All language subtitles for Servant.S04E03.Seance.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,486 --> 00:00:01,986 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,337 Nu-mi poţi face rău. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,298 Nu mai sunt cine eram. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,387 Şi nu puteţi face nimic ca să mă opriţi. 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,849 Nu vezi? E un război în desfăşurare. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,935 Înţeleg că eşti supărată pe mine. 7 00:00:19,603 --> 00:00:23,065 Ştii ce oribil e să fii luat de prost? 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,576 E ca şi cum gândacii ţi se târăsc pe sub piele. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,444 Ele cine sunt? 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,821 Nu vei câştiga bătălia asta, Leanne. 11 00:01:21,357 --> 00:01:23,357 SERVITOAREA - SEZONUL 4 EPISODUL 3 "ŞEDINŢĂ DE SPIRITISM" 12 00:01:23,557 --> 00:01:30,557 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 13 00:01:42,978 --> 00:01:48,025 Salutăm noua noastră familie. 14 00:01:48,108 --> 00:01:51,278 Suntem bucuroase să ne prezentăm. 15 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 - Roberta. - Şi Beverly. 16 00:01:53,447 --> 00:01:56,617 Sperăm că prezenţa noastră să fie ca o adiere de vânt. 17 00:01:56,700 --> 00:02:00,120 Lăsaţi totul în seamă profesionistelor. O vom pune pe picioare pe Dorothy. 18 00:02:00,204 --> 00:02:05,876 Am îngrijit sute de pacienţi, din Montclair până în Monterey. 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,252 Aşa că n-aveţi de ce să vă faceţi griji. 20 00:02:07,336 --> 00:02:10,255 Bobbie şi Bev au venit ca să rămână. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,858 Foarte bine! 22 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 Era destinat chiriaşilor pentru a câştiga un ban în plus, 23 00:02:16,386 --> 00:02:18,055 dar n-am investit deloc în ea. 24 00:02:19,473 --> 00:02:24,811 A fost renovată în anii '50 de proprietarii dinaintea părinţilor lui Dorothy. 25 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 E în jos la dreapta. 26 00:02:34,947 --> 00:02:37,157 Poartă asta vă oferă acces direct către parc. 27 00:02:38,492 --> 00:02:40,493 În fiecare joi se organizează Festivalul Pălăriilor. 28 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 Bev, încă un pas. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,916 Uşa din dreapta. 30 00:02:46,583 --> 00:02:47,609 Asta e. 31 00:03:00,639 --> 00:03:05,394 Aici aveţi un interfon prin care puteţi comunica cu Dorothy. 32 00:03:05,477 --> 00:03:08,814 Leanne a locuit aici, dar s-a mutat la etaj. 33 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 Dorothy a vrut ca ea să fie aproape de copil. 34 00:03:10,941 --> 00:03:13,402 Ştiu că locul nu arată grozav, 35 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 aşa că dacă putem face ceva să-l facem mai primitor... 36 00:03:18,282 --> 00:03:19,950 Casa are sentimente. 37 00:03:20,033 --> 00:03:22,494 Casa asta are nevoie de mai multă iubire. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,330 Ne descurcăm noi. 39 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 În regulă. 40 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 Noi suntem la etaj în caz că aveţi nevoie de ceva. 41 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 După ce v-aţi aranjat lucrurile, Dorothy vrea să vă duceţi la ea. 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,381 Ne ducem imediat, dragule. 43 00:03:35,340 --> 00:03:37,885 Bun! Bine aţi venit! 44 00:03:53,191 --> 00:03:54,818 Ce părere ai de gemenele sclipitoare? 45 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 S-au instalat în noul apartament. 46 00:04:01,408 --> 00:04:02,701 Lucrurile merg ca unse. 47 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 Dorothy habar n-are ce-a făcut. 48 00:04:07,915 --> 00:04:09,416 Crezi că ele fac parte din sectă? 49 00:04:10,083 --> 00:04:11,151 Bineînţeles! 50 00:04:13,754 --> 00:04:15,956 Armata ta de îngeri tăi păzitori e peste tot. 51 00:04:17,716 --> 00:04:21,470 Mă îndoiesc că cei din sectă sunt atât de evoluaţi încât să-ţi joace o festă. 52 00:04:22,846 --> 00:04:24,514 Nu-i cunoşti ca mine. 53 00:04:27,976 --> 00:04:32,439 Leanne, am verificat referinţele aşa cum mi-ai cerut. 54 00:04:34,775 --> 00:04:35,826 Par autentice. 55 00:04:37,527 --> 00:04:39,321 Poate că ar trebui să le acorzi o şansă. 56 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 Sau poate că ar trebui să te uiţi mai cu atenţie. 57 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 Sigur e ceva în istoricul lor. 58 00:04:48,080 --> 00:04:53,327 Un nume fals, o perioadă de timp neconforma, un necrolog, ceva. 59 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 Ei cred că sunt proastă. 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,384 Că habar n-am de atacul care se apropie. 61 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 N-au auzit ce păţesc oamenii care mă ameninţă? 62 00:05:13,146 --> 00:05:18,277 V-am angajat să mă ajutaţi să mă ridic din pat cât mai curând posibil. 63 00:05:19,027 --> 00:05:22,781 Doctorii spun că e posibil să nu mai merg niciodată, dar eu nu cred. 64 00:05:23,323 --> 00:05:26,910 Iartă-ne dacă părem surprinse. 65 00:05:26,994 --> 00:05:31,164 Rar întâlnim pacienţi cu atât de mult entuziasm ca tine. 66 00:05:32,541 --> 00:05:38,046 O parte din datoria noastră e să înţelegem cum are loc vindecarea. 67 00:05:38,130 --> 00:05:41,717 Uneori organismul are nevoie de timp. 68 00:05:43,510 --> 00:05:44,511 Nu şi-n cazul meu. 69 00:05:45,512 --> 00:05:46,680 Voi încerca orice. 70 00:05:49,182 --> 00:05:50,183 Orice. 71 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 - 'Neaţa, dovlecel! - 'Neaţa! 72 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 'Neaţa! 73 00:06:37,773 --> 00:06:38,774 Ce faceţi? 74 00:06:40,192 --> 00:06:45,364 Japoneza asta e artistă în organizare. 75 00:06:45,447 --> 00:06:47,866 Cartea asta îţi va schimba viaţa. 76 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 Foarte frumos din partea dvs. Mulţumesc! 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,067 Mai e ceva? 78 00:06:58,377 --> 00:07:02,714 Ştiu că e dificil să-ţi vezi sora trecând prin aşa ceva, 79 00:07:03,215 --> 00:07:07,261 iar energia tensionată se resimte în toată casa. 80 00:07:07,844 --> 00:07:11,890 Nu trebuie să-ţi mai faci griji, scumpule. 81 00:07:12,391 --> 00:07:14,601 În sfârşit lucrurile se schimbă. 82 00:07:17,229 --> 00:07:20,190 Dragule, cum ai dormit? 83 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Trei, doi, unu. 84 00:07:50,971 --> 00:07:52,006 E inutil. 85 00:07:53,432 --> 00:07:54,975 Nu spune asta. 86 00:07:55,058 --> 00:07:57,269 Am făcut exerciţiile astea. 87 00:07:57,352 --> 00:08:01,732 Le-am făcut timp de săptămâni întregi la clinica de reabilitare. 88 00:08:02,399 --> 00:08:04,776 Şi mă aflu în stadiul de acum patru luni. 89 00:08:05,777 --> 00:08:07,805 Trebuie să ne gândim la altceva. 90 00:08:09,406 --> 00:08:12,701 Coloana vertebrală e baza, dragă. 91 00:08:12,784 --> 00:08:19,416 E posibil ca ceva cognitiv sau psihic să fie cauza. 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Vrei să spui că nu-mi doresc suficient? 93 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Nu, chiar deloc. 94 00:08:26,298 --> 00:08:31,803 Dacă fiul meu plânge în capătul holului nu mă pot duce la el. 95 00:08:33,388 --> 00:08:39,186 Habar n-am dacă e speriat, dacă îi e foame sau dacă-l doare ceva. 96 00:08:39,937 --> 00:08:42,105 Tot ce pot să fac e să-l ascult cum plânge. 97 00:08:43,774 --> 00:08:46,693 Timp în care se întreabă unde e mămica lui de nu vine la el. 98 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Vreau să mă pun pe picioare. 99 00:09:04,127 --> 00:09:05,796 Nu trebuia să fi la serviciu azi? 100 00:09:06,421 --> 00:09:09,550 Mi-am luat liber. Filmăm diseară până târziu. 101 00:09:11,009 --> 00:09:12,086 Bine. 102 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Ce-i cu toate astea? 103 00:09:15,722 --> 00:09:17,057 Sunt pentru Dorothy. 104 00:09:17,140 --> 00:09:21,979 Asta-i cartea despre limbajele iubirii primită de la Bev şi Bobbie. 105 00:09:22,062 --> 00:09:26,316 Conţine nişte insinuări subtile pe care nu ştiu să le comunic cu soţia mea. 106 00:09:26,900 --> 00:09:28,151 Iar mâncarea e a mea. 107 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 N-ar trebui să le permiţi celor două să te judece. 108 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 Nu le permit. M-am gândit la asta ca la un gest frumos. 109 00:09:38,412 --> 00:09:40,139 Mă bucur să te văd gătind din nou. 110 00:09:41,540 --> 00:09:42,549 Ne-ai îngrijorat. 111 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Unde sunt babele? 112 00:09:58,849 --> 00:10:00,350 Sunt la etaj cu Dorothy. 113 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 - Leanne crede că ele fac parte din sectă. - Nu-i adevărat. 114 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 E convinsă. 115 00:10:05,606 --> 00:10:08,775 - Au comandat o grămadă de pe Amazon. - Le poţi duce la etaj? 116 00:10:09,443 --> 00:10:11,403 Nu, etajul îmi dă fiori. 117 00:10:11,486 --> 00:10:12,779 Julian, sunt ocupat. 118 00:10:13,322 --> 00:10:15,908 Toată lumea e ocupată în casa asta, aşa că poţi, te rog, să le duci la etaj? 119 00:10:15,991 --> 00:10:17,034 Fie! 120 00:10:27,794 --> 00:10:28,837 Nu! 121 00:10:29,238 --> 00:10:30,781 - PATUL TĂU AVEA NEVOIE DE O ÎMBUNĂTĂŢIRE - Nu! 122 00:10:31,073 --> 00:10:32,674 - ERA NEVOIE DE CULOARE - Nu! 123 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Nu! 124 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 Nu, nu! 125 00:10:40,515 --> 00:10:41,567 Du-te dracului! 126 00:11:00,869 --> 00:11:01,879 La dracu'! 127 00:11:06,110 --> 00:11:13,110 www.subs.ro 128 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 - Eşti sigură? - Nu te-aş sfătui s-o faci, în mod normal. 129 00:11:47,249 --> 00:11:48,267 Sunt pregătită. 130 00:11:48,750 --> 00:11:51,587 Nu te grăbi. Nu eşti la curse. 131 00:11:51,670 --> 00:11:53,297 Vreau să înaintez. 132 00:11:53,380 --> 00:11:54,615 Uşurel, uşurel. 133 00:11:54,798 --> 00:11:55,833 Ţine-te de mine. 134 00:11:56,216 --> 00:11:57,050 Uşurel, uşurel. 135 00:11:57,134 --> 00:11:58,468 Foloseşte-ţi partea superioară a corpului. 136 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 - Sunt aici să te sprijin. - Sunt chiar în spatele tău. 137 00:12:00,888 --> 00:12:01,805 La trei. 138 00:12:01,889 --> 00:12:03,724 Unu, doi... 139 00:12:03,807 --> 00:12:06,143 -... şi sus! Gata. -... trei. 140 00:12:06,226 --> 00:12:07,769 Eşti bine? 141 00:12:07,853 --> 00:12:10,397 Uite aşa, Dorothy. 142 00:12:10,480 --> 00:12:12,900 - Dă-mi mâna. - Bun! 143 00:12:15,652 --> 00:12:18,614 Şi mâna cealaltă. Aproape am terminat. 144 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Încă puţin, dă-mi voie să... 145 00:12:21,158 --> 00:12:22,451 Te ţinem noi. 146 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Da! 147 00:12:35,464 --> 00:12:37,424 Ştiam că pot s-o fac! 148 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Bună treabă, Dorothy! 149 00:12:38,800 --> 00:12:42,095 Acum hai să te punem înapoi jos. 150 00:12:42,179 --> 00:12:43,931 Nu, vreau să încerc să mai fac un pas. 151 00:12:44,014 --> 00:12:45,933 Altădată, mai bine. 152 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 Nu, acum, cât sunt în picioare. 153 00:12:47,809 --> 00:12:51,104 - Dorothy, nu eşti pregătită. - La trei. 154 00:12:51,188 --> 00:12:55,609 - Unu, doi, trei. - Foloseşte-te de stomac. 155 00:14:09,933 --> 00:14:11,427 Sfinte Sisoe! 156 00:14:27,284 --> 00:14:28,410 Ce mama naibii s-a întâmplat? 157 00:14:29,745 --> 00:14:32,740 Nişte chestii oribile! 158 00:14:36,293 --> 00:14:40,505 Nu te descuraja doar pentru că încă n-ai reuşit. 159 00:14:40,589 --> 00:14:43,050 Într-o zi vei reuşi. 160 00:14:44,927 --> 00:14:49,973 Ar trebui să mai stai la pat măcar o săptămână. 161 00:14:50,474 --> 00:14:53,477 Acordă-ţi timp pentru a te vindeca. 162 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 Trebuie să mai fie ceva ce-am putea încerca. 163 00:15:01,318 --> 00:15:03,403 Una dintre metodele voastre alternative? 164 00:15:05,197 --> 00:15:08,450 Luăm în considerare acest aspect. 165 00:15:08,534 --> 00:15:10,911 Nu-ţi pierde speranţa, Dorothy. 166 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Plecaţi, vă rog. 167 00:15:21,547 --> 00:15:23,632 Vreau să fiu singură o vreme. 168 00:15:28,470 --> 00:15:31,139 Încă un nasture. 169 00:15:31,223 --> 00:15:33,767 Eşti gata! Pregătit? Hopa sus! 170 00:15:46,738 --> 00:15:48,156 Mă tachinaţi cumva? 171 00:15:48,866 --> 00:15:49,950 Să te tachinăm? 172 00:15:50,033 --> 00:15:51,827 E un avertisment, nu-i aşa? 173 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Nu ştiu ce aşteptaţi. Haide, faceţi ce trebuie să faceţi. 174 00:15:56,123 --> 00:16:00,711 Leanne, am cumpărat iepuraşul acela de la Amish din Lancaster. 175 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Ne-am gândit că i-ar plăcea lui Jericho. 176 00:16:02,880 --> 00:16:04,548 N-am vrut să te supărăm. 177 00:16:06,133 --> 00:16:07,768 Jericho n-are nevoie de jucăriile voastre. 178 00:16:10,512 --> 00:16:12,064 Şi staţi departe de camera mea. 179 00:16:32,534 --> 00:16:33,620 Dorothy? 180 00:16:36,330 --> 00:16:37,623 Te-am auzit de prima dată. 181 00:16:41,210 --> 00:16:42,920 Lucrurile chiar scapă de sub control pe aici, nu-i aşa? 182 00:16:46,673 --> 00:16:47,716 M-am gândit că ţi-e foame. 183 00:16:47,799 --> 00:16:52,304 Am văzut budincile execrabile pe care ţi le-au adus Bobbie şi Bev. 184 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 Îţi aminteşti de asta? 185 00:16:56,141 --> 00:16:57,684 Raţă şi trufe Pithivier. 186 00:16:58,352 --> 00:17:02,231 Singurul fel de mâncare care aproape m-a făcut să renunţ la şcoala de gătit. 187 00:17:02,314 --> 00:17:04,024 Rămâne cel mai complicat fel de mâncare făcut de mine. 188 00:17:04,608 --> 00:17:06,568 Ai vrut să-l încerci, aşa că timp de patru luni 189 00:17:06,652 --> 00:17:09,863 am tot încercat să ajung cât mai aproape de adevăr. 190 00:17:12,783 --> 00:17:14,409 Tu eşti singurul motiv pentru care am titulatura de Chef. 191 00:17:15,369 --> 00:17:16,604 Tu eşti singurul motiv pentru care însemn ceva. 192 00:17:19,248 --> 00:17:20,249 Vrei să guşti? 193 00:17:24,002 --> 00:17:25,429 Prefer budinca. 194 00:17:56,451 --> 00:17:59,913 Cu ce ţi-a greşit plăcinta aia? 195 00:18:00,998 --> 00:18:02,541 E Pithivier. Nu-i plăcintă. 196 00:18:03,542 --> 00:18:04,918 Dorothy n-a vrut să mănânce. 197 00:18:05,002 --> 00:18:06,595 Cred şi eu. 198 00:18:07,337 --> 00:18:08,781 Sean, dragule. 199 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Da? 200 00:18:09,882 --> 00:18:13,927 Vrem să discutăm ceva cu tine. 201 00:18:14,011 --> 00:18:15,012 Ce e? 202 00:18:16,013 --> 00:18:21,143 Părerea noastră e că Dorothy își pierde speranța. 203 00:18:21,810 --> 00:18:24,980 Azi a avut un regres. 204 00:18:25,898 --> 00:18:27,733 Nu-i doar asta. 205 00:18:29,067 --> 00:18:32,905 Leanne n-are deloc încredere în noi. 206 00:18:33,405 --> 00:18:36,533 E o puştoaică foarte irascibilă. 207 00:18:37,117 --> 00:18:40,662 Julian refuză să se deschidă în faţa noastră, 208 00:18:40,746 --> 00:18:44,791 chiar dacă e evident că are ceva pe suflet. 209 00:18:44,875 --> 00:18:50,172 Iar femeia pe care o iubeşti nespus te respinge. 210 00:18:50,255 --> 00:18:53,508 Nu înţelegem de ce. 211 00:18:53,592 --> 00:18:58,013 Dacă intenţia voastră e să-mi aduceţi la cunoştinţă că familia mea e un dezastru, 212 00:18:58,096 --> 00:18:59,973 e prea târziu. Ştiu deja asta. 213 00:19:00,057 --> 00:19:02,517 Ne cerem scuze dacă am fost necioplite. 214 00:19:02,601 --> 00:19:09,358 Singura cale prin care toţi o putem ajuta pe Dorothy să se vindece e sinceritatea. 215 00:19:09,858 --> 00:19:13,570 Să dăm cărţile pe faţă. 216 00:19:14,488 --> 00:19:16,323 Spune-ne ce ne scapă. 217 00:19:19,117 --> 00:19:20,210 Nu ştiu. 218 00:19:20,494 --> 00:19:21,570 Spune-ne, dragule. 219 00:19:29,419 --> 00:19:31,672 Familia asta nu face faţă cum trebuie. 220 00:19:32,172 --> 00:19:35,008 Am pierdut multe, multe întâmplându-se chiar în casa asta. 221 00:19:36,885 --> 00:19:40,222 Dorothy şi mama lui Julian, de exemplu. Şi altele. 222 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Înţeleg. 223 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 Ne-am gândit la ceva. 224 00:19:46,770 --> 00:19:50,732 Permite-ne să sugerăm ceva destul de radical. 225 00:20:09,376 --> 00:20:12,296 Să ne luăm de mână cu toţii. 226 00:20:12,379 --> 00:20:14,131 Nu trebuia să fi de acord cu aşa ceva. 227 00:20:14,631 --> 00:20:16,633 Bev, poţi să vii lângă mine, te rog? 228 00:20:23,181 --> 00:20:24,266 Îmi cer scuze de întârziere. 229 00:20:26,059 --> 00:20:27,837 Parcă spuneai că nu vrei să participi. 230 00:20:29,062 --> 00:20:30,130 M-am răzgândit. 231 00:20:32,316 --> 00:20:34,151 Mulţumesc tuturor pentru prezenţă. 232 00:20:34,234 --> 00:20:39,239 Ştiu că unii dintre voi sunteţi reticenţi, ceea ce înţeleg perfect. 233 00:20:40,657 --> 00:20:43,952 Dorothy, această şedinţă de spiritism e pentru tine. 234 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 E timpul să-ţi stabileşti intenţiile. 235 00:20:49,416 --> 00:20:50,459 Cu voce tare? 236 00:20:50,542 --> 00:20:54,087 Da, te rog. Spiritele ascultă. 237 00:20:55,923 --> 00:20:56,882 Bine. 238 00:20:59,259 --> 00:21:04,223 Am nevoie de sprijin. 239 00:21:06,099 --> 00:21:11,104 De puţin ajutor. 240 00:21:23,450 --> 00:21:24,326 Ce se întâmplă? 241 00:21:24,409 --> 00:21:27,579 - Bobbie devine gazdă. - Desigur. 242 00:21:27,663 --> 00:21:29,665 Pentru ce altceva sunt serile de marţi? 243 00:21:32,584 --> 00:21:34,711 E un tunel în faţa mea. 244 00:21:35,671 --> 00:21:39,424 O lumină albă superbă se zăreşte din partea cealaltă. 245 00:21:40,133 --> 00:21:42,469 Şi o briză tandră. 246 00:21:42,553 --> 00:21:43,629 Culoarul. 247 00:21:44,721 --> 00:21:50,352 Aşază primul element în mijlocul cercului, te rog. 248 00:21:56,024 --> 00:21:58,277 Avem primul musafir. 249 00:21:59,403 --> 00:22:02,948 E un bărbat brunet. 250 00:22:03,615 --> 00:22:08,036 Are o energie debordantă. Ne face cu mâna. 251 00:22:09,663 --> 00:22:14,042 Litera "B" semnifică ceva pentru tine? 252 00:22:15,460 --> 00:22:16,445 "B"? 253 00:22:16,628 --> 00:22:19,131 Sau "R". Nu-mi dau seama. 254 00:22:19,214 --> 00:22:21,133 "R"? Unchiul Robert. 255 00:22:22,092 --> 00:22:23,177 Robert? 256 00:22:24,428 --> 00:22:27,431 Da, dă din cap. 257 00:22:28,724 --> 00:22:30,350 E fratele tatei mai tânăr. 258 00:22:30,434 --> 00:22:32,769 - Iar acelea sunt ţigările lui. - Doar nu crezi că... 259 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Următorul element, te rog. 260 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 E o femeie care se îndreaptă spre noi. 261 00:22:42,362 --> 00:22:45,157 Ciudat e că seamănă puţin cu tine, Dorothy. 262 00:22:45,240 --> 00:22:47,701 Are părul roşu ca focul. 263 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Mama. 264 00:22:50,204 --> 00:22:51,280 Să fiu al naibii! 265 00:22:51,663 --> 00:22:53,582 Îmi arată o amintire. 266 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 Pot face asta. 267 00:22:55,417 --> 00:23:00,255 Au existat nopţi în care ai dormit cu ea? Aveai coşmaruri? 268 00:23:00,339 --> 00:23:03,842 Da, tot timpul. 269 00:23:03,926 --> 00:23:06,094 Era singura care mă calma. 270 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 Aproape că am uitat complet. 271 00:23:09,473 --> 00:23:13,018 Spiritele ne arată viziuni cu un motiv. 272 00:23:13,101 --> 00:23:15,687 - Pot să detaliez? - Te rog. 273 00:23:16,772 --> 00:23:22,778 Cred că vrea să-ţi transmită că nu-i niciun capăt de lume dacă ai nevoie de ajutor. 274 00:23:23,278 --> 00:23:26,156 Fetiţa e încă acolo. 275 00:23:27,366 --> 00:23:28,367 Ce prostie! 276 00:23:28,951 --> 00:23:31,537 Julian, vorbeşte direct cu tine acum. 277 00:23:32,663 --> 00:23:33,705 Da? 278 00:23:34,456 --> 00:23:38,460 Maică-ta îţi transmite că e timpul să te ierţi. 279 00:23:39,127 --> 00:23:41,171 Oamenii greşesc. 280 00:23:48,428 --> 00:23:50,764 Mai e ceva. 281 00:23:51,640 --> 00:23:52,641 Ce anume? 282 00:23:52,724 --> 00:23:58,981 Nu ştiu cum să vă spun. E un avertisment. 283 00:23:59,064 --> 00:24:00,065 Un avertisment? 284 00:24:00,983 --> 00:24:05,821 Îmi arată casa asta, dar e diferită. 285 00:24:06,321 --> 00:24:11,660 Vopseaua se exfoliază. Pereţii şi podelele putrezesc. 286 00:24:12,786 --> 00:24:15,080 Niciodată n-am avut o viziune atât de clară. 287 00:24:15,706 --> 00:24:20,961 Mă pune să mă uit la stradă. Nu văd nimic prin ferestre. 288 00:24:21,044 --> 00:24:26,592 O umbră întunecată se mişcă de colo-colo, ca un nor negru de furtună. 289 00:24:26,675 --> 00:24:30,012 E ger. Diavol. 290 00:24:30,679 --> 00:24:35,726 E legat de casa asta şi ataşat de familia asta. 291 00:24:39,187 --> 00:24:40,939 Aud ceva acum. 292 00:24:42,733 --> 00:24:44,276 E un copil care plânge. 293 00:24:46,612 --> 00:24:47,638 Un copil? 294 00:24:48,739 --> 00:24:52,451 Bunica noastră a pierdut un copil. E posibil să fie al ei? 295 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 - Sean. - Trebuie să încheiem asta. 296 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Ce se întâmplă? 297 00:25:00,000 --> 00:25:04,087 Plânsetul copilului îmi răneşte urechile. 298 00:25:04,171 --> 00:25:06,089 Bobbie, trebuie să încheiem acum! 299 00:25:06,173 --> 00:25:09,843 E disperat. Nimeni nu vine să-l ajute. 300 00:25:09,927 --> 00:25:12,012 - Aiurea! - De ce nu vine nimeni? 301 00:25:12,095 --> 00:25:13,972 Stai, nu. Află ce s-a întâmplat. 302 00:25:14,640 --> 00:25:15,716 Ce e? 303 00:25:16,099 --> 00:25:17,601 - Nu, gata. - Ce era? 304 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 - Gata! - Cine era? 305 00:25:23,232 --> 00:25:24,358 Da. 306 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 E timpul să închidem uşa pe partea cealaltă. 307 00:25:30,530 --> 00:25:31,865 Mai am un element. 308 00:25:32,699 --> 00:25:35,911 Bine. Pune-l în faţă. 309 00:25:43,585 --> 00:25:44,962 Nu vrei să te uiţi la el? 310 00:25:48,257 --> 00:25:49,450 Îl recunoşti? 311 00:25:52,344 --> 00:25:54,972 Asta aţi căutat în camera mea, nu-i aşa? 312 00:25:56,139 --> 00:25:57,474 Ei bine, l-aţi găsit. 313 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 N-am mai văzut aşa ceva, 314 00:26:03,522 --> 00:26:05,524 însă îmi voi da silinţa. 315 00:26:05,607 --> 00:26:06,608 Ridică-l. 316 00:26:11,655 --> 00:26:13,532 - Îţi aminteşti cum se foloseşte? - Leanne. 317 00:26:13,615 --> 00:26:15,659 Mai întâi, îmi scoţi ochii. 318 00:26:16,910 --> 00:26:20,539 Apoi mă tai de la umăr spre cot şi mă laşi să sângerez. 319 00:26:20,622 --> 00:26:23,208 Iar, mai apoi, îmi dai foc, corect? 320 00:26:25,460 --> 00:26:27,629 Dă-i drumul. Ce mai aştepţi? 321 00:26:27,713 --> 00:26:29,882 Doamne! Ce nebunie curată! 322 00:26:29,965 --> 00:26:33,927 Chiar nu ştiu despre ce vorbeşti. 323 00:26:34,011 --> 00:26:38,724 "Martorul mincinos va fi pedepsit, iar mincinosul va fi prins." 324 00:26:39,308 --> 00:26:42,019 De ce nu spuneţi tuturor cine sunteţi cu adevărat? 325 00:26:42,102 --> 00:26:43,170 Leanne. 326 00:26:49,067 --> 00:26:50,068 Doamne. 327 00:26:50,819 --> 00:26:52,446 Dă-te de pe mine! 328 00:26:55,324 --> 00:26:56,909 Sean, aprinde lumina! 329 00:26:57,993 --> 00:26:59,570 Eşti bine? 330 00:26:59,953 --> 00:27:01,163 N-are nimic. 331 00:27:07,252 --> 00:27:09,129 - Haide, Bobbie. - Îmi cer mii de scuze! 332 00:27:09,213 --> 00:27:13,467 Leanne, nu poţi să rupi hainele oricărui care intră în casa asta! 333 00:27:16,428 --> 00:27:18,847 Nu e de-a lor. Trebuia să mă asigur. 334 00:27:20,265 --> 00:27:22,017 Leanne, du-te-n camera ta! 335 00:27:24,311 --> 00:27:25,354 Poftim? 336 00:27:27,314 --> 00:27:31,485 Ai greşit şi te-ai făcut de râs. 337 00:27:33,528 --> 00:27:34,947 E momentul să pleci. 338 00:27:39,076 --> 00:27:40,244 Auzi ce spun? 339 00:27:42,037 --> 00:27:43,330 Nu te vrem aici. 340 00:27:57,010 --> 00:27:58,512 Aproape uitasem de arma ta. 341 00:27:59,054 --> 00:28:00,097 Lasă-mă în pace. 342 00:28:03,141 --> 00:28:04,810 De ce mă priveşti aşa? 343 00:28:05,394 --> 00:28:06,812 Ce încercai să faci? 344 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Ce, Julian? 345 00:28:12,568 --> 00:28:16,738 Cât de departe ai fi mers dacă avea cicatrici pe spate? 346 00:28:17,739 --> 00:28:19,032 Chiar vrei să ştii? 347 00:28:19,575 --> 00:28:21,827 Da, oarecum. 348 00:28:28,083 --> 00:28:30,085 Aş fi omorât-o. 349 00:28:34,840 --> 00:28:36,508 Le-am verificat. Sunt în regulă. 350 00:28:37,009 --> 00:28:39,136 Bobbie a spus că confuzia şi agresiunea 351 00:28:39,219 --> 00:28:41,054 sunt destul de întâlnite în situaţia asta. 352 00:28:41,138 --> 00:28:43,140 De obicei e vorba de copilul pacientului. 353 00:28:43,640 --> 00:28:47,060 Ele zic că Leanne se simte neajutorată. Am încercat să le explic... 354 00:28:47,144 --> 00:28:49,938 Oricum, ele nu pleacă. 355 00:28:50,564 --> 00:28:51,565 Bun. 356 00:28:54,735 --> 00:28:55,786 Clătite cu afine. 357 00:28:56,904 --> 00:28:58,614 Te făceau să zâmbeşti. 358 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Lucrurile sunt diferite acum. 359 00:29:08,707 --> 00:29:10,918 Vreau să înţelegi. 360 00:29:15,297 --> 00:29:18,467 Filmez până tărziu. Vei fi bine? 361 00:29:21,303 --> 00:29:22,638 - Sean? - Da? 362 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 Poţi să laşi clătitele? 363 00:29:27,392 --> 00:29:29,061 M-am cam săturat de budincă. 364 00:29:30,979 --> 00:29:31,980 Desigur. 365 00:30:48,000 --> 00:30:55,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3 AŢI URMĂRIT SERIALUL "SERVANT" 366 00:30:55,200 --> 00:31:55,200 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 26941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.