Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,500
Terminada a guerra civil,
a Am�rica ainda dolorida,
2
00:01:32,501 --> 00:01:34,999
virou-se para o Oeste
onde a terra era livre.
3
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Primeiro vieram os criadores de
gado e com eles o "juiz" Roy Bean
4
00:01:37,501 --> 00:01:39,999
que tomou a lei em suas m�os,
fazendo justi�a a seu modo.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Um tributo � sua grandeza ficou
gravado na hist�ria do Texas.
6
00:01:42,501 --> 00:01:45,151
Ent�o na sua jurisdi��o chegou
um ex�rcito de colonos
7
00:01:45,152 --> 00:01:47,999
arando o solo e
cercando os campos para
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
proteger as mulheres e crian�as.
9
00:01:49,501 --> 00:01:52,999
A guerra era inevit�vel e
dela nasceu o Texas de hoje.
10
00:02:18,523 --> 00:02:21,581
- Arame!
- Colocaram uma cerca ali.
11
00:02:21,658 --> 00:02:24,148
Os empurradores de arado
colocaram ontem � noite.
12
00:02:24,226 --> 00:02:26,283
Me passa o cortador.
13
00:02:36,463 --> 00:02:37,986
Vou dar um jeito.
14
00:02:45,700 --> 00:02:47,064
Covardes.
15
00:02:55,137 --> 00:02:57,066
Ei, caipiras.
16
00:03:46,000 --> 00:03:48,414
JUIZ ROY BEAN
JUIZ DE PAZ
17
00:03:48,490 --> 00:03:50,252
Shad Wilkins, julgado e
considerado culpado
18
00:03:50,325 --> 00:03:53,292
do crime mais grave
a oeste do rio Pecos
19
00:03:53,359 --> 00:03:55,189
que � atirar em um bezerro.
20
00:03:56,360 --> 00:03:59,418
Tem algo a dizer antes que
seja executada a senten�a?
21
00:03:59,494 --> 00:04:01,324
J� lhe disse que eles
atiraram primeiro!
22
00:04:01,395 --> 00:04:03,157
N�o matei esse
novilho de prop�sito!
23
00:04:03,229 --> 00:04:04,718
Apontei para o homem.
24
00:04:04,797 --> 00:04:06,836
Pena que n�o acertou.
25
00:04:06,837 --> 00:04:09,540
Esse � o problema
de voc�s plantadores,
26
00:04:09,541 --> 00:04:11,023
n�o conseguem atirar direito.
27
00:04:13,399 --> 00:04:18,700
Shad, que Deus tenha
piedade de sua alma.
28
00:04:31,273 --> 00:04:33,297
Buck, quero ver voc�.
29
00:04:36,542 --> 00:04:40,839
DENTISTA
EMBALSAMAMENTOS
30
00:04:43,777 --> 00:04:46,006
FUNERAL
VOLTO M�IS TARDE
31
00:04:46,145 --> 00:04:48,236
Como foi o enforcamento?
32
00:04:49,313 --> 00:04:52,769
O pesco�o n�o esticou nem 30cm.
33
00:04:58,683 --> 00:05:01,343
� sa�de da melhor mulher do mundo,
34
00:05:01,417 --> 00:05:04,748
a flor mais bela que j� existiu.
35
00:05:04,819 --> 00:05:06,843
- A Lily Langtry.
- � Srta. Langtry.
36
00:05:06,920 --> 00:05:08,614
Um momento, rapazes.
37
00:05:12,555 --> 00:05:14,307
Ouviu o brinde, forasteiro?
38
00:05:14,308 --> 00:05:16,635
Para a Lily?
Pensei que era para os amigos.
39
00:05:16,636 --> 00:05:18,027
N�o pensei que me incluia.
40
00:05:18,028 --> 00:05:20,556
Inclui a todos os
que bebem em meu bar.
41
00:05:20,557 --> 00:05:25,427
Um prazer me unir a voc�s.
Conheceu a Srta. Langtry?
42
00:05:25,428 --> 00:05:29,470
Nunca a vi. Tamb�m n�o conheci
o sol nem apertei a m�o � lua
43
00:05:29,471 --> 00:05:31,614
e ningu�m me apresentou
a nenhuma nuvem.
44
00:05:33,296 --> 00:05:36,721
Ok. Pena que Lily Langtry
n�o tenha escutado isso.
45
00:05:36,722 --> 00:05:38,361
Voc� a viu alguma vez?
46
00:05:38,362 --> 00:05:41,587
N�o, estive uma vez na Inglaterra
mas n�o tive a chance de v�-la.
47
00:05:41,933 --> 00:05:45,634
Esteve na Inglaterra uma
vez e poderia ter visto
48
00:05:45,635 --> 00:05:47,217
- mas n�o teve chance?
- Sim.
49
00:05:49,268 --> 00:05:51,259
- Fora do meu bar.
- O que?
50
00:05:51,269 --> 00:05:53,202
Fora do meu bar!
51
00:05:54,504 --> 00:05:57,181
- � Lily da cidade de Jersey.
- Srta. Langtry.
52
00:05:57,182 --> 00:05:58,430
Isso � o que faremos.
53
00:06:30,384 --> 00:06:34,011
Olhe, Mort, se Shad estiver
bom e frio, pode levar.
54
00:06:42,088 --> 00:06:45,783
$4 � tudo o que ele tinha.
Compensarei no pr�ximo.
55
00:07:14,968 --> 00:07:16,229
Des�a.
56
00:07:30,974 --> 00:07:33,600
- Quem � ele?
- Ladr�o de cavalo, Juiz.
57
00:07:33,674 --> 00:07:34,935
Prisioneiro da justi�a.
58
00:07:35,008 --> 00:07:36,280
Entre ai.
59
00:07:36,281 --> 00:07:37,761
Chickenfoot, a lei.
60
00:07:37,762 --> 00:07:40,534
Aten��o, tribunal de
Vinegarroon em sess�o.
61
00:07:40,576 --> 00:07:41,668
Qual � a acusa��o?
62
00:07:41,744 --> 00:07:43,702
Montava o cavalo de Chickenfoot
63
00:07:43,703 --> 00:07:45,058
roubado na semana passada.
64
00:07:45,059 --> 00:07:47,310
- Meu cavalo Pete? Onde est�?
- L� fora.
65
00:07:52,615 --> 00:07:55,941
Sim � ele. Pete.
66
00:07:56,250 --> 00:07:59,857
N�o, merit�ssimo. S� tentava
ver o estado das coisas.
67
00:07:59,858 --> 00:08:03,296
- E ver�, com a corda no pesco�o.
- Southeast, n�o se apresse.
68
00:08:03,452 --> 00:08:07,715
Ei, Juiz! Meu velho ponei
malhado est� amarrado la fora.
69
00:08:09,721 --> 00:08:12,961
O povo do Vinegarroon
contra... use o nome que quiser.
70
00:08:12,962 --> 00:08:16,921
- Cole Harden.
- O que faz em Vinegarroon?
71
00:08:17,957 --> 00:08:22,376
- S� de passagem.
- Colono?
72
00:08:23,460 --> 00:08:26,143
- N�o.
- De onde vem?
73
00:08:26,361 --> 00:08:30,182
- De nenhum lugar em particular.
- Para onde vai?
74
00:08:30,183 --> 00:08:33,585
- A nenhum lugar em especial.
- Um vaqueiro vagabundo, hein?
75
00:08:34,164 --> 00:08:37,272
Est� tudo bem viver sobre um
cavalo se ele for seu.
76
00:08:37,665 --> 00:08:41,594
Bart, solte as m�os do prisioneiro.
Chickenfoot, tome o juramento.
77
00:08:41,595 --> 00:08:43,739
Jura dizer a verdade...
E nada mais que a verdade?
78
00:08:43,740 --> 00:08:44,915
Tire o chap�u!
79
00:09:00,740 --> 00:09:03,037
Deixe-me dizer, filho...
80
00:09:03,241 --> 00:09:04,332
Voc� � Bean?
81
00:09:04,408 --> 00:09:07,466
- Juiz Roy W Bean.
- Meu nome � Jane Ellen Mathews.
82
00:09:07,543 --> 00:09:10,755
No que posso ajud�-la,
Srta. Mathews?
83
00:09:10,756 --> 00:09:13,461
- O que fez com o Shad Wilkins?
- Shad Wilkins?
84
00:09:13,462 --> 00:09:14,682
Trabalhava no campo
85
00:09:14,683 --> 00:09:17,072
quando seus capangas o levaram.
86
00:09:17,146 --> 00:09:22,024
Shad Wilkins. Shad Wilkins.
87
00:09:22,449 --> 00:09:25,013
Estava por a� h� alguns minutos
88
00:09:25,014 --> 00:09:27,577
mas n�o est� mais.
89
00:09:27,883 --> 00:09:31,062
Seus homens n�o s� o levaram
mas tamb�m arrebentaram a cerca.
90
00:09:31,063 --> 00:09:32,894
N�o ficou nenhuma estaca em p�.
91
00:09:32,895 --> 00:09:34,051
S�rio?
92
00:09:34,052 --> 00:09:36,284
Sim, s�rio e
n�o finja que n�o sabe.
93
00:09:36,654 --> 00:09:38,920
Bom, n�o me surpreende.
94
00:09:38,921 --> 00:09:41,277
Cerca � ilegal aqui.
95
00:09:41,278 --> 00:09:43,844
- Lei de quem?
- Minha.
96
00:09:43,845 --> 00:09:46,305
- Escute sr. Bean.
- Juiz Bean.
97
00:09:46,306 --> 00:09:49,833
Voc� n�o � mais juiz do que
eu. Chama a si mesmo de juiz.
98
00:09:50,225 --> 00:09:54,487
N�o diria isso se fosse voc�.
Posso considerar desacato.
99
00:09:54,488 --> 00:09:57,276
� desacato sim.
Chama isso de tribunal?
100
00:09:57,295 --> 00:10:00,317
Sim e est� em sess�o agora.
101
00:10:00,318 --> 00:10:02,684
Southeast, d� uma cadeira � dama.
102
00:10:02,830 --> 00:10:06,644
Sente-se, Srta. Mathews, e
atenderei seu caso em um minuto.
103
00:10:07,832 --> 00:10:10,988
O acusam de roubar um
cavalo. � culpado ou inocente?
104
00:10:10,989 --> 00:10:12,133
Inocente.
105
00:10:12,201 --> 00:10:14,393
Onde est� a prova "A"?
106
00:10:14,394 --> 00:10:16,891
Onde est� o cavalo?
Traga-o, Chickenfoot.
107
00:10:16,892 --> 00:10:18,565
Ah, sim, o cavalo.
108
00:10:19,002 --> 00:10:23,265
Srta. Mathews, quando o
gado n�o vai � �gua, morre.
109
00:10:23,266 --> 00:10:25,142
Correm rios em todo
o nosso territ�rio.
110
00:10:25,143 --> 00:10:27,175
Esta terra � de
pastos n�o cercados.
111
00:10:27,176 --> 00:10:28,834
Sempre foi assim,
e sempre o ser�.
112
00:10:28,940 --> 00:10:34,020
Entre a�, deixem passar,
rapazes. Vamos, entre a�.
113
00:10:34,021 --> 00:10:36,290
Vamos, Pete. Venha aqui.
114
00:10:36,876 --> 00:10:39,207
Deem espa�o.
115
00:10:39,277 --> 00:10:41,800
Muito bem, Juiz, aqui est� ele.
116
00:10:42,711 --> 00:10:45,817
Sr. Harden, tenho o dever
de lhe informar
117
00:10:45,818 --> 00:10:48,427
que roubo de cavalo
� crime capital,
118
00:10:48,428 --> 00:10:49,651
punido com a morte,
119
00:10:49,652 --> 00:10:52,391
mas lhe asseguro
que neste tribunal
120
00:10:52,392 --> 00:10:54,441
um ladr�o de cavalos sempre
recebe um julgamento justo
121
00:10:54,442 --> 00:10:55,522
antes de ser enforcado.
122
00:10:57,017 --> 00:11:00,746
- Chickenfoot, esse � seu cavalo?
- Claro, Juiz...
123
00:11:00,747 --> 00:11:02,345
Pode provar que � seu cavalo?
124
00:11:02,346 --> 00:11:06,863
Juiz, qualquer um aqui... Pete
mesmo lhe dir� que � meu cavalo.
125
00:11:06,864 --> 00:11:10,054
Pete, voc� � meu cavalo, n�o �?
126
00:11:10,755 --> 00:11:14,180
A propriedade do cavalo fica
provada. Pertence ao Chickenfoot.
127
00:11:14,457 --> 00:11:16,151
Essa � minha decis�o.
128
00:11:16,791 --> 00:11:18,985
Talvez o cavalo perten�a
129
00:11:19,059 --> 00:11:22,317
ao Chickenfoot,
mas eu n�o o roubei.
130
00:11:22,318 --> 00:11:24,412
- Como o conseguiu ent�o?
- Comprei.
131
00:11:24,927 --> 00:11:26,817
Ordem no tribunal.
132
00:11:27,162 --> 00:11:30,527
- � tudo o que tem para dizer?
- � tudo.
133
00:11:30,528 --> 00:11:33,282
N�o ficarei aqui vendo
uma injusti�a como essa.
134
00:11:33,283 --> 00:11:35,290
Srta. Mathews, n�o lembro
de t�-la convocado
135
00:11:35,291 --> 00:11:36,250
como testemunha
do julgamento.
136
00:11:36,251 --> 00:11:37,337
Que julgamento � esse?
137
00:11:37,338 --> 00:11:39,278
O r�u nem sequer tem
quem o defenda?
138
00:11:39,279 --> 00:11:40,981
Voc� � advogada, Srta?
139
00:11:40,982 --> 00:11:42,644
Tanto como voc� � juiz.
140
00:11:42,645 --> 00:11:44,337
- Conhece este homem?
- N�o.
141
00:11:44,338 --> 00:11:45,694
- Viu ele antes?
- N�o, mas...
142
00:11:45,695 --> 00:11:47,287
- Pode provar que n�o roubou?
- N�o.
143
00:11:47,288 --> 00:11:50,069
Ent�o n�o precisa advogado.
Tinha um cavalo roubado
144
00:11:50,070 --> 00:11:51,866
e nesta jurisdi��o, � prova suficiente.
145
00:11:51,867 --> 00:11:53,894
O caso est� encerrado,
e essa � minha decis�o.
146
00:11:53,895 --> 00:11:55,376
� como todas suas decis�es!
147
00:11:58,039 --> 00:12:01,756
Agora saiam todos menos
148
00:12:01,757 --> 00:12:04,547
o juiz, o jurado, o
prisioneiro, as testemunhas
149
00:12:05,976 --> 00:12:07,566
e voc� tem que sair.
150
00:12:07,567 --> 00:12:10,745
Bem, eu saio.
N�o quero mais ver voc�.
151
00:12:10,746 --> 00:12:13,452
� assassinato, isso � o que �.
Assassinato.
152
00:12:13,453 --> 00:12:15,894
N�o d� chance a esse homem,
153
00:12:15,895 --> 00:12:17,580
nunca d� chance a ningu�m.
154
00:12:17,581 --> 00:12:20,877
N�o nos deu quando seu
gado pisoteou nossas planta��es.
155
00:12:20,878 --> 00:12:23,899
Achou que ir�amos embora pela
fome, mas n�o conseguiu.
156
00:12:23,900 --> 00:12:26,711
Pode nos incomodar, roubar e
matar, mas n�o pode nos deter.
157
00:12:26,783 --> 00:12:29,342
Porque continuaremos vindo.
Mais e mais.
158
00:12:29,418 --> 00:12:32,656
Ficaremos em nossas
fazendas apesar de voc�,
159
00:12:32,657 --> 00:12:34,181
seu tribunal e seus assassinos!
160
00:12:35,320 --> 00:12:38,470
Meu Deus, ela � �tima.
Seria um bom vaqueiro.
161
00:12:38,471 --> 00:12:41,502
Se n�o fosse pela Lily,
me casaria com ela.
162
00:13:01,300 --> 00:13:02,334
Anda!
163
00:13:02,497 --> 00:13:05,884
Ouviram o caso contra o
acusado, pr�s e contra.
164
00:13:05,885 --> 00:13:08,511
Agora � melhor se retirarem
para termos um veredito.
165
00:13:12,167 --> 00:13:15,048
Chickenfoot, leve o Pete
para o ar fresco.
166
00:13:15,049 --> 00:13:17,125
Leve-o Bart.
Tenho trabalho a fazer.
167
00:13:23,906 --> 00:13:28,263
Enquanto deliberam, faremos um
recesso para quem tiver sede.
168
00:13:33,808 --> 00:13:36,275
Acho que n�o se pode levar.
169
00:13:38,077 --> 00:13:39,475
Tem que ser
estritamente entendido,
170
00:13:39,545 --> 00:13:41,290
que n�o est� fazendo nenhum
esfor�o para influenciar
171
00:13:41,291 --> 00:13:43,035
o julgamento soberano do j�ri.
172
00:13:43,113 --> 00:13:46,043
- Claro que n�o.
- Aqui est�.
173
00:13:46,147 --> 00:13:49,545
- Bebam todos, cortesia do r�u.
- Juri no fundo!
174
00:13:55,817 --> 00:13:58,056
No alvo!
175
00:13:58,136 --> 00:14:00,385
SALA DE JOGO
176
00:14:00,386 --> 00:14:04,004
SALA DO JURI
177
00:14:04,550 --> 00:14:07,163
- Bebe comigo, Excel�ncia?
- Se n�o se incomoda.
178
00:14:07,164 --> 00:14:12,946
N�o derrame uma gota,
filho. Estraga o balc�o.
179
00:14:30,263 --> 00:14:33,560
� dama infeliz
com uma bala no rosto.
180
00:14:34,531 --> 00:14:38,686
O homem que atirou essa bala saiu
daqui com os p�s � frente.
181
00:14:38,687 --> 00:14:40,211
� o que merecia.
182
00:14:40,212 --> 00:14:43,466
Qualquer um que atire em uma
foto da Lily Langtry merece morrer.
183
00:14:43,467 --> 00:14:44,964
� uma retribui��o justa.
184
00:14:44,965 --> 00:14:47,767
Homic�dio qualificado,
foi meu veredito.
185
00:14:47,768 --> 00:14:48,864
Certo.
186
00:14:53,471 --> 00:14:56,222
Admirador da Srta. Lily tamb�m?
187
00:14:56,240 --> 00:14:59,642
Admirador � pouco.
188
00:15:01,309 --> 00:15:04,656
� a mulher mais linda que conheci.
189
00:15:05,677 --> 00:15:06,927
Conheceu?
190
00:15:08,844 --> 00:15:12,949
Esteve com Lily Langtry
em carne e osso?
191
00:15:12,950 --> 00:15:15,854
Muitas vezes.
192
00:15:15,855 --> 00:15:17,486
Que atriz!
193
00:15:19,915 --> 00:15:21,939
Como a conheceu?
194
00:15:23,816 --> 00:15:27,063
� uma longa hist�ria, Juiz.
195
00:15:28,485 --> 00:15:31,600
Bart, voc� e Blackjack,
tomem uma bebida.
196
00:15:34,254 --> 00:15:36,665
� um �timo licor.
Como se chama?
197
00:15:36,666 --> 00:15:40,359
- Escovadela. Continue.
- Escovadela?
198
00:15:40,360 --> 00:15:44,199
- Chegou a conhec�-la bem?
- Tem personalidade.
199
00:15:47,426 --> 00:15:50,569
Eu disse: chegou a conhec�-la bem?
200
00:15:52,127 --> 00:15:57,806
Esqueceu, Juiz, um cavalheiro
n�o fala de uma dama em um bar.
201
00:15:57,807 --> 00:16:00,404
Quem disse que � um bar?
Isto � um tribunal.
202
00:16:02,397 --> 00:16:06,469
Me diga, � t�o bonita
como nas fotos?
203
00:16:07,366 --> 00:16:11,455
Ah, nenhuma foto faz
justi�a a Lily Langtry.
204
00:16:11,456 --> 00:16:13,331
Tem boa �ndole?
205
00:16:15,903 --> 00:16:17,631
Um anjo.
206
00:16:22,138 --> 00:16:24,722
Nunca esquecerei a
noite em que a conheci.
207
00:16:24,723 --> 00:16:26,614
Sim?
208
00:16:28,441 --> 00:16:31,135
Jamais a esquecerei
enquanto viver.
209
00:16:52,083 --> 00:16:53,943
Quem � esse?
210
00:16:53,944 --> 00:16:56,208
� Mort Borrow.
Cuida da limpeza.
211
00:16:56,618 --> 00:16:58,974
Continue falando da Lily.
212
00:17:02,354 --> 00:17:03,820
Ah, sim, Lily.
213
00:17:11,190 --> 00:17:12,486
E o veredito?
214
00:17:12,557 --> 00:17:16,011
N�o v� que ainda estamos
avaliando as evid�ncias?
215
00:17:16,759 --> 00:17:19,726
- Dois ases.
- Aposto um d�lar e meio.
216
00:17:19,793 --> 00:17:21,191
Eu fico.
217
00:17:22,060 --> 00:17:24,960
Fora daqui.
Cheira a formol.
218
00:17:25,029 --> 00:17:26,586
Eu pago.
219
00:17:27,363 --> 00:17:28,920
Andou pela Ba�a Lanno, n�o?
220
00:17:28,997 --> 00:17:30,833
Claro.
221
00:17:30,834 --> 00:17:34,058
Sabe como � ao entardecer.
222
00:17:34,399 --> 00:17:39,751
Quando olha e a �gua n�o
� nem azul nem p�rpura.
223
00:17:39,967 --> 00:17:44,139
� uma cor que se pode
sentir, mas n�o dar um nome.
224
00:17:44,140 --> 00:17:45,653
Sim.
225
00:17:47,237 --> 00:17:49,578
Bem, assim � a cor
dos olhos da Lily.
226
00:17:51,672 --> 00:17:54,117
Por Deus!
227
00:18:00,750 --> 00:18:03,655
- N�o.
- Eu fico fora.
228
00:18:03,656 --> 00:18:06,874
Tenho um 10. Tenho um nove.
229
00:18:06,875 --> 00:18:11,531
Voc� sabe a cor clara, cobre e ouro
230
00:18:11,532 --> 00:18:14,639
de um cavalo marrom galopando
sob o sol brilhante?
231
00:18:14,640 --> 00:18:18,701
- Sim.
- Bem, seu cabelo � assim.
232
00:18:20,616 --> 00:18:22,614
� luz do dia.
233
00:18:23,384 --> 00:18:25,748
� diferente de noite?
234
00:18:25,749 --> 00:18:29,304
N�o diferente,
apenas mais assim.
235
00:18:29,305 --> 00:18:32,225
- Assim como?
- Bem...
236
00:18:32,820 --> 00:18:38,242
Como ao entardecer, o fogo de
um prado refletido no c�u.
237
00:18:38,756 --> 00:18:45,346
Um profundo, belo
tipo de ruborizado...
238
00:18:45,347 --> 00:18:47,391
- Vermelho?
- Vermelho.
239
00:18:48,060 --> 00:18:53,757
- Isso lhe dar� uma id�ia.
- Meu Deus!
240
00:18:57,863 --> 00:19:00,894
Tenho uma mecha de seu cabelo.
241
00:19:03,632 --> 00:19:08,188
Tem, de verdade,
da cabe�a dela?
242
00:19:13,436 --> 00:19:16,594
Acho que nunca se separa
dessa mecha de cabelo
243
00:19:16,595 --> 00:19:19,287
ofere�am o que lhe oferecerem.
244
00:19:20,538 --> 00:19:23,170
N�o se negocia algo assim.
245
00:19:27,007 --> 00:19:29,133
V� aquela espada al�?
246
00:19:29,642 --> 00:19:33,475
Usei na guerra civil.
Quero ser enterrado com ela.
247
00:19:33,476 --> 00:19:36,201
Voc� gostaria de trocar...
248
00:19:37,645 --> 00:19:39,873
Voc� realmente quer ter?
249
00:19:39,874 --> 00:19:43,977
Mais que tudo em todo o estado
do Texas. me deixe ver.
250
00:19:46,381 --> 00:19:48,929
N�o est� comigo.
251
00:19:51,650 --> 00:19:53,589
Onde est�?
252
00:19:54,451 --> 00:19:56,980
Com minhas coisas em El Paso.
253
00:19:56,981 --> 00:20:00,672
Ent�o lutou na guerra civil, Juiz?
254
00:20:00,673 --> 00:20:03,280
- Em El Paso, hein?
- Sim.
255
00:20:03,688 --> 00:20:05,517
Cavalaria, hein?
256
00:20:05,518 --> 00:20:07,947
Acho que pode
pedir pelo correio.
257
00:20:10,000 --> 00:20:10,994
Sim.
258
00:20:10,995 --> 00:20:13,890
N�o demoraria muito
a chegar pela dilig�ncia.
259
00:20:14,259 --> 00:20:16,868
Duas ou tr�s semanas.
260
00:20:18,226 --> 00:20:21,765
- Duas ou tr�s semanas, hein?
- Sim, mais ou menos.
261
00:20:39,168 --> 00:20:43,086
Mas n�o me desfaria dessa
mecha por nada no mundo.
262
00:20:52,473 --> 00:20:54,831
O juri est� pronto, Juiz.
263
00:20:54,832 --> 00:20:56,501
Aquela garrafa de
u�sque j� acabou?
264
00:20:56,574 --> 00:21:00,702
Sim, e se ele n�o pagou,
� melhor pagar agora.
265
00:21:13,081 --> 00:21:17,909
- Qual � o veredito?
- J� sabe qual �. Culpado.
266
00:21:22,651 --> 00:21:25,172
S� h� uma s� coisa
que eu posso fazer.
267
00:21:25,173 --> 00:21:28,398
Est� sentenciado �
forca, essa � minha decis�o.
268
00:21:28,399 --> 00:21:30,199
Solte a m�o do prisioneiro.
269
00:21:30,200 --> 00:21:31,343
Mas, Juiz, acaba
de sentenci�-lo...
270
00:21:31,344 --> 00:21:33,669
N�o terminei
o meu veredito.
271
00:21:35,322 --> 00:21:38,084
Este tribunal sentenciou
o prisioneiro � forca,
272
00:21:38,657 --> 00:21:40,748
mas n�o disse quando.
273
00:21:41,500 --> 00:21:42,848
Enquanto houver
d�vida razo�vel...
274
00:21:42,849 --> 00:21:44,583
Que d�vida razo�vel, Juiz?
275
00:21:44,584 --> 00:21:46,515
Foi apanhado com o
cavalo do Chickenfoot.
276
00:21:46,516 --> 00:21:48,297
- N�o h� lugar para d�vida.
- Ordem!
277
00:21:49,961 --> 00:21:54,481
Falei com o prisioneiro.
� amigo da Lily Langtry.
278
00:21:55,030 --> 00:21:59,684
Nenhum amigo da Lily Langtry
anda roubando cavalos.
279
00:21:59,685 --> 00:22:01,919
Assim, pelo menos,
h� uma d�vida razo�vel.
280
00:22:01,920 --> 00:22:04,315
Vai ignorar sua pr�pria senten�a?
281
00:22:04,316 --> 00:22:07,262
N�o � o que eu disse. Quando
dou uma senten�a, ela vale.
282
00:22:07,263 --> 00:22:08,750
Mas, Juiz, acaba de sentenci�-lo.
283
00:22:08,751 --> 00:22:09,997
Senten�a suspensa
284
00:22:10,068 --> 00:22:13,285
por algumas semanas, at� que
possa analisar melhor o caso.
285
00:22:13,286 --> 00:22:14,873
Essa � minha decis�o.
286
00:22:29,075 --> 00:22:32,749
- Ol�, Mort. Como vai o neg�cio?
- Acabo de perder um cliente.
287
00:22:32,750 --> 00:22:35,058
Entrarei para me barbear
em um minuto.
288
00:22:35,059 --> 00:22:36,337
Ok, voc� � o pr�ximo.
289
00:22:46,448 --> 00:22:49,552
- Ol�, Juiz.
- Ol�, Evans.
290
00:22:49,553 --> 00:22:51,018
Um especial Jersey Lily.
291
00:23:04,555 --> 00:23:08,795
Desculpe, voc� n�o
teria um irm�o g�meo?
292
00:23:08,796 --> 00:23:10,399
N�o, eu n�o.
293
00:23:10,924 --> 00:23:13,902
Ent�o � melhor pagar
o que me deve.
294
00:23:14,226 --> 00:23:17,486
Est� louco, irm�o.
N�o lhe devo nada.
295
00:23:17,487 --> 00:23:19,651
Me deve $60.
296
00:23:23,896 --> 00:23:25,999
$60?
297
00:24:19,684 --> 00:24:23,254
Se quer saber, foi esse que
me vendeu o cavalo malhado.
298
00:24:23,255 --> 00:24:25,725
Ent�o, foi ele que roubou...
299
00:25:06,667 --> 00:25:10,139
$84 e 6 centavos.
300
00:25:17,739 --> 00:25:20,847
Multa de $80 conduta impr�pria,
301
00:25:20,848 --> 00:25:23,905
e $4 e 6 centavos por
carregar arma escondida.
302
00:25:23,906 --> 00:25:26,943
Agora, peguem uma corda
e enforquem.
303
00:25:26,944 --> 00:25:28,629
Enforc�-lo? J� est� morto.
304
00:25:29,109 --> 00:25:32,904
Enforcamos os ladr�es de
cavalos, n�o? Enforquem-no!
305
00:25:33,211 --> 00:25:34,939
Entre, filho.
306
00:25:40,747 --> 00:25:43,524
Pode ficar com o cavalo
e a roupa dele.
307
00:25:50,951 --> 00:25:54,528
- Escovadela?
- Escovadela.
308
00:25:59,420 --> 00:26:03,196
- El Paso.
- El Paso.
309
00:30:11,548 --> 00:30:13,310
Bom dia, Juiz.
310
00:30:14,249 --> 00:30:15,681
Quem � voc�?
311
00:30:19,717 --> 00:30:22,707
Quem � ele? O que faz aqui?
312
00:30:29,521 --> 00:30:31,784
Forasteiro. Forasteiro, venha aqui.
313
00:30:33,522 --> 00:30:36,490
Endireite o meu pesco�o, por
favor. Pegue minha cabe�a.
314
00:30:37,524 --> 00:30:40,491
Agora, d� um tranco.
315
00:30:40,559 --> 00:30:43,355
Obrigado. � meu pesco�o.
316
00:30:45,327 --> 00:30:49,091
Uma vez me enforcaram, mas os
amigos me salvaram a tempo.
317
00:30:49,595 --> 00:30:53,903
Agora, quando n�o vivo
certo, o torcicolo volta.
318
00:31:13,171 --> 00:31:15,782
Quem � voc�, afinal?
O que faz aqui?
319
00:31:17,840 --> 00:31:20,417
N�o se lembra?
320
00:31:20,473 --> 00:31:22,736
Sou o que tirou a sorte grande
321
00:31:22,808 --> 00:31:24,881
e ganhou o cavalo do Chickenfoot.
322
00:31:27,943 --> 00:31:29,500
At� logo, Juiz.
323
00:31:39,380 --> 00:31:42,261
Ol�, Pete, est� feliz porque
ganhei voc� do Chickenfoot?
324
00:31:43,115 --> 00:31:45,105
Isso � bom.
325
00:31:45,716 --> 00:31:46,705
Aqui est�.
326
00:33:39,926 --> 00:33:41,256
Espera!
327
00:33:42,326 --> 00:33:43,724
Espera!
328
00:34:32,946 --> 00:34:36,042
A mecha de cabelo da Lily.
329
00:34:37,614 --> 00:34:40,408
Prometeu escrever para
El Paso para pedi-la.
330
00:34:40,409 --> 00:34:43,388
N�o Lembra?
Brindamos por isso.
331
00:34:43,549 --> 00:34:45,269
Quando voc� vai escrever?
332
00:34:55,520 --> 00:34:57,345
N�o vai voltar atr�s.
333
00:34:57,346 --> 00:35:00,144
N�o, pe�o no primeiro
correio que eu passar.
334
00:35:00,722 --> 00:35:03,121
Me endireite, por favor.
335
00:35:05,958 --> 00:35:07,322
Obrigado.
336
00:35:17,062 --> 00:35:20,839
Velho escorpi�o sujo,
poderia ter nos matado os dois.
337
00:35:33,168 --> 00:35:36,882
- Para que quer ir a Calif�rnia?
- Para ver o Pac�fico.
338
00:35:36,969 --> 00:35:39,899
� como o golfo na Ba�a do Lanno.
339
00:35:40,104 --> 00:35:41,468
� maior.
340
00:35:42,705 --> 00:35:45,690
Por que n�o fica
um tempo em Vinegarroon?
341
00:35:45,691 --> 00:35:47,538
Poder�amos nos divertir, falar
342
00:35:47,539 --> 00:35:49,437
sobre a Lily e...
343
00:35:49,508 --> 00:35:52,270
N�o, estou indo.
344
00:35:54,009 --> 00:35:59,920
Escute, � uma grande terra
aqui a oeste de Pecos.
345
00:36:00,211 --> 00:36:02,898
Um homem pode se fazer.
346
00:36:02,912 --> 00:36:05,708
Quando cheguei aqui
eu n�o tinha nada.
347
00:36:05,780 --> 00:36:08,626
Agora sou o chefe de
toda a regi�o.
348
00:36:08,981 --> 00:36:12,058
Isso � muito bom, Juiz.
349
00:36:12,683 --> 00:36:15,650
Gostei de voc�
logo que o vi.
350
00:36:15,717 --> 00:36:17,741
Por que n�o fica comigo?
351
00:36:17,818 --> 00:36:22,092
Bem, Juiz, eu agrade�o mas
352
00:36:22,093 --> 00:36:28,029
vou para a Calif�rnia e
s� a forca me deteria.
353
00:36:28,722 --> 00:36:33,469
Espere, n�o pode ir. Sua
senten�a est� pendente.
354
00:36:33,470 --> 00:36:35,784
- Enforcou Evans por aquilo.
- O que?
355
00:36:35,785 --> 00:36:37,866
Voc� est� sob senten�a
suspensa, mesmo assim.
356
00:36:37,867 --> 00:36:39,308
Quem �? O que sei de voc�?
357
00:36:39,309 --> 00:36:40,829
Como sei que n�o � procurado?
358
00:36:40,977 --> 00:36:43,733
Est� preso por desordem,
359
00:36:43,734 --> 00:36:46,168
por perturbar a paz,
por vadiagem,
360
00:36:46,169 --> 00:36:48,713
e vai voltar comigo para
a cidade e essa � minha decis�o!
361
00:36:48,714 --> 00:36:50,238
At� logo, Juiz.
362
00:37:11,972 --> 00:37:14,731
Por Deus, roubou minha arma.
363
00:37:23,743 --> 00:37:26,369
Nos contrataram para plantar,
srta., n�o para guerra civil.
364
00:37:26,444 --> 00:37:29,132
Este lugar n�o serve
para uma fazenda.
365
00:37:29,133 --> 00:37:31,364
A terra n�o serve
quando chovem balas.
366
00:37:31,365 --> 00:37:32,985
Se voc�s atirassem de volta,
talvez se livrassem deles.
367
00:37:32,986 --> 00:37:34,215
N�s atiramos de volta.
368
00:37:34,216 --> 00:37:37,377
Assim fez Shad Wilkins,
e j� n�o vai fazer mais.
369
00:37:37,378 --> 00:37:38,949
E o peda�o de terra de voc�s?
370
00:37:38,950 --> 00:37:42,162
- Se sairem o perdem.
- N�o queremos nenhuma terra.
371
00:37:42,167 --> 00:37:43,900
Muito bem, Hod.
Se pensa assim,
372
00:37:43,901 --> 00:37:46,429
tentatermos continuar
com o Eph e o Henry.
373
00:37:46,430 --> 00:37:47,447
Comigo n�o.
374
00:37:49,086 --> 00:37:53,889
Henry, se tiv�ssemos um s�
homem, seria grande ajuda.
375
00:37:53,890 --> 00:37:55,440
Sinto muito, Sr. Mathews.
376
00:38:04,800 --> 00:38:06,321
E se dizem homens.
377
00:38:14,500 --> 00:38:16,784
Wade, o que faremos?
378
00:38:21,064 --> 00:38:26,088
- Eu sei o que fazer.
- N�o, espere. Essa n�o � a maneira.
379
00:38:26,089 --> 00:38:27,456
Nem pense nisso.
380
00:38:29,401 --> 00:38:32,113
Wade, n�o fica para o jantar?
381
00:38:32,735 --> 00:38:34,403
Voltarei.
382
00:38:48,741 --> 00:38:50,298
Bem, eles se foram.
383
00:38:50,375 --> 00:38:52,841
Claro que sim. O que esperava?
384
00:38:52,842 --> 00:38:54,172
Os meus tamb�m foram.
N�o se pode culp�-los.
385
00:38:54,243 --> 00:38:56,233
N�o ficar� m�o de obra
nestas terras
386
00:38:56,311 --> 00:38:57,743
se n�o fizermos alguma coisa.
387
00:38:57,811 --> 00:39:00,141
Se contratarmos novos,
acontecer� o mesmo.
388
00:39:00,212 --> 00:39:02,111
O que dir� o velho Mathews?
389
00:39:02,179 --> 00:39:05,146
Oh, ele s� passa o saco
para o Senhor Jeov�.
390
00:39:05,214 --> 00:39:07,147
Fa�amos alguma coisa n�s mesmos.
391
00:39:07,215 --> 00:39:09,045
- Isso.
- � o que queria escutar.
392
00:39:09,116 --> 00:39:12,369
Vamos dar ao juiz o mesmo
que deu a Shad Wilkins.
393
00:39:12,370 --> 00:39:16,969
Se f�ssemos l� apelar
ao Roy Bean por justi�a...
394
00:39:16,970 --> 00:39:20,684
Justi�a. Se o visse ontem,
fingindo julgar esse prisioneiro...
395
00:39:20,685 --> 00:39:22,416
Esse homem n�o tinha nenhuma chance.
396
00:39:22,417 --> 00:39:25,661
- Me pergunto se o enforcaram.
- N�o � o que fazem sempre?
397
00:39:25,662 --> 00:39:28,241
Parecia j� morto estando ali.
398
00:39:28,242 --> 00:39:31,245
Fiquei vendo o seu rosto
o dia todo.
399
00:39:39,027 --> 00:39:41,043
O que �, filha?
400
00:39:41,044 --> 00:39:44,481
O homem de que falei,
o que enforcaram.
401
00:39:44,482 --> 00:39:46,675
Eu o vi claramente,
olhando pela janela.
402
00:39:50,898 --> 00:39:54,641
Est� vendo coisas, Jane Ellen.
N�o h� ningu�m l� fora.
403
00:39:54,642 --> 00:39:56,756
Vi o rosto dele, sim.
404
00:40:00,734 --> 00:40:02,291
Entre.
405
00:40:04,236 --> 00:40:06,334
Boa noite.
406
00:40:14,407 --> 00:40:16,732
Desculpem minha intromiss�o.
407
00:40:16,733 --> 00:40:22,750
N�o, n�o � nada...
Pensei que fosse um fantasma.
408
00:40:23,443 --> 00:40:26,839
Acho que em parte �
culpada por eu n�o ser.
409
00:40:26,840 --> 00:40:30,813
- S� passei para lhe agradecer.
- Pai, o senhor �...
410
00:40:30,814 --> 00:40:33,439
- Harden.
- Bem-vindo, sr. Harden.
411
00:40:33,523 --> 00:40:34,615
Bem-vindo.
412
00:40:34,616 --> 00:40:36,258
Prazer em conhec�-lo.
413
00:40:37,982 --> 00:40:41,666
Sr. Harden, ele � nosso
vizinho, Wade Harper.
414
00:40:41,667 --> 00:40:43,884
Esse � o homem de quem falei.
415
00:40:43,885 --> 00:40:47,149
Quer dizer que Bean julgou
e o deixou ir?
416
00:40:47,150 --> 00:40:50,381
Bem, ela foi minha advogada.
Acho que ela me salvou.
417
00:40:50,382 --> 00:40:52,484
- Sabia que n�o � ladr�o de cavalos.
- Obrigado.
418
00:40:53,387 --> 00:40:55,251
Como sabia?
419
00:40:56,822 --> 00:40:59,098
S� sabia.
420
00:40:59,099 --> 00:41:01,248
Est� trabalhando em algum lugar?
421
00:41:02,291 --> 00:41:06,549
N�o, vou para a Calif�rnia.
422
00:41:06,550 --> 00:41:10,875
Sr. Harden, acho que
um rec�m enforcado
423
00:41:10,876 --> 00:41:12,508
deve estar com
um pouco de fome.
424
00:41:12,509 --> 00:41:14,393
Tem que jantar.
425
00:41:19,211 --> 00:41:22,253
- N�o quero incomodar.
- Oh n�o, n�o.
426
00:41:22,254 --> 00:41:24,656
De fato, t�nhamos um
convidado que nos decepcionou.
427
00:41:24,657 --> 00:41:27,497
Esper�vamos que chegasse algu�m
para ocupar seu lugar.
428
00:41:27,700 --> 00:41:28,853
Sente-se.
429
00:41:28,854 --> 00:41:29,956
Sinta se como se estivesse
em casa.
430
00:41:29,957 --> 00:41:31,320
Como se estivesse em casa.
431
00:41:35,837 --> 00:41:39,543
Espere ate provar o guisado da Jane Ellen.
432
00:41:47,741 --> 00:41:53,384
Senhor, pelo que nos enviaste
em nossa hora de necessidade,
433
00:41:53,385 --> 00:41:55,737
agradecemos de verdade.
434
00:41:56,311 --> 00:42:02,221
Aben�oe este alimento e
nos aben�oe para te servir. Am�m.
435
00:42:02,222 --> 00:42:04,173
Eu ajudo.
436
00:42:06,148 --> 00:42:08,333
Um pouco de canjica?
437
00:42:08,334 --> 00:42:09,606
- Wade, passe a ele o leite.
- Est� bem.
438
00:42:09,607 --> 00:42:10,744
Passe a ele o leite.
439
00:42:12,384 --> 00:42:16,322
Acho que gostou daqui.
Acho que o pegamos.
440
00:42:16,323 --> 00:42:18,965
- O que est� fazendo?
- Alimentando o cavalo.
441
00:42:18,966 --> 00:42:23,368
Wade, ele vale por dois homens,
� t�o grande e forte!
442
00:42:23,553 --> 00:42:26,845
- N�o sei o quanto � forte.
- O suficiente, Wade.
443
00:42:26,846 --> 00:42:30,102
Jane Ellen, vamos deix�-la
a s�s com ele,
444
00:42:30,103 --> 00:42:32,098
e voc� agrade-o
mais um pouquinho.
445
00:42:32,099 --> 00:42:34,851
- O que lhe digo?
- Continue sorrindo.
446
00:42:34,852 --> 00:42:39,630
Filha, deixe acontecer
naturalmente,
447
00:42:39,631 --> 00:42:43,221
poderia lhe insinuar
qu�o bonito �.
448
00:42:43,222 --> 00:42:44,769
Bonito?
449
00:42:44,770 --> 00:42:49,078
Precisamos muito dele, filha.
Temos que colher o milho.
450
00:42:49,079 --> 00:42:51,576
Precisamos muito dele.
451
00:42:51,577 --> 00:42:53,481
Seu pai n�o quer dizer que...
452
00:42:53,482 --> 00:42:54,926
Shh, cuidado.
453
00:42:56,366 --> 00:42:58,709
Est� tudo bem, Sr. Harden?
454
00:42:58,710 --> 00:43:01,869
- Bem, obrigado.
- Agora vou cuidar da sua cama.
455
00:43:01,870 --> 00:43:04,763
- N�o se incomode.
- N�o � problema. Venha, Wade.
456
00:43:17,541 --> 00:43:20,186
- Posso ajud�-la?
- N�o, obrigada.
457
00:43:20,187 --> 00:43:24,372
- N�o quer sentar, por favor?
- N�o discutirei com voc�.
458
00:43:24,444 --> 00:43:28,164
Se tivesse que lavar pratos,
acho que deixaria de comer.
459
00:43:28,165 --> 00:43:30,537
O que faz com eles quando est� em casa?
460
00:43:30,538 --> 00:43:33,185
Casa? Quer dizer uma casa?
461
00:43:33,186 --> 00:43:35,553
Mora em uma casa, n�o?
462
00:43:35,554 --> 00:43:41,251
N�o. Minha casa � fora, s�
um quarto e o c�u como teto.
463
00:43:41,317 --> 00:43:46,155
- � um lugar grande.
- Tenho espa�o para alugar.
464
00:43:47,153 --> 00:43:50,629
Ent�o a Calif�rnia � sua pr�xima parada.
465
00:43:50,630 --> 00:43:51,970
Calif�rnia.
466
00:43:51,971 --> 00:43:56,310
Mas n�o paro.
Depois Oregon, acho.
467
00:43:56,311 --> 00:43:59,603
Os lugares s�o todos iguais.
468
00:43:59,604 --> 00:44:03,110
N�o prefere ficar um
pouco mais em alguns lugares?
469
00:44:03,111 --> 00:44:05,938
N�o, s�o todos iguais,
bonitos quando os deixa.
470
00:44:05,939 --> 00:44:09,191
Como as tartarugas, que
levam a casa com elas,
471
00:44:09,261 --> 00:44:12,478
se eu constru�sse uma
casa, seria sobre rodas.
472
00:44:12,479 --> 00:44:17,354
Eu n�o. Quero que minha casa
nunca tenha que se mover.
473
00:44:17,355 --> 00:44:20,746
T�o firme que nem um
terremoto possa sacudi-la
474
00:44:20,747 --> 00:44:24,807
e que um ciclone
pare�a s� um ventinho.
475
00:44:26,000 --> 00:44:30,879
Voc� diz:
"Quem quer ser uma tartaruga?"
476
00:44:30,880 --> 00:44:35,644
E eu digo: "Espero que
seja muito feliz em sua casa".
477
00:44:43,940 --> 00:44:49,156
- Bem...
- Espere um minuto.
478
00:44:49,157 --> 00:44:50,115
O que?
479
00:44:50,116 --> 00:44:52,605
Sei de uma coisa em que
vamos concordar.
480
00:44:52,606 --> 00:44:53,757
O que �?
481
00:44:53,758 --> 00:44:57,011
Dentro de uma semana,
descascaremos o milho,
482
00:44:57,012 --> 00:44:59,786
e estou certa de que isso
ser� muito divertido.
483
00:45:00,147 --> 00:45:04,267
Acho que descascar milho
� a maior divers�o do mundo.
484
00:45:04,268 --> 00:45:07,440
- Descascar milho divertido?
- Sim!
485
00:45:08,116 --> 00:45:12,488
- Preferia lavar os pratos.
- N�o!
486
00:45:13,818 --> 00:45:18,583
Foi um grande jantar
boa comida.
487
00:45:21,421 --> 00:45:23,346
Sr. Harden.
488
00:45:30,124 --> 00:45:33,308
Voc� � um homem muito bonito.
489
00:45:38,094 --> 00:45:40,649
Duvido, mas sou
um homem cansado.
490
00:45:40,650 --> 00:45:43,531
Espero v�-la pela manh� antes de ir.
491
00:45:50,865 --> 00:45:53,025
Saia daqui, saia.
492
00:46:04,237 --> 00:46:06,526
Se algu�m me dissesse ontem
493
00:46:06,527 --> 00:46:09,318
que eu estaria brincando
com vacas em um milharal...
494
00:46:09,319 --> 00:46:11,935
Se tiv�ssemos homens para
fazer as cercas,
495
00:46:12,007 --> 00:46:14,471
n�o haveria vacas no milharal.
496
00:46:17,508 --> 00:46:20,186
Voce estava muito bonita
ontem � noite.
497
00:46:21,110 --> 00:46:23,407
Agora est� rindo de mim.
498
00:46:23,408 --> 00:46:27,519
Bom, isso � mais
divertido que colher milho.
499
00:46:33,400 --> 00:46:35,069
Olhe � seu pai.
O que est� havendo?
500
00:46:43,084 --> 00:46:46,663
Tentei det�-los.
N�o me ouviram.
501
00:46:46,664 --> 00:46:47,268
Wade!
502
00:46:47,269 --> 00:46:50,317
Sim, sim. Est� errado e fora da lei.
503
00:46:50,318 --> 00:46:52,962
Pedi que n�o o fizessem.
Disse a eles.
504
00:46:52,963 --> 00:46:54,258
Quem?
O que aconteceu?
505
00:46:54,259 --> 00:46:56,094
Wade Harper reuniu
alguns homens.
506
00:46:56,095 --> 00:46:58,785
V�o � cidade,
linchar o Juiz Bean.
507
00:46:58,786 --> 00:47:00,405
- Quando eles foram?
- Faz uma hora.
508
00:47:00,406 --> 00:47:02,125
levaram nossa carro�a.
509
00:47:59,050 --> 00:48:01,660
Raios e trov�es!
J� retornou da Calif�rnia?
510
00:48:01,661 --> 00:48:03,363
Tem que sair daqui e n�o pare.
511
00:48:03,364 --> 00:48:04,842
Escreveu para El Paso?
512
00:48:04,843 --> 00:48:07,521
Monte no cavalo e v�.
Est�o atr�s de voc�.
513
00:48:07,522 --> 00:48:10,188
Escreveu? Quem est�
atr�s de mim?
514
00:48:10,189 --> 00:48:11,772
Os colonos.
V�o enforcar voc�.
515
00:48:11,773 --> 00:48:14,574
Esse bando de
empurradores de arado...
516
00:48:14,575 --> 00:48:16,973
Est�o l� fora,
uma carro�a cheia deles.
517
00:48:16,974 --> 00:48:20,180
Uma carro�a? Posso lidar
com um trem cheio deles.
518
00:48:20,181 --> 00:48:22,259
Arrancarei o f�gado deles.
519
00:48:45,864 --> 00:48:48,204
O que querem, cavalheiros?
520
00:48:48,205 --> 00:48:51,395
Queremos o Roy Bean. Onde est�?
521
00:48:51,933 --> 00:48:54,797
Est� fora,
por algum tempo.
522
00:48:55,068 --> 00:48:58,437
Porque voc� veio aqui e o avisou.
523
00:49:12,107 --> 00:49:14,706
Um movimento e mato voc�.
524
00:49:17,909 --> 00:49:21,066
Cole, tire as armas deles,
525
00:49:22,345 --> 00:49:26,404
recolha os rifles e
ponha sobre o balc�o,
526
00:49:26,405 --> 00:49:27,855
devagar.
527
00:49:28,447 --> 00:49:30,484
Continue.
528
00:49:36,650 --> 00:49:41,334
Para tr�s. Para tr�s.
529
00:49:57,224 --> 00:49:59,806
Agora pego as suas, Juiz.
530
00:50:42,907 --> 00:50:45,052
Bebidas por minha conta,
cavalheiros.
531
00:50:48,910 --> 00:50:52,991
N�o bebemos com voc�, Harden,
nem com ele.
532
00:50:52,992 --> 00:50:55,065
N�o sirvo meu licor
533
00:50:55,066 --> 00:50:57,990
a um bando de tomateiros
empurradores de arados...
534
00:50:57,991 --> 00:51:01,899
Juiz, sem grosserias que
estraguem esta reuni�o amistosa.
535
00:51:01,900 --> 00:51:03,405
Reuni�o?
536
00:51:03,482 --> 00:51:08,091
Estas doninhas invadem
a dignidade de meu tribunal,
537
00:51:08,092 --> 00:51:11,216
armados e premeditados
a tumultuar?
538
00:51:11,385 --> 00:51:17,215
Sendo juiz, sabe que h�
dois lados em qualquer quest�o.
539
00:51:17,216 --> 00:51:19,648
Estes homens t�m uma queixa leg�tima.
540
00:51:19,649 --> 00:51:21,779
N�o pedimos que fale
por n�s, Harden.
541
00:51:21,780 --> 00:51:23,457
Nem eu.
542
00:51:23,556 --> 00:51:27,428
Bem, isso � un�nime.
Vou falar pelos dois.
543
00:51:28,924 --> 00:51:30,754
H� uma lei que pro�be cercas
544
00:51:30,825 --> 00:51:35,006
que � pior do que assassinato
para os fazendeiros
545
00:51:35,007 --> 00:51:37,299
mas � boa para os
criadores de gado.
546
00:51:38,561 --> 00:51:41,247
J� vi esse tipo de guerra antes.
547
00:51:41,248 --> 00:51:43,920
Est� havendo agora
em Kansas e Nebraska.
548
00:51:43,921 --> 00:51:45,123
Primeiro chegaram os boiadeiros,
549
00:51:45,197 --> 00:51:48,435
depois os colonos
chegaram e cercaram.
550
00:51:48,436 --> 00:51:53,500
Produziram por um
ano, ent�o veio a seca,
551
00:51:53,501 --> 00:51:55,171
os colonos se foram e
552
00:51:55,172 --> 00:51:57,080
cresceram os espinhos
e ervas daninhas.
553
00:51:57,081 --> 00:52:00,585
Os grandes espa�os ficaram divididos
554
00:52:00,586 --> 00:52:03,145
as fazendas ficaram vazias,
555
00:52:03,146 --> 00:52:05,738
as casas arruinadas e a terra
in�til para homem ou gado.
556
00:52:05,739 --> 00:52:08,997
Estragaram aquela terra e
agora vem aqui estragar essa.
557
00:52:08,998 --> 00:52:10,560
Este � um pa�s grande.
558
00:52:10,561 --> 00:52:14,137
Mas n�o h� lugar para boiadeiros
e colonos, e nunca haver�.
559
00:52:14,138 --> 00:52:17,054
Agora, saiam daqui. Essa � minha decis�o.
560
00:52:18,977 --> 00:52:22,645
Muito bem, Bean, nos vamos.
561
00:52:22,646 --> 00:52:25,495
Vamos reconstruir nossas cercas.
562
00:52:25,496 --> 00:52:28,753
Se o fizerem, � melhor que
fa�am caix�es tamb�m.
563
00:52:28,754 --> 00:52:30,353
Agora saiam.
564
00:53:19,533 --> 00:53:22,388
Deu-lhes um bom fora, filho.
565
00:53:22,667 --> 00:53:25,710
Sim, e agora darei
um fora a voc�.
566
00:53:25,711 --> 00:53:27,624
Lamento ter evitado que o linchassem.
567
00:53:27,625 --> 00:53:29,907
Eles t�m direito de
defender as fazendas.
568
00:53:29,908 --> 00:53:32,807
Sabe que n�o � terra
para colonos. Voc� mesmo disse.
569
00:53:32,808 --> 00:53:35,486
- O Governo n�o acha isso.
- Eu sou o governo aqui.
570
00:53:35,487 --> 00:53:39,329
Advogado de Judas!
N�o sei como defende essa escoria.
571
00:53:39,330 --> 00:53:41,784
S�o donos das terras,
t�m escrituras.
572
00:53:41,785 --> 00:53:43,260
Quando luta contra eles, luta
573
00:53:43,261 --> 00:53:45,201
contra suas mulheres e crian�as tamb�m.
574
00:53:45,202 --> 00:53:47,890
Essa gente passou fome o ano passado.
575
00:53:47,891 --> 00:53:50,913
Ouvi sobre o gado que
pisoteou suas planta��es.
576
00:53:50,914 --> 00:53:53,466
e h� muito gado desgarrado
correndo solto no vale agora
577
00:53:53,467 --> 00:53:55,286
s� que n�o s�o desgarrados.
578
00:53:56,314 --> 00:53:59,275
O que quer que fa�a?
Que prenda o gado
579
00:53:59,276 --> 00:54:01,781
e o multe $2 cada um por
invas�o de propriedade?
580
00:54:03,100 --> 00:54:04,638
Agora veja,
581
00:54:04,639 --> 00:54:09,000
essa gente n�o ocupa muito
lugar com suas pequenas terras.
582
00:54:09,001 --> 00:54:13,548
Por que n�o ser um
juiz de verdade para todos?
583
00:54:13,549 --> 00:54:16,216
Por que n�o tenta
ver o lado deles
584
00:54:16,217 --> 00:54:18,577
e os ajuda em vez
de lutar contra eles?
585
00:54:18,578 --> 00:54:21,226
Fa�a paz aqui
em lugar da guerra.
586
00:54:21,389 --> 00:54:27,133
H� lugar suficiente para todos,
ent�o todos o respeitariam.
587
00:54:28,025 --> 00:54:32,906
E algum dia, talvez at�
fa�am uma est�tua na rua,
588
00:54:33,260 --> 00:54:39,555
com a inscri��o: "Ao Roy
Bean, um verdadeiro juiz".
589
00:54:40,830 --> 00:54:43,920
Que est� fazendo?
Fisgando um peixe?
590
00:54:44,565 --> 00:54:47,467
Acho que estou
perdendo meu tempo.
591
00:54:47,468 --> 00:54:49,359
Um momento. J� escreveu
essa carta a El Paso?
592
00:54:49,360 --> 00:54:52,288
- N�o!
- Prometeu, brindamos por isso.
593
00:54:52,289 --> 00:54:55,380
N�o precisei escrever.
Estava comigo o tempo todo.
594
00:54:55,381 --> 00:54:57,324
S�rio?
Por que n�o me deu ent�o?
595
00:54:57,970 --> 00:55:02,021
Cabe�a dura, se eu desse,
teria me enforcado.
596
00:55:02,022 --> 00:55:03,353
N�o teria?
597
00:55:03,354 --> 00:55:05,664
Talvez sim,
naquele momento.
598
00:55:05,665 --> 00:55:06,661
Vamos ver agora.
599
00:55:06,662 --> 00:55:07,923
N�o a tenho comigo.
600
00:55:07,924 --> 00:55:09,143
Sofrendo e sangrando
no rio da morte!
601
00:55:09,144 --> 00:55:09,957
Onde est�?
602
00:55:09,958 --> 00:55:11,737
Deixei na casa
do Mathews.
603
00:55:11,738 --> 00:55:13,441
Como ela est�?
604
00:55:13,442 --> 00:55:15,895
- Irei l� com voc�.
- N�o, n�o.
605
00:55:15,896 --> 00:55:19,262
Vai voltar atr�s?
N�o vai me dar?
606
00:55:19,263 --> 00:55:21,415
- Com certeza darei.
- Quando?
607
00:55:21,416 --> 00:55:24,530
Quando o �ltimo bezerro
sair do vale.
608
00:55:24,531 --> 00:55:27,865
Bem, direi aos rapazes.
609
00:55:27,866 --> 00:55:30,862
N�o, voc� vai ajudar
a expulsar o gado.
610
00:55:30,863 --> 00:55:32,827
e eu irei com voc�
para tomar conta.
611
00:55:33,259 --> 00:55:35,106
N�o confia em mim, Cole?
612
00:55:36,451 --> 00:55:39,036
Quando crian�a eu tive
uma cascavel de estima��o.
613
00:55:39,037 --> 00:55:42,918
Eu a adorava mas
nunca lhe dei as costas.
614
00:55:44,687 --> 00:55:46,949
Tem raz�o.
615
00:55:46,950 --> 00:55:50,637
Agora vou pegar
minhas coisas para o servi�o.
616
00:55:52,390 --> 00:55:56,530
- E a mecha de cabelo.
- Sim, sim, a mecha de cabelo.
617
00:56:08,996 --> 00:56:10,963
Ele defendeu o Bean.
Disse que tinha raz�o.
618
00:56:11,030 --> 00:56:13,981
Disse que os colonos
estragaram a terra do gado.
619
00:56:13,982 --> 00:56:15,350
N�s todos ouvimos.
620
00:56:15,351 --> 00:56:16,423
N�o me importa o que ouviram.
621
00:56:16,424 --> 00:56:18,659
Ele n�o tem duas caras,
n�o � desse tipo.
622
00:56:18,660 --> 00:56:21,343
Se defendeu o Bean,
foi para evitar encrenca.
623
00:56:22,034 --> 00:56:23,624
Srta. Mathews,
624
00:56:25,002 --> 00:56:28,229
sempre que estou com
problemas, voc� me defende.
625
00:56:28,253 --> 00:56:30,588
Est�o me dizendo que
voc� defendeu o Bean.
626
00:56:30,589 --> 00:56:35,267
Sim, tentei mostrar
o ponto de vista do Bean.
627
00:56:35,268 --> 00:56:36,404
A� est�.
628
00:56:37,106 --> 00:56:40,419
Sempre achei que quando
se conhece
629
00:56:40,420 --> 00:56:43,044
o ponto de vista do outro,
costuma haver acordo.
630
00:56:43,442 --> 00:56:45,909
Por que n�o lhe mostrou
o nosso?
631
00:56:45,976 --> 00:56:48,158
Eu mostrei
e concordamos.
632
00:56:48,744 --> 00:56:51,677
N�o precisar�o mais
patrulhar seus campos.
633
00:56:51,745 --> 00:56:53,803
O Juiz me deu a palavra
que v�o juntar todo o gado
634
00:56:53,880 --> 00:56:55,709
do vale e lev�-los embora.
635
00:56:56,147 --> 00:56:58,344
Acha que manter� a palavra?
636
00:56:58,747 --> 00:57:01,407
Vou com ele para garantir que sim.
637
00:57:01,516 --> 00:57:04,381
O que faz voc� pensar
que aceitaremos sua palavra?
638
00:57:06,784 --> 00:57:08,380
� pegar ou largar.
639
00:57:10,018 --> 00:57:11,349
Harden,
640
00:57:12,887 --> 00:57:15,049
� vil e mentiroso.
641
00:58:44,487 --> 00:58:46,015
Srta. Mathews!
642
00:58:52,824 --> 00:58:54,375
J� volto.
643
00:59:06,800 --> 00:59:09,069
Calif�rnia � por al�.
644
00:59:10,731 --> 00:59:13,482
Tenho algo a lhe dizer antes de ir.
645
00:59:15,599 --> 00:59:18,895
- Bem?
- Como est� Wade?
646
00:59:19,267 --> 00:59:22,053
Est� bem, muito bem.
647
00:59:25,702 --> 00:59:29,425
Voc� n�o � a garota mais bonita que j� vi.
648
00:59:31,038 --> 00:59:33,437
Grande novidade!
Quem lhe perguntou?
649
00:59:33,872 --> 00:59:36,933
Mas tem o cabelo
mais bonito que j� vi.
650
00:59:40,007 --> 00:59:41,724
Por que gosta de
zombar de mim?
651
00:59:41,725 --> 00:59:45,200
Porque gosto de voc�, eu acho.
652
00:59:46,510 --> 00:59:52,794
- E acha que meu cabelo � bonito?
- Jamais vi algo assim.
653
01:00:02,200 --> 01:00:05,562
- Posso cortar uma mecha?
- N�o, n�o pode.
654
01:00:06,518 --> 01:00:09,604
- Voc� corta?
- N�o, n�o farei isso.
655
01:00:09,786 --> 01:00:13,496
Vem para c�,
fica do lado do Bean,
656
01:00:13,887 --> 01:00:16,184
nocauteia meu melhor amigo...
657
01:00:16,555 --> 01:00:18,678
Digo o quanto gosto de voc�
658
01:00:20,482 --> 01:00:25,430
e como sinto sua aus�ncia?
659
01:00:45,066 --> 01:00:47,583
- Ok?
- N�o.
660
01:00:57,771 --> 01:01:00,605
Isto � seu.
661
01:01:43,487 --> 01:01:47,533
Bem, muito obrigado.
662
01:02:33,506 --> 01:02:35,211
Jane Ellen!
663
01:02:53,814 --> 01:02:56,100
Continue, Cole. Continue.
664
01:02:57,515 --> 01:03:03,323
Ent�o eu disse: "Srta. Langtry,
665
01:03:03,324 --> 01:03:07,235
planeja voltar para a Inglaterra
depois da excurs�o pela Am�rica?"
666
01:03:07,653 --> 01:03:09,499
E ela me disse:
667
01:03:10,639 --> 01:03:12,230
Ela disse?
668
01:03:12,487 --> 01:03:17,507
"N�o".
Disse que ama muito os EUA...
669
01:03:17,508 --> 01:03:18,341
Sim?
670
01:03:18,342 --> 01:03:20,178
Planeja ficar aqui
pelo resto da vida.
671
01:03:22,191 --> 01:03:25,428
Disse que quando acabar
seu trabalho no teatro
672
01:03:25,429 --> 01:03:27,887
quer morar em
algum lugar no oeste.
673
01:03:28,893 --> 01:03:31,056
Por Deus!
674
01:03:31,195 --> 01:03:33,291
Em algum lugar tranq�ilo,
675
01:03:33,296 --> 01:03:37,656
longe das luzes e das multid�es.
676
01:03:39,097 --> 01:03:42,836
Perguntava muito pelo Texas.
677
01:03:45,166 --> 01:03:51,429
Disse que desde menina
ouvia falar sobre o Texas
678
01:03:51,430 --> 01:03:56,079
e que o sonho de sua vida era
morar aqui algum dia.
679
01:03:56,104 --> 01:04:00,609
- Disse isso?
- Disse.
680
01:04:07,708 --> 01:04:11,699
O �ltimo rebanho
acaba de chegar, Juiz.
681
01:04:31,000 --> 01:04:32,914
Bem?
682
01:06:06,219 --> 01:06:08,224
Por Deus!
683
01:06:13,855 --> 01:06:16,180
Uma mecha do cabelo dela!
684
01:06:19,474 --> 01:06:22,076
Meio escuro, n�o?
685
01:06:25,000 --> 01:06:27,887
Sim, usa muito xampu
no cabelo.
686
01:06:27,993 --> 01:06:29,676
Usa?
687
01:06:30,028 --> 01:06:33,324
� lindo. Lindo.
688
01:06:34,963 --> 01:06:38,535
Nunca esquecerei isto, Cole. Nunca.
689
01:06:41,999 --> 01:06:44,609
- Deixa-me v�-lo?
- Para que?
690
01:06:45,400 --> 01:06:47,447
N�o vou ficar com isso.
691
01:06:48,135 --> 01:06:50,119
Eu gostaria de v�-lo tentar.
692
01:06:59,905 --> 01:07:04,422
- Tudo bem?
- Tudo bem.
693
01:07:12,311 --> 01:07:14,461
Sei como se sente, filho.
694
01:07:27,850 --> 01:07:33,056
Deus todo-poderoso,
agradecemos vossa ajuda
695
01:07:33,057 --> 01:07:34,469
e vossa divina bondade.
696
01:07:34,586 --> 01:07:37,788
Derramastes vossas ben��os
sobre nossa terra
697
01:07:38,019 --> 01:07:42,216
e a tornastes abundante.
698
01:07:42,217 --> 01:07:45,051
Amaciastes as terras
com gotas de chuva
699
01:07:45,189 --> 01:07:49,166
e as terras desoladas
ficaram como um jardim.
700
01:07:49,490 --> 01:07:53,960
E os lugares ermos
foram cercados e habitados
701
01:07:53,961 --> 01:07:57,782
Fizestes a �rvore do
campo produzir frutos
702
01:07:57,783 --> 01:07:59,482
e a terra progredir.
703
01:07:59,661 --> 01:08:02,764
Rompestes os la�os do nosso jugo
704
01:08:02,765 --> 01:08:05,343
e nos libertastes
de nossos inimigos
705
01:08:05,630 --> 01:08:11,041
para que vivamos seguros
e sem medo.
706
01:08:11,042 --> 01:08:13,871
E por isso,
em vossa divina bondade,
707
01:08:13,872 --> 01:08:17,678
Senhor, vos agradecemos, Am�m.
708
01:08:17,679 --> 01:08:19,192
- Am�m.
- Am�m.
709
01:08:47,312 --> 01:08:49,040
Com um p� no alto e um p� no ch�o
710
01:08:49,113 --> 01:08:51,671
fazemos as garotas bonitas girarem
711
01:08:59,450 --> 01:09:02,783
- Aqui est�.
- O que?
712
01:09:03,886 --> 01:09:05,789
Diga uma coisa antes.
713
01:09:06,887 --> 01:09:09,158
Onde guarda minha mecha de cabelo?
714
01:09:12,467 --> 01:09:13,615
Mostre-me.
715
01:09:19,500 --> 01:09:21,584
Ningu�m pode saber,
nem mesmo voc�.
716
01:09:27,261 --> 01:09:31,632
Olhe, Cole, a melhor terra
para colonizar de todo o pa�s.
717
01:09:33,696 --> 01:09:36,390
Pertencia a um dos homens
que se foram,
718
01:09:36,464 --> 01:09:39,210
e agora n�o � de ningu�m. Pode reclam�-la.
719
01:09:40,733 --> 01:09:42,947
Sim, � uma boa terra.
720
01:09:43,700 --> 01:09:46,361
Veja aquelas ladeiras
721
01:09:46,368 --> 01:09:49,767
e o terreno no fundo � bom
para trigo ou para o milho.
722
01:09:52,536 --> 01:09:55,163
E olhe, Cole, o pequeno morro al�
723
01:09:56,872 --> 01:09:59,100
est� pedindo uma casa.
724
01:10:03,041 --> 01:10:08,224
- Sabe como construir uma casa?
- N�o, como?
725
01:10:10,243 --> 01:10:13,653
Bom, voc�...
726
01:10:17,079 --> 01:10:20,305
Tem a cozinha aqui,
727
01:10:21,481 --> 01:10:25,704
o quarto al� e a sala no meio.
728
01:10:26,449 --> 01:10:29,848
Precisa ter as coisas
certas dentro, tamb�m.
729
01:10:30,851 --> 01:10:32,620
Que tipo de coisas?
730
01:10:33,386 --> 01:10:40,311
Oh, fogo, luz, camas quentes,
731
01:10:41,222 --> 01:10:45,317
cheiro do caf� pela manh�, o
som da chuva no teto.
732
01:10:49,025 --> 01:10:52,220
� uma boa casa, Jane Ellen.
733
01:11:09,265 --> 01:11:10,253
Jane!
734
01:11:27,438 --> 01:11:28,427
Olhem!
735
01:11:33,474 --> 01:11:36,172
V�o para casa!
Protejam suas casas!
736
01:11:36,475 --> 01:11:38,066
Wade, fa�a outro grupo.
737
01:11:38,143 --> 01:11:40,411
Vamos pegar um peda�o de cerca
e derrubar uma fileira de milho.
738
01:11:41,044 --> 01:11:43,307
Talvez assim possamos
conter o fogo.
739
01:11:48,379 --> 01:11:50,778
Pegue as duas pontas, Wade!
740
01:13:02,174 --> 01:13:05,699
Cole! Cole!
741
01:13:22,248 --> 01:13:24,112
Ei, saia daqui.
742
01:13:51,192 --> 01:13:52,590
Olhe, a casa!
743
01:14:32,507 --> 01:14:37,806
Papai! Papai! Pai!
744
01:14:41,878 --> 01:14:44,174
Socorro! Socorro!
745
01:14:47,380 --> 01:14:48,846
Vamos, depressa!
746
01:15:21,193 --> 01:15:23,955
- Cuidado com a perna e o ombro.
- Ok.
747
01:15:27,461 --> 01:15:28,484
Devagar.
748
01:15:28,562 --> 01:15:30,654
- Viu a Jane Mathews?
- N�o.
749
01:16:57,262 --> 01:17:00,787
Batizo a esta cidade
com o nome de Langtry!
750
01:17:00,897 --> 01:17:02,886
LANGTRY, TEXAS ANTES VINEGARROON
751
01:17:05,198 --> 01:17:07,278
Nenhum homem antes deu
a uma mulher
752
01:17:07,279 --> 01:17:09,359
um cidade inteira
mas eu fa�o isso,
753
01:17:09,566 --> 01:17:12,694
e de agora em diante
a regi�o florescer�
754
01:17:12,695 --> 01:17:14,527
como a pr�pria Lily de Jersey.
755
01:17:17,269 --> 01:17:20,716
Sil�ncio! N�o terminei ainda.
756
01:17:21,304 --> 01:17:24,831
A Srta. Langtry apresentar�
uma pe�a no Fort Davis,
757
01:17:24,832 --> 01:17:27,501
e quero que cada
morador de Langtry, Texas,
758
01:17:27,573 --> 01:17:30,631
v� ver a madrinha desta cidade,
759
01:17:30,708 --> 01:17:33,319
uma cidade de boiadeiros,
para boiadeiros
760
01:17:33,320 --> 01:17:35,981
e por Deus,
governada por boiadeiros!
761
01:17:42,678 --> 01:17:47,113
Em honra desta grande ocasi�o,
ofere�o cerveja gr�tis a todos,
762
01:17:47,181 --> 01:17:49,841
e quem estiver s�brio
depois do por do sol
763
01:17:49,915 --> 01:17:53,853
ser� preso por m�
conduta, e essa � minha decis�o!
764
01:17:55,984 --> 01:17:57,575
Comece a m�sica!
765
01:19:17,076 --> 01:19:21,253
"O homem nascido de mulher
tem pouco tempo de vida."
766
01:19:21,682 --> 01:19:24,650
"Ele cresce e � cortado
como uma flor."
767
01:19:25,918 --> 01:19:30,181
"Passa como uma sombra
e n�o permanece."
768
01:19:33,587 --> 01:19:36,611
"Na metade da vida
estamos na morte."
769
01:20:07,700 --> 01:20:11,827
A caravana partiu, todos
se foram, Jane Ellen.
770
01:20:11,901 --> 01:20:16,695
Eu fico. Ningu�m vai me
tirar da minha terra,
771
01:20:17,437 --> 01:20:21,622
nem com gado ou o fogo, nem
matando o meu pai, nem nada.
772
01:20:22,039 --> 01:20:25,811
Estarei aqui muito depois que
Bean e seus assassinos se forem.
773
01:20:27,407 --> 01:20:30,170
Claro que sim, e eu tamb�m.
774
01:20:31,841 --> 01:20:33,069
N�o quero voc�.
775
01:20:34,009 --> 01:20:37,131
N�o quero nenhum dos
amigos de Roy Bean por perto.
776
01:20:37,811 --> 01:20:39,246
Wade Harper tinha raz�o.
777
01:20:40,003 --> 01:20:42,107
N�o acreditei antes
mas acredito agora.
778
01:20:42,108 --> 01:20:43,994
Sabia que nos expulsariam com o fogo.
779
01:20:44,480 --> 01:20:45,812
Por isso tirou
todo o gado.
780
01:20:45,813 --> 01:20:47,638
Para que n�o se queimasse
junto com nossas planta��es.
781
01:20:50,683 --> 01:20:55,242
N�o preciso de sua ajuda.
N�o agora.
782
01:20:56,952 --> 01:20:59,350
Posso fazer o que tenho que fazer sozinha.
783
01:21:05,721 --> 01:21:07,187
Voltarei.
784
01:21:46,036 --> 01:21:47,627
Ei, Cole!
785
01:21:48,570 --> 01:21:50,628
Por Deus, homem,
me alegro em ver voc�.
786
01:21:50,705 --> 01:21:53,036
Nunca quis ver um homem
tanto em minha vida antes.
787
01:21:53,037 --> 01:21:54,471
- Para que?
- Para que?
788
01:21:54,540 --> 01:21:57,234
N�o sabe para que?
Ela est� vindo ao Forte Davis.
789
01:21:57,507 --> 01:22:00,338
- Lily Langtry vem ao Forte Davis.
- Langtry?
790
01:22:00,475 --> 01:22:02,876
Sim, Langtry,
voc� e eu iremos l� juntos
791
01:22:02,877 --> 01:22:04,074
Me apresentar� ela.
792
01:22:04,075 --> 01:22:06,087
Por Deus, vou conhec�-la.
793
01:22:06,088 --> 01:22:07,880
- N�o posso acreditar.
- Quero lhe falar, Juiz.
794
01:22:07,881 --> 01:22:09,686
Bem. E olhe o que direi a ela
quando a vir.
795
01:22:09,687 --> 01:22:11,523
Langtry � o nome desta cidade,
796
01:22:11,524 --> 01:22:14,025
uma grande cidade com o
nome de uma grande mulher.
797
01:22:14,026 --> 01:22:15,838
- Eu disse que quero lhe falar, Juiz.
- Claro.
798
01:22:19,000 --> 01:22:20,040
Cole, hoje � um grande dia.
799
01:22:20,041 --> 01:22:22,140
� o melhor dia da hist�ria do Texas.
800
01:22:26,352 --> 01:22:29,012
- Que inc�ndio, hein?
- Sim foi.
801
01:22:29,086 --> 01:22:32,357
- Sim, muito ruim.
- Sim.
802
01:22:32,887 --> 01:22:33,875
Sim.
803
01:22:34,421 --> 01:22:35,869
Quem estar� por tr�s?
804
01:22:35,870 --> 01:22:37,777
Um inc�ndio n�o precisa
de ningu�m por tr�s.
805
01:22:37,778 --> 01:22:39,588
O fogo se espalha por si s�.
806
01:22:39,589 --> 01:22:40,622
� assim.
807
01:22:43,191 --> 01:22:44,759
Antes de beber com voc�, Juiz,
808
01:22:44,760 --> 01:22:46,363
quero saber se esteve envolvido.
809
01:22:46,364 --> 01:22:49,101
Eu? Como pode dizer
uma coisa assim?
810
01:22:49,102 --> 01:22:50,802
N�o tirei todo o
gado para voc�?
811
01:22:50,803 --> 01:22:52,942
N�o estava eu aqui no bar
quando o fogo come�ou?
812
01:22:52,943 --> 01:22:57,937
N�o estava? Sim, eu estava.
813
01:22:57,938 --> 01:23:00,664
E ainda mais, n�o tenho
a menor id�ia de quem o fez.
814
01:23:01,565 --> 01:23:03,088
Agora, beba.
815
01:23:08,433 --> 01:23:10,954
- N�o acredita em mim?
- N�o.
816
01:23:13,635 --> 01:23:16,403
Ou�a, filho, eu disse como foi
817
01:23:16,404 --> 01:23:18,772
e n�o quero que
me chame de mentiroso.
818
01:23:19,738 --> 01:23:21,630
Agora, beba amistosamente.
819
01:23:25,040 --> 01:23:26,530
Voc� jura?
820
01:23:28,000 --> 01:23:29,961
N�o tenho por que jurar
mas eu quero.
821
01:23:30,242 --> 01:23:34,183
Juro por minha espada
que n�o tive nada com isso.
822
01:23:34,184 --> 01:23:36,107
Juro pelos novos estatutos.
823
01:23:36,108 --> 01:23:38,106
E por Deus, se houvesse
uma B�blia na cidade...
824
01:23:38,178 --> 01:23:39,824
Onde est� a mecha de cabelo?
825
01:23:41,346 --> 01:23:44,079
- Aqui comigo.
- Deixe-me ver.
826
01:23:53,784 --> 01:23:55,148
Jura por ela?
827
01:23:59,453 --> 01:24:02,189
Est� bem, fui eu.
Queimei suas casas e planta��es.
828
01:24:02,190 --> 01:24:04,838
- Expulsei aqueles vermes.
- Continue.
829
01:24:04,839 --> 01:24:05,749
E se acha...
830
01:24:08,223 --> 01:24:10,673
Se acha que me arrependo,
est� louco.
831
01:24:10,674 --> 01:24:13,205
Estou orgulhoso e feliz
por ter nos livrado deles.
832
01:24:13,206 --> 01:24:16,210
Era eles ou n�s, e agora
a grama voltar� a crescer,
833
01:24:16,393 --> 01:24:18,875
e um dia os boiadeiros
v�o fazer uma est�tua
834
01:24:18,876 --> 01:24:21,183
na rua e escrever�o nela:
835
01:24:21,184 --> 01:24:24,450
"O juiz Roy Bean
nos devolveu a terra."
836
01:24:27,096 --> 01:24:28,460
H� mandados
no Forte Davis, n�o?
837
01:24:28,530 --> 01:24:29,622
Sim, � l� que eles fazem mas
838
01:24:29,698 --> 01:24:30,925
n�o sabem escrever meu nome.
839
01:24:30,998 --> 01:24:33,406
- J� tentaram antes.
- Eu conseguirei.
840
01:24:34,099 --> 01:24:36,673
Desta vez receber�
o que merece, Juiz.
841
01:24:39,335 --> 01:24:40,426
Cole!
842
01:24:41,368 --> 01:24:44,807
Somos amigos. Fiz o que
devia, e acha que estou errado.
843
01:24:45,070 --> 01:24:47,901
Mas se meu pr�prio filho
viesse aqui com um mandado,
844
01:24:48,071 --> 01:24:50,436
ele teria que ser
o primeiro a atirar.
845
01:24:50,572 --> 01:24:54,250
Tentarei, a menos que me
mate pelas costas
846
01:24:54,251 --> 01:24:55,493
antes que eu saia daqui.
847
01:25:38,200 --> 01:25:39,993
Adeus, Cole.
848
01:25:45,959 --> 01:25:50,484
FORTE DAVIS
XERIFE
849
01:25:51,294 --> 01:25:53,868
Fa�a um mandado de
pris�o contra Roy Bean.
850
01:25:55,729 --> 01:25:57,423
Levante a m�o direita.
851
01:25:57,897 --> 01:25:59,921
Jura desempenhar o
cargo de delegado
852
01:25:59,997 --> 01:26:01,725
no condado de Jeff Davis no Texas?
853
01:26:01,798 --> 01:26:02,787
Sim.
854
01:26:08,067 --> 01:26:09,466
Obrigado, xerife.
855
01:26:27,946 --> 01:26:30,003
BILHETERIA
856
01:26:32,643 --> 01:26:33,924
Quanto custa o ingresso?
857
01:26:33,925 --> 01:26:35,460
$2 cada um,
qualquer lugar.
858
01:26:35,461 --> 01:26:36,915
Quem chega primeiro
pega o melhor.
859
01:26:37,411 --> 01:26:39,934
- Quantos lugares h�?
- Quatrocentos.
860
01:26:40,012 --> 01:26:41,911
- Compro.
- Quantos?
861
01:26:42,013 --> 01:26:43,377
Todos.
862
01:26:56,285 --> 01:26:57,581
Muito obrigado.
863
01:26:58,720 --> 01:27:00,209
Quero duas entradas.
864
01:27:09,757 --> 01:27:11,748
Se fosse voc�, Juiz,
n�o pisaria no Forte Davis
865
01:27:11,749 --> 01:27:13,040
nem para ver Ad�o e Eva.
866
01:27:13,180 --> 01:27:14,046
Eu tamb�m n�o.
867
01:27:14,125 --> 01:27:16,921
A ins�gnia de um delegado
� o melhor tipo de alvo.
868
01:27:17,393 --> 01:27:18,866
Como sabe que n�o � uma armadilha?
869
01:27:20,327 --> 01:27:22,041
� procurar encrenca
ir ao Forte Davis
870
01:27:22,200 --> 01:27:23,403
Vai correr um
grande risco, Juiz.
871
01:27:23,404 --> 01:27:25,023
Os homens deles estar�o l�,
esperando voc�.
872
01:27:25,863 --> 01:27:28,948
Bando de covardes,
d�em-me as entradas.
873
01:27:37,067 --> 01:27:38,725
Quer dizer que ir�
ao Forte Davis sozinho?
874
01:27:38,726 --> 01:27:40,462
Por uma garrafa cheia, n�o
875
01:27:40,536 --> 01:27:42,416
Voc�s todos ir�o,
como guarda de honra,
876
01:27:42,417 --> 01:27:45,300
direto at� o teatro
mas entrarei sozinho.
877
01:27:45,837 --> 01:27:48,022
N�o quero ningu�m la dentro.
878
01:27:48,604 --> 01:27:50,606
N�o compartilharei a
Lily Jersey com ningu�m.
879
01:27:51,600 --> 01:27:53,458
Agora vamos, temos um
dia de viagem � frente.
880
01:27:53,840 --> 01:27:56,330
Vou me vestir e voc�s,
se arrumem um pouco.
881
01:27:56,408 --> 01:27:58,271
Chickenfoot, minha espada.
882
01:28:21,317 --> 01:28:24,011
N�o usava esse uniforme
desde Chickamauga
883
01:28:24,251 --> 01:28:26,013
mas ainda fica bem.
884
01:28:32,354 --> 01:28:35,412
Bean e seus homens est�o vindo.
Saiam da rua!
885
01:28:36,722 --> 01:28:38,848
Bean e seus homens est�o vindo.
886
01:28:47,294 --> 01:28:49,988
Bean est� chegando.
Bean est� chegando.
887
01:29:06,301 --> 01:29:07,528
Ei, olhem!
888
01:29:08,001 --> 01:29:09,831
BEM-VINDO AO FORT DAVIS
889
01:29:09,902 --> 01:29:11,925
Eles souberam
que eu estava vindo.
890
01:29:26,007 --> 01:29:28,167
Bem, rapazes, tomem seus lugares.
891
01:29:31,310 --> 01:29:32,833
ESTA NOITE
LILY LANGTRY
892
01:29:37,312 --> 01:29:39,336
Esta � a entrada para o palco.
893
01:29:42,747 --> 01:29:45,305
Lembrem-se, quero privacidade
durante todo o show.
894
01:29:45,381 --> 01:29:46,870
Ter�.
895
01:30:03,822 --> 01:30:05,118
Terceira cadeira.
896
01:30:24,496 --> 01:30:26,294
Desculpe, senhor,
sua cadeira � aqui atr�s.
897
01:30:26,295 --> 01:30:27,730
N�o, n�o �.
� bem aqui.
898
01:31:13,915 --> 01:31:17,007
Quando entra a Srta. Langtry?
899
01:31:17,416 --> 01:31:18,529
Logo que suba a cortina.
900
01:31:18,530 --> 01:31:20,085
J� vai subir, senhor.
901
01:31:20,086 --> 01:31:22,308
- Subir?
- A cortina, senhor.
902
01:31:38,157 --> 01:31:39,316
Agora?
903
01:31:40,625 --> 01:31:42,319
Sim, agora.
904
01:31:45,994 --> 01:31:47,153
Agora.
905
01:32:13,404 --> 01:32:16,769
N�o se mova, Juiz. vou
descer para prend�-lo.
906
01:32:18,172 --> 01:32:19,263
Venha atirando.
907
01:32:54,052 --> 01:32:55,313
- Come�ou a guerra.
- Sim.
908
01:32:55,386 --> 01:32:57,649
Gostaria de estar l� dentro
para ver o show.
909
01:32:57,720 --> 01:32:59,448
Acho que o juiz est�
se divertindo.
910
01:32:59,449 --> 01:33:01,896
Sim.
911
01:34:20,918 --> 01:34:21,906
Ei!
912
01:34:23,519 --> 01:34:25,748
Ei, vamos nos levantar
e atirar.
913
01:34:27,821 --> 01:34:29,616
Ok, Juiz.
914
01:34:31,488 --> 01:34:33,614
Prepare a arma.
Vamos sacar.
915
01:34:34,456 --> 01:34:35,445
Ok.
916
01:34:41,693 --> 01:34:43,421
- Pronto?
- Sim.
917
01:35:18,506 --> 01:35:20,500
V� o que fez?
918
01:35:21,808 --> 01:35:23,104
Parou o show.
919
01:35:24,041 --> 01:35:26,065
Eu ia ver a Lily.
920
01:35:30,777 --> 01:35:32,869
Agora � tarde demais.
921
01:35:33,578 --> 01:35:35,272
N�o �, Juiz.
922
01:35:36,113 --> 01:35:38,892
Est� a� atr�s, esperando para v�-lo.
923
01:35:41,681 --> 01:35:42,773
O que?
924
01:35:43,882 --> 01:35:47,077
Sabe tudo sobre voc�,
Quer conhec�-lo.
925
01:35:47,150 --> 01:35:49,117
Ela mesma me disse isso.
926
01:35:51,785 --> 01:35:54,308
Vamos l� atr�s para v�-la.
927
01:36:01,022 --> 01:36:02,215
Meu chap�u.
928
01:36:30,899 --> 01:36:32,593
Onde est� a srta. Langtry?
929
01:36:33,434 --> 01:36:35,401
Des�a-me. Posso andar.
930
01:36:36,602 --> 01:36:40,317
Des�a me.
� minha decis�o.
931
01:37:27,554 --> 01:37:29,549
Srta. Langtry,
quero lhe apresentar
932
01:37:29,550 --> 01:37:33,374
um velho admirador,
o juiz Roy Bean.
933
01:37:38,458 --> 01:37:41,727
Prazer em conhec�-la.
934
01:38:44,750 --> 01:38:47,740
Cole, venha aqui r�pido!
935
01:38:52,253 --> 01:38:53,241
Olhe!
936
01:38:58,255 --> 01:39:01,394
O que eu disse? Est�o voltando.
937
01:39:01,523 --> 01:39:03,327
Muitas carro�as.
938
01:39:04,557 --> 01:39:06,183
� a terra prometida.
939
01:39:06,992 --> 01:39:08,117
Jane Ellen,
940
01:39:09,559 --> 01:39:13,118
algum dia o Texas ser� a maior e melhor...
70375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.