Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,486 --> 00:00:01,986
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,337
Nu-mi poţi face rău.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,298
Nu mai sunt cine eram.
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,387
Şi nu puteţi face nimic
ca să mă opriţi.
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,849
Nu vezi?
E un război în desfăşurare.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
Înţeleg că eşti supărată pe mine.
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,065
Ştii ce oribil e să fii luat de prost?
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,576
E ca şi cum gândacii
ţi se târăsc pe sub piele.
9
00:00:26,443 --> 00:00:27,444
Ele cine sunt?
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,821
Nu vei câştiga bătălia asta, Leanne.
11
00:01:21,357 --> 00:01:23,357
SERVITOAREA - SEZONUL 4
EPISODUL 3 "ŞEDINŢĂ DE SPIRITISM"
12
00:01:23,557 --> 00:01:30,557
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
13
00:01:42,978 --> 00:01:48,025
Salutăm noua noastră familie.
14
00:01:48,108 --> 00:01:51,278
Suntem bucuroase să ne prezentăm.
15
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
- Roberta.
- Şi Beverly.
16
00:01:53,447 --> 00:01:56,617
Sperăm că prezenţa noastră
să fie ca o adiere de vânt.
17
00:01:56,700 --> 00:02:00,120
Lăsaţi totul în seamă profesionistelor.
O vom pune pe picioare pe Dorothy.
18
00:02:00,204 --> 00:02:05,876
Am îngrijit sute de pacienţi,
din Montclair până în Monterey.
19
00:02:05,959 --> 00:02:07,252
Aşa că n-aveţi de ce să vă faceţi griji.
20
00:02:07,336 --> 00:02:10,255
Bobbie şi Bev au venit ca să rămână.
21
00:02:11,840 --> 00:02:12,858
Foarte bine!
22
00:02:14,176 --> 00:02:16,303
Era destinat chiriaşilor
pentru a câştiga un ban în plus,
23
00:02:16,386 --> 00:02:18,055
dar n-am investit deloc în ea.
24
00:02:19,473 --> 00:02:24,811
A fost renovată în anii '50 de proprietarii
dinaintea părinţilor lui Dorothy.
25
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
E în jos la dreapta.
26
00:02:34,947 --> 00:02:37,157
Poartă asta
vă oferă acces direct către parc.
27
00:02:38,492 --> 00:02:40,493
În fiecare joi
se organizează Festivalul Pălăriilor.
28
00:02:43,080 --> 00:02:44,206
Bev, încă un pas.
29
00:02:44,289 --> 00:02:45,916
Uşa din dreapta.
30
00:02:46,583 --> 00:02:47,609
Asta e.
31
00:03:00,639 --> 00:03:05,394
Aici aveţi un interfon
prin care puteţi comunica cu Dorothy.
32
00:03:05,477 --> 00:03:08,814
Leanne a locuit aici,
dar s-a mutat la etaj.
33
00:03:08,897 --> 00:03:10,857
Dorothy a vrut ca ea
să fie aproape de copil.
34
00:03:10,941 --> 00:03:13,402
Ştiu că locul nu arată grozav,
35
00:03:13,485 --> 00:03:16,697
aşa că dacă putem face ceva
să-l facem mai primitor...
36
00:03:18,282 --> 00:03:19,950
Casa are sentimente.
37
00:03:20,033 --> 00:03:22,494
Casa asta are nevoie de mai multă iubire.
38
00:03:23,954 --> 00:03:25,330
Ne descurcăm noi.
39
00:03:25,414 --> 00:03:26,415
În regulă.
40
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
Noi suntem la etaj
în caz că aveţi nevoie de ceva.
41
00:03:29,501 --> 00:03:32,379
După ce v-aţi aranjat lucrurile,
Dorothy vrea să vă duceţi la ea.
42
00:03:32,462 --> 00:03:34,381
Ne ducem imediat, dragule.
43
00:03:35,340 --> 00:03:37,885
Bun! Bine aţi venit!
44
00:03:53,191 --> 00:03:54,818
Ce părere ai de gemenele sclipitoare?
45
00:03:56,528 --> 00:03:58,655
S-au instalat în noul apartament.
46
00:04:01,408 --> 00:04:02,701
Lucrurile merg ca unse.
47
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
Dorothy habar n-are ce-a făcut.
48
00:04:07,915 --> 00:04:09,416
Crezi că ele fac parte din sectă?
49
00:04:10,083 --> 00:04:11,151
Bineînţeles!
50
00:04:13,754 --> 00:04:15,956
Armata ta de îngeri tăi păzitori
e peste tot.
51
00:04:17,716 --> 00:04:21,470
Mă îndoiesc că cei din sectă sunt atât
de evoluaţi încât să-ţi joace o festă.
52
00:04:22,846 --> 00:04:24,514
Nu-i cunoşti ca mine.
53
00:04:27,976 --> 00:04:32,439
Leanne, am verificat referinţele
aşa cum mi-ai cerut.
54
00:04:34,775 --> 00:04:35,826
Par autentice.
55
00:04:37,527 --> 00:04:39,321
Poate că ar trebui să le acorzi o şansă.
56
00:04:40,864 --> 00:04:42,824
Sau poate că ar trebui
să te uiţi mai cu atenţie.
57
00:04:44,868 --> 00:04:47,120
Sigur e ceva în istoricul lor.
58
00:04:48,080 --> 00:04:53,327
Un nume fals, o perioadă de timp neconforma,
un necrolog, ceva.
59
00:04:54,336 --> 00:04:56,129
Ei cred că sunt proastă.
60
00:04:58,131 --> 00:05:00,384
Că habar n-am de atacul
care se apropie.
61
00:05:08,100 --> 00:05:10,769
N-au auzit ce păţesc oamenii
care mă ameninţă?
62
00:05:13,146 --> 00:05:18,277
V-am angajat să mă ajutaţi
să mă ridic din pat cât mai curând posibil.
63
00:05:19,027 --> 00:05:22,781
Doctorii spun că e posibil
să nu mai merg niciodată, dar eu nu cred.
64
00:05:23,323 --> 00:05:26,910
Iartă-ne dacă părem surprinse.
65
00:05:26,994 --> 00:05:31,164
Rar întâlnim pacienţi
cu atât de mult entuziasm ca tine.
66
00:05:32,541 --> 00:05:38,046
O parte din datoria noastră
e să înţelegem cum are loc vindecarea.
67
00:05:38,130 --> 00:05:41,717
Uneori organismul are nevoie de timp.
68
00:05:43,510 --> 00:05:44,511
Nu şi-n cazul meu.
69
00:05:45,512 --> 00:05:46,680
Voi încerca orice.
70
00:05:49,182 --> 00:05:50,183
Orice.
71
00:06:30,974 --> 00:06:33,852
- 'Neaţa, dovlecel!
- 'Neaţa!
72
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
'Neaţa!
73
00:06:37,773 --> 00:06:38,774
Ce faceţi?
74
00:06:40,192 --> 00:06:45,364
Japoneza asta e artistă în organizare.
75
00:06:45,447 --> 00:06:47,866
Cartea asta îţi va schimba viaţa.
76
00:06:50,035 --> 00:06:52,454
Foarte frumos din partea dvs.
Mulţumesc!
77
00:06:54,498 --> 00:06:57,067
Mai e ceva?
78
00:06:58,377 --> 00:07:02,714
Ştiu că e dificil să-ţi vezi sora
trecând prin aşa ceva,
79
00:07:03,215 --> 00:07:07,261
iar energia tensionată
se resimte în toată casa.
80
00:07:07,844 --> 00:07:11,890
Nu trebuie să-ţi mai faci griji, scumpule.
81
00:07:12,391 --> 00:07:14,601
În sfârşit lucrurile se schimbă.
82
00:07:17,229 --> 00:07:20,190
Dragule, cum ai dormit?
83
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Trei, doi, unu.
84
00:07:50,971 --> 00:07:52,006
E inutil.
85
00:07:53,432 --> 00:07:54,975
Nu spune asta.
86
00:07:55,058 --> 00:07:57,269
Am făcut exerciţiile astea.
87
00:07:57,352 --> 00:08:01,732
Le-am făcut timp de săptămâni întregi
la clinica de reabilitare.
88
00:08:02,399 --> 00:08:04,776
Şi mă aflu în stadiul de acum patru luni.
89
00:08:05,777 --> 00:08:07,805
Trebuie să ne gândim la altceva.
90
00:08:09,406 --> 00:08:12,701
Coloana vertebrală e baza, dragă.
91
00:08:12,784 --> 00:08:19,416
E posibil ca ceva cognitiv sau psihic
să fie cauza.
92
00:08:20,876 --> 00:08:23,128
Vrei să spui că nu-mi doresc suficient?
93
00:08:23,212 --> 00:08:25,214
Nu, chiar deloc.
94
00:08:26,298 --> 00:08:31,803
Dacă fiul meu plânge în capătul holului
nu mă pot duce la el.
95
00:08:33,388 --> 00:08:39,186
Habar n-am dacă e speriat, dacă îi e foame
sau dacă-l doare ceva.
96
00:08:39,937 --> 00:08:42,105
Tot ce pot să fac
e să-l ascult cum plânge.
97
00:08:43,774 --> 00:08:46,693
Timp în care se întreabă unde e mămica lui
de nu vine la el.
98
00:08:55,327 --> 00:08:57,287
Vreau să mă pun pe picioare.
99
00:09:04,127 --> 00:09:05,796
Nu trebuia să fi la serviciu azi?
100
00:09:06,421 --> 00:09:09,550
Mi-am luat liber.
Filmăm diseară până târziu.
101
00:09:11,009 --> 00:09:12,086
Bine.
102
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
Ce-i cu toate astea?
103
00:09:15,722 --> 00:09:17,057
Sunt pentru Dorothy.
104
00:09:17,140 --> 00:09:21,979
Asta-i cartea despre limbajele iubirii
primită de la Bev şi Bobbie.
105
00:09:22,062 --> 00:09:26,316
Conţine nişte insinuări subtile
pe care nu ştiu să le comunic cu soţia mea.
106
00:09:26,900 --> 00:09:28,151
Iar mâncarea e a mea.
107
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
N-ar trebui să le permiţi celor două
să te judece.
108
00:09:33,115 --> 00:09:36,326
Nu le permit.
M-am gândit la asta ca la un gest frumos.
109
00:09:38,412 --> 00:09:40,139
Mă bucur să te văd gătind din nou.
110
00:09:41,540 --> 00:09:42,549
Ne-ai îngrijorat.
111
00:09:56,805 --> 00:09:57,806
Unde sunt babele?
112
00:09:58,849 --> 00:10:00,350
Sunt la etaj cu Dorothy.
113
00:10:00,934 --> 00:10:03,770
- Leanne crede că ele fac parte din sectă.
- Nu-i adevărat.
114
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
E convinsă.
115
00:10:05,606 --> 00:10:08,775
- Au comandat o grămadă de pe Amazon.
- Le poţi duce la etaj?
116
00:10:09,443 --> 00:10:11,403
Nu, etajul îmi dă fiori.
117
00:10:11,486 --> 00:10:12,779
Julian, sunt ocupat.
118
00:10:13,322 --> 00:10:15,908
Toată lumea e ocupată în casa asta,
aşa că poţi, te rog, să le duci la etaj?
119
00:10:15,991 --> 00:10:17,034
Fie!
120
00:10:27,794 --> 00:10:28,837
Nu!
121
00:10:29,238 --> 00:10:30,781
- PATUL TĂU AVEA NEVOIE DE O ÎMBUNĂTĂŢIRE
- Nu!
122
00:10:31,073 --> 00:10:32,674
- ERA NEVOIE DE CULOARE
- Nu!
123
00:10:35,886 --> 00:10:36,887
Nu!
124
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
Nu, nu!
125
00:10:40,515 --> 00:10:41,567
Du-te dracului!
126
00:11:00,869 --> 00:11:01,879
La dracu'!
127
00:11:06,110 --> 00:11:13,110
www.subs.ro
128
00:11:43,203 --> 00:11:47,165
- Eşti sigură?
- Nu te-aş sfătui s-o faci, în mod normal.
129
00:11:47,249 --> 00:11:48,267
Sunt pregătită.
130
00:11:48,750 --> 00:11:51,587
Nu te grăbi. Nu eşti la curse.
131
00:11:51,670 --> 00:11:53,297
Vreau să înaintez.
132
00:11:53,380 --> 00:11:54,615
Uşurel, uşurel.
133
00:11:54,798 --> 00:11:55,833
Ţine-te de mine.
134
00:11:56,216 --> 00:11:57,050
Uşurel, uşurel.
135
00:11:57,134 --> 00:11:58,468
Foloseşte-ţi partea superioară
a corpului.
136
00:11:58,552 --> 00:12:00,804
- Sunt aici să te sprijin.
- Sunt chiar în spatele tău.
137
00:12:00,888 --> 00:12:01,805
La trei.
138
00:12:01,889 --> 00:12:03,724
Unu, doi...
139
00:12:03,807 --> 00:12:06,143
-... şi sus! Gata.
-... trei.
140
00:12:06,226 --> 00:12:07,769
Eşti bine?
141
00:12:07,853 --> 00:12:10,397
Uite aşa, Dorothy.
142
00:12:10,480 --> 00:12:12,900
- Dă-mi mâna.
- Bun!
143
00:12:15,652 --> 00:12:18,614
Şi mâna cealaltă.
Aproape am terminat.
144
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Încă puţin, dă-mi voie să...
145
00:12:21,158 --> 00:12:22,451
Te ţinem noi.
146
00:12:25,162 --> 00:12:26,163
Da!
147
00:12:35,464 --> 00:12:37,424
Ştiam că pot s-o fac!
148
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
Bună treabă, Dorothy!
149
00:12:38,800 --> 00:12:42,095
Acum hai să te punem înapoi jos.
150
00:12:42,179 --> 00:12:43,931
Nu, vreau să încerc
să mai fac un pas.
151
00:12:44,014 --> 00:12:45,933
Altădată, mai bine.
152
00:12:46,016 --> 00:12:47,726
Nu, acum, cât sunt în picioare.
153
00:12:47,809 --> 00:12:51,104
- Dorothy, nu eşti pregătită.
- La trei.
154
00:12:51,188 --> 00:12:55,609
- Unu, doi, trei.
- Foloseşte-te de stomac.
155
00:14:09,933 --> 00:14:11,427
Sfinte Sisoe!
156
00:14:27,284 --> 00:14:28,410
Ce mama naibii s-a întâmplat?
157
00:14:29,745 --> 00:14:32,740
Nişte chestii oribile!
158
00:14:36,293 --> 00:14:40,505
Nu te descuraja
doar pentru că încă n-ai reuşit.
159
00:14:40,589 --> 00:14:43,050
Într-o zi vei reuşi.
160
00:14:44,927 --> 00:14:49,973
Ar trebui să mai stai la pat
măcar o săptămână.
161
00:14:50,474 --> 00:14:53,477
Acordă-ţi timp pentru a te vindeca.
162
00:14:57,439 --> 00:15:00,025
Trebuie să mai fie ceva
ce-am putea încerca.
163
00:15:01,318 --> 00:15:03,403
Una dintre metodele voastre alternative?
164
00:15:05,197 --> 00:15:08,450
Luăm în considerare acest aspect.
165
00:15:08,534 --> 00:15:10,911
Nu-ţi pierde speranţa, Dorothy.
166
00:15:17,000 --> 00:15:18,001
Plecaţi, vă rog.
167
00:15:21,547 --> 00:15:23,632
Vreau să fiu singură o vreme.
168
00:15:28,470 --> 00:15:31,139
Încă un nasture.
169
00:15:31,223 --> 00:15:33,767
Eşti gata! Pregătit?
Hopa sus!
170
00:15:46,738 --> 00:15:48,156
Mă tachinaţi cumva?
171
00:15:48,866 --> 00:15:49,950
Să te tachinăm?
172
00:15:50,033 --> 00:15:51,827
E un avertisment, nu-i aşa?
173
00:15:53,036 --> 00:15:56,039
Nu ştiu ce aşteptaţi.
Haide, faceţi ce trebuie să faceţi.
174
00:15:56,123 --> 00:16:00,711
Leanne, am cumpărat iepuraşul acela
de la Amish din Lancaster.
175
00:16:00,794 --> 00:16:02,796
Ne-am gândit că i-ar plăcea lui Jericho.
176
00:16:02,880 --> 00:16:04,548
N-am vrut să te supărăm.
177
00:16:06,133 --> 00:16:07,768
Jericho n-are nevoie de jucăriile voastre.
178
00:16:10,512 --> 00:16:12,064
Şi staţi departe de camera mea.
179
00:16:32,534 --> 00:16:33,620
Dorothy?
180
00:16:36,330 --> 00:16:37,623
Te-am auzit de prima dată.
181
00:16:41,210 --> 00:16:42,920
Lucrurile chiar scapă de sub control
pe aici, nu-i aşa?
182
00:16:46,673 --> 00:16:47,716
M-am gândit că ţi-e foame.
183
00:16:47,799 --> 00:16:52,304
Am văzut budincile execrabile
pe care ţi le-au adus Bobbie şi Bev.
184
00:16:53,513 --> 00:16:54,514
Îţi aminteşti de asta?
185
00:16:56,141 --> 00:16:57,684
Raţă şi trufe Pithivier.
186
00:16:58,352 --> 00:17:02,231
Singurul fel de mâncare care aproape
m-a făcut să renunţ la şcoala de gătit.
187
00:17:02,314 --> 00:17:04,024
Rămâne cel mai complicat fel de mâncare
făcut de mine.
188
00:17:04,608 --> 00:17:06,568
Ai vrut să-l încerci,
aşa că timp de patru luni
189
00:17:06,652 --> 00:17:09,863
am tot încercat să ajung
cât mai aproape de adevăr.
190
00:17:12,783 --> 00:17:14,409
Tu eşti singurul motiv
pentru care am titulatura de Chef.
191
00:17:15,369 --> 00:17:16,604
Tu eşti singurul motiv
pentru care însemn ceva.
192
00:17:19,248 --> 00:17:20,249
Vrei să guşti?
193
00:17:24,002 --> 00:17:25,429
Prefer budinca.
194
00:17:56,451 --> 00:17:59,913
Cu ce ţi-a greşit plăcinta aia?
195
00:18:00,998 --> 00:18:02,541
E Pithivier. Nu-i plăcintă.
196
00:18:03,542 --> 00:18:04,918
Dorothy n-a vrut să mănânce.
197
00:18:05,002 --> 00:18:06,595
Cred şi eu.
198
00:18:07,337 --> 00:18:08,781
Sean, dragule.
199
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Da?
200
00:18:09,882 --> 00:18:13,927
Vrem să discutăm ceva cu tine.
201
00:18:14,011 --> 00:18:15,012
Ce e?
202
00:18:16,013 --> 00:18:21,143
Părerea noastră e că Dorothy
își pierde speranța.
203
00:18:21,810 --> 00:18:24,980
Azi a avut un regres.
204
00:18:25,898 --> 00:18:27,733
Nu-i doar asta.
205
00:18:29,067 --> 00:18:32,905
Leanne n-are deloc încredere în noi.
206
00:18:33,405 --> 00:18:36,533
E o puştoaică foarte irascibilă.
207
00:18:37,117 --> 00:18:40,662
Julian refuză să se deschidă
în faţa noastră,
208
00:18:40,746 --> 00:18:44,791
chiar dacă e evident
că are ceva pe suflet.
209
00:18:44,875 --> 00:18:50,172
Iar femeia pe care o iubeşti nespus
te respinge.
210
00:18:50,255 --> 00:18:53,508
Nu înţelegem de ce.
211
00:18:53,592 --> 00:18:58,013
Dacă intenţia voastră e să-mi aduceţi
la cunoştinţă că familia mea e un dezastru,
212
00:18:58,096 --> 00:18:59,973
e prea târziu. Ştiu deja asta.
213
00:19:00,057 --> 00:19:02,517
Ne cerem scuze
dacă am fost necioplite.
214
00:19:02,601 --> 00:19:09,358
Singura cale prin care toţi o putem ajuta
pe Dorothy să se vindece e sinceritatea.
215
00:19:09,858 --> 00:19:13,570
Să dăm cărţile pe faţă.
216
00:19:14,488 --> 00:19:16,323
Spune-ne ce ne scapă.
217
00:19:19,117 --> 00:19:20,210
Nu ştiu.
218
00:19:20,494 --> 00:19:21,570
Spune-ne, dragule.
219
00:19:29,419 --> 00:19:31,672
Familia asta nu face faţă cum trebuie.
220
00:19:32,172 --> 00:19:35,008
Am pierdut multe,
multe întâmplându-se chiar în casa asta.
221
00:19:36,885 --> 00:19:40,222
Dorothy şi mama lui Julian, de exemplu.
Şi altele.
222
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
Înţeleg.
223
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
Ne-am gândit la ceva.
224
00:19:46,770 --> 00:19:50,732
Permite-ne să sugerăm
ceva destul de radical.
225
00:20:09,376 --> 00:20:12,296
Să ne luăm de mână cu toţii.
226
00:20:12,379 --> 00:20:14,131
Nu trebuia să fi de acord cu aşa ceva.
227
00:20:14,631 --> 00:20:16,633
Bev, poţi să vii lângă mine, te rog?
228
00:20:23,181 --> 00:20:24,266
Îmi cer scuze de întârziere.
229
00:20:26,059 --> 00:20:27,837
Parcă spuneai că nu vrei să participi.
230
00:20:29,062 --> 00:20:30,130
M-am răzgândit.
231
00:20:32,316 --> 00:20:34,151
Mulţumesc tuturor pentru prezenţă.
232
00:20:34,234 --> 00:20:39,239
Ştiu că unii dintre voi sunteţi reticenţi,
ceea ce înţeleg perfect.
233
00:20:40,657 --> 00:20:43,952
Dorothy, această şedinţă de spiritism
e pentru tine.
234
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
E timpul să-ţi stabileşti intenţiile.
235
00:20:49,416 --> 00:20:50,459
Cu voce tare?
236
00:20:50,542 --> 00:20:54,087
Da, te rog. Spiritele ascultă.
237
00:20:55,923 --> 00:20:56,882
Bine.
238
00:20:59,259 --> 00:21:04,223
Am nevoie de sprijin.
239
00:21:06,099 --> 00:21:11,104
De puţin ajutor.
240
00:21:23,450 --> 00:21:24,326
Ce se întâmplă?
241
00:21:24,409 --> 00:21:27,579
- Bobbie devine gazdă.
- Desigur.
242
00:21:27,663 --> 00:21:29,665
Pentru ce altceva sunt serile de marţi?
243
00:21:32,584 --> 00:21:34,711
E un tunel în faţa mea.
244
00:21:35,671 --> 00:21:39,424
O lumină albă superbă
se zăreşte din partea cealaltă.
245
00:21:40,133 --> 00:21:42,469
Şi o briză tandră.
246
00:21:42,553 --> 00:21:43,629
Culoarul.
247
00:21:44,721 --> 00:21:50,352
Aşază primul element
în mijlocul cercului, te rog.
248
00:21:56,024 --> 00:21:58,277
Avem primul musafir.
249
00:21:59,403 --> 00:22:02,948
E un bărbat brunet.
250
00:22:03,615 --> 00:22:08,036
Are o energie debordantă.
Ne face cu mâna.
251
00:22:09,663 --> 00:22:14,042
Litera "B" semnifică ceva pentru tine?
252
00:22:15,460 --> 00:22:16,445
"B"?
253
00:22:16,628 --> 00:22:19,131
Sau "R". Nu-mi dau seama.
254
00:22:19,214 --> 00:22:21,133
"R"? Unchiul Robert.
255
00:22:22,092 --> 00:22:23,177
Robert?
256
00:22:24,428 --> 00:22:27,431
Da, dă din cap.
257
00:22:28,724 --> 00:22:30,350
E fratele tatei mai tânăr.
258
00:22:30,434 --> 00:22:32,769
- Iar acelea sunt ţigările lui.
- Doar nu crezi că...
259
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Următorul element, te rog.
260
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
E o femeie care se îndreaptă spre noi.
261
00:22:42,362 --> 00:22:45,157
Ciudat e că seamănă puţin cu tine, Dorothy.
262
00:22:45,240 --> 00:22:47,701
Are părul roşu ca focul.
263
00:22:48,535 --> 00:22:49,536
Mama.
264
00:22:50,204 --> 00:22:51,280
Să fiu al naibii!
265
00:22:51,663 --> 00:22:53,582
Îmi arată o amintire.
266
00:22:53,665 --> 00:22:54,833
Pot face asta.
267
00:22:55,417 --> 00:23:00,255
Au existat nopţi în care ai dormit cu ea?
Aveai coşmaruri?
268
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
Da, tot timpul.
269
00:23:03,926 --> 00:23:06,094
Era singura care mă calma.
270
00:23:07,054 --> 00:23:08,972
Aproape că am uitat complet.
271
00:23:09,473 --> 00:23:13,018
Spiritele ne arată viziuni
cu un motiv.
272
00:23:13,101 --> 00:23:15,687
- Pot să detaliez?
- Te rog.
273
00:23:16,772 --> 00:23:22,778
Cred că vrea să-ţi transmită că nu-i niciun
capăt de lume dacă ai nevoie de ajutor.
274
00:23:23,278 --> 00:23:26,156
Fetiţa e încă acolo.
275
00:23:27,366 --> 00:23:28,367
Ce prostie!
276
00:23:28,951 --> 00:23:31,537
Julian, vorbeşte direct cu tine acum.
277
00:23:32,663 --> 00:23:33,705
Da?
278
00:23:34,456 --> 00:23:38,460
Maică-ta îţi transmite că e timpul
să te ierţi.
279
00:23:39,127 --> 00:23:41,171
Oamenii greşesc.
280
00:23:48,428 --> 00:23:50,764
Mai e ceva.
281
00:23:51,640 --> 00:23:52,641
Ce anume?
282
00:23:52,724 --> 00:23:58,981
Nu ştiu cum să vă spun.
E un avertisment.
283
00:23:59,064 --> 00:24:00,065
Un avertisment?
284
00:24:00,983 --> 00:24:05,821
Îmi arată casa asta, dar e diferită.
285
00:24:06,321 --> 00:24:11,660
Vopseaua se exfoliază.
Pereţii şi podelele putrezesc.
286
00:24:12,786 --> 00:24:15,080
Niciodată n-am avut o viziune
atât de clară.
287
00:24:15,706 --> 00:24:20,961
Mă pune să mă uit la stradă.
Nu văd nimic prin ferestre.
288
00:24:21,044 --> 00:24:26,592
O umbră întunecată se mişcă de colo-colo,
ca un nor negru de furtună.
289
00:24:26,675 --> 00:24:30,012
E ger. Diavol.
290
00:24:30,679 --> 00:24:35,726
E legat de casa asta şi
ataşat de familia asta.
291
00:24:39,187 --> 00:24:40,939
Aud ceva acum.
292
00:24:42,733 --> 00:24:44,276
E un copil care plânge.
293
00:24:46,612 --> 00:24:47,638
Un copil?
294
00:24:48,739 --> 00:24:52,451
Bunica noastră a pierdut un copil.
E posibil să fie al ei?
295
00:24:52,534 --> 00:24:54,161
- Sean.
- Trebuie să încheiem asta.
296
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
Ce se întâmplă?
297
00:25:00,000 --> 00:25:04,087
Plânsetul copilului îmi răneşte urechile.
298
00:25:04,171 --> 00:25:06,089
Bobbie, trebuie să încheiem acum!
299
00:25:06,173 --> 00:25:09,843
E disperat.
Nimeni nu vine să-l ajute.
300
00:25:09,927 --> 00:25:12,012
- Aiurea!
- De ce nu vine nimeni?
301
00:25:12,095 --> 00:25:13,972
Stai, nu. Află ce s-a întâmplat.
302
00:25:14,640 --> 00:25:15,716
Ce e?
303
00:25:16,099 --> 00:25:17,601
- Nu, gata.
- Ce era?
304
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
- Gata!
- Cine era?
305
00:25:23,232 --> 00:25:24,358
Da.
306
00:25:25,943 --> 00:25:28,820
E timpul să închidem uşa
pe partea cealaltă.
307
00:25:30,530 --> 00:25:31,865
Mai am un element.
308
00:25:32,699 --> 00:25:35,911
Bine. Pune-l în faţă.
309
00:25:43,585 --> 00:25:44,962
Nu vrei să te uiţi la el?
310
00:25:48,257 --> 00:25:49,450
Îl recunoşti?
311
00:25:52,344 --> 00:25:54,972
Asta aţi căutat în camera mea, nu-i aşa?
312
00:25:56,139 --> 00:25:57,474
Ei bine, l-aţi găsit.
313
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
N-am mai văzut aşa ceva,
314
00:26:03,522 --> 00:26:05,524
însă îmi voi da silinţa.
315
00:26:05,607 --> 00:26:06,608
Ridică-l.
316
00:26:11,655 --> 00:26:13,532
- Îţi aminteşti cum se foloseşte?
- Leanne.
317
00:26:13,615 --> 00:26:15,659
Mai întâi, îmi scoţi ochii.
318
00:26:16,910 --> 00:26:20,539
Apoi mă tai de la umăr spre cot
şi mă laşi să sângerez.
319
00:26:20,622 --> 00:26:23,208
Iar, mai apoi, îmi dai foc, corect?
320
00:26:25,460 --> 00:26:27,629
Dă-i drumul. Ce mai aştepţi?
321
00:26:27,713 --> 00:26:29,882
Doamne! Ce nebunie curată!
322
00:26:29,965 --> 00:26:33,927
Chiar nu ştiu despre ce vorbeşti.
323
00:26:34,011 --> 00:26:38,724
"Martorul mincinos va fi pedepsit,
iar mincinosul va fi prins."
324
00:26:39,308 --> 00:26:42,019
De ce nu spuneţi tuturor
cine sunteţi cu adevărat?
325
00:26:42,102 --> 00:26:43,170
Leanne.
326
00:26:49,067 --> 00:26:50,068
Doamne.
327
00:26:50,819 --> 00:26:52,446
Dă-te de pe mine!
328
00:26:55,324 --> 00:26:56,909
Sean, aprinde lumina!
329
00:26:57,993 --> 00:26:59,570
Eşti bine?
330
00:26:59,953 --> 00:27:01,163
N-are nimic.
331
00:27:07,252 --> 00:27:09,129
- Haide, Bobbie.
- Îmi cer mii de scuze!
332
00:27:09,213 --> 00:27:13,467
Leanne, nu poţi să rupi hainele
oricărui care intră în casa asta!
333
00:27:16,428 --> 00:27:18,847
Nu e de-a lor.
Trebuia să mă asigur.
334
00:27:20,265 --> 00:27:22,017
Leanne, du-te-n camera ta!
335
00:27:24,311 --> 00:27:25,354
Poftim?
336
00:27:27,314 --> 00:27:31,485
Ai greşit şi te-ai făcut de râs.
337
00:27:33,528 --> 00:27:34,947
E momentul să pleci.
338
00:27:39,076 --> 00:27:40,244
Auzi ce spun?
339
00:27:42,037 --> 00:27:43,330
Nu te vrem aici.
340
00:27:57,010 --> 00:27:58,512
Aproape uitasem de arma ta.
341
00:27:59,054 --> 00:28:00,097
Lasă-mă în pace.
342
00:28:03,141 --> 00:28:04,810
De ce mă priveşti aşa?
343
00:28:05,394 --> 00:28:06,812
Ce încercai să faci?
344
00:28:08,981 --> 00:28:10,482
Ce, Julian?
345
00:28:12,568 --> 00:28:16,738
Cât de departe ai fi mers
dacă avea cicatrici pe spate?
346
00:28:17,739 --> 00:28:19,032
Chiar vrei să ştii?
347
00:28:19,575 --> 00:28:21,827
Da, oarecum.
348
00:28:28,083 --> 00:28:30,085
Aş fi omorât-o.
349
00:28:34,840 --> 00:28:36,508
Le-am verificat. Sunt în regulă.
350
00:28:37,009 --> 00:28:39,136
Bobbie a spus că confuzia
şi agresiunea
351
00:28:39,219 --> 00:28:41,054
sunt destul de întâlnite
în situaţia asta.
352
00:28:41,138 --> 00:28:43,140
De obicei e vorba de copilul pacientului.
353
00:28:43,640 --> 00:28:47,060
Ele zic că Leanne se simte neajutorată.
Am încercat să le explic...
354
00:28:47,144 --> 00:28:49,938
Oricum, ele nu pleacă.
355
00:28:50,564 --> 00:28:51,565
Bun.
356
00:28:54,735 --> 00:28:55,786
Clătite cu afine.
357
00:28:56,904 --> 00:28:58,614
Te făceau să zâmbeşti.
358
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
Lucrurile sunt diferite acum.
359
00:29:08,707 --> 00:29:10,918
Vreau să înţelegi.
360
00:29:15,297 --> 00:29:18,467
Filmez până tărziu.
Vei fi bine?
361
00:29:21,303 --> 00:29:22,638
- Sean?
- Da?
362
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
Poţi să laşi clătitele?
363
00:29:27,392 --> 00:29:29,061
M-am cam săturat de budincă.
364
00:29:30,979 --> 00:29:31,980
Desigur.
365
00:30:48,000 --> 00:30:55,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3
AŢI URMĂRIT SERIALUL "SERVANT"
366
00:30:55,200 --> 00:31:55,200
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
26941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.