All language subtitles for Summer Time Rendering - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:07,757 It sounds ridiculous. 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,012 But once you see it… 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 the shadows are taking over people. 4 00:00:21,730 --> 00:00:24,024 We need to warn Shiori! 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,736 The shadows are coming to kill, and it isn't a superstition! 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,196 She's in danger! 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,493 Shiori Kobayakawa also saw her shadow. She's in danger. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,996 Let's go to her place now! 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,040 But… 10 00:00:41,124 --> 00:00:44,377 I cannot let Mio get anywhere near that danger. 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 I'm going alone. 12 00:02:19,430 --> 00:02:24,269 DRIFTING ASHORE 13 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 KOBA MART YOMOGIMOCHI 14 00:02:34,988 --> 00:02:39,242 The store is closed. This is bad. Nothing changed. 15 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Hey! 16 00:02:40,827 --> 00:02:42,036 Is that you, Shinpei? 17 00:02:43,037 --> 00:02:43,955 Mrs. Shiomi! 18 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 I'm so sorry for your loss. 19 00:02:46,207 --> 00:02:49,085 Aw, thank you. Uh… Good morning. 20 00:02:49,335 --> 00:02:54,048 We have no convenience stores here. It's not like Tokyo, eh? 21 00:02:54,215 --> 00:02:59,012 Well, I like this store. They have green tea ice cream. 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,556 A little taste of home? 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 It looks closed today, though. 24 00:03:03,892 --> 00:03:08,396 That's odd. They never said they'd be closed. 25 00:03:08,479 --> 00:03:10,023 3RD GRADE, CLASS 1 SHIORI KOBAYAKAWA 26 00:03:12,817 --> 00:03:15,445 Hey, Koba? Open up! 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 That's strange. Are they out? 28 00:03:20,283 --> 00:03:23,661 They left it open. Koba? Are you there? 29 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 Is it okay to go in like this? 30 00:03:26,956 --> 00:03:27,832 Don't worry. 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,709 Koba? 32 00:03:35,757 --> 00:03:38,676 Huh? They even left the TV on. 33 00:03:41,221 --> 00:03:45,808 Koba? 34 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Koba? 35 00:03:52,023 --> 00:03:55,193 This is weird. Koba! 36 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Shadows. 37 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Shadows did this. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,244 Totsumura's shadow did the same to him. 39 00:04:04,827 --> 00:04:09,457 Didn't you anticipate this? You could have done something. 40 00:04:10,041 --> 00:04:12,168 You could have saved them. 41 00:04:12,252 --> 00:04:14,837 Stop it! They're monsters. 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 I refuse to get killed again. 43 00:04:17,799 --> 00:04:23,221 All I can do is warn people and closely observe things. 44 00:04:24,180 --> 00:04:27,809 So what did you find out from observing? 45 00:04:30,270 --> 00:04:35,316 The food is untouched and cold. They were probably attacked yesterday… 46 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 at dinnertime. 47 00:04:42,699 --> 00:04:46,953 There are marks on the floor as if someone punched it with great force. 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 What happened here? 49 00:04:57,505 --> 00:05:00,925 Mrs. Shiomi, I'm going to look upstairs. 50 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 Okay! Thanks! 51 00:05:07,765 --> 00:05:11,686 Judging from the size of the two dark stains, they must have been adults. 52 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 Probably Shiori's parents. 53 00:05:16,316 --> 00:05:18,901 Then where is Shiori? 54 00:05:40,089 --> 00:05:40,923 Hey. 55 00:05:41,007 --> 00:05:43,676 Ah! That's it. 56 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Did you see a girl who looked just like you? 57 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 Why did you ask me that yesterday? 58 00:05:56,397 --> 00:05:59,150 It's something I didn't do last time. 59 00:06:05,156 --> 00:06:10,286 You kept staring. Was something on my face? 60 00:06:11,788 --> 00:06:14,791 Or was there something weird about my body? 61 00:06:15,708 --> 00:06:16,876 No doubt about it. 62 00:06:17,418 --> 00:06:18,503 Shiori. 63 00:06:19,170 --> 00:06:24,008 The shadow at the funeral was Shiori Kobayakawa. 64 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 You got your voice back! Are you better? 65 00:06:28,763 --> 00:06:31,682 That was such a stupid question. 66 00:06:32,725 --> 00:06:33,684 Oh… 67 00:06:34,936 --> 00:06:38,314 Papa and Mama told me not to say anything. 68 00:06:38,981 --> 00:06:43,069 Are you going to answer… uh, never mind. 69 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 No need to answer. 70 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 I'll ask later. 71 00:06:57,959 --> 00:07:01,129 I caught the shadow sickness. 72 00:07:01,212 --> 00:07:02,046 No… 73 00:07:05,091 --> 00:07:07,718 I had it from the beginning! 74 00:07:08,594 --> 00:07:10,012 Shinpei! 75 00:07:10,763 --> 00:07:13,933 So? Is anyone up here? 76 00:07:28,406 --> 00:07:30,783 What is it? You have a stomachache? 77 00:07:30,867 --> 00:07:31,909 No. 78 00:07:32,577 --> 00:07:36,831 I guess Mrs. Shiomi just saved my life. 79 00:07:40,376 --> 00:07:46,340 After Mrs. Shiomi called the police, I left the Kobayakawa home. 80 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 If I do nothing until noon, the same thing will happen. 81 00:07:53,598 --> 00:07:57,810 That woman who I met on the ferry knows something. 82 00:07:59,020 --> 00:08:02,064 Maybe I can save her. 83 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 I haven't seen her this time… 84 00:08:07,528 --> 00:08:09,238 because the day started at the port. 85 00:08:12,408 --> 00:08:16,787 She had too much luggage for a day trip. 86 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 I'll check the hotels on the island. 87 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 A suit? 88 00:08:25,546 --> 00:08:28,549 Yes. She was wearing a suit, and had long hair. 89 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Well… 90 00:08:30,259 --> 00:08:31,969 She had glasses. 91 00:08:32,053 --> 00:08:33,387 Oh… 92 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 Have you seen her? 93 00:08:35,014 --> 00:08:39,894 I'm not sure. Many guests come this season. 94 00:08:41,229 --> 00:08:42,772 Also… 95 00:08:44,315 --> 00:08:46,442 She had huge… well… 96 00:08:46,526 --> 00:08:48,152 Ah! Her! 97 00:08:48,736 --> 00:08:51,614 I remember her! She came here. 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,950 You asked me this morning. 99 00:08:54,033 --> 00:08:57,453 You were looking for this woman with glasses and big boobs. 100 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Huh? 101 00:08:58,955 --> 00:09:01,082 But she didn't stay overnight. 102 00:09:01,165 --> 00:09:05,711 She just came to the cafe in the late afternoon. 103 00:09:06,295 --> 00:09:09,674 You should check out our cafe too. 104 00:09:11,717 --> 00:09:15,721 In the end, that woman didn't stay anywhere… 105 00:09:16,556 --> 00:09:18,683 and I couldn't find her. 106 00:09:19,267 --> 00:09:22,645 Maybe there's not much I can do alone. 107 00:09:24,730 --> 00:09:25,982 BISTRO KOFUNE 108 00:09:26,482 --> 00:09:29,110 LUNCH SPECIALS 109 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Welcome… 110 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Shinpei, how was it? How is Shiori? 111 00:09:36,826 --> 00:09:38,369 Oh… yeah. 112 00:09:38,452 --> 00:09:39,704 Ah! 113 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Welcome! 114 00:09:41,247 --> 00:09:42,456 Totsumura. 115 00:09:42,957 --> 00:09:45,209 It's so damn hot… Hey! 116 00:09:45,710 --> 00:09:49,672 Shinpei! What's with that call last night? You lied! 117 00:09:49,755 --> 00:09:50,881 What violent outburst… 118 00:09:50,965 --> 00:09:54,677 Your usual Lunch Special with fried shrimp and medium rice? 119 00:09:55,344 --> 00:09:56,929 You know me well. 120 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 Huh? Disappeared? 121 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 The entire Kobayakawa family? 122 00:10:03,811 --> 00:10:04,937 Yup. 123 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 Really? Shinpei? 124 00:10:06,772 --> 00:10:07,773 Yes. 125 00:10:07,857 --> 00:10:10,943 I heard you went inside with Mrs. Shiomi. 126 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Oh… yes. 127 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 Tell me about it later. 128 00:10:15,072 --> 00:10:20,328 That's odd. I just talked to Kobayakawa yesterday. 129 00:10:20,411 --> 00:10:24,707 Right? I really can't go into details yet… 130 00:10:25,458 --> 00:10:28,044 but a detective is coming on the first ferry this afternoon. 131 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 His response is different. 132 00:10:30,838 --> 00:10:36,135 Good, it's probably because I stopped his shadow from killing him. 133 00:10:36,218 --> 00:10:37,970 This is the real Totsumura! 134 00:10:38,054 --> 00:10:42,933 Oh yeah, I had to give you this. Here. 135 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 That's my sister's. 136 00:10:54,153 --> 00:10:58,491 Ushio came to see me the day before she died… 137 00:10:58,991 --> 00:11:01,786 and she asked me to keep it for her. 138 00:11:02,578 --> 00:11:06,749 She said to give it to you if anything happened to her. 139 00:11:07,333 --> 00:11:09,835 Ushio left this for me? 140 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 It was like she knew… 141 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 what would happen to her. 142 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 Things are intricately complex. 143 00:11:27,061 --> 00:11:31,565 Hi Shinpei. Sorry, was I too early? 144 00:11:31,649 --> 00:11:34,276 No, I was waiting for you. 145 00:11:35,778 --> 00:11:39,448 I can trust Sou. I'll tell him everything. 146 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 So that's why I think… 147 00:11:47,957 --> 00:11:53,295 You think Shiori's shadow killed Ushio, right? 148 00:11:53,379 --> 00:11:55,423 Ah, yes. 149 00:11:56,632 --> 00:12:02,596 The ligature marks tell she was strangled, and only one person was with her. 150 00:12:04,724 --> 00:12:08,060 Is it after Mio next? 151 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Yes. 152 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 Can we tell shadows apart from people just by looking at them? 153 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 No. 154 00:12:18,654 --> 00:12:20,281 I couldn't tell the difference. 155 00:12:21,991 --> 00:12:25,369 I see. That bothers me. 156 00:12:27,538 --> 00:12:32,877 So, you might be a shadow yourself. 157 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Yes, but the same goes for you. 158 00:12:43,721 --> 00:12:47,057 What are they? What are shadows? 159 00:12:47,141 --> 00:12:48,434 Calm down, Mio. 160 00:12:48,517 --> 00:12:49,685 It'll be okay. 161 00:12:52,521 --> 00:12:58,402 Cameras can film them, so they are living things, not ghosts. 162 00:13:00,988 --> 00:13:05,242 If they're alive, there must be a way to kill them, right? 163 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 That's true. 164 00:13:08,037 --> 00:13:11,123 Shinpei, why don't we go to Hiruko now? 165 00:13:11,624 --> 00:13:15,377 Mr. Karikiri should know well about the history of this island. 166 00:13:15,461 --> 00:13:18,130 He might also know about shadows. 167 00:13:19,131 --> 00:13:24,303 That's right, Mio and I were trying to visit Hiruko the first time too. 168 00:13:24,762 --> 00:13:30,226 But it's too dangerous! We ran into it near the shrine. 169 00:13:32,269 --> 00:13:34,522 Ah! Maybe tomorrow? 170 00:13:34,980 --> 00:13:38,651 Tomorrow? It's the summer festival. 171 00:13:38,734 --> 00:13:41,237 Ah… the summer festival. 172 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 I figured you forgot. 173 00:13:44,907 --> 00:13:48,661 Tomorrow is the busiest day of the year for the shrine. 174 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 The priest won't have time for us. 175 00:13:52,248 --> 00:13:57,086 Actually, the more people, the safer it should be. 176 00:13:57,795 --> 00:14:00,464 The festival is a perfect time to visit Hiruko. 177 00:14:01,632 --> 00:14:04,760 I'll come to Kofune at five tomorrow. 178 00:14:05,344 --> 00:14:11,058 Let's decide on a secret code so that I can tell if you're a shadow. 179 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 Okay. 180 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 If I say "mountain," you say… 181 00:14:14,019 --> 00:14:14,854 "River"? 182 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 Idiot. That's too obvious. 183 00:14:16,772 --> 00:14:19,400 Well… how about "Tigris-Euphrates Rivers"? 184 00:14:19,525 --> 00:14:21,861 Forget rivers for a moment, Shinpei. 185 00:14:21,944 --> 00:14:23,529 "Mesopotamian civilization"? 186 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Nice one, Mio! 187 00:14:24,905 --> 00:14:26,699 "Mesopotamian civilization!" 188 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 Are these two serious? 189 00:14:29,368 --> 00:14:31,120 Thanks Sou. 190 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 For trusting what I said. 191 00:14:35,958 --> 00:14:40,796 We're buddies. You trusted me enough to tell me too. 192 00:14:41,380 --> 00:14:43,716 Don't completely trust him yet. 193 00:14:43,799 --> 00:14:47,595 Not until you find a way to tell shadows apart from people. 194 00:14:47,678 --> 00:14:49,221 Why am I so negative? 195 00:14:49,305 --> 00:14:50,139 Right. 196 00:14:50,723 --> 00:14:54,226 By the way, there's something I want to check out. 197 00:14:54,935 --> 00:14:57,563 I'll let you know if I find anything. 198 00:15:16,665 --> 00:15:18,459 Jeez! We're getting soaked! 199 00:15:29,803 --> 00:15:32,222 This wasn't in the forecast. 200 00:15:49,156 --> 00:15:51,533 HITO SUMMER FESTIVAL JULY 24, 2018 201 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 Shinpei. 202 00:15:53,285 --> 00:15:54,495 Yeah? 203 00:15:54,578 --> 00:15:57,748 How long will you stay here? 204 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 Oh, well… 205 00:16:00,709 --> 00:16:05,339 I wanted to leave shortly after the funeral, but now… 206 00:16:08,842 --> 00:16:10,928 You should stay forever. 207 00:16:13,722 --> 00:16:15,182 Forever? 208 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 Never mind. I didn't mean it. 209 00:16:20,729 --> 00:16:24,066 I was just kidding. Give me your hand. 210 00:16:24,149 --> 00:16:25,818 Here, take this. 211 00:16:26,819 --> 00:16:29,655 Sis was wearing this necklace when she died. 212 00:16:30,322 --> 00:16:34,118 She would've wanted you to have it. 213 00:16:35,619 --> 00:16:38,622 Oh… thanks. 214 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 Her birthday. 215 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 INPUT PASSWORD 216 00:17:00,644 --> 00:17:01,478 PASSWORD INCORRECT 217 00:17:02,604 --> 00:17:03,689 Not that. 218 00:17:03,772 --> 00:17:04,606 JULY 24 219 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Mountain. 220 00:17:14,575 --> 00:17:17,161 You have to say "Mesopotamian civilizaton," remember? 221 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 Ah. It's time already. 222 00:17:19,663 --> 00:17:23,625 You're such a party-pooper. It's got to be the real you. 223 00:17:23,709 --> 00:17:26,670 Shinpei! Put on some pants! 224 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Sorry! Tokiko! 225 00:17:29,214 --> 00:17:34,887 Please change quickly. We're all ready. Right, Mio? 226 00:17:44,104 --> 00:17:46,231 D-Do I look okay? 227 00:17:46,648 --> 00:17:50,486 I've never worn a yukata before. 228 00:17:50,569 --> 00:17:51,987 You look… 229 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 You look great! 230 00:17:55,532 --> 00:17:58,160 How is it? Tokiko dressed her. 231 00:17:58,535 --> 00:18:01,914 It might help to tell us apart from the fakes. 232 00:18:01,997 --> 00:18:03,791 Th-That's true. 233 00:18:03,874 --> 00:18:04,708 How is it? 234 00:18:04,792 --> 00:18:07,044 I haven't told Tokiko anything yet. 235 00:18:07,169 --> 00:18:09,505 -It looks great. -Right. That's for the best. 236 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 By the way, what were you looking into yesterday? 237 00:18:14,259 --> 00:18:15,469 Did you find anything? 238 00:18:16,053 --> 00:18:18,222 Oh, that? 239 00:18:18,305 --> 00:18:21,642 It was nothing important. Just forget about it. 240 00:18:22,267 --> 00:18:27,523 Let's quit chatting and go. Ushio must be waiting. 241 00:18:28,440 --> 00:18:33,445 Sis was really looking forward to this festival. 242 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 I'm sure she'll be there somehow. 243 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Come on, let's go. For her soul. 244 00:18:39,368 --> 00:18:45,457 Sou, didn't you want to become a doctor? You sound so unscientific. 245 00:18:56,468 --> 00:18:58,345 HITO SHRINE 246 00:19:01,431 --> 00:19:02,432 GYOKURINEN GREEN TEA ICE CREAM 247 00:19:06,770 --> 00:19:08,522 Hey, Sou. 248 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Yeah? 249 00:19:11,650 --> 00:19:13,902 It's been two years since I left the island. 250 00:19:14,903 --> 00:19:18,365 I thought I had matured a bit… 251 00:19:19,366 --> 00:19:20,993 but I'm still totally helpless. 252 00:19:21,869 --> 00:19:25,622 I wasn't with her when she really needed me. 253 00:19:27,291 --> 00:19:30,169 I promised I would protect her. 254 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 You fool! 255 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Ushio died, but not because of you! 256 00:19:37,759 --> 00:19:42,014 Keep it together, Shinpei! Focus on protecting Mio now! 257 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 You're her brother! 258 00:19:44,975 --> 00:19:46,977 I don't need you to tell me that! 259 00:19:52,733 --> 00:19:57,112 If you aren't up for the job, leave Mio to me. 260 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 Sou, you still have feelings for Mio? 261 00:20:05,954 --> 00:20:07,206 Do you have a problem with that? 262 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 What are you chatting about? 263 00:20:12,002 --> 00:20:14,129 Ah, nothing. 264 00:20:14,213 --> 00:20:16,673 We were debating whether we liked boobs or butts. 265 00:20:16,757 --> 00:20:17,591 Hey! 266 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 -Ugh, that's creepy. -No! 267 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 Shinpei, your ice cream is melting. 268 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 I'm telling you, he's lying! 269 00:20:25,390 --> 00:20:28,769 Actually, I am sort of curious. 270 00:20:28,852 --> 00:20:29,978 What? 271 00:20:30,062 --> 00:20:35,150 You were peeping on Mio when she was in the bath the other day, Shinpei. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 What? What the hell! 273 00:20:39,696 --> 00:20:41,615 -Wait! It's not what it sounds like. -Take this! 274 00:20:42,199 --> 00:20:45,327 Shinpei, what do you really think about Mio? 275 00:20:45,410 --> 00:20:48,330 Ah! What are you saying, Tokiko? 276 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 What I think of her? 277 00:20:57,256 --> 00:20:59,633 Of course, I care about her. 278 00:21:01,134 --> 00:21:02,344 We're family. 279 00:21:04,137 --> 00:21:05,931 Family, huh? 280 00:21:06,014 --> 00:21:10,227 Stop, Tokiko! Don't ask him weird things. 281 00:21:10,978 --> 00:21:14,356 Shinpei, my old man just called. 282 00:21:14,439 --> 00:21:17,776 After the fireworks and the Omiokuri… 283 00:21:17,859 --> 00:21:19,945 Mr. Karikiri will be available. 284 00:21:20,529 --> 00:21:23,031 Okay. So until then… 285 00:21:30,747 --> 00:21:31,748 What's up, Shinpei? 286 00:21:32,833 --> 00:21:34,584 Over there, I just saw… 287 00:21:35,168 --> 00:21:39,423 Why don't we go into the grounds and see the fireworks from there? 288 00:21:41,133 --> 00:21:43,427 Sorry. I'll catch up with you. 289 00:21:47,347 --> 00:21:49,641 H-Hey! Shinpei! 290 00:21:49,725 --> 00:21:51,101 Look after Mio! 291 00:21:51,685 --> 00:21:54,938 Where is he going? Taking a dump? 292 00:21:56,732 --> 00:21:59,484 Excuse me. Coming through. Sorry. 293 00:22:02,904 --> 00:22:05,657 Ushio must be waiting. 294 00:22:08,785 --> 00:22:11,371 Sis was really looking forward to this festival. 295 00:22:11,455 --> 00:22:13,749 I'm sure she'll be there somehow. 296 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 Hey, Shinpei. 297 00:22:49,368 --> 00:22:52,454 Find me. 298 00:23:05,842 --> 00:23:07,219 Ushio. 299 00:23:24,861 --> 00:23:26,863 Translated by James Burns 21201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.