All language subtitles for POR-The Westerner 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,500 Terminada a guerra civil, a Am�rica ainda dolorida, 2 00:01:32,501 --> 00:01:34,999 virou-se para o Oeste onde a terra era livre. 3 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 Primeiro vieram os criadores de gado e com eles o "juiz" Roy Bean 4 00:01:37,501 --> 00:01:39,999 que tomou a lei em suas m�os, fazendo justi�a a seu modo. 5 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 Um tributo � sua grandeza ficou gravado na hist�ria do Texas. 6 00:01:42,501 --> 00:01:45,151 Ent�o na sua jurisdi��o chegou um ex�rcito de colonos 7 00:01:45,152 --> 00:01:47,999 arando o solo e cercando os campos para 8 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 proteger as mulheres e crian�as. 9 00:01:49,501 --> 00:01:52,999 A guerra era inevit�vel e dela nasceu o Texas de hoje. 10 00:02:18,523 --> 00:02:21,581 - Arame! - Colocaram uma cerca ali. 11 00:02:21,658 --> 00:02:24,148 Os empurradores de arado colocaram ontem � noite. 12 00:02:24,226 --> 00:02:26,283 Me passa o cortador. 13 00:02:36,463 --> 00:02:37,986 Vou dar um jeito. 14 00:02:45,700 --> 00:02:47,064 Covardes. 15 00:02:55,137 --> 00:02:57,066 Ei, caipiras. 16 00:03:46,000 --> 00:03:48,414 JUIZ ROY BEAN JUIZ DE PAZ 17 00:03:48,490 --> 00:03:50,252 Shad Wilkins, julgado e considerado culpado 18 00:03:50,325 --> 00:03:53,292 do crime mais grave a oeste do rio Pecos 19 00:03:53,359 --> 00:03:55,189 que � atirar em um bezerro. 20 00:03:56,360 --> 00:03:59,418 Tem algo a dizer antes que seja executada a senten�a? 21 00:03:59,494 --> 00:04:01,324 J� lhe disse que eles atiraram primeiro! 22 00:04:01,395 --> 00:04:03,157 N�o matei esse novilho de prop�sito! 23 00:04:03,229 --> 00:04:04,718 Apontei para o homem. 24 00:04:04,797 --> 00:04:06,836 Pena que n�o acertou. 25 00:04:06,837 --> 00:04:09,540 Esse � o problema de voc�s plantadores, 26 00:04:09,541 --> 00:04:11,023 n�o conseguem atirar direito. 27 00:04:13,399 --> 00:04:18,700 Shad, que Deus tenha piedade de sua alma. 28 00:04:31,273 --> 00:04:33,297 Buck, quero ver voc�. 29 00:04:36,542 --> 00:04:40,839 DENTISTA EMBALSAMAMENTOS 30 00:04:43,777 --> 00:04:46,006 FUNERAL VOLTO M�IS TARDE 31 00:04:46,145 --> 00:04:48,236 Como foi o enforcamento? 32 00:04:49,313 --> 00:04:52,769 O pesco�o n�o esticou nem 30cm. 33 00:04:58,683 --> 00:05:01,343 � sa�de da melhor mulher do mundo, 34 00:05:01,417 --> 00:05:04,748 a flor mais bela que j� existiu. 35 00:05:04,819 --> 00:05:06,843 - A Lily Langtry. - � Srta. Langtry. 36 00:05:06,920 --> 00:05:08,614 Um momento, rapazes. 37 00:05:12,555 --> 00:05:14,307 Ouviu o brinde, forasteiro? 38 00:05:14,308 --> 00:05:16,635 Para a Lily? Pensei que era para os amigos. 39 00:05:16,636 --> 00:05:18,027 N�o pensei que me incluia. 40 00:05:18,028 --> 00:05:20,556 Inclui a todos os que bebem em meu bar. 41 00:05:20,557 --> 00:05:25,427 Um prazer me unir a voc�s. Conheceu a Srta. Langtry? 42 00:05:25,428 --> 00:05:29,470 Nunca a vi. Tamb�m n�o conheci o sol nem apertei a m�o � lua 43 00:05:29,471 --> 00:05:31,614 e ningu�m me apresentou a nenhuma nuvem. 44 00:05:33,296 --> 00:05:36,721 Ok. Pena que Lily Langtry n�o tenha escutado isso. 45 00:05:36,722 --> 00:05:38,361 Voc� a viu alguma vez? 46 00:05:38,362 --> 00:05:41,587 N�o, estive uma vez na Inglaterra mas n�o tive a chance de v�-la. 47 00:05:41,933 --> 00:05:45,634 Esteve na Inglaterra uma vez e poderia ter visto 48 00:05:45,635 --> 00:05:47,217 - mas n�o teve chance? - Sim. 49 00:05:49,268 --> 00:05:51,259 - Fora do meu bar. - O que? 50 00:05:51,269 --> 00:05:53,202 Fora do meu bar! 51 00:05:54,504 --> 00:05:57,181 - � Lily da cidade de Jersey. - Srta. Langtry. 52 00:05:57,182 --> 00:05:58,430 Isso � o que faremos. 53 00:06:30,384 --> 00:06:34,011 Olhe, Mort, se Shad estiver bom e frio, pode levar. 54 00:06:42,088 --> 00:06:45,783 $4 � tudo o que ele tinha. Compensarei no pr�ximo. 55 00:07:14,968 --> 00:07:16,229 Des�a. 56 00:07:30,974 --> 00:07:33,600 - Quem � ele? - Ladr�o de cavalo, Juiz. 57 00:07:33,674 --> 00:07:34,935 Prisioneiro da justi�a. 58 00:07:35,008 --> 00:07:36,280 Entre ai. 59 00:07:36,281 --> 00:07:37,761 Chickenfoot, a lei. 60 00:07:37,762 --> 00:07:40,534 Aten��o, tribunal de Vinegarroon em sess�o. 61 00:07:40,576 --> 00:07:41,668 Qual � a acusa��o? 62 00:07:41,744 --> 00:07:43,702 Montava o cavalo de Chickenfoot 63 00:07:43,703 --> 00:07:45,058 roubado na semana passada. 64 00:07:45,059 --> 00:07:47,310 - Meu cavalo Pete? Onde est�? - L� fora. 65 00:07:52,615 --> 00:07:55,941 Sim � ele. Pete. 66 00:07:56,250 --> 00:07:59,857 N�o, merit�ssimo. S� tentava ver o estado das coisas. 67 00:07:59,858 --> 00:08:03,296 - E ver�, com a corda no pesco�o. - Southeast, n�o se apresse. 68 00:08:03,452 --> 00:08:07,715 Ei, Juiz! Meu velho ponei malhado est� amarrado la fora. 69 00:08:09,721 --> 00:08:12,961 O povo do Vinegarroon contra... use o nome que quiser. 70 00:08:12,962 --> 00:08:16,921 - Cole Harden. - O que faz em Vinegarroon? 71 00:08:17,957 --> 00:08:22,376 - S� de passagem. - Colono? 72 00:08:23,460 --> 00:08:26,143 - N�o. - De onde vem? 73 00:08:26,361 --> 00:08:30,182 - De nenhum lugar em particular. - Para onde vai? 74 00:08:30,183 --> 00:08:33,585 - A nenhum lugar em especial. - Um vaqueiro vagabundo, hein? 75 00:08:34,164 --> 00:08:37,272 Est� tudo bem viver sobre um cavalo se ele for seu. 76 00:08:37,665 --> 00:08:41,594 Bart, solte as m�os do prisioneiro. Chickenfoot, tome o juramento. 77 00:08:41,595 --> 00:08:43,739 Jura dizer a verdade... E nada mais que a verdade? 78 00:08:43,740 --> 00:08:44,915 Tire o chap�u! 79 00:09:00,740 --> 00:09:03,037 Deixe-me dizer, filho... 80 00:09:03,241 --> 00:09:04,332 Voc� � Bean? 81 00:09:04,408 --> 00:09:07,466 - Juiz Roy W Bean. - Meu nome � Jane Ellen Mathews. 82 00:09:07,543 --> 00:09:10,755 No que posso ajud�-la, Srta. Mathews? 83 00:09:10,756 --> 00:09:13,461 - O que fez com o Shad Wilkins? - Shad Wilkins? 84 00:09:13,462 --> 00:09:14,682 Trabalhava no campo 85 00:09:14,683 --> 00:09:17,072 quando seus capangas o levaram. 86 00:09:17,146 --> 00:09:22,024 Shad Wilkins. Shad Wilkins. 87 00:09:22,449 --> 00:09:25,013 Estava por a� h� alguns minutos 88 00:09:25,014 --> 00:09:27,577 mas n�o est� mais. 89 00:09:27,883 --> 00:09:31,062 Seus homens n�o s� o levaram mas tamb�m arrebentaram a cerca. 90 00:09:31,063 --> 00:09:32,894 N�o ficou nenhuma estaca em p�. 91 00:09:32,895 --> 00:09:34,051 S�rio? 92 00:09:34,052 --> 00:09:36,284 Sim, s�rio e n�o finja que n�o sabe. 93 00:09:36,654 --> 00:09:38,920 Bom, n�o me surpreende. 94 00:09:38,921 --> 00:09:41,277 Cerca � ilegal aqui. 95 00:09:41,278 --> 00:09:43,844 - Lei de quem? - Minha. 96 00:09:43,845 --> 00:09:46,305 - Escute sr. Bean. - Juiz Bean. 97 00:09:46,306 --> 00:09:49,833 Voc� n�o � mais juiz do que eu. Chama a si mesmo de juiz. 98 00:09:50,225 --> 00:09:54,487 N�o diria isso se fosse voc�. Posso considerar desacato. 99 00:09:54,488 --> 00:09:57,276 � desacato sim. Chama isso de tribunal? 100 00:09:57,295 --> 00:10:00,317 Sim e est� em sess�o agora. 101 00:10:00,318 --> 00:10:02,684 Southeast, d� uma cadeira � dama. 102 00:10:02,830 --> 00:10:06,644 Sente-se, Srta. Mathews, e atenderei seu caso em um minuto. 103 00:10:07,832 --> 00:10:10,988 O acusam de roubar um cavalo. � culpado ou inocente? 104 00:10:10,989 --> 00:10:12,133 Inocente. 105 00:10:12,201 --> 00:10:14,393 Onde est� a prova "A"? 106 00:10:14,394 --> 00:10:16,891 Onde est� o cavalo? Traga-o, Chickenfoot. 107 00:10:16,892 --> 00:10:18,565 Ah, sim, o cavalo. 108 00:10:19,002 --> 00:10:23,265 Srta. Mathews, quando o gado n�o vai � �gua, morre. 109 00:10:23,266 --> 00:10:25,142 Correm rios em todo o nosso territ�rio. 110 00:10:25,143 --> 00:10:27,175 Esta terra � de pastos n�o cercados. 111 00:10:27,176 --> 00:10:28,834 Sempre foi assim, e sempre o ser�. 112 00:10:28,940 --> 00:10:34,020 Entre a�, deixem passar, rapazes. Vamos, entre a�. 113 00:10:34,021 --> 00:10:36,290 Vamos, Pete. Venha aqui. 114 00:10:36,876 --> 00:10:39,207 Deem espa�o. 115 00:10:39,277 --> 00:10:41,800 Muito bem, Juiz, aqui est� ele. 116 00:10:42,711 --> 00:10:45,817 Sr. Harden, tenho o dever de lhe informar 117 00:10:45,818 --> 00:10:48,427 que roubo de cavalo � crime capital, 118 00:10:48,428 --> 00:10:49,651 punido com a morte, 119 00:10:49,652 --> 00:10:52,391 mas lhe asseguro que neste tribunal 120 00:10:52,392 --> 00:10:54,441 um ladr�o de cavalos sempre recebe um julgamento justo 121 00:10:54,442 --> 00:10:55,522 antes de ser enforcado. 122 00:10:57,017 --> 00:11:00,746 - Chickenfoot, esse � seu cavalo? - Claro, Juiz... 123 00:11:00,747 --> 00:11:02,345 Pode provar que � seu cavalo? 124 00:11:02,346 --> 00:11:06,863 Juiz, qualquer um aqui... Pete mesmo lhe dir� que � meu cavalo. 125 00:11:06,864 --> 00:11:10,054 Pete, voc� � meu cavalo, n�o �? 126 00:11:10,755 --> 00:11:14,180 A propriedade do cavalo fica provada. Pertence ao Chickenfoot. 127 00:11:14,457 --> 00:11:16,151 Essa � minha decis�o. 128 00:11:16,791 --> 00:11:18,985 Talvez o cavalo perten�a 129 00:11:19,059 --> 00:11:22,317 ao Chickenfoot, mas eu n�o o roubei. 130 00:11:22,318 --> 00:11:24,412 - Como o conseguiu ent�o? - Comprei. 131 00:11:24,927 --> 00:11:26,817 Ordem no tribunal. 132 00:11:27,162 --> 00:11:30,527 - � tudo o que tem para dizer? - � tudo. 133 00:11:30,528 --> 00:11:33,282 N�o ficarei aqui vendo uma injusti�a como essa. 134 00:11:33,283 --> 00:11:35,290 Srta. Mathews, n�o lembro de t�-la convocado 135 00:11:35,291 --> 00:11:36,250 como testemunha do julgamento. 136 00:11:36,251 --> 00:11:37,337 Que julgamento � esse? 137 00:11:37,338 --> 00:11:39,278 O r�u nem sequer tem quem o defenda? 138 00:11:39,279 --> 00:11:40,981 Voc� � advogada, Srta? 139 00:11:40,982 --> 00:11:42,644 Tanto como voc� � juiz. 140 00:11:42,645 --> 00:11:44,337 - Conhece este homem? - N�o. 141 00:11:44,338 --> 00:11:45,694 - Viu ele antes? - N�o, mas... 142 00:11:45,695 --> 00:11:47,287 - Pode provar que n�o roubou? - N�o. 143 00:11:47,288 --> 00:11:50,069 Ent�o n�o precisa advogado. Tinha um cavalo roubado 144 00:11:50,070 --> 00:11:51,866 e nesta jurisdi��o, � prova suficiente. 145 00:11:51,867 --> 00:11:53,894 O caso est� encerrado, e essa � minha decis�o. 146 00:11:53,895 --> 00:11:55,376 � como todas suas decis�es! 147 00:11:58,039 --> 00:12:01,756 Agora saiam todos menos 148 00:12:01,757 --> 00:12:04,547 o juiz, o jurado, o prisioneiro, as testemunhas 149 00:12:05,976 --> 00:12:07,566 e voc� tem que sair. 150 00:12:07,567 --> 00:12:10,745 Bem, eu saio. N�o quero mais ver voc�. 151 00:12:10,746 --> 00:12:13,452 � assassinato, isso � o que �. Assassinato. 152 00:12:13,453 --> 00:12:15,894 N�o d� chance a esse homem, 153 00:12:15,895 --> 00:12:17,580 nunca d� chance a ningu�m. 154 00:12:17,581 --> 00:12:20,877 N�o nos deu quando seu gado pisoteou nossas planta��es. 155 00:12:20,878 --> 00:12:23,899 Achou que ir�amos embora pela fome, mas n�o conseguiu. 156 00:12:23,900 --> 00:12:26,711 Pode nos incomodar, roubar e matar, mas n�o pode nos deter. 157 00:12:26,783 --> 00:12:29,342 Porque continuaremos vindo. Mais e mais. 158 00:12:29,418 --> 00:12:32,656 Ficaremos em nossas fazendas apesar de voc�, 159 00:12:32,657 --> 00:12:34,181 seu tribunal e seus assassinos! 160 00:12:35,320 --> 00:12:38,470 Meu Deus, ela � �tima. Seria um bom vaqueiro. 161 00:12:38,471 --> 00:12:41,502 Se n�o fosse pela Lily, me casaria com ela. 162 00:13:01,300 --> 00:13:02,334 Anda! 163 00:13:02,497 --> 00:13:05,884 Ouviram o caso contra o acusado, pr�s e contra. 164 00:13:05,885 --> 00:13:08,511 Agora � melhor se retirarem para termos um veredito. 165 00:13:12,167 --> 00:13:15,048 Chickenfoot, leve o Pete para o ar fresco. 166 00:13:15,049 --> 00:13:17,125 Leve-o Bart. Tenho trabalho a fazer. 167 00:13:23,906 --> 00:13:28,263 Enquanto deliberam, faremos um recesso para quem tiver sede. 168 00:13:33,808 --> 00:13:36,275 Acho que n�o se pode levar. 169 00:13:38,077 --> 00:13:39,475 Tem que ser estritamente entendido, 170 00:13:39,545 --> 00:13:41,290 que n�o est� fazendo nenhum esfor�o para influenciar 171 00:13:41,291 --> 00:13:43,035 o julgamento soberano do j�ri. 172 00:13:43,113 --> 00:13:46,043 - Claro que n�o. - Aqui est�. 173 00:13:46,147 --> 00:13:49,545 - Bebam todos, cortesia do r�u. - Juri no fundo! 174 00:13:55,817 --> 00:13:58,056 No alvo! 175 00:13:58,136 --> 00:14:00,385 SALA DE JOGO 176 00:14:00,386 --> 00:14:04,004 SALA DO JURI 177 00:14:04,550 --> 00:14:07,163 - Bebe comigo, Excel�ncia? - Se n�o se incomoda. 178 00:14:07,164 --> 00:14:12,946 N�o derrame uma gota, filho. Estraga o balc�o. 179 00:14:30,263 --> 00:14:33,560 � dama infeliz com uma bala no rosto. 180 00:14:34,531 --> 00:14:38,686 O homem que atirou essa bala saiu daqui com os p�s � frente. 181 00:14:38,687 --> 00:14:40,211 � o que merecia. 182 00:14:40,212 --> 00:14:43,466 Qualquer um que atire em uma foto da Lily Langtry merece morrer. 183 00:14:43,467 --> 00:14:44,964 � uma retribui��o justa. 184 00:14:44,965 --> 00:14:47,767 Homic�dio qualificado, foi meu veredito. 185 00:14:47,768 --> 00:14:48,864 Certo. 186 00:14:53,471 --> 00:14:56,222 Admirador da Srta. Lily tamb�m? 187 00:14:56,240 --> 00:14:59,642 Admirador � pouco. 188 00:15:01,309 --> 00:15:04,656 � a mulher mais linda que conheci. 189 00:15:05,677 --> 00:15:06,927 Conheceu? 190 00:15:08,844 --> 00:15:12,949 Esteve com Lily Langtry em carne e osso? 191 00:15:12,950 --> 00:15:15,854 Muitas vezes. 192 00:15:15,855 --> 00:15:17,486 Que atriz! 193 00:15:19,915 --> 00:15:21,939 Como a conheceu? 194 00:15:23,816 --> 00:15:27,063 � uma longa hist�ria, Juiz. 195 00:15:28,485 --> 00:15:31,600 Bart, voc� e Blackjack, tomem uma bebida. 196 00:15:34,254 --> 00:15:36,665 � um �timo licor. Como se chama? 197 00:15:36,666 --> 00:15:40,359 - Escovadela. Continue. - Escovadela? 198 00:15:40,360 --> 00:15:44,199 - Chegou a conhec�-la bem? - Tem personalidade. 199 00:15:47,426 --> 00:15:50,569 Eu disse: chegou a conhec�-la bem? 200 00:15:52,127 --> 00:15:57,806 Esqueceu, Juiz, um cavalheiro n�o fala de uma dama em um bar. 201 00:15:57,807 --> 00:16:00,404 Quem disse que � um bar? Isto � um tribunal. 202 00:16:02,397 --> 00:16:06,469 Me diga, � t�o bonita como nas fotos? 203 00:16:07,366 --> 00:16:11,455 Ah, nenhuma foto faz justi�a a Lily Langtry. 204 00:16:11,456 --> 00:16:13,331 Tem boa �ndole? 205 00:16:15,903 --> 00:16:17,631 Um anjo. 206 00:16:22,138 --> 00:16:24,722 Nunca esquecerei a noite em que a conheci. 207 00:16:24,723 --> 00:16:26,614 Sim? 208 00:16:28,441 --> 00:16:31,135 Jamais a esquecerei enquanto viver. 209 00:16:52,083 --> 00:16:53,943 Quem � esse? 210 00:16:53,944 --> 00:16:56,208 � Mort Borrow. Cuida da limpeza. 211 00:16:56,618 --> 00:16:58,974 Continue falando da Lily. 212 00:17:02,354 --> 00:17:03,820 Ah, sim, Lily. 213 00:17:11,190 --> 00:17:12,486 E o veredito? 214 00:17:12,557 --> 00:17:16,011 N�o v� que ainda estamos avaliando as evid�ncias? 215 00:17:16,759 --> 00:17:19,726 - Dois ases. - Aposto um d�lar e meio. 216 00:17:19,793 --> 00:17:21,191 Eu fico. 217 00:17:22,060 --> 00:17:24,960 Fora daqui. Cheira a formol. 218 00:17:25,029 --> 00:17:26,586 Eu pago. 219 00:17:27,363 --> 00:17:28,920 Andou pela Ba�a Lanno, n�o? 220 00:17:28,997 --> 00:17:30,833 Claro. 221 00:17:30,834 --> 00:17:34,058 Sabe como � ao entardecer. 222 00:17:34,399 --> 00:17:39,751 Quando olha e a �gua n�o � nem azul nem p�rpura. 223 00:17:39,967 --> 00:17:44,139 � uma cor que se pode sentir, mas n�o dar um nome. 224 00:17:44,140 --> 00:17:45,653 Sim. 225 00:17:47,237 --> 00:17:49,578 Bem, assim � a cor dos olhos da Lily. 226 00:17:51,672 --> 00:17:54,117 Por Deus! 227 00:18:00,750 --> 00:18:03,655 - N�o. - Eu fico fora. 228 00:18:03,656 --> 00:18:06,874 Tenho um 10. Tenho um nove. 229 00:18:06,875 --> 00:18:11,531 Voc� sabe a cor clara, cobre e ouro 230 00:18:11,532 --> 00:18:14,639 de um cavalo marrom galopando sob o sol brilhante? 231 00:18:14,640 --> 00:18:18,701 - Sim. - Bem, seu cabelo � assim. 232 00:18:20,616 --> 00:18:22,614 � luz do dia. 233 00:18:23,384 --> 00:18:25,748 � diferente de noite? 234 00:18:25,749 --> 00:18:29,304 N�o diferente, apenas mais assim. 235 00:18:29,305 --> 00:18:32,225 - Assim como? - Bem... 236 00:18:32,820 --> 00:18:38,242 Como ao entardecer, o fogo de um prado refletido no c�u. 237 00:18:38,756 --> 00:18:45,346 Um profundo, belo tipo de ruborizado... 238 00:18:45,347 --> 00:18:47,391 - Vermelho? - Vermelho. 239 00:18:48,060 --> 00:18:53,757 - Isso lhe dar� uma id�ia. - Meu Deus! 240 00:18:57,863 --> 00:19:00,894 Tenho uma mecha de seu cabelo. 241 00:19:03,632 --> 00:19:08,188 Tem, de verdade, da cabe�a dela? 242 00:19:13,436 --> 00:19:16,594 Acho que nunca se separa dessa mecha de cabelo 243 00:19:16,595 --> 00:19:19,287 ofere�am o que lhe oferecerem. 244 00:19:20,538 --> 00:19:23,170 N�o se negocia algo assim. 245 00:19:27,007 --> 00:19:29,133 V� aquela espada al�? 246 00:19:29,642 --> 00:19:33,475 Usei na guerra civil. Quero ser enterrado com ela. 247 00:19:33,476 --> 00:19:36,201 Voc� gostaria de trocar... 248 00:19:37,645 --> 00:19:39,873 Voc� realmente quer ter? 249 00:19:39,874 --> 00:19:43,977 Mais que tudo em todo o estado do Texas. me deixe ver. 250 00:19:46,381 --> 00:19:48,929 N�o est� comigo. 251 00:19:51,650 --> 00:19:53,589 Onde est�? 252 00:19:54,451 --> 00:19:56,980 Com minhas coisas em El Paso. 253 00:19:56,981 --> 00:20:00,672 Ent�o lutou na guerra civil, Juiz? 254 00:20:00,673 --> 00:20:03,280 - Em El Paso, hein? - Sim. 255 00:20:03,688 --> 00:20:05,517 Cavalaria, hein? 256 00:20:05,518 --> 00:20:07,947 Acho que pode pedir pelo correio. 257 00:20:10,000 --> 00:20:10,994 Sim. 258 00:20:10,995 --> 00:20:13,890 N�o demoraria muito a chegar pela dilig�ncia. 259 00:20:14,259 --> 00:20:16,868 Duas ou tr�s semanas. 260 00:20:18,226 --> 00:20:21,765 - Duas ou tr�s semanas, hein? - Sim, mais ou menos. 261 00:20:39,168 --> 00:20:43,086 Mas n�o me desfaria dessa mecha por nada no mundo. 262 00:20:52,473 --> 00:20:54,831 O juri est� pronto, Juiz. 263 00:20:54,832 --> 00:20:56,501 Aquela garrafa de u�sque j� acabou? 264 00:20:56,574 --> 00:21:00,702 Sim, e se ele n�o pagou, � melhor pagar agora. 265 00:21:13,081 --> 00:21:17,909 - Qual � o veredito? - J� sabe qual �. Culpado. 266 00:21:22,651 --> 00:21:25,172 S� h� uma s� coisa que eu posso fazer. 267 00:21:25,173 --> 00:21:28,398 Est� sentenciado � forca, essa � minha decis�o. 268 00:21:28,399 --> 00:21:30,199 Solte a m�o do prisioneiro. 269 00:21:30,200 --> 00:21:31,343 Mas, Juiz, acaba de sentenci�-lo... 270 00:21:31,344 --> 00:21:33,669 N�o terminei o meu veredito. 271 00:21:35,322 --> 00:21:38,084 Este tribunal sentenciou o prisioneiro � forca, 272 00:21:38,657 --> 00:21:40,748 mas n�o disse quando. 273 00:21:41,500 --> 00:21:42,848 Enquanto houver d�vida razo�vel... 274 00:21:42,849 --> 00:21:44,583 Que d�vida razo�vel, Juiz? 275 00:21:44,584 --> 00:21:46,515 Foi apanhado com o cavalo do Chickenfoot. 276 00:21:46,516 --> 00:21:48,297 - N�o h� lugar para d�vida. - Ordem! 277 00:21:49,961 --> 00:21:54,481 Falei com o prisioneiro. � amigo da Lily Langtry. 278 00:21:55,030 --> 00:21:59,684 Nenhum amigo da Lily Langtry anda roubando cavalos. 279 00:21:59,685 --> 00:22:01,919 Assim, pelo menos, h� uma d�vida razo�vel. 280 00:22:01,920 --> 00:22:04,315 Vai ignorar sua pr�pria senten�a? 281 00:22:04,316 --> 00:22:07,262 N�o � o que eu disse. Quando dou uma senten�a, ela vale. 282 00:22:07,263 --> 00:22:08,750 Mas, Juiz, acaba de sentenci�-lo. 283 00:22:08,751 --> 00:22:09,997 Senten�a suspensa 284 00:22:10,068 --> 00:22:13,285 por algumas semanas, at� que possa analisar melhor o caso. 285 00:22:13,286 --> 00:22:14,873 Essa � minha decis�o. 286 00:22:29,075 --> 00:22:32,749 - Ol�, Mort. Como vai o neg�cio? - Acabo de perder um cliente. 287 00:22:32,750 --> 00:22:35,058 Entrarei para me barbear em um minuto. 288 00:22:35,059 --> 00:22:36,337 Ok, voc� � o pr�ximo. 289 00:22:46,448 --> 00:22:49,552 - Ol�, Juiz. - Ol�, Evans. 290 00:22:49,553 --> 00:22:51,018 Um especial Jersey Lily. 291 00:23:04,555 --> 00:23:08,795 Desculpe, voc� n�o teria um irm�o g�meo? 292 00:23:08,796 --> 00:23:10,399 N�o, eu n�o. 293 00:23:10,924 --> 00:23:13,902 Ent�o � melhor pagar o que me deve. 294 00:23:14,226 --> 00:23:17,486 Est� louco, irm�o. N�o lhe devo nada. 295 00:23:17,487 --> 00:23:19,651 Me deve $60. 296 00:23:23,896 --> 00:23:25,999 $60? 297 00:24:19,684 --> 00:24:23,254 Se quer saber, foi esse que me vendeu o cavalo malhado. 298 00:24:23,255 --> 00:24:25,725 Ent�o, foi ele que roubou... 299 00:25:06,667 --> 00:25:10,139 $84 e 6 centavos. 300 00:25:17,739 --> 00:25:20,847 Multa de $80 conduta impr�pria, 301 00:25:20,848 --> 00:25:23,905 e $4 e 6 centavos por carregar arma escondida. 302 00:25:23,906 --> 00:25:26,943 Agora, peguem uma corda e enforquem. 303 00:25:26,944 --> 00:25:28,629 Enforc�-lo? J� est� morto. 304 00:25:29,109 --> 00:25:32,904 Enforcamos os ladr�es de cavalos, n�o? Enforquem-no! 305 00:25:33,211 --> 00:25:34,939 Entre, filho. 306 00:25:40,747 --> 00:25:43,524 Pode ficar com o cavalo e a roupa dele. 307 00:25:50,951 --> 00:25:54,528 - Escovadela? - Escovadela. 308 00:25:59,420 --> 00:26:03,196 - El Paso. - El Paso. 309 00:30:11,548 --> 00:30:13,310 Bom dia, Juiz. 310 00:30:14,249 --> 00:30:15,681 Quem � voc�? 311 00:30:19,717 --> 00:30:22,707 Quem � ele? O que faz aqui? 312 00:30:29,521 --> 00:30:31,784 Forasteiro. Forasteiro, venha aqui. 313 00:30:33,522 --> 00:30:36,490 Endireite o meu pesco�o, por favor. Pegue minha cabe�a. 314 00:30:37,524 --> 00:30:40,491 Agora, d� um tranco. 315 00:30:40,559 --> 00:30:43,355 Obrigado. � meu pesco�o. 316 00:30:45,327 --> 00:30:49,091 Uma vez me enforcaram, mas os amigos me salvaram a tempo. 317 00:30:49,595 --> 00:30:53,903 Agora, quando n�o vivo certo, o torcicolo volta. 318 00:31:13,171 --> 00:31:15,782 Quem � voc�, afinal? O que faz aqui? 319 00:31:17,840 --> 00:31:20,417 N�o se lembra? 320 00:31:20,473 --> 00:31:22,736 Sou o que tirou a sorte grande 321 00:31:22,808 --> 00:31:24,881 e ganhou o cavalo do Chickenfoot. 322 00:31:27,943 --> 00:31:29,500 At� logo, Juiz. 323 00:31:39,380 --> 00:31:42,261 Ol�, Pete, est� feliz porque ganhei voc� do Chickenfoot? 324 00:31:43,115 --> 00:31:45,105 Isso � bom. 325 00:31:45,716 --> 00:31:46,705 Aqui est�. 326 00:33:39,926 --> 00:33:41,256 Espera! 327 00:33:42,326 --> 00:33:43,724 Espera! 328 00:34:32,946 --> 00:34:36,042 A mecha de cabelo da Lily. 329 00:34:37,614 --> 00:34:40,408 Prometeu escrever para El Paso para pedi-la. 330 00:34:40,409 --> 00:34:43,388 N�o Lembra? Brindamos por isso. 331 00:34:43,549 --> 00:34:45,269 Quando voc� vai escrever? 332 00:34:55,520 --> 00:34:57,345 N�o vai voltar atr�s. 333 00:34:57,346 --> 00:35:00,144 N�o, pe�o no primeiro correio que eu passar. 334 00:35:00,722 --> 00:35:03,121 Me endireite, por favor. 335 00:35:05,958 --> 00:35:07,322 Obrigado. 336 00:35:17,062 --> 00:35:20,839 Velho escorpi�o sujo, poderia ter nos matado os dois. 337 00:35:33,168 --> 00:35:36,882 - Para que quer ir a Calif�rnia? - Para ver o Pac�fico. 338 00:35:36,969 --> 00:35:39,899 � como o golfo na Ba�a do Lanno. 339 00:35:40,104 --> 00:35:41,468 � maior. 340 00:35:42,705 --> 00:35:45,690 Por que n�o fica um tempo em Vinegarroon? 341 00:35:45,691 --> 00:35:47,538 Poder�amos nos divertir, falar 342 00:35:47,539 --> 00:35:49,437 sobre a Lily e... 343 00:35:49,508 --> 00:35:52,270 N�o, estou indo. 344 00:35:54,009 --> 00:35:59,920 Escute, � uma grande terra aqui a oeste de Pecos. 345 00:36:00,211 --> 00:36:02,898 Um homem pode se fazer. 346 00:36:02,912 --> 00:36:05,708 Quando cheguei aqui eu n�o tinha nada. 347 00:36:05,780 --> 00:36:08,626 Agora sou o chefe de toda a regi�o. 348 00:36:08,981 --> 00:36:12,058 Isso � muito bom, Juiz. 349 00:36:12,683 --> 00:36:15,650 Gostei de voc� logo que o vi. 350 00:36:15,717 --> 00:36:17,741 Por que n�o fica comigo? 351 00:36:17,818 --> 00:36:22,092 Bem, Juiz, eu agrade�o mas 352 00:36:22,093 --> 00:36:28,029 vou para a Calif�rnia e s� a forca me deteria. 353 00:36:28,722 --> 00:36:33,469 Espere, n�o pode ir. Sua senten�a est� pendente. 354 00:36:33,470 --> 00:36:35,784 - Enforcou Evans por aquilo. - O que? 355 00:36:35,785 --> 00:36:37,866 Voc� est� sob senten�a suspensa, mesmo assim. 356 00:36:37,867 --> 00:36:39,308 Quem �? O que sei de voc�? 357 00:36:39,309 --> 00:36:40,829 Como sei que n�o � procurado? 358 00:36:40,977 --> 00:36:43,733 Est� preso por desordem, 359 00:36:43,734 --> 00:36:46,168 por perturbar a paz, por vadiagem, 360 00:36:46,169 --> 00:36:48,713 e vai voltar comigo para a cidade e essa � minha decis�o! 361 00:36:48,714 --> 00:36:50,238 At� logo, Juiz. 362 00:37:11,972 --> 00:37:14,731 Por Deus, roubou minha arma. 363 00:37:23,743 --> 00:37:26,369 Nos contrataram para plantar, srta., n�o para guerra civil. 364 00:37:26,444 --> 00:37:29,132 Este lugar n�o serve para uma fazenda. 365 00:37:29,133 --> 00:37:31,364 A terra n�o serve quando chovem balas. 366 00:37:31,365 --> 00:37:32,985 Se voc�s atirassem de volta, talvez se livrassem deles. 367 00:37:32,986 --> 00:37:34,215 N�s atiramos de volta. 368 00:37:34,216 --> 00:37:37,377 Assim fez Shad Wilkins, e j� n�o vai fazer mais. 369 00:37:37,378 --> 00:37:38,949 E o peda�o de terra de voc�s? 370 00:37:38,950 --> 00:37:42,162 - Se sairem o perdem. - N�o queremos nenhuma terra. 371 00:37:42,167 --> 00:37:43,900 Muito bem, Hod. Se pensa assim, 372 00:37:43,901 --> 00:37:46,429 tentatermos continuar com o Eph e o Henry. 373 00:37:46,430 --> 00:37:47,447 Comigo n�o. 374 00:37:49,086 --> 00:37:53,889 Henry, se tiv�ssemos um s� homem, seria grande ajuda. 375 00:37:53,890 --> 00:37:55,440 Sinto muito, Sr. Mathews. 376 00:38:04,800 --> 00:38:06,321 E se dizem homens. 377 00:38:14,500 --> 00:38:16,784 Wade, o que faremos? 378 00:38:21,064 --> 00:38:26,088 - Eu sei o que fazer. - N�o, espere. Essa n�o � a maneira. 379 00:38:26,089 --> 00:38:27,456 Nem pense nisso. 380 00:38:29,401 --> 00:38:32,113 Wade, n�o fica para o jantar? 381 00:38:32,735 --> 00:38:34,403 Voltarei. 382 00:38:48,741 --> 00:38:50,298 Bem, eles se foram. 383 00:38:50,375 --> 00:38:52,841 Claro que sim. O que esperava? 384 00:38:52,842 --> 00:38:54,172 Os meus tamb�m foram. N�o se pode culp�-los. 385 00:38:54,243 --> 00:38:56,233 N�o ficar� m�o de obra nestas terras 386 00:38:56,311 --> 00:38:57,743 se n�o fizermos alguma coisa. 387 00:38:57,811 --> 00:39:00,141 Se contratarmos novos, acontecer� o mesmo. 388 00:39:00,212 --> 00:39:02,111 O que dir� o velho Mathews? 389 00:39:02,179 --> 00:39:05,146 Oh, ele s� passa o saco para o Senhor Jeov�. 390 00:39:05,214 --> 00:39:07,147 Fa�amos alguma coisa n�s mesmos. 391 00:39:07,215 --> 00:39:09,045 - Isso. - � o que queria escutar. 392 00:39:09,116 --> 00:39:12,369 Vamos dar ao juiz o mesmo que deu a Shad Wilkins. 393 00:39:12,370 --> 00:39:16,969 Se f�ssemos l� apelar ao Roy Bean por justi�a... 394 00:39:16,970 --> 00:39:20,684 Justi�a. Se o visse ontem, fingindo julgar esse prisioneiro... 395 00:39:20,685 --> 00:39:22,416 Esse homem n�o tinha nenhuma chance. 396 00:39:22,417 --> 00:39:25,661 - Me pergunto se o enforcaram. - N�o � o que fazem sempre? 397 00:39:25,662 --> 00:39:28,241 Parecia j� morto estando ali. 398 00:39:28,242 --> 00:39:31,245 Fiquei vendo o seu rosto o dia todo. 399 00:39:39,027 --> 00:39:41,043 O que �, filha? 400 00:39:41,044 --> 00:39:44,481 O homem de que falei, o que enforcaram. 401 00:39:44,482 --> 00:39:46,675 Eu o vi claramente, olhando pela janela. 402 00:39:50,898 --> 00:39:54,641 Est� vendo coisas, Jane Ellen. N�o h� ningu�m l� fora. 403 00:39:54,642 --> 00:39:56,756 Vi o rosto dele, sim. 404 00:40:00,734 --> 00:40:02,291 Entre. 405 00:40:04,236 --> 00:40:06,334 Boa noite. 406 00:40:14,407 --> 00:40:16,732 Desculpem minha intromiss�o. 407 00:40:16,733 --> 00:40:22,750 N�o, n�o � nada... Pensei que fosse um fantasma. 408 00:40:23,443 --> 00:40:26,839 Acho que em parte � culpada por eu n�o ser. 409 00:40:26,840 --> 00:40:30,813 - S� passei para lhe agradecer. - Pai, o senhor �... 410 00:40:30,814 --> 00:40:33,439 - Harden. - Bem-vindo, sr. Harden. 411 00:40:33,523 --> 00:40:34,615 Bem-vindo. 412 00:40:34,616 --> 00:40:36,258 Prazer em conhec�-lo. 413 00:40:37,982 --> 00:40:41,666 Sr. Harden, ele � nosso vizinho, Wade Harper. 414 00:40:41,667 --> 00:40:43,884 Esse � o homem de quem falei. 415 00:40:43,885 --> 00:40:47,149 Quer dizer que Bean julgou e o deixou ir? 416 00:40:47,150 --> 00:40:50,381 Bem, ela foi minha advogada. Acho que ela me salvou. 417 00:40:50,382 --> 00:40:52,484 - Sabia que n�o � ladr�o de cavalos. - Obrigado. 418 00:40:53,387 --> 00:40:55,251 Como sabia? 419 00:40:56,822 --> 00:40:59,098 S� sabia. 420 00:40:59,099 --> 00:41:01,248 Est� trabalhando em algum lugar? 421 00:41:02,291 --> 00:41:06,549 N�o, vou para a Calif�rnia. 422 00:41:06,550 --> 00:41:10,875 Sr. Harden, acho que um rec�m enforcado 423 00:41:10,876 --> 00:41:12,508 deve estar com um pouco de fome. 424 00:41:12,509 --> 00:41:14,393 Tem que jantar. 425 00:41:19,211 --> 00:41:22,253 - N�o quero incomodar. - Oh n�o, n�o. 426 00:41:22,254 --> 00:41:24,656 De fato, t�nhamos um convidado que nos decepcionou. 427 00:41:24,657 --> 00:41:27,497 Esper�vamos que chegasse algu�m para ocupar seu lugar. 428 00:41:27,700 --> 00:41:28,853 Sente-se. 429 00:41:28,854 --> 00:41:29,956 Sinta se como se estivesse em casa. 430 00:41:29,957 --> 00:41:31,320 Como se estivesse em casa. 431 00:41:35,837 --> 00:41:39,543 Espere ate provar o guisado da Jane Ellen. 432 00:41:47,741 --> 00:41:53,384 Senhor, pelo que nos enviaste em nossa hora de necessidade, 433 00:41:53,385 --> 00:41:55,737 agradecemos de verdade. 434 00:41:56,311 --> 00:42:02,221 Aben�oe este alimento e nos aben�oe para te servir. Am�m. 435 00:42:02,222 --> 00:42:04,173 Eu ajudo. 436 00:42:06,148 --> 00:42:08,333 Um pouco de canjica? 437 00:42:08,334 --> 00:42:09,606 - Wade, passe a ele o leite. - Est� bem. 438 00:42:09,607 --> 00:42:10,744 Passe a ele o leite. 439 00:42:12,384 --> 00:42:16,322 Acho que gostou daqui. Acho que o pegamos. 440 00:42:16,323 --> 00:42:18,965 - O que est� fazendo? - Alimentando o cavalo. 441 00:42:18,966 --> 00:42:23,368 Wade, ele vale por dois homens, � t�o grande e forte! 442 00:42:23,553 --> 00:42:26,845 - N�o sei o quanto � forte. - O suficiente, Wade. 443 00:42:26,846 --> 00:42:30,102 Jane Ellen, vamos deix�-la a s�s com ele, 444 00:42:30,103 --> 00:42:32,098 e voc� agrade-o mais um pouquinho. 445 00:42:32,099 --> 00:42:34,851 - O que lhe digo? - Continue sorrindo. 446 00:42:34,852 --> 00:42:39,630 Filha, deixe acontecer naturalmente, 447 00:42:39,631 --> 00:42:43,221 poderia lhe insinuar qu�o bonito �. 448 00:42:43,222 --> 00:42:44,769 Bonito? 449 00:42:44,770 --> 00:42:49,078 Precisamos muito dele, filha. Temos que colher o milho. 450 00:42:49,079 --> 00:42:51,576 Precisamos muito dele. 451 00:42:51,577 --> 00:42:53,481 Seu pai n�o quer dizer que... 452 00:42:53,482 --> 00:42:54,926 Shh, cuidado. 453 00:42:56,366 --> 00:42:58,709 Est� tudo bem, Sr. Harden? 454 00:42:58,710 --> 00:43:01,869 - Bem, obrigado. - Agora vou cuidar da sua cama. 455 00:43:01,870 --> 00:43:04,763 - N�o se incomode. - N�o � problema. Venha, Wade. 456 00:43:17,541 --> 00:43:20,186 - Posso ajud�-la? - N�o, obrigada. 457 00:43:20,187 --> 00:43:24,372 - N�o quer sentar, por favor? - N�o discutirei com voc�. 458 00:43:24,444 --> 00:43:28,164 Se tivesse que lavar pratos, acho que deixaria de comer. 459 00:43:28,165 --> 00:43:30,537 O que faz com eles quando est� em casa? 460 00:43:30,538 --> 00:43:33,185 Casa? Quer dizer uma casa? 461 00:43:33,186 --> 00:43:35,553 Mora em uma casa, n�o? 462 00:43:35,554 --> 00:43:41,251 N�o. Minha casa � fora, s� um quarto e o c�u como teto. 463 00:43:41,317 --> 00:43:46,155 - � um lugar grande. - Tenho espa�o para alugar. 464 00:43:47,153 --> 00:43:50,629 Ent�o a Calif�rnia � sua pr�xima parada. 465 00:43:50,630 --> 00:43:51,970 Calif�rnia. 466 00:43:51,971 --> 00:43:56,310 Mas n�o paro. Depois Oregon, acho. 467 00:43:56,311 --> 00:43:59,603 Os lugares s�o todos iguais. 468 00:43:59,604 --> 00:44:03,110 N�o prefere ficar um pouco mais em alguns lugares? 469 00:44:03,111 --> 00:44:05,938 N�o, s�o todos iguais, bonitos quando os deixa. 470 00:44:05,939 --> 00:44:09,191 Como as tartarugas, que levam a casa com elas, 471 00:44:09,261 --> 00:44:12,478 se eu constru�sse uma casa, seria sobre rodas. 472 00:44:12,479 --> 00:44:17,354 Eu n�o. Quero que minha casa nunca tenha que se mover. 473 00:44:17,355 --> 00:44:20,746 T�o firme que nem um terremoto possa sacudi-la 474 00:44:20,747 --> 00:44:24,807 e que um ciclone pare�a s� um ventinho. 475 00:44:26,000 --> 00:44:30,879 Voc� diz: "Quem quer ser uma tartaruga?" 476 00:44:30,880 --> 00:44:35,644 E eu digo: "Espero que seja muito feliz em sua casa". 477 00:44:43,940 --> 00:44:49,156 - Bem... - Espere um minuto. 478 00:44:49,157 --> 00:44:50,115 O que? 479 00:44:50,116 --> 00:44:52,605 Sei de uma coisa em que vamos concordar. 480 00:44:52,606 --> 00:44:53,757 O que �? 481 00:44:53,758 --> 00:44:57,011 Dentro de uma semana, descascaremos o milho, 482 00:44:57,012 --> 00:44:59,786 e estou certa de que isso ser� muito divertido. 483 00:45:00,147 --> 00:45:04,267 Acho que descascar milho � a maior divers�o do mundo. 484 00:45:04,268 --> 00:45:07,440 - Descascar milho divertido? - Sim! 485 00:45:08,116 --> 00:45:12,488 - Preferia lavar os pratos. - N�o! 486 00:45:13,818 --> 00:45:18,583 Foi um grande jantar boa comida. 487 00:45:21,421 --> 00:45:23,346 Sr. Harden. 488 00:45:30,124 --> 00:45:33,308 Voc� � um homem muito bonito. 489 00:45:38,094 --> 00:45:40,649 Duvido, mas sou um homem cansado. 490 00:45:40,650 --> 00:45:43,531 Espero v�-la pela manh� antes de ir. 491 00:45:50,865 --> 00:45:53,025 Saia daqui, saia. 492 00:46:04,237 --> 00:46:06,526 Se algu�m me dissesse ontem 493 00:46:06,527 --> 00:46:09,318 que eu estaria brincando com vacas em um milharal... 494 00:46:09,319 --> 00:46:11,935 Se tiv�ssemos homens para fazer as cercas, 495 00:46:12,007 --> 00:46:14,471 n�o haveria vacas no milharal. 496 00:46:17,508 --> 00:46:20,186 Voce estava muito bonita ontem � noite. 497 00:46:21,110 --> 00:46:23,407 Agora est� rindo de mim. 498 00:46:23,408 --> 00:46:27,519 Bom, isso � mais divertido que colher milho. 499 00:46:33,400 --> 00:46:35,069 Olhe � seu pai. O que est� havendo? 500 00:46:43,084 --> 00:46:46,663 Tentei det�-los. N�o me ouviram. 501 00:46:46,664 --> 00:46:47,268 Wade! 502 00:46:47,269 --> 00:46:50,317 Sim, sim. Est� errado e fora da lei. 503 00:46:50,318 --> 00:46:52,962 Pedi que n�o o fizessem. Disse a eles. 504 00:46:52,963 --> 00:46:54,258 Quem? O que aconteceu? 505 00:46:54,259 --> 00:46:56,094 Wade Harper reuniu alguns homens. 506 00:46:56,095 --> 00:46:58,785 V�o � cidade, linchar o Juiz Bean. 507 00:46:58,786 --> 00:47:00,405 - Quando eles foram? - Faz uma hora. 508 00:47:00,406 --> 00:47:02,125 levaram nossa carro�a. 509 00:47:59,050 --> 00:48:01,660 Raios e trov�es! J� retornou da Calif�rnia? 510 00:48:01,661 --> 00:48:03,363 Tem que sair daqui e n�o pare. 511 00:48:03,364 --> 00:48:04,842 Escreveu para El Paso? 512 00:48:04,843 --> 00:48:07,521 Monte no cavalo e v�. Est�o atr�s de voc�. 513 00:48:07,522 --> 00:48:10,188 Escreveu? Quem est� atr�s de mim? 514 00:48:10,189 --> 00:48:11,772 Os colonos. V�o enforcar voc�. 515 00:48:11,773 --> 00:48:14,574 Esse bando de empurradores de arado... 516 00:48:14,575 --> 00:48:16,973 Est�o l� fora, uma carro�a cheia deles. 517 00:48:16,974 --> 00:48:20,180 Uma carro�a? Posso lidar com um trem cheio deles. 518 00:48:20,181 --> 00:48:22,259 Arrancarei o f�gado deles. 519 00:48:45,864 --> 00:48:48,204 O que querem, cavalheiros? 520 00:48:48,205 --> 00:48:51,395 Queremos o Roy Bean. Onde est�? 521 00:48:51,933 --> 00:48:54,797 Est� fora, por algum tempo. 522 00:48:55,068 --> 00:48:58,437 Porque voc� veio aqui e o avisou. 523 00:49:12,107 --> 00:49:14,706 Um movimento e mato voc�. 524 00:49:17,909 --> 00:49:21,066 Cole, tire as armas deles, 525 00:49:22,345 --> 00:49:26,404 recolha os rifles e ponha sobre o balc�o, 526 00:49:26,405 --> 00:49:27,855 devagar. 527 00:49:28,447 --> 00:49:30,484 Continue. 528 00:49:36,650 --> 00:49:41,334 Para tr�s. Para tr�s. 529 00:49:57,224 --> 00:49:59,806 Agora pego as suas, Juiz. 530 00:50:42,907 --> 00:50:45,052 Bebidas por minha conta, cavalheiros. 531 00:50:48,910 --> 00:50:52,991 N�o bebemos com voc�, Harden, nem com ele. 532 00:50:52,992 --> 00:50:55,065 N�o sirvo meu licor 533 00:50:55,066 --> 00:50:57,990 a um bando de tomateiros empurradores de arados... 534 00:50:57,991 --> 00:51:01,899 Juiz, sem grosserias que estraguem esta reuni�o amistosa. 535 00:51:01,900 --> 00:51:03,405 Reuni�o? 536 00:51:03,482 --> 00:51:08,091 Estas doninhas invadem a dignidade de meu tribunal, 537 00:51:08,092 --> 00:51:11,216 armados e premeditados a tumultuar? 538 00:51:11,385 --> 00:51:17,215 Sendo juiz, sabe que h� dois lados em qualquer quest�o. 539 00:51:17,216 --> 00:51:19,648 Estes homens t�m uma queixa leg�tima. 540 00:51:19,649 --> 00:51:21,779 N�o pedimos que fale por n�s, Harden. 541 00:51:21,780 --> 00:51:23,457 Nem eu. 542 00:51:23,556 --> 00:51:27,428 Bem, isso � un�nime. Vou falar pelos dois. 543 00:51:28,924 --> 00:51:30,754 H� uma lei que pro�be cercas 544 00:51:30,825 --> 00:51:35,006 que � pior do que assassinato para os fazendeiros 545 00:51:35,007 --> 00:51:37,299 mas � boa para os criadores de gado. 546 00:51:38,561 --> 00:51:41,247 J� vi esse tipo de guerra antes. 547 00:51:41,248 --> 00:51:43,920 Est� havendo agora em Kansas e Nebraska. 548 00:51:43,921 --> 00:51:45,123 Primeiro chegaram os boiadeiros, 549 00:51:45,197 --> 00:51:48,435 depois os colonos chegaram e cercaram. 550 00:51:48,436 --> 00:51:53,500 Produziram por um ano, ent�o veio a seca, 551 00:51:53,501 --> 00:51:55,171 os colonos se foram e 552 00:51:55,172 --> 00:51:57,080 cresceram os espinhos e ervas daninhas. 553 00:51:57,081 --> 00:52:00,585 Os grandes espa�os ficaram divididos 554 00:52:00,586 --> 00:52:03,145 as fazendas ficaram vazias, 555 00:52:03,146 --> 00:52:05,738 as casas arruinadas e a terra in�til para homem ou gado. 556 00:52:05,739 --> 00:52:08,997 Estragaram aquela terra e agora vem aqui estragar essa. 557 00:52:08,998 --> 00:52:10,560 Este � um pa�s grande. 558 00:52:10,561 --> 00:52:14,137 Mas n�o h� lugar para boiadeiros e colonos, e nunca haver�. 559 00:52:14,138 --> 00:52:17,054 Agora, saiam daqui. Essa � minha decis�o. 560 00:52:18,977 --> 00:52:22,645 Muito bem, Bean, nos vamos. 561 00:52:22,646 --> 00:52:25,495 Vamos reconstruir nossas cercas. 562 00:52:25,496 --> 00:52:28,753 Se o fizerem, � melhor que fa�am caix�es tamb�m. 563 00:52:28,754 --> 00:52:30,353 Agora saiam. 564 00:53:19,533 --> 00:53:22,388 Deu-lhes um bom fora, filho. 565 00:53:22,667 --> 00:53:25,710 Sim, e agora darei um fora a voc�. 566 00:53:25,711 --> 00:53:27,624 Lamento ter evitado que o linchassem. 567 00:53:27,625 --> 00:53:29,907 Eles t�m direito de defender as fazendas. 568 00:53:29,908 --> 00:53:32,807 Sabe que n�o � terra para colonos. Voc� mesmo disse. 569 00:53:32,808 --> 00:53:35,486 - O Governo n�o acha isso. - Eu sou o governo aqui. 570 00:53:35,487 --> 00:53:39,329 Advogado de Judas! N�o sei como defende essa escoria. 571 00:53:39,330 --> 00:53:41,784 S�o donos das terras, t�m escrituras. 572 00:53:41,785 --> 00:53:43,260 Quando luta contra eles, luta 573 00:53:43,261 --> 00:53:45,201 contra suas mulheres e crian�as tamb�m. 574 00:53:45,202 --> 00:53:47,890 Essa gente passou fome o ano passado. 575 00:53:47,891 --> 00:53:50,913 Ouvi sobre o gado que pisoteou suas planta��es. 576 00:53:50,914 --> 00:53:53,466 e h� muito gado desgarrado correndo solto no vale agora 577 00:53:53,467 --> 00:53:55,286 s� que n�o s�o desgarrados. 578 00:53:56,314 --> 00:53:59,275 O que quer que fa�a? Que prenda o gado 579 00:53:59,276 --> 00:54:01,781 e o multe $2 cada um por invas�o de propriedade? 580 00:54:03,100 --> 00:54:04,638 Agora veja, 581 00:54:04,639 --> 00:54:09,000 essa gente n�o ocupa muito lugar com suas pequenas terras. 582 00:54:09,001 --> 00:54:13,548 Por que n�o ser um juiz de verdade para todos? 583 00:54:13,549 --> 00:54:16,216 Por que n�o tenta ver o lado deles 584 00:54:16,217 --> 00:54:18,577 e os ajuda em vez de lutar contra eles? 585 00:54:18,578 --> 00:54:21,226 Fa�a paz aqui em lugar da guerra. 586 00:54:21,389 --> 00:54:27,133 H� lugar suficiente para todos, ent�o todos o respeitariam. 587 00:54:28,025 --> 00:54:32,906 E algum dia, talvez at� fa�am uma est�tua na rua, 588 00:54:33,260 --> 00:54:39,555 com a inscri��o: "Ao Roy Bean, um verdadeiro juiz". 589 00:54:40,830 --> 00:54:43,920 Que est� fazendo? Fisgando um peixe? 590 00:54:44,565 --> 00:54:47,467 Acho que estou perdendo meu tempo. 591 00:54:47,468 --> 00:54:49,359 Um momento. J� escreveu essa carta a El Paso? 592 00:54:49,360 --> 00:54:52,288 - N�o! - Prometeu, brindamos por isso. 593 00:54:52,289 --> 00:54:55,380 N�o precisei escrever. Estava comigo o tempo todo. 594 00:54:55,381 --> 00:54:57,324 S�rio? Por que n�o me deu ent�o? 595 00:54:57,970 --> 00:55:02,021 Cabe�a dura, se eu desse, teria me enforcado. 596 00:55:02,022 --> 00:55:03,353 N�o teria? 597 00:55:03,354 --> 00:55:05,664 Talvez sim, naquele momento. 598 00:55:05,665 --> 00:55:06,661 Vamos ver agora. 599 00:55:06,662 --> 00:55:07,923 N�o a tenho comigo. 600 00:55:07,924 --> 00:55:09,143 Sofrendo e sangrando no rio da morte! 601 00:55:09,144 --> 00:55:09,957 Onde est�? 602 00:55:09,958 --> 00:55:11,737 Deixei na casa do Mathews. 603 00:55:11,738 --> 00:55:13,441 Como ela est�? 604 00:55:13,442 --> 00:55:15,895 - Irei l� com voc�. - N�o, n�o. 605 00:55:15,896 --> 00:55:19,262 Vai voltar atr�s? N�o vai me dar? 606 00:55:19,263 --> 00:55:21,415 - Com certeza darei. - Quando? 607 00:55:21,416 --> 00:55:24,530 Quando o �ltimo bezerro sair do vale. 608 00:55:24,531 --> 00:55:27,865 Bem, direi aos rapazes. 609 00:55:27,866 --> 00:55:30,862 N�o, voc� vai ajudar a expulsar o gado. 610 00:55:30,863 --> 00:55:32,827 e eu irei com voc� para tomar conta. 611 00:55:33,259 --> 00:55:35,106 N�o confia em mim, Cole? 612 00:55:36,451 --> 00:55:39,036 Quando crian�a eu tive uma cascavel de estima��o. 613 00:55:39,037 --> 00:55:42,918 Eu a adorava mas nunca lhe dei as costas. 614 00:55:44,687 --> 00:55:46,949 Tem raz�o. 615 00:55:46,950 --> 00:55:50,637 Agora vou pegar minhas coisas para o servi�o. 616 00:55:52,390 --> 00:55:56,530 - E a mecha de cabelo. - Sim, sim, a mecha de cabelo. 617 00:56:08,996 --> 00:56:10,963 Ele defendeu o Bean. Disse que tinha raz�o. 618 00:56:11,030 --> 00:56:13,981 Disse que os colonos estragaram a terra do gado. 619 00:56:13,982 --> 00:56:15,350 N�s todos ouvimos. 620 00:56:15,351 --> 00:56:16,423 N�o me importa o que ouviram. 621 00:56:16,424 --> 00:56:18,659 Ele n�o tem duas caras, n�o � desse tipo. 622 00:56:18,660 --> 00:56:21,343 Se defendeu o Bean, foi para evitar encrenca. 623 00:56:22,034 --> 00:56:23,624 Srta. Mathews, 624 00:56:25,002 --> 00:56:28,229 sempre que estou com problemas, voc� me defende. 625 00:56:28,253 --> 00:56:30,588 Est�o me dizendo que voc� defendeu o Bean. 626 00:56:30,589 --> 00:56:35,267 Sim, tentei mostrar o ponto de vista do Bean. 627 00:56:35,268 --> 00:56:36,404 A� est�. 628 00:56:37,106 --> 00:56:40,419 Sempre achei que quando se conhece 629 00:56:40,420 --> 00:56:43,044 o ponto de vista do outro, costuma haver acordo. 630 00:56:43,442 --> 00:56:45,909 Por que n�o lhe mostrou o nosso? 631 00:56:45,976 --> 00:56:48,158 Eu mostrei e concordamos. 632 00:56:48,744 --> 00:56:51,677 N�o precisar�o mais patrulhar seus campos. 633 00:56:51,745 --> 00:56:53,803 O Juiz me deu a palavra que v�o juntar todo o gado 634 00:56:53,880 --> 00:56:55,709 do vale e lev�-los embora. 635 00:56:56,147 --> 00:56:58,344 Acha que manter� a palavra? 636 00:56:58,747 --> 00:57:01,407 Vou com ele para garantir que sim. 637 00:57:01,516 --> 00:57:04,381 O que faz voc� pensar que aceitaremos sua palavra? 638 00:57:06,784 --> 00:57:08,380 � pegar ou largar. 639 00:57:10,018 --> 00:57:11,349 Harden, 640 00:57:12,887 --> 00:57:15,049 � vil e mentiroso. 641 00:58:44,487 --> 00:58:46,015 Srta. Mathews! 642 00:58:52,824 --> 00:58:54,375 J� volto. 643 00:59:06,800 --> 00:59:09,069 Calif�rnia � por al�. 644 00:59:10,731 --> 00:59:13,482 Tenho algo a lhe dizer antes de ir. 645 00:59:15,599 --> 00:59:18,895 - Bem? - Como est� Wade? 646 00:59:19,267 --> 00:59:22,053 Est� bem, muito bem. 647 00:59:25,702 --> 00:59:29,425 Voc� n�o � a garota mais bonita que j� vi. 648 00:59:31,038 --> 00:59:33,437 Grande novidade! Quem lhe perguntou? 649 00:59:33,872 --> 00:59:36,933 Mas tem o cabelo mais bonito que j� vi. 650 00:59:40,007 --> 00:59:41,724 Por que gosta de zombar de mim? 651 00:59:41,725 --> 00:59:45,200 Porque gosto de voc�, eu acho. 652 00:59:46,510 --> 00:59:52,794 - E acha que meu cabelo � bonito? - Jamais vi algo assim. 653 01:00:02,200 --> 01:00:05,562 - Posso cortar uma mecha? - N�o, n�o pode. 654 01:00:06,518 --> 01:00:09,604 - Voc� corta? - N�o, n�o farei isso. 655 01:00:09,786 --> 01:00:13,496 Vem para c�, fica do lado do Bean, 656 01:00:13,887 --> 01:00:16,184 nocauteia meu melhor amigo... 657 01:00:16,555 --> 01:00:18,678 Digo o quanto gosto de voc� 658 01:00:20,482 --> 01:00:25,430 e como sinto sua aus�ncia? 659 01:00:45,066 --> 01:00:47,583 - Ok? - N�o. 660 01:00:57,771 --> 01:01:00,605 Isto � seu. 661 01:01:43,487 --> 01:01:47,533 Bem, muito obrigado. 662 01:02:33,506 --> 01:02:35,211 Jane Ellen! 663 01:02:53,814 --> 01:02:56,100 Continue, Cole. Continue. 664 01:02:57,515 --> 01:03:03,323 Ent�o eu disse: "Srta. Langtry, 665 01:03:03,324 --> 01:03:07,235 planeja voltar para a Inglaterra depois da excurs�o pela Am�rica?" 666 01:03:07,653 --> 01:03:09,499 E ela me disse: 667 01:03:10,639 --> 01:03:12,230 Ela disse? 668 01:03:12,487 --> 01:03:17,507 "N�o". Disse que ama muito os EUA... 669 01:03:17,508 --> 01:03:18,341 Sim? 670 01:03:18,342 --> 01:03:20,178 Planeja ficar aqui pelo resto da vida. 671 01:03:22,191 --> 01:03:25,428 Disse que quando acabar seu trabalho no teatro 672 01:03:25,429 --> 01:03:27,887 quer morar em algum lugar no oeste. 673 01:03:28,893 --> 01:03:31,056 Por Deus! 674 01:03:31,195 --> 01:03:33,291 Em algum lugar tranq�ilo, 675 01:03:33,296 --> 01:03:37,656 longe das luzes e das multid�es. 676 01:03:39,097 --> 01:03:42,836 Perguntava muito pelo Texas. 677 01:03:45,166 --> 01:03:51,429 Disse que desde menina ouvia falar sobre o Texas 678 01:03:51,430 --> 01:03:56,079 e que o sonho de sua vida era morar aqui algum dia. 679 01:03:56,104 --> 01:04:00,609 - Disse isso? - Disse. 680 01:04:07,708 --> 01:04:11,699 O �ltimo rebanho acaba de chegar, Juiz. 681 01:04:31,000 --> 01:04:32,914 Bem? 682 01:06:06,219 --> 01:06:08,224 Por Deus! 683 01:06:13,855 --> 01:06:16,180 Uma mecha do cabelo dela! 684 01:06:19,474 --> 01:06:22,076 Meio escuro, n�o? 685 01:06:25,000 --> 01:06:27,887 Sim, usa muito xampu no cabelo. 686 01:06:27,993 --> 01:06:29,676 Usa? 687 01:06:30,028 --> 01:06:33,324 � lindo. Lindo. 688 01:06:34,963 --> 01:06:38,535 Nunca esquecerei isto, Cole. Nunca. 689 01:06:41,999 --> 01:06:44,609 - Deixa-me v�-lo? - Para que? 690 01:06:45,400 --> 01:06:47,447 N�o vou ficar com isso. 691 01:06:48,135 --> 01:06:50,119 Eu gostaria de v�-lo tentar. 692 01:06:59,905 --> 01:07:04,422 - Tudo bem? - Tudo bem. 693 01:07:12,311 --> 01:07:14,461 Sei como se sente, filho. 694 01:07:27,850 --> 01:07:33,056 Deus todo-poderoso, agradecemos vossa ajuda 695 01:07:33,057 --> 01:07:34,469 e vossa divina bondade. 696 01:07:34,586 --> 01:07:37,788 Derramastes vossas ben��os sobre nossa terra 697 01:07:38,019 --> 01:07:42,216 e a tornastes abundante. 698 01:07:42,217 --> 01:07:45,051 Amaciastes as terras com gotas de chuva 699 01:07:45,189 --> 01:07:49,166 e as terras desoladas ficaram como um jardim. 700 01:07:49,490 --> 01:07:53,960 E os lugares ermos foram cercados e habitados 701 01:07:53,961 --> 01:07:57,782 Fizestes a �rvore do campo produzir frutos 702 01:07:57,783 --> 01:07:59,482 e a terra progredir. 703 01:07:59,661 --> 01:08:02,764 Rompestes os la�os do nosso jugo 704 01:08:02,765 --> 01:08:05,343 e nos libertastes de nossos inimigos 705 01:08:05,630 --> 01:08:11,041 para que vivamos seguros e sem medo. 706 01:08:11,042 --> 01:08:13,871 E por isso, em vossa divina bondade, 707 01:08:13,872 --> 01:08:17,678 Senhor, vos agradecemos, Am�m. 708 01:08:17,679 --> 01:08:19,192 - Am�m. - Am�m. 709 01:08:47,312 --> 01:08:49,040 Com um p� no alto e um p� no ch�o 710 01:08:49,113 --> 01:08:51,671 fazemos as garotas bonitas girarem 711 01:08:59,450 --> 01:09:02,783 - Aqui est�. - O que? 712 01:09:03,886 --> 01:09:05,789 Diga uma coisa antes. 713 01:09:06,887 --> 01:09:09,158 Onde guarda minha mecha de cabelo? 714 01:09:12,467 --> 01:09:13,615 Mostre-me. 715 01:09:19,500 --> 01:09:21,584 Ningu�m pode saber, nem mesmo voc�. 716 01:09:27,261 --> 01:09:31,632 Olhe, Cole, a melhor terra para colonizar de todo o pa�s. 717 01:09:33,696 --> 01:09:36,390 Pertencia a um dos homens que se foram, 718 01:09:36,464 --> 01:09:39,210 e agora n�o � de ningu�m. Pode reclam�-la. 719 01:09:40,733 --> 01:09:42,947 Sim, � uma boa terra. 720 01:09:43,700 --> 01:09:46,361 Veja aquelas ladeiras 721 01:09:46,368 --> 01:09:49,767 e o terreno no fundo � bom para trigo ou para o milho. 722 01:09:52,536 --> 01:09:55,163 E olhe, Cole, o pequeno morro al� 723 01:09:56,872 --> 01:09:59,100 est� pedindo uma casa. 724 01:10:03,041 --> 01:10:08,224 - Sabe como construir uma casa? - N�o, como? 725 01:10:10,243 --> 01:10:13,653 Bom, voc�... 726 01:10:17,079 --> 01:10:20,305 Tem a cozinha aqui, 727 01:10:21,481 --> 01:10:25,704 o quarto al� e a sala no meio. 728 01:10:26,449 --> 01:10:29,848 Precisa ter as coisas certas dentro, tamb�m. 729 01:10:30,851 --> 01:10:32,620 Que tipo de coisas? 730 01:10:33,386 --> 01:10:40,311 Oh, fogo, luz, camas quentes, 731 01:10:41,222 --> 01:10:45,317 cheiro do caf� pela manh�, o som da chuva no teto. 732 01:10:49,025 --> 01:10:52,220 � uma boa casa, Jane Ellen. 733 01:11:09,265 --> 01:11:10,253 Jane! 734 01:11:27,438 --> 01:11:28,427 Olhem! 735 01:11:33,474 --> 01:11:36,172 V�o para casa! Protejam suas casas! 736 01:11:36,475 --> 01:11:38,066 Wade, fa�a outro grupo. 737 01:11:38,143 --> 01:11:40,411 Vamos pegar um peda�o de cerca e derrubar uma fileira de milho. 738 01:11:41,044 --> 01:11:43,307 Talvez assim possamos conter o fogo. 739 01:11:48,379 --> 01:11:50,778 Pegue as duas pontas, Wade! 740 01:13:02,174 --> 01:13:05,699 Cole! Cole! 741 01:13:22,248 --> 01:13:24,112 Ei, saia daqui. 742 01:13:51,192 --> 01:13:52,590 Olhe, a casa! 743 01:14:32,507 --> 01:14:37,806 Papai! Papai! Pai! 744 01:14:41,878 --> 01:14:44,174 Socorro! Socorro! 745 01:14:47,380 --> 01:14:48,846 Vamos, depressa! 746 01:15:21,193 --> 01:15:23,955 - Cuidado com a perna e o ombro. - Ok. 747 01:15:27,461 --> 01:15:28,484 Devagar. 748 01:15:28,562 --> 01:15:30,654 - Viu a Jane Mathews? - N�o. 749 01:16:57,262 --> 01:17:00,787 Batizo a esta cidade com o nome de Langtry! 750 01:17:00,897 --> 01:17:02,886 LANGTRY, TEXAS ANTES VINEGARROON 751 01:17:05,198 --> 01:17:07,278 Nenhum homem antes deu a uma mulher 752 01:17:07,279 --> 01:17:09,359 um cidade inteira mas eu fa�o isso, 753 01:17:09,566 --> 01:17:12,694 e de agora em diante a regi�o florescer� 754 01:17:12,695 --> 01:17:14,527 como a pr�pria Lily de Jersey. 755 01:17:17,269 --> 01:17:20,716 Sil�ncio! N�o terminei ainda. 756 01:17:21,304 --> 01:17:24,831 A Srta. Langtry apresentar� uma pe�a no Fort Davis, 757 01:17:24,832 --> 01:17:27,501 e quero que cada morador de Langtry, Texas, 758 01:17:27,573 --> 01:17:30,631 v� ver a madrinha desta cidade, 759 01:17:30,708 --> 01:17:33,319 uma cidade de boiadeiros, para boiadeiros 760 01:17:33,320 --> 01:17:35,981 e por Deus, governada por boiadeiros! 761 01:17:42,678 --> 01:17:47,113 Em honra desta grande ocasi�o, ofere�o cerveja gr�tis a todos, 762 01:17:47,181 --> 01:17:49,841 e quem estiver s�brio depois do por do sol 763 01:17:49,915 --> 01:17:53,853 ser� preso por m� conduta, e essa � minha decis�o! 764 01:17:55,984 --> 01:17:57,575 Comece a m�sica! 765 01:19:17,076 --> 01:19:21,253 "O homem nascido de mulher tem pouco tempo de vida." 766 01:19:21,682 --> 01:19:24,650 "Ele cresce e � cortado como uma flor." 767 01:19:25,918 --> 01:19:30,181 "Passa como uma sombra e n�o permanece." 768 01:19:33,587 --> 01:19:36,611 "Na metade da vida estamos na morte." 769 01:20:07,700 --> 01:20:11,827 A caravana partiu, todos se foram, Jane Ellen. 770 01:20:11,901 --> 01:20:16,695 Eu fico. Ningu�m vai me tirar da minha terra, 771 01:20:17,437 --> 01:20:21,622 nem com gado ou o fogo, nem matando o meu pai, nem nada. 772 01:20:22,039 --> 01:20:25,811 Estarei aqui muito depois que Bean e seus assassinos se forem. 773 01:20:27,407 --> 01:20:30,170 Claro que sim, e eu tamb�m. 774 01:20:31,841 --> 01:20:33,069 N�o quero voc�. 775 01:20:34,009 --> 01:20:37,131 N�o quero nenhum dos amigos de Roy Bean por perto. 776 01:20:37,811 --> 01:20:39,246 Wade Harper tinha raz�o. 777 01:20:40,003 --> 01:20:42,107 N�o acreditei antes mas acredito agora. 778 01:20:42,108 --> 01:20:43,994 Sabia que nos expulsariam com o fogo. 779 01:20:44,480 --> 01:20:45,812 Por isso tirou todo o gado. 780 01:20:45,813 --> 01:20:47,638 Para que n�o se queimasse junto com nossas planta��es. 781 01:20:50,683 --> 01:20:55,242 N�o preciso de sua ajuda. N�o agora. 782 01:20:56,952 --> 01:20:59,350 Posso fazer o que tenho que fazer sozinha. 783 01:21:05,721 --> 01:21:07,187 Voltarei. 784 01:21:46,036 --> 01:21:47,627 Ei, Cole! 785 01:21:48,570 --> 01:21:50,628 Por Deus, homem, me alegro em ver voc�. 786 01:21:50,705 --> 01:21:53,036 Nunca quis ver um homem tanto em minha vida antes. 787 01:21:53,037 --> 01:21:54,471 - Para que? - Para que? 788 01:21:54,540 --> 01:21:57,234 N�o sabe para que? Ela est� vindo ao Forte Davis. 789 01:21:57,507 --> 01:22:00,338 - Lily Langtry vem ao Forte Davis. - Langtry? 790 01:22:00,475 --> 01:22:02,876 Sim, Langtry, voc� e eu iremos l� juntos 791 01:22:02,877 --> 01:22:04,074 Me apresentar� ela. 792 01:22:04,075 --> 01:22:06,087 Por Deus, vou conhec�-la. 793 01:22:06,088 --> 01:22:07,880 - N�o posso acreditar. - Quero lhe falar, Juiz. 794 01:22:07,881 --> 01:22:09,686 Bem. E olhe o que direi a ela quando a vir. 795 01:22:09,687 --> 01:22:11,523 Langtry � o nome desta cidade, 796 01:22:11,524 --> 01:22:14,025 uma grande cidade com o nome de uma grande mulher. 797 01:22:14,026 --> 01:22:15,838 - Eu disse que quero lhe falar, Juiz. - Claro. 798 01:22:19,000 --> 01:22:20,040 Cole, hoje � um grande dia. 799 01:22:20,041 --> 01:22:22,140 � o melhor dia da hist�ria do Texas. 800 01:22:26,352 --> 01:22:29,012 - Que inc�ndio, hein? - Sim foi. 801 01:22:29,086 --> 01:22:32,357 - Sim, muito ruim. - Sim. 802 01:22:32,887 --> 01:22:33,875 Sim. 803 01:22:34,421 --> 01:22:35,869 Quem estar� por tr�s? 804 01:22:35,870 --> 01:22:37,777 Um inc�ndio n�o precisa de ningu�m por tr�s. 805 01:22:37,778 --> 01:22:39,588 O fogo se espalha por si s�. 806 01:22:39,589 --> 01:22:40,622 � assim. 807 01:22:43,191 --> 01:22:44,759 Antes de beber com voc�, Juiz, 808 01:22:44,760 --> 01:22:46,363 quero saber se esteve envolvido. 809 01:22:46,364 --> 01:22:49,101 Eu? Como pode dizer uma coisa assim? 810 01:22:49,102 --> 01:22:50,802 N�o tirei todo o gado para voc�? 811 01:22:50,803 --> 01:22:52,942 N�o estava eu aqui no bar quando o fogo come�ou? 812 01:22:52,943 --> 01:22:57,937 N�o estava? Sim, eu estava. 813 01:22:57,938 --> 01:23:00,664 E ainda mais, n�o tenho a menor id�ia de quem o fez. 814 01:23:01,565 --> 01:23:03,088 Agora, beba. 815 01:23:08,433 --> 01:23:10,954 - N�o acredita em mim? - N�o. 816 01:23:13,635 --> 01:23:16,403 Ou�a, filho, eu disse como foi 817 01:23:16,404 --> 01:23:18,772 e n�o quero que me chame de mentiroso. 818 01:23:19,738 --> 01:23:21,630 Agora, beba amistosamente. 819 01:23:25,040 --> 01:23:26,530 Voc� jura? 820 01:23:28,000 --> 01:23:29,961 N�o tenho por que jurar mas eu quero. 821 01:23:30,242 --> 01:23:34,183 Juro por minha espada que n�o tive nada com isso. 822 01:23:34,184 --> 01:23:36,107 Juro pelos novos estatutos. 823 01:23:36,108 --> 01:23:38,106 E por Deus, se houvesse uma B�blia na cidade... 824 01:23:38,178 --> 01:23:39,824 Onde est� a mecha de cabelo? 825 01:23:41,346 --> 01:23:44,079 - Aqui comigo. - Deixe-me ver. 826 01:23:53,784 --> 01:23:55,148 Jura por ela? 827 01:23:59,453 --> 01:24:02,189 Est� bem, fui eu. Queimei suas casas e planta��es. 828 01:24:02,190 --> 01:24:04,838 - Expulsei aqueles vermes. - Continue. 829 01:24:04,839 --> 01:24:05,749 E se acha... 830 01:24:08,223 --> 01:24:10,673 Se acha que me arrependo, est� louco. 831 01:24:10,674 --> 01:24:13,205 Estou orgulhoso e feliz por ter nos livrado deles. 832 01:24:13,206 --> 01:24:16,210 Era eles ou n�s, e agora a grama voltar� a crescer, 833 01:24:16,393 --> 01:24:18,875 e um dia os boiadeiros v�o fazer uma est�tua 834 01:24:18,876 --> 01:24:21,183 na rua e escrever�o nela: 835 01:24:21,184 --> 01:24:24,450 "O juiz Roy Bean nos devolveu a terra." 836 01:24:27,096 --> 01:24:28,460 H� mandados no Forte Davis, n�o? 837 01:24:28,530 --> 01:24:29,622 Sim, � l� que eles fazem mas 838 01:24:29,698 --> 01:24:30,925 n�o sabem escrever meu nome. 839 01:24:30,998 --> 01:24:33,406 - J� tentaram antes. - Eu conseguirei. 840 01:24:34,099 --> 01:24:36,673 Desta vez receber� o que merece, Juiz. 841 01:24:39,335 --> 01:24:40,426 Cole! 842 01:24:41,368 --> 01:24:44,807 Somos amigos. Fiz o que devia, e acha que estou errado. 843 01:24:45,070 --> 01:24:47,901 Mas se meu pr�prio filho viesse aqui com um mandado, 844 01:24:48,071 --> 01:24:50,436 ele teria que ser o primeiro a atirar. 845 01:24:50,572 --> 01:24:54,250 Tentarei, a menos que me mate pelas costas 846 01:24:54,251 --> 01:24:55,493 antes que eu saia daqui. 847 01:25:38,200 --> 01:25:39,993 Adeus, Cole. 848 01:25:45,959 --> 01:25:50,484 FORTE DAVIS XERIFE 849 01:25:51,294 --> 01:25:53,868 Fa�a um mandado de pris�o contra Roy Bean. 850 01:25:55,729 --> 01:25:57,423 Levante a m�o direita. 851 01:25:57,897 --> 01:25:59,921 Jura desempenhar o cargo de delegado 852 01:25:59,997 --> 01:26:01,725 no condado de Jeff Davis no Texas? 853 01:26:01,798 --> 01:26:02,787 Sim. 854 01:26:08,067 --> 01:26:09,466 Obrigado, xerife. 855 01:26:27,946 --> 01:26:30,003 BILHETERIA 856 01:26:32,643 --> 01:26:33,924 Quanto custa o ingresso? 857 01:26:33,925 --> 01:26:35,460 $2 cada um, qualquer lugar. 858 01:26:35,461 --> 01:26:36,915 Quem chega primeiro pega o melhor. 859 01:26:37,411 --> 01:26:39,934 - Quantos lugares h�? - Quatrocentos. 860 01:26:40,012 --> 01:26:41,911 - Compro. - Quantos? 861 01:26:42,013 --> 01:26:43,377 Todos. 862 01:26:56,285 --> 01:26:57,581 Muito obrigado. 863 01:26:58,720 --> 01:27:00,209 Quero duas entradas. 864 01:27:09,757 --> 01:27:11,748 Se fosse voc�, Juiz, n�o pisaria no Forte Davis 865 01:27:11,749 --> 01:27:13,040 nem para ver Ad�o e Eva. 866 01:27:13,180 --> 01:27:14,046 Eu tamb�m n�o. 867 01:27:14,125 --> 01:27:16,921 A ins�gnia de um delegado � o melhor tipo de alvo. 868 01:27:17,393 --> 01:27:18,866 Como sabe que n�o � uma armadilha? 869 01:27:20,327 --> 01:27:22,041 � procurar encrenca ir ao Forte Davis 870 01:27:22,200 --> 01:27:23,403 Vai correr um grande risco, Juiz. 871 01:27:23,404 --> 01:27:25,023 Os homens deles estar�o l�, esperando voc�. 872 01:27:25,863 --> 01:27:28,948 Bando de covardes, d�em-me as entradas. 873 01:27:37,067 --> 01:27:38,725 Quer dizer que ir� ao Forte Davis sozinho? 874 01:27:38,726 --> 01:27:40,462 Por uma garrafa cheia, n�o 875 01:27:40,536 --> 01:27:42,416 Voc�s todos ir�o, como guarda de honra, 876 01:27:42,417 --> 01:27:45,300 direto at� o teatro mas entrarei sozinho. 877 01:27:45,837 --> 01:27:48,022 N�o quero ningu�m la dentro. 878 01:27:48,604 --> 01:27:50,606 N�o compartilharei a Lily Jersey com ningu�m. 879 01:27:51,600 --> 01:27:53,458 Agora vamos, temos um dia de viagem � frente. 880 01:27:53,840 --> 01:27:56,330 Vou me vestir e voc�s, se arrumem um pouco. 881 01:27:56,408 --> 01:27:58,271 Chickenfoot, minha espada. 882 01:28:21,317 --> 01:28:24,011 N�o usava esse uniforme desde Chickamauga 883 01:28:24,251 --> 01:28:26,013 mas ainda fica bem. 884 01:28:32,354 --> 01:28:35,412 Bean e seus homens est�o vindo. Saiam da rua! 885 01:28:36,722 --> 01:28:38,848 Bean e seus homens est�o vindo. 886 01:28:47,294 --> 01:28:49,988 Bean est� chegando. Bean est� chegando. 887 01:29:06,301 --> 01:29:07,528 Ei, olhem! 888 01:29:08,001 --> 01:29:09,831 BEM-VINDO AO FORT DAVIS 889 01:29:09,902 --> 01:29:11,925 Eles souberam que eu estava vindo. 890 01:29:26,007 --> 01:29:28,167 Bem, rapazes, tomem seus lugares. 891 01:29:31,310 --> 01:29:32,833 ESTA NOITE LILY LANGTRY 892 01:29:37,312 --> 01:29:39,336 Esta � a entrada para o palco. 893 01:29:42,747 --> 01:29:45,305 Lembrem-se, quero privacidade durante todo o show. 894 01:29:45,381 --> 01:29:46,870 Ter�. 895 01:30:03,822 --> 01:30:05,118 Terceira cadeira. 896 01:30:24,496 --> 01:30:26,294 Desculpe, senhor, sua cadeira � aqui atr�s. 897 01:30:26,295 --> 01:30:27,730 N�o, n�o �. � bem aqui. 898 01:31:13,915 --> 01:31:17,007 Quando entra a Srta. Langtry? 899 01:31:17,416 --> 01:31:18,529 Logo que suba a cortina. 900 01:31:18,530 --> 01:31:20,085 J� vai subir, senhor. 901 01:31:20,086 --> 01:31:22,308 - Subir? - A cortina, senhor. 902 01:31:38,157 --> 01:31:39,316 Agora? 903 01:31:40,625 --> 01:31:42,319 Sim, agora. 904 01:31:45,994 --> 01:31:47,153 Agora. 905 01:32:13,404 --> 01:32:16,769 N�o se mova, Juiz. vou descer para prend�-lo. 906 01:32:18,172 --> 01:32:19,263 Venha atirando. 907 01:32:54,052 --> 01:32:55,313 - Come�ou a guerra. - Sim. 908 01:32:55,386 --> 01:32:57,649 Gostaria de estar l� dentro para ver o show. 909 01:32:57,720 --> 01:32:59,448 Acho que o juiz est� se divertindo. 910 01:32:59,449 --> 01:33:01,896 Sim. 911 01:34:20,918 --> 01:34:21,906 Ei! 912 01:34:23,519 --> 01:34:25,748 Ei, vamos nos levantar e atirar. 913 01:34:27,821 --> 01:34:29,616 Ok, Juiz. 914 01:34:31,488 --> 01:34:33,614 Prepare a arma. Vamos sacar. 915 01:34:34,456 --> 01:34:35,445 Ok. 916 01:34:41,693 --> 01:34:43,421 - Pronto? - Sim. 917 01:35:18,506 --> 01:35:20,500 V� o que fez? 918 01:35:21,808 --> 01:35:23,104 Parou o show. 919 01:35:24,041 --> 01:35:26,065 Eu ia ver a Lily. 920 01:35:30,777 --> 01:35:32,869 Agora � tarde demais. 921 01:35:33,578 --> 01:35:35,272 N�o �, Juiz. 922 01:35:36,113 --> 01:35:38,892 Est� a� atr�s, esperando para v�-lo. 923 01:35:41,681 --> 01:35:42,773 O que? 924 01:35:43,882 --> 01:35:47,077 Sabe tudo sobre voc�, Quer conhec�-lo. 925 01:35:47,150 --> 01:35:49,117 Ela mesma me disse isso. 926 01:35:51,785 --> 01:35:54,308 Vamos l� atr�s para v�-la. 927 01:36:01,022 --> 01:36:02,215 Meu chap�u. 928 01:36:30,899 --> 01:36:32,593 Onde est� a srta. Langtry? 929 01:36:33,434 --> 01:36:35,401 Des�a-me. Posso andar. 930 01:36:36,602 --> 01:36:40,317 Des�a me. � minha decis�o. 931 01:37:27,554 --> 01:37:29,549 Srta. Langtry, quero lhe apresentar 932 01:37:29,550 --> 01:37:33,374 um velho admirador, o juiz Roy Bean. 933 01:37:38,458 --> 01:37:41,727 Prazer em conhec�-la. 934 01:38:44,750 --> 01:38:47,740 Cole, venha aqui r�pido! 935 01:38:52,253 --> 01:38:53,241 Olhe! 936 01:38:58,255 --> 01:39:01,394 O que eu disse? Est�o voltando. 937 01:39:01,523 --> 01:39:03,327 Muitas carro�as. 938 01:39:04,557 --> 01:39:06,183 � a terra prometida. 939 01:39:06,992 --> 01:39:08,117 Jane Ellen, 940 01:39:09,559 --> 01:39:13,118 algum dia o Texas ser� a maior e melhor... 70375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.