Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,083 --> 00:00:49,975
_
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,142
_
3
00:00:54,167 --> 00:00:59,073
_
4
00:01:01,917 --> 00:01:04,600
_
5
00:01:04,625 --> 00:01:07,767
_
6
00:01:07,792 --> 00:01:11,229
_
7
00:01:12,253 --> 00:01:16,253
- Synced and corrected by synk -
- www.addic7ed.com -
8
00:01:48,375 --> 00:01:50,710
Captain.
9
00:01:52,245 --> 00:01:55,182
I was unable to take
any celestial destinations
10
00:01:55,215 --> 00:01:57,685
- due to...
- The clouds.
11
00:01:57,718 --> 00:01:59,619
Yes, the clouds.
12
00:02:01,423 --> 00:02:05,394
However, white sand
13
00:02:05,592 --> 00:02:08,061
by the mark ten.
14
00:02:09,363 --> 00:02:12,149
Ten fathoms. White sand in the tallow.
15
00:02:12,174 --> 00:02:15,102
You see what you want to see.
16
00:02:15,135 --> 00:02:17,338
Well, the son of a bitch
Spaniard's rutter was right
17
00:02:17,371 --> 00:02:18,790
- about Magellan's Pass, was it not?
- Oh, give it here.
18
00:02:18,815 --> 00:02:22,375
The cursed bastard thing
is to be the death of us all.
19
00:02:25,712 --> 00:02:28,349
The time has come for you
to start making plans.
20
00:02:28,382 --> 00:02:31,051
You have no food.
21
00:02:31,084 --> 00:02:33,053
As of tonight, no water.
22
00:02:33,086 --> 00:02:34,755
We'll make land.
23
00:02:36,390 --> 00:02:38,392
We'll make land.
24
00:02:38,425 --> 00:02:40,461
Goddamn English pilots.
25
00:02:40,494 --> 00:02:42,162
You never know when to give up.
26
00:02:42,195 --> 00:02:43,885
We'll reach the Japans.
27
00:02:43,910 --> 00:02:47,209
Japans. Listen to yourself.
That is the scurvy talking.
28
00:02:47,234 --> 00:02:49,603
We'll lay claim to that dark land.
29
00:02:49,636 --> 00:02:52,072
Then it's back to Holland, rich,
30
00:02:52,105 --> 00:02:54,641
- having gone round the world.
- Eh.
31
00:02:56,677 --> 00:02:59,179
No.
32
00:02:59,212 --> 00:03:02,082
No, Pilot.
33
00:03:02,115 --> 00:03:04,050
Not me.
34
00:03:05,385 --> 00:03:08,122
Five ships when we began.
35
00:03:08,155 --> 00:03:11,458
A crew of over 500.
36
00:03:11,491 --> 00:03:14,527
We are now barely a single vessel.
37
00:03:15,595 --> 00:03:18,465
At my age, you draw your line.
38
00:03:28,375 --> 00:03:31,011
That would be a coward's way out.
39
00:03:33,246 --> 00:03:35,416
The Erasmus remains home to a dozen men
40
00:03:35,449 --> 00:03:38,619
- still looking to you.
- Looking to me for what?
41
00:03:38,652 --> 00:03:40,154
We cannot fulfill our mission.
42
00:03:40,187 --> 00:03:42,523
Don't you see, there is nothing!
43
00:03:42,556 --> 00:03:45,058
All right, there you have it.
44
00:03:48,562 --> 00:03:50,464
Pilot.
45
00:03:50,497 --> 00:03:55,236
Pilot, it's nothing to fear.
46
00:03:55,269 --> 00:03:57,738
It's a blessed release.
47
00:03:57,771 --> 00:04:01,475
It's like only a soft wind in your face.
48
00:04:01,508 --> 00:04:04,044
Can you feel it?
49
00:04:04,077 --> 00:04:06,580
That is the breath of the Almighty.
50
00:04:06,613 --> 00:04:09,549
He's calling us. Listen.
51
00:04:13,320 --> 00:04:15,155
He is calling us home.
52
00:07:18,050 --> 00:07:19,651
_
53
00:07:55,135 --> 00:07:57,510
_
54
00:08:21,042 --> 00:08:24,646
_
55
00:09:22,964 --> 00:09:24,690
_
56
00:09:25,875 --> 00:09:26,875
_
57
00:09:28,417 --> 00:09:31,729
_
58
00:09:32,581 --> 00:09:34,994
_
59
00:09:35,019 --> 00:09:37,417
_
60
00:09:38,714 --> 00:09:43,589
_
61
00:09:53,261 --> 00:09:54,261
_
62
00:09:56,011 --> 00:09:57,940
_
63
00:10:15,034 --> 00:10:17,353
_
64
00:10:17,378 --> 00:10:19,869
_
65
00:10:19,894 --> 00:10:21,370
_
66
00:10:24,375 --> 00:10:27,643
_
67
00:10:29,370 --> 00:10:32,589
_
68
00:11:36,620 --> 00:11:37,620
_
69
00:11:38,417 --> 00:11:41,010
_
70
00:11:41,902 --> 00:11:43,324
_
71
00:11:45,292 --> 00:11:47,253
_
72
00:11:51,307 --> 00:11:53,948
_
73
00:11:54,425 --> 00:11:56,393
_
74
00:12:27,816 --> 00:12:30,206
_
75
00:12:30,362 --> 00:12:33,417
_
76
00:12:43,480 --> 00:12:46,400
_
77
00:12:46,425 --> 00:12:49,541
_
78
00:12:49,566 --> 00:12:51,580
_
79
00:12:51,605 --> 00:12:52,767
_
80
00:12:52,792 --> 00:12:55,307
_
81
00:12:56,136 --> 00:12:57,933
_
82
00:12:57,958 --> 00:13:01,197
_
83
00:13:01,222 --> 00:13:05,884
_
84
00:13:05,909 --> 00:13:07,830
_
85
00:13:07,855 --> 00:13:11,674
_
86
00:13:12,620 --> 00:13:16,393
_
87
00:13:17,441 --> 00:13:20,408
_
88
00:13:20,433 --> 00:13:23,643
_
89
00:13:24,855 --> 00:13:29,792
_
90
00:13:30,347 --> 00:13:31,862
_
91
00:13:32,424 --> 00:13:34,183
_
92
00:13:34,208 --> 00:13:36,659
_
93
00:13:36,854 --> 00:13:38,948
_
94
00:13:39,159 --> 00:13:42,221
_
95
00:13:44,472 --> 00:13:46,346
_
96
00:13:46,371 --> 00:13:48,620
_
97
00:13:52,026 --> 00:13:54,010
_
98
00:13:55,784 --> 00:13:59,416
_
99
00:13:59,441 --> 00:14:03,432
_
100
00:14:08,487 --> 00:14:12,815
_
101
00:14:14,800 --> 00:14:18,314
_
102
00:14:18,339 --> 00:14:21,581
_
103
00:14:21,925 --> 00:14:26,267
_
104
00:14:26,292 --> 00:14:30,205
_
105
00:14:30,230 --> 00:14:33,931
_
106
00:14:33,956 --> 00:14:38,159
_
107
00:14:43,214 --> 00:14:45,104
_
108
00:14:47,026 --> 00:14:52,003
_
109
00:14:53,605 --> 00:14:57,432
_
110
00:15:02,402 --> 00:15:06,861
_
111
00:15:06,886 --> 00:15:09,611
_
112
00:15:09,636 --> 00:15:13,698
_
113
00:15:14,480 --> 00:15:16,940
_
114
00:15:17,784 --> 00:15:21,448
_
115
00:15:24,808 --> 00:15:25,808
_
116
00:15:31,652 --> 00:15:32,652
_
117
00:15:32,677 --> 00:15:35,871
_
118
00:15:36,034 --> 00:15:39,924
_
119
00:15:41,636 --> 00:15:43,659
_
120
00:15:52,750 --> 00:15:55,151
_
121
00:15:57,833 --> 00:16:02,768
_
122
00:16:03,566 --> 00:16:04,566
_
123
00:16:06,042 --> 00:16:09,518
_
124
00:16:24,581 --> 00:16:26,854
_
125
00:16:26,987 --> 00:16:29,557
_
126
00:16:31,081 --> 00:16:34,010
_
127
00:16:36,862 --> 00:16:41,745
_
128
00:16:44,440 --> 00:16:46,018
_
129
00:16:46,667 --> 00:16:51,612
_
130
00:16:52,159 --> 00:16:55,573
_
131
00:16:56,636 --> 00:16:59,962
_
132
00:16:59,987 --> 00:17:01,501
_
133
00:17:01,526 --> 00:17:05,128
_
134
00:17:32,980 --> 00:17:34,737
_
135
00:17:35,583 --> 00:17:38,861
_
136
00:17:38,886 --> 00:17:39,886
_
137
00:17:39,911 --> 00:17:44,760
_
138
00:17:45,619 --> 00:17:47,893
_
139
00:17:47,918 --> 00:17:49,745
_
140
00:17:51,089 --> 00:17:52,745
_
141
00:17:53,206 --> 00:17:54,206
_
142
00:17:54,479 --> 00:17:56,526
_
143
00:17:57,214 --> 00:17:59,729
_
144
00:18:00,800 --> 00:18:04,901
_
145
00:18:05,605 --> 00:18:10,229
_
146
00:18:11,136 --> 00:18:16,112
_
147
00:18:17,425 --> 00:18:20,448
_
148
00:18:21,019 --> 00:18:23,019
_
149
00:18:23,862 --> 00:18:27,354
_
150
00:18:27,691 --> 00:18:30,182
_
151
00:18:32,456 --> 00:18:36,284
_
152
00:18:40,333 --> 00:18:42,987
_
153
00:18:44,706 --> 00:18:47,369
_
154
00:18:47,394 --> 00:18:51,494
_
155
00:18:51,519 --> 00:18:54,464
_
156
00:18:57,237 --> 00:19:00,776
_
157
00:19:03,250 --> 00:19:06,917
_
158
00:19:08,500 --> 00:19:11,753
_
159
00:19:30,816 --> 00:19:33,979
_
160
00:19:34,065 --> 00:19:35,573
_
161
00:19:36,487 --> 00:19:38,596
_
162
00:19:40,027 --> 00:19:43,625
_
163
00:19:47,688 --> 00:19:50,691
Move over.
Can you see what they're doing?
164
00:19:50,724 --> 00:19:53,360
- Come on.
- I think they're towing her in.
165
00:19:53,393 --> 00:19:55,596
Can you tell what they are?
A-Are they Cathay?
166
00:19:55,621 --> 00:19:56,721
Quiet!
167
00:19:56,746 --> 00:19:58,607
It's what I've been telling you.
168
00:19:58,632 --> 00:20:00,433
They're Japanese.
169
00:20:04,571 --> 00:20:07,541
Well, don't all thank
your good fortune at once.
170
00:20:07,574 --> 00:20:09,109
We've reached it.
171
00:20:09,142 --> 00:20:13,620
Portugal's secret empire in the East.
172
00:20:14,181 --> 00:20:15,816
Impossible.
173
00:20:15,849 --> 00:20:17,635
The orders are still on.
174
00:20:17,660 --> 00:20:20,596
- What part of this is still on?
- All I know
175
00:20:20,621 --> 00:20:23,290
is we had Spanish ships
176
00:20:23,323 --> 00:20:25,726
to the south and north of us
177
00:20:25,759 --> 00:20:27,528
out of Santa Maria.
178
00:20:27,561 --> 00:20:30,764
And this pilot got us through.
179
00:20:30,797 --> 00:20:34,201
We can still negotiate.
We have goods to trade.
180
00:20:34,234 --> 00:20:37,071
Not to mention I speak
fluent Portuguese.
181
00:20:37,104 --> 00:20:41,141
As soon as the Portuguese
tell them who we are,
182
00:20:41,174 --> 00:20:43,143
we'll be hanged.
183
00:20:43,176 --> 00:20:45,446
They don't know who we are
because the rutters
184
00:20:45,479 --> 00:20:48,415
are still locked in the
captain general's quarters.
185
00:20:49,981 --> 00:20:53,652
And as long as they stay
that way, we are safe.
186
00:20:55,689 --> 00:20:59,126
We're just merchants,
187
00:20:59,159 --> 00:21:01,161
lost at sea,
188
00:21:01,194 --> 00:21:03,330
looking for safe passage home.
189
00:21:03,363 --> 00:21:05,265
You really think it'll work?
190
00:21:06,500 --> 00:21:09,403
Here's what you're missing,
the lot of you.
191
00:21:09,436 --> 00:21:12,573
We've been caught alee, windless,
192
00:21:12,606 --> 00:21:14,441
a speck on a current.
193
00:21:14,474 --> 00:21:17,237
We've endured pestilence,
known starvation.
194
00:21:17,262 --> 00:21:18,797
We've chewed the calfskin covers
of the ropes.
195
00:21:18,822 --> 00:21:23,227
We should be corpses by now,
but here we are.
196
00:21:23,817 --> 00:21:26,720
12 shit-smelling...
197
00:21:26,753 --> 00:21:29,156
but generally able-bodied
198
00:21:29,189 --> 00:21:31,558
Protestant scoundrels
199
00:21:31,591 --> 00:21:35,195
on a mission against a savage horde
200
00:21:35,228 --> 00:21:39,166
and the entire goddamn, motherless,
201
00:21:39,199 --> 00:21:41,635
shit-picking Portuguese fleet.
202
00:21:41,668 --> 00:21:43,203
Aye.
203
00:21:43,236 --> 00:21:45,438
I'd say our chances are fair.
204
00:21:49,743 --> 00:21:52,178
This is not where we die.
205
00:21:57,136 --> 00:21:59,791
_
206
00:21:59,816 --> 00:22:01,080
_
207
00:22:01,105 --> 00:22:03,134
_
208
00:22:03,159 --> 00:22:04,159
_
209
00:22:10,894 --> 00:22:11,894
_
210
00:22:23,894 --> 00:22:28,776
_
211
00:22:30,097 --> 00:22:32,634
_
212
00:22:32,659 --> 00:22:36,830
_
213
00:22:36,877 --> 00:22:38,486
_
214
00:22:38,511 --> 00:22:40,470
_
215
00:22:40,495 --> 00:22:42,392
_
216
00:22:42,417 --> 00:22:46,737
_
217
00:22:47,924 --> 00:22:51,212
_
218
00:22:51,237 --> 00:22:55,978
_
219
00:22:56,003 --> 00:22:59,214
_
220
00:23:06,714 --> 00:23:08,432
_
221
00:23:09,527 --> 00:23:11,621
_
222
00:23:13,128 --> 00:23:17,198
_
223
00:23:18,500 --> 00:23:20,839
_
224
00:23:22,581 --> 00:23:23,581
_
225
00:23:25,652 --> 00:23:28,104
_
226
00:23:29,073 --> 00:23:30,471
_
227
00:23:32,159 --> 00:23:34,542
_
228
00:23:35,995 --> 00:23:40,470
_
229
00:23:40,495 --> 00:23:43,299
_
230
00:23:44,253 --> 00:23:49,049
_
231
00:24:03,495 --> 00:24:07,049
_
232
00:25:00,167 --> 00:25:01,698
_
233
00:25:04,250 --> 00:25:06,167
_
234
00:25:36,875 --> 00:25:41,142
_
235
00:25:41,167 --> 00:25:45,214
_
236
00:25:45,667 --> 00:25:47,947
_
237
00:25:47,972 --> 00:25:52,807
_
238
00:26:17,128 --> 00:26:18,549
_
239
00:26:21,511 --> 00:26:23,048
_
240
00:26:23,073 --> 00:26:26,048
_
241
00:26:26,073 --> 00:26:27,596
_
242
00:26:27,621 --> 00:26:30,423
Hello there.
You the leader of these men?
243
00:26:32,659 --> 00:26:34,444
My name is John Blackthorne,
244
00:26:34,469 --> 00:26:36,738
and I would very much like
to speak to you.
245
00:26:36,763 --> 00:26:39,641
_
246
00:26:39,666 --> 00:26:41,601
If it's agreeable, I will come up alone.
247
00:26:42,230 --> 00:26:43,837
_
248
00:26:43,862 --> 00:26:44,962
_
249
00:26:44,995 --> 00:26:46,574
You can't. They'll kill you, Pilot.
250
00:26:46,599 --> 00:26:48,634
- Pilot, look at their swords.
- _
251
00:26:50,077 --> 00:26:51,579
Look out!
252
00:26:51,612 --> 00:26:53,614
No, no, no, no, don't fight them.
253
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
_
254
00:26:56,108 --> 00:26:57,151
_
255
00:26:57,176 --> 00:26:58,176
_
256
00:26:58,385 --> 00:26:59,587
No! No violence!
257
00:26:59,620 --> 00:27:00,729
We need him alive.
258
00:27:00,754 --> 00:27:02,979
_
259
00:27:10,755 --> 00:27:12,432
_
260
00:27:16,558 --> 00:27:18,614
_
261
00:27:18,639 --> 00:27:20,474
You fucking savages!
262
00:27:20,507 --> 00:27:24,445
Now I will come up alone
and speak for my men.
263
00:27:24,478 --> 00:27:27,714
You keep hold of him
in case I don't come back.
264
00:27:34,253 --> 00:27:36,288
Bastards!
265
00:27:46,633 --> 00:27:51,338
I submit. I submit.
266
00:27:51,371 --> 00:27:53,073
We are merchants.
267
00:27:53,106 --> 00:27:57,111
I request we be released
268
00:27:57,144 --> 00:28:00,047
to the safety of our ship.
269
00:28:00,080 --> 00:28:02,082
We mean you no harm.
270
00:28:02,107 --> 00:28:03,107
_
271
00:28:03,132 --> 00:28:04,807
_
272
00:28:04,832 --> 00:28:06,079
_
273
00:28:06,104 --> 00:28:07,104
_
274
00:28:07,129 --> 00:28:09,065
_
275
00:28:12,492 --> 00:28:16,730
Omi-sama say, "Be good."
276
00:28:20,845 --> 00:28:22,711
Is this the Japans?
277
00:28:22,736 --> 00:28:25,205
Hai. Yes.
278
00:28:25,238 --> 00:28:29,370
How do I say "I understand"
in your language?
279
00:28:35,616 --> 00:28:38,619
I ask for my men to be freed.
280
00:28:38,652 --> 00:28:41,188
- Not possible.
- I beg you.
281
00:28:41,221 --> 00:28:42,489
In the name of decency.
282
00:28:42,522 --> 00:28:46,593
Please, in Japan, must be good.
283
00:28:48,332 --> 00:28:50,934
If this is how he treats guests,
284
00:28:50,959 --> 00:28:55,464
tell this poxy little bastard I piss
285
00:28:55,802 --> 00:28:59,206
on his whole damn country!
286
00:29:17,753 --> 00:29:20,026
_
287
00:29:25,925 --> 00:29:28,182
_
288
00:29:51,292 --> 00:29:53,111
_
289
00:29:53,136 --> 00:29:54,447
_
290
00:29:54,472 --> 00:29:56,350
_
291
00:29:56,375 --> 00:29:58,600
_
292
00:29:58,625 --> 00:29:59,625
_
293
00:29:59,650 --> 00:30:00,650
_
294
00:30:31,777 --> 00:30:33,628
_
295
00:30:41,581 --> 00:30:45,299
_
296
00:30:46,777 --> 00:30:48,863
_
297
00:30:52,183 --> 00:30:55,994
_
298
00:30:56,019 --> 00:30:57,808
_
299
00:30:57,833 --> 00:30:59,643
_
300
00:31:00,527 --> 00:31:05,332
Our busho, Lord of Izu, Kashigi
Yabushige, he asks to know
301
00:31:05,365 --> 00:31:08,636
who you are and how
you came to this land.
302
00:31:08,669 --> 00:31:10,204
Who are you?
303
00:31:10,237 --> 00:31:12,106
A servant of God.
304
00:31:12,139 --> 00:31:15,042
Your god?
305
00:31:15,075 --> 00:31:17,755
First make that distinction,
you papist prick.
306
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
_
307
00:31:18,927 --> 00:31:21,777
_
308
00:31:21,802 --> 00:31:23,441
_
309
00:31:23,466 --> 00:31:25,176
_
310
00:31:25,201 --> 00:31:26,201
_
311
00:31:28,288 --> 00:31:31,492
My name is John Blackthorne.
312
00:31:31,525 --> 00:31:33,093
I'm English.
313
00:31:33,126 --> 00:31:37,064
Pilot of the Erasmus,
a Dutch merchant vessel.
314
00:31:37,089 --> 00:31:39,358
- We were blown off course two months ago.
- Lies!
315
00:31:39,399 --> 00:31:40,768
That is a Dutch privateer.
316
00:31:40,801 --> 00:31:42,369
And you're a pirate,
317
00:31:42,402 --> 00:31:45,038
come to war on a peaceful
Portuguese settlement.
318
00:31:45,063 --> 00:31:46,063
_
319
00:31:46,088 --> 00:31:47,088
_
320
00:31:47,113 --> 00:31:49,763
_
321
00:31:49,788 --> 00:31:53,911
_
322
00:31:55,082 --> 00:31:57,217
They don't know about us, do they?
323
00:31:58,798 --> 00:32:02,402
You told them Portugal
is the only flag in Europe.
324
00:32:02,756 --> 00:32:04,391
Which means I am
the first English sailor
325
00:32:04,424 --> 00:32:06,226
to reach your Catholic treasury.
326
00:32:06,259 --> 00:32:09,329
And you have no intention
of translating my words.
327
00:32:12,799 --> 00:32:14,702
I beg your king for parlay.
328
00:32:14,735 --> 00:32:17,704
I humbly ask for safe passage.
329
00:32:19,498 --> 00:32:22,474
_
330
00:32:24,778 --> 00:32:27,748
Yabushige-sama says
your heretic ship now
331
00:32:27,781 --> 00:32:29,177
belongs to him.
332
00:32:29,202 --> 00:32:32,919
You will soon be executed,
as will your men.
333
00:32:36,256 --> 00:32:38,092
I am not one of them!
334
00:32:38,125 --> 00:32:41,762
And I will not be
335
00:32:41,795 --> 00:32:44,060
spoken for by Catholics!
336
00:32:44,085 --> 00:32:45,411
Not in Europe, and
certainly not in this dark land.
337
00:32:54,607 --> 00:32:57,309
_
338
00:32:57,334 --> 00:32:58,334
_
339
00:32:58,490 --> 00:32:59,490
_
340
00:33:00,584 --> 00:33:03,419
_
341
00:33:03,654 --> 00:33:06,763
_
342
00:33:07,263 --> 00:33:09,958
_
343
00:33:10,615 --> 00:33:13,629
_
344
00:33:13,654 --> 00:33:17,685
_
345
00:33:18,195 --> 00:33:22,227
_
346
00:33:23,000 --> 00:33:25,485
_
347
00:33:30,852 --> 00:33:32,988
Well, I'm sorry, Father.
348
00:33:33,013 --> 00:33:35,457
We'll be all over this continent soon.
349
00:33:35,482 --> 00:33:39,052
Go back in your sty, dick up your arse.
350
00:33:46,419 --> 00:33:47,969
_
351
00:33:47,994 --> 00:33:50,522
_
352
00:33:50,555 --> 00:33:53,632
_
353
00:33:53,657 --> 00:33:56,788
_
354
00:33:56,813 --> 00:33:59,499
_
355
00:33:59,524 --> 00:34:01,898
_
356
00:34:01,923 --> 00:34:05,078
_
357
00:34:06,499 --> 00:34:07,499
_
358
00:34:07,524 --> 00:34:11,360
_
359
00:34:12,541 --> 00:34:14,046
_
360
00:34:14,071 --> 00:34:16,093
_
361
00:34:16,118 --> 00:34:18,517
_
362
00:34:18,542 --> 00:34:21,343
_
363
00:34:21,368 --> 00:34:24,976
_
364
00:34:25,001 --> 00:34:29,961
_
365
00:34:30,016 --> 00:34:32,890
_
366
00:34:32,915 --> 00:34:36,554
_
367
00:34:36,579 --> 00:34:40,468
_
368
00:34:40,493 --> 00:34:43,414
_
369
00:34:43,930 --> 00:34:47,953
_
370
00:34:52,290 --> 00:34:54,725
_
371
00:34:54,750 --> 00:34:58,539
_
372
00:34:59,251 --> 00:35:02,555
_
373
00:35:03,907 --> 00:35:07,500
_
374
00:35:09,042 --> 00:35:10,992
_
375
00:35:11,458 --> 00:35:13,642
_
376
00:35:13,667 --> 00:35:18,516
_
377
00:35:18,711 --> 00:35:22,194
_
378
00:35:22,219 --> 00:35:27,130
_
379
00:35:27,625 --> 00:35:31,294
_
380
00:35:33,451 --> 00:35:37,841
_
381
00:35:38,875 --> 00:35:41,027
_
382
00:35:41,052 --> 00:35:45,552
_
383
00:35:46,771 --> 00:35:50,685
_
384
00:35:53,724 --> 00:35:56,075
_
385
00:35:57,154 --> 00:36:00,567
_
386
00:36:01,107 --> 00:36:04,566
_
387
00:36:04,591 --> 00:36:07,505
_
388
00:36:18,000 --> 00:36:21,832
_
389
00:36:21,857 --> 00:36:24,832
_
390
00:36:24,857 --> 00:36:28,169
_
391
00:36:29,021 --> 00:36:32,849
_
392
00:36:48,181 --> 00:36:51,118
Please, we're just merchants!
393
00:36:51,143 --> 00:36:53,846
Please!
394
00:36:53,871 --> 00:36:57,508
We're just merchants!
For the love of God!
395
00:36:57,533 --> 00:37:01,504
Oh, please, no! No!
396
00:37:01,788 --> 00:37:05,158
Please, no!
397
00:37:10,297 --> 00:37:14,602
Please! Please!
398
00:37:20,507 --> 00:37:23,076
Please!
399
00:37:41,545 --> 00:37:46,451
_
400
00:37:48,029 --> 00:37:52,653
_
401
00:37:53,498 --> 00:37:54,498
_
402
00:37:55,591 --> 00:37:58,435
_
403
00:37:58,951 --> 00:38:02,113
_
404
00:38:02,138 --> 00:38:04,910
_
405
00:38:04,935 --> 00:38:08,942
_
406
00:38:11,442 --> 00:38:16,192
_
407
00:38:44,052 --> 00:38:46,560
_
408
00:38:51,170 --> 00:38:54,738
_
409
00:38:54,763 --> 00:38:58,238
_
410
00:38:58,263 --> 00:38:59,605
_
411
00:38:59,630 --> 00:39:01,387
_
412
00:39:01,412 --> 00:39:04,660
_
413
00:39:04,685 --> 00:39:07,763
_
414
00:39:09,795 --> 00:39:14,115
_
415
00:39:18,045 --> 00:39:20,779
_
416
00:39:47,326 --> 00:39:49,482
_
417
00:40:15,912 --> 00:40:17,489
_
418
00:40:19,365 --> 00:40:20,638
_
419
00:41:31,559 --> 00:41:34,161
Ah, Christ.
420
00:41:43,503 --> 00:41:45,071
Good morning.
421
00:41:50,410 --> 00:41:51,678
Where are my boots?
422
00:41:56,865 --> 00:41:59,841
_
423
00:42:08,247 --> 00:42:11,153
_
424
00:42:19,208 --> 00:42:22,560
_
425
00:42:33,474 --> 00:42:34,474
_
426
00:42:36,123 --> 00:42:40,583
_
427
00:42:41,052 --> 00:42:43,450
_
428
00:42:43,693 --> 00:42:44,693
_
429
00:42:58,318 --> 00:43:00,287
I heard a man screaming last night.
430
00:43:00,312 --> 00:43:02,291
Sounded as though
he was in terrible pain.
431
00:43:02,316 --> 00:43:04,050
This is very tight.
432
00:43:07,220 --> 00:43:11,057
Well, listen, if it's amenable
to, uh, to either of you, I'd...
433
00:43:12,426 --> 00:43:15,795
I'd... very much like
to speak to your leader again.
434
00:43:16,596 --> 00:43:19,332
With the swords.
The man with the swords.
435
00:43:26,306 --> 00:43:27,674
Wonderful.
436
00:43:28,950 --> 00:43:32,411
_
437
00:43:33,271 --> 00:43:35,302
_
438
00:43:35,943 --> 00:43:37,880
_
439
00:43:39,786 --> 00:43:42,583
_
440
00:43:43,474 --> 00:43:45,794
_
441
00:43:48,755 --> 00:43:50,466
_
442
00:43:50,959 --> 00:43:55,903
_
443
00:43:58,571 --> 00:44:02,218
_
444
00:44:02,243 --> 00:44:06,461
_
445
00:44:10,680 --> 00:44:13,328
_
446
00:44:14,641 --> 00:44:15,641
_
447
00:44:16,376 --> 00:44:18,891
_
448
00:44:19,502 --> 00:44:21,502
_
449
00:44:21,548 --> 00:44:25,610
_
450
00:44:27,167 --> 00:44:31,055
_
451
00:44:31,328 --> 00:44:34,016
_
452
00:44:34,726 --> 00:44:38,656
_
453
00:44:38,923 --> 00:44:41,461
_
454
00:44:42,167 --> 00:44:46,453
_
455
00:44:50,708 --> 00:44:54,281
_
456
00:44:56,984 --> 00:44:58,758
_
457
00:45:00,282 --> 00:45:02,297
_
458
00:45:20,461 --> 00:45:21,461
_
459
00:45:21,555 --> 00:45:24,046
_
460
00:45:24,071 --> 00:45:26,071
_
461
00:45:26,096 --> 00:45:30,860
_
462
00:45:32,907 --> 00:45:36,578
_
463
00:45:36,954 --> 00:45:38,938
_
464
00:45:38,963 --> 00:45:41,305
_
465
00:45:42,391 --> 00:45:45,906
_
466
00:45:46,329 --> 00:45:50,969
_
467
00:45:54,048 --> 00:45:56,218
_
468
00:45:56,243 --> 00:45:57,243
_
469
00:45:57,766 --> 00:46:01,047
_
470
00:46:01,727 --> 00:46:05,977
_
471
00:46:07,196 --> 00:46:09,468
_
472
00:46:09,493 --> 00:46:10,493
_
473
00:46:10,518 --> 00:46:12,961
_
474
00:46:13,782 --> 00:46:16,227
_
475
00:46:16,532 --> 00:46:21,289
_
476
00:46:35,923 --> 00:46:38,649
_
477
00:46:40,002 --> 00:46:44,242
_
478
00:46:45,024 --> 00:46:49,024
_
479
00:46:50,993 --> 00:46:54,617
_
480
00:47:00,337 --> 00:47:03,328
_
481
00:47:05,102 --> 00:47:07,703
_
482
00:47:07,728 --> 00:47:09,629
Where am I being taken?
483
00:47:11,665 --> 00:47:14,101
You. You look at me.
484
00:47:14,134 --> 00:47:16,337
- You murder prisoners without a trial.
- _
485
00:47:16,370 --> 00:47:18,438
Is that how it's done here?
486
00:47:18,477 --> 00:47:19,715
_
487
00:47:22,516 --> 00:47:24,419
_
488
00:47:24,444 --> 00:47:26,247
You go...
489
00:47:26,280 --> 00:47:29,030
- Osaka.
- I go nowhere
490
00:47:29,055 --> 00:47:31,185
until I see my men!
491
00:47:31,218 --> 00:47:33,787
Hey, hey, piss-eating bastards.
492
00:47:33,860 --> 00:47:35,875
_
493
00:47:37,445 --> 00:47:38,445
_
494
00:47:38,667 --> 00:47:40,578
_
495
00:47:40,603 --> 00:47:43,517
_
496
00:47:43,542 --> 00:47:47,008
_
497
00:47:49,536 --> 00:47:50,610
Bow.
498
00:47:50,635 --> 00:47:52,648
Bow to the bastard-sama
if you wanna live.
499
00:47:52,673 --> 00:47:54,742
The man is like a king here.
500
00:47:54,775 --> 00:47:56,443
And tell him "goyosha wo."
501
00:47:57,087 --> 00:47:58,620
_
502
00:47:58,645 --> 00:48:00,789
Goyosha kudasare. Goyosha kudasare.
503
00:48:00,814 --> 00:48:02,716
To all the shit-eating samas, huh?
504
00:48:02,749 --> 00:48:04,251
Come.
505
00:48:05,959 --> 00:48:07,895
You pilot of that Dutchman, eh?
506
00:48:07,920 --> 00:48:09,188
Who are you?
507
00:48:09,213 --> 00:48:10,448
Young little shit, aren't you?
508
00:48:10,473 --> 00:48:12,334
What's the latitude of The Lizard?
509
00:48:12,359 --> 00:48:15,362
49 degrees, 56 minutes north.
510
00:48:15,395 --> 00:48:17,531
And watch out for the reefs,
south-southwest.
511
00:48:17,564 --> 00:48:20,401
Or they'll send you tits up.
By God, you are a pilot.
512
00:48:20,434 --> 00:48:22,344
And Inglés, too. Fuck me.
513
00:48:22,369 --> 00:48:23,904
Listen, sir, you speak Japanese.
514
00:48:23,929 --> 00:48:26,078
I must know if my crew is alive.
515
00:48:27,399 --> 00:48:29,946
_
516
00:48:30,047 --> 00:48:31,656
_
517
00:48:31,884 --> 00:48:34,297
_
518
00:48:34,322 --> 00:48:36,517
Well, that's good news.
Only one of your crew is dead.
519
00:48:36,550 --> 00:48:38,218
And the Jappers say
they'll free the rest of them
520
00:48:38,251 --> 00:48:40,554
- if you play nice.
- Who of my men's dead?
521
00:48:40,587 --> 00:48:42,250
Here it is, Inglés.
522
00:48:42,275 --> 00:48:44,132
Your crew belongs to them now.
523
00:48:44,157 --> 00:48:45,781
Maybe you'll see them if you get back.
524
00:48:45,806 --> 00:48:47,769
Maybe not, but it-it is
out of your hands.
525
00:48:51,298 --> 00:48:54,101
- Where are we going?
- Osaka. Big city.
526
00:48:54,134 --> 00:48:57,238
The Great Lord Yoshii Toranaga
wants to meet you.
527
00:48:57,271 --> 00:48:59,607
- And what does he want with me?
- Play with your balls, maybe.
528
00:48:59,640 --> 00:49:01,208
How should I know?
529
00:49:01,241 --> 00:49:03,710
But he's a powerful sort,
so I might let him.
530
00:49:04,811 --> 00:49:06,647
More powerful than those men?
531
00:49:06,680 --> 00:49:07,953
Lord of the Kanto?
532
00:49:07,978 --> 00:49:10,325
A million of them fanatics
would die for the honor
533
00:49:10,350 --> 00:49:11,585
of wiping his arse.
534
00:49:14,721 --> 00:49:17,458
I didn't catch your name, friend.
535
00:49:17,491 --> 00:49:20,828
Rodrigues, and I'm a Spaniard
who sails for the Portuguese.
536
00:49:20,861 --> 00:49:22,696
I'm not your friend.
537
00:49:22,729 --> 00:49:25,132
Any chance of me boarding
my ship, Rodrigues?
538
00:49:25,165 --> 00:49:29,036
Yeah, yeah.
Just as soon as you lick my jib.
539
00:49:29,069 --> 00:49:30,738
Listen, Inglés, no more tricks.
540
00:49:30,771 --> 00:49:33,807
I told these samas that
I'd be responsible for you.
541
00:49:33,840 --> 00:49:36,343
So, do us both a favor, blow her a kiss.
542
00:49:40,790 --> 00:49:41,790
_
543
00:49:43,292 --> 00:49:44,292
_
544
00:49:45,417 --> 00:49:46,417
_
545
00:49:49,727 --> 00:49:53,453
_
546
00:49:54,094 --> 00:49:56,664
_
547
00:50:14,692 --> 00:50:16,828
Be a storm by sunset.
548
00:50:16,853 --> 00:50:18,794
Eh, we should head northwest.
549
00:50:18,819 --> 00:50:22,590
This crew would love to keep
within sight of land.
550
00:50:22,623 --> 00:50:24,977
You came over with the Portuguese?
551
00:50:25,002 --> 00:50:26,835
Sailed for a living, hai.
552
00:50:26,860 --> 00:50:29,663
How'd you get here, anyway?
553
00:50:29,696 --> 00:50:31,365
Came by Magellan's Pass.
554
00:50:31,398 --> 00:50:33,500
Merchant mission.
555
00:50:33,533 --> 00:50:35,736
Captain-General held us
in Chile too long.
556
00:50:35,769 --> 00:50:38,505
I warned him the winds would die.
557
00:50:38,538 --> 00:50:40,741
He wouldn't listen.
558
00:50:40,774 --> 00:50:43,711
And now command rests on you.
559
00:50:43,744 --> 00:50:46,446
That's some fate. Shukumei.
560
00:50:48,415 --> 00:50:51,051
- What is that word?
- Shukumei?
561
00:50:51,084 --> 00:50:54,054
Shukumei, it's like
an attitude out here.
562
00:50:54,087 --> 00:50:55,522
It's, uh, karma.
563
00:50:55,555 --> 00:50:59,627
Uh, fate. Fixed destiny.
Everything is connected.
564
00:50:59,660 --> 00:51:01,795
Part of a whole. Life, death.
565
00:51:01,828 --> 00:51:05,599
You just have to accept
your-your wee place.
566
00:51:11,071 --> 00:51:14,074
These people are godless savages.
567
00:51:14,107 --> 00:51:16,310
Or maybe they just don't
give a shit what you think,
568
00:51:16,343 --> 00:51:18,245
young, scheming little pirate.
569
00:51:18,278 --> 00:51:21,148
Why do you believe I'm a pirate?
570
00:51:21,181 --> 00:51:23,517
You had 20 guns on that ship.
571
00:51:23,550 --> 00:51:27,187
20 guns to defend ourselves
572
00:51:27,220 --> 00:51:28,589
from unlawful Portuguese galleons
573
00:51:28,622 --> 00:51:30,789
piloted by Spanish dogs.
574
00:51:30,814 --> 00:51:32,950
We drifted here by accident.
575
00:51:32,975 --> 00:51:35,470
We're just merchants
hoping to once again
576
00:51:35,495 --> 00:51:38,365
cast eyes on our coast of origin.
577
00:51:38,398 --> 00:51:41,268
I like you, Inglés, I do.
578
00:51:41,301 --> 00:51:44,572
In fact, given we have
a long night ahead of us,
579
00:51:44,605 --> 00:51:47,641
I think I shall allow you
the honor of taking this watch.
580
00:51:47,674 --> 00:51:49,643
Come.
581
00:51:49,676 --> 00:51:51,345
Kind of you to trust me.
582
00:51:51,378 --> 00:51:54,414
Why not? You are a pilot,
not a godless savage, huh?
583
00:52:01,154 --> 00:52:02,522
Hai.
584
00:52:05,292 --> 00:52:06,760
Hai!
585
00:52:06,793 --> 00:52:09,563
Hai.
586
00:52:17,958 --> 00:52:20,449
_
587
00:52:20,474 --> 00:52:24,511
We've got to turn ourselves
into the swell!
588
00:52:24,544 --> 00:52:26,480
Where are your cojones, eh?
589
00:52:26,513 --> 00:52:30,016
Where they should be, by God,
and where I'd like them to stay!
590
00:52:37,524 --> 00:52:40,761
Go below, get them to row. Can you swim?
591
00:52:40,794 --> 00:52:43,197
- Can't you?
- Never learned.
592
00:52:43,230 --> 00:52:45,232
Better to drown quickly, right?
593
00:52:56,777 --> 00:53:00,214
Goddamn it, into the swell!
594
00:53:00,247 --> 00:53:02,683
What? What are you still doing up here,
595
00:53:02,716 --> 00:53:03,758
you pirate bitch?
596
00:53:03,783 --> 00:53:06,094
Piss on the Spaniard
who serves the Portuguese.
597
00:53:06,119 --> 00:53:08,021
Piss on all English. Que viva España.
598
00:53:09,829 --> 00:53:11,813
_
599
00:53:13,226 --> 00:53:14,438
Pull!
600
00:53:20,267 --> 00:53:23,603
Big swell coming! Turn into it!
601
00:53:24,838 --> 00:53:27,775
Row!
602
00:53:29,776 --> 00:53:33,246
Rodrigues! Rodrigues!
603
00:53:35,215 --> 00:53:37,051
Rodrigues!
604
00:53:48,528 --> 00:53:53,356
If you bastards want to live, pull!
605
00:53:56,079 --> 00:53:58,031
_
606
00:54:22,706 --> 00:54:24,683
_
607
00:54:24,708 --> 00:54:27,572
_
608
00:54:36,714 --> 00:54:38,186
_
609
00:54:38,211 --> 00:54:39,513
Rodrigu-sama.
610
00:54:39,546 --> 00:54:43,150
The pilot is somewhere here.
611
00:54:43,183 --> 00:54:45,352
For all we know,
he could still be breathing.
612
00:54:45,385 --> 00:54:46,619
Naran.
613
00:54:46,644 --> 00:54:51,583
I don't care what sort of savage
whore-bitch turd you are,
614
00:54:51,849 --> 00:54:55,419
where I come from,
we don't leave a man behind.
615
00:54:58,753 --> 00:55:01,315
_
616
00:55:01,340 --> 00:55:03,776
_
617
00:55:07,120 --> 00:55:09,751
_
618
00:55:37,995 --> 00:55:39,947
_
619
00:55:40,221 --> 00:55:42,369
_
620
00:55:43,110 --> 00:55:45,179
Rodrigues!
621
00:55:45,212 --> 00:55:47,347
Move a limb!
622
00:55:48,515 --> 00:55:50,217
I'm only trying to get a look.
623
00:55:50,284 --> 00:55:53,088
_
624
00:55:58,091 --> 00:56:01,061
I'll bring him up.
625
00:56:01,094 --> 00:56:03,063
Me.
626
00:56:07,434 --> 00:56:09,369
Oh, I see.
627
00:56:14,123 --> 00:56:17,693
You can't turn down a challenge
in front of your men, can you?
628
00:56:20,781 --> 00:56:22,349
Go on, savage.
629
00:56:22,382 --> 00:56:24,618
Maybe the fall will kill you
before you drown.
630
00:56:29,807 --> 00:56:31,790
_
631
00:56:31,815 --> 00:56:33,587
_
632
00:56:33,612 --> 00:56:35,423
_
633
00:56:35,448 --> 00:56:37,448
_
634
00:56:37,612 --> 00:56:39,259
_
635
00:56:39,284 --> 00:56:42,815
_
636
00:57:16,253 --> 00:57:17,549
_
637
00:57:27,781 --> 00:57:30,350
Sorry about your sack-of-shit lord.
638
00:57:30,987 --> 00:57:33,596
_
639
00:57:55,658 --> 00:57:57,682
_
640
00:57:57,839 --> 00:58:00,057
_
641
00:58:12,300 --> 00:58:13,300
_
642
00:58:27,713 --> 00:58:30,510
_
643
00:58:55,089 --> 00:58:57,979
_
644
00:59:07,381 --> 00:59:09,216
What the hell is he doing?
645
00:59:27,234 --> 00:59:29,169
Huh?
646
01:00:18,456 --> 01:00:20,424
_
647
01:00:20,542 --> 01:00:21,542
_
648
01:00:21,706 --> 01:00:24,104
_
649
01:00:24,284 --> 01:00:27,221
_
650
01:00:27,706 --> 01:00:29,596
_
651
01:00:30,854 --> 01:00:34,377
_
652
01:00:35,042 --> 01:00:36,877
_
653
01:00:38,089 --> 01:00:41,557
_
654
01:00:43,581 --> 01:00:48,572
_
655
01:00:51,487 --> 01:00:53,853
_
656
01:00:53,878 --> 01:00:55,243
_
657
01:00:55,268 --> 01:00:59,173
_
658
01:00:59,198 --> 01:01:03,299
_
659
01:01:05,050 --> 01:01:08,557
_
660
01:01:09,300 --> 01:01:11,768
_
661
01:01:15,620 --> 01:01:17,979
_
662
01:01:18,339 --> 01:01:20,339
_
663
01:01:21,057 --> 01:01:25,385
_
664
01:01:25,714 --> 01:01:28,338
_
665
01:01:28,557 --> 01:01:30,955
_
666
01:01:32,604 --> 01:01:36,315
_
667
01:01:38,862 --> 01:01:41,533
_
668
01:01:44,979 --> 01:01:46,595
_
669
01:01:46,620 --> 01:01:48,479
_
670
01:01:50,104 --> 01:01:53,705
_
671
01:01:54,182 --> 01:01:56,604
_
672
01:02:01,237 --> 01:02:04,799
_
673
01:02:05,854 --> 01:02:09,487
_
674
01:02:10,800 --> 01:02:12,783
_
675
01:02:13,362 --> 01:02:18,065
_
676
01:02:19,596 --> 01:02:20,596
_
677
01:02:21,213 --> 01:02:22,596
_
678
01:02:22,909 --> 01:02:25,580
_
679
01:02:28,503 --> 01:02:32,658
_
680
01:02:33,583 --> 01:02:37,697
_
681
01:02:42,917 --> 01:02:45,135
_
682
01:02:46,409 --> 01:02:47,409
_
683
01:02:48,932 --> 01:02:51,533
_
684
01:02:56,250 --> 01:02:58,471
_
685
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
_
686
01:03:03,301 --> 01:03:08,174
_
687
01:03:11,725 --> 01:03:13,627
My leg is on fire,
688
01:03:13,660 --> 01:03:17,665
my head is bursting
and my piss pot's full.
689
01:03:17,698 --> 01:03:19,733
You make a foul nurse, Inglés.
690
01:03:21,702 --> 01:03:24,538
That man was going to kill himself
691
01:03:24,571 --> 01:03:27,341
up on that cliff.
692
01:03:27,374 --> 01:03:30,244
He risked his life to save you.
693
01:03:30,277 --> 01:03:32,346
And then when he was done for
in those waves, he didn't fight.
694
01:03:32,379 --> 01:03:34,782
He could have tried, but he just turned
695
01:03:34,815 --> 01:03:36,617
and drew his blade.
696
01:03:36,650 --> 01:03:38,346
He chose his death.
697
01:03:38,371 --> 01:03:40,272
What better end can a man hope for?
698
01:03:42,522 --> 01:03:44,491
Will I die here?
699
01:03:44,524 --> 01:03:46,760
Likely.
700
01:03:46,793 --> 01:03:50,497
How can you just accept being
powerless to this madness?
701
01:03:50,530 --> 01:03:53,066
Uh, you-you mean to this life?
702
01:03:54,801 --> 01:03:57,371
Zehi mo gozaimasen.
703
01:03:57,404 --> 01:04:01,108
One cannot resist
the unseen path of nature.
704
01:04:01,141 --> 01:04:03,811
All we can do is accept our small part.
705
01:04:03,844 --> 01:04:06,480
It's bollocks.
706
01:04:06,513 --> 01:04:08,682
I fought too long
and too hard to get here.
707
01:04:08,715 --> 01:04:12,353
I won't succumb to this madness.
I won't, I can't.
708
01:04:12,386 --> 01:04:14,487
That's funny, I thought
you washed up by accident.
709
01:04:18,592 --> 01:04:21,728
Listen, Pilot, I-I think it's only fair.
710
01:04:25,132 --> 01:04:27,368
I found this on your ship.
711
01:04:27,401 --> 01:04:32,206
It's a rutter, stolen off
a Spanish sailor, I imagine.
712
01:04:32,239 --> 01:04:35,041
How you must have found your way
through Magellan's Pass.
713
01:04:37,048 --> 01:04:39,150
Which means this belongs to you.
714
01:04:39,175 --> 01:04:43,046
It's a-a list of all the Catholic bases
715
01:04:43,071 --> 01:04:45,560
that you and your
so-called merchant crew
716
01:04:45,585 --> 01:04:47,221
were putting to the torch.
717
01:04:47,254 --> 01:04:50,090
I mean, real savage business,
if you ask me.
718
01:04:50,123 --> 01:04:53,661
Your orders:
"Plunder any Spanish territory,
719
01:04:53,694 --> 01:04:57,831
reach the Japans,
open trade in the New World."
720
01:04:57,864 --> 01:04:59,500
Which is why I'm warning you,
721
01:04:59,533 --> 01:05:02,302
these go to the Portuguese
as soon as I arrive.
722
01:05:13,780 --> 01:05:15,649
This isn't the end for me.
723
01:05:17,384 --> 01:05:19,753
I won't die in this wretched land.
724
01:05:20,854 --> 01:05:23,456
This wretched land?
725
01:05:26,126 --> 01:05:28,829
I'll tell you what, Inglés.
We're coming into port soon.
726
01:05:28,862 --> 01:05:32,632
Why don't you go on up there?
Go up and tell me what you see.
727
01:05:37,771 --> 01:05:41,075
And tell me, when you set eyes on Osaka,
728
01:05:41,108 --> 01:05:45,212
if you really think our world
is the hilt of civilization.
729
01:05:51,385 --> 01:05:55,356
And then ask yourself, "What kind of man
730
01:05:55,389 --> 01:05:58,391
wields power in a land like this?"
731
01:06:01,662 --> 01:06:04,231
The one who schemes in the open...
732
01:06:06,133 --> 01:06:08,068
or the one you never see?
733
01:06:16,677 --> 01:06:20,614
There's a saying out here
that every man has three hearts.
734
01:06:20,647 --> 01:06:25,051
One in his mouth,
for the world to know...
735
01:06:27,850 --> 01:06:31,320
another in his chest,
just for his friends...
736
01:06:36,830 --> 01:06:40,267
and a secret heart buried deep
737
01:06:40,300 --> 01:06:42,736
where no one can find it.
738
01:06:46,406 --> 01:06:49,610
That is a heart a man must keep hidden
739
01:06:49,643 --> 01:06:52,178
if he wants to survive.
740
01:06:59,571 --> 01:07:02,307
You'll understand soon, Inglés.
741
01:07:04,658 --> 01:07:09,612
And who knows, maybe-maybe fate
brought you here for a reason.
742
01:07:18,105 --> 01:07:21,074
Maybe you'll live long enough
to find out what it is.
743
01:07:42,323 --> 01:07:46,323
- Synced and corrected by synk -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.