All language subtitles for Monk_S08E09_Happy Birthday, Mr. Monk.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,129 [ominous music playing] 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,059 [clicking] 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,110 [sharp click] 4 00:00:52,719 --> 00:00:53,928 [elevator dings] 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 [whirring] 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,591 [compactor sputtering] 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,845 [sighs] 8 00:01:37,972 --> 00:01:40,225 [compactor powers down] 9 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 [straining] 10 00:01:49,692 --> 00:01:50,860 [grunts] 11 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 [straining] 12 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 [metal clanging and scraping] 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,379 [metal clangs loudly] 14 00:02:13,925 --> 00:02:15,135 [gasps] 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wait… No, no, no! Don't, don't, don't! 16 00:02:18,888 --> 00:02:21,349 Don't! No! no! 17 00:02:21,432 --> 00:02:23,893 [screaming] 18 00:02:24,894 --> 00:02:26,479 [squelching] 19 00:02:27,355 --> 00:02:30,817 [continues screaming] 20 00:02:30,900 --> 00:02:34,320 ["It's a Jungle Out There" by Randy Newman playing] 21 00:02:34,404 --> 00:02:36,531 ♪ It's a jungle out there ♪ 22 00:02:36,614 --> 00:02:39,450 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 23 00:02:41,035 --> 00:02:43,079 ♪ No one seems to care ♪ 24 00:02:43,162 --> 00:02:44,414 ♪ Well, I do ♪ 25 00:02:44,497 --> 00:02:47,208 ♪ Hey, who's in charge here? ♪ 26 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 ♪ It's a jungle out there ♪ 27 00:02:51,170 --> 00:02:53,673 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 28 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 ♪ Do you know what's in the water That you drink? ♪ 29 00:02:57,010 --> 00:03:01,097 ♪ Well, I do And it's amazing ♪ 30 00:03:01,180 --> 00:03:04,517 ♪ People think I'm crazy 'Cause I worry all the time ♪ 31 00:03:04,601 --> 00:03:06,477 ♪ If you paid attention You'd be worried too ♪ 32 00:03:07,812 --> 00:03:11,733 ♪ You better pay attention Or this world we love so much ♪ 33 00:03:11,816 --> 00:03:14,903 ♪ Might just kill you ♪ 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 ♪ I could be wrong now ♪ 35 00:03:18,197 --> 00:03:19,824 ♪ But I don't think so ♪ 36 00:03:19,908 --> 00:03:22,744 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 ♪ It's a jungle out there ♪ 38 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 -How about a watch? -I already have a watch. 39 00:03:32,629 --> 00:03:35,965 -Some people have two. -Why would I want two? 40 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Look, if you have one wristwatch, you always know what time it is. 41 00:03:39,219 --> 00:03:41,262 -If you have two, you're never sure. -Mr. Monk, come on. 42 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 I have to get you something. It's your birthday. 43 00:03:43,139 --> 00:03:43,973 Don't remind me. 44 00:03:44,057 --> 00:03:46,434 And not just any birthday, you're 50 That's a milestone. 45 00:03:46,517 --> 00:03:49,646 Okay, look, you know, you don't understand. 46 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 Shh! He's coming. He's coming. 47 00:03:52,315 --> 00:03:54,901 If you buy me something, then I have to pretend to like it. 48 00:03:54,984 --> 00:03:56,736 And then I have to remember to thank you 49 00:03:56,819 --> 00:03:58,905 and then I have to return it, and it's a nightmare. 50 00:03:58,988 --> 00:04:00,323 It's a nightmare. 51 00:04:02,075 --> 00:04:03,326 Where is everybody? 52 00:04:03,409 --> 00:04:05,411 Oh, they're probably in the Captain's office. 53 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 He said it was very important. 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,416 -Where are the cups? -What cups? 55 00:04:10,500 --> 00:04:12,961 All the cups and the paper plates. 56 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 Yesterday there was a big pile here. 57 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 I don't know. We're… we're late, come on. 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 Wait… 59 00:04:20,051 --> 00:04:21,260 a minute. 60 00:04:28,559 --> 00:04:29,560 Uh-oh! 61 00:04:31,229 --> 00:04:32,105 What are you doing? 62 00:04:33,523 --> 00:04:34,732 I knew it. 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 Why'd the Captain want to see me again? 64 00:04:41,906 --> 00:04:44,826 I told you, it's a double homicide in Marin County. 65 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 -You said triple homicide. -I don't think so. 66 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 Hey, you said triple. 67 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 All right What happened, did somebody get better? 68 00:04:51,624 --> 00:04:52,792 Natalie… 69 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 It's a party isn't it. 70 00:04:57,797 --> 00:05:00,091 It's a surprise party. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,969 No, Mr. Monk, I would never do that. I know how you hate parties. 72 00:05:03,052 --> 00:05:04,554 Nice try, Teeger. 73 00:05:05,471 --> 00:05:07,640 Okay, okay, okay, okay… Mr. Monk, okay. 74 00:05:07,724 --> 00:05:10,101 It's a surprise party, can't you just play along? 75 00:05:10,768 --> 00:05:13,313 -I don't wanna play along. -Come on, everybody's chipped in. 76 00:05:13,396 --> 00:05:14,897 We've been planning it for weeks. 77 00:05:16,774 --> 00:05:17,734 [sighs] 78 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 I can't. I can't do it. 79 00:05:22,739 --> 00:05:23,906 I hate birthdays. 80 00:05:27,827 --> 00:05:29,495 [indistinct chattering] 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 What were we thinking? He's the best detective in the world. 82 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 Uh-uh, I am not giving up, Mr. Monk. 83 00:05:39,756 --> 00:05:42,050 You're officially on notice. I am throwing you a party. 84 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 As a matter of fact, you are not. 85 00:05:43,468 --> 00:05:46,679 Oh, yes, I am. We're gonna have balloons and cake and dancing. 86 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 Oh, for the love of God, why? 87 00:05:48,556 --> 00:05:50,683 Because, Mr. Monk, it's your birthday. 88 00:05:50,767 --> 00:05:52,894 And whether you like it or not, you have friends who love you 89 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 and want to celebrate your life. 90 00:05:54,562 --> 00:05:56,647 -We're happy you were born. -You're so cruel. 91 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Oh, my God! Where's the rest of him? 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,694 That's all there is. 93 00:06:01,778 --> 00:06:03,988 He's all squished! 94 00:06:04,072 --> 00:06:07,241 His name was Bradley Foster. He was the maintenance man here. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 Apparently, he fell into the compactor. 96 00:06:09,619 --> 00:06:12,163 I'm gonna send a guy out to check the parking lot for his car. 97 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Yeah, I'd look for a compact. 98 00:06:13,873 --> 00:06:15,708 -[all chuckling] -It's not funny. 99 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 Hey, did you see what he was wearing? 100 00:06:17,210 --> 00:06:18,920 Those aren't briefs, they're more like boxers. 101 00:06:19,003 --> 00:06:21,547 [all laughing] 102 00:06:21,631 --> 00:06:24,842 He was probably still alive when he dropped into the gears. 103 00:06:24,926 --> 00:06:28,805 The rotating blades must have ripped his spinal column 104 00:06:28,888 --> 00:06:30,681 and shredded his lungs. 105 00:06:31,682 --> 00:06:34,852 He must have been screaming and begging for his life 106 00:06:34,936 --> 00:06:36,062 the whole way down. 107 00:06:37,396 --> 00:06:40,525 Captain, this is Paul Wellman, the building manager. 108 00:06:40,608 --> 00:06:41,526 He found the body. 109 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 -And when was that Mr. Wellman? -It was at 8:30. 110 00:06:44,070 --> 00:06:46,739 I had noticed that the door was open and that was kind of strange 111 00:06:46,823 --> 00:06:50,409 so I, you know, turned on the lights and I came in 112 00:06:51,327 --> 00:06:55,081 and that's when I saw the blood sort of… sort of trickling down. 113 00:06:55,164 --> 00:06:57,708 At first, I thought it was an animal that had been trapped. 114 00:06:57,792 --> 00:07:01,712 I looked inside and… that's when I saw Bradley. 115 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 What do you think happened? 116 00:07:02,922 --> 00:07:05,258 Well, the compactor must have jammed. 117 00:07:05,341 --> 00:07:07,844 I guess he forgot to turn off the circuit breaker. 118 00:07:07,927 --> 00:07:09,345 Look, I've been here 15 years 119 00:07:09,428 --> 00:07:12,223 and we have never had an accident like this before. 120 00:07:12,306 --> 00:07:15,601 -Tell him, Randy. -It's not an accident until we say it is. 121 00:07:15,685 --> 00:07:18,938 -How long did he work here? -[Paul] Five years, give or take. 122 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 He was a good man. 123 00:07:20,481 --> 00:07:21,774 Yeah, excuse me. 124 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 You said you came in and you turned on the lights? 125 00:07:25,778 --> 00:07:26,779 That's right. 126 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Are you sure about that… about the lights? 127 00:07:28,906 --> 00:07:30,783 Yes, sir. I'll never forget it. 128 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 I turned on the lights and saw the blood. 129 00:07:34,120 --> 00:07:35,621 Why are you asking about the lights? 130 00:07:36,789 --> 00:07:40,460 -Who turned them off? -Oh, yeah. 131 00:07:40,543 --> 00:07:42,795 That makes things a whole lot more interesting. 132 00:07:42,879 --> 00:07:45,465 Let's seal this building. Talk to everybody. 133 00:07:45,548 --> 00:07:48,843 Mr. Wellman, was there anybody else here last night? 134 00:07:48,926 --> 00:07:51,387 Well, there's a camera in the lobby, and I was just checking the tape. 135 00:07:51,471 --> 00:07:53,472 It looks like there was one other guy here. 136 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 -Meckler, Richard Meckler. -Meckler, got it. 137 00:07:56,934 --> 00:07:59,228 Now, he left around midnight but… 138 00:07:59,312 --> 00:08:01,856 I mean, I don't think that means anything 'cause he works late a lot. 139 00:08:02,857 --> 00:08:03,774 What does he do? 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,486 Ladies and gentlemen, 141 00:08:07,570 --> 00:08:11,032 my name is Richard Meckler, I'm a patent attorney. 142 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Now, I must hear a thousand bad ideas every year. 143 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 And believe me, I've met every nut job in California. 144 00:08:17,997 --> 00:08:20,041 When Kurt Pressman came into my office five months ago, 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,876 with this vacuum… 146 00:08:21,959 --> 00:08:23,753 [camera clicking] 147 00:08:23,836 --> 00:08:27,507 …the world's first self-cleaning vacuum cleaner, 148 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 well, I knew I wanted to be a part of it. 149 00:08:29,675 --> 00:08:31,427 Let's bring Kurt up, he can tell us all about it. 150 00:08:31,510 --> 00:08:33,137 Kurt Pressman, ladies and gentlemen. 151 00:08:33,221 --> 00:08:34,305 [applause] 152 00:08:34,388 --> 00:08:35,848 Well done, sir. 153 00:08:35,932 --> 00:08:39,060 -That's it. Give it up, people. -Thank you, buddy. 154 00:08:40,019 --> 00:08:42,521 Self-cleaning vacuum. 155 00:08:43,856 --> 00:08:47,944 -Do I wake or do I dream? -I don't know, Mr. Monk. 156 00:08:50,738 --> 00:08:53,282 [Disher] And where were you again last night, Mr. Meckler? 157 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Last night? Uh, I was working late. 158 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 Got home around 12:30. 159 00:08:56,744 --> 00:08:58,204 -Yeah. -Yeah, 12:30. 160 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 -[scoffs] -Here use mine. 161 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 Uh, no thanks, I'm good. 162 00:09:01,874 --> 00:09:04,460 Did you, uh, see anything unusual last night? 163 00:09:04,544 --> 00:09:06,045 Were there any strangers in the building? 164 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 -No, no, sir. -What's all this about? 165 00:09:08,673 --> 00:09:11,175 -Do you know a Bradley Foster? -Yeah, the janitor. 166 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 Well, he was murdered last night. We found him in the basement. 167 00:09:13,886 --> 00:09:15,221 Oh, my God! 168 00:09:31,070 --> 00:09:32,113 Consumer Currents? 169 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 -You write for them? -Indeed. 170 00:09:34,490 --> 00:09:37,994 I bought my motorcycle last year because you guys recommended it. 171 00:09:38,077 --> 00:09:39,495 You gave it five stars. 172 00:09:39,579 --> 00:09:43,082 -How is it? -It's five stars. I love it. 173 00:09:43,165 --> 00:09:44,166 So thank you. 174 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Choppers aren't my department. 175 00:09:46,711 --> 00:09:53,092 I… I mainly cover household appliances like blenders and vacuum cleaners. 176 00:09:53,175 --> 00:09:55,761 But if you're in the market for an energy efficient 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 three-cycle dishwasher with half-load option, I'm your gal. 178 00:09:59,348 --> 00:10:00,933 -Hmm. -[laughing] 179 00:10:01,017 --> 00:10:01,851 T.K. 180 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 What's the "T" stand for? 181 00:10:04,812 --> 00:10:07,023 It stands for my first name. 182 00:10:09,358 --> 00:10:11,777 [Monk] Mr. Preston, excuse-- Yeah, I'm sorry-- 183 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 I'm sorry to bother you. I just have to know, how does it work? 184 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 I mean, where does all that dust go? 185 00:10:16,741 --> 00:10:18,826 It's a high voltage electronic filter. 186 00:10:18,909 --> 00:10:20,786 It's in the brochure. The dust is disintegrated. 187 00:10:20,870 --> 00:10:24,040 Yeah, I didn't get a brochure. I'm here with the police. 188 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Police? 189 00:10:25,207 --> 00:10:30,254 Yeah, we're here about, um, something else completely unrelated, 190 00:10:30,338 --> 00:10:33,049 but I think the work you're doing is historic. 191 00:10:33,132 --> 00:10:37,386 A self-cleaning vacuum is right up there with the wheel or Windex. 192 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 -Thank you, thank you… -Hold on. 193 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 Where can I get one, or two? Actually, I could take two. 194 00:10:41,807 --> 00:10:44,310 We have a waiting list, and I'll make sure you're on it, Mr… 195 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 -Monk. -Monk. Excuse me. 196 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 [chuckles] 197 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 -Sorry I took so long. -It's all right. 198 00:10:49,690 --> 00:10:51,317 -You had the diet, right? -Mm-hmm. 199 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 -I can't tell. Is that diet? -Oh. 200 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Mm, diet, definitely. 201 00:10:56,822 --> 00:10:58,032 Diet? Great. 202 00:10:58,616 --> 00:11:00,534 -Thanks. -Pretty good turnout, huh? 203 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 I told you, partner, you build a better mousetrap. 204 00:11:02,828 --> 00:11:05,373 Oh, this is Lieutenant Disher, he's with the San Francisco police. 205 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 Yeah, I, uh, I heard the police were here. 206 00:11:09,251 --> 00:11:10,169 Yeah. 207 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 Trina? 208 00:11:12,922 --> 00:11:16,050 -Theresa? -[chuckles] 209 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Why do you care? 210 00:11:18,844 --> 00:11:22,014 Because it'll make it slightly easier for me to track you down. 211 00:11:24,183 --> 00:11:25,101 Oh. 212 00:11:31,148 --> 00:11:32,900 -Don't touch it! -Ow! 213 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 -It is a vacuum cleaner. -You're not supposed to touch. 214 00:11:36,028 --> 00:11:37,321 -Richard? -[coughs] 215 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 -Mr. Meckler? -Richard? 216 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 -[grunts] -Richard! 217 00:11:40,908 --> 00:11:44,328 -Call 911. He's having a heart attack. -Oh, my God. Richard! 218 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 -Captain! -Step back, step back. 219 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 [Mrs. Meckler] Richard! 220 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 -Richard! -Doctor! 221 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Get me a doctor. Is there a doctor in the house? 222 00:11:53,379 --> 00:11:59,176 Richard, Richard, Richard? Help him! Help him… Oh, my God! 223 00:12:01,595 --> 00:12:04,348 [light jazzy music playing] 224 00:12:30,082 --> 00:12:31,917 [door opens, closes] 225 00:12:32,001 --> 00:12:33,544 [Natalie] Morning. 226 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 Morning! 227 00:12:35,296 --> 00:12:36,380 [Natalie] How did you sleep? 228 00:12:36,464 --> 00:12:39,884 I was up all night, thinking about that poor man, that lawyer. 229 00:12:39,967 --> 00:12:43,053 I've never actually seen anyone have a heart attack before. 230 00:12:43,721 --> 00:12:46,307 Oh, is that the new vacuum? Where did you get it? 231 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 Oh, the, uh… 232 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 the Captain met this reporter from a consumer magazine. 233 00:12:52,563 --> 00:12:53,647 She let me borrow it. 234 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 Uh-huh, and how is it? 235 00:12:55,191 --> 00:12:56,984 It's spectacular. 236 00:12:57,067 --> 00:12:59,236 See, there's no dust bag. You don't have to empty it. 237 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 And if it picks up a coin or something, look… 238 00:13:04,033 --> 00:13:07,953 There's a little tray! See, I think I'm in love. 239 00:13:08,037 --> 00:13:10,331 Oh, well, I'm sure you two will be very happy. 240 00:13:10,414 --> 00:13:12,166 -Yeah. -Come on, the Captain's waiting for us. 241 00:13:12,249 --> 00:13:13,209 Okay. 242 00:13:13,292 --> 00:13:15,169 I almost forgot, we have to stop off at my place. 243 00:13:15,252 --> 00:13:17,421 -I forgot my cell phone. -Excuse me. 244 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 [cell phone dialing] 245 00:13:26,639 --> 00:13:28,849 [cell phone ringing] 246 00:13:28,933 --> 00:13:31,310 Oh, good. We found your phone. 247 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 It's in your bag. What are the odds? 248 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 So where are they? 249 00:13:36,565 --> 00:13:37,816 Are they at your house? 250 00:13:37,900 --> 00:13:39,944 Come on, Mr. Monk, can't you just come with me? 251 00:13:40,027 --> 00:13:43,239 Just… Just pretend to be surprised. 252 00:13:43,322 --> 00:13:46,033 They're your friends. They're waiting for you. They love you. 253 00:13:46,116 --> 00:13:47,535 They wanna do something special for you. 254 00:13:47,618 --> 00:13:49,703 I can't… I can't. I can't do it. 255 00:13:49,787 --> 00:13:52,164 Why? Tell me why? There has to be a reason. 256 00:13:52,248 --> 00:13:54,959 All right, I'll tell you. But you can't tell anyone. 257 00:13:55,042 --> 00:13:56,877 I haven't even told Dr. Bell. 258 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 Okay, I promise. 259 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 My God, what is it? 260 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 All right. [sighs] 261 00:14:30,286 --> 00:14:31,871 I was ten years old… 262 00:14:34,123 --> 00:14:37,126 and there was this cowboy. 263 00:14:38,627 --> 00:14:40,921 -A cowboy? -Cowboy Hank. 264 00:14:41,547 --> 00:14:42,756 Okay. 265 00:14:44,383 --> 00:14:45,843 Oh, he was… 266 00:14:46,760 --> 00:14:50,306 He was on TV every week and he was my hero. 267 00:14:52,474 --> 00:14:54,643 [Monk] Well, when I turned ten, my mother surprised me. 268 00:14:54,727 --> 00:14:59,064 She hired Cowboy Hank to come to my party. 269 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 It must have cost her every nickel she had. 270 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 And, um, he, uh… 271 00:15:06,322 --> 00:15:08,741 He brought a rope with him. 272 00:15:09,700 --> 00:15:10,868 A rope? 273 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 Like a lasso. 274 00:15:12,870 --> 00:15:16,332 Oh, my God. What did he do with it? 275 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 Tricks. 276 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 [Monk] Some of the kids from my class were there. 277 00:15:22,671 --> 00:15:27,551 Cowboy Hank was really funny. He did all his tricks and then he left. 278 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 [Natalie] He left. 279 00:15:28,844 --> 00:15:30,512 [Monk] As soon as he was gone, 280 00:15:30,596 --> 00:15:34,892 all my friends, my so-called friends, went home. 281 00:15:37,102 --> 00:15:39,480 They didn't stay for cake or anything. 282 00:15:41,690 --> 00:15:43,192 They didn't care about me. 283 00:15:45,736 --> 00:15:49,990 They just wanted… to see Cowboy Hank. [sobbing] 284 00:15:52,534 --> 00:15:53,369 That's it? 285 00:15:55,120 --> 00:15:58,916 Everybody left. That's your story? 286 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Yeah. 287 00:16:00,542 --> 00:16:02,670 Oh, I'm so throwing you a party. 288 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 What? 289 00:16:04,046 --> 00:16:05,964 It's gonna be the biggest party of the year. 290 00:16:06,048 --> 00:16:08,676 It's gonna be a cotillion. We're gonna dance until dawn. 291 00:16:08,759 --> 00:16:11,303 No, I can't. Not after what happened. 292 00:16:11,387 --> 00:16:12,846 That's the stupidest story I ever heard. 293 00:16:12,930 --> 00:16:15,974 I'm sorry but that… that is lame. Everybody left? 294 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Well, it was very traumatic. 295 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 It's stupid, I mean, I have worse stories than that. 296 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Everybody does. 297 00:16:21,689 --> 00:16:24,316 Wait, why can't you tell Dr. Bell? 298 00:16:25,109 --> 00:16:26,777 I didn't think he could handle it. 299 00:16:26,860 --> 00:16:28,904 [chuckles] 300 00:16:28,988 --> 00:16:30,614 I am so throwing you a party, 301 00:16:30,698 --> 00:16:32,866 as God is my witness and I'm going to surprise you too. 302 00:16:32,950 --> 00:16:34,243 Whoa, whoa, whoa, whoa. 303 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 You're gonna surprise me? 304 00:16:38,747 --> 00:16:40,124 You're not gonna surprise me. 305 00:16:40,207 --> 00:16:43,627 Oh! You don't think I'm smart enough? 306 00:16:45,713 --> 00:16:48,549 It is so on. 307 00:16:48,632 --> 00:16:53,637 I'm throwing you a party, boss. It could be anytime, anywhere. 308 00:16:59,435 --> 00:17:02,062 -So, what are we looking for? -I don't know. 309 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Somebody threw the guy in a trash compactor. 310 00:17:05,691 --> 00:17:07,109 There had to be a reason. 311 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 -How long did he live here? -Eleven years. 312 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 Ahh. 313 00:17:13,907 --> 00:17:16,452 I got a mouse pad and a surge protector, but no computer. 314 00:17:16,535 --> 00:17:19,621 And I got a toolbox that looks like some tools are missing. 315 00:17:19,705 --> 00:17:21,373 Somebody's been here. 316 00:17:21,457 --> 00:17:23,876 Somebody's been eating my porridge. 317 00:17:23,959 --> 00:17:25,502 Hey, thanks for coming. 318 00:17:26,545 --> 00:17:27,546 Uh, where's your boss? 319 00:17:27,629 --> 00:17:30,716 Oh, he's in the hall. He won't come in. He thinks it's a surprise party. 320 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 Monk, get in here. 321 00:17:45,731 --> 00:17:47,274 Thank you for coming. 322 00:17:47,357 --> 00:17:48,984 Looks like somebody's been here. 323 00:17:49,068 --> 00:17:50,819 They took the computer and maybe some tools. 324 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Uh-huh. 325 00:17:52,404 --> 00:17:54,573 Check that closet while you're over there. 326 00:17:58,827 --> 00:18:03,832 Ah, no, ha-ha. I, uh, I think I'll pass. 327 00:18:03,916 --> 00:18:05,250 You'll pass? 328 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 Right, you think someone's in there? 329 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 You think there are 50 people in that closet 330 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 with balloons and party hats waiting to jump out? 331 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 Excuse me, do I need to remind both of you 332 00:18:16,637 --> 00:18:18,806 that two nights ago, the man that lives here 333 00:18:18,889 --> 00:18:20,766 got torn apart in a trash compactor? 334 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 I bet he was surprised. 335 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 I know she's been trying to throw you a party. 336 00:18:26,188 --> 00:18:27,189 And, um… 337 00:18:28,315 --> 00:18:29,441 she's going to. 338 00:18:29,525 --> 00:18:31,985 -Oh, she's gonna get you. -I'm gonna get you. 339 00:18:32,069 --> 00:18:35,656 But… this is a murder victim's place of residence. 340 00:18:35,739 --> 00:18:37,741 Do you honestly think that she would do it here? 341 00:18:37,825 --> 00:18:40,536 No… no, I don't. 342 00:18:41,286 --> 00:18:45,207 And that is precisely why I do. 343 00:18:45,290 --> 00:18:49,169 And because I do, I don't. So yes, I do. 344 00:18:49,962 --> 00:18:52,172 -Natalie, tell him. -There is no party. 345 00:18:52,256 --> 00:18:55,134 -Why is she smiling then? -Because she's a friendly person. 346 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 -She winked. Come on, she's winking. -Teeger, quit winking. 347 00:19:00,597 --> 00:19:01,932 -Look, Monk, I… -She winked again! 348 00:19:02,015 --> 00:19:04,309 I need you to focus. Randy, fill him in. 349 00:19:04,393 --> 00:19:08,939 [clears throat] Uh, Bradley Foster, graduated MIT 1982. 350 00:19:09,022 --> 00:19:12,067 Worked for General Electric for ten years. 351 00:19:12,901 --> 00:19:14,862 Then he just disappeared, fell off the radar. 352 00:19:14,945 --> 00:19:19,116 Apparently, he started drinking, uh, washing dishes, moving from job to job. 353 00:19:19,199 --> 00:19:21,827 -He ended up living here pushing a broom. -Uh-huh. 354 00:19:22,536 --> 00:19:24,121 [Monk] Aha, I knew it. 355 00:19:24,621 --> 00:19:25,914 I knew it. 356 00:19:25,998 --> 00:19:29,751 Ah! Confetti. Where are they? 357 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 Okay, you can come out wherever you are. 358 00:19:31,920 --> 00:19:35,507 Monk, no that's not confetti, that's shredded paper. 359 00:19:35,591 --> 00:19:37,634 It's what we… See there's the shredder right there, 360 00:19:37,718 --> 00:19:38,927 that's material evidence. 361 00:19:39,011 --> 00:19:40,178 Let's put it back. 362 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 Thank you. 363 00:20:01,825 --> 00:20:03,202 What do you got? 364 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 It's been chewed. 365 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 The lawyer. 366 00:20:11,710 --> 00:20:13,212 The heart attack? 367 00:20:13,921 --> 00:20:15,047 He was here. 368 00:20:27,017 --> 00:20:31,230 -Mr. Monk, what are you doing? -Oh, you don't want me to look, do you? 369 00:20:31,313 --> 00:20:33,273 -No, I don't. -I wonder why? 370 00:20:33,357 --> 00:20:35,442 Because it's putrid and disgusting. 371 00:20:41,657 --> 00:20:45,369 You were right. We just ran a full toxicology screening. 372 00:20:45,452 --> 00:20:47,621 Richard Meckler was murdered. Poisoned. 373 00:20:47,704 --> 00:20:51,124 We found eight cc's of sodium fluoroacetate in his blood stream. 374 00:20:51,208 --> 00:20:53,627 -Sodium… -Fluoroacetate. 375 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 -F-L-O… -Fluoroacetate. 376 00:20:58,715 --> 00:21:00,050 I'm gonna write up the notes later. 377 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 We don't come across it very often, thank God. 378 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 It's extremely toxic and fast-acting. 379 00:21:04,596 --> 00:21:09,142 -Yeah, we know. We were there. -Another murder. Coincidence? 380 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 [Stottlemeyer] I don't believe in coincidence. 381 00:21:11,645 --> 00:21:13,939 Okay, let's take a step back. 382 00:21:14,022 --> 00:21:15,440 We got a janitor who's killed. 383 00:21:15,524 --> 00:21:19,027 The only other guy in the building is a lawyer named Richard Meckler. 384 00:21:19,111 --> 00:21:21,071 Ten hours later, Meckler is poisoned. 385 00:21:21,154 --> 00:21:23,115 What do you think, Monk? 386 00:21:23,198 --> 00:21:25,409 I don't believe in coincidence either. 387 00:21:25,492 --> 00:21:27,494 And I also don't believe in 388 00:21:27,577 --> 00:21:29,788 surprise parties! 389 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 -He has a big birthday tomorrow. -[coroner] Happy birthday. 390 00:21:36,086 --> 00:21:37,713 [Disher] Uh, doc, you said that the, uh, 391 00:21:37,796 --> 00:21:40,340 -sodium flur… -Fluoroacetate… 392 00:21:40,424 --> 00:21:42,718 -It was, uh, fast-acting. -That's right. 393 00:21:42,801 --> 00:21:45,470 Once you ingest it, you're dead within ten seconds. 394 00:21:46,221 --> 00:21:47,806 That doesn't make sense. 395 00:21:47,889 --> 00:21:50,600 I was… I was right there. I was talking to the guy. 396 00:21:50,684 --> 00:21:52,060 I didn't see anything. 397 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 Neither… 398 00:21:54,062 --> 00:21:55,313 did I! 399 00:21:58,442 --> 00:21:59,776 Can I just say something? 400 00:22:00,402 --> 00:22:01,903 If this is my party, 401 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 it's the second worst birthday party I've ever had. 402 00:22:11,955 --> 00:22:13,373 [steps approaching] 403 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 What's going on? 404 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 -The guy that died yesterday was poisoned. -Oh. 405 00:22:19,379 --> 00:22:22,049 So we're gonna recreate the crime. 406 00:22:22,132 --> 00:22:25,594 -Well, why call me? Am I a suspect? -No. 407 00:22:25,677 --> 00:22:30,015 -Am I important to the case in some way? -Not particularly, no. 408 00:22:30,098 --> 00:22:32,976 Oh, so you were just looking for an excuse to see me again. 409 00:22:33,977 --> 00:22:36,146 Miss Jensen, if that were true, 410 00:22:36,229 --> 00:22:38,398 if I brought you down here in the middle of the afternoon 411 00:22:38,482 --> 00:22:40,776 just to talk to you and get to know you better, 412 00:22:40,859 --> 00:22:43,403 that would be a serious abuse of my authority. 413 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 It certainly would. 414 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 [door opens] 415 00:22:47,949 --> 00:22:51,286 Ah. Captain, do you mind? 416 00:22:55,832 --> 00:22:57,876 Hey, Randy, Natalie, this is T.K. Jensen. 417 00:22:57,959 --> 00:23:00,170 She writes for Consumer Currents magazine. 418 00:23:00,253 --> 00:23:02,422 She was at the event last night. She might be able to help. 419 00:23:02,506 --> 00:23:03,381 -Hello. -Hi. 420 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Uh, what's "T.K." stand for? 421 00:23:04,883 --> 00:23:07,636 -Mm… -She's taking the fifth on that. 422 00:23:10,597 --> 00:23:12,349 Okay, let's get started, Captain. 423 00:23:13,308 --> 00:23:17,854 You're going to be Richard Meckler. He was standing right here. 424 00:23:17,938 --> 00:23:20,941 -Right here… -Natalie, you're his wife. 425 00:23:21,024 --> 00:23:24,903 -So you're standing right there. -What about me? 426 00:23:24,986 --> 00:23:26,196 You're you. 427 00:23:26,863 --> 00:23:27,989 But I'd rather be Meckler. 428 00:23:28,073 --> 00:23:30,075 -Why? -He has more to do. 429 00:23:30,158 --> 00:23:31,993 Randy, you're you. 430 00:23:34,788 --> 00:23:35,747 All right. 431 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 I am the inventor. 432 00:23:38,667 --> 00:23:42,087 I am Kurt Pressman. I'm sorry, I don't have a part for you. 433 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Okay. 434 00:23:48,635 --> 00:23:51,930 I walk across the room carrying two glasses of soda. 435 00:23:52,013 --> 00:23:53,473 -I step up… -[Disher] That's right. 436 00:23:53,557 --> 00:23:55,851 He wasn't sure which one was diet, so he took a sip. 437 00:23:57,602 --> 00:23:59,020 Then Meckler's wife takes a sip. 438 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 She took a sip. 439 00:24:03,441 --> 00:24:05,610 -[sips] -She gave the glass to Meckler. 440 00:24:05,694 --> 00:24:08,655 He drank from it. Five minutes later, he was dead. 441 00:24:09,406 --> 00:24:10,365 Ugh. 442 00:24:10,448 --> 00:24:13,034 So how was he poisoned? That's the question. 443 00:24:13,118 --> 00:24:16,204 -It had to be in the drink. -No… No, that's… that's impossible. 444 00:24:16,288 --> 00:24:19,291 You remember what Dr. Z. said, the poison hits you like this… 445 00:24:19,374 --> 00:24:21,168 And he was sipping it for at least five minutes. 446 00:24:21,251 --> 00:24:25,422 Besides, his wife and Pressman both drank from the same glass… 447 00:24:25,505 --> 00:24:26,506 They didn't even get sick. 448 00:24:26,590 --> 00:24:28,967 So it wasn't in the drink. Was he eating something? 449 00:24:29,551 --> 00:24:32,554 -No. -Wait a minute. 450 00:24:32,637 --> 00:24:34,347 He was chewing on his pen… Like a nervous habit. 451 00:24:34,431 --> 00:24:36,057 Nope, it wasn't the pen. 452 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 That was the first thing we checked. It was clean. 453 00:24:38,393 --> 00:24:41,229 Well, maybe somebody injected him with something, 454 00:24:41,313 --> 00:24:42,606 like a… like a needle. 455 00:24:43,481 --> 00:24:45,817 No, I… I was there, I would've seen that. 456 00:24:48,486 --> 00:24:51,198 A blow dart, you know, a poison dart. 457 00:24:51,823 --> 00:24:54,659 What happened to the dart? It would have been sticking in his neck. 458 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 Not necessarily. 459 00:24:56,661 --> 00:24:59,289 There could have been a long elastic wire attached to the blow dart. 460 00:25:00,749 --> 00:25:02,459 They're called dartarangs. 461 00:25:02,542 --> 00:25:05,086 How do you know they're called dartarangs? 462 00:25:05,170 --> 00:25:07,255 Because they're probably called dartarangs. 463 00:25:07,339 --> 00:25:09,216 Or at least, that's what they should be called. 464 00:25:10,300 --> 00:25:12,636 Just nod your head and say maybe. 465 00:25:12,719 --> 00:25:15,805 -Maybe. -Interesting, Randy. Interesting. 466 00:25:25,899 --> 00:25:27,776 Is the child safety lock in the off position? 467 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 Yes. 468 00:25:29,277 --> 00:25:31,988 -Is the power switch on? -Yes. 469 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 Is the cyclone cover tightened securely? 470 00:25:34,491 --> 00:25:37,535 Cyclone cover, yes. 471 00:25:37,619 --> 00:25:40,038 I don't understand it. 472 00:25:40,121 --> 00:25:43,500 It was working perfectly. I was using it all morning. 473 00:25:44,376 --> 00:25:46,878 I cleaned the filter, and it just stopped. 474 00:25:46,962 --> 00:25:49,297 -You cleaned the what? -I cleaned the filter. 475 00:25:50,382 --> 00:25:53,134 You cleaned the air-actuated ionized electronic filter? 476 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 That's right. I always clean the filter. 477 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 It says do not clean the filter. 478 00:25:56,805 --> 00:25:57,639 Where? 479 00:25:57,722 --> 00:26:02,852 Here, here, here, here, here. 480 00:26:02,936 --> 00:26:08,108 I saw that, but it didn't make any sense. You always clean the filter. 481 00:26:09,234 --> 00:26:11,403 What did I do? 482 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 What did I do? 483 00:26:15,282 --> 00:26:18,827 I'm so sorry. So sorry… 484 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 It's true what they say… 485 00:26:23,748 --> 00:26:25,667 The good die young. 486 00:26:30,171 --> 00:26:33,883 Not this vacuum. Take me instead. 487 00:26:33,967 --> 00:26:37,679 -I'm sure, we can find somebody to fix it. -Nobody can fix it. 488 00:26:37,762 --> 00:26:40,682 It's not even in the stores yet. Oh, God. 489 00:26:41,599 --> 00:26:42,600 Wait. 490 00:26:43,435 --> 00:26:46,104 Wait, wait, wait. The guy, the inventor. 491 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 -Kurt Pressman? -Yeah! Yeah, he can fix it. 492 00:26:48,815 --> 00:26:50,984 His address is right on the back of the booklet. 493 00:26:51,901 --> 00:26:54,863 "603 Vinton Street." We can be there in 20 minutes. 494 00:26:54,946 --> 00:26:56,865 We can't go now. You have Dr. Bell at 2:00. 495 00:26:56,948 --> 00:26:58,700 Oh, I'll call him and cancel. 496 00:26:58,783 --> 00:27:00,368 I don't think it's a good idea, not today. 497 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 -Why not? -Because you seem really anxious lately. 498 00:27:04,664 --> 00:27:05,999 You have that big case… the janitor. 499 00:27:06,082 --> 00:27:08,668 Plus, the poisoned lawyer, so that's two big cases. 500 00:27:08,752 --> 00:27:11,046 You're under a lot of pressure. 501 00:27:11,129 --> 00:27:13,048 I don't believe it. 502 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 What? 503 00:27:14,299 --> 00:27:16,801 I don't believe it. You are diabolical. 504 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 You're planning a surprise party 505 00:27:18,928 --> 00:27:21,931 in Dr. Bell's office, my therapist's office. 506 00:27:22,015 --> 00:27:25,977 -Have you no shame? -It's not in his office. 507 00:27:27,562 --> 00:27:29,731 It's in the office next door. I rented it out. 508 00:27:29,814 --> 00:27:32,317 Everybody's waiting. They're already there. 509 00:27:32,400 --> 00:27:34,569 Please, Mr. Monk, please just… just come with me. 510 00:27:34,652 --> 00:27:35,653 It'll take just an hour. 511 00:27:36,905 --> 00:27:40,367 -Told you before, I can't do it. -What, because of Cowboy Hank? 512 00:27:40,450 --> 00:27:43,536 -Cowboy Hank. -Because of one bad party. 513 00:27:43,620 --> 00:27:47,040 Okay, Mr. Monk, congratulations. You win. 514 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 You're gonna spend your birthday alone. 515 00:27:48,875 --> 00:27:50,502 And the next birthday after that. 516 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 And the one after that too. 517 00:27:52,045 --> 00:27:54,297 Until you finally die alone, 518 00:27:54,381 --> 00:27:58,927 pathetic and miserable and sad and alone. 519 00:28:00,678 --> 00:28:02,722 Deal. Can we fix the vacuum now? 520 00:28:05,016 --> 00:28:06,434 [sighs] 521 00:28:07,352 --> 00:28:09,938 -[Monk] Hello? -In here. 522 00:28:13,233 --> 00:28:16,069 -Hello. -Mr. Monk, Natalie. 523 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 I already spoke to your colleague, Lieutenant Disher, earlier. 524 00:28:19,197 --> 00:28:21,866 Actually, that's not why we're here. 525 00:28:23,743 --> 00:28:26,704 It broke. It just stopped working. 526 00:28:27,414 --> 00:28:28,915 You mean, you're not here about Richard? 527 00:28:29,749 --> 00:28:31,960 Could you have a look? It'll just take a minute. 528 00:28:32,043 --> 00:28:33,420 I don't think I can think about work. 529 00:28:33,503 --> 00:28:36,339 Not now, not after what happened. It's just… 530 00:28:36,423 --> 00:28:37,632 [sighs] 531 00:28:37,715 --> 00:28:40,802 Richard was more than my lawyer. He was one of my oldest friends. 532 00:28:40,885 --> 00:28:44,139 I've known him since high school. I just can't believe he's gone. 533 00:28:44,222 --> 00:28:47,642 I can appreciate that. It was a terrible thing. 534 00:28:47,726 --> 00:28:50,353 We're very sorry for your loss. Aren't we? 535 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 Yes. 536 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 But as long as we're here. 537 00:28:58,278 --> 00:28:59,404 It just stopped working? 538 00:28:59,487 --> 00:29:01,030 -Yeah… -He cleaned the filter. 539 00:29:03,074 --> 00:29:05,201 -You're not supposed to clean the filter. -I know that now. 540 00:29:05,285 --> 00:29:07,454 We wrote it as big as we could in the instruction book. 541 00:29:07,537 --> 00:29:10,206 -It was the biggest font we had. -That was big. 542 00:29:10,915 --> 00:29:13,960 -All right, let's take a look. -Great, thank you. 543 00:29:16,296 --> 00:29:17,505 Thank you so much. 544 00:29:22,051 --> 00:29:23,470 So this is, uh… 545 00:29:24,429 --> 00:29:26,097 This is where you invented it? 546 00:29:26,181 --> 00:29:29,434 Yes, sir, worked on the prototype for five years. 547 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 -Wow, five years? -Hmmm. 548 00:29:31,978 --> 00:29:34,189 Well, you know what Thomas Edison said. 549 00:29:34,272 --> 00:29:39,319 Invention is 1% inspiration and 99% perspiration. 550 00:29:39,402 --> 00:29:40,737 I have a theory. 551 00:29:40,820 --> 00:29:44,532 I think Edison said that to explain his B.O. 552 00:29:46,367 --> 00:29:47,702 [laughs] 553 00:29:47,785 --> 00:29:50,163 Uh, I need a Phillips-head. 554 00:29:50,246 --> 00:29:52,874 You know, the perspiration… 555 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 I gather from the Lieutenant that you don't think 556 00:29:57,712 --> 00:29:59,714 Richard died of natural causes. 557 00:29:59,798 --> 00:30:02,300 Oh, we can't talk about the case. You understand. 558 00:30:02,383 --> 00:30:03,426 Ah. 559 00:30:03,927 --> 00:30:06,888 You mentioned another case, a… a janitor you feel might be connected? 560 00:30:06,971 --> 00:30:09,182 It's possible. It's a work in progress. 561 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 Yeah, Mr. Monk always says it's a work in progress 562 00:30:11,559 --> 00:30:13,728 just before he figures it all out. 563 00:30:13,812 --> 00:30:15,021 Really? 564 00:30:15,104 --> 00:30:18,024 So… how does she look? 565 00:30:18,107 --> 00:30:20,276 Well, you were right, it's the filter. 566 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 Yeah. 567 00:30:21,736 --> 00:30:23,905 I can't replace it now. It will take a couple days. 568 00:30:23,988 --> 00:30:26,658 Oh, so… Friday? 569 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Friday is Richard's funeral. 570 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 -What time? -Noon. 571 00:30:31,371 --> 00:30:36,292 So you're home when… 2:30, 2:45? 572 00:30:36,918 --> 00:30:39,170 -How about this, I'll call you. -Yeah, that sounds great. 573 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Thank you so much for letting us just drop by. 574 00:30:41,798 --> 00:30:44,676 -Thank you. -Yes, and God bless you 575 00:30:44,759 --> 00:30:45,927 and your work. 576 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 [Natalie] How about this. 577 00:30:51,516 --> 00:30:52,600 It won't be a party. 578 00:30:52,684 --> 00:30:55,144 I mean, not technically, it'll just be me and Julie. 579 00:30:55,228 --> 00:30:57,188 We'll come over tonight and we'll have a birthday cake 580 00:30:57,272 --> 00:30:58,314 and a couple candles? 581 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 I don't want a cake. 582 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 Okay, fine, uh, how about a cupcake? 583 00:31:01,734 --> 00:31:05,071 -One cupcake and one candle. -Crumbs. 584 00:31:05,154 --> 00:31:08,908 Okay, a plastic cupcake, a picture of a candle, 585 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 and I promise we won't have any fun at all. 586 00:31:13,538 --> 00:31:15,832 You know what I want? What I really want? 587 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 -What? Just name it. -I want you to make a left turn. 588 00:31:18,126 --> 00:31:20,044 -A left turn? -Right now. Turn here. 589 00:31:20,962 --> 00:31:23,840 -[Natalie] Why? What's going on? -[Monk] We're being followed. 590 00:31:23,923 --> 00:31:25,758 Oh, my God… Oh, my God. What do I do? 591 00:31:27,510 --> 00:31:28,928 [cell phone ringing] 592 00:31:30,346 --> 00:31:32,849 -That's the captain. -[Stottlemeyer] Are you guys okay? 593 00:31:32,932 --> 00:31:34,350 We… we're being followed. 594 00:31:34,434 --> 00:31:36,394 -[Stottlemeyer] Is it a black SUV? -[both] Yes. 595 00:31:36,477 --> 00:31:37,729 -[Stottlemeyer] Nevada plates? -Yes. 596 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 [Stottlemeyer] Okay, stay calm. 597 00:31:39,480 --> 00:31:43,109 We just got word that somebody put out a $20,000 contract on your life. 598 00:31:43,192 --> 00:31:44,485 Contract? 599 00:31:44,569 --> 00:31:45,820 Both of us, or just him? 600 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 -[gunshots] -What was that? 601 00:31:48,907 --> 00:31:50,408 Those are gunshots. Go, go, go, go! 602 00:31:50,491 --> 00:31:52,160 -Which way? -Away from the bullets! 603 00:32:00,460 --> 00:32:02,587 [dramatic music playing] 604 00:32:05,465 --> 00:32:08,384 [tires squealing] 605 00:32:11,679 --> 00:32:15,141 [car revving] 606 00:32:26,069 --> 00:32:27,570 Wrong way, wrong way, wrong way! 607 00:32:27,654 --> 00:32:30,281 -[Natalie] How do you know? -[Monk] It says wrong way! 608 00:32:37,288 --> 00:32:39,624 -[tires screech] -Whoa, whoa, whoa! 609 00:32:40,333 --> 00:32:42,877 Help us. You gotta help us. They're after us. 610 00:32:42,961 --> 00:32:44,087 [tires screech] 611 00:32:44,170 --> 00:32:45,380 [gunshots] 612 00:32:45,463 --> 00:32:47,340 Oh, my God. This way! 613 00:32:52,804 --> 00:32:53,972 Come on! 614 00:32:57,976 --> 00:32:59,769 [groans] 615 00:32:59,852 --> 00:33:01,104 The dumpster. The dumpster. 616 00:33:01,187 --> 00:33:03,064 -I can't. -The Port-a-John. 617 00:33:03,982 --> 00:33:04,983 Have we met? 618 00:33:05,066 --> 00:33:08,111 -Mr. Monk, you have to choose. -I choose death. 619 00:33:08,194 --> 00:33:10,363 -[Man] Hey, they're down here. -Go, go, go, go! 620 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Go, go, go, go. 621 00:33:18,913 --> 00:33:21,582 -Why did you close it? -Because we're hiding. 622 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 [coughs] 623 00:33:23,126 --> 00:33:24,711 I changed my mind. 624 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 -I'll take the Port-a-John. -Shh. 625 00:33:28,881 --> 00:33:30,508 [creaking] 626 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 [creaking] 627 00:33:39,892 --> 00:33:41,019 [man 1] What do we do with them? 628 00:33:41,686 --> 00:33:43,271 [man 2] Let's dump them in the river. 629 00:33:43,354 --> 00:33:45,314 I hope they're not talking about us. 630 00:33:46,274 --> 00:33:48,192 [man 1] Come on out, both of you. 631 00:33:49,444 --> 00:33:51,112 [man 2] Let's see your hands. Hands up. 632 00:33:53,114 --> 00:33:55,992 -Got any last words? -Yes, I… I do. 633 00:33:56,075 --> 00:33:58,035 There's something I wanna say. 634 00:34:01,789 --> 00:34:02,832 Happy birthday, Mr. Monk. 635 00:34:02,915 --> 00:34:07,086 [all] Surprise! 636 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 -[all cheering] -[noisemakers sounding] 637 00:34:15,011 --> 00:34:16,471 Gotcha! [laughs] 638 00:34:16,554 --> 00:34:18,556 [rock music playing] 639 00:34:18,639 --> 00:34:20,850 -[Monk] Thank you. -You should have seen your face. 640 00:34:20,933 --> 00:34:22,477 Yeah, I should've seen my face. 641 00:34:22,560 --> 00:34:24,771 -You're not mad are you? -No, I'm okay. 642 00:34:24,854 --> 00:34:25,772 [Stottlemeyer] Hey, man. 643 00:34:26,773 --> 00:34:28,274 -Happy birthday. -[laughs] 644 00:34:28,357 --> 00:34:29,525 So, were you surprised? 645 00:34:29,609 --> 00:34:31,527 Oh, yes, yes. Yes, I was. 646 00:34:31,611 --> 00:34:34,238 I cannot believe you got him in that dumpster. 647 00:34:34,322 --> 00:34:36,574 I know. You guys were great. Where did you get that SUV? 648 00:34:36,657 --> 00:34:38,242 -The impound lot. -[Monk] Uh-huh. 649 00:34:38,326 --> 00:34:41,788 Very funny, very funny. With the car chase and the gunshots. 650 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Very amusing. 651 00:34:43,498 --> 00:34:46,834 And when the guard got shot, that almost looked real. 652 00:34:46,918 --> 00:34:48,711 Well, that was real. We had to kill the guard. 653 00:34:48,795 --> 00:34:50,254 We had to make it look authentic. 654 00:34:51,297 --> 00:34:52,256 What do you mean? 655 00:34:52,924 --> 00:34:53,800 [snickers] 656 00:34:53,883 --> 00:34:55,426 -[both laugh] -It was fake blood. 657 00:34:55,510 --> 00:34:59,263 -Hey, Pat, Pat… He's right there. -I knew it! I knew it. 658 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 [all laughing] 659 00:35:02,100 --> 00:35:04,435 Hey, Mr. Monk? Look who I found. 660 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 Your hero. I had to invite him. 661 00:35:06,562 --> 00:35:08,523 I wouldn't have missed it. Happy birthday, Monk. 662 00:35:08,606 --> 00:35:10,399 Happy… Happy birthday. 663 00:35:10,483 --> 00:35:12,151 [Stottlemeyer] Hey, Natalie, Monk, come here. 664 00:35:12,235 --> 00:35:15,738 Yeah, I, uh, don't go away. This, uh, this'll just take a second. 665 00:35:15,822 --> 00:35:19,158 [Stottlemeyer] Say hello. This is the guy that sold the whole thing. 666 00:35:19,242 --> 00:35:20,993 [ominous music playing] 667 00:35:21,077 --> 00:35:23,371 [continues indistinctly] 668 00:35:26,082 --> 00:35:28,167 [laughter] 669 00:35:31,087 --> 00:35:32,296 Hi. 670 00:35:33,589 --> 00:35:35,174 Hey. Here. 671 00:35:35,258 --> 00:35:37,718 -Ah, thanks. -Well, thank you for coming. 672 00:35:37,802 --> 00:35:39,053 I love your parties. 673 00:35:39,136 --> 00:35:41,013 I have to say, if nobody gets shot or poisoned, 674 00:35:41,097 --> 00:35:42,849 I'm going to be very disappointed. 675 00:35:42,932 --> 00:35:45,268 [both laughs] 676 00:36:08,416 --> 00:36:11,627 [all] ♪ …and many more ♪ 677 00:36:11,711 --> 00:36:14,839 [all applauding] 678 00:36:16,674 --> 00:36:19,343 -Come on, Mr. Monk, make a wish. -No, I really don't think I want to… 679 00:36:19,427 --> 00:36:21,304 -[Stottlemeyer] Monk… -[woman] Come on! 680 00:36:21,387 --> 00:36:22,430 Make a wish. 681 00:36:22,513 --> 00:36:23,431 Okay. 682 00:36:25,391 --> 00:36:27,310 [sighs] 683 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 You loosened your belt. 684 00:36:36,360 --> 00:36:37,820 I'm making room for the cake. 685 00:36:39,280 --> 00:36:40,865 You loosened your belt. 686 00:36:40,948 --> 00:36:41,991 Excuse me? 687 00:36:42,074 --> 00:36:43,117 Your tool belt. 688 00:36:43,868 --> 00:36:46,746 It didn't fit, and I saw you loosen it. 689 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 I need a Phillips-head. 690 00:36:49,582 --> 00:36:51,792 [Monk] You didn't even know what tool to use. 691 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 It wasn't your belt. Was it? 692 00:36:58,132 --> 00:36:59,425 I know what happened. 693 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 I know the whole story. 694 00:37:01,761 --> 00:37:03,262 The janitor… 695 00:37:04,347 --> 00:37:05,431 Bradley Foster, 696 00:37:05,514 --> 00:37:07,767 the… the engineer from MIT. 697 00:37:07,850 --> 00:37:10,019 He was the real inventor. 698 00:37:10,603 --> 00:37:13,731 He took the idea to Richard Meckler, which made sense. 699 00:37:13,814 --> 00:37:16,442 Meckler was a patent lawyer in that same building. 700 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Self-cleaning vacuum. 701 00:37:18,402 --> 00:37:21,280 Fourth greatest invention since the dawn of man. 702 00:37:21,906 --> 00:37:24,033 Meckler knew it would be worth a fortune. 703 00:37:24,116 --> 00:37:28,412 You and Meckler were old pals. You were in it together. 704 00:37:28,496 --> 00:37:30,998 He killed Foster in the trash compactor, 705 00:37:31,082 --> 00:37:33,167 and you were the beard. 706 00:37:33,250 --> 00:37:35,461 You were the phony inventor. 707 00:37:36,420 --> 00:37:39,465 Meckler was greedy, but you were greedier. 708 00:37:39,548 --> 00:37:43,719 You decided you didn't need a partner, so you killed him. 709 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 You poisoned him at that reception. 710 00:37:46,681 --> 00:37:48,391 [Pressman] I poisoned Richard Meckler? 711 00:37:48,474 --> 00:37:49,350 How? 712 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 You were there. So were you. 713 00:37:52,561 --> 00:37:55,106 You brought him his drink. It must have been in the drink. 714 00:37:55,189 --> 00:37:57,608 I drank from it, remember? 715 00:37:57,692 --> 00:37:58,859 From the same glass. [chuckles] 716 00:38:06,033 --> 00:38:07,576 [Monk] The ice cubes. 717 00:38:08,536 --> 00:38:10,830 The ice cubes. Mine are square. 718 00:38:12,248 --> 00:38:14,000 These are round. 719 00:38:14,792 --> 00:38:16,335 So are yours. 720 00:38:20,089 --> 00:38:23,301 -It must have been in the ice cubes. -I'll take that. 721 00:38:24,719 --> 00:38:26,595 That's how you could drink from the same glass. 722 00:38:26,679 --> 00:38:29,015 The ice hadn't melted yet. 723 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 Randy, cuff him. 724 00:38:32,226 --> 00:38:34,729 [man] Don't need handcuffs! 725 00:38:36,022 --> 00:38:37,898 [cheers and applause] 726 00:38:37,982 --> 00:38:39,650 There you go, son, take him away. 727 00:38:42,903 --> 00:38:45,740 -Cowboy Hank! -He was available. Can you believe it? 728 00:38:45,823 --> 00:38:47,908 Sorry I'm late, buckaroos. 729 00:38:47,992 --> 00:38:50,619 Okay, who's the birthday boy? 730 00:38:52,246 --> 00:38:53,414 I am! 731 00:38:54,332 --> 00:38:57,668 Well, bridle my saddle! Happy birthday, son. 732 00:38:57,752 --> 00:38:59,587 -[laughs] -[Monk] Thank you, Hank. 733 00:39:05,801 --> 00:39:07,428 [cheering] 734 00:39:07,511 --> 00:39:09,263 Yeah, there you go! 735 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 [Hank] Thank you, thank you, thank you. 736 00:39:12,266 --> 00:39:15,478 Well, I guess it's time for Cowboy Hank to be moseying down the trail. 737 00:39:15,561 --> 00:39:17,605 Back to the old cowboy home. 738 00:39:17,688 --> 00:39:20,775 Now, listen, Adrian, I want you to keep your spurs clean, huh? 739 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 I don't think you have to worry about that. 740 00:39:23,194 --> 00:39:24,904 Thank you very much, ma'am. 741 00:39:32,661 --> 00:39:35,456 Well, never a dull moment. 742 00:39:36,624 --> 00:39:41,504 Hey, give me another chance. I want to have dull moments with you. 743 00:39:42,797 --> 00:39:44,256 How about Saturday night? 744 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 Okay. 745 00:39:48,636 --> 00:39:50,513 And Sunday night? 746 00:39:50,596 --> 00:39:52,139 -Sunday night too? -Yep. 747 00:39:52,807 --> 00:39:54,141 I don't know. 748 00:39:54,225 --> 00:39:57,812 I mean, uh, maybe we ought to tap the brakes. 749 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 I'm sorry, but my brakes are shot. 750 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 [giggles] 751 00:40:01,982 --> 00:40:04,485 And, uh, besides, I don't want to slow down. I… 752 00:40:05,361 --> 00:40:06,404 I haven't felt… 753 00:40:08,447 --> 00:40:10,658 Hell, I have… I have never felt like this. 754 00:40:14,495 --> 00:40:15,955 And I don't even know your name. 755 00:40:17,832 --> 00:40:18,749 It's Trudy. 756 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 Your name is Trudy? 757 00:40:22,336 --> 00:40:24,547 -Yeah, it's Tru… -No… wait… your… 758 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 -Your name's Trudy? -Yeah. 759 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 Oh, that's not gonna work. 760 00:40:28,759 --> 00:40:31,679 -What? [laughs] -Well, it's… it's a long story. 761 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Let's just stick with T.K., okay. 762 00:40:34,181 --> 00:40:36,725 -T.K. is cute. -Okay. 763 00:40:36,809 --> 00:40:37,768 Okay. 764 00:40:43,315 --> 00:40:46,819 For the record, Cowboy Hank went home, and everybody's still here. 765 00:40:46,902 --> 00:40:48,320 They're here for you, Mr. Monk. 766 00:40:48,988 --> 00:40:50,281 Hey, you guys, we had a great time. 767 00:40:50,364 --> 00:40:51,949 -You're not leaving. -Okay. 768 00:40:53,534 --> 00:40:57,329 Natalie, this was the best birthday I ever had. 769 00:40:58,205 --> 00:40:59,290 -Thank you. -You're welcome. 770 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Don't do it again. 771 00:41:01,000 --> 00:41:02,668 Happy birthday, Mr. Monk. 772 00:41:10,134 --> 00:41:12,761 [light jazzy music playing] 57502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.