Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,129
[ominous music playing]
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
[clicking]
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,110
[sharp click]
4
00:00:52,719 --> 00:00:53,928
[elevator dings]
5
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
[whirring]
6
00:01:28,797 --> 00:01:31,591
[compactor sputtering]
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,845
[sighs]
8
00:01:37,972 --> 00:01:40,225
[compactor powers down]
9
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
[straining]
10
00:01:49,692 --> 00:01:50,860
[grunts]
11
00:01:56,991 --> 00:01:58,952
[straining]
12
00:02:02,122 --> 00:02:04,332
[metal clanging and scraping]
13
00:02:07,168 --> 00:02:09,379
[metal clangs loudly]
14
00:02:13,925 --> 00:02:15,135
[gasps]
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
Wait… No, no, no! Don't, don't, don't!
16
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
Don't! No! no!
17
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
[screaming]
18
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
[squelching]
19
00:02:27,355 --> 00:02:30,817
[continues screaming]
20
00:02:30,900 --> 00:02:34,320
["It's a Jungle Out There"
by Randy Newman playing]
21
00:02:34,404 --> 00:02:36,531
♪ It's a jungle out there ♪
22
00:02:36,614 --> 00:02:39,450
♪ Disorder and confusion everywhere ♪
23
00:02:41,035 --> 00:02:43,079
♪ No one seems to care ♪
24
00:02:43,162 --> 00:02:44,414
♪ Well, I do ♪
25
00:02:44,497 --> 00:02:47,208
♪ Hey, who's in charge here? ♪
26
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
♪ It's a jungle out there ♪
27
00:02:51,170 --> 00:02:53,673
♪ Poison in the very air we breathe ♪
28
00:02:54,507 --> 00:02:56,926
♪ Do you know what's in the water
That you drink? ♪
29
00:02:57,010 --> 00:03:01,097
♪ Well, I do
And it's amazing ♪
30
00:03:01,180 --> 00:03:04,517
♪ People think I'm crazy
'Cause I worry all the time ♪
31
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
♪ If you paid attention
You'd be worried too ♪
32
00:03:07,812 --> 00:03:11,733
♪ You better pay attention
Or this world we love so much ♪
33
00:03:11,816 --> 00:03:14,903
♪ Might just kill you ♪
34
00:03:15,612 --> 00:03:17,447
♪ I could be wrong now ♪
35
00:03:18,197 --> 00:03:19,824
♪ But I don't think so ♪
36
00:03:19,908 --> 00:03:22,744
♪ 'Cause it's a jungle out there ♪
37
00:03:22,827 --> 00:03:24,621
♪ It's a jungle out there ♪
38
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
-How about a watch?
-I already have a watch.
39
00:03:32,629 --> 00:03:35,965
-Some people have two.
-Why would I want two?
40
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
Look, if you have one wristwatch,
you always know what time it is.
41
00:03:39,219 --> 00:03:41,262
-If you have two, you're never sure.
-Mr. Monk, come on.
42
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
I have to get you something.
It's your birthday.
43
00:03:43,139 --> 00:03:43,973
Don't remind me.
44
00:03:44,057 --> 00:03:46,434
And not just any birthday, you're 50
That's a milestone.
45
00:03:46,517 --> 00:03:49,646
Okay, look, you know,
you don't understand.
46
00:03:49,729 --> 00:03:52,232
Shh! He's coming. He's coming.
47
00:03:52,315 --> 00:03:54,901
If you buy me something,
then I have to pretend to like it.
48
00:03:54,984 --> 00:03:56,736
And then I have to remember
to thank you
49
00:03:56,819 --> 00:03:58,905
and then I have to return it,
and it's a nightmare.
50
00:03:58,988 --> 00:04:00,323
It's a nightmare.
51
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
Where is everybody?
52
00:04:03,409 --> 00:04:05,411
Oh, they're probably
in the Captain's office.
53
00:04:05,495 --> 00:04:07,080
He said it was very important.
54
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
-Where are the cups?
-What cups?
55
00:04:10,500 --> 00:04:12,961
All the cups and the paper plates.
56
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Yesterday there was a big pile here.
57
00:04:15,129 --> 00:04:17,173
I don't know.
We're… we're late, come on.
58
00:04:17,257 --> 00:04:18,800
Wait…
59
00:04:20,051 --> 00:04:21,260
a minute.
60
00:04:28,559 --> 00:04:29,560
Uh-oh!
61
00:04:31,229 --> 00:04:32,105
What are you doing?
62
00:04:33,523 --> 00:04:34,732
I knew it.
63
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
Why'd the Captain want
to see me again?
64
00:04:41,906 --> 00:04:44,826
I told you, it's a double homicide
in Marin County.
65
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
-You said triple homicide.
-I don't think so.
66
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
Hey, you said triple.
67
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
All right What happened,
did somebody get better?
68
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
Natalie…
69
00:04:56,379 --> 00:04:57,714
It's a party isn't it.
70
00:04:57,797 --> 00:05:00,091
It's a surprise party.
71
00:05:00,174 --> 00:05:02,969
No, Mr. Monk, I would never do that.
I know how you hate parties.
72
00:05:03,052 --> 00:05:04,554
Nice try, Teeger.
73
00:05:05,471 --> 00:05:07,640
Okay, okay, okay, okay…
Mr. Monk, okay.
74
00:05:07,724 --> 00:05:10,101
It's a surprise party,
can't you just play along?
75
00:05:10,768 --> 00:05:13,313
-I don't wanna play along.
-Come on, everybody's chipped in.
76
00:05:13,396 --> 00:05:14,897
We've been planning it for weeks.
77
00:05:16,774 --> 00:05:17,734
[sighs]
78
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
I can't. I can't do it.
79
00:05:22,739 --> 00:05:23,906
I hate birthdays.
80
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
[indistinct chattering]
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
What were we thinking?
He's the best detective in the world.
82
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Uh-uh, I am not giving up, Mr. Monk.
83
00:05:39,756 --> 00:05:42,050
You're officially on notice.
I am throwing you a party.
84
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
As a matter of fact, you are not.
85
00:05:43,468 --> 00:05:46,679
Oh, yes, I am. We're gonna have balloons
and cake and dancing.
86
00:05:46,763 --> 00:05:48,473
Oh, for the love of God, why?
87
00:05:48,556 --> 00:05:50,683
Because, Mr. Monk, it's your birthday.
88
00:05:50,767 --> 00:05:52,894
And whether you like it or not,
you have friends who love you
89
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
and want to celebrate your life.
90
00:05:54,562 --> 00:05:56,647
-We're happy you were born.
-You're so cruel.
91
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Oh, my God! Where's the rest of him?
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,694
That's all there is.
93
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
He's all squished!
94
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
His name was Bradley Foster.
He was the maintenance man here.
95
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
Apparently, he fell into the compactor.
96
00:06:09,619 --> 00:06:12,163
I'm gonna send a guy out to check
the parking lot for his car.
97
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Yeah, I'd look for a compact.
98
00:06:13,873 --> 00:06:15,708
-[all chuckling]
-It's not funny.
99
00:06:15,792 --> 00:06:17,126
Hey, did you see what he was wearing?
100
00:06:17,210 --> 00:06:18,920
Those aren't briefs,
they're more like boxers.
101
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
[all laughing]
102
00:06:21,631 --> 00:06:24,842
He was probably still alive
when he dropped into the gears.
103
00:06:24,926 --> 00:06:28,805
The rotating blades
must have ripped his spinal column
104
00:06:28,888 --> 00:06:30,681
and shredded his lungs.
105
00:06:31,682 --> 00:06:34,852
He must have been screaming
and begging for his life
106
00:06:34,936 --> 00:06:36,062
the whole way down.
107
00:06:37,396 --> 00:06:40,525
Captain, this is Paul Wellman,
the building manager.
108
00:06:40,608 --> 00:06:41,526
He found the body.
109
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
-And when was that Mr. Wellman?
-It was at 8:30.
110
00:06:44,070 --> 00:06:46,739
I had noticed that the door was open
and that was kind of strange
111
00:06:46,823 --> 00:06:50,409
so I, you know, turned on the lights
and I came in
112
00:06:51,327 --> 00:06:55,081
and that's when I saw the blood
sort of… sort of trickling down.
113
00:06:55,164 --> 00:06:57,708
At first, I thought it was an animal
that had been trapped.
114
00:06:57,792 --> 00:07:01,712
I looked inside
and… that's when I saw Bradley.
115
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
What do you think happened?
116
00:07:02,922 --> 00:07:05,258
Well, the compactor must have jammed.
117
00:07:05,341 --> 00:07:07,844
I guess he forgot to turn off
the circuit breaker.
118
00:07:07,927 --> 00:07:09,345
Look, I've been here 15 years
119
00:07:09,428 --> 00:07:12,223
and we have never had an accident
like this before.
120
00:07:12,306 --> 00:07:15,601
-Tell him, Randy.
-It's not an accident until we say it is.
121
00:07:15,685 --> 00:07:18,938
-How long did he work here?
-[Paul] Five years, give or take.
122
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
He was a good man.
123
00:07:20,481 --> 00:07:21,774
Yeah, excuse me.
124
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
You said you came in
and you turned on the lights?
125
00:07:25,778 --> 00:07:26,779
That's right.
126
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Are you sure about that… about the lights?
127
00:07:28,906 --> 00:07:30,783
Yes, sir. I'll never forget it.
128
00:07:30,867 --> 00:07:33,119
I turned on the lights and saw the blood.
129
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
Why are you asking about the lights?
130
00:07:36,789 --> 00:07:40,460
-Who turned them off?
-Oh, yeah.
131
00:07:40,543 --> 00:07:42,795
That makes things
a whole lot more interesting.
132
00:07:42,879 --> 00:07:45,465
Let's seal this building.
Talk to everybody.
133
00:07:45,548 --> 00:07:48,843
Mr. Wellman, was there anybody else
here last night?
134
00:07:48,926 --> 00:07:51,387
Well, there's a camera in the lobby,
and I was just checking the tape.
135
00:07:51,471 --> 00:07:53,472
It looks like
there was one other guy here.
136
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
-Meckler, Richard Meckler.
-Meckler, got it.
137
00:07:56,934 --> 00:07:59,228
Now, he left around midnight but…
138
00:07:59,312 --> 00:08:01,856
I mean, I don't think that means anything
'cause he works late a lot.
139
00:08:02,857 --> 00:08:03,774
What does he do?
140
00:08:06,152 --> 00:08:07,486
Ladies and gentlemen,
141
00:08:07,570 --> 00:08:11,032
my name is Richard Meckler,
I'm a patent attorney.
142
00:08:11,115 --> 00:08:14,160
Now, I must hear a thousand bad ideas
every year.
143
00:08:14,243 --> 00:08:17,914
And believe me, I've met every nut job
in California.
144
00:08:17,997 --> 00:08:20,041
When Kurt Pressman came
into my office five months ago,
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,876
with this vacuum…
146
00:08:21,959 --> 00:08:23,753
[camera clicking]
147
00:08:23,836 --> 00:08:27,507
…the world's first self-cleaning
vacuum cleaner,
148
00:08:27,590 --> 00:08:29,592
well, I knew I wanted to be
a part of it.
149
00:08:29,675 --> 00:08:31,427
Let's bring Kurt up,
he can tell us all about it.
150
00:08:31,510 --> 00:08:33,137
Kurt Pressman, ladies and gentlemen.
151
00:08:33,221 --> 00:08:34,305
[applause]
152
00:08:34,388 --> 00:08:35,848
Well done, sir.
153
00:08:35,932 --> 00:08:39,060
-That's it. Give it up, people.
-Thank you, buddy.
154
00:08:40,019 --> 00:08:42,521
Self-cleaning vacuum.
155
00:08:43,856 --> 00:08:47,944
-Do I wake or do I dream?
-I don't know, Mr. Monk.
156
00:08:50,738 --> 00:08:53,282
[Disher] And where were you again
last night, Mr. Meckler?
157
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Last night? Uh, I was working late.
158
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
Got home around 12:30.
159
00:08:56,744 --> 00:08:58,204
-Yeah.
-Yeah, 12:30.
160
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
-[scoffs]
-Here use mine.
161
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
Uh, no thanks, I'm good.
162
00:09:01,874 --> 00:09:04,460
Did you, uh, see anything unusual
last night?
163
00:09:04,544 --> 00:09:06,045
Were there any strangers in the building?
164
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
-No, no, sir.
-What's all this about?
165
00:09:08,673 --> 00:09:11,175
-Do you know a Bradley Foster?
-Yeah, the janitor.
166
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
Well, he was murdered last night.
We found him in the basement.
167
00:09:13,886 --> 00:09:15,221
Oh, my God!
168
00:09:31,070 --> 00:09:32,113
Consumer Currents?
169
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
-You write for them?
-Indeed.
170
00:09:34,490 --> 00:09:37,994
I bought my motorcycle last year
because you guys recommended it.
171
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
You gave it five stars.
172
00:09:39,579 --> 00:09:43,082
-How is it?
-It's five stars. I love it.
173
00:09:43,165 --> 00:09:44,166
So thank you.
174
00:09:45,167 --> 00:09:46,627
Choppers aren't my department.
175
00:09:46,711 --> 00:09:53,092
I… I mainly cover household appliances
like blenders and vacuum cleaners.
176
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
But if you're in the market
for an energy efficient
177
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
three-cycle dishwasher
with half-load option, I'm your gal.
178
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
-Hmm.
-[laughing]
179
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
T.K.
180
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
What's the "T" stand for?
181
00:10:04,812 --> 00:10:07,023
It stands for my first name.
182
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
[Monk] Mr. Preston, excuse--
Yeah, I'm sorry--
183
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
I'm sorry to bother you.
I just have to know, how does it work?
184
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
I mean, where does all that dust go?
185
00:10:16,741 --> 00:10:18,826
It's a high voltage electronic filter.
186
00:10:18,909 --> 00:10:20,786
It's in the brochure.
The dust is disintegrated.
187
00:10:20,870 --> 00:10:24,040
Yeah, I didn't get a brochure.
I'm here with the police.
188
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
Police?
189
00:10:25,207 --> 00:10:30,254
Yeah, we're here about, um, something else
completely unrelated,
190
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
but I think the work you're doing
is historic.
191
00:10:33,132 --> 00:10:37,386
A self-cleaning vacuum is right up there
with the wheel or Windex.
192
00:10:37,470 --> 00:10:38,804
-Thank you, thank you…
-Hold on.
193
00:10:38,888 --> 00:10:41,724
Where can I get one, or two?
Actually, I could take two.
194
00:10:41,807 --> 00:10:44,310
We have a waiting list,
and I'll make sure you're on it, Mr…
195
00:10:44,393 --> 00:10:46,479
-Monk.
-Monk. Excuse me.
196
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
[chuckles]
197
00:10:48,105 --> 00:10:49,607
-Sorry I took so long.
-It's all right.
198
00:10:49,690 --> 00:10:51,317
-You had the diet, right?
-Mm-hmm.
199
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
-I can't tell. Is that diet?
-Oh.
200
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Mm, diet, definitely.
201
00:10:56,822 --> 00:10:58,032
Diet? Great.
202
00:10:58,616 --> 00:11:00,534
-Thanks.
-Pretty good turnout, huh?
203
00:11:00,618 --> 00:11:02,745
I told you, partner,
you build a better mousetrap.
204
00:11:02,828 --> 00:11:05,373
Oh, this is Lieutenant Disher,
he's with the San Francisco police.
205
00:11:05,456 --> 00:11:08,292
Yeah, I, uh, I heard the police were here.
206
00:11:09,251 --> 00:11:10,169
Yeah.
207
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
Trina?
208
00:11:12,922 --> 00:11:16,050
-Theresa?
-[chuckles]
209
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Why do you care?
210
00:11:18,844 --> 00:11:22,014
Because it'll make it slightly
easier for me to track you down.
211
00:11:24,183 --> 00:11:25,101
Oh.
212
00:11:31,148 --> 00:11:32,900
-Don't touch it!
-Ow!
213
00:11:32,983 --> 00:11:35,945
-It is a vacuum cleaner.
-You're not supposed to touch.
214
00:11:36,028 --> 00:11:37,321
-Richard?
-[coughs]
215
00:11:37,405 --> 00:11:39,031
-Mr. Meckler?
-Richard?
216
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
-[grunts]
-Richard!
217
00:11:40,908 --> 00:11:44,328
-Call 911. He's having a heart attack.
-Oh, my God. Richard!
218
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
-Captain!
-Step back, step back.
219
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
[Mrs. Meckler] Richard!
220
00:11:48,791 --> 00:11:50,209
-Richard!
-Doctor!
221
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Get me a doctor.
Is there a doctor in the house?
222
00:11:53,379 --> 00:11:59,176
Richard, Richard, Richard?
Help him! Help him… Oh, my God!
223
00:12:01,595 --> 00:12:04,348
[light jazzy music playing]
224
00:12:30,082 --> 00:12:31,917
[door opens, closes]
225
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
[Natalie] Morning.
226
00:12:33,627 --> 00:12:34,753
Morning!
227
00:12:35,296 --> 00:12:36,380
[Natalie] How did you sleep?
228
00:12:36,464 --> 00:12:39,884
I was up all night,
thinking about that poor man, that lawyer.
229
00:12:39,967 --> 00:12:43,053
I've never actually seen anyone
have a heart attack before.
230
00:12:43,721 --> 00:12:46,307
Oh, is that the new vacuum?
Where did you get it?
231
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
Oh, the, uh…
232
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
the Captain met this reporter
from a consumer magazine.
233
00:12:52,563 --> 00:12:53,647
She let me borrow it.
234
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
Uh-huh, and how is it?
235
00:12:55,191 --> 00:12:56,984
It's spectacular.
236
00:12:57,067 --> 00:12:59,236
See, there's no dust bag.
You don't have to empty it.
237
00:12:59,320 --> 00:13:02,990
And if it picks up a coin or something,
look…
238
00:13:04,033 --> 00:13:07,953
There's a little tray!
See, I think I'm in love.
239
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Oh, well, I'm sure you two
will be very happy.
240
00:13:10,414 --> 00:13:12,166
-Yeah.
-Come on, the Captain's waiting for us.
241
00:13:12,249 --> 00:13:13,209
Okay.
242
00:13:13,292 --> 00:13:15,169
I almost forgot,
we have to stop off at my place.
243
00:13:15,252 --> 00:13:17,421
-I forgot my cell phone.
-Excuse me.
244
00:13:21,675 --> 00:13:24,929
[cell phone dialing]
245
00:13:26,639 --> 00:13:28,849
[cell phone ringing]
246
00:13:28,933 --> 00:13:31,310
Oh, good. We found your phone.
247
00:13:31,393 --> 00:13:34,230
It's in your bag. What are the odds?
248
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
So where are they?
249
00:13:36,565 --> 00:13:37,816
Are they at your house?
250
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
Come on, Mr. Monk,
can't you just come with me?
251
00:13:40,027 --> 00:13:43,239
Just… Just pretend to be surprised.
252
00:13:43,322 --> 00:13:46,033
They're your friends.
They're waiting for you. They love you.
253
00:13:46,116 --> 00:13:47,535
They wanna do something special for you.
254
00:13:47,618 --> 00:13:49,703
I can't… I can't. I can't do it.
255
00:13:49,787 --> 00:13:52,164
Why? Tell me why?
There has to be a reason.
256
00:13:52,248 --> 00:13:54,959
All right, I'll tell you.
But you can't tell anyone.
257
00:13:55,042 --> 00:13:56,877
I haven't even told Dr. Bell.
258
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
Okay, I promise.
259
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
My God, what is it?
260
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
All right. [sighs]
261
00:14:30,286 --> 00:14:31,871
I was ten years old…
262
00:14:34,123 --> 00:14:37,126
and there was this cowboy.
263
00:14:38,627 --> 00:14:40,921
-A cowboy?
-Cowboy Hank.
264
00:14:41,547 --> 00:14:42,756
Okay.
265
00:14:44,383 --> 00:14:45,843
Oh, he was…
266
00:14:46,760 --> 00:14:50,306
He was on TV every week
and he was my hero.
267
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
[Monk] Well, when I turned ten,
my mother surprised me.
268
00:14:54,727 --> 00:14:59,064
She hired Cowboy Hank to come to my party.
269
00:14:59,148 --> 00:15:01,150
It must have cost her
every nickel she had.
270
00:15:01,233 --> 00:15:03,277
And, um, he, uh…
271
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
He brought a rope with him.
272
00:15:09,700 --> 00:15:10,868
A rope?
273
00:15:10,951 --> 00:15:12,786
Like a lasso.
274
00:15:12,870 --> 00:15:16,332
Oh, my God. What did he do with it?
275
00:15:18,042 --> 00:15:18,918
Tricks.
276
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
[Monk] Some of the kids
from my class were there.
277
00:15:22,671 --> 00:15:27,551
Cowboy Hank was really funny.
He did all his tricks and then he left.
278
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
[Natalie] He left.
279
00:15:28,844 --> 00:15:30,512
[Monk] As soon as he was gone,
280
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
all my friends, my so-called friends,
went home.
281
00:15:37,102 --> 00:15:39,480
They didn't stay for cake or anything.
282
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
They didn't care about me.
283
00:15:45,736 --> 00:15:49,990
They just wanted… to see Cowboy Hank.
[sobbing]
284
00:15:52,534 --> 00:15:53,369
That's it?
285
00:15:55,120 --> 00:15:58,916
Everybody left. That's your story?
286
00:15:59,625 --> 00:16:00,459
Yeah.
287
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
Oh, I'm so throwing you a party.
288
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
What?
289
00:16:04,046 --> 00:16:05,964
It's gonna be the biggest party
of the year.
290
00:16:06,048 --> 00:16:08,676
It's gonna be a cotillion.
We're gonna dance until dawn.
291
00:16:08,759 --> 00:16:11,303
No, I can't. Not after what happened.
292
00:16:11,387 --> 00:16:12,846
That's the stupidest story I ever heard.
293
00:16:12,930 --> 00:16:15,974
I'm sorry but that… that is lame.
Everybody left?
294
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Well, it was very traumatic.
295
00:16:17,977 --> 00:16:20,396
It's stupid, I mean,
I have worse stories than that.
296
00:16:20,479 --> 00:16:21,605
Everybody does.
297
00:16:21,689 --> 00:16:24,316
Wait, why can't you tell Dr. Bell?
298
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
I didn't think he could handle it.
299
00:16:26,860 --> 00:16:28,904
[chuckles]
300
00:16:28,988 --> 00:16:30,614
I am so throwing you a party,
301
00:16:30,698 --> 00:16:32,866
as God is my witness
and I'm going to surprise you too.
302
00:16:32,950 --> 00:16:34,243
Whoa, whoa, whoa, whoa.
303
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
You're gonna surprise me?
304
00:16:38,747 --> 00:16:40,124
You're not gonna surprise me.
305
00:16:40,207 --> 00:16:43,627
Oh! You don't think I'm smart enough?
306
00:16:45,713 --> 00:16:48,549
It is so on.
307
00:16:48,632 --> 00:16:53,637
I'm throwing you a party, boss.
It could be anytime, anywhere.
308
00:16:59,435 --> 00:17:02,062
-So, what are we looking for?
-I don't know.
309
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Somebody threw the guy
in a trash compactor.
310
00:17:05,691 --> 00:17:07,109
There had to be a reason.
311
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
-How long did he live here?
-Eleven years.
312
00:17:12,448 --> 00:17:13,824
Ahh.
313
00:17:13,907 --> 00:17:16,452
I got a mouse pad and a surge protector,
but no computer.
314
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
And I got a toolbox that looks
like some tools are missing.
315
00:17:19,705 --> 00:17:21,373
Somebody's been here.
316
00:17:21,457 --> 00:17:23,876
Somebody's been eating my porridge.
317
00:17:23,959 --> 00:17:25,502
Hey, thanks for coming.
318
00:17:26,545 --> 00:17:27,546
Uh, where's your boss?
319
00:17:27,629 --> 00:17:30,716
Oh, he's in the hall. He won't come in.
He thinks it's a surprise party.
320
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
Monk, get in here.
321
00:17:45,731 --> 00:17:47,274
Thank you for coming.
322
00:17:47,357 --> 00:17:48,984
Looks like somebody's been here.
323
00:17:49,068 --> 00:17:50,819
They took the computer
and maybe some tools.
324
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
Uh-huh.
325
00:17:52,404 --> 00:17:54,573
Check that closet while you're over there.
326
00:17:58,827 --> 00:18:03,832
Ah, no, ha-ha. I, uh, I think I'll pass.
327
00:18:03,916 --> 00:18:05,250
You'll pass?
328
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
Right, you think someone's in there?
329
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
You think there are 50 people
in that closet
330
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
with balloons and party hats
waiting to jump out?
331
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
Excuse me, do I need to remind both of you
332
00:18:16,637 --> 00:18:18,806
that two nights ago,
the man that lives here
333
00:18:18,889 --> 00:18:20,766
got torn apart in a trash compactor?
334
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
I bet he was surprised.
335
00:18:23,268 --> 00:18:26,105
I know she's been trying
to throw you a party.
336
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
And, um…
337
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
she's going to.
338
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
-Oh, she's gonna get you.
-I'm gonna get you.
339
00:18:32,069 --> 00:18:35,656
But… this is a murder victim's place
of residence.
340
00:18:35,739 --> 00:18:37,741
Do you honestly think
that she would do it here?
341
00:18:37,825 --> 00:18:40,536
No… no, I don't.
342
00:18:41,286 --> 00:18:45,207
And that is precisely why I do.
343
00:18:45,290 --> 00:18:49,169
And because I do, I don't. So yes, I do.
344
00:18:49,962 --> 00:18:52,172
-Natalie, tell him.
-There is no party.
345
00:18:52,256 --> 00:18:55,134
-Why is she smiling then?
-Because she's a friendly person.
346
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
-She winked. Come on, she's winking.
-Teeger, quit winking.
347
00:19:00,597 --> 00:19:01,932
-Look, Monk, I…
-She winked again!
348
00:19:02,015 --> 00:19:04,309
I need you to focus. Randy, fill him in.
349
00:19:04,393 --> 00:19:08,939
[clears throat] Uh, Bradley Foster,
graduated MIT 1982.
350
00:19:09,022 --> 00:19:12,067
Worked for General Electric for ten years.
351
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
Then he just disappeared,
fell off the radar.
352
00:19:14,945 --> 00:19:19,116
Apparently, he started drinking, uh,
washing dishes, moving from job to job.
353
00:19:19,199 --> 00:19:21,827
-He ended up living here pushing a broom.
-Uh-huh.
354
00:19:22,536 --> 00:19:24,121
[Monk] Aha, I knew it.
355
00:19:24,621 --> 00:19:25,914
I knew it.
356
00:19:25,998 --> 00:19:29,751
Ah! Confetti. Where are they?
357
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
Okay, you can come out wherever you are.
358
00:19:31,920 --> 00:19:35,507
Monk, no that's not confetti,
that's shredded paper.
359
00:19:35,591 --> 00:19:37,634
It's what we… See there's the shredder
right there,
360
00:19:37,718 --> 00:19:38,927
that's material evidence.
361
00:19:39,011 --> 00:19:40,178
Let's put it back.
362
00:19:41,847 --> 00:19:42,973
Thank you.
363
00:20:01,825 --> 00:20:03,202
What do you got?
364
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
It's been chewed.
365
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
The lawyer.
366
00:20:11,710 --> 00:20:13,212
The heart attack?
367
00:20:13,921 --> 00:20:15,047
He was here.
368
00:20:27,017 --> 00:20:31,230
-Mr. Monk, what are you doing?
-Oh, you don't want me to look, do you?
369
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
-No, I don't.
-I wonder why?
370
00:20:33,357 --> 00:20:35,442
Because it's putrid and disgusting.
371
00:20:41,657 --> 00:20:45,369
You were right.
We just ran a full toxicology screening.
372
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
Richard Meckler was murdered. Poisoned.
373
00:20:47,704 --> 00:20:51,124
We found eight cc's of sodium
fluoroacetate in his blood stream.
374
00:20:51,208 --> 00:20:53,627
-Sodium…
-Fluoroacetate.
375
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
-F-L-O…
-Fluoroacetate.
376
00:20:58,715 --> 00:21:00,050
I'm gonna write up the notes later.
377
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
We don't come across it very often,
thank God.
378
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
It's extremely toxic and fast-acting.
379
00:21:04,596 --> 00:21:09,142
-Yeah, we know. We were there.
-Another murder. Coincidence?
380
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
[Stottlemeyer]
I don't believe in coincidence.
381
00:21:11,645 --> 00:21:13,939
Okay, let's take a step back.
382
00:21:14,022 --> 00:21:15,440
We got a janitor who's killed.
383
00:21:15,524 --> 00:21:19,027
The only other guy in the building
is a lawyer named Richard Meckler.
384
00:21:19,111 --> 00:21:21,071
Ten hours later,
Meckler is poisoned.
385
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
What do you think, Monk?
386
00:21:23,198 --> 00:21:25,409
I don't believe in coincidence either.
387
00:21:25,492 --> 00:21:27,494
And I also don't believe in
388
00:21:27,577 --> 00:21:29,788
surprise parties!
389
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
-He has a big birthday tomorrow.
-[coroner] Happy birthday.
390
00:21:36,086 --> 00:21:37,713
[Disher] Uh, doc, you said that the, uh,
391
00:21:37,796 --> 00:21:40,340
-sodium flur…
-Fluoroacetate…
392
00:21:40,424 --> 00:21:42,718
-It was, uh, fast-acting.
-That's right.
393
00:21:42,801 --> 00:21:45,470
Once you ingest it,
you're dead within ten seconds.
394
00:21:46,221 --> 00:21:47,806
That doesn't make sense.
395
00:21:47,889 --> 00:21:50,600
I was… I was right there.
I was talking to the guy.
396
00:21:50,684 --> 00:21:52,060
I didn't see anything.
397
00:21:52,144 --> 00:21:53,520
Neither…
398
00:21:54,062 --> 00:21:55,313
did I!
399
00:21:58,442 --> 00:21:59,776
Can I just say something?
400
00:22:00,402 --> 00:22:01,903
If this is my party,
401
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
it's the second worst birthday party
I've ever had.
402
00:22:11,955 --> 00:22:13,373
[steps approaching]
403
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
What's going on?
404
00:22:16,376 --> 00:22:19,296
-The guy that died yesterday was poisoned.
-Oh.
405
00:22:19,379 --> 00:22:22,049
So we're gonna recreate the crime.
406
00:22:22,132 --> 00:22:25,594
-Well, why call me? Am I a suspect?
-No.
407
00:22:25,677 --> 00:22:30,015
-Am I important to the case in some way?
-Not particularly, no.
408
00:22:30,098 --> 00:22:32,976
Oh, so you were just looking
for an excuse to see me again.
409
00:22:33,977 --> 00:22:36,146
Miss Jensen, if that were true,
410
00:22:36,229 --> 00:22:38,398
if I brought you down here
in the middle of the afternoon
411
00:22:38,482 --> 00:22:40,776
just to talk to you
and get to know you better,
412
00:22:40,859 --> 00:22:43,403
that would be a serious abuse
of my authority.
413
00:22:44,029 --> 00:22:45,238
It certainly would.
414
00:22:46,907 --> 00:22:47,866
[door opens]
415
00:22:47,949 --> 00:22:51,286
Ah. Captain, do you mind?
416
00:22:55,832 --> 00:22:57,876
Hey, Randy, Natalie, this is T.K. Jensen.
417
00:22:57,959 --> 00:23:00,170
She writes for Consumer Currents magazine.
418
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
She was at the event last night.
She might be able to help.
419
00:23:02,506 --> 00:23:03,381
-Hello.
-Hi.
420
00:23:03,465 --> 00:23:04,800
Uh, what's "T.K." stand for?
421
00:23:04,883 --> 00:23:07,636
-Mm…
-She's taking the fifth on that.
422
00:23:10,597 --> 00:23:12,349
Okay, let's get started, Captain.
423
00:23:13,308 --> 00:23:17,854
You're going to be Richard Meckler.
He was standing right here.
424
00:23:17,938 --> 00:23:20,941
-Right here…
-Natalie, you're his wife.
425
00:23:21,024 --> 00:23:24,903
-So you're standing right there.
-What about me?
426
00:23:24,986 --> 00:23:26,196
You're you.
427
00:23:26,863 --> 00:23:27,989
But I'd rather be Meckler.
428
00:23:28,073 --> 00:23:30,075
-Why?
-He has more to do.
429
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
Randy, you're you.
430
00:23:34,788 --> 00:23:35,747
All right.
431
00:23:36,790 --> 00:23:38,583
I am the inventor.
432
00:23:38,667 --> 00:23:42,087
I am Kurt Pressman.
I'm sorry, I don't have a part for you.
433
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Okay.
434
00:23:48,635 --> 00:23:51,930
I walk across the room
carrying two glasses of soda.
435
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
-I step up…
-[Disher] That's right.
436
00:23:53,557 --> 00:23:55,851
He wasn't sure which one was diet,
so he took a sip.
437
00:23:57,602 --> 00:23:59,020
Then Meckler's wife takes a sip.
438
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
She took a sip.
439
00:24:03,441 --> 00:24:05,610
-[sips]
-She gave the glass to Meckler.
440
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
He drank from it.
Five minutes later, he was dead.
441
00:24:09,406 --> 00:24:10,365
Ugh.
442
00:24:10,448 --> 00:24:13,034
So how was he poisoned?
That's the question.
443
00:24:13,118 --> 00:24:16,204
-It had to be in the drink.
-No… No, that's… that's impossible.
444
00:24:16,288 --> 00:24:19,291
You remember what Dr. Z. said,
the poison hits you like this…
445
00:24:19,374 --> 00:24:21,168
And he was sipping it
for at least five minutes.
446
00:24:21,251 --> 00:24:25,422
Besides, his wife and Pressman
both drank from the same glass…
447
00:24:25,505 --> 00:24:26,506
They didn't even get sick.
448
00:24:26,590 --> 00:24:28,967
So it wasn't in the drink.
Was he eating something?
449
00:24:29,551 --> 00:24:32,554
-No.
-Wait a minute.
450
00:24:32,637 --> 00:24:34,347
He was chewing on his pen…
Like a nervous habit.
451
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
Nope, it wasn't the pen.
452
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
That was the first thing we checked.
It was clean.
453
00:24:38,393 --> 00:24:41,229
Well, maybe somebody injected him
with something,
454
00:24:41,313 --> 00:24:42,606
like a… like a needle.
455
00:24:43,481 --> 00:24:45,817
No, I… I was there, I would've seen that.
456
00:24:48,486 --> 00:24:51,198
A blow dart, you know, a poison dart.
457
00:24:51,823 --> 00:24:54,659
What happened to the dart?
It would have been sticking in his neck.
458
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
Not necessarily.
459
00:24:56,661 --> 00:24:59,289
There could have been a long elastic wire
attached to the blow dart.
460
00:25:00,749 --> 00:25:02,459
They're called dartarangs.
461
00:25:02,542 --> 00:25:05,086
How do you know they're called dartarangs?
462
00:25:05,170 --> 00:25:07,255
Because they're probably
called dartarangs.
463
00:25:07,339 --> 00:25:09,216
Or at least, that's what
they should be called.
464
00:25:10,300 --> 00:25:12,636
Just nod your head and say maybe.
465
00:25:12,719 --> 00:25:15,805
-Maybe.
-Interesting, Randy. Interesting.
466
00:25:25,899 --> 00:25:27,776
Is the child safety lock
in the off position?
467
00:25:27,859 --> 00:25:29,194
Yes.
468
00:25:29,277 --> 00:25:31,988
-Is the power switch on?
-Yes.
469
00:25:32,072 --> 00:25:34,407
Is the cyclone cover tightened securely?
470
00:25:34,491 --> 00:25:37,535
Cyclone cover, yes.
471
00:25:37,619 --> 00:25:40,038
I don't understand it.
472
00:25:40,121 --> 00:25:43,500
It was working perfectly.
I was using it all morning.
473
00:25:44,376 --> 00:25:46,878
I cleaned the filter, and it just stopped.
474
00:25:46,962 --> 00:25:49,297
-You cleaned the what?
-I cleaned the filter.
475
00:25:50,382 --> 00:25:53,134
You cleaned the air-actuated
ionized electronic filter?
476
00:25:53,218 --> 00:25:55,303
That's right. I always clean the filter.
477
00:25:55,387 --> 00:25:56,721
It says do not clean the filter.
478
00:25:56,805 --> 00:25:57,639
Where?
479
00:25:57,722 --> 00:26:02,852
Here, here, here, here, here.
480
00:26:02,936 --> 00:26:08,108
I saw that, but it didn't make any sense.
You always clean the filter.
481
00:26:09,234 --> 00:26:11,403
What did I do?
482
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
What did I do?
483
00:26:15,282 --> 00:26:18,827
I'm so sorry. So sorry…
484
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
It's true what they say…
485
00:26:23,748 --> 00:26:25,667
The good die young.
486
00:26:30,171 --> 00:26:33,883
Not this vacuum. Take me instead.
487
00:26:33,967 --> 00:26:37,679
-I'm sure, we can find somebody to fix it.
-Nobody can fix it.
488
00:26:37,762 --> 00:26:40,682
It's not even in the stores yet. Oh, God.
489
00:26:41,599 --> 00:26:42,600
Wait.
490
00:26:43,435 --> 00:26:46,104
Wait, wait, wait. The guy, the inventor.
491
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
-Kurt Pressman?
-Yeah! Yeah, he can fix it.
492
00:26:48,815 --> 00:26:50,984
His address is right on the back
of the booklet.
493
00:26:51,901 --> 00:26:54,863
"603 Vinton Street."
We can be there in 20 minutes.
494
00:26:54,946 --> 00:26:56,865
We can't go now.
You have Dr. Bell at 2:00.
495
00:26:56,948 --> 00:26:58,700
Oh, I'll call him and cancel.
496
00:26:58,783 --> 00:27:00,368
I don't think it's a good idea, not today.
497
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
-Why not?
-Because you seem really anxious lately.
498
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
You have that big case… the janitor.
499
00:27:06,082 --> 00:27:08,668
Plus, the poisoned lawyer,
so that's two big cases.
500
00:27:08,752 --> 00:27:11,046
You're under a lot of pressure.
501
00:27:11,129 --> 00:27:13,048
I don't believe it.
502
00:27:13,131 --> 00:27:14,215
What?
503
00:27:14,299 --> 00:27:16,801
I don't believe it. You are diabolical.
504
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
You're planning a surprise party
505
00:27:18,928 --> 00:27:21,931
in Dr. Bell's office,
my therapist's office.
506
00:27:22,015 --> 00:27:25,977
-Have you no shame?
-It's not in his office.
507
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
It's in the office next door.
I rented it out.
508
00:27:29,814 --> 00:27:32,317
Everybody's waiting.
They're already there.
509
00:27:32,400 --> 00:27:34,569
Please, Mr. Monk, please
just… just come with me.
510
00:27:34,652 --> 00:27:35,653
It'll take just an hour.
511
00:27:36,905 --> 00:27:40,367
-Told you before, I can't do it.
-What, because of Cowboy Hank?
512
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
-Cowboy Hank.
-Because of one bad party.
513
00:27:43,620 --> 00:27:47,040
Okay, Mr. Monk, congratulations. You win.
514
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
You're gonna spend your birthday alone.
515
00:27:48,875 --> 00:27:50,502
And the next birthday after that.
516
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
And the one after that too.
517
00:27:52,045 --> 00:27:54,297
Until you finally die alone,
518
00:27:54,381 --> 00:27:58,927
pathetic and miserable and sad and alone.
519
00:28:00,678 --> 00:28:02,722
Deal. Can we fix the vacuum now?
520
00:28:05,016 --> 00:28:06,434
[sighs]
521
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
-[Monk] Hello?
-In here.
522
00:28:13,233 --> 00:28:16,069
-Hello.
-Mr. Monk, Natalie.
523
00:28:16,152 --> 00:28:19,114
I already spoke to your colleague,
Lieutenant Disher, earlier.
524
00:28:19,197 --> 00:28:21,866
Actually, that's not why we're here.
525
00:28:23,743 --> 00:28:26,704
It broke. It just stopped working.
526
00:28:27,414 --> 00:28:28,915
You mean, you're not here about Richard?
527
00:28:29,749 --> 00:28:31,960
Could you have a look?
It'll just take a minute.
528
00:28:32,043 --> 00:28:33,420
I don't think I can think about work.
529
00:28:33,503 --> 00:28:36,339
Not now, not after what happened.
It's just…
530
00:28:36,423 --> 00:28:37,632
[sighs]
531
00:28:37,715 --> 00:28:40,802
Richard was more than my lawyer.
He was one of my oldest friends.
532
00:28:40,885 --> 00:28:44,139
I've known him since high school.
I just can't believe he's gone.
533
00:28:44,222 --> 00:28:47,642
I can appreciate that.
It was a terrible thing.
534
00:28:47,726 --> 00:28:50,353
We're very sorry for your loss. Aren't we?
535
00:28:50,437 --> 00:28:51,479
Yes.
536
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
But as long as we're here.
537
00:28:58,278 --> 00:28:59,404
It just stopped working?
538
00:28:59,487 --> 00:29:01,030
-Yeah…
-He cleaned the filter.
539
00:29:03,074 --> 00:29:05,201
-You're not supposed to clean the filter.
-I know that now.
540
00:29:05,285 --> 00:29:07,454
We wrote it as big as we could
in the instruction book.
541
00:29:07,537 --> 00:29:10,206
-It was the biggest font we had.
-That was big.
542
00:29:10,915 --> 00:29:13,960
-All right, let's take a look.
-Great, thank you.
543
00:29:16,296 --> 00:29:17,505
Thank you so much.
544
00:29:22,051 --> 00:29:23,470
So this is, uh…
545
00:29:24,429 --> 00:29:26,097
This is where you invented it?
546
00:29:26,181 --> 00:29:29,434
Yes, sir, worked on
the prototype for five years.
547
00:29:29,517 --> 00:29:31,895
-Wow, five years?
-Hmmm.
548
00:29:31,978 --> 00:29:34,189
Well, you know what Thomas Edison said.
549
00:29:34,272 --> 00:29:39,319
Invention is 1% inspiration
and 99% perspiration.
550
00:29:39,402 --> 00:29:40,737
I have a theory.
551
00:29:40,820 --> 00:29:44,532
I think Edison said that
to explain his B.O.
552
00:29:46,367 --> 00:29:47,702
[laughs]
553
00:29:47,785 --> 00:29:50,163
Uh, I need a Phillips-head.
554
00:29:50,246 --> 00:29:52,874
You know, the perspiration…
555
00:29:54,542 --> 00:29:57,629
I gather from the Lieutenant
that you don't think
556
00:29:57,712 --> 00:29:59,714
Richard died of natural causes.
557
00:29:59,798 --> 00:30:02,300
Oh, we can't talk about the case.
You understand.
558
00:30:02,383 --> 00:30:03,426
Ah.
559
00:30:03,927 --> 00:30:06,888
You mentioned another case,
a… a janitor you feel might be connected?
560
00:30:06,971 --> 00:30:09,182
It's possible. It's a work in progress.
561
00:30:09,265 --> 00:30:11,476
Yeah, Mr. Monk always says
it's a work in progress
562
00:30:11,559 --> 00:30:13,728
just before he figures it all out.
563
00:30:13,812 --> 00:30:15,021
Really?
564
00:30:15,104 --> 00:30:18,024
So… how does she look?
565
00:30:18,107 --> 00:30:20,276
Well, you were right, it's the filter.
566
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Yeah.
567
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
I can't replace it now.
It will take a couple days.
568
00:30:23,988 --> 00:30:26,658
Oh, so… Friday?
569
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Friday is Richard's funeral.
570
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
-What time?
-Noon.
571
00:30:31,371 --> 00:30:36,292
So you're home when… 2:30, 2:45?
572
00:30:36,918 --> 00:30:39,170
-How about this, I'll call you.
-Yeah, that sounds great.
573
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
Thank you so much
for letting us just drop by.
574
00:30:41,798 --> 00:30:44,676
-Thank you.
-Yes, and God bless you
575
00:30:44,759 --> 00:30:45,927
and your work.
576
00:30:50,306 --> 00:30:51,432
[Natalie] How about this.
577
00:30:51,516 --> 00:30:52,600
It won't be a party.
578
00:30:52,684 --> 00:30:55,144
I mean, not technically,
it'll just be me and Julie.
579
00:30:55,228 --> 00:30:57,188
We'll come over tonight
and we'll have a birthday cake
580
00:30:57,272 --> 00:30:58,314
and a couple candles?
581
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
I don't want a cake.
582
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
Okay, fine, uh, how about a cupcake?
583
00:31:01,734 --> 00:31:05,071
-One cupcake and one candle.
-Crumbs.
584
00:31:05,154 --> 00:31:08,908
Okay, a plastic cupcake,
a picture of a candle,
585
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
and I promise
we won't have any fun at all.
586
00:31:13,538 --> 00:31:15,832
You know what I want? What I really want?
587
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
-What? Just name it.
-I want you to make a left turn.
588
00:31:18,126 --> 00:31:20,044
-A left turn?
-Right now. Turn here.
589
00:31:20,962 --> 00:31:23,840
-[Natalie] Why? What's going on?
-[Monk] We're being followed.
590
00:31:23,923 --> 00:31:25,758
Oh, my God… Oh, my God. What do I do?
591
00:31:27,510 --> 00:31:28,928
[cell phone ringing]
592
00:31:30,346 --> 00:31:32,849
-That's the captain.
-[Stottlemeyer] Are you guys okay?
593
00:31:32,932 --> 00:31:34,350
We… we're being followed.
594
00:31:34,434 --> 00:31:36,394
-[Stottlemeyer] Is it a black SUV?
-[both] Yes.
595
00:31:36,477 --> 00:31:37,729
-[Stottlemeyer] Nevada plates?
-Yes.
596
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
[Stottlemeyer] Okay, stay calm.
597
00:31:39,480 --> 00:31:43,109
We just got word that somebody put out
a $20,000 contract on your life.
598
00:31:43,192 --> 00:31:44,485
Contract?
599
00:31:44,569 --> 00:31:45,820
Both of us, or just him?
600
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
-[gunshots]
-What was that?
601
00:31:48,907 --> 00:31:50,408
Those are gunshots.
Go, go, go, go!
602
00:31:50,491 --> 00:31:52,160
-Which way?
-Away from the bullets!
603
00:32:00,460 --> 00:32:02,587
[dramatic music playing]
604
00:32:05,465 --> 00:32:08,384
[tires squealing]
605
00:32:11,679 --> 00:32:15,141
[car revving]
606
00:32:26,069 --> 00:32:27,570
Wrong way, wrong way, wrong way!
607
00:32:27,654 --> 00:32:30,281
-[Natalie] How do you know?
-[Monk] It says wrong way!
608
00:32:37,288 --> 00:32:39,624
-[tires screech]
-Whoa, whoa, whoa!
609
00:32:40,333 --> 00:32:42,877
Help us. You gotta help us.
They're after us.
610
00:32:42,961 --> 00:32:44,087
[tires screech]
611
00:32:44,170 --> 00:32:45,380
[gunshots]
612
00:32:45,463 --> 00:32:47,340
Oh, my God. This way!
613
00:32:52,804 --> 00:32:53,972
Come on!
614
00:32:57,976 --> 00:32:59,769
[groans]
615
00:32:59,852 --> 00:33:01,104
The dumpster. The dumpster.
616
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
-I can't.
-The Port-a-John.
617
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
Have we met?
618
00:33:05,066 --> 00:33:08,111
-Mr. Monk, you have to choose.
-I choose death.
619
00:33:08,194 --> 00:33:10,363
-[Man] Hey, they're down here.
-Go, go, go, go!
620
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Go, go, go, go.
621
00:33:18,913 --> 00:33:21,582
-Why did you close it?
-Because we're hiding.
622
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
[coughs]
623
00:33:23,126 --> 00:33:24,711
I changed my mind.
624
00:33:25,420 --> 00:33:27,380
-I'll take the Port-a-John.
-Shh.
625
00:33:28,881 --> 00:33:30,508
[creaking]
626
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
[creaking]
627
00:33:39,892 --> 00:33:41,019
[man 1] What do we do with them?
628
00:33:41,686 --> 00:33:43,271
[man 2] Let's dump them in the river.
629
00:33:43,354 --> 00:33:45,314
I hope they're not talking about us.
630
00:33:46,274 --> 00:33:48,192
[man 1] Come on out, both of you.
631
00:33:49,444 --> 00:33:51,112
[man 2] Let's see your hands. Hands up.
632
00:33:53,114 --> 00:33:55,992
-Got any last words?
-Yes, I… I do.
633
00:33:56,075 --> 00:33:58,035
There's something I wanna say.
634
00:34:01,789 --> 00:34:02,832
Happy birthday, Mr. Monk.
635
00:34:02,915 --> 00:34:07,086
[all] Surprise!
636
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
-[all cheering]
-[noisemakers sounding]
637
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
Gotcha! [laughs]
638
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
[rock music playing]
639
00:34:18,639 --> 00:34:20,850
-[Monk] Thank you.
-You should have seen your face.
640
00:34:20,933 --> 00:34:22,477
Yeah, I should've seen my face.
641
00:34:22,560 --> 00:34:24,771
-You're not mad are you?
-No, I'm okay.
642
00:34:24,854 --> 00:34:25,772
[Stottlemeyer] Hey, man.
643
00:34:26,773 --> 00:34:28,274
-Happy birthday.
-[laughs]
644
00:34:28,357 --> 00:34:29,525
So, were you surprised?
645
00:34:29,609 --> 00:34:31,527
Oh, yes, yes. Yes, I was.
646
00:34:31,611 --> 00:34:34,238
I cannot believe you got him
in that dumpster.
647
00:34:34,322 --> 00:34:36,574
I know. You guys were great.
Where did you get that SUV?
648
00:34:36,657 --> 00:34:38,242
-The impound lot.
-[Monk] Uh-huh.
649
00:34:38,326 --> 00:34:41,788
Very funny, very funny.
With the car chase and the gunshots.
650
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
Very amusing.
651
00:34:43,498 --> 00:34:46,834
And when the guard got shot,
that almost looked real.
652
00:34:46,918 --> 00:34:48,711
Well, that was real.
We had to kill the guard.
653
00:34:48,795 --> 00:34:50,254
We had to make it look authentic.
654
00:34:51,297 --> 00:34:52,256
What do you mean?
655
00:34:52,924 --> 00:34:53,800
[snickers]
656
00:34:53,883 --> 00:34:55,426
-[both laugh]
-It was fake blood.
657
00:34:55,510 --> 00:34:59,263
-Hey, Pat, Pat… He's right there.
-I knew it! I knew it.
658
00:34:59,347 --> 00:35:01,516
[all laughing]
659
00:35:02,100 --> 00:35:04,435
Hey, Mr. Monk? Look who I found.
660
00:35:04,519 --> 00:35:06,479
Your hero. I had to invite him.
661
00:35:06,562 --> 00:35:08,523
I wouldn't have missed it.
Happy birthday, Monk.
662
00:35:08,606 --> 00:35:10,399
Happy… Happy birthday.
663
00:35:10,483 --> 00:35:12,151
[Stottlemeyer] Hey, Natalie,
Monk, come here.
664
00:35:12,235 --> 00:35:15,738
Yeah, I, uh, don't go away.
This, uh, this'll just take a second.
665
00:35:15,822 --> 00:35:19,158
[Stottlemeyer] Say hello.
This is the guy that sold the whole thing.
666
00:35:19,242 --> 00:35:20,993
[ominous music playing]
667
00:35:21,077 --> 00:35:23,371
[continues indistinctly]
668
00:35:26,082 --> 00:35:28,167
[laughter]
669
00:35:31,087 --> 00:35:32,296
Hi.
670
00:35:33,589 --> 00:35:35,174
Hey. Here.
671
00:35:35,258 --> 00:35:37,718
-Ah, thanks.
-Well, thank you for coming.
672
00:35:37,802 --> 00:35:39,053
I love your parties.
673
00:35:39,136 --> 00:35:41,013
I have to say,
if nobody gets shot or poisoned,
674
00:35:41,097 --> 00:35:42,849
I'm going to be very disappointed.
675
00:35:42,932 --> 00:35:45,268
[both laughs]
676
00:36:08,416 --> 00:36:11,627
[all]
♪ …and many more ♪
677
00:36:11,711 --> 00:36:14,839
[all applauding]
678
00:36:16,674 --> 00:36:19,343
-Come on, Mr. Monk, make a wish.
-No, I really don't think I want to…
679
00:36:19,427 --> 00:36:21,304
-[Stottlemeyer] Monk…
-[woman] Come on!
680
00:36:21,387 --> 00:36:22,430
Make a wish.
681
00:36:22,513 --> 00:36:23,431
Okay.
682
00:36:25,391 --> 00:36:27,310
[sighs]
683
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
You loosened your belt.
684
00:36:36,360 --> 00:36:37,820
I'm making room for the cake.
685
00:36:39,280 --> 00:36:40,865
You loosened your belt.
686
00:36:40,948 --> 00:36:41,991
Excuse me?
687
00:36:42,074 --> 00:36:43,117
Your tool belt.
688
00:36:43,868 --> 00:36:46,746
It didn't fit, and I saw you loosen it.
689
00:36:48,289 --> 00:36:49,498
I need a Phillips-head.
690
00:36:49,582 --> 00:36:51,792
[Monk] You didn't even know
what tool to use.
691
00:36:52,543 --> 00:36:55,421
It wasn't your belt. Was it?
692
00:36:58,132 --> 00:36:59,425
I know what happened.
693
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
I know the whole story.
694
00:37:01,761 --> 00:37:03,262
The janitor…
695
00:37:04,347 --> 00:37:05,431
Bradley Foster,
696
00:37:05,514 --> 00:37:07,767
the… the engineer from MIT.
697
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
He was the real inventor.
698
00:37:10,603 --> 00:37:13,731
He took the idea to Richard Meckler,
which made sense.
699
00:37:13,814 --> 00:37:16,442
Meckler was a patent lawyer
in that same building.
700
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Self-cleaning vacuum.
701
00:37:18,402 --> 00:37:21,280
Fourth greatest invention
since the dawn of man.
702
00:37:21,906 --> 00:37:24,033
Meckler knew it would be worth a fortune.
703
00:37:24,116 --> 00:37:28,412
You and Meckler were old pals.
You were in it together.
704
00:37:28,496 --> 00:37:30,998
He killed Foster
in the trash compactor,
705
00:37:31,082 --> 00:37:33,167
and you were the beard.
706
00:37:33,250 --> 00:37:35,461
You were the phony inventor.
707
00:37:36,420 --> 00:37:39,465
Meckler was greedy,
but you were greedier.
708
00:37:39,548 --> 00:37:43,719
You decided you didn't need a partner,
so you killed him.
709
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
You poisoned him at that reception.
710
00:37:46,681 --> 00:37:48,391
[Pressman] I poisoned Richard Meckler?
711
00:37:48,474 --> 00:37:49,350
How?
712
00:37:50,184 --> 00:37:51,769
You were there. So were you.
713
00:37:52,561 --> 00:37:55,106
You brought him his drink.
It must have been in the drink.
714
00:37:55,189 --> 00:37:57,608
I drank from it, remember?
715
00:37:57,692 --> 00:37:58,859
From the same glass. [chuckles]
716
00:38:06,033 --> 00:38:07,576
[Monk] The ice cubes.
717
00:38:08,536 --> 00:38:10,830
The ice cubes. Mine are square.
718
00:38:12,248 --> 00:38:14,000
These are round.
719
00:38:14,792 --> 00:38:16,335
So are yours.
720
00:38:20,089 --> 00:38:23,301
-It must have been in the ice cubes.
-I'll take that.
721
00:38:24,719 --> 00:38:26,595
That's how you could drink
from the same glass.
722
00:38:26,679 --> 00:38:29,015
The ice hadn't melted yet.
723
00:38:29,724 --> 00:38:32,143
Randy, cuff him.
724
00:38:32,226 --> 00:38:34,729
[man] Don't need handcuffs!
725
00:38:36,022 --> 00:38:37,898
[cheers and applause]
726
00:38:37,982 --> 00:38:39,650
There you go, son, take him away.
727
00:38:42,903 --> 00:38:45,740
-Cowboy Hank!
-He was available. Can you believe it?
728
00:38:45,823 --> 00:38:47,908
Sorry I'm late, buckaroos.
729
00:38:47,992 --> 00:38:50,619
Okay, who's the birthday boy?
730
00:38:52,246 --> 00:38:53,414
I am!
731
00:38:54,332 --> 00:38:57,668
Well, bridle my saddle!
Happy birthday, son.
732
00:38:57,752 --> 00:38:59,587
-[laughs]
-[Monk] Thank you, Hank.
733
00:39:05,801 --> 00:39:07,428
[cheering]
734
00:39:07,511 --> 00:39:09,263
Yeah, there you go!
735
00:39:10,222 --> 00:39:12,183
[Hank] Thank you,
thank you, thank you.
736
00:39:12,266 --> 00:39:15,478
Well, I guess it's time for Cowboy Hank
to be moseying down the trail.
737
00:39:15,561 --> 00:39:17,605
Back to the old cowboy home.
738
00:39:17,688 --> 00:39:20,775
Now, listen, Adrian, I want you to keep
your spurs clean, huh?
739
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
I don't think you have
to worry about that.
740
00:39:23,194 --> 00:39:24,904
Thank you very much, ma'am.
741
00:39:32,661 --> 00:39:35,456
Well, never a dull moment.
742
00:39:36,624 --> 00:39:41,504
Hey, give me another chance.
I want to have dull moments with you.
743
00:39:42,797 --> 00:39:44,256
How about Saturday night?
744
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Okay.
745
00:39:48,636 --> 00:39:50,513
And Sunday night?
746
00:39:50,596 --> 00:39:52,139
-Sunday night too?
-Yep.
747
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
I don't know.
748
00:39:54,225 --> 00:39:57,812
I mean, uh, maybe we ought to
tap the brakes.
749
00:39:58,646 --> 00:40:00,815
I'm sorry, but my brakes are shot.
750
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
[giggles]
751
00:40:01,982 --> 00:40:04,485
And, uh, besides,
I don't want to slow down. I…
752
00:40:05,361 --> 00:40:06,404
I haven't felt…
753
00:40:08,447 --> 00:40:10,658
Hell, I have… I have never felt like this.
754
00:40:14,495 --> 00:40:15,955
And I don't even know your name.
755
00:40:17,832 --> 00:40:18,749
It's Trudy.
756
00:40:20,751 --> 00:40:22,253
Your name is Trudy?
757
00:40:22,336 --> 00:40:24,547
-Yeah, it's Tru…
-No… wait… your…
758
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
-Your name's Trudy?
-Yeah.
759
00:40:27,341 --> 00:40:28,676
Oh, that's not gonna work.
760
00:40:28,759 --> 00:40:31,679
-What? [laughs]
-Well, it's… it's a long story.
761
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
Let's just stick with T.K., okay.
762
00:40:34,181 --> 00:40:36,725
-T.K. is cute.
-Okay.
763
00:40:36,809 --> 00:40:37,768
Okay.
764
00:40:43,315 --> 00:40:46,819
For the record, Cowboy Hank went home,
and everybody's still here.
765
00:40:46,902 --> 00:40:48,320
They're here for you, Mr. Monk.
766
00:40:48,988 --> 00:40:50,281
Hey, you guys, we had a great time.
767
00:40:50,364 --> 00:40:51,949
-You're not leaving.
-Okay.
768
00:40:53,534 --> 00:40:57,329
Natalie, this was the best birthday
I ever had.
769
00:40:58,205 --> 00:40:59,290
-Thank you.
-You're welcome.
770
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
Don't do it again.
771
00:41:01,000 --> 00:41:02,668
Happy birthday, Mr. Monk.
772
00:41:10,134 --> 00:41:12,761
[light jazzy music playing]
57502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.