kofune related to Bistro Kofune? 32 00:03:28,291 --> 00:03:32,378 Yes. She passed away in an accident in the ocean yesterday. 33 00:03:32,879 --> 00:03:35,840 Are you here because you heard about Ushio? 34 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 No. 35 00:03:37,342 --> 00:03:41,554 Oh, then why are you here? You're not back for good, are you? 36 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 No, I live in Tokyo and… 37 00:03:43,348 --> 00:03:47,727 Wait! Let me guess! You were always smart, so… 38 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 -you must be like a lawyer, -Now I remember. 39 00:03:50,313 --> 00:03:53,816 -or a doctor? -I could never stand you. 40 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 Turns out I still can't. 41 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Always the jokester. 42 00:03:59,864 --> 00:04:00,698 It is no joke! 43 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Oh, Alain. 44 00:04:03,868 --> 00:04:05,703 Remember her? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Don't be too shocked. 46 00:04:07,330 --> 00:04:10,416 -This is… -I am Hizuru Minakata. 47 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Come on! Let me say it! 48 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 Hizuru? That Hizuru? 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,300 Long time no see, Alain. 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 It was my second year in junior high. 51 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 BISTRO KOFUNE 52 00:04:27,433 --> 00:04:30,103 I went to Bistro Kofune often. 53 00:04:31,145 --> 00:04:35,149 Alain had two daughters, Ushio and Mio. 54 00:04:35,483 --> 00:04:38,569 Alain's wife died soon after giving birth to Mio. 55 00:04:39,153 --> 00:04:43,783 While Alain worked, customers looked after the girls. 56 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 Read me this picture book! 57 00:04:46,327 --> 00:04:47,328 KEEPER AT THE SEX ZOO TAMING THE GIRLS 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,705 This is not a picture book. 59 00:04:48,788 --> 00:04:51,165 You shouldn't read that! 60 00:04:51,249 --> 00:04:55,753 Why? Not fair! Read it to me! 61 00:04:56,421 --> 00:05:01,843 Then do you wanna hear one of my epic original stories? 62 00:05:01,926 --> 00:05:04,804 Huh? Original? 63 00:05:04,887 --> 00:05:07,181 Oh! How lucky, Ushio. 64 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Hizuru's newest work. 65 00:05:10,351 --> 00:05:13,146 Long time ago, on an island… 66 00:05:17,191 --> 00:05:19,193 Death comes to all. 67 00:05:22,196 --> 00:05:25,283 Ryunosuke, it's been 14 years. 68 00:05:25,992 --> 00:05:30,246 Enough time has passed for another to have died. 69 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 What? You fell? 70 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 What's the matter? 71 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 Mio and Shinpei fell into the ocean. 72 00:05:38,921 --> 00:05:40,715 They will be a little late. 73 00:05:41,382 --> 00:05:44,385 Oh, no. Let's wait a bit then. 74 00:05:44,469 --> 00:05:47,555 Alain, who's this "Shinpei"? 75 00:05:47,638 --> 00:05:52,143 Ah, you don't know him since he came after you left the island. 76 00:05:52,226 --> 00:05:57,774 His name is Shinpei Ajiro, my friend's son whom I took in. 77 00:05:59,859 --> 00:06:02,195 Shinpei Ajiro. 78 00:06:02,278 --> 00:06:07,367 Was it ten years ago? He lost his parents in a boat accident. 79 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 He didn't have any relatives. 80 00:06:09,994 --> 00:06:11,412 Excuse me. 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 Oh, Hizuru. 82 00:06:15,291 --> 00:06:16,167 That's… 83 00:06:21,672 --> 00:06:27,053 The boy who sat in front of me on the ferry was Shinpei Ajiro. 84 00:06:30,181 --> 00:06:36,521 I can't meet him. I can't trust anyone yet. 85 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Wait, Hizuru! 86 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 Ligature marks? 87 00:06:41,401 --> 00:06:47,698 They said it looked like someone strangled her and she resisted. 88 00:06:47,782 --> 00:06:51,202 Wait a second, Alain. Are the police idiots? 89 00:06:51,744 --> 00:06:56,707 The culprit's blood or skin is often left under the victim's fingernails. 90 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 Did they check her fingernails? 91 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 N… No… 92 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Unbelievable. 93 00:07:04,674 --> 00:07:08,594 Doesn't this remind you of that time? 94 00:07:10,513 --> 00:07:14,767 It's like 14 years ago, when Ryunosuke died. 95 00:07:16,060 --> 00:07:21,315 Ryunosuke! Heine! 96 00:07:21,899 --> 00:07:22,817 Move! 97 00:07:25,403 --> 00:07:26,737 Why? 98 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Hey! 99 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Hey. What do you think you're doing? 100 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 Get off me, idiot! 101 00:07:37,081 --> 00:07:39,459 The heck? I'll arrest you. 102 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Nothing seems unusual at first glance. But… 103 00:07:49,844 --> 00:07:51,596 Who did the makeup for this body? 104 00:07:52,180 --> 00:07:56,559 Umm… a nurse at the Hishigata Clinic. 105 00:07:57,143 --> 00:08:00,021 What is this? This is a disrespect to the deceased. 106 00:08:00,104 --> 00:08:04,233 It's okay, doctor. She is a friend. 107 00:08:04,317 --> 00:08:06,944 Who is really disrespectful? 108 00:08:09,822 --> 00:08:10,656 Hizuru. 109 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 Hizuru. 110 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 Sorry to cause a scene. I'll be going. 111 00:08:18,206 --> 00:08:23,044 It was because I said all that nonsense. Just forget about it. 112 00:08:24,086 --> 00:08:26,923 I have one last question. 113 00:08:27,924 --> 00:08:32,678 Did Ushio mention her doppelgänger before she died? 114 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Doppel… 115 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 Hizuru? 116 00:08:41,103 --> 00:08:44,190 Isokone… Asako Isokone. 117 00:08:44,941 --> 00:08:47,109 I always wanted to get in touch with you… 118 00:08:47,527 --> 00:08:51,030 but you never gave me your address or number. 119 00:08:51,948 --> 00:08:53,199 Are you doing well? 120 00:08:53,658 --> 00:08:58,621 Depends on how you define "well," but my heart is still beating. 121 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 You haven't changed at all. 122 00:09:02,291 --> 00:09:04,627 Do you remember Ushio? 123 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Yeah. 124 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 At the wake yesterday, we got together and remembered her, 125 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 like how I always changed her diapers. 126 00:09:13,344 --> 00:09:16,347 Why… Why did this happen? 127 00:09:17,473 --> 00:09:20,810 Ushio saved my daughter's life. 128 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 Asako, that's who Ushio was. 129 00:09:25,648 --> 00:09:28,234 All that matters is that Shiori is safe. 130 00:09:29,151 --> 00:09:33,155 What is it crying about? 131 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 This hideous acting makes me sick. 132 00:09:38,661 --> 00:09:39,662 Damn shadow. 133 00:09:41,122 --> 00:09:42,039 Asako. 134 00:09:47,295 --> 00:09:51,465 Asako is probably dead already. 135 00:09:52,883 --> 00:09:58,472 "Ushio saved my daughter's life"? Unforgivable. 136 00:10:00,141 --> 00:10:06,981 How dare you pose as Asako and disrespect Alain and Ushio! 137 00:10:15,406 --> 00:10:18,242 All three Kobayakawas are shadows? 138 00:10:18,993 --> 00:10:23,664 Yes. No doubt about it. I confirmed it myself. 139 00:10:24,248 --> 00:10:26,250 The shadows are multiplying. 140 00:10:26,334 --> 00:10:30,880 Seems like one of them can create more shadows. 141 00:10:32,590 --> 00:10:35,843 The shadows I know can't do that. 142 00:10:36,510 --> 00:10:38,179 What is happening on this island? 143 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Who knows? No clue. 144 00:10:42,391 --> 00:10:48,981 How about this theory? A shadow attacks Shiori in the water. 145 00:10:50,149 --> 00:10:56,489 It kills and erases Shiori, then poses as the vulnerable girl. 146 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 Then it was saved by Mio. 147 00:11:00,910 --> 00:11:06,540 After that, it kills Shiori's parents and replaces them with shadows. 148 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 You're crying? 149 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 It's gonna snow tomorrow. 150 00:11:17,093 --> 00:11:18,260 It never snows in mid summer! 151 00:11:18,344 --> 00:11:19,178 Ow. 152 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 If anything, it will rain… 153 00:11:24,141 --> 00:11:27,645 but the forecast is sunny tomorrow. 154 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Get your facts straight. 155 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 What is this? 156 00:11:32,608 --> 00:11:37,780 My secondary cell phone. Let me know if it rings. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,951 I need you to do something for me. 158 00:11:56,006 --> 00:11:58,426 HITOGASHIMA HALL 159 00:11:59,009 --> 00:12:03,389 I'm going to follow my memory and repeat the funeral like last time. 160 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Same movements. Same conversations. 161 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 FUNERAL OF USHIO KOFUNE 162 00:12:14,775 --> 00:12:19,280 Shiori. Did you see a girl who looked just like you? 163 00:12:19,655 --> 00:12:23,492 Be careful. That might be a monster called a shadow. 164 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 Stay away from her if you see her again, okay? 165 00:12:31,167 --> 00:12:32,793 I repeat everything… 166 00:12:33,335 --> 00:12:36,505 and just as I thought, Shiori doesn't do anything to me. 167 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 We see the coffin off at 1:00 p.m. 168 00:12:42,970 --> 00:12:45,055 Good. Everything is going well. 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,266 Hey, Shinpei. 170 00:12:50,186 --> 00:12:56,025 Did Mio tell you that Shiori saw a shadow? 171 00:12:56,317 --> 00:12:59,653 Oh, yes. When Mio was little… 172 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 These two… 173 00:13:05,367 --> 00:13:07,244 Shinpei? 174 00:13:07,328 --> 00:13:11,749 Ah, yes. When she was little, her grandma told her about it. 175 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 Sorry I said something strange. 176 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Asako, let's go. 177 00:13:15,669 --> 00:13:16,587 Okay. 178 00:13:17,922 --> 00:13:19,006 It can't be… 179 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Are all three of them shadows? 180 00:13:26,263 --> 00:13:30,935 So the real ones are already… Where are you, Ms. Nagumo? 181 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 We're running out of time. 182 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 Shinpei. 183 00:13:36,982 --> 00:13:38,108 Are you okay? 184 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 Mio, can I ask you something? 185 00:13:43,989 --> 00:13:48,077 Were you wearing white panties yesterday? 186 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 That's the first thing you ask me after being away for two years? 187 00:13:53,499 --> 00:13:56,252 I am in dire need to know the color of your panties yesterday. 188 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 What happened to you, Shinpei? 189 00:13:59,296 --> 00:14:03,676 I happened to see when Mio's shadow killed me in the second loop. 190 00:14:03,759 --> 00:14:06,512 The shadow wore white panties. 191 00:14:07,096 --> 00:14:08,931 This morning, Mio's panties were not. 192 00:14:09,306 --> 00:14:13,060 Yesterday after the wake, I changed. 193 00:14:13,143 --> 00:14:18,524 Uh, yes… they were white, but so what? 194 00:14:19,024 --> 00:14:23,988 Mio was copied yesterday. I can't prevent that. 195 00:14:24,488 --> 00:14:27,700 I have to kill it. It's the only way to protect Mio. 196 00:14:34,039 --> 00:14:37,293 So you don't know either, Dad? 197 00:14:38,669 --> 00:14:41,714 I'm really wondering where you could have gone… 198 00:14:42,882 --> 00:14:44,341 Sis. 199 00:14:46,969 --> 00:14:50,681 It's 1:30 p.m. Ushio's coffin is cremated. 200 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 After that, we have lunch while waiting to pick up the ashes. 201 00:14:56,437 --> 00:14:59,732 There are two questions I want to ask certain people. 202 00:15:00,399 --> 00:15:04,028 Question 1: Do you know about the shadow sickness? 203 00:15:04,111 --> 00:15:06,238 Huh? Like in the ghost stories? 204 00:15:06,655 --> 00:15:09,783 Someone just asked me something similar. 205 00:15:10,200 --> 00:15:16,248 Of course. My great-grandfather was the one who named it "shadow sickness." 206 00:15:16,665 --> 00:15:21,962 It is true that a type of mental illness did occur among groups. 207 00:15:23,505 --> 00:15:27,092 Question 2: Did you see a busty woman? 208 00:15:28,469 --> 00:15:30,304 I saw her! She's got a G… 209 00:15:30,721 --> 00:15:33,390 Are you talking about Hizuru? 210 00:15:33,807 --> 00:15:35,351 No idea. 211 00:15:36,393 --> 00:15:42,775 Shinpei, you know Hizuru? She used to come to our place a lot. 212 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Huh? Our place? 213 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 How did we never cross paths? 214 00:15:46,487 --> 00:15:49,490 By the way, Shinpei. Can you take a look at this? 215 00:15:49,573 --> 00:15:53,410 I asked Hizuru for her number, but she gave me this. 216 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 I can't figure it out. 217 00:15:57,498 --> 00:16:00,376 Ms. Nagumo's contact info. 218 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 Th-This is… 219 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 Excuse me, Shinpei. I need to use the bathroom. 220 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 This code is… 221 00:16:08,133 --> 00:16:13,263 Tamam Shud, the unbreakable code in Ms. Nagumo's novel Drifting Ashore. 222 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 OUT OF ORDER 223 00:16:37,663 --> 00:16:39,748 Hello? Ms. Nagumo? 224 00:16:40,249 --> 00:16:43,210 Huh? Who's this? 225 00:16:44,545 --> 00:16:48,507 -Umm, this is Shinpei Ajiro. -It's not Ms. Nagumo. 226 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 You? 227 00:16:50,676 --> 00:16:53,804 I see. It was faster than I thought. 228 00:16:54,388 --> 00:16:57,641 This is Nezu. Ginjiro Nezu. 229 00:16:57,725 --> 00:17:01,603 Ms. Nagumo is an acquaintance of mine. 230 00:17:02,229 --> 00:17:05,816 How did you get this number? 231 00:17:06,025 --> 00:17:08,902 Ms. Nagumo gave Alain this number in code. 232 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 Did you break it? 233 00:17:11,947 --> 00:17:16,452 Y-Yes. There was a similar code in one of her books. 234 00:17:16,952 --> 00:17:20,372 I see. You're at the crematory? 235 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Yes. 236 00:17:22,666 --> 00:17:27,296 Leave and go to the funeral hall. Alone. 237 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 I'll contact you later. 238 00:17:31,550 --> 00:17:33,302 Uh, excuse me! Hello… 239 00:17:45,939 --> 00:17:47,608 OUT OF ORDER 240 00:17:59,745 --> 00:18:02,039 Huh? It opens… 241 00:18:02,581 --> 00:18:04,208 What the? 242 00:18:06,335 --> 00:18:10,464 Ah. Hello? Mr. Nezu? I'm here. 243 00:18:10,964 --> 00:18:13,634 What should I do now? 244 00:18:13,926 --> 00:18:20,307 Don't move. Just stand there like a scarecrow. 245 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 It will be over soon. 246 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 What? 247 00:18:23,393 --> 00:18:24,311 Okay. 248 00:18:31,527 --> 00:18:37,157 Time and place. You would attack when Alain is alone. 249 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 I predicted 17 different patterns. 250 00:18:41,370 --> 00:18:42,871 But you chose the bathroom… 251 00:18:43,997 --> 00:18:47,334 Why are you here? This is the men's… 252 00:18:52,714 --> 00:18:54,383 Normal, huh. 253 00:18:54,466 --> 00:18:59,888 Such a huge sound from the next stall! What the heck? 254 00:19:05,435 --> 00:19:07,104 GINJIRO NEZU 255 00:19:07,729 --> 00:19:11,275 I can finally meet Ms. Nagumo. 256 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 NEZU: HIZURU WILL MEET YOU AT THE FORT NO. 4 RUINS 257 00:19:14,695 --> 00:19:18,115 If you really can go back… 258 00:19:18,824 --> 00:19:22,703 tell me your name, and I will save you. 259 00:19:23,287 --> 00:19:27,291 If we work together from the first day, we can kill Mio's shadow. 260 00:19:28,083 --> 00:19:34,256 How does she know about shadows? I have so many questions. 261 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 Hello, Mr. Nezu. 262 00:19:41,722 --> 00:19:45,767 Huh? This is the first time we've met. 263 00:19:46,059 --> 00:19:51,607 Oh, yes! You found out about the shadows too? 264 00:19:51,690 --> 00:19:56,945 If you have questions, answer mine first. 265 00:19:58,739 --> 00:20:05,162 To break the code, you need to know Ryunosuke Nagumo and her real name. 266 00:20:05,746 --> 00:20:11,293 But Hizuru hasn't told anyone that she is Ryunosuke Nagumo. 267 00:20:11,627 --> 00:20:18,383 So, the only one who can call this number is Hizuru's shadow. 268 00:20:18,592 --> 00:20:20,677 But, you are human. 269 00:20:24,556 --> 00:20:25,807 Ms. Nagumo! 270 00:20:30,395 --> 00:20:31,772 So… 271 00:20:33,315 --> 00:20:36,902 It's S-H-I-N-P-E-I A-J-I-R-O. 272 00:20:36,985 --> 00:20:41,698 Please make it out to Shinpei Ajiro! I'd like your autograph. 273 00:20:42,282 --> 00:20:44,034 Well… what I mean is… 274 00:20:44,451 --> 00:20:48,247 I am a huge fan! I have all your books! 275 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 I told you my name like you asked. 276 00:20:50,165 --> 00:20:53,085 Even as I step back from myself, I sound like such a dork. 277 00:20:53,794 --> 00:20:55,545 Okay. What next? 278 00:20:56,296 --> 00:21:00,801 Is this the time for that? You aren't normal. 279 00:21:01,802 --> 00:21:05,222 Lord Byron said, "Truth is stranger than fiction." 280 00:21:05,305 --> 00:21:10,185 I don't like fantasy, but after analyzing all possibilities, 281 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 I came to this conclusion. 282 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 TO SHINPEI AJIRO RYUNOSUKE NAGUMO 283 00:21:16,233 --> 00:21:18,443 Ah… Thank you. 284 00:21:18,944 --> 00:21:22,489 Feel free to tell me if anything I say is incorrect. 285 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 On the ferry this morning, you didn't know me. 286 00:21:26,618 --> 00:21:30,706 No one knows who I am unless I tell them. 287 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 I never told you who I was. 288 00:21:34,501 --> 00:21:39,298 This is not the first time you are living July 22nd. 289 00:21:39,756 --> 00:21:42,634 You must have repeated the day many times. 290 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 In other words, you are a time traveler. 291 00:21:54,313 --> 00:21:55,397 Yes. 292 00:23:23,944 --> 00:23:25,946 Translated by James Burns 21445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.