Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:07,757
It sounds ridiculous.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,012
But once you see it…
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,434
the shadows are taking over people.
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,024
We need to warn Shiori!
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,736
The shadows are coming to kill,
and it isn't a superstition!
6
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
She's in danger!
7
00:00:30,780 --> 00:00:35,493
Shiori Kobayakawa also saw her shadow.
She's in danger.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,996
Let's go to her place now!
9
00:00:39,205 --> 00:00:40,040
But…
10
00:00:41,124 --> 00:00:44,377
I cannot let Mio get
anywhere near that danger.
11
00:00:45,170 --> 00:00:46,713
I'm going alone.
12
00:02:19,430 --> 00:02:24,269
DRIFTING ASHORE
13
00:02:24,352 --> 00:02:27,480
KOBA MART
YOMOGIMOCHI
14
00:02:34,988 --> 00:02:39,242
The store is closed.
This is bad. Nothing changed.
15
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Hey!
16
00:02:40,827 --> 00:02:42,036
Is that you, Shinpei?
17
00:02:43,037 --> 00:02:43,955
Mrs. Shiomi!
18
00:02:44,998 --> 00:02:46,040
I'm so sorry for your loss.
19
00:02:46,207 --> 00:02:49,085
Aw, thank you. Uh… Good morning.
20
00:02:49,335 --> 00:02:54,048
We have no convenience stores here.
It's not like Tokyo, eh?
21
00:02:54,215 --> 00:02:59,012
Well, I like this store.
They have green tea ice cream.
22
00:03:00,013 --> 00:03:01,556
A little taste of home?
23
00:03:01,723 --> 00:03:03,808
It looks closed today, though.
24
00:03:03,892 --> 00:03:08,396
That's odd.
They never said they'd be closed.
25
00:03:08,479 --> 00:03:10,023
3RD GRADE, CLASS 1 SHIORI KOBAYAKAWA
26
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
Hey, Koba? Open up!
27
00:03:16,613 --> 00:03:18,364
That's strange. Are they out?
28
00:03:20,283 --> 00:03:23,661
They left it open. Koba? Are you there?
29
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
Is it okay to go in like this?
30
00:03:26,956 --> 00:03:27,832
Don't worry.
31
00:03:28,833 --> 00:03:29,709
Koba?
32
00:03:35,757 --> 00:03:38,676
Huh? They even left the TV on.
33
00:03:41,221 --> 00:03:45,808
Koba?
34
00:03:47,769 --> 00:03:48,728
Koba?
35
00:03:52,023 --> 00:03:55,193
This is weird. Koba!
36
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
Shadows.
37
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
Shadows did this.
38
00:04:00,365 --> 00:04:04,244
Totsumura's shadow did the same to him.
39
00:04:04,827 --> 00:04:09,457
Didn't you anticipate this?
You could have done something.
40
00:04:10,041 --> 00:04:12,168
You could have saved them.
41
00:04:12,252 --> 00:04:14,837
Stop it! They're monsters.
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
I refuse to get killed again.
43
00:04:17,799 --> 00:04:23,221
All I can do is warn people
and closely observe things.
44
00:04:24,180 --> 00:04:27,809
So what did you find out from observing?
45
00:04:30,270 --> 00:04:35,316
The food is untouched and cold.
They were probably attacked yesterday…
46
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
at dinnertime.
47
00:04:42,699 --> 00:04:46,953
There are marks on the floor as if
someone punched it with great force.
48
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
What happened here?
49
00:04:57,505 --> 00:05:00,925
Mrs. Shiomi, I'm going to look upstairs.
50
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
Okay! Thanks!
51
00:05:07,765 --> 00:05:11,686
Judging from the size of the two
dark stains, they must have been adults.
52
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
Probably Shiori's parents.
53
00:05:16,316 --> 00:05:18,901
Then where is Shiori?
54
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
Hey.
55
00:05:41,007 --> 00:05:43,676
Ah! That's it.
56
00:05:47,555 --> 00:05:50,183
Did you see a girl
who looked just like you?
57
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
Why did you ask me that yesterday?
58
00:05:56,397 --> 00:05:59,150
It's something I didn't do last time.
59
00:06:05,156 --> 00:06:10,286
You kept staring.
Was something on my face?
60
00:06:11,788 --> 00:06:14,791
Or was there something weird
about my body?
61
00:06:15,708 --> 00:06:16,876
No doubt about it.
62
00:06:17,418 --> 00:06:18,503
Shiori.
63
00:06:19,170 --> 00:06:24,008
The shadow at the funeral was
Shiori Kobayakawa.
64
00:06:25,009 --> 00:06:28,221
You got your voice back! Are you better?
65
00:06:28,763 --> 00:06:31,682
That was such a stupid question.
66
00:06:32,725 --> 00:06:33,684
Oh…
67
00:06:34,936 --> 00:06:38,314
Papa and Mama told me not to say anything.
68
00:06:38,981 --> 00:06:43,069
Are you going to answer… uh, never mind.
69
00:06:47,782 --> 00:06:49,283
No need to answer.
70
00:06:54,622 --> 00:06:56,040
I'll ask later.
71
00:06:57,959 --> 00:07:01,129
I caught the shadow sickness.
72
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
No…
73
00:07:05,091 --> 00:07:07,718
I had it from the beginning!
74
00:07:08,594 --> 00:07:10,012
Shinpei!
75
00:07:10,763 --> 00:07:13,933
So? Is anyone up here?
76
00:07:28,406 --> 00:07:30,783
What is it? You have a stomachache?
77
00:07:30,867 --> 00:07:31,909
No.
78
00:07:32,577 --> 00:07:36,831
I guess Mrs. Shiomi just saved my life.
79
00:07:40,376 --> 00:07:46,340
After Mrs. Shiomi called the police,
I left the Kobayakawa home.
80
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
If I do nothing until noon,
the same thing will happen.
81
00:07:53,598 --> 00:07:57,810
That woman who I met on the ferry
knows something.
82
00:07:59,020 --> 00:08:02,064
Maybe I can save her.
83
00:08:02,940 --> 00:08:06,360
I haven't seen her this time…
84
00:08:07,528 --> 00:08:09,238
because the day started at the port.
85
00:08:12,408 --> 00:08:16,787
She had too much luggage for a day trip.
86
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
I'll check the hotels on the island.
87
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
A suit?
88
00:08:25,546 --> 00:08:28,549
Yes. She was wearing a suit,
and had long hair.
89
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Well…
90
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
She had glasses.
91
00:08:32,053 --> 00:08:33,387
Oh…
92
00:08:33,471 --> 00:08:34,931
Have you seen her?
93
00:08:35,014 --> 00:08:39,894
I'm not sure.
Many guests come this season.
94
00:08:41,229 --> 00:08:42,772
Also…
95
00:08:44,315 --> 00:08:46,442
She had huge… well…
96
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
Ah! Her!
97
00:08:48,736 --> 00:08:51,614
I remember her! She came here.
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,950
You asked me this morning.
99
00:08:54,033 --> 00:08:57,453
You were looking for this woman
with glasses and big boobs.
100
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Huh?
101
00:08:58,955 --> 00:09:01,082
But she didn't stay overnight.
102
00:09:01,165 --> 00:09:05,711
She just came to the cafe
in the late afternoon.
103
00:09:06,295 --> 00:09:09,674
You should check out our cafe too.
104
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
In the end,
that woman didn't stay anywhere…
105
00:09:16,556 --> 00:09:18,683
and I couldn't find her.
106
00:09:19,267 --> 00:09:22,645
Maybe there's not much I can do alone.
107
00:09:24,730 --> 00:09:25,982
BISTRO KOFUNE
108
00:09:26,482 --> 00:09:29,110
LUNCH SPECIALS
109
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Welcome…
110
00:09:33,489 --> 00:09:36,742
Shinpei, how was it? How is Shiori?
111
00:09:36,826 --> 00:09:38,369
Oh… yeah.
112
00:09:38,452 --> 00:09:39,704
Ah!
113
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Welcome!
114
00:09:41,247 --> 00:09:42,456
Totsumura.
115
00:09:42,957 --> 00:09:45,209
It's so damn hot… Hey!
116
00:09:45,710 --> 00:09:49,672
Shinpei! What's with that call last night?
You lied!
117
00:09:49,755 --> 00:09:50,881
What violent outburst…
118
00:09:50,965 --> 00:09:54,677
Your usual Lunch Special
with fried shrimp and medium rice?
119
00:09:55,344 --> 00:09:56,929
You know me well.
120
00:09:58,097 --> 00:10:00,349
Huh? Disappeared?
121
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
The entire Kobayakawa family?
122
00:10:03,811 --> 00:10:04,937
Yup.
123
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
Really? Shinpei?
124
00:10:06,772 --> 00:10:07,773
Yes.
125
00:10:07,857 --> 00:10:10,943
I heard you went inside with Mrs. Shiomi.
126
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Oh… yes.
127
00:10:12,737 --> 00:10:14,739
Tell me about it later.
128
00:10:15,072 --> 00:10:20,328
That's odd.
I just talked to Kobayakawa yesterday.
129
00:10:20,411 --> 00:10:24,707
Right? I really can't go into details yet…
130
00:10:25,458 --> 00:10:28,044
but a detective is coming
on the first ferry this afternoon.
131
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
His response is different.
132
00:10:30,838 --> 00:10:36,135
Good, it's probably because
I stopped his shadow from killing him.
133
00:10:36,218 --> 00:10:37,970
This is the real Totsumura!
134
00:10:38,054 --> 00:10:42,933
Oh yeah, I had to give you this. Here.
135
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
That's my sister's.
136
00:10:54,153 --> 00:10:58,491
Ushio came to see me
the day before she died…
137
00:10:58,991 --> 00:11:01,786
and she asked me to keep it for her.
138
00:11:02,578 --> 00:11:06,749
She said to give it to you
if anything happened to her.
139
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
Ushio left this for me?
140
00:11:10,419 --> 00:11:13,130
It was like she knew…
141
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
what would happen to her.
142
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Things are intricately complex.
143
00:11:27,061 --> 00:11:31,565
Hi Shinpei. Sorry, was I too early?
144
00:11:31,649 --> 00:11:34,276
No, I was waiting for you.
145
00:11:35,778 --> 00:11:39,448
I can trust Sou. I'll tell him everything.
146
00:11:43,786 --> 00:11:46,956
So that's why I think…
147
00:11:47,957 --> 00:11:53,295
You think Shiori's shadow
killed Ushio, right?
148
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
Ah, yes.
149
00:11:56,632 --> 00:12:02,596
The ligature marks tell she was strangled,
and only one person was with her.
150
00:12:04,724 --> 00:12:08,060
Is it after Mio next?
151
00:12:08,644 --> 00:12:09,478
Yes.
152
00:12:11,981 --> 00:12:15,609
Can we tell shadows apart from people
just by looking at them?
153
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
No.
154
00:12:18,654 --> 00:12:20,281
I couldn't tell the difference.
155
00:12:21,991 --> 00:12:25,369
I see. That bothers me.
156
00:12:27,538 --> 00:12:32,877
So, you might be a shadow yourself.
157
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Yes, but the same goes for you.
158
00:12:43,721 --> 00:12:47,057
What are they? What are shadows?
159
00:12:47,141 --> 00:12:48,434
Calm down, Mio.
160
00:12:48,517 --> 00:12:49,685
It'll be okay.
161
00:12:52,521 --> 00:12:58,402
Cameras can film them,
so they are living things, not ghosts.
162
00:13:00,988 --> 00:13:05,242
If they're alive, there must be
a way to kill them, right?
163
00:13:05,326 --> 00:13:07,453
That's true.
164
00:13:08,037 --> 00:13:11,123
Shinpei, why don't we go to Hiruko now?
165
00:13:11,624 --> 00:13:15,377
Mr. Karikiri should know well
about the history of this island.
166
00:13:15,461 --> 00:13:18,130
He might also know about shadows.
167
00:13:19,131 --> 00:13:24,303
That's right, Mio and I were trying
to visit Hiruko the first time too.
168
00:13:24,762 --> 00:13:30,226
But it's too dangerous!
We ran into it near the shrine.
169
00:13:32,269 --> 00:13:34,522
Ah! Maybe tomorrow?
170
00:13:34,980 --> 00:13:38,651
Tomorrow? It's the summer festival.
171
00:13:38,734 --> 00:13:41,237
Ah… the summer festival.
172
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
I figured you forgot.
173
00:13:44,907 --> 00:13:48,661
Tomorrow is the busiest day
of the year for the shrine.
174
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
The priest won't have time for us.
175
00:13:52,248 --> 00:13:57,086
Actually, the more people,
the safer it should be.
176
00:13:57,795 --> 00:14:00,464
The festival is a perfect time
to visit Hiruko.
177
00:14:01,632 --> 00:14:04,760
I'll come to Kofune at five tomorrow.
178
00:14:05,344 --> 00:14:11,058
Let's decide on a secret code
so that I can tell if you're a shadow.
179
00:14:11,141 --> 00:14:11,976
Okay.
180
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
If I say "mountain," you say…
181
00:14:14,019 --> 00:14:14,854
"River"?
182
00:14:14,937 --> 00:14:16,689
Idiot. That's too obvious.
183
00:14:16,772 --> 00:14:19,400
Well… how about "Tigris-Euphrates Rivers"?
184
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
Forget rivers for a moment, Shinpei.
185
00:14:21,944 --> 00:14:23,529
"Mesopotamian civilization"?
186
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
Nice one, Mio!
187
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
"Mesopotamian civilization!"
188
00:14:26,782 --> 00:14:28,784
Are these two serious?
189
00:14:29,368 --> 00:14:31,120
Thanks Sou.
190
00:14:31,745 --> 00:14:33,706
For trusting what I said.
191
00:14:35,958 --> 00:14:40,796
We're buddies.
You trusted me enough to tell me too.
192
00:14:41,380 --> 00:14:43,716
Don't completely trust him yet.
193
00:14:43,799 --> 00:14:47,595
Not until you find a way
to tell shadows apart from people.
194
00:14:47,678 --> 00:14:49,221
Why am I so negative?
195
00:14:49,305 --> 00:14:50,139
Right.
196
00:14:50,723 --> 00:14:54,226
By the way, there's something
I want to check out.
197
00:14:54,935 --> 00:14:57,563
I'll let you know if I find anything.
198
00:15:16,665 --> 00:15:18,459
Jeez! We're getting soaked!
199
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
This wasn't in the forecast.
200
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
HITO SUMMER FESTIVAL
JULY 24, 2018
201
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
Shinpei.
202
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
Yeah?
203
00:15:54,578 --> 00:15:57,748
How long will you stay here?
204
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
Oh, well…
205
00:16:00,709 --> 00:16:05,339
I wanted to leave shortly
after the funeral, but now…
206
00:16:08,842 --> 00:16:10,928
You should stay forever.
207
00:16:13,722 --> 00:16:15,182
Forever?
208
00:16:17,518 --> 00:16:20,646
Never mind. I didn't mean it.
209
00:16:20,729 --> 00:16:24,066
I was just kidding. Give me your hand.
210
00:16:24,149 --> 00:16:25,818
Here, take this.
211
00:16:26,819 --> 00:16:29,655
Sis was wearing this necklace
when she died.
212
00:16:30,322 --> 00:16:34,118
She would've wanted you to have it.
213
00:16:35,619 --> 00:16:38,622
Oh… thanks.
214
00:16:57,182 --> 00:16:59,018
Her birthday.
215
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
INPUT PASSWORD
216
00:17:00,644 --> 00:17:01,478
PASSWORD INCORRECT
217
00:17:02,604 --> 00:17:03,689
Not that.
218
00:17:03,772 --> 00:17:04,606
JULY 24
219
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Mountain.
220
00:17:14,575 --> 00:17:17,161
You have to say
"Mesopotamian civilizaton," remember?
221
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
Ah. It's time already.
222
00:17:19,663 --> 00:17:23,625
You're such a party-pooper.
It's got to be the real you.
223
00:17:23,709 --> 00:17:26,670
Shinpei! Put on some pants!
224
00:17:26,754 --> 00:17:28,839
Sorry! Tokiko!
225
00:17:29,214 --> 00:17:34,887
Please change quickly.
We're all ready. Right, Mio?
226
00:17:44,104 --> 00:17:46,231
D-Do I look okay?
227
00:17:46,648 --> 00:17:50,486
I've never worn a yukata before.
228
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
You look…
229
00:17:52,071 --> 00:17:54,073
You look great!
230
00:17:55,532 --> 00:17:58,160
How is it? Tokiko dressed her.
231
00:17:58,535 --> 00:18:01,914
It might help to tell us apart
from the fakes.
232
00:18:01,997 --> 00:18:03,791
Th-That's true.
233
00:18:03,874 --> 00:18:04,708
How is it?
234
00:18:04,792 --> 00:18:07,044
I haven't told Tokiko anything yet.
235
00:18:07,169 --> 00:18:09,505
-It looks great.
-Right. That's for the best.
236
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
By the way, what were you
looking into yesterday?
237
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
Did you find anything?
238
00:18:16,053 --> 00:18:18,222
Oh, that?
239
00:18:18,305 --> 00:18:21,642
It was nothing important.
Just forget about it.
240
00:18:22,267 --> 00:18:27,523
Let's quit chatting and go.
Ushio must be waiting.
241
00:18:28,440 --> 00:18:33,445
Sis was really looking forward
to this festival.
242
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
I'm sure she'll be there somehow.
243
00:18:35,656 --> 00:18:38,784
Come on, let's go. For her soul.
244
00:18:39,368 --> 00:18:45,457
Sou, didn't you want to become a doctor?
You sound so unscientific.
245
00:18:56,468 --> 00:18:58,345
HITO SHRINE
246
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
GYOKURINEN GREEN TEA ICE CREAM
247
00:19:06,770 --> 00:19:08,522
Hey, Sou.
248
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
Yeah?
249
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
It's been two years
since I left the island.
250
00:19:14,903 --> 00:19:18,365
I thought I had matured a bit…
251
00:19:19,366 --> 00:19:20,993
but I'm still totally helpless.
252
00:19:21,869 --> 00:19:25,622
I wasn't with her when
she really needed me.
253
00:19:27,291 --> 00:19:30,169
I promised I would protect her.
254
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
You fool!
255
00:19:34,798 --> 00:19:37,176
Ushio died, but not because of you!
256
00:19:37,759 --> 00:19:42,014
Keep it together, Shinpei!
Focus on protecting Mio now!
257
00:19:42,598 --> 00:19:44,474
You're her brother!
258
00:19:44,975 --> 00:19:46,977
I don't need you to tell me that!
259
00:19:52,733 --> 00:19:57,112
If you aren't up for the job,
leave Mio to me.
260
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
Sou, you still have feelings for Mio?
261
00:20:05,954 --> 00:20:07,206
Do you have a problem with that?
262
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
What are you chatting about?
263
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
Ah, nothing.
264
00:20:14,213 --> 00:20:16,673
We were debating
whether we liked boobs or butts.
265
00:20:16,757 --> 00:20:17,591
Hey!
266
00:20:17,674 --> 00:20:19,426
-Ugh, that's creepy.
-No!
267
00:20:19,509 --> 00:20:21,762
Shinpei, your ice cream is melting.
268
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
I'm telling you, he's lying!
269
00:20:25,390 --> 00:20:28,769
Actually, I am sort of curious.
270
00:20:28,852 --> 00:20:29,978
What?
271
00:20:30,062 --> 00:20:35,150
You were peeping on Mio when she was
in the bath the other day, Shinpei.
272
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
What? What the hell!
273
00:20:39,696 --> 00:20:41,615
-Wait! It's not what it sounds like.
-Take this!
274
00:20:42,199 --> 00:20:45,327
Shinpei, what do you really think
about Mio?
275
00:20:45,410 --> 00:20:48,330
Ah! What are you saying, Tokiko?
276
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
What I think of her?
277
00:20:57,256 --> 00:20:59,633
Of course, I care about her.
278
00:21:01,134 --> 00:21:02,344
We're family.
279
00:21:04,137 --> 00:21:05,931
Family, huh?
280
00:21:06,014 --> 00:21:10,227
Stop, Tokiko! Don't ask him weird things.
281
00:21:10,978 --> 00:21:14,356
Shinpei, my old man just called.
282
00:21:14,439 --> 00:21:17,776
After the fireworks and the Omiokuri…
283
00:21:17,859 --> 00:21:19,945
Mr. Karikiri will be available.
284
00:21:20,529 --> 00:21:23,031
Okay. So until then…
285
00:21:30,747 --> 00:21:31,748
What's up, Shinpei?
286
00:21:32,833 --> 00:21:34,584
Over there, I just saw…
287
00:21:35,168 --> 00:21:39,423
Why don't we go into the grounds
and see the fireworks from there?
288
00:21:41,133 --> 00:21:43,427
Sorry. I'll catch up with you.
289
00:21:47,347 --> 00:21:49,641
H-Hey! Shinpei!
290
00:21:49,725 --> 00:21:51,101
Look after Mio!
291
00:21:51,685 --> 00:21:54,938
Where is he going? Taking a dump?
292
00:21:56,732 --> 00:21:59,484
Excuse me. Coming through. Sorry.
293
00:22:02,904 --> 00:22:05,657
Ushio must be waiting.
294
00:22:08,785 --> 00:22:11,371
Sis was really looking forward to
this festival.
295
00:22:11,455 --> 00:22:13,749
I'm sure she'll be there somehow.
296
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
Hey, Shinpei.
297
00:22:49,368 --> 00:22:52,454
Find me.
298
00:23:05,842 --> 00:23:07,219
Ushio.
299
00:23:24,861 --> 00:23:26,863
Translated by James Burns
21201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.