All language subtitles for Shogun S01E01 Chapter One Anjin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,083 --> 00:00:49,975 _ 2 00:00:50,000 --> 00:00:54,142 _ 3 00:00:54,167 --> 00:00:59,073 _ 4 00:01:01,917 --> 00:01:04,600 _ 5 00:01:04,625 --> 00:01:07,767 _ 6 00:01:07,792 --> 00:01:11,229 _ 7 00:01:12,253 --> 00:01:16,253 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 8 00:01:48,375 --> 00:01:50,710 Captain. 9 00:01:52,245 --> 00:01:55,182 I was unable to take any celestial destinations 10 00:01:55,215 --> 00:01:57,685 - due to... - The clouds. 11 00:01:57,718 --> 00:01:59,619 Yes, the clouds. 12 00:02:01,423 --> 00:02:05,394 However, white sand 13 00:02:05,592 --> 00:02:08,061 by the mark ten. 14 00:02:09,363 --> 00:02:12,149 Ten fathoms. White sand in the tallow. 15 00:02:12,174 --> 00:02:15,102 You see what you want to see. 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,338 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 17 00:02:17,371 --> 00:02:18,790 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 18 00:02:18,815 --> 00:02:22,375 The cursed bastard thing is to be the death of us all. 19 00:02:25,712 --> 00:02:28,349 The time has come for you to start making plans. 20 00:02:28,382 --> 00:02:31,051 You have no food. 21 00:02:31,084 --> 00:02:33,053 As of tonight, no water. 22 00:02:33,086 --> 00:02:34,755 We'll make land. 23 00:02:36,390 --> 00:02:38,392 We'll make land. 24 00:02:38,425 --> 00:02:40,461 Goddamn English pilots. 25 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 You never know when to give up. 26 00:02:42,195 --> 00:02:43,885 We'll reach the Japans. 27 00:02:43,910 --> 00:02:47,209 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 28 00:02:47,234 --> 00:02:49,603 We'll lay claim to that dark land. 29 00:02:49,636 --> 00:02:52,072 Then it's back to Holland, rich, 30 00:02:52,105 --> 00:02:54,641 - having gone round the world. - Eh. 31 00:02:56,677 --> 00:02:59,179 No. 32 00:02:59,212 --> 00:03:02,082 No, Pilot. 33 00:03:02,115 --> 00:03:04,050 Not me. 34 00:03:05,385 --> 00:03:08,122 Five ships when we began. 35 00:03:08,155 --> 00:03:11,458 A crew of over 500. 36 00:03:11,491 --> 00:03:14,527 We are now barely a single vessel. 37 00:03:15,595 --> 00:03:18,465 At my age, you draw your line. 38 00:03:28,375 --> 00:03:31,011 That would be a coward's way out. 39 00:03:33,246 --> 00:03:35,416 The Erasmus remains home to a dozen men 40 00:03:35,449 --> 00:03:38,619 - still looking to you. - Looking to me for what? 41 00:03:38,652 --> 00:03:40,154 We cannot fulfill our mission. 42 00:03:40,187 --> 00:03:42,523 Don't you see, there is nothing! 43 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 All right, there you have it. 44 00:03:48,562 --> 00:03:50,464 Pilot. 45 00:03:50,497 --> 00:03:55,236 Pilot, it's nothing to fear. 46 00:03:55,269 --> 00:03:57,738 It's a blessed release. 47 00:03:57,771 --> 00:04:01,475 It's like only a soft wind in your face. 48 00:04:01,508 --> 00:04:04,044 Can you feel it? 49 00:04:04,077 --> 00:04:06,580 That is the breath of the Almighty. 50 00:04:06,613 --> 00:04:09,549 He's calling us. Listen. 51 00:04:13,320 --> 00:04:15,155 He is calling us home. 52 00:07:18,050 --> 00:07:19,651 _ 53 00:07:55,135 --> 00:07:57,510 _ 54 00:08:21,042 --> 00:08:24,646 _ 55 00:09:22,964 --> 00:09:24,690 _ 56 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 _ 57 00:09:28,417 --> 00:09:31,729 _ 58 00:09:32,581 --> 00:09:34,994 _ 59 00:09:35,019 --> 00:09:37,417 _ 60 00:09:38,714 --> 00:09:43,589 _ 61 00:09:53,261 --> 00:09:54,261 _ 62 00:09:56,011 --> 00:09:57,940 _ 63 00:10:15,034 --> 00:10:17,353 _ 64 00:10:17,378 --> 00:10:19,869 _ 65 00:10:19,894 --> 00:10:21,370 _ 66 00:10:24,375 --> 00:10:27,643 _ 67 00:10:29,370 --> 00:10:32,589 _ 68 00:11:36,620 --> 00:11:37,620 _ 69 00:11:38,417 --> 00:11:41,010 _ 70 00:11:41,902 --> 00:11:43,324 _ 71 00:11:45,292 --> 00:11:47,253 _ 72 00:11:51,307 --> 00:11:53,948 _ 73 00:11:54,425 --> 00:11:56,393 _ 74 00:12:27,816 --> 00:12:30,206 _ 75 00:12:30,362 --> 00:12:33,417 _ 76 00:12:43,480 --> 00:12:46,400 _ 77 00:12:46,425 --> 00:12:49,541 _ 78 00:12:49,566 --> 00:12:51,580 _ 79 00:12:51,605 --> 00:12:52,767 _ 80 00:12:52,792 --> 00:12:55,307 _ 81 00:12:56,136 --> 00:12:57,933 _ 82 00:12:57,958 --> 00:13:01,197 _ 83 00:13:01,222 --> 00:13:05,884 _ 84 00:13:05,909 --> 00:13:07,830 _ 85 00:13:07,855 --> 00:13:11,674 _ 86 00:13:12,620 --> 00:13:16,393 _ 87 00:13:17,441 --> 00:13:20,408 _ 88 00:13:20,433 --> 00:13:23,643 _ 89 00:13:24,855 --> 00:13:29,792 _ 90 00:13:30,347 --> 00:13:31,862 _ 91 00:13:32,424 --> 00:13:34,183 _ 92 00:13:34,208 --> 00:13:36,659 _ 93 00:13:36,854 --> 00:13:38,948 _ 94 00:13:39,159 --> 00:13:42,221 _ 95 00:13:44,472 --> 00:13:46,346 _ 96 00:13:46,371 --> 00:13:48,620 _ 97 00:13:52,026 --> 00:13:54,010 _ 98 00:13:55,784 --> 00:13:59,416 _ 99 00:13:59,441 --> 00:14:03,432 _ 100 00:14:08,487 --> 00:14:12,815 _ 101 00:14:14,800 --> 00:14:18,314 _ 102 00:14:18,339 --> 00:14:21,581 _ 103 00:14:21,925 --> 00:14:26,267 _ 104 00:14:26,292 --> 00:14:30,205 _ 105 00:14:30,230 --> 00:14:33,931 _ 106 00:14:33,956 --> 00:14:38,159 _ 107 00:14:43,214 --> 00:14:45,104 _ 108 00:14:47,026 --> 00:14:52,003 _ 109 00:14:53,605 --> 00:14:57,432 _ 110 00:15:02,402 --> 00:15:06,861 _ 111 00:15:06,886 --> 00:15:09,611 _ 112 00:15:09,636 --> 00:15:13,698 _ 113 00:15:14,480 --> 00:15:16,940 _ 114 00:15:17,784 --> 00:15:21,448 _ 115 00:15:24,808 --> 00:15:25,808 _ 116 00:15:31,652 --> 00:15:32,652 _ 117 00:15:32,677 --> 00:15:35,871 _ 118 00:15:36,034 --> 00:15:39,924 _ 119 00:15:41,636 --> 00:15:43,659 _ 120 00:15:52,750 --> 00:15:55,151 _ 121 00:15:57,833 --> 00:16:02,768 _ 122 00:16:03,566 --> 00:16:04,566 _ 123 00:16:06,042 --> 00:16:09,518 _ 124 00:16:24,581 --> 00:16:26,854 _ 125 00:16:26,987 --> 00:16:29,557 _ 126 00:16:31,081 --> 00:16:34,010 _ 127 00:16:36,862 --> 00:16:41,745 _ 128 00:16:44,440 --> 00:16:46,018 _ 129 00:16:46,667 --> 00:16:51,612 _ 130 00:16:52,159 --> 00:16:55,573 _ 131 00:16:56,636 --> 00:16:59,962 _ 132 00:16:59,987 --> 00:17:01,501 _ 133 00:17:01,526 --> 00:17:05,128 _ 134 00:17:32,980 --> 00:17:34,737 _ 135 00:17:35,583 --> 00:17:38,861 _ 136 00:17:38,886 --> 00:17:39,886 _ 137 00:17:39,911 --> 00:17:44,760 _ 138 00:17:45,619 --> 00:17:47,893 _ 139 00:17:47,918 --> 00:17:49,745 _ 140 00:17:51,089 --> 00:17:52,745 _ 141 00:17:53,206 --> 00:17:54,206 _ 142 00:17:54,479 --> 00:17:56,526 _ 143 00:17:57,214 --> 00:17:59,729 _ 144 00:18:00,800 --> 00:18:04,901 _ 145 00:18:05,605 --> 00:18:10,229 _ 146 00:18:11,136 --> 00:18:16,112 _ 147 00:18:17,425 --> 00:18:20,448 _ 148 00:18:21,019 --> 00:18:23,019 _ 149 00:18:23,862 --> 00:18:27,354 _ 150 00:18:27,691 --> 00:18:30,182 _ 151 00:18:32,456 --> 00:18:36,284 _ 152 00:18:40,333 --> 00:18:42,987 _ 153 00:18:44,706 --> 00:18:47,369 _ 154 00:18:47,394 --> 00:18:51,494 _ 155 00:18:51,519 --> 00:18:54,464 _ 156 00:18:57,237 --> 00:19:00,776 _ 157 00:19:03,250 --> 00:19:06,917 _ 158 00:19:08,500 --> 00:19:11,753 _ 159 00:19:30,816 --> 00:19:33,979 _ 160 00:19:34,065 --> 00:19:35,573 _ 161 00:19:36,487 --> 00:19:38,596 _ 162 00:19:40,027 --> 00:19:43,625 _ 163 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 Move over. Can you see what they're doing? 164 00:19:50,724 --> 00:19:53,360 - Come on. - I think they're towing her in. 165 00:19:53,393 --> 00:19:55,596 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 166 00:19:55,621 --> 00:19:56,721 Quiet! 167 00:19:56,746 --> 00:19:58,607 It's what I've been telling you. 168 00:19:58,632 --> 00:20:00,433 They're Japanese. 169 00:20:04,571 --> 00:20:07,541 Well, don't all thank your good fortune at once. 170 00:20:07,574 --> 00:20:09,109 We've reached it. 171 00:20:09,142 --> 00:20:13,620 Portugal's secret empire in the East. 172 00:20:14,181 --> 00:20:15,816 Impossible. 173 00:20:15,849 --> 00:20:17,635 The orders are still on. 174 00:20:17,660 --> 00:20:20,596 - What part of this is still on? - All I know 175 00:20:20,621 --> 00:20:23,290 is we had Spanish ships 176 00:20:23,323 --> 00:20:25,726 to the south and north of us 177 00:20:25,759 --> 00:20:27,528 out of Santa Maria. 178 00:20:27,561 --> 00:20:30,764 And this pilot got us through. 179 00:20:30,797 --> 00:20:34,201 We can still negotiate. We have goods to trade. 180 00:20:34,234 --> 00:20:37,071 Not to mention I speak fluent Portuguese. 181 00:20:37,104 --> 00:20:41,141 As soon as the Portuguese tell them who we are, 182 00:20:41,174 --> 00:20:43,143 we'll be hanged. 183 00:20:43,176 --> 00:20:45,446 They don't know who we are because the rutters 184 00:20:45,479 --> 00:20:48,415 are still locked in the captain general's quarters. 185 00:20:49,981 --> 00:20:53,652 And as long as they stay that way, we are safe. 186 00:20:55,689 --> 00:20:59,126 We're just merchants, 187 00:20:59,159 --> 00:21:01,161 lost at sea, 188 00:21:01,194 --> 00:21:03,330 looking for safe passage home. 189 00:21:03,363 --> 00:21:05,265 You really think it'll work? 190 00:21:06,500 --> 00:21:09,403 Here's what you're missing, the lot of you. 191 00:21:09,436 --> 00:21:12,573 We've been caught alee, windless, 192 00:21:12,606 --> 00:21:14,441 a speck on a current. 193 00:21:14,474 --> 00:21:17,237 We've endured pestilence, known starvation. 194 00:21:17,262 --> 00:21:18,797 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 195 00:21:18,822 --> 00:21:23,227 We should be corpses by now, but here we are. 196 00:21:23,817 --> 00:21:26,720 12 shit-smelling... 197 00:21:26,753 --> 00:21:29,156 but generally able-bodied 198 00:21:29,189 --> 00:21:31,558 Protestant scoundrels 199 00:21:31,591 --> 00:21:35,195 on a mission against a savage horde 200 00:21:35,228 --> 00:21:39,166 and the entire goddamn, motherless, 201 00:21:39,199 --> 00:21:41,635 shit-picking Portuguese fleet. 202 00:21:41,668 --> 00:21:43,203 Aye. 203 00:21:43,236 --> 00:21:45,438 I'd say our chances are fair. 204 00:21:49,743 --> 00:21:52,178 This is not where we die. 205 00:21:57,136 --> 00:21:59,791 _ 206 00:21:59,816 --> 00:22:01,080 _ 207 00:22:01,105 --> 00:22:03,134 _ 208 00:22:03,159 --> 00:22:04,159 _ 209 00:22:10,894 --> 00:22:11,894 _ 210 00:22:23,894 --> 00:22:28,776 _ 211 00:22:30,097 --> 00:22:32,634 _ 212 00:22:32,659 --> 00:22:36,830 _ 213 00:22:36,877 --> 00:22:38,486 _ 214 00:22:38,511 --> 00:22:40,470 _ 215 00:22:40,495 --> 00:22:42,392 _ 216 00:22:42,417 --> 00:22:46,737 _ 217 00:22:47,924 --> 00:22:51,212 _ 218 00:22:51,237 --> 00:22:55,978 _ 219 00:22:56,003 --> 00:22:59,214 _ 220 00:23:06,714 --> 00:23:08,432 _ 221 00:23:09,527 --> 00:23:11,621 _ 222 00:23:13,128 --> 00:23:17,198 _ 223 00:23:18,500 --> 00:23:20,839 _ 224 00:23:22,581 --> 00:23:23,581 _ 225 00:23:25,652 --> 00:23:28,104 _ 226 00:23:29,073 --> 00:23:30,471 _ 227 00:23:32,159 --> 00:23:34,542 _ 228 00:23:35,995 --> 00:23:40,470 _ 229 00:23:40,495 --> 00:23:43,299 _ 230 00:23:44,253 --> 00:23:49,049 _ 231 00:24:03,495 --> 00:24:07,049 _ 232 00:25:00,167 --> 00:25:01,698 _ 233 00:25:04,250 --> 00:25:06,167 _ 234 00:25:36,875 --> 00:25:41,142 _ 235 00:25:41,167 --> 00:25:45,214 _ 236 00:25:45,667 --> 00:25:47,947 _ 237 00:25:47,972 --> 00:25:52,807 _ 238 00:26:17,128 --> 00:26:18,549 _ 239 00:26:21,511 --> 00:26:23,048 _ 240 00:26:23,073 --> 00:26:26,048 _ 241 00:26:26,073 --> 00:26:27,596 _ 242 00:26:27,621 --> 00:26:30,423 Hello there. You the leader of these men? 243 00:26:32,659 --> 00:26:34,444 My name is John Blackthorne, 244 00:26:34,469 --> 00:26:36,738 and I would very much like to speak to you. 245 00:26:36,763 --> 00:26:39,641 _ 246 00:26:39,666 --> 00:26:41,601 If it's agreeable, I will come up alone. 247 00:26:42,230 --> 00:26:43,837 _ 248 00:26:43,862 --> 00:26:44,962 _ 249 00:26:44,995 --> 00:26:46,574 You can't. They'll kill you, Pilot. 250 00:26:46,599 --> 00:26:48,634 - Pilot, look at their swords. - _ 251 00:26:50,077 --> 00:26:51,579 Look out! 252 00:26:51,612 --> 00:26:53,614 No, no, no, no, don't fight them. 253 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 _ 254 00:26:56,108 --> 00:26:57,151 _ 255 00:26:57,176 --> 00:26:58,176 _ 256 00:26:58,385 --> 00:26:59,587 No! No violence! 257 00:26:59,620 --> 00:27:00,729 We need him alive. 258 00:27:00,754 --> 00:27:02,979 _ 259 00:27:10,755 --> 00:27:12,432 _ 260 00:27:16,558 --> 00:27:18,614 _ 261 00:27:18,639 --> 00:27:20,474 You fucking savages! 262 00:27:20,507 --> 00:27:24,445 Now I will come up alone and speak for my men. 263 00:27:24,478 --> 00:27:27,714 You keep hold of him in case I don't come back. 264 00:27:34,253 --> 00:27:36,288 Bastards! 265 00:27:46,633 --> 00:27:51,338 I submit. I submit. 266 00:27:51,371 --> 00:27:53,073 We are merchants. 267 00:27:53,106 --> 00:27:57,111 I request we be released 268 00:27:57,144 --> 00:28:00,047 to the safety of our ship. 269 00:28:00,080 --> 00:28:02,082 We mean you no harm. 270 00:28:02,107 --> 00:28:03,107 _ 271 00:28:03,132 --> 00:28:04,807 _ 272 00:28:04,832 --> 00:28:06,079 _ 273 00:28:06,104 --> 00:28:07,104 _ 274 00:28:07,129 --> 00:28:09,065 _ 275 00:28:12,492 --> 00:28:16,730 Omi-sama say, "Be good." 276 00:28:20,845 --> 00:28:22,711 Is this the Japans? 277 00:28:22,736 --> 00:28:25,205 Hai. Yes. 278 00:28:25,238 --> 00:28:29,370 How do I say "I understand" in your language? 279 00:28:35,616 --> 00:28:38,619 I ask for my men to be freed. 280 00:28:38,652 --> 00:28:41,188 - Not possible. - I beg you. 281 00:28:41,221 --> 00:28:42,489 In the name of decency. 282 00:28:42,522 --> 00:28:46,593 Please, in Japan, must be good. 283 00:28:48,332 --> 00:28:50,934 If this is how he treats guests, 284 00:28:50,959 --> 00:28:55,464 tell this poxy little bastard I piss 285 00:28:55,802 --> 00:28:59,206 on his whole damn country! 286 00:29:17,753 --> 00:29:20,026 _ 287 00:29:25,925 --> 00:29:28,182 _ 288 00:29:51,292 --> 00:29:53,111 _ 289 00:29:53,136 --> 00:29:54,447 _ 290 00:29:54,472 --> 00:29:56,350 _ 291 00:29:56,375 --> 00:29:58,600 _ 292 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 _ 293 00:29:59,650 --> 00:30:00,650 _ 294 00:30:31,777 --> 00:30:33,628 _ 295 00:30:41,581 --> 00:30:45,299 _ 296 00:30:46,777 --> 00:30:48,863 _ 297 00:30:52,183 --> 00:30:55,994 _ 298 00:30:56,019 --> 00:30:57,808 _ 299 00:30:57,833 --> 00:30:59,643 _ 300 00:31:00,527 --> 00:31:05,332 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 301 00:31:05,365 --> 00:31:08,636 who you are and how you came to this land. 302 00:31:08,669 --> 00:31:10,204 Who are you? 303 00:31:10,237 --> 00:31:12,106 A servant of God. 304 00:31:12,139 --> 00:31:15,042 Your god? 305 00:31:15,075 --> 00:31:17,755 First make that distinction, you papist prick. 306 00:31:17,780 --> 00:31:18,780 _ 307 00:31:18,927 --> 00:31:21,777 _ 308 00:31:21,802 --> 00:31:23,441 _ 309 00:31:23,466 --> 00:31:25,176 _ 310 00:31:25,201 --> 00:31:26,201 _ 311 00:31:28,288 --> 00:31:31,492 My name is John Blackthorne. 312 00:31:31,525 --> 00:31:33,093 I'm English. 313 00:31:33,126 --> 00:31:37,064 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 314 00:31:37,089 --> 00:31:39,358 - We were blown off course two months ago. - Lies! 315 00:31:39,399 --> 00:31:40,768 That is a Dutch privateer. 316 00:31:40,801 --> 00:31:42,369 And you're a pirate, 317 00:31:42,402 --> 00:31:45,038 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 318 00:31:45,063 --> 00:31:46,063 _ 319 00:31:46,088 --> 00:31:47,088 _ 320 00:31:47,113 --> 00:31:49,763 _ 321 00:31:49,788 --> 00:31:53,911 _ 322 00:31:55,082 --> 00:31:57,217 They don't know about us, do they? 323 00:31:58,798 --> 00:32:02,402 You told them Portugal is the only flag in Europe. 324 00:32:02,756 --> 00:32:04,391 Which means I am the first English sailor 325 00:32:04,424 --> 00:32:06,226 to reach your Catholic treasury. 326 00:32:06,259 --> 00:32:09,329 And you have no intention of translating my words. 327 00:32:12,799 --> 00:32:14,702 I beg your king for parlay. 328 00:32:14,735 --> 00:32:17,704 I humbly ask for safe passage. 329 00:32:19,498 --> 00:32:22,474 _ 330 00:32:24,778 --> 00:32:27,748 Yabushige-sama says your heretic ship now 331 00:32:27,781 --> 00:32:29,177 belongs to him. 332 00:32:29,202 --> 00:32:32,919 You will soon be executed, as will your men. 333 00:32:36,256 --> 00:32:38,092 I am not one of them! 334 00:32:38,125 --> 00:32:41,762 And I will not be 335 00:32:41,795 --> 00:32:44,060 spoken for by Catholics! 336 00:32:44,085 --> 00:32:45,411 Not in Europe, and certainly not in this dark land. 337 00:32:54,607 --> 00:32:57,309 _ 338 00:32:57,334 --> 00:32:58,334 _ 339 00:32:58,490 --> 00:32:59,490 _ 340 00:33:00,584 --> 00:33:03,419 _ 341 00:33:03,654 --> 00:33:06,763 _ 342 00:33:07,263 --> 00:33:09,958 _ 343 00:33:10,615 --> 00:33:13,629 _ 344 00:33:13,654 --> 00:33:17,685 _ 345 00:33:18,195 --> 00:33:22,227 _ 346 00:33:23,000 --> 00:33:25,485 _ 347 00:33:30,852 --> 00:33:32,988 Well, I'm sorry, Father. 348 00:33:33,013 --> 00:33:35,457 We'll be all over this continent soon. 349 00:33:35,482 --> 00:33:39,052 Go back in your sty, dick up your arse. 350 00:33:46,419 --> 00:33:47,969 _ 351 00:33:47,994 --> 00:33:50,522 _ 352 00:33:50,555 --> 00:33:53,632 _ 353 00:33:53,657 --> 00:33:56,788 _ 354 00:33:56,813 --> 00:33:59,499 _ 355 00:33:59,524 --> 00:34:01,898 _ 356 00:34:01,923 --> 00:34:05,078 _ 357 00:34:06,499 --> 00:34:07,499 _ 358 00:34:07,524 --> 00:34:11,360 _ 359 00:34:12,541 --> 00:34:14,046 _ 360 00:34:14,071 --> 00:34:16,093 _ 361 00:34:16,118 --> 00:34:18,517 _ 362 00:34:18,542 --> 00:34:21,343 _ 363 00:34:21,368 --> 00:34:24,976 _ 364 00:34:25,001 --> 00:34:29,961 _ 365 00:34:30,016 --> 00:34:32,890 _ 366 00:34:32,915 --> 00:34:36,554 _ 367 00:34:36,579 --> 00:34:40,468 _ 368 00:34:40,493 --> 00:34:43,414 _ 369 00:34:43,930 --> 00:34:47,953 _ 370 00:34:52,290 --> 00:34:54,725 _ 371 00:34:54,750 --> 00:34:58,539 _ 372 00:34:59,251 --> 00:35:02,555 _ 373 00:35:03,907 --> 00:35:07,500 _ 374 00:35:09,042 --> 00:35:10,992 _ 375 00:35:11,458 --> 00:35:13,642 _ 376 00:35:13,667 --> 00:35:18,516 _ 377 00:35:18,711 --> 00:35:22,194 _ 378 00:35:22,219 --> 00:35:27,130 _ 379 00:35:27,625 --> 00:35:31,294 _ 380 00:35:33,451 --> 00:35:37,841 _ 381 00:35:38,875 --> 00:35:41,027 _ 382 00:35:41,052 --> 00:35:45,552 _ 383 00:35:46,771 --> 00:35:50,685 _ 384 00:35:53,724 --> 00:35:56,075 _ 385 00:35:57,154 --> 00:36:00,567 _ 386 00:36:01,107 --> 00:36:04,566 _ 387 00:36:04,591 --> 00:36:07,505 _ 388 00:36:18,000 --> 00:36:21,832 _ 389 00:36:21,857 --> 00:36:24,832 _ 390 00:36:24,857 --> 00:36:28,169 _ 391 00:36:29,021 --> 00:36:32,849 _ 392 00:36:48,181 --> 00:36:51,118 Please, we're just merchants! 393 00:36:51,143 --> 00:36:53,846 Please! 394 00:36:53,871 --> 00:36:57,508 We're just merchants! For the love of God! 395 00:36:57,533 --> 00:37:01,504 Oh, please, no! No! 396 00:37:01,788 --> 00:37:05,158 Please, no! 397 00:37:10,297 --> 00:37:14,602 Please! Please! 398 00:37:20,507 --> 00:37:23,076 Please! 399 00:37:41,545 --> 00:37:46,451 _ 400 00:37:48,029 --> 00:37:52,653 _ 401 00:37:53,498 --> 00:37:54,498 _ 402 00:37:55,591 --> 00:37:58,435 _ 403 00:37:58,951 --> 00:38:02,113 _ 404 00:38:02,138 --> 00:38:04,910 _ 405 00:38:04,935 --> 00:38:08,942 _ 406 00:38:11,442 --> 00:38:16,192 _ 407 00:38:44,052 --> 00:38:46,560 _ 408 00:38:51,170 --> 00:38:54,738 _ 409 00:38:54,763 --> 00:38:58,238 _ 410 00:38:58,263 --> 00:38:59,605 _ 411 00:38:59,630 --> 00:39:01,387 _ 412 00:39:01,412 --> 00:39:04,660 _ 413 00:39:04,685 --> 00:39:07,763 _ 414 00:39:09,795 --> 00:39:14,115 _ 415 00:39:18,045 --> 00:39:20,779 _ 416 00:39:47,326 --> 00:39:49,482 _ 417 00:40:15,912 --> 00:40:17,489 _ 418 00:40:19,365 --> 00:40:20,638 _ 419 00:41:31,559 --> 00:41:34,161 Ah, Christ. 420 00:41:43,503 --> 00:41:45,071 Good morning. 421 00:41:50,410 --> 00:41:51,678 Where are my boots? 422 00:41:56,865 --> 00:41:59,841 _ 423 00:42:08,247 --> 00:42:11,153 _ 424 00:42:19,208 --> 00:42:22,560 _ 425 00:42:33,474 --> 00:42:34,474 _ 426 00:42:36,123 --> 00:42:40,583 _ 427 00:42:41,052 --> 00:42:43,450 _ 428 00:42:43,693 --> 00:42:44,693 _ 429 00:42:58,318 --> 00:43:00,287 I heard a man screaming last night. 430 00:43:00,312 --> 00:43:02,291 Sounded as though he was in terrible pain. 431 00:43:02,316 --> 00:43:04,050 This is very tight. 432 00:43:07,220 --> 00:43:11,057 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 433 00:43:12,426 --> 00:43:15,795 I'd... very much like to speak to your leader again. 434 00:43:16,596 --> 00:43:19,332 With the swords. The man with the swords. 435 00:43:26,306 --> 00:43:27,674 Wonderful. 436 00:43:28,950 --> 00:43:32,411 _ 437 00:43:33,271 --> 00:43:35,302 _ 438 00:43:35,943 --> 00:43:37,880 _ 439 00:43:39,786 --> 00:43:42,583 _ 440 00:43:43,474 --> 00:43:45,794 _ 441 00:43:48,755 --> 00:43:50,466 _ 442 00:43:50,959 --> 00:43:55,903 _ 443 00:43:58,571 --> 00:44:02,218 _ 444 00:44:02,243 --> 00:44:06,461 _ 445 00:44:10,680 --> 00:44:13,328 _ 446 00:44:14,641 --> 00:44:15,641 _ 447 00:44:16,376 --> 00:44:18,891 _ 448 00:44:19,502 --> 00:44:21,502 _ 449 00:44:21,548 --> 00:44:25,610 _ 450 00:44:27,167 --> 00:44:31,055 _ 451 00:44:31,328 --> 00:44:34,016 _ 452 00:44:34,726 --> 00:44:38,656 _ 453 00:44:38,923 --> 00:44:41,461 _ 454 00:44:42,167 --> 00:44:46,453 _ 455 00:44:50,708 --> 00:44:54,281 _ 456 00:44:56,984 --> 00:44:58,758 _ 457 00:45:00,282 --> 00:45:02,297 _ 458 00:45:20,461 --> 00:45:21,461 _ 459 00:45:21,555 --> 00:45:24,046 _ 460 00:45:24,071 --> 00:45:26,071 _ 461 00:45:26,096 --> 00:45:30,860 _ 462 00:45:32,907 --> 00:45:36,578 _ 463 00:45:36,954 --> 00:45:38,938 _ 464 00:45:38,963 --> 00:45:41,305 _ 465 00:45:42,391 --> 00:45:45,906 _ 466 00:45:46,329 --> 00:45:50,969 _ 467 00:45:54,048 --> 00:45:56,218 _ 468 00:45:56,243 --> 00:45:57,243 _ 469 00:45:57,766 --> 00:46:01,047 _ 470 00:46:01,727 --> 00:46:05,977 _ 471 00:46:07,196 --> 00:46:09,468 _ 472 00:46:09,493 --> 00:46:10,493 _ 473 00:46:10,518 --> 00:46:12,961 _ 474 00:46:13,782 --> 00:46:16,227 _ 475 00:46:16,532 --> 00:46:21,289 _ 476 00:46:35,923 --> 00:46:38,649 _ 477 00:46:40,002 --> 00:46:44,242 _ 478 00:46:45,024 --> 00:46:49,024 _ 479 00:46:50,993 --> 00:46:54,617 _ 480 00:47:00,337 --> 00:47:03,328 _ 481 00:47:05,102 --> 00:47:07,703 _ 482 00:47:07,728 --> 00:47:09,629 Where am I being taken? 483 00:47:11,665 --> 00:47:14,101 You. You look at me. 484 00:47:14,134 --> 00:47:16,337 - You murder prisoners without a trial. - _ 485 00:47:16,370 --> 00:47:18,438 Is that how it's done here? 486 00:47:18,477 --> 00:47:19,715 _ 487 00:47:22,516 --> 00:47:24,419 _ 488 00:47:24,444 --> 00:47:26,247 You go... 489 00:47:26,280 --> 00:47:29,030 - Osaka. - I go nowhere 490 00:47:29,055 --> 00:47:31,185 until I see my men! 491 00:47:31,218 --> 00:47:33,787 Hey, hey, piss-eating bastards. 492 00:47:33,860 --> 00:47:35,875 _ 493 00:47:37,445 --> 00:47:38,445 _ 494 00:47:38,667 --> 00:47:40,578 _ 495 00:47:40,603 --> 00:47:43,517 _ 496 00:47:43,542 --> 00:47:47,008 _ 497 00:47:49,536 --> 00:47:50,610 Bow. 498 00:47:50,635 --> 00:47:52,648 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 499 00:47:52,673 --> 00:47:54,742 The man is like a king here. 500 00:47:54,775 --> 00:47:56,443 And tell him "goyosha wo." 501 00:47:57,087 --> 00:47:58,620 _ 502 00:47:58,645 --> 00:48:00,789 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 503 00:48:00,814 --> 00:48:02,716 To all the shit-eating samas, huh? 504 00:48:02,749 --> 00:48:04,251 Come. 505 00:48:05,959 --> 00:48:07,895 You pilot of that Dutchman, eh? 506 00:48:07,920 --> 00:48:09,188 Who are you? 507 00:48:09,213 --> 00:48:10,448 Young little shit, aren't you? 508 00:48:10,473 --> 00:48:12,334 What's the latitude of The Lizard? 509 00:48:12,359 --> 00:48:15,362 49 degrees, 56 minutes north. 510 00:48:15,395 --> 00:48:17,531 And watch out for the reefs, south-southwest. 511 00:48:17,564 --> 00:48:20,401 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 512 00:48:20,434 --> 00:48:22,344 And Inglés, too. Fuck me. 513 00:48:22,369 --> 00:48:23,904 Listen, sir, you speak Japanese. 514 00:48:23,929 --> 00:48:26,078 I must know if my crew is alive. 515 00:48:27,399 --> 00:48:29,946 _ 516 00:48:30,047 --> 00:48:31,656 _ 517 00:48:31,884 --> 00:48:34,297 _ 518 00:48:34,322 --> 00:48:36,517 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 519 00:48:36,550 --> 00:48:38,218 And the Jappers say they'll free the rest of them 520 00:48:38,251 --> 00:48:40,554 - if you play nice. - Who of my men's dead? 521 00:48:40,587 --> 00:48:42,250 Here it is, Inglés. 522 00:48:42,275 --> 00:48:44,132 Your crew belongs to them now. 523 00:48:44,157 --> 00:48:45,781 Maybe you'll see them if you get back. 524 00:48:45,806 --> 00:48:47,769 Maybe not, but it-it is out of your hands. 525 00:48:51,298 --> 00:48:54,101 - Where are we going? - Osaka. Big city. 526 00:48:54,134 --> 00:48:57,238 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 527 00:48:57,271 --> 00:48:59,607 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 528 00:48:59,640 --> 00:49:01,208 How should I know? 529 00:49:01,241 --> 00:49:03,710 But he's a powerful sort, so I might let him. 530 00:49:04,811 --> 00:49:06,647 More powerful than those men? 531 00:49:06,680 --> 00:49:07,953 Lord of the Kanto? 532 00:49:07,978 --> 00:49:10,325 A million of them fanatics would die for the honor 533 00:49:10,350 --> 00:49:11,585 of wiping his arse. 534 00:49:14,721 --> 00:49:17,458 I didn't catch your name, friend. 535 00:49:17,491 --> 00:49:20,828 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 536 00:49:20,861 --> 00:49:22,696 I'm not your friend. 537 00:49:22,729 --> 00:49:25,132 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 538 00:49:25,165 --> 00:49:29,036 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 539 00:49:29,069 --> 00:49:30,738 Listen, Inglés, no more tricks. 540 00:49:30,771 --> 00:49:33,807 I told these samas that I'd be responsible for you. 541 00:49:33,840 --> 00:49:36,343 So, do us both a favor, blow her a kiss. 542 00:49:40,790 --> 00:49:41,790 _ 543 00:49:43,292 --> 00:49:44,292 _ 544 00:49:45,417 --> 00:49:46,417 _ 545 00:49:49,727 --> 00:49:53,453 _ 546 00:49:54,094 --> 00:49:56,664 _ 547 00:50:14,692 --> 00:50:16,828 Be a storm by sunset. 548 00:50:16,853 --> 00:50:18,794 Eh, we should head northwest. 549 00:50:18,819 --> 00:50:22,590 This crew would love to keep within sight of land. 550 00:50:22,623 --> 00:50:24,977 You came over with the Portuguese? 551 00:50:25,002 --> 00:50:26,835 Sailed for a living, hai. 552 00:50:26,860 --> 00:50:29,663 How'd you get here, anyway? 553 00:50:29,696 --> 00:50:31,365 Came by Magellan's Pass. 554 00:50:31,398 --> 00:50:33,500 Merchant mission. 555 00:50:33,533 --> 00:50:35,736 Captain-General held us in Chile too long. 556 00:50:35,769 --> 00:50:38,505 I warned him the winds would die. 557 00:50:38,538 --> 00:50:40,741 He wouldn't listen. 558 00:50:40,774 --> 00:50:43,711 And now command rests on you. 559 00:50:43,744 --> 00:50:46,446 That's some fate. Shukumei. 560 00:50:48,415 --> 00:50:51,051 - What is that word? - Shukumei? 561 00:50:51,084 --> 00:50:54,054 Shukumei, it's like an attitude out here. 562 00:50:54,087 --> 00:50:55,522 It's, uh, karma. 563 00:50:55,555 --> 00:50:59,627 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 564 00:50:59,660 --> 00:51:01,795 Part of a whole. Life, death. 565 00:51:01,828 --> 00:51:05,599 You just have to accept your-your wee place. 566 00:51:11,071 --> 00:51:14,074 These people are godless savages. 567 00:51:14,107 --> 00:51:16,310 Or maybe they just don't give a shit what you think, 568 00:51:16,343 --> 00:51:18,245 young, scheming little pirate. 569 00:51:18,278 --> 00:51:21,148 Why do you believe I'm a pirate? 570 00:51:21,181 --> 00:51:23,517 You had 20 guns on that ship. 571 00:51:23,550 --> 00:51:27,187 20 guns to defend ourselves 572 00:51:27,220 --> 00:51:28,589 from unlawful Portuguese galleons 573 00:51:28,622 --> 00:51:30,789 piloted by Spanish dogs. 574 00:51:30,814 --> 00:51:32,950 We drifted here by accident. 575 00:51:32,975 --> 00:51:35,470 We're just merchants hoping to once again 576 00:51:35,495 --> 00:51:38,365 cast eyes on our coast of origin. 577 00:51:38,398 --> 00:51:41,268 I like you, Inglés, I do. 578 00:51:41,301 --> 00:51:44,572 In fact, given we have a long night ahead of us, 579 00:51:44,605 --> 00:51:47,641 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 580 00:51:47,674 --> 00:51:49,643 Come. 581 00:51:49,676 --> 00:51:51,345 Kind of you to trust me. 582 00:51:51,378 --> 00:51:54,414 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 583 00:52:01,154 --> 00:52:02,522 Hai. 584 00:52:05,292 --> 00:52:06,760 Hai! 585 00:52:06,793 --> 00:52:09,563 Hai. 586 00:52:17,958 --> 00:52:20,449 _ 587 00:52:20,474 --> 00:52:24,511 We've got to turn ourselves into the swell! 588 00:52:24,544 --> 00:52:26,480 Where are your cojones, eh? 589 00:52:26,513 --> 00:52:30,016 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 590 00:52:37,524 --> 00:52:40,761 Go below, get them to row. Can you swim? 591 00:52:40,794 --> 00:52:43,197 - Can't you? - Never learned. 592 00:52:43,230 --> 00:52:45,232 Better to drown quickly, right? 593 00:52:56,777 --> 00:53:00,214 Goddamn it, into the swell! 594 00:53:00,247 --> 00:53:02,683 What? What are you still doing up here, 595 00:53:02,716 --> 00:53:03,758 you pirate bitch? 596 00:53:03,783 --> 00:53:06,094 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 597 00:53:06,119 --> 00:53:08,021 Piss on all English. Que viva España. 598 00:53:09,829 --> 00:53:11,813 _ 599 00:53:13,226 --> 00:53:14,438 Pull! 600 00:53:20,267 --> 00:53:23,603 Big swell coming! Turn into it! 601 00:53:24,838 --> 00:53:27,775 Row! 602 00:53:29,776 --> 00:53:33,246 Rodrigues! Rodrigues! 603 00:53:35,215 --> 00:53:37,051 Rodrigues! 604 00:53:48,528 --> 00:53:53,356 If you bastards want to live, pull! 605 00:53:56,079 --> 00:53:58,031 _ 606 00:54:22,706 --> 00:54:24,683 _ 607 00:54:24,708 --> 00:54:27,572 _ 608 00:54:36,714 --> 00:54:38,186 _ 609 00:54:38,211 --> 00:54:39,513 Rodrigu-sama. 610 00:54:39,546 --> 00:54:43,150 The pilot is somewhere here. 611 00:54:43,183 --> 00:54:45,352 For all we know, he could still be breathing. 612 00:54:45,385 --> 00:54:46,619 Naran. 613 00:54:46,644 --> 00:54:51,583 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 614 00:54:51,849 --> 00:54:55,419 where I come from, we don't leave a man behind. 615 00:54:58,753 --> 00:55:01,315 _ 616 00:55:01,340 --> 00:55:03,776 _ 617 00:55:07,120 --> 00:55:09,751 _ 618 00:55:37,995 --> 00:55:39,947 _ 619 00:55:40,221 --> 00:55:42,369 _ 620 00:55:43,110 --> 00:55:45,179 Rodrigues! 621 00:55:45,212 --> 00:55:47,347 Move a limb! 622 00:55:48,515 --> 00:55:50,217 I'm only trying to get a look. 623 00:55:50,284 --> 00:55:53,088 _ 624 00:55:58,091 --> 00:56:01,061 I'll bring him up. 625 00:56:01,094 --> 00:56:03,063 Me. 626 00:56:07,434 --> 00:56:09,369 Oh, I see. 627 00:56:14,123 --> 00:56:17,693 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 628 00:56:20,781 --> 00:56:22,349 Go on, savage. 629 00:56:22,382 --> 00:56:24,618 Maybe the fall will kill you before you drown. 630 00:56:29,807 --> 00:56:31,790 _ 631 00:56:31,815 --> 00:56:33,587 _ 632 00:56:33,612 --> 00:56:35,423 _ 633 00:56:35,448 --> 00:56:37,448 _ 634 00:56:37,612 --> 00:56:39,259 _ 635 00:56:39,284 --> 00:56:42,815 _ 636 00:57:16,253 --> 00:57:17,549 _ 637 00:57:27,781 --> 00:57:30,350 Sorry about your sack-of-shit lord. 638 00:57:30,987 --> 00:57:33,596 _ 639 00:57:55,658 --> 00:57:57,682 _ 640 00:57:57,839 --> 00:58:00,057 _ 641 00:58:12,300 --> 00:58:13,300 _ 642 00:58:27,713 --> 00:58:30,510 _ 643 00:58:55,089 --> 00:58:57,979 _ 644 00:59:07,381 --> 00:59:09,216 What the hell is he doing? 645 00:59:27,234 --> 00:59:29,169 Huh? 646 01:00:18,456 --> 01:00:20,424 _ 647 01:00:20,542 --> 01:00:21,542 _ 648 01:00:21,706 --> 01:00:24,104 _ 649 01:00:24,284 --> 01:00:27,221 _ 650 01:00:27,706 --> 01:00:29,596 _ 651 01:00:30,854 --> 01:00:34,377 _ 652 01:00:35,042 --> 01:00:36,877 _ 653 01:00:38,089 --> 01:00:41,557 _ 654 01:00:43,581 --> 01:00:48,572 _ 655 01:00:51,487 --> 01:00:53,853 _ 656 01:00:53,878 --> 01:00:55,243 _ 657 01:00:55,268 --> 01:00:59,173 _ 658 01:00:59,198 --> 01:01:03,299 _ 659 01:01:05,050 --> 01:01:08,557 _ 660 01:01:09,300 --> 01:01:11,768 _ 661 01:01:15,620 --> 01:01:17,979 _ 662 01:01:18,339 --> 01:01:20,339 _ 663 01:01:21,057 --> 01:01:25,385 _ 664 01:01:25,714 --> 01:01:28,338 _ 665 01:01:28,557 --> 01:01:30,955 _ 666 01:01:32,604 --> 01:01:36,315 _ 667 01:01:38,862 --> 01:01:41,533 _ 668 01:01:44,979 --> 01:01:46,595 _ 669 01:01:46,620 --> 01:01:48,479 _ 670 01:01:50,104 --> 01:01:53,705 _ 671 01:01:54,182 --> 01:01:56,604 _ 672 01:02:01,237 --> 01:02:04,799 _ 673 01:02:05,854 --> 01:02:09,487 _ 674 01:02:10,800 --> 01:02:12,783 _ 675 01:02:13,362 --> 01:02:18,065 _ 676 01:02:19,596 --> 01:02:20,596 _ 677 01:02:21,213 --> 01:02:22,596 _ 678 01:02:22,909 --> 01:02:25,580 _ 679 01:02:28,503 --> 01:02:32,658 _ 680 01:02:33,583 --> 01:02:37,697 _ 681 01:02:42,917 --> 01:02:45,135 _ 682 01:02:46,409 --> 01:02:47,409 _ 683 01:02:48,932 --> 01:02:51,533 _ 684 01:02:56,250 --> 01:02:58,471 _ 685 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 _ 686 01:03:03,301 --> 01:03:08,174 _ 687 01:03:11,725 --> 01:03:13,627 My leg is on fire, 688 01:03:13,660 --> 01:03:17,665 my head is bursting and my piss pot's full. 689 01:03:17,698 --> 01:03:19,733 You make a foul nurse, Inglés. 690 01:03:21,702 --> 01:03:24,538 That man was going to kill himself 691 01:03:24,571 --> 01:03:27,341 up on that cliff. 692 01:03:27,374 --> 01:03:30,244 He risked his life to save you. 693 01:03:30,277 --> 01:03:32,346 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 694 01:03:32,379 --> 01:03:34,782 He could have tried, but he just turned 695 01:03:34,815 --> 01:03:36,617 and drew his blade. 696 01:03:36,650 --> 01:03:38,346 He chose his death. 697 01:03:38,371 --> 01:03:40,272 What better end can a man hope for? 698 01:03:42,522 --> 01:03:44,491 Will I die here? 699 01:03:44,524 --> 01:03:46,760 Likely. 700 01:03:46,793 --> 01:03:50,497 How can you just accept being powerless to this madness? 701 01:03:50,530 --> 01:03:53,066 Uh, you-you mean to this life? 702 01:03:54,801 --> 01:03:57,371 Zehi mo gozaimasen. 703 01:03:57,404 --> 01:04:01,108 One cannot resist the unseen path of nature. 704 01:04:01,141 --> 01:04:03,811 All we can do is accept our small part. 705 01:04:03,844 --> 01:04:06,480 It's bollocks. 706 01:04:06,513 --> 01:04:08,682 I fought too long and too hard to get here. 707 01:04:08,715 --> 01:04:12,353 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 708 01:04:12,386 --> 01:04:14,487 That's funny, I thought you washed up by accident. 709 01:04:18,592 --> 01:04:21,728 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 710 01:04:25,132 --> 01:04:27,368 I found this on your ship. 711 01:04:27,401 --> 01:04:32,206 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 712 01:04:32,239 --> 01:04:35,041 How you must have found your way through Magellan's Pass. 713 01:04:37,048 --> 01:04:39,150 Which means this belongs to you. 714 01:04:39,175 --> 01:04:43,046 It's a-a list of all the Catholic bases 715 01:04:43,071 --> 01:04:45,560 that you and your so-called merchant crew 716 01:04:45,585 --> 01:04:47,221 were putting to the torch. 717 01:04:47,254 --> 01:04:50,090 I mean, real savage business, if you ask me. 718 01:04:50,123 --> 01:04:53,661 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 719 01:04:53,694 --> 01:04:57,831 reach the Japans, open trade in the New World." 720 01:04:57,864 --> 01:04:59,500 Which is why I'm warning you, 721 01:04:59,533 --> 01:05:02,302 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 722 01:05:13,780 --> 01:05:15,649 This isn't the end for me. 723 01:05:17,384 --> 01:05:19,753 I won't die in this wretched land. 724 01:05:20,854 --> 01:05:23,456 This wretched land? 725 01:05:26,126 --> 01:05:28,829 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 726 01:05:28,862 --> 01:05:32,632 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 727 01:05:37,771 --> 01:05:41,075 And tell me, when you set eyes on Osaka, 728 01:05:41,108 --> 01:05:45,212 if you really think our world is the hilt of civilization. 729 01:05:51,385 --> 01:05:55,356 And then ask yourself, "What kind of man 730 01:05:55,389 --> 01:05:58,391 wields power in a land like this?" 731 01:06:01,662 --> 01:06:04,231 The one who schemes in the open... 732 01:06:06,133 --> 01:06:08,068 or the one you never see? 733 01:06:16,677 --> 01:06:20,614 There's a saying out here that every man has three hearts. 734 01:06:20,647 --> 01:06:25,051 One in his mouth, for the world to know... 735 01:06:27,850 --> 01:06:31,320 another in his chest, just for his friends... 736 01:06:36,830 --> 01:06:40,267 and a secret heart buried deep 737 01:06:40,300 --> 01:06:42,736 where no one can find it. 738 01:06:46,406 --> 01:06:49,610 That is a heart a man must keep hidden 739 01:06:49,643 --> 01:06:52,178 if he wants to survive. 740 01:06:59,571 --> 01:07:02,307 You'll understand soon, Inglés. 741 01:07:04,658 --> 01:07:09,612 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 742 01:07:18,105 --> 01:07:21,074 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 743 01:07:42,323 --> 01:07:46,323 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.